{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ riˈ xeˈoc apo pa jay, can xquitzˈet wi cˈa ri acˈal y ri María ri ruteˈ ri acˈal, y can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri acˈal. Y chukaˈ can xequijakalaˈ cˈa ri quiyaconobal y xquisipaj cˈa ca kˈanapuek, pon y mirra chare. \t Եւ երբ այն տունը մտան, տեսան մանկանը իր մօր՝ Մարիամի հետ միասին եւ ընկան ու երկրպագեցին նրան. եւ բանալով իրենց գանձատուփերը՝ նրան նուէրներ մատուցեցին՝ ոսկի, կնդրուկ եւ զմուռս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecáreˈ ri chábel ri xerubij ri Zacarías. Y quecˈariˈ, ri acˈal ri xalex quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, ruchapon cˈa qˈuiyen y chukaˈ queriˈ riqˈui ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak desierto xcˈojeˈ wi, y xukˈalajsaj riˈ cˈa ya tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri rech aj Israel. \t Եւ մանուկը աճում ու զօրանում էր հոգով եւ մնում էր ամայի տեղերում՝ մինչեւ Իսրայէլում նրա երեւալու օրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, cˈo cˈa jun achi tzˈapel pa cárcel ri Barrabás rubiˈ, jun achi ri can cˈo rutzijol chi sibilaj itzel. \t Այն ժամանակ ունէին մի նշանաւոր բանտարկեալ, որի անունը Յեսու Բարաբբա էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ixok xubij cˈa: Riyin majun wachijil, xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Kas kitzij wi ri xabij chi majun awachijil. \t Կինը պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Ամուսին չունեմ»: Յիսուս նրան ասաց. «Լա՛ւ ասացիր, թէ՝ ամուսին չունեմ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Եւ կէսօրին ամբողջ երկրի վրայ խաւար եղաւ մինչեւ ժամը երեքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi xubij chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Եւ նա ասաց. «Այդ բոլորը պահել եմ իմ մանկութիւնից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xa ta jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech cˈo chi caˈiˈ awaken y xa pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta ri yatbecˈak wi ca, \t Եւ եթէ քո ոտքն է գայթակղեցնում քեզ, կտրի՛ր, քեզնից դէ՛ն գցիր այն. լաւ է, որ դու կաղ մտնես յաւիտենական կեանքը, քան թէ երկու ոտք ունենաս ու գեհեն ընկնես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ nicˈaj chic, ruma can choj wi ri quicˈaslen chuwech ri Dios. Can jabel wi ruwaquikˈij, ruma chi quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t - Երանի՜ նրանց, որ հալածւում են արդարութեան համար, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t ուր նրանց որդը չի մեռնում, եւ կրակը չի հանգչում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y nicˈaj chique ri discípulos tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech. Riyeˈ xquibij cˈa: ¿Achique cˈa ri xrajoˈ xubij chake riqˈui ri chˈabel ri xerubij, ruma xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo, xquinitzˈet chic jun bey, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Tataˈixel? xchaˈ, xechaˈ cˈa ri discípulos chiquiwech. \t Աշակերտներից ոմանք միմեանց ասում էին. «Ի՞նչ է այս, որ մեզ ասում է, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ չէք տեսնի. եւ դարձեալ, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ կը տեսնէք եւ թէ՝ ես գնում եմ իմ Հօր մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri winek israelitas riˈ yexebexot (yexebeloj) apo chrij ri Jesús, ruma Riyaˈ xubij: Riyin ri caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj. \t Հրեաները տրտնջում էին նրանից, որովհետեւ ասել էր՝ ե՛ս եմ երկնքից իջած հացը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. Y riyeˈ ma nichˈobotej ta cˈa chiquiwech achique ri niquibij, ruma xeˈilitej chic jun bey chi quichapon waran. \t Կրկին անգամ դարձաւ այնտեղ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ. որովհետեւ նրանց աչքերը ծանրացել էին, եւ չէին իմանում, թէ ինչ պատասխան տան նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xapon riqˈui ri Jesús, xxuqueˈ chuwech y xujupubaˈ ka ri rupalej cˈa pan ulef, y sibilaj cˈa numatioxij chare ri Jesús. Ri achi cˈa riˈ aj Samaria. \t Նրանցից մէկը, երբ տեսաւ, թէ բժշկուեց, վերադարձաւ եւ բարձր ձայնով փառաւորում էր Աստծուն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri yaˈ cˈa ri xunataj ri Jesús, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Lokˈolaj Espíritu; ruma can yacˈariˈ ri xtiquicˈul ri winek ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ cˈa ma jane tika ta pe ri Lokˈolaj Espíritu, ruma cˈa ma jane tibe ri Jesús chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nucˈul chic jun bey ri rukˈij rucˈojlen. \t Նա այս ասում էր Հոգու մասին, որին ընդունելու էին իրեն հաւատացողները. քանի որ Հոգին դեռեւս չկար, որովհետեւ Յիսուս դեռ փառաւորուած չէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek ntajin yeban bautizar ri winek, xban chukaˈ bautizar ri Jesús. Y tek ri Jesús ntajin cˈa chi oración, yacˈariˈ tek xjakatej ri caj. \t Եւ ամբողջ ժողովրդի մկրտուելուց յետոյ, Յիսուս եւս մկրտուեց ու երբ աղօթքի կանգնեց, երկինքը բացուեց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈa re wacami can majun cˈa ri icˈutun ta chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin. Can ticˈutuj cˈa y xticˈul, riche (rixin) chi queriˈ can nitzˈaket ta cˈa ri quicoten pa tak iwánima. \t Մինչեւ հիմա իմ անունով ոչինչ չխնդրեցիք. խնդրեցէ՛ք եւ պիտի ստանաք, որպէսզի ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil, \t Եւ ասաց. «Դրա համար տղամարդը պիտի թողնի իր հօրն ու մօրը եւ պիտի գնայ իր կնոջ յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun ixok ri itzel rucˈaslen. Y ri ixok riˈ xretamaj cˈa chi ri Jesús cˈo pa rachoch ri jun achi fariseo, rumariˈ riyaˈ xapon chiriˈ. Y riyaˈ rucˈuan cˈa apo jun cˈojlibel (frasco), ri banon riqˈui jun abej ri alabastro rubiˈ. Ri cˈojlibel (frasco) riˈ cˈo el jun akˈom jubul ruxlaˈ chupan. \t Եւ քաղաքում մի մեղաւոր կին կար. երբ նա իմացաւ, որ փարիսեցու տանը սեղան է նստել, մի շիշ ազնիւ իւղ բերելով,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ wi xa jun runakˈ awech nibano chawe chi yamacun, tawelesaj y tarokij el, astapeˈ can ya ri runakˈ awech ri cˈo pan awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri runakˈ awech nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Եթէ քո աջ աչքը քեզ գայթակղեցնում է, հանի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. որովհետեւ քեզ համար լաւ է, որ քո անդամներից մէկը կորչի, եւ քո ամբողջ մարմինը չընկնի գեհեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos tek xquitzˈet riˈ, xquibij cˈa chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma tek la Itijonel niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Երբ փարիսեցիները այդ տեսան, ասացին նրա աշակերտներին. «Ինչո՞ւ է ձեր վարդապետը մաքսաւորների ու մեղաւորների հետ ուտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈo wi pe. \t նոյնպէս եւ դուք. երբ այս բոլորը կատարուած տեսնէք, իմացէ՛ք, որ նա մօտ է, դռների առջեւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Herodes xa xnimatej cˈa anej más ri rumac, ruma xutzˈapij ri Juan pa cárcel. \t այդ բոլորի վրայ աւելացրեց եւ այն, որ Յովհաննէսին բանտարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Xkˈax chiwech ronojel re xinbij chiwe? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa: Jaˈ (je) Ajaf, xkˈax chkawech, xechaˈ. \t Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Այս բոլորը իմացա՞ք»: Նրան ասացին՝ այո՛, Տէ՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, yacˈariˈ tek xapon jun achi riqˈui ri elenak pe pa camposanto. Y ri achi riˈ xa cˈo cˈa itzel espíritu riqˈui. \t Եւ երբ նա նաւակից դուրս ելաւ, գերեզմաններից նրա դէմն ելաւ մի մարդ, որին բռնել էր մի պիղծ ոգի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ ma xuyaˈ ta kˈij chique ri winek chi quicˈuan cosas yekˈax chupan ri ruwajay ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t եւ չէր թողնում, որ որեւէ մէկը տաճարի միջով նոյնիսկ որեւէ բան անցկացնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xbix cˈa chare ri Pilato chi ri Jesús kitzij chi aj Galilea, ri lugar ri cˈo pa rukˈaˈ ri Herodes, xutek cˈa el chare ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri Galilea. Ruma ri Herodes cˈo cˈa chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ. \t Եւ երբ իմացաւ, թէ Հերովդէսի իշխանութիւնից է, յանձնեց, որ նրան տանեն Հերովդէսի մօտ, որովհետեւ այդ օրերին նա էլ Երուսաղէմում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma riyin ma yin kajnek ta pe chilaˈ chicaj chubanic ri nwajoˈ riyin. Riyin yin kajnek pe chubanic ri samaj ri nrajoˈ ri yin takayon pe. \t որովհետեւ ես երկնքից իջայ ոչ թէ իմ կամքը կատարելու համար, այլ՝ կամքը նրա, ով ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin xincˈut yan cˈa ca chiwech. Can achiˈel cˈa ri xinben riyin iwuqˈui riyix, queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. \t որովհետեւ մի օրինակ տուի ձեզ, որ, ինչպէս ես ձեզ արեցի, դուք էլ նոյն ձեւով անէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ. Ri pa rutiquiribel, tek ri Dios xuben re ruwachˈulef, can pa cˈulaj cˈa xeruben ri winek. Can ma ruyon ta ri achi y ma ruyon ta chukaˈ ri ixok. \t մինչդեռ արարչագործութեան սկզբից Աստուած արու եւ էգ ստեղծեց նրանց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri mozo xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri rey riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. Y xubij cˈa chare ri rey: Tabanaˈ jun utzil chi quinawoyobej na jubaˈ. Riyin can xtintoj cˈa chawe ronojel ri nucˈas, xchaˈ. \t Եւ ծառան գետին ընկնելով՝ երկրպագում էր նրան եւ ասում. «Համբերո՛ղ եղիր իմ հանդէպ, եւ բոլորը կը վճարեմ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Chˈabel, ya ri Cristo, ri xoka cˈa chuwech re ruwachˈulef y can xoc cˈa winek achiˈel riyoj. Y can xkatzˈet cˈa chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios, ruma can xkatzˈet chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Y Riyaˈ can nojnek cˈa riqˈui utzil y chukaˈ riqˈui ri kitzij. \t Եւ Բանը մարմին եղաւ ու բնակուեց մեր մէջ, եւ տեսանք նրա փառքը, նման այն փառքի, որ Հայրն է տալիս Միածնին՝ լի շնորհով ու ճշմարտութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri nrajoˈ ri Nataˈ ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri yetzˈeto ri Cˈajolaxel y niquinimaj, xticˈojeˈ cˈa quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Այս է իմ Հօր կամքը. ամէն ոք, ով տեսնի Որդուն եւ հաւատայ նրան, ունենայ յաւիտենական կեանք. եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել տամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato, xubij chique: Ticˈuaj chic cˈa el riyix re achi reˈ y tikˈataˈ tzij pa ruwiˈ can achiˈel ri nubij ri iley, xchaˈ chique. Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare: Riyoj majun kˈatbel tzij pa kakˈaˈ riche (rixin) chi yoj cˈa riyoj yojbin chi ticamisex jun winek. \t Պիղատոսը նրանց ասաց. «Դուք վերցրէ՛ք նրան եւ ձեր օրէնքի համաձայն նրան դատեցէ՛ք»: Հրեաները նրան ասացին. «Մեզ համար որեւէ մէկին սպանել օրինաւոր չէ»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y achique winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri winek ri ma xtiniman ta riche (rixin), ri rucˈayewal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek cˈo chic riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ, ruma xa can ma xunimaj ta rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol ri cˈo. \t Ով նրան հաւատում է, չպիտի դատապարտուի, եւ ով նրան չի հաւատում, արդէն իսկ դատապարտուած է, քանի որ Աստծու միածին Որդու անուանը չհաւատաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can ya cˈa chukaˈ hora riˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, can quimolon cˈa quiˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri Caifás rubiˈ. \t Այն ժամանակ քահանայապետները եւ օրէնսգէտներն ու ժողովրդի ծերերը հաւաքուեցին Կայիափա անունով քահանայապետի դահլիճը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri quichˈabel. Rumariˈ Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa y xerusiqˈuij (xeroyoj). Y xubij chique: ¿Achique cˈa niwajoˈ? xchaˈ. \t Յիսուս տեղում կանգ առաւ, կանչեց նրանց եւ ասաց. «Ի՞նչ էք կամենում, որ ձեզ անեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. Ri Moisés rutzˈiban ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek riyaˈ xutzˈet chi nicˈat ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y xracˈaxaj tek xubij ri Ajaf Dios: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac, y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ. \t Իսկ թէ մեռելները յարութիւն են առնում, Մովսէսն էլ այդ գուշակեց մորենու օրինակի մէջ, ինչպէս որ ասում է Տիրոջ մասին՝ «Աստուած Աբրահամի, Աստուած Իսահակի եւ Աստուած Յակոբի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo. Y ri mozo riˈ xcamisex cuma ri kajoy tak ulef. Y ye qˈuiy chic mozos ri xerutek, pero quinojel cˈo ri xquicˈulwachij. Yecˈo xechˈay pe, y yecˈo xecamisex. \t Եւ վերստին մէկ ուրիշին ուղարկեց. սրան էլ՝ սպանեցին. եւ ուրիշ շատերին ուղարկեց. ոմանց ծեծում էին, ոմանց՝ սպանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyeˈ xa ma xecowin ta xeˈoc apo cˈa riqˈui ri Jesús, cuma ri winek ri quimolon apo quiˈ sibilaj ye qˈuiy. Ma xecowin ta cˈa xekˈax chiquicojol ri winek riˈ, rumariˈ xa ya chic ruwiˈ ri jay ri xquelesaj el jubaˈ. Y chiriˈ cˈa xquikasaj wi ka ri yawaˈ, rachibilan ri ruwarabel. \t Եւ երբ ամբոխի պատճառով Յիսուսին չկարողացան մօտենալ, քանդեցին երդիկը այն տան, ուր գտնւում էր նա. եւ բացելով առաստաղը, իջեցրին այն մահիճը, որի մէջ էր անդամալոյծը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique abiˈ? Y riyaˈ xubij pe: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, ruma ma nuyon ta riyin, xa can ye qˈuiy chukaˈ ri wachibil yecˈo, xchaˈ. \t Եւ նրան հարցրեց. «Անունդ ի՞նչ է»: Եւ նա ասաց նրան. «Իմ անունը Լեգէոն է, քանի որ բազում ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ixokiˈ riˈ quichapon cˈa el bey. Y yacˈariˈ tek yecˈo chique ri ye chajinel chuchiˈ ri jul ri xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y xbequiyaˈ cˈa rutzijol chique ri principaliˈ tak sacerdotes, ronojel cˈa ri xbanatej. \t քահանայապետներին պատմեցին այն բոլորը, ինչ որ պատահել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús tek elenak chic cˈa el chiriˈ, xbe cˈa ri acuchi (achique) kas tibe wi. Riyaˈ xbe cˈa ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. Y ri rudiscípulos can ye tzeketel wi el chrij. \t Եւ Յիսուս ըստ իր սովորութեան ելաւ գնաց Ձիթենեաց լեռը. նրա յետեւից գնացին եւ աշակերտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xuchˈob chi nibe cˈa pa Galilea. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús xucˈul jun achi ri Felipe rubiˈ y xubij chare: Quinatzekelbej. \t Յաջորդ օրը Յիսուս որոշեց Գալիլիա մեկնել. գտաւ Փիլիպպոսին ու նրան ասաց. «Արի՛ իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Եւ Յիսուս նայեց ու տեսաւ մեծահարուստներին, որոնք տաճարի գանձանակի մէջ իրենց նուէրներն էին գցում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin ri chiriˈ can cˈa ma jane cˈa wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero ri Dios ri yin takayon pe riche (rixin) chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ, can rukˈalajsan wi cˈa chic chinuwech chi tek xtintzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu y xtika pa ruwiˈ jun achi y can xticˈojeˈ riqˈui, ya cˈa achi riˈ ri nibano bautizar quiche (quixin) ri winek riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Եւ ես չէի ճանաչում նրան. սակայն նա, ով ինձ ուղարկեց ջրով մկրտելու, նա ինձ ասաց. «Ում վրայ տեսնես, որ Հոգին իջնում եւ մնում է, նա՛ է, որ մկրտում է Սուրբ Հոգով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Herodes qˈuiy cˈa ri xerucˈutuj chare ri Jesús, yacˈa ri Jesús majun tzij xubij ta chare. \t Հերովդէսը նրան հարցաքննեց շատ խօսքերով, իսկ Յիսուս նրան ոչ մի պատասխան չտուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ri xtuchˈutinirisaj riˈ achiˈel re jun ti acˈal reˈ, ya cˈa riˈ ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri caj. \t Արդ, ով իր անձը խոնարհեցնում է ինչպէս այս մանուկը, երկնքի արքայութեան մէջ նա՛ է մեծ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri can xtipe cˈa wuqˈui riyin riche (rixin) chi yirunimaj, can xtalex cˈa ri yaˈ riche (rixin) cˈaslen pa ránima, y can achiˈel cˈa ri nuben ri raken yaˈ, can queriˈ xtuben pa rucˈaslen. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Ով ինձ հաւատում է, - ինչպէս Գիրքն է ասում, - նրա ներսից կենդանի ջրերի գետեր պիտի բխեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun achi tek xbe nej. Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rumozos y xuyaˈ cˈa ca ri rubeyomal chique. \t «Նոյնպէս, մի մարդ, հեռու երկիր գնալիս, կանչեց իր ծառաներին եւ իր ունեցուածքը նրանց տուեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. \t Յիսուս այդտեղից ելնելով՝ գնաց Տիւրոսի եւ Սիդոնի կողմերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Jacob, y ri Jacob rucˈajol ca ri Isaac, y ri Isaac rucˈajol ca ri Abraham, y ri Abraham rucˈajol ca ri Taré, y ri Taré rucˈajol ca ri Nacor. \t եւ սա՝ Յակոբի, եւ սա՝ Իսահակի, եւ սա, Աբրահամի, եւ սա՝ Թարայի, եւ սա՝ Նաքորի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Achiˈel xa pa tak a las nueve ri nimakˈaˈ riˈ, riyaˈ xel chic el jun bey y xerutzˈet cˈa chi chiriˈ pa cˈaybel yecˈo mozos ri ma quilon ta quisamaj. \t Եւ առաւօտեան ժամը իննի մօտ դուրս ելնելով՝ տեսաւ ուրիշների, որ պարապ կանգնել էին հրապարակում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi xabachique winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca ruteˈ rutataˈ, rachˈalal, rixjayil o ralcˈual, riche (rixin) chi nuben samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel. \t Եւ Յիսուս ասաց նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, չկայ մէկը, որ թողած լինի տունը, կամ ծնողներին, կամ եղբայրներին, կամ կնոջը, կամ զաւակներին՝ Աստծու արքայութեան համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri iwatiˈt imamaˈ xekˈax chupan ri desierto, riyeˈ xquitij ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná, pero ma xuyaˈ ta quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. \t Ձեր հայրերը անապատում մանանան կերան, սակայն մեռան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ tek yixapon xabachique tinamit y jabel icˈulic niban. Can titijaˈ cˈa ronojel ri nisipex chiwe. \t Ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ ընդունեն, կերէ՛ք, ինչ որ ձեր առաջ դնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ pa rucamul. Y ri Pedro can yariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús tek xubij: Cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xuchop jun nimalaj okˈej tek xel el chiriˈ, ruma xuchˈob cˈa quij ri chˈabel riˈ. \t Եւ հէնց նոյն ժամին աքաղաղը երկրորդ անգամ կանչեց: Եւ Պետրոսը յիշեց այն խօսքը, որ Յիսուս ասել էր իրեն, թէ՝ «Աքաղաղը դեռ երկու անգամ չկանչած՝ դու երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս». եւ սկսեց լալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ chi can tzˈaket nuben ri acˈaslen chuwech ri Dios, jet, jacˈayij cˈa ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ կամենում ես կատարեալ լինել, գնա վաճառի՛ր քո ունեցուածքը ու տո՛ւր աղքատներին. եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս. եւ դու արի՛ իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi niquiyaˈ qˈuiy quirajil ri soldados ri xechajin. \t Եւ նրանք ծերերի հետ միասին հաւաքուելով՝ խորհուրդ արեցին, շատ դրամ տուեցին զինուորներին ու ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, xa can xtril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t որովհետեւ, ով որ կամենայ իր անձը փրկել, այն պիտի կորցնի, իսկ ով որ իր անձը ինձ համար կորցնի, այն պիտի փրկի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri mozo ri xa majun nicˈatzin wi, tiwelesaj el y jibeˈicˈakaˈ ca chupan ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Իսկ այդ անպիտան ծառային հանեցէ՛ք դուրս, արտաքին խաւարը. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri acˈal xuchop cˈa ruqˈuiyen, y petenak más ruchukˈaˈ. Y petenak chukaˈ más runaˈoj, y cˈo ri rutzil ri Dios pa ruwiˈ. \t Եւ մանուկը աճում ու զօրանում էր՝ լի իմաստութեամբ. եւ Աստծու շնորհները նրա վրայ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero majun winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Tataˈixel. Xaxu (xaxe wi) riyin ri yin petenak chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ ri yin tzˈeteyon ruwech ri Dios. \t Սակայն ոչ ոք Հօրը չի տեսել, այլ միայն նա, որ Աստծուց է, նա՛ է տեսել Հօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixok riˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xuchop cˈa okˈej. Y ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech ri ixok riˈ xeka ka cˈa chrij raken ri Jesús. Riyaˈ yerusulaˈ cˈa raken ri Jesús riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Ri ixok riˈ yerutzˈumalaˈ (yerutzˈubalaˈ) cˈa ri raken ri Jesús, y xuyaˈ chukaˈ ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken. \t կանգնեց Յիսուսի յետեւ, նրա ոտքերի մօտ. եւ լաց էր լինում ու սկսեց արտասուքներով թրջել նրա ոտքերը եւ իր գլխի մազերով սրբում էր. համբուրում էր նրա ոտքերը եւ այդ իւղով օծում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xapon cˈa jun achi riche (rixin) ri tinamit riˈ riqˈui. Y ri achi riˈ cˈo chic cˈa qˈuiy tiempo ri yecˈo pe itzel tak espíritu riqˈui, majun rutziak nucusaj, ni ma nicˈojeˈ ta pa rachoch. Xa ya ri camposanto ri oconek rachoch. \t Եւ երբ նա ցամաք ելաւ, նրան պատահեց քաղաքից մի մարդ, որի մէջ դեւեր կային. նա երկար ժամանակ հագուստ չէր հագել եւ ոչ էլ տան մէջ էր բնակուել, այլ՝ գերեզմանների:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y que chukaˈ riˈ ri winek ri sibilaj nupokonaj ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef wuma riyin, can jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri nuyec apo. \t Ով սիրում է իր անձը, կը կորցնի այն, իսկ ով այս աշխարհում իր անձն ատում է, այն կը պահի յաւիտենական կեանքի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri ixok riˈ can yerubilaˈ cˈa pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ ruchiˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj, chinek pa ránima. \t քանի որ մտքում ասում էր. «Եթէ միայն դիպչեմ նրա զգեստին, կը փրկուեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riˈ xacˈaxex cˈa cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ riyeˈ xa can niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. Ruma ri sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ can quixibin cˈa quiˈ chuwech ri Jesús, ruma xa can jubaˈ ma quinojel ri winek jabel niquicˈaxaj ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech. \t Քահանայապետներն ու օրէնսգէտները լսեցին այս եւ մի միջոց էին փնտռում, թէ ինչպէս կորստեան մատնեն նրան, բայց վախենում էին նրանից, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը զարմացած էր նրա ուսուցման վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi man xa quepe ri rudiscípulos y niquelekˈaj el ri ruchˈacul ri Jesús re chakˈaˈ, y cˈacˈariˈ xtiquibij chique ri winek chi ri Jesús can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ; rumariˈ yoj petenak re wacami riche (rixin) chi nikacˈutuj jun utzil chawe chi tatakaˈ ruchajixic ri acuchi (achique) mukun wi ca, cˈa ya tek nitzˈaket na ri oxiˈ kˈij. Ruma wi xa ma xtikaben ta queriˈ y nisach el ri ruchˈacul, yacˈariˈ tek can más ye qˈuiy winek ri xquekˈolotej que chuwech ri nabey mul, xechaˈ. \t Արդ, հրամայի՛ր, որ մինչեւ երեք օր գերեզմանի ապահովութեանը հոգ տարուի. գուցէ աշակերտները գիշերով գան եւ գողանան նրան ու ժողովրդին ասեն, թէ՝ մեռելներից յարութիւն առաւ. եւ վերջին մոլորութիւնը աւելի վատ լինի, քան առաջինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Nucˈajol, toka cˈa chacˈuˈx, chi tek xacˈaseˈ chuwech ri ruwachˈulef, sibilaj jabel xakˈaxaj ri acˈaslen, y re Lázaro sibilaj tijoj pokonal xukˈaxaj. Pero riyaˈ sibilaj jabel ri rucˈaslen ri xorilaˈ waweˈ, y riyit xa jun cˈaslen riche (rixin) tijoj pokonal ri xawil. \t Եւ Աբրահամը նրան ասաց. «Որդեա՛կ, յիշի՛ր, որ դու ստացար քո բարիքները այնտեղ, քո կեանքի ընթացքում, իսկ Ղազարոսն էլ՝ չարչարանքները. այժմ սա այստեղ մխիթարւում է, իսկ դու այդտեղ պապակում ես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa achique yetajin chuchˈobic pa tak cánima ri rudiscípulos. Rumariˈ Riyaˈ xberucˈamaˈ pe jun ti acˈal, y xupabaˈ riqˈui. \t Երբ Յիսուս իմացաւ նրանց սրտի խորհուրդները, վերցրեց մի մանուկ, կանգնեցրեց նրանց մէջ իր մօտ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj chi man ta xtuyaˈ pe chiwe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ can nuyaˈ wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chique ri can niquicˈutuj, xchaˈ ri Jesús. \t Իսկ եթէ դուք, որ չար էք, գիտէք բարի պարգեւներ տալ ձեր որդիներին, որչա՜փ եւս առաւել ձեր երկնաւոր Հայրը բարիքներ կը տայ նրանց, որոնք ուզում են իրենից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús, chi can chrij ri Tataˈixel nichˈo wi. \t Եւ նրանք չիմացան, թէ Հօր մասին էր ասում իրենց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Juan ri awalcˈual ri xtinabeyej chuwech ri Ajaf. Y riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu y ri uchukˈaˈ riqˈui, can achiˈel ri xcˈojeˈ riqˈui ri Elías. Chukaˈ ri Juan xtuben cˈa chique ri teˈej tataˈaj chi yecajoˈ ri calcˈual, y xtuben chukaˈ chique ri winek ri ma yeniman ta tzij, chi xtiquicˈuaj jun chojlaj cˈaslen, achiˈel ri quicˈuan ri winek choj quicˈaslen. Queriˈ ruchojmirisaxic xtuben apo chique ri winek, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ xa can xu (xe wi) chic ri Ajaf coyoben apo, xchaˈ ri ángel chare ri Zacarías. \t Նա Եղիայի հոգով եւ զօրութեամբ պիտի գնայ նրա առաջից, որպէսզի հայրերի սրտերը որդիներին դարձնի ու անհնազանդներին՝ արդարների իմաստութեանը՝ Տիրոջ համար պատրաստ մի ժողովուրդ կազմելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Տեսաւ եւ մի աղքատ այրի կնոջ, որ երկու լումայ գցեց այնտեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech, ¿ruma yin achique ta cˈa riyin, riche (rixin) chi noˈayaˈ ca rutzil nuwech riyit ri yit ruteˈ ri Wajaf? \t Որտեղի՞ց ինձ այս ուրախութիւնը, որ իմ Տիրոջ մայրը ինձ մօտ գայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz. Can majun chic cˈa rubanic ri niben riche (rixin) chi yixcolotej chi man ta yixbe pa kˈakˈ chucˈulic ri rutojbalil ri yeˈibanalaˈ. Riyix xa can chiriˈ cˈa xquixapon wi. \t «Օձե՛ր, իժերի՛ ծնունդներ, ինչպէ՞ս պիտի փախչէք գեհենի դատապարտութիւնից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek riche (rixin) chi tiquicˈutuj chi ya ri Barrabás ri trelesaj el y ri Jesús ticamisex. \t Իսկ քահանայապետներն ու ծերերը համոզեցին ժողովրդին, որ Բարաբբային ուզեն եւ Յիսուսին կորստեան մատնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi pa jun kˈij wukuˈ ta mul cˈo pokon nuben chawe y chi wukuˈ mul nitzolin ta pe rucˈuˈx y nipe awuqˈui y nubij chawe: Tacuyuˈ tasachaˈ numac, nichaˈ ta; can utz cˈa chi nacuy rumac, xchaˈ ri Jesús. \t «Եթէ քո եղբայրը մեղանչի, սաստի՛ր նրան. եւ եթէ զղջայ, ների՛ր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simeón xeruben bendecir ri José y ri María y cˈacˈariˈ xubij chare ri María, ri ruteˈ ri acˈal: Tawacˈaxaj na peˈ, re acˈal reˈ nim ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios. Y ruma Riyaˈ, ye qˈuiy chique ri kech aj Israel ri xquecolotej. Y ye qˈuiy chukaˈ ri xquetzak, ruma xtiquetzelaj. \t Սիմէոնը նրանց օրհնեց եւ ասաց նրա մօրը՝ Մարիամին. «Ահա՛ սա նա է, որ պատճառ է դառնալու Իսրայէլի մէջ շատերի անկման ու բարձրացման եւ նշան՝ հակառակութեան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri yacowin naben? Tabanaˈ jun milagro chkawech riche (rixin) chi queriˈ nikatzˈet y yatkanimaj. \t Նրան ասացին. «Ի՞նչ նշան կ՚անես, որ տեսնենք եւ հաւատանք, ի՞նչ գործ կը գործես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma cˈa chi ri winek riˈ can quetaman chi ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj wi el jun chique ri yecˈo pa cárcel, rumariˈ xepe riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pilato chi trelesaj el jun chique ri yecˈo pa cárcel. \t Ամբոխն սկսեց բարձր ձայնով աղաղակել եւ պահանջել, որ, ինչպէս սովորութիւն էր անել, Բարաբբայի՛ն արձակի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi moy riˈ xurek ruchiˈ, y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Նա աղաղակեց եւ ասաց. «Յիսո՛ւս, Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Ronojel ticoˈn ri ma ticon ta ruma ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xticˈuk el. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ամէն տունկ, որ իմ երկնաւոր Հայրը չի տնկել, արմատախիլ պիտի արուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi xa can rumac ri Lázaro tek ye qˈuiy quech aj Israel ri yeˈel el quiqˈui riyeˈ ruma niquinimaj ri Jesús. \t քանի որ շատերը հեռանում էին հրեաներից եւ հաւատում էին Յիսուսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri fariseos xquicˈaxaj cˈa chi queriˈ ri yequibilaˈ ri winek chrij ri Jesús. Rumariˈ ri achiˈaˈ fariseos y ri principaliˈ tak sacerdotes, xequitek cˈa el ye aj chˈameˈy chuchapic. \t Եւ փարիսեցիները նրա մասին ժողովրդի մէջ եղած քրթմնջիւնները լսեցին. եւ քահանայապետներն ու փարիսեցիները սպասաւորներ ուղարկեցին, որպէսզի բռնեն նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y wacami xacˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xechaˈ chare ri Jesús. \t Եւ նրանք պատասխանեցին եւ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը. եւ ոմանք, թէ՝ Եղիան, իսկ ուրիշներ, թէ՝ նախնիներից մի մարգարէ յարութիւն է առել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix xquinicanoj cˈa, y ma xquiniwil ta chic; ruma acuchi (achique) ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic, xchaˈ ri Jesús. \t Ինձ կը փնտռէք եւ չէք գտնի, եւ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe) wi jun akˈaˈ cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ ta akˈaˈ cˈo y xa yabe chupan ri tijoj pokonal; chupan ri kˈakˈ ri ma nichuptej ta, \t Եւ եթէ քեզ գայթակղեցնում է քո ձեռքը, կտրիր դէ՛ն գցիր քեզնից, որովհետեւ քեզ համար աւելի լաւ է խեղուած մտնել յաւիտենական կեանքը, քան թէ երկու ձեռք ունենալ ու գնալ գեհեն, անշէջ կրակի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús chi achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can ma xtinabex ta achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. \t Եւ ասաց նրան. «Վե՛ր կաց գնա, որովհետեւ քո հաւատը քեզ փրկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. Y ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. \t Վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին ու առանձին նրանց հանեց մի բարձր լերան վրայ եւ նրանց առաջ պայծառակերպուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xa yeˈapon yan apo acuchi (achique) nuchop nixuleˈ wi el ri bey chuwech ri juyuˈ Olivos, quinojel ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri ye benak, ruma niquicot ri cánima, xquichop cˈa niquirek quichiˈ chuyaˈic rukˈij ri Dios. Niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios ruma ye quitzˈeton ri milagros ri ye rubanalon ri Jesús. \t Եւ երբ նա մօտեցաւ Ձիթենեաց լերան զառիվայրին, աշակերտների ամբողջ բազմութիւնը ուրախութեամբ եւ բարձրաձայն սկսեց օրհնել Աստծուն՝ կատարուած բոլոր զօրութիւնների համար, որ տեսան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa rukˈijul cˈa ri job, yacˈariˈ tek ntajin ri nimakˈij ri Dedicación rubiˈ; nimakˈij riche (rixin) chi niquinatabej ri kˈij tek xchojmirisex chic ri rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Այն ժամանակ Երուսաղէմում տաճարի Նաւակատիքի տօն էր, եւ ձմեռ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xoc cˈa el quiqˈui ri pa jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xtaneˈ ri cakˈikˈ. Y ri discípulos xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xbanatej y sibilaj xquimey. \t Եւ նա նաւակ բարձրացաւ նրանց մօտ, եւ քամին դադարեց: Եւ նրանք առաւել եւս ապշել էին իրենց մտքում ու սաստիկ զարմանում էին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri aj tzˈib xubij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, can queriˈ wi. Kas kitzij ri xabij chi xaxu (xaxe) wi jun Dios cˈo, y majun chic jun. \t Եւ օրէնսգէտը նրան ասաց. «Լաւ է, Վարդապե՛տ, ճշմարտութեամբ ասացիր, թէ Աստուած մէկ է, եւ բացի նրանից, ուրիշ Աստուած չկայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi can niwachin jabel ri icˈaslen, can nikˈalajin wi chi yix tzekelbey wuche (wixin), y ri winek ri xquixtzˈeto, can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ. \t Իմ Հայրը փառաւորուած կը լինի նրանով, որ դուք շատ պտուղ տաք եւ իմ աշակերտները լինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: Cˈo cˈa jun achi ruticon juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ pa rulef, y xapon chuxeˈ ri cheˈ chutzˈetic wi cˈo ruwech. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ xa majun ti ruwech cˈo ta. \t Պատմեց եւ այս առակը. «Մի մարդ իր այգում մի թզենի էր տնկել. եւ երբ պտղի ժամանակը հասաւ, նա եկաւ նրա վրայ պտուղ փնտռելու ու չգտաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique quinojel ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequiyalaˈ chique ri winek. \t Եւ հրամայեց ժողովրդի բազմութիւնը նստեցնել խոտի վրայ. եւ վերցնելով հինգ նկանակն ու երկու ձկները՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, կտրեց եւ նկանակները աշակերտներին տուեց. իսկ աշակերտները՝ ժողովրդին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job y chukaˈ can ticˈutuj cˈa chi man ta pa jun uxlanibel kˈij xtibanatej wi ronojel riˈ. \t Աղօթեցէ՛ք, որ ձեր փախուստը չլինի ձմրանը եւ ոչ էլ շաբաթ օրը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xeˈacˈaxan ri xubij ri Jesús, xquibilaˈ cˈa: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Եւ նրանք, որ լսեցին, ասացին. «Իսկ ո՞վ կարող է փրկուել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa ruqˈuisbel, xutek ri rucˈajol ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ. \t Յետոյ նրանց մօտ ուղարկեց իր որդուն ու ասաց՝ թերեւս իմ այս որդուց ամաչեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. \t «Բայց երբ տեսնէք Երուսաղէմը՝ շրջապատուած զօրքերով, այն ժամանակ իմացէ՛ք, որ նրա աւերումը մօտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ, tek cˈa cˈo na re Sakil iwuqˈui, can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi yixoc ralcˈual ri Sakil riˈ. Quecˈariˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ ca, y majun cˈa xetaman ta acuchi (achique) xbe wi. \t Քանի դեռ լոյսը ձեզ հետ ունէք, հաւատացէ՛ք լոյսին, որպէսզի լոյսի որդիներ լինէք»: Յիսուս այս խօսեց եւ գնաց նրանցից թաքնուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri María Magdalena: Ma quinakˈetej ta. Riyin can cˈa ma jane quibe ta riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj. Xa cabiyin chubixic chique ri can ye wachˈalal chic, chi riyin can yibe cˈa riqˈui ri Nataˈ, ri can Itataˈ chukaˈ riyix. Can yibe cˈa riqˈui ri nu‑Dios, ri i‑Dios chukaˈ riyix, xchaˈ chare. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ինձ մի՛ մօտեցիր, քանի որ դեռ Հօրս մօտ չեմ բարձրացել. ուրեմն գնա՛ դու իմ եղբայրների մօտ ու նրանց ասա՛, որ ես բարձրանում եմ դէպի իմ Հայրը եւ ձեր Հայրը, դէպի իմ Աստուածը եւ ձեր Աստուածը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Եւ իսկոյն ուռկանները թողնելով՝ գնացին նրա հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ xpe ri Jesús xubij chique ri winek ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Յիսուս դարձաւ եւ ասաց նրանց. «Սրերով եւ մահակներով դուրս էք եկել ինձ բռնելու որպէս աւազակի՞:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xqueˈetzelan cˈa riche (rixin) jun winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui riyin, can yecˈa ri ye aj pa rachoch. \t Մարդու թշնամիները իր տնեցիները կը լինեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ri aj kˈatbel tak tzij xa chique ri ma ye calcˈual ta niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos, xchaˈ. Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij: Rumacˈariˈ tek riyin ma ntoj ta ri alcawal o ri impuestos, ruma yin cˈa riyin ri Alcˈualaxel. \t Եւ երբ ասաց՝ օտարներից, Յիսուս նրան ասաց. «Ապա ուրեմն որդիներն ազատ են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun chique ri discípulos ri ma xka ta chuwech chi queriˈ xban chare ri akˈom jubul ruxlaˈ, y riˈ ya ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ; ri discípulo ri xtijacho na riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Riyaˈ xubij cˈa: \t Աշակերտներից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնելու էր նրան, ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe ri pa rachoch ri Dios, jun chique ri rudiscípulos xubij cˈa chare: Tijonel, tatzuˈ re nimaˈk tak jay riche (rixin) re rachoch ri Dios, y re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare, xchaˈ. \t Երբ նա տաճարից դուրս էր գալիս, իր աշակերտներից մէկը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, տե՛ս ինչպիսի՜ քարեր են սրանք, եւ ինչպիսի՜ շինուածք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chique ri rachibil: Riyin yibe na chuchapic car, xchaˈ. Y ri rachibil xquibij: Riyoj chukaˈ yojbe awuqˈui. Y can quinojel cˈa xebe y xeˈoc el pa jun jucuˈ. Riyeˈ astapeˈ jun akˈaˈ xecˈaseˈ chuchapic car, majun car ri xquichop ta. \t Սիմոն Պետրոսը նրանց ասաց. «Գնում եմ ձուկ որսալու»: Նրան ասացին. «Մենք էլ ենք գալիս քեզ հետ»: Գնացին եւ նաւակը մտան. եւ այդ գիշեր ոչինչ չբռնեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re chˈabel re xtinbij chiwe wacami. Xabachique mac yequibanalaˈ ri winek ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef can cˈa yecuyutej na. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na chukaˈ. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մարդկանց որդիներին, որքան էլ հայհոյեն, ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xel chic pe jun bey ri pa rupalacio riche (rixin) chi xochˈo chique ri winek, y riyaˈ xubij cˈa chique: Titzuˈ, re achi reˈ nwelesaj pe chiwech, riche (rixin) chi tiwetamaj chi Riyaˈ xa majun achique ta mac nwil ta chrij, xchaˈ. \t Պիղատոսը դարձեալ դուրս ելաւ ու ասաց նրանց. «Ահա նրան դուրս, ձեզ մօտ եմ բերում, որպէսզի իմանաք, թէ ես նրա մէջ որեւէ յանցանք չեմ գտնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ iwetaman chi jun utzilaj cheˈ nuyaˈ utzilaj tak ruwech, yacˈa ri itzel cheˈ, itzel chukaˈ ri ruwech ri nuyaˈ. \t Այսպէս, ամէն բարի ծառ բարի պտուղ է տալիս, եւ չար ծառ չար պտուղ է տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chuwech apo ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús cˈo cˈa apo ri quicapitán ri soldados. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa tek ri Jesús riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo tek xcom ka. Rumariˈ tek ri capitán riˈ xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xchaˈ. \t Եւ այնտեղ կանգնած հարիւրապետը տեսնելով, թէ ինչպէս նա աղաղակեց եւ հոգին աւանդեց, ասաց. «Իրօք այս մարդը Աստծու Որդի էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can ya ri Dios takayon pe riche (rixin), ri xubiniˈaj Juan. \t Կար մի մարդ՝ Աստծուց ուղարկուած. նրա անունը՝ Յովհաննէս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y chanin cˈa xeˈel pe ruma xa ma pim ta ri ulef. \t Ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, որտեղ շատ հող չկար. եւ շուտով բուսաւ, որովհետեւ հողը խորը չէր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel winek: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Գրուած է՝ միայն հացով չի ապրի մարդ, այլ՝ այն ամէն խօսքով, որ դուրս է գալիս Աստծու բերանից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma que ta riˈ. Nbij cˈa chiwe: Wi riyix ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri caˈiˈ achiˈaˈ xquitzijoj apo ri xquicˈulwachij tek quichapon el bey pan Emaús, y xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús tek xeruwechˈ ri caxlan wey. \t Իսկ երկուսը պատմեցին այն, ինչ պատահել էր ճանապարհին, եւ թէ ինչպէ՛ս Յիսուս իրեն ճանաչել էր տուել նրանց՝ հաց կտրելու ժամանակ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol chic apo quiˈ jun bey, rumariˈ riyeˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Նրանք տուն վերադարձան. եւ ժողովուրդը նորից եկաւ նրանց հետ, այնպէս որ նրանք հաց ուտելու անգամ ժամանակ չունեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa cˈa jubaˈ chic riˈ, tek ye chic cˈa ri quimolon quiˈ chiriˈ ri xejel apo riqˈui ri Pedro y xquibij cˈa chare: Can kitzij na wi chi riyit can yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Can kˈalaj rubanic ri yachˈo, ruma ri aj Galilea queriˈ yechˈo, xechaˈ chare. \t Եւ մի քիչ յետոյ այնտեղ գտնուողները, մօտենալով, Պետրոսին ասացին. «Իրօք, դու էլ նրանցից ես, քանի որ քո խօսուածքն էլ քեզ յայտնի է անում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Եւ մօտով անցնողները հայհոյում էին նրան, շարժում էին գլուխներն ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij xrelesaj cˈa el ri Barrabás, yacˈa ri Jesús xa xutek ruchˈayic, y cˈacˈariˈ xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Այն ժամանակ Պիղատոսը նրանց համար արձակեց Բարաբբային եւ Յիսուսին գանակոծել տալով՝ տուեց նրանց ձեռքը, որ խաչուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Re caˈiˈ oxiˈ cˈa winek reˈ, xeˈapon apo riqˈui ri Felipe ri aj Betsaida ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, riche (rixin) chi niquicˈutuj jun utzil chare; ruma riyaˈ jun rudiscípulo ri Jesús. Ri winek riˈ xquibij cˈa chare: Táta, riyoj nikajoˈ yojchˈo riqˈui ri Jesús. \t Նրանք մօտեցան Փիլիպպոսին, որ Գալիլիայի Բեթսայիդա քաղաքից էր. աղաչում էին նրան ու ասում. «Տէ՛ր, ուզում ենք Յիսուսին տեսնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xequicˈom pe ri quijucuˈ cˈa chuchiˈ ri yaˈ. Ri achiˈaˈ riˈ xquiyaˈ ca ri quisamaj y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Եւ նաւակը ցամաք հանելով՝ թողեցին ամէն ինչ ու նրան հետեւեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij nbij chiwe chi ri jun kˈij riˈ can nipe wi, y can hora chic, chi can xtibanatej cˈa chi riyix xa xtitaluj el iwiˈ y xa xquiniyaˈ ca nuyon riyin. Pero ma nuyon ta chukaˈ yicˈojeˈ ca, ruma ri Tataˈixel can cˈo wi wuqˈui. \t ահա պիտի գայ ժամանակ եւ արդէն իսկ եկել է, երբ պիտի ցրուէք իւրաքանչիւրդ իր տեղը, եւ ինձ միայնակ պիտի թողնէք. սակայն ես միայնակ չեմ, որովհետեւ Հայրն ինձ հետ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Ajaf Jesús xutzˈet ri nuchˈob ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin), y rumariˈ xubij chare: Riyix fariseos xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui etzelal. \t Տէրը նրան ասաց. «Այժմ դուք՝ փարիսեցիներդ, բաժակի եւ պնակի արտաքինն էք մաքրում, իսկ ձեր ներքինը լի է յափշտակութեամբ եւ չարութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can nuchilabej cˈa el chique quinojel riyeˈ chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi Riyaˈ xerucˈachojsaj chare ri quiyabil. \t Եւ խստիւ պատուիրեց նրանց, որ իր մասին ոչ ոքի բան չասեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri mayordomo xuchˈob cˈa ka pa ránima: ¿Achique nben? Ruma chi re nupatrón nrelesaj nusamaj. Wi yibesamej pa juyuˈ, xa ma yicowin ta. Wi yinoc cˈutuy limosna pa tak bey, yiqˈuix. \t Տնտեսը իր մտքում ասաց. «Ի՞նչ պէտք է անեմ, քանի որ իմ տէրը տնտեսութիւնս ինձնից վերցնում է. հողի վրայ աշխատել չեմ կարող, մուրալ ամաչում եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ tek ri Jesús xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Xa chiquiwech cˈa ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. \t Այն ժամանակ Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց. «Գոհութիւն եմ յայտնում քեզ, Հա՛յր, Տէ՛ր երկնքի եւ երկրի, որ ծածկեցիր այս բանը իմաստուններից եւ գիտուններից ու յայտնեցիր մանուկներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chiwe: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈo cˈa chi xquijach pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Xquicamisex chuwech cruz. Y pa rox kˈij xquicˈastej pe, chinek ca chiwe, xechaˈ ri ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ riˈ. \t ասում էր, թէ պէտք է, որ մարդու Որդին մեղաւոր մարդկանց ձեռքը մատնուի, խաչուի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos quichapon cˈa waˈin. Yacˈa ri Judas Iscariote, ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ, nisamej chic cˈa ri itzel winek pa ránima, y yacˈariˈ ri nibin chare chi tujachaˈ ri Jesús. \t Եւ ընթրիքի ժամանակ, երբ սատանան արդէն իսկ Սիմոնի որդի Իսկարիովտացի Յուդայի սրտի մէջ դրել էր, որ մատնի նրան,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ yinquinimaj. Xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ma que ta riˈ. Xa can xu (xe wi) achiˈel ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe) wi riˈ ri retal ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. Y xbe ye rachibilan ri rudiscípulos; xeruyaˈ ca quiyon ri achiˈaˈ riˈ. \t «Չար եւ շնացող մի սերունդ նշան է ուզում, եւ սակայն նրան նշան չպիտի տրուի, բացի Յովնան մարգարէի նշանից»: Եւ նրանց թողեց ու գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈareˈ ri rucaˈn milagro ri xuben ri Jesús chiriˈ pa Galilea, y reˈ xuben tek tzolijnek chic pe quelaˈ pa Judea. \t Այս դարձեալ երկրորդ նշանն է, որ արեց Յիսուս՝ Հրէաստանից Գալիլիա գալուց յետոյ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xebe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos y xbequitzijoj chique ri achique ri xuben ri Jesús. \t Իսկ նրանցից ոմանք գնացին փարիսեցիների մօտ եւ պատմեցին նրանց, ինչ որ Յիսուս արեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami yixintek cˈa el, y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). Xa yacˈa chi can tibanaˈ achiˈel nuben ri cumatz, ruma riyaˈ nunaˈ riˈ tek cˈo ri petenak chrij. Can tibanaˈ cˈa chukaˈ achiˈel nuben jun palomax, ruma riyaˈ majun etzelal cˈo ta riqˈui. \t «Ահա ես ձեզ ուղարկում եմ որպէս ոչխարներ՝ գայլերի մէջ: Այսուհետեւ խորագէ՛տ եղէք օձերի պէս եւ միամիտ՝ աղաւնիների նման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xtzˈuyeˈ cˈa ka. Cˈacˈariˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chi ye cablajuj rudiscípulos y xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey y cˈo ta rukˈij, nicˈatzin chi tunaˈ ka riˈ chi riyaˈ xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj y querilij quinojel. \t Եւ երբ նստեց, կանչեց Տասներկուսին ու նրանց ասաց. «Եթէ մէկն ուզում է առաջին լինել, բոլորից վերջինը եւ բոլորի սպասաւորը պիտի լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Tabij jubaˈ chake chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek, ruma can ma xkˈax ta chkawech, xchaˈ ri Pedro. \t Պետրոսը պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Այս առակը բացատրի՛ր մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos, ri can cˈo qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi nutojtobej ri Jesús, xucˈutuj cˈa chare: \t եւ նրանցից մէկը նրան փորձելով՝ հարցրեց ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ xbanatej cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek quimolon apo quiˈ riqˈui ri Jesús y ri winek riˈ xqˈuis cˈa quiway. Rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: \t Այդ օրերին ժողովուրդը դարձեալ շատ էր, եւ ուտելու բան չունէին: Յիսուս կանչեց իր աշակերտներին եւ ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri achi fariseo ri Nicodemo rubiˈ, ri chakˈaˈ xapon riqˈui ri Jesús, xubij cˈa chique ri ye rachibil: \t Նիկոդեմոսը, որ նախապէս գիշերով եկել էր նրա մօտ եւ նրանցից մէկն էր, նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri jul ri ye mukun wi ri caminakiˈ xejakatej. Y ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye caminek el xecˈastej pe, \t եւ գերեզմանները բացուեցին, եւ ննջեցեալ սրբերի բազում մարմիններ յարութիւն առան"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ can xumey ruma xerutzˈet chi ri winek ri aj chiriˈ pa rutinamit, xa can ma niquinimaj ta. Riyaˈ xbe cˈa ri pa tak aldea ri yecˈo pe chunakajal ri rutinamit, y xucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek. \t Եւ շրջում էր շրջակայ գիւղերում եւ ուսուցանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pedro paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ rumekˈon riˈ. Y yecˈo cˈa ri xecˈutun chare: ¿La ma yit ta cami rudiscípulo re jun achi re chapatajnek? xechaˈ chare. Y ri Pedro xrewaj. Riyaˈ xa xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Եւ Սիմոն Պետրոսը այնտեղ կանգնած էր ու տաքանում էր. նրան ասացին. «Մի՞թէ դու էլ նրա աշակերտներից ես»: Նա ուրացաւ եւ ասաց՝ ո՛չ, չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tichajij cˈa ri icˈaslen, y can ma tichuptej ta ri icantil. \t «Թող ձեր գօտիները մէջքներիդ պնդուած լինեն, եւ ճրագներդ՝ վառուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chic cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique nibij riyix chrij re xtinbij chiwe? Cˈo cˈa jun achi yecˈo caˈiˈ rucˈajol. Y ri tataˈaj riˈ xapon cˈa nabey riqˈui ri jun, y xubij chare: Wacami, jabanaˈ jubaˈ kasamaj, ri acuchi (achique) katicon wi ri uva, xchaˈ chare. \t «Բայց ինչպէ՞ս է ձեզ թւում. մի մարդ երկու որդի ունէր: Առաջինին մօտենալով՝ նա ասաց. «Որդեա՛կ, գնա՛ այսօր աշխատի՛ր այգում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ri ulef riˈ chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic. \t Արդ, այգու տէրը ի՞նչ կ՚անի. կը գայ եւ կը սպանի մշակներին ու այգին ուրիշների ձեռքը կը յանձնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can banon cˈa chique riyeˈ chi ma yetzuˈun ta y cowirnek ri cánima; riche (rixin) chi ma niquitzˈet ta ri nicˈut chiquiwech, ma nika ta ka pa tak cánima, y ma nitzolin ta pe quicˈuˈx riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen, nichaˈ ri Ajaf. \t «Նրանց աչքերը կուրացրեց եւ նրանց սրտերը կարծրացրեց, որպէսզի աչքերով չտեսնեն ու սրտերով չիմանան եւ դարձի չգան, ու ես նրանց չբժշկեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta achiˈel ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma la adiscípulos riyit tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ, achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ chare ri Jesús. \t Ահա ինչու փարիսեցիները եւ օրէնսգէտները հարց տուեցին նրան. «Ինչո՞ւ քո աշակերտները նախնիների աւանդութեան համաձայն չեն շարժւում, այլ անմաքուր ձեռքերով են հաց ուտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Tataˈixel can sibilaj cˈa nrajoˈ ri Rucˈajol, y pa rukˈaˈ Riyaˈ rujachon wi ronojel cosas. \t Հայրը սիրում է Որդուն եւ ամէն ինչ տուել է նրա ձեռքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma quixxebexot (quixxebeloj) ta pe chuwij. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Մի՛ քրթմնջէք իրար մէջ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús cˈa petenak na pa ruwiˈ yaˈ, ri Pedro xchˈo cˈa apo chare y xubij: Ajaf, wi yit cˈa riyit, tabanaˈ cˈa chuwe chi yibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yibe apo awuqˈui, xchaˈ ri Pedro. \t Պետրոսը նրան պատասխանեց ու ասաց. «Տէ՛ր, եթէ դու ես, հրամայի՛ր ինձ ջրի վրայով քեզ մօտ գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ixokiˈ ri xebeyaˈo rutzijol chique ri apóstoles ya ri María Magdalena, ri Juana, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y nicˈaj chic ixokiˈ. \t Եւ Մարիամ Մագդաղենացին, Յովհաննան, Յակոբի մայր Մարիամը եւ նրանց հետ ուրիշ կանայք էին, որ այս բաները պատմեցին առաքեալներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car nrajoˈ? \t եւ կամ եթէ ձուկ ուզի, միթէ օ՞ձ կը տայ նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun cˈa chique ri winek xuchop apo rubixic chare ri Jesús: Tijonel, riyin ncˈamon cˈa pe ri nucˈajol awuqˈui, ruma cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y re itzel espíritu reˈ, rumemurisan. \t Ժողովրդի միջից մէկը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, քեզ մօտ բերեցի որդուս, որին մի համր չար ոգի բռնել է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Հոգիս տխուր է մահու չափ. այստե՛ղ մնացէք եւ ինձ հետ հսկեցէ՛ք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ye sibilaj qˈuiy winek ri xetzekelben el riche (rixin), ruma ri winek riˈ quitzˈeton chic cˈa ri milagros ri nikˈalajsan riche (rixin) chi ya ri Dios takayon pe, milagros ri yerubanalaˈ tek yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t եւ նրա յետեւից բազում ժողովուրդ էր գնում, որովհետեւ տեսնում էին այն նշանները, որ նա կատարում էր հիւանդների վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can chanin cˈa xnabex pe ruma jun ixok ri cˈo jun ral ti kˈopoj, ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Ri ixok riˈ can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj pe chi ri Jesús cˈo chiriˈ, riyaˈ xpe cˈa riqˈui y xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech. \t Նրա մասին լսեց մի կին, որի դուստրը տառապում էր պիղծ ոգուց. սա եկաւ ընկաւ նրա ոտքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin ma pa nuyonil ta cˈa yisamej, ruma achiˈel ri kˈatoj tzij ri nibix chuwe, queriˈ ri nben. Ri kˈatoj tzij ri nben riyin can pa ruchojmilal; ruma ma ya ta ri nwajoˈ riyin ri nben, xa can ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, yariˈ ri nben. \t Ես ինքս ինձնից ոչինչ անել չեմ կարող, այլ, ինչպէս լսում եմ Հօրից՝ դատում եմ, եւ իմ դատաստանը արդար է, որովհետեւ ոչ թէ իմ կամքն եմ որոնում, այլ նրա կամքը, ով ինձ առաքեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ma yirajoˈ ta riyin, ma nuben ta ri nubij ri nuchˈabel. Y ri chˈabel ri iwacˈaxan wuqˈui riyin, ma wuche (wixin) ta riyin. Can ya cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe ri biyon pe re chˈabel reˈ chuwe. \t Եւ ով ինձ չի սիրում, իմ խօսքերը չի պահում. եւ իմ խօսքը, որ լսում էք, իմը չէ, այլ՝ Հօրը, որ ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús rutzuliben ri ixok tek xubij chare ri Simón ri fariseo: ¿Natzˈet re ixok reˈ? Riyin tek xinoc pe re waweˈ pan awachoch, ma xayaˈ ta nuyaˈ chˈajbel waken. Yacˈa re ixok reˈ xeruchˈej re waken riqˈui ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech, y xeruchakirisaj riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. \t Եւ դառնալով կնոջ կողմը՝ Սիմոնին ասաց. «Տեսնո՞ւմ ես այս կնոջը. մտայ քո տունը, ոտքերիս համար ջուր չտուիր, իսկ սա իր արտասուքներով թրջեց իմ ոտքերը եւ իր մազերով սրբեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj. \t Եւ ամբողջ ժողովուրդը առաւօտները վաղ շտապում էր նրա մօտ՝ տաճարում նրան լսելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. Xa más utz tabanaˈ chuwe chi yinoc jun amozo, xchaˈ ka pa ránima. \t եւ այլեւս արժանի չեմ քո որդին կոչուելու, ինձ վերցրո՛ւ իբրեւ քո աշխատաւորներից մէկը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri kˈij cˈa tek xban bautizar ri Jesús, Riyaˈ nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xtzolin pe ri pa raken yaˈ Jordán. Y ri Jesús xucˈuex cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto. \t Եւ Յիսուս Սուրբ Հոգով լի վերադարձաւ Յորդանանից. եւ Հոգով անապատ առաջնորդուեց"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Juan ma nrajoˈ ta nuben bautizar ri Jesús, y nubij cˈa chare: Xa yin ta riyin riˈ ri utz chi yiban bautizar awuma riyit y mani chi can yit cˈa riyit ri xatoka wuqˈui riyin, riche (rixin) chi yatinben el bautizar, xchaˈ ri Juan. \t Իսկ Յովհաննէսն ընդդիմացաւ նրան ու ասաց. «Ի՛նձ պէտք է, որ քեզնից մկրտուեմ, եւ դու ի՞նձ մօտ ես գալիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef, janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Y chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t Այդ օրերը պիտի լինեն օրեր այնպիսի նեղութիւնների, որոնց նմանը չի եղել երբեք արարչագործութեան սկզբից մինչեւ այժմ եւ չի էլ լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin), xchaˈ chique. \t Արդ, ինչ որ Աստուած միացրեց, մարդը թող չբաժանի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey xerutek chic el nicˈaj rumozos y xubij el chique: Tibij chique quinojel ri nyaˈon chic rutzijol chique chrij re jun nimakˈij reˈ, chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nikaben ri waˈin. Ri achij tak nuwáquix y ri nicˈaj chic chicop ri xentiojirisaj riche (rixin) chi yecˈatzin chupan re kˈij reˈ, xecamisex yan y xechojmirisex yan riche (rixin) chi yetij. Can ronojel cˈa cˈo chic, quixchaˈ chique. Chi can quepe cˈa chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ el chique. \t Դարձեալ ուրիշ ծառաներ ուղարկեց՝ ասելով. «Հրաւիրուածներին ասացէ՛ք՝ ահա իմ ճաշկերոյթը պատրաստեցի. իմ զուարակները եւ իմ պարարտ անասունները մորթուած են, ու ամէն ինչ պատրաստ է, եկէ՛ք հարսանիքի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma ri Tataˈixel sibilaj yirajoˈ riyin ri Rucˈajol, rumariˈ tek Riyaˈ nucˈut chinuwech ronojel ri rusamaj. Y yecˈo samaj más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtucˈut chinuwech. Y tek nitzˈet ri nben riyin, riyix can xtimey. \t քանի որ Հայրը սիրում է Որդուն, եւ այն ամէնը, ինչ ինքն է անում, ցոյց է տալիս նրան. եւ նրան ցոյց կը տայ սրանից շատ աւելի մեծ գործեր, որոնց վրայ դուք կը զարմանաք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? \t «Աղը լաւ բան է, բայց եթէ աղն էլ անհամանայ, ինչո՞վ այն պիտի համեմուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. Chukaˈ ri ruwachˈulef can xsilon cˈa y ri nimaˈk tak abej xepax. \t Եւ ահա տաճարի վարագոյրը վերեւից մինչեւ ներքեւ երկուսի պատռուեց, եւ երկիրը շարժուեց, եւ ժայռեր ճեղքուեցին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe, y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij cˈa chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yenbanalaˈ quereˈ. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ես էլ ձեզ մի բան հարցնեմ. եթէ ինձ ասէք, ես էլ ձե՛զ կ՚ասեմ, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xixibij iwiˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui? \t Եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ այդպէս վախկոտ էք. դեռեւս հաւատ չունէ՞ք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan ri kˈij tek kˈaxnek chic ri tijoj pokonal riˈ, xtibanatej cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. \t «Բայց այդ օրերին, այդ նեղութիւնից յետոյ, արեգակը պիտի խաւարի, եւ լուսինն իր լոյսը չպիտի տայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xticˈulwachij ronojel riˈ, xa quixquicot cˈa, y can ticˈojeˈ nimalaj quicoten iwuqˈui, ruma chi nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma xa can queriˈ chukaˈ ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ xquikˈaxalaˈ tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri catiˈt quimamaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) riyix wacami. \t Ուրախացէ՛ք այդ օրը եւ ցնծացէ՛ք, որովհետեւ ձեր վարձը մեծ է երկնքում. նրանց հայրերը նոյն ձեւով էին վարւում մարգարէների հանդէպ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ tek xerutek el pa tinamit Belén y xubij el chique: Quixbiyin cˈa chilaˈ y ticanoj ri acˈal, y tek iwilon chic ca, noˈibij ca chuwe, riche (rixin) chi riyin yibe chukaˈ chuyaˈic rukˈij. \t Եւ նրանց Բեթղեհէմ ուղարկելով՝ ասաց. «Գնացէ՛ք ստոյգ իմացէք մանկան մասին եւ երբ գտնէք, տեղեկացրէ՛ք ինձ, որպէսզի ես էլ գնամ երկրպագեմ նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈareˈ xinbij yan ca chiwe ri xquebanatej. \t Ահա ձեզ առաջուց ասացի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Lokˈolaj Nataˈ Dios, can pan akˈaˈ cˈa yenjech wi ca re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Queˈachajij cˈa riche (rixin) chi queriˈ junan ta cˈa quiwech y xa jun ta cˈa xtiquiben. Can xtiquiben ta cˈa achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Can queˈachajij cˈa, ruma riyeˈ can cˈa yecˈojeˈ na ca chuwech re ruwachˈulef, y riyin ma que ta riˈ. Riyin xa yitzolin chic awuqˈui. \t Եւ ես այլեւս աշխարհի մէջ չեմ, իսկ նրանք աշխարհի մէջ են. եւ ես դէպի քեզ եմ գալիս: Սո՛ւրբ Հայր, պահի՛ր նրանց քո անունով, որով ինձ տուեցիր, որպէսզի լինեն մի, ինչպէս մենք էլ մի ենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Nbij cˈa chiwe, riyix can rajawaxic chi nicˈuaj jun icˈaslen ri más choj que chuwech ri quicˈaslen ri ye aj tzˈibaˈ y chuwech ri quicˈaslen ri fariseos. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ, եթէ ձեր արդարութիւնը աւելի չլինի, քան օրէնսգէտներինը եւ փարիսեցիներինը, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic winek, ri xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Իսկ ուրիշներ փորձում էին նրան եւ երկնքից նշան էին ուզում նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri ma yecowin ta niquiben ri winek, ri Dios can nicowin wi nuben, xchaˈ chique. \t Եւ նա ասաց. «Ինչ որ անհնար է մարդկանց համար, Աստծու համար հնարաւոր է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin ma wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero riche (rixin) chi nikˈalajsex chare re tinamit Israel, rumariˈ xipe chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ. \t Եւ ես չէի ճանաչում նրան, բայց որպէսզի յայտնի լինի Իսրայէլին, դրա համար ես եկայ ջրով մկրտելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri mozos can xebe na wi ri pa tak bey, xebequimoloˈ cˈa pe quinojel winek, chi utz y ma utz ta quicˈaslen. Y ri jay ri acuchi (achique) xban wi ri cˈulanen, xnoj. \t Եւ ծառաները ճանապարհների վրայ ելնելով՝ հաւաքեցին բոլոր նրանց, ում գտան՝ ե՛ւ չարերին, ե՛ւ բարիներին. եւ հարսանիքը լցուեց հրաւիրուածներով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xtzˈuyeˈ chic anej choj, xutzˈet cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic ri ixok ri paˈel ca chiriˈ. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri ixok riˈ: ¿Y ri winek ri yetzujun (yesujun) chawij? ¿Majun ri xcˈojeˈ ca riche (rixin) chi yarucamisaj? xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, ո՞ւր են. քեզ ոչ ոք չդատապարտե՞ց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can retaman wi ri yetajin niquichˈob pa tak cánima ye qˈuiy chique ri yetzekelben riche (rixin), rumariˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek riyix nichˈob chi cˈayef (cuesta) riche (rixin) chi xtinimex ri xinbij? \t Յիսուս երբ ինքն իրենից իմացաւ, որ իր աշակերտները դրա համար տրտնջում են, նրանց ասաց. «Այդ ձեզ գայթակղեցնո՞ւմ է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol. Y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe. Yacˈa riyix ma tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Լսելու էք պատերազմների ձայներ եւ պատերազմների լուրեր. զգո՛յշ եղէք, չխռովուէք, որովհետեւ պէտք է, որ այդ ամէնը լինի, բայց դա դեռ վախճանը չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ma yisamej ta pa nuyonil; xa ya ri ntzˈet riqˈui ri Tataˈixel ri nben. Ronojel ri nuben ri Tataˈixel, yariˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel. \t Յիսուս ասաց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, մարդու Որդին ինքն իրենից ոչինչ չի կարող անել, այլ անում է այն, ինչ տեսնում է, թէ Հայրը կատարում է, որովհետեւ ինչ որ Հայրն է անում, նոյնը նրա նման եւ Որդին է գործում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe ri itzel winek nutojtobej ri Jesús, y xubij cˈa chare: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey, xchaˈ. \t Եւ փորձիչը՝ սատանան, մօտենալով նրան՝ ասաց. «Եթէ Աստծու Որդին ես, ասա՛, որ այս քարերը հաց լինեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri José ya cˈa riˈ ri nuchˈob pa ránima. Y pa rachicˈ xucˈut cˈa riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf chuwech, y xbix chare ruma ri ángel riˈ: Riyit José, ri yit jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, man cˈa taxibij ta awiˈ chi yacˈuleˈ riqˈui ri María ri acˈutun chic riche (rixin) chi ntoc awixjayil. Wacami petenak chic alanic chrij ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xka pa ruwiˈ. \t Եւ մինչ նա այս բանի մասին էր մտածում, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց նրան եւ ասաց. «Յովսէ՛փ, Դաւթի՛ որդի, մի՛ վախեցիր քեզ մօտ առնելու Մարիամին՝ քո կնոջը, որովհետեւ նրա մէջ ծնուածը Սուրբ Հոգուց է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek ri Dios xubij: \t Բայց մեռելների յարութեան մասին չէ՞ք կարդացել Աստծուց ձեզ ասուածը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri soldados riche (rixin) ri aj kˈatbel tzij riˈ xquicˈuaj cˈa apo ri Jesús chupan ri palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) cˈa quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Y xbequimoloˈ quiˈ chrij ri Jesús. \t Այն ժամանակ կուսակալի զինուորները Յիսուսին վերցրին տարան ապարանք եւ ամբողջ գունդը նրա գլխին հաւաքեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quixsamej cˈa, pero ma riche (rixin) ta chi nicanoj iway ri xa niqˈuis ka. Quixsamej pero riche (rixin) chi nicanoj iway ri nuyaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Wey ri xtinyaˈ chiwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ruma yin cˈa riyin xirutek pe ri Tataˈixel, xchaˈ. \t Գնացէք աշխատեցէ՛ք ոչ թէ կորստեան ենթակայ կերակրի համար, այլ այն կերակրի, որը մնում է յաւիտենական կեանքի համար, եւ որը մարդու Որդին կը տայ ձեզ, քանի որ նրան իր կնիքով հաստատել է Հայրը՝ Աստուած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi riyix yeˈitoˈ ri winek riqˈui ri nicˈatzin chique, xtiyaˈox (xtyaˈ) chukaˈ ri rajel ruqˈuexel chiwe riyix. Ri rajel ruqˈuexel ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe riyix, sibilaj qˈuiy, jun pajbel ri can xtinojsex, can xtipitzˈ y can xtipulin ruwiˈ. Y can achiˈel ri niben riyix quiqˈui ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t տուէ՛ք, եւ պիտի տրուի ձեզ. ձեր գոգը պիտի լցնեն առա՛տ չափով՝ թաթաղուն, շարժուն, զեղուն. այն չափով, որով չափում էք, նո՛ւյն չափով պիտի չափուի ձեզ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech. Queriˈ ri nikacˈutuj, ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri yitcˈo pa kawiˈ, cˈo awuchukˈaˈ, y cˈo akˈij acˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t եւ մի՛ տար մեզ փորձութեան, այլ փրկի՛ր մեզ չարից. որովհետեւ քո՛նն է թագաւորութիւնը եւ զօրութիւնը եւ փառքը յաւիտեանս. ամէն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Xa yacˈa ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօ՛թք արէք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք. հոգիս յօժար է, բայց մարմինս՝ տկար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, can pa nubiˈ cˈa riyin xticˈutuj wi chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtuyaˈ cˈa pe chiwe ri nicˈutuj chare. Y ma rajawaxic ta chic chi cˈa yin na riyin ri yicˈutun pan iqˈuexel riyix. Ma que ta riˈ. \t Այն օրը իմ անունով պիտի խնդրէք. եւ ձեզ չեմ ասում, թէ՝ ե՛ս պիտի աղաչեմ Հօրը ձեզ համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri tataˈaj xubij cˈa chique ri rumozos: Tiwelesaj pe ri tziek más jabel y tiwikaˈ re nucˈajol. Tiyaˈ jun pukˈaˈ (napakˈeˈ) chuwirukˈaˈ y tiyaˈ chukaˈ ruxajab chraken. \t Հայրը իր ծառաներին ասաց. «Անմիջապէս հանեցէ՛ք նրա նախկին պատմուճանը եւ հագցրէ՛ք նրան, մատանին նրա մատը դրէք եւ նրա ոտքերին՝ կօշիկներ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero tek ri achi xracˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús chare, xa can pokon xunaˈ ri ránima, ruma riyaˈ can qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui. Y nibison cˈa ránima xtzolin el, ruma ma nrajoˈ ta chi ntel ri rubeyomal pa rukˈaˈ. \t Եւ մարդը այդ խօսքի վրայ խոժոռուած՝ գնաց տրտում, որովհետեւ շատ հարուստ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, ma que ta chic riˈ, xa jun xtiquiben. Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin). Queriˈ ri tzˈibatajnek ca, xchaˈ ri Jesús. \t Ապա ուրեմն՝ ոչ թէ երկու, այլ մէկ մարմին են: Արդ, ինչ որ Աստուած միացրեց, մարդը թող չբաժանի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ chiquiwech chi nicajoˈ niquicamisaj chukaˈ ri Lázaro. \t Քահանայապետները խորհուրդ արեցին, որ Ղազարոսին էլ սպանեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi riyix yeˈicuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj can xquixrucuy cˈa chukaˈ riyix. \t Եթէ դուք մարդկանց ներէք իրենց յանցանքները, ձեր երկնաւոր Հայրն էլ ձեզ կը ների:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Waweˈ can xbanatej wi cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xubiniˈaj Jeremías, tek xubij ca: \t Այն ժամանակ կատարուեց Երեմիա մարգարէի բերանով ասուածը, թէ՝ Ռամայում մի ձայն գուժեց. ողբ ու լաց ու սաստիկ կոծ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel chanin xubij chare ri María: Ma taxibij ta awiˈ. Riyit awilon rutzil ri Dios. \t Եւ հրեշտակը նրան ասաց. «Մի՛ վախեցիր, Մարիա՛մ, որովհետեւ Աստծուց դու շնորհ գտար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami nikˈalajin cˈa chi riyix can nika chiwech ri itzel ri xequibanalaˈ ri iwatiˈt imamaˈ ojer, ruma ye riyeˈ ri xecamisan ri ruprofetas ri Dios, y riyix nibanalaˈ ruchojmil ri quipanteón ri profetas riˈ. \t Դրանով իսկ դուք վկայում էք, թէ կամակից էք ձեր հայրերի գործերին, որովհետեւ նրանք կոտորեցին մարգարէներին, իսկ դուք նրանց գերեզմաններ էք շինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa ye ri winek ri ma quetaman ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, xa yeriˈ ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y xa xtika ta cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ, xechaˈ. \t բացի այն խաժամուժ ամբոխից, որ օրէնք չգիտէ եւ նզովեալ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xbe y xberubij cˈa chique quinojel ri xerachibilaj ri Jesús. Riyeˈ sibilaj yebison y yeˈokˈ. \t Եւ սա գնաց ու պատմեց նրանց, որ Յիսուսի հետ էին եւ դեռեւս սգում ու լաց էին լինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy ri winek, xujoyowaj quiwech, ruma can quiyon yecˈo y quitalun quiˈ; can achiˈel niquiben ri carneˈl tek xa majun ri niyukˈun quiche (quixin). \t Եւ տեսնելով ժողովրդի բազմութիւնը՝ Յիսուս գթաց նրանց, որովհետեւ յոգնած էին եւ ցրուած, ինչպէս ոչխարներ, որոնք հովիւ չունեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ ri achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. Ruma queriˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t «Այն ամէնը, ինչ կը կամենաք, որ մարդիկ ձեզ անեն, այդպէս եւ դո՛ւք արէք նրանց, որովհետեւ ա՛յդ իսկ են Օրէնքն ու մարգարէները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Կը գան օրեր, երբ որ փեսան նրանցից կը վերցուի, ապա այդ օրերին ծոմ կը պահեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquibij: ¿La yoj moy ta cˈa chukaˈ riyoj, rumariˈ tek queriˈ nabij? xechaˈ. \t Փարիսեցիներից ոմանք, որ Յիսուսի հետ էին, այդ լսեցին ու նրան ասացին. «Միթէ մե՞նք էլ կոյր ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma can chunakajal chic apo ri juyuˈ Olivos yecˈo wi. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerutek el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Երբ մօտեցան Երուսաղէմին, Բեթփագէին եւ Բեթանիային, Ձիթենեաց լերան մօտ, նա ուղարկեց աշակերտներից երկուսին եւ նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma nikanimaj ta chi kitzij ri nabij chawij, ruma xa yit cˈa riyit ri yabin ka. \t Փարիսեցիները նրան ասացին. «Դու քո անձի մասին ես վկայում, եւ քո վկայութիւնը հաւաստի չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri ijaˈtz cˈo chic cˈa pan ulef, ri ticonel majun chic ri nuben. Riyaˈ nbewer tek ntoc pe ri akˈaˈ y niyacatej el tek niseker pe, y queriˈ nuben ronojel kˈij. Y tek napon ri kˈij, ri ijaˈtz ntzˈuc pe y niqˈuiy, yacˈa ri xtico ka riche (rixin) ri ijaˈtz ma retaman ta achique rubanic tek ri ijaˈtz ntzˈuc pe y achique rubanic tek niqˈuiy. \t եւ նա ննջի թէ վեր կենայ, գիշեր եւ ցերեկ, սերմերը կը բուսնեն ու կ՚աճեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xerutzˈet chi xa cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj. Rumariˈ Riyaˈ xpe royowal y xbison. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir. \t Եւ Յիսուս, ցասումով լցուած, նայելով նրանց եւ տրտմելով նրանց սրտի կուրութեան համար, ասաց մարդուն. «Երկարի՛ր ձեռքդ»: Եւ նա երկարեց, ու նրա ձեռքը առողջացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Wi ma utz ta chi queriˈ niban, ¿achique cˈa ruma tek ri Moisés xubij chi ri achi, utz nutzˈibaj jun wuj y tubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok y tuyaˈ ca? \t Նրան ասացին. «Իսկ Մովսէսը ինչո՞ւ մեզ պատուիրեց ապահարզանի թուղթ տալ ու արձակել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t աշխարհի վրայ գալիք պատահարների վախից եւ նախազգացումից մարդիկ պիտի մեռնեն, որովհետեւ երկնքի զօրութիւնները պիտի շարժուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jun cˈa ri xtipe, can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. Can quecˈariˈ xtuben ri jun achi ri xtipe, xchaˈ ri Juan. \t նրա քամհարը իր ձեռքում է՝ մաքրելու իր կալը, հաւաքելու ցորենը իր շտեմարանում, իսկ յարդը կ՚այրի անշէջ կրակով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri xubij ri Juan o ri nubij jun ta chic achi chuwij riyin, ma rajawaxic ta cˈa chuwe riyin. Ri xubij ri Juan nnataj apo chiwe ruma rajawaxic chiwe riyix, riche (rixin) chi yixcolotej. \t Բայց ես մարդկանցից չէ, որ վկայութիւն եմ առնում, այլ այս ասում եմ, որ դուք փրկուէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ, cˈo cˈa jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri xapon, jun beyon aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ. \t Երբ երեկոյ եղաւ, եկաւ Յովսէփ անունով արիմաթիացի մի մեծահարուստ մարդ, որ Յիսուսին աշակերտել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y benak chukaˈ ri Juana, rixjayil ri jun achi ri Chuza rubiˈ. Y ri achi riˈ jun rumozo ri Herodes. Y benak chukaˈ ri Susana. Y ye benak chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri can cˈo chukaˈ quibeyomal ri can ye riyeˈ yeyaˈo y yebano ronojel ri nicˈatzin chare ri Jesús, y chique ri ye rudiscípulos. \t Յովհաննան՝ Հերովդէսի վերակացուի՝ Քուզայի կինը, եւ Շուշանն ու շատ ուրիշներ, որոնք իրենց ունեցուածքից մատակարարում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquimey tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, ruma ma xecowin ta chrij chi xtzak ta pa quikˈaˈ. \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Գնացէ՛ք, տուէ՛ք կայսրինը՝ կայսեր եւ Աստծունը՝ Աստծուն»: Եւ զարմացան նրա վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare chi xtoc achiˈel jun desierto. \t Ահա ձեր տունը աւերակ կը թողնուի ձեզ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri soldados ye tzˈuyul cˈa chiriˈ quichajin apo ri Jesús tek cˈo chuwech ri cruz. \t Ու նստած՝ նրան պահպանում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xeˈapon cˈa chupan ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Եւ հասնելով Գողգոթա կոչուած տեղը, որ նշանակում է կառափնատեղի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixokiˈ xeˈanmej cˈa el ri chiriˈ pa jul, y can yebarbot (yebaybot) cˈa ruma ye ruchapon jun nimalaj xibinriˈil. Y can majun cˈa achoj chare xquitzijoj wi ca, ruma sibilaj quixibin quiˈ. \t Եւ երբ այս լսեցին, ելան ու փախան գերեզմանից, քանի որ սարսափահար էին եղել. եւ ոչ ոքի բան չասացին, որովհետեւ վախենում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe, man cˈa tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Սակայն երբ լսէք պատերազմների ձայներ կամ պատերազմների լուրեր, չխռովուէք, որովհետեւ այդ պէտք է որ լինի, բայց դեռ աշխարհի վախճանը չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa y xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús, xchaˈ. \t Իսկ Պետրոսն ուրացաւ ու ասաց. «Ես նրան չեմ ճանաչում, ո՛վ կին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri xkˈax, y ri aj kˈatbel tzij ma xrajoˈ ta xutoˈ ri ixok riˈ chuwech ri rucˈulel. Pero jun kˈij ri aj kˈatbel tzij riˈ xuchˈob cˈa ka pa ránima: Astapeˈ riyin ma nnimaj ta ri Dios, ni majun chukaˈ quejkalen ri winek chinuwech, \t Եւ դատաւորը երկար ժամանակ չէր ուզում. դրանից յետոյ իր մտքում ասաց. «Թէեւ Աստծուց չեմ վախենում եւ մարդկանցից չեմ ամաչում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ketaman chi ri Dios ma nracˈaxaj ta ri niquicˈutuj ri aj maquiˈ chare. Pero jun winek ri can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios y can nuben chukaˈ ri nrajoˈ ri Dios, can nacˈaxex wi ruma ri Dios, y nibanatej ri nucˈutuj. \t Գիտենք, որ Աստուած մեղաւորներին չի լսում, բայց եթէ մէկը աստուածապաշտ է եւ նրա կամքը կատարում է, նրան լսում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t որովհետեւ շատեր պիտի գան իմ անունով եւ պիտի ասեն՝ ե՛ս եմ Քրիստոսը, եւ շատերին պիտի մոլորեցնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, nuben chique ri yetijo chi ma xqueˈapon ta chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Այս է երկնքից իջած հացը, որպէսզի, ով որ սրանից ուտի, չմեռնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quinojel ri winek ri yeyatej na chuwe ruma ri Nataˈ, xquepe chinucanoxic y riyin xquencˈul; y majun bey xquenwetzelaj ta el. \t Բոլոր նրանք, ում Հայրն ինձ տալիս է, կը գան ինձ մօտ, եւ ով որ ինձ մօտ կը գայ, դուրս չեմ անի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achoj riqˈui yenjunumaj wi ri winek yecˈo re tiempo reˈ? Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ri yetzˈuyeˈ pa tak cˈaybel y niquirek quichiˈ chiquij ri cachibil tek yeˈetzˈeyaj. \t Ո՞ւմ նմանեցնեմ այս սերնդին. նման է նա մանուկների, որոնք նստած են հրապարակներում, կանչում են իրենց ընկերներին եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achi can yacˈariˈ tek xubij: Ajaf, riyin yatinnimaj, xchaˈ. Y ri achi riˈ can xuyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús. \t Ու նա ասաց. «Հաւատում եմ, Տէ՛ր»: Եւ երկրպագեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Եւ պիտի ատուէք բոլորից իմ անուան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta. Xa xubij cˈa chare: Catzolin chawachoch, y jatzijoj chique ri ye aj pan awachoch ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, ruma xjoyowex awech ruma ri Ajaf. \t Բայց Յիսուս նրան թոյլ չտուեց, այլ ասաց. «Գնա՛ քո տունը հարազատներիդ մօտ եւ պատմի՛ր նրանց այն ամէնը, ինչ Տէրը քեզ արեց եւ թէ ինչպէս խղճաց քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri yecˈo chiriˈ xquibij: Ajaf, pero ri utzilaj mozo cˈo chic lajuj riqˈui, xechaˈ. \t Եւ ծառաները ասացին նրան. «Տէ՛ր, արդէն նա տասը մնաս ունի՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Jesús: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թէպէտ եւ ամէնքը քո պատճառով գայթակղուեն, սակայն ես չեմ գայթակղուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquijech chiquiwech. Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa ri bin ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: Xequijech ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. Queriˈ ri rutzˈiban ca. \t Եւ նրան խաչը հանելով՝ բաժանեցին նրա զգեստները՝ վիճակ գցելով, որպէսզի կատարուի այն խօսքը, որ ասուեց մարգարէի կողմից. «Իմ զգեստները բաժանեցին իրենց մէջ եւ իմ պատմուճանի վրայ վիճակ էին գցում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Պետրոսն սկսեց նրան ասել. «Ահաւասիկ մենք թողել ենք ամէն բան եւ եկել ենք քո յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t ձեր մէջ այդպէս չպէտք է լինի. այլ ձեզնից ով կամենայ մեծ լինել, թող լինի ձեր սպասաւորը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ronojel cˈa reˈ nbij yan ca chiwe, riche (rixin) chi tek xtapon ri kˈij riˈ, xa can yacˈariˈ tek xtinatej chiwe chi can ronojel riˈ xa can nbin chic ca chiwe. Ronojel reˈ can ma xinyaˈ ta cˈa rubixic chiwe ri pa rutiquiribel pe, ruma can cˈa yincˈo na iwuqˈui. \t Սակայն այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի երբ ժամանակը գայ, յիշէք, որ ես ձեզ ասել եմ: Այս բաները սկզբից ձեզ չասացի, քանի որ ձեզ հետ էի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xseker pe, quinojel cˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiriˈ chiquicojol ri winek, xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique niquiben riche (rixin) chi niquitek ri Jesús pa camic. \t Երբ առաւօտ եղաւ, բոլոր քահանայապետները եւ ժողովրդի ծերերը խորհուրդ արեցին Յիսուսի դէմ՝ նրան սպանելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek yecˈo jun caˈiˈ chique ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo apo chiriˈ, xquibij ka pa tak cánima chrij ri Jesús: Reˈ xa itzel xubij ruma nujunumaj riˈ riqˈui ri Dios. \t Եւ ահա օրէնսգէտներից ոմանք իրենց մտքում ասացին՝ դա հայհոյում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Catzolin chawachoch, y jatzijoj ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, xucheˈex. Y ri achi can xberutzijoj na wi chrachoch, y chique quinojel ri winek pa rutinamit xutzijoj wi ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. \t «Վերադարձի՛ր քո տունը եւ պատմի՛ր, ինչ որ Աստուած արեց քեզ համար»: Նա գնաց քաղաք եւ տարածում էր այն, ինչ Յիսուս արեց իրեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin majun itzel espíritu ri cˈo ta wuqˈui. Riyin ya cˈa ri Nataˈ ri nyaˈ rukˈij, pero chiwech riyix xa ma que ta riˈ. Rumariˈ tek riyix niben chuwe chi majun nukˈij. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Իմ մէջ դեւ չկայ, այլ պատւում եմ իմ Հօրը, իսկ դուք անարգում էք ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri rudiscípulos: Wi jun chiwe riyix napon pa nicˈaj akˈaˈ riqˈui jun ramigo ri can retaman ruwech jabel, y nubij ta cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil nayaˈ ta oxiˈ caxlan wey chuwe, y xa cˈa xtinyaˈ na ruqˈuexel chawe. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ձեզնից ո՞վ է, որ բարեկամ ունենայ, գնայ նրա մօտ կէսգիշերին եւ ասի նրան. բարեկա՛մ, ինձ երեք նկանակ փո՛խ տուր,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Բայց ասում եմ ձեզ, Տիւրոսի եւ Սիդոնի երկրի համար աւելի տանելի կը լինի դատաստանի օրը, քան ձեզ համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Wi cˈo cˈa jun achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nicˈamo jun ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. \t Ով որ իր կնոջն արձակում է եւ մի ուրիշին առնում, շնանում է. իսկ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ quinojel junan xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ya ri Barrabás tacoloˈ el, y ri Jesús ticamisex! xechaˈ. \t Եւ նրանք ամբողջ բազմութեամբ աղաղակում էին եւ ասում. «Նրան վերացրո՛ւ եւ արձակի՛ր մեզ համար Բարաբբային»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can sibilaj xcajoˈ ri achiˈaˈ riˈ chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa ma xecowin ta chic jun bey; ruma xa xbe el chiquiwech. \t Դարձեալ ուզում էին նրան բռնել, բայց նա նրանց ձեռքից դուրս պրծաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Zacarías xutzˈet ri ángel riˈ, xsach rucˈuˈx y xpe xibinriˈil chare. \t Երբ Զաքարիան նրան տեսաւ, խռովուեց, եւ վախ ընկաւ նրա մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel cˈa re chˈabel reˈ, can ye nkˈalajsan wi pe chiwech re yincˈo pe iwuqˈui. \t Այս բաները ասացի ձեզ, մինչ ձեզ հետ եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij chic cˈa: Ri kˈij cˈa tek xquinijotobaˈ chuwech cruz riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa yacˈariˈ tek xtiwetamaj yin achique cˈa riyin. Y xtiwetamaj chukaˈ chi ronojel ri nben riyin, xa ma nben ta pa nuyonil. Xa can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ chukaˈ nbij riyin chiwe riyix. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Երբ մարդու Որդուն բարձրացնէք, այն ժամանակ պիտի իմանաք, թէ ես եմ. եւ ես ինքս ինձնից ոչինչ չեմ անում, այլ՝ ինչպէս իմ Հայրն ինձ սովորեցրեց, ա՛յն եմ խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈa cˈo wi ca, ye rutzekelben el, y xoc chukaˈ apo ri chiriˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote. Tek riyaˈ cˈo chic cˈa chiriˈ, xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, riche (rixin) chi nutzˈet na achique ri xtucˈulwachij ri Jesús. \t Եւ Պետրոսը հեռուից նրան հետեւելով՝ գնաց մինչեւ քահանայապետի գաւիթը եւ ներս մտնելով՝ սպասաւորների հետ նստեց՝ տեսնելու համար վախճանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t աղքատներին ամէն ժամ ձեզ հետ ունէք, բայց ինձ միշտ ձեզ հետ չէք ունենայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can titijaˈ cˈa ikˈij yixoc pa ruchiˈ jay ri xa coˈol ruwech. Ruma sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek xticajoˈ xqueˈoc chupan ri ruchiˈ jay riˈ, pero ma xquecowin ta xqueˈoc. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ջանացէ՛ք մտնել նեղ դռնով. ասում եմ ձեզ, որ շատերը կ՚ուզենան մտնել, բայց չեն կարողանայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe ri puek ri niyaˈ riyix riche (rixin) chi nitoj ri alcawal, xchaˈ chique. Y riyeˈ can yacˈariˈ xquicˈut apo ri puek chuwech; y ri puek ri xquicˈut apo, ya cˈa ri niquibij denario chare. \t ինձ հարկի դահեկա՛ն ցոյց տուէք»: Եւ նրանք մի դահեկան բերեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ chukaˈ xtiquibij: Ajaf, riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi natij ta wayjal, nichakiˈj ta achiˈ, chukaˈ majun bey xatkatzˈet ta pa katinamit chi nicˈatzin aposada, o chi man ta jun atziak, yit yawaˈ ta, yitcˈo ta pa cárcel. Riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi que ta riˈ acˈulwachin, rumariˈ can majun wi cˈa utzil xkaben chawe, xquechaˈ. \t Այն ժամանակ նրանք էլ պիտի պատասխանեն ու ասեն. «Տէ՛ր, ե՞րբ տեսանք քեզ քաղցած, կամ ծարաւ, կամ օտար, կամ մերկ, կամ հիւանդ, կամ բանտի մէջ ու քեզ չծառայեցինք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xebe cˈa chrachoch ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek xeˈapon cˈa, ri Jesús xerutzˈet chi ri winek yechˈujlan pa jay, y xerutzˈet chukaˈ chi yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. \t Յիսուս ժողովրդապետի տունը եկաւ եւ տեսաւ մի մեծ ամբոխ, լացուկոծ անողներ եւ աղմուկ-աղաղակ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y tek xeˈapon, can xbanatej na wi achiˈel ri rubin el ri Jesús chique. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Եւ նրա աշակերտները գնացին պատրաստելու. եկան այն քաղաքը եւ գտան՝ ինչպէս որ նա իրենց ասել էր. ու զատկական ընթրիքը պատրաստեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Simeón xuchˈelej cˈa ri acˈal, y riche (rixin) chi xuyaˈ rukˈij ri Dios, xubij cˈa: \t Սիմէոնը նրան իր գիրկն առաւ, օրհնեց Աստծուն եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tak xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tek a las tres ri tikakˈij. \t Երբ կէսօր եղաւ, խաւար պատեց ամբողջ երկիրը, մինչեւ ժամը երեքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin wetaman cˈa chi cˈo na jun kˈij tek xtoka chuwech re ruwachˈulef ri Mesías, ri nibix chukaˈ Cristo chare. Y ri kˈij tek xtoka Riyaˈ, ronojel cˈa xtukˈalajsaj chkawech, xchaˈ ri ixok. \t Կինը ասաց նրան. «Գիտեմ, որ Մեսիան՝ Քրիստոս կոչուածը, կը գայ. երբ նա գայ, մեզ ամէն ինչ կը պատմի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquibij chare: Wi ta re achi reˈ man ta banoy etzelal, man ta xokajachaˈ pan akˈaˈ, xechaˈ chare. \t Նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Եթէ այս մարդը չարագործ չլինէր, ապա նրան քո ձեռքը չէինք մատնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. \t Նոյնպէս եւ քահանայապետները, իրենք իրենց մէջ, օրէնսգէտների հետ միասին, ծաղր էին անում ու ասում. «Ուրիշներին ազատեց, ինքն իրեն չի կարողանում ազատել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús chique. \t Եւ նրանց ասաց. «Գրուած է՝ իմ տունը աղօթքի տուն պիտի կոչուի, իսկ դուք աւազակների որջ էք արել այդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ye caˈiˈ riˈ xquibij cˈa: Re achi reˈ rubin: Riyin yicowin nwulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey. Queriˈ rubin, xechaˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t ասացին. «Սա ասում էր՝ Աստծու տաճարը կարող եմ քանդել եւ երեք օրում շինել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ cˈa pa Belén yecˈo wi tek ri María xtzˈaket ri rukˈij riche (rixin) chi nralaj ri acˈal. \t Եւ երբ նրանք այնտեղ հասան, նրա ծննդաբերելու օրերը լրացան,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, riyeˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun chukaˈ quicˈujay riche (rixin) chi quiyacon ta quijal. Ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can yewaˈ, ruma ya ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri niyaˈo quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios, tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop? \t Նայեցէ՛ք երկնքի թռչուններին. ո՛չ վարում են, ո՛չ հնձում եւ ո՛չ էլ շտեմարանների մէջ հաւաքում. եւ ձեր երկնաւոր Հայրը կերակրում է նրանց. չէ՞ որ դուք աւելին էք, քան նրանք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri discípulo riˈ xluqueˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzuˈun apo pa jul; y riyaˈ xerutzˈet cˈa ri tziek yecˈo ca chiriˈ, pero ma xoc ta apo chupan ri jul. \t Եւ կռանալով՝ տեսաւ, որ կտաւները այնտեղ էին, բայց ներս չմտաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tacˈuaj la arajil y utz yabe. Y yacˈa chique ri mozos ri cˈa pa ruqˈuisbel xeˈoc pa samaj, can pa wánima cˈa riyin xpe wi tek xinyaˈ el ri cajel achiˈel ri awajel riyit. \t ստացի՛ր քոնը եւ գնա՛. այս վերջիններին կամենում եմ տալ որքան եւ քեզ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi ticˈamer pe. Y tek cˈo chic apo ri achi riqˈui, xucˈutuj cˈa chare: \t Յիսուս տեղում կանգնեց եւ հրամայեց իր մօտ բերել նրան. եւ երբ կոյրը մօտեցաւ, նրան հարցրեց եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri tzij riˈ, qˈuiy cˈa chique ri israelitas yetzˈeto ca, ruma ri acuchi (achique) ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, xa can nakaj chare ri tinamit Jerusalem. Y ri tzij riˈ, can pan oxiˈ cˈa chˈabel ri tzˈiban wi el. Can tzˈiban cˈa pa quichˈabel ri israelitas, pa quichˈabel ri aj Grecia y pa quichˈabel chukaˈ ri winek aj Roma. \t Այդ տախտակը հրեաներից շատերը կարդացին, որովհետեւ այն տեղը, ուր Յիսուս խաչուեց, քաղաքին մօտ էր (եւ գրուած էր եբրայերէն, լատիներէն եւ յունարէն):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa achique nubij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t «Եւ արդ, լսեցէ՛ք դուք սերմնացանի առակը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon cˈa pa jun lugar ri nakaj nicanaj wi chare ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique cˈa niquibij ri winek chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin achique cˈa riyin? xchaˈ chique. \t Եւ Յիսուս Փիլիպպեան Կեսարիայի կողմերը գնալով՝ հարցրեց աշակերտներին ու ասաց. «Մարդիկ իմ մասին ի՞նչ են ասում, ո՞վ է մարդու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "O niben achiˈel jun cheˈ utz, ri utz ruwech ri nuyaˈ o niben achiˈel jun cheˈ ri ma utz ta, ri xa ma utz ta ruwech ri nuyaˈ. Ruma jun cheˈ netamatej ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz ri cheˈ riˈ o xa ma utz ta. \t Կա՛մ ծառը բարի արէք, եւ նրա պտուղն էլ բարի կը լինի, կա՛մ ծառը չար արէք, եւ նրա պտուղն էլ չար կը լինի. քանի որ իր պտղից է ծառը ճանաչւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri samaj ri yitajin chubanic yariˈ ri más nikˈalajsan wuche (wixin) que chuwech ri xubij ri Juan, ruma ri nben riyin can ya samaj riˈ ri rubin pe ri Tataˈixel chuwe. Y ri samaj ri yenben riyin yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can ya ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t Բայց ես աւելի մեծ վկայութիւն ունեմ, քան Յովհաննէսինը. այն գործերը, որ Հայրն ինձ տուեց, որ կատարեմ, այդ նոյն գործերն իսկ, որ անում եմ, վկայում են իմ մասին, թէ Հայրն է ուղարկել ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Simón Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achoj riqˈui ta cˈa chic yojbe wi? Majun chic jun achoj riqˈui yojbe wi, ruma xaxu (xaxe) wi ri achˈabel riyit ri niyaˈo cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Սիմոն Պետրոսը նրան պատասխանեց. «Տէ՛ր, ո՞ւմ մօտ պիտի գնանք: Դու յաւիտենական կեանքի խօսքեր ունես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ xquiben, ruma riyeˈ más nika chiquiwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) cuma ri winek, que chuwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) ruma ri Dios. \t քանի որ մարդկանցից տրուած փառքը աւելի սիրեցին, քան Աստծուց տրուած փառքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t որովհետեւ նա է, որի մասին գրուած է. «Ահա ես կ՚ուղարկեմ իմ պատգամաւորին քո առջեւից, որ քո առաջ քո ճանապարհը պատրաստի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xtuyaˈ cˈa nukˈij nucˈojlen riyin; ruma xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Նա ինձ պիտի փառաւորի, որովհետեւ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri Jesús ntoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xepe cˈa ri winek xquimol apo quiˈ chanin chutzˈetic ri Jesús. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? yechaˈ. \t Եւ երբ նա մտաւ Երուսաղէմ, ամբողջ քաղաքը դղրդաց, եւ ասում էին՝ ո՞վ է սա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri María, can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el queriˈ, can yariˈ xyacatej el ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y chanin xbe. Riyaˈ xbe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Երբ նա լսեց, իսկոյն վեր կացաւ եւ եկաւ նրա մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ xusutij cˈa riˈ jun lokˈolaj sakil chiquij, y yetzijon cˈa chrij ri camic ri xtiban chare ri Jesús pa Jerusalem. \t որոնք փառքով երեւալով՝ խօսում էին նրա վախճանի մասին, որ տեղի պիտի ունենար Երուսաղէմում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ majun cˈa ri xubij ta chique ri winek chi man ta xerucusaj cˈambel tak tzij. Yacˈa tek ri Jesús nicanaj ca ruyon quiqˈui ri rudiscípulos, Riyaˈ can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tak tzij. \t Եւ առանց առակի նրանց հետ ոչինչ չէր խօսում, բայց իր աշակերտների համար առանձին ամէն ինչ մեկնում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ tek xtikˈalajin jabel chiwech chi riyin can yincˈo wi cˈa riqˈui ri Nataˈ, y riyix yixcˈo wuqˈui riyin y riyin iwuqˈui riyix. \t Այն օրը դուք պիտի իմանաք, որ ես իմ Հօր մէջ եմ, եւ դուք՝ իմ մէջ. ու ես՝ ձեր մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj chic cˈa jun bey chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ chare. Y ri Pedro xubij cˈa: Ajaf, can queriˈ wi. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ, xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Wi can yinawajoˈ cˈa, queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Դարձեալ ասաց նրան. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ»: Նա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, եւ դու գիտես, որ սիրում եմ քեզ»: Նրան ասաց՝ արածացրո՛ւ իմ ոչխարներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈuex ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto, riche (rixin) chi nitojtobex cˈa ruma ri itzel winek. \t Դրանից յետոյ Յիսուս անապատ տարուեց Հոգուց՝ սատանայից փորձուելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xoka chiquicojol ri israelitas ri can ye ruwinak Riyaˈ mismo. Pero ri winek riˈ xa ma xquicˈul ta. \t Իւրայինների մօտ եկաւ, բայց իւրայինները նրան չընդունեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma xtibanatej cˈa chukaˈ, chi wi yecˈo ta caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Եղբայրն իր եղբօրը մահուան պիտի մատնի, եւ հայրը՝ որդուն. եւ որդիները հայրերի դէմ պիտի ելնեն ու պիտի սպանեն նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok riˈ: Tanimaj cˈa re xtinbij chawe. Can xtoka wi cˈa jun kˈij tek quinojel ri winek ma ya ta chic pa ruwiˈ re juyuˈ reˈ, ni ma pa Jerusalem ta chukaˈ xtiquiyaˈ wi rukˈij ri Katataˈ Dios. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, հաւատա՛ ինձ, որ կը գայ ժամանակը, երբ ո՛չ այս լերան վրայ եւ ո՛չ էլ Երուսաղէմում կ՚երկրպագեն Հօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri ye rudiscípulos: Tek xixintek y ma xinwajoˈ ta chi xicˈuaj yabel irajil, ni yaˈl, ni jun chic cˈulaj ixajab, ¿la cˈo cami ri xiwajoˈ y man ta xiwil? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Majun ri man ta xkil, xechaˈ. \t Եւ նրանց ասաց. «Երբ ուղարկեցի ձեզ առանց քսակի, մախաղի եւ կօշիկների, մի՞թէ որեւէ բանի կարօտ մնացիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri ángel xubij chare ri Zacarías: Ma taxibij ta awiˈ. Ri Dios xracˈaxaj ri aˈoración. Ri Elisabet ri awixjayil xticˈojeˈ cˈa jun ral, y ri acˈal riˈ, Juan ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Տիրոջ հրեշտակը նրան ասաց. «Մի՛ վախեցիր, Զաքարիա՛, որովհետեւ քո աղօթքը լսելի եղաւ. քո կինը՝ Եղիսաբեթը, մի որդի կը ծնի քեզ, եւ նրա անունը Յովհաննէս կը դնես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe pa yaˈ, xutzˈet chi ri caj xjakatej, y ri Lokˈolaj Espíritu nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. \t Եւ նոյն ժամին, երբ ջրից դուրս էր գալիս, տեսաւ երկինքը՝ պատռուած, եւ Աստծու Հոգին, որպէս աղաւնի, որ իջնում էր իր վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y tek xoka quiqˈui xa ye warnek chic. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: Simón, ¿xa xawer ka? ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Եւ Յիսուս եկաւ ու նրանց քնած գտաւ. եւ Պետրոսին ասաց. «Սիմո՛ն, ննջո՞ւմ ես. չկարողացա՞ր մէկ ժամ արթուն մնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri yawaˈ y can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Ri rujiteˈ ri Pedro xyacatej cˈa pe pa ruchˈat y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Բռնեց նրա ձեռքից, եւ ջերմութիւնը նրան թողեց. ոտքի կանգնեց եւ ծառայում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ cˈa nbij chiwe ruma riyix can man cˈa xquinitzˈet ta chic. Y xquinitzˈet chic cˈa jun bey, cˈa ya tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t բայց ձեզ ասում եմ, որ այսուհետեւ ինձ այլեւս չէք տեսնի, մինչեւ որ ասէք՝ օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka chanin, ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal. \t երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չկային, չորացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t «Ահա մի սերմնացան ելաւ սերմանելու. եւ երբ նա սերմանում էր, մի մաս սերմ ընկաւ ճանապարհի եզերքին, եւ երկնքի թռչունը եկաւ եւ այն կերաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa aj yukˈaˈ yequiwaraj quicarneˈl pa jun juyuˈ, ri nakaj nicanaj wi ca chare ri tinamit Belén. \t Եւ այդ շրջանում բացօթեայ բնակուող հովիւներ կային, որոնք իրենց հօտերի գիշերային պահպանութիւնն էին անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri soldados ri xechajin chuchiˈ ri jul xquicˈul cˈa el ri puek, y achiˈel ri xbix el chique, can quecˈariˈ rutzijol ri xquelesaj rubixic chiquicojol ri israelitas. Y ya cˈa riˈ ri etaman cuma ri israelitas cˈa chupan re kˈij reˈ. \t Եւ նրանք դրամն առնելով՝ արեցին այնպէս, ինչպէս որ իրենց սովորեցրել էին: Եւ այս զրոյցը տարածուած է հրեաների մէջ մինչեւ այսօր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi wi riyix can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios y ma nuben ta caˈiˈ icˈuˈx, can xquixcowin cˈa niben achiˈel xinben riyin chare re jun higo reˈ. Y ma xu (xe) ta wi reˈ ri xquixcowin xtiben, xa can xquixcowin nibij chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar, y can quecˈariˈ ri xtibanatej. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ հաւատ ունենաք եւ չերկմտէք, ոչ միայն կ՚անէք այդ թզենուն պատահածը, այլ թէկուզ եւ այդ լերանն ասէք՝ ելի՛ր ու ծովն ընկիր, այն կը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Jesús xtzolin ri pa tinamit Capernaum, y yacˈariˈ tek ri winek xquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo pa jun jay chiriˈ pa tinamit. \t Մի քանի օր յետոյ, երբ նա դարձեալ Կափառնայում մտաւ, լուր տարածուեց, թէ տանն է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xyacatej y xbiyaj el ri ti kˈopoj, ruma xa can cablajuj chic cˈa rujunaˈ. Y ri yecˈo riqˈui, xquimey tek xquitzˈet chi xcˈastej pe. \t Եւ աղջիկը իսկոյն վեր կացաւ ու քայլում էր, քանի որ մօտ տասներկու տարեկան էր: Եւ ամէնքը մեծապէս զարմացան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Nataˈ Dios, riyin can nwajoˈ cˈa chi quinojel ri ye ayaˈon chuwe xquebecˈojeˈ ta cˈa wuqˈui chilaˈ chicaj; riche (rixin) chi niquitzˈet ta cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri ayaˈon; ruma can yin awajowan wi pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Հա՛յր, ում որ ինձ տուիր, կամենում եմ, որ, ուր ես եմ, նրանք էլ ինձ հետ լինեն, որպէսզի տեսնեն իմ փառքը, որ դու ինձ տուեցիր, քանի որ ինձ սիրեցիր՝ նախքան աշխարհի լինելը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi nberucˈamaˈ pe ri rucosas ri cˈo pa jay. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun ri nisamej pa juyuˈ chupan ri kˈij riˈ, ma titzolin ta chic pa rachoch. \t Նոյն ձեւով է լինելու այն օրն էլ, երբ մարդու Որդին է յայտնուելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Zacarías nitzijon cˈa ri ángel riqˈui, ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri chuwajay el, niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek xa ma ntel ta pe chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios? \t Իսկ ժողովուրդը սպասում էր Զաքարիային. զարմանում էին, որ տաճարում նա ուշանում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Տիրոջ կողմից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. Y wi can ya cˈa Riyaˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, tika cˈa pe chuwech la cruz y riyoj can xtikanimaj cˈa Riyaˈ. \t «Ուրիշներին փրկեց, ինքն իրեն չի կարողանում փրկել. եթէ Իսրայէլի թագաւոր է, հիմա թող այդ խաչից իջնի. եւ դրան կը հաւատանք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ riyaˈ junanin (anibel) xnabeyej el y xbejoteˈ pa ruwiˈ jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nutzˈet el ri Jesús, ruma cˈo chi nikˈax el queriˈ. \t Եւ առաջ վազելով՝ բարձրացաւ ժանտաթզենու վրայ, որպէսզի տեսնի նրան, որովհետեւ նա հէնց այդտեղով էր անցնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿la utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Միթէ կարո՞ղ էք հարսանքաւորներին հրամայել, որ ծոմ պահեն, որքան ժամանակ որ փեսան նրանց հետ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye waynek chic cˈa jabel ri winek riˈ, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Ticˈoloˈ cˈa pe ronojel ri caxlan wey y car ri ma xqˈuis ta, ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta yecˈojeˈ ca queriˈ. \t Եւ երբ կշտացան, աշակերտներին ասաց. «Հաւաքեցէ՛ք այդ մնացած կտորները, որպէսզի ոչ մի բան չկորչի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit yit jun chique ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ chare ri Jesús. \t Նրանք պատասխան տուեցին եւ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը, եւ ոմանք՝ Եղիան, իսկ ուրիշներ՝ մարգարէներից մէկը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "riche (rixin) chi queriˈ nawetamaj jabel chrij ri kitzij ri ye bin y ye cˈutun pe chawech. \t որպէսզի ճանաչես ճշմարտութիւնն այն խօսքերի, որոնց աշակերտեցիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yix cˈa riyix ri ratzˈamil ri quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y wi ta re achiˈel atzˈan reˈ niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Xa majun chic cˈa nicˈatzin wi; xa can nirokix el, y nipalbex cuma ri winek. \t «Դո՛ւք էք երկրի աղը. սակայն եթէ աղը անհամանայ, ինչո՞վ այն կ՚աղուի. այնուհետեւ ոչ մի բանի պիտանի չի լինի, այլ միայն դուրս կը թափուի եւ մարդկանց ոտքի կոխան կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri cˈajolaxel riˈ xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin ma yibe ta, xchaˈ. Pero xtzolin pe rucˈuˈx ruma xuchˈob chi ma utz ta ri chˈabel ri xubij y xbe cˈa pa samaj. \t Սա պատասխանեց ու ասաց. «Գնում եմ, տէ՛ր». ու չգնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y nimakˈaˈ yan, Riyaˈ xapon chic cˈa ri pa rachoch ri Dios. Y ri winek xeˈapon cˈa riqˈui. Y tzˈuyul tek nubij ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon apo quiˈ chiriˈ. \t Առաւօտեան նորից տաճար եկաւ. ամբողջ ժողովուրդը գալիս էր նրա մօտ, եւ ինքն ուսուցանում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Y tek xtapon ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Արդ, յարութեան ժամանակ եօթից ո՞ւմ կին կը լինի նա, քանի որ բոլորն էլ նրան իբրեւ կին ունեցան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi. \t Նա մեկնեց իր ձեռքը, դիպաւ նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»: Եւ իսկոյն բորոտութիւնը գնաց նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chare cˈa jun rumozo xuyaˈ ca wuˈoˈ puek ri nibix talento chare, y chare jun chic xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ, y chare ri jun chic xuyaˈ cˈa ca xa jun. Riyaˈ xuyaˈ cˈa ca chique chiquijujunal xaxu (xaxe wi) ri puek ri yecowin yesamej riqˈui. Y ri achi riˈ can xu (xe) wi xuben ca queriˈ, xbe cˈa el cˈanej. \t մէկին տուեց հինգ քանքար, միւսին՝ երկու եւ մի ուրիշին՝ մէկ. իւրաքանչիւրին ըստ իր կարողութեան. եւ գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye benak chic ri ye rachˈalal chupan ri nimakˈij riˈ, cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xbe. Pero xa ma xucˈut ta riˈ tek xbe. \t Երբ նրա եղբայրները գնացին, ապա ինքն էլ գնաց տօնին, բայց ոչ յայտնապէս, այլ՝ թաքուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rumozo chi achique cˈa hora tek ri rucˈajol xkˈalajin chi nicˈachoj. Y riyeˈ xquibij: Ya ri tikakˈij iwir pa tek a la una, tek xqˈuis el ri cˈaten chrij, xechaˈ. \t Նա հարցրեց նրանց, թէ ո՞ր ժամին ապաքինուեց: Նրան ասացին. «Երէկ, յետմիջօրէի ժամը մէկին ջերմը նրան թողեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xquil cˈa, xquibij chare: Quinojel ri winek yatquicanoj, xechaˈ. \t Եւ երբ գտան նրան, ասացին. «Ամէնքը փնտռում են քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ma que ta riˈ niben. Riyix xa nicanoj achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj riyin ri ntzijoj ri kitzij chiwe ri wacˈaxan pe riqˈui ri Dios. Ri Abraham ma xuben ta achiˈel ri niben riyix, y riyix nibij chi yix riy rumam ca riyaˈ. \t Իսկ այժմ ուզում էք սպանել մի մարդու՝ ինձ, որ ձեզ ասացի ճշմարտութիւնը, որը լսել եմ իմ Հօրից. այդպիսի բան Աբրահամը չարեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye tzolijnek chic cˈa pe ri chiriˈ pa jul, xquitzijoj chique ri julajuj apóstoles y chique ri quimolon quiˈ quiqˈui, ronojel ri xquitzˈet ca. \t Եւ վերադարձան ու պատմեցին այս ամէնը Տասնմէկին եւ բոլոր միւսներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. Y can quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek ri itzel quicˈaslen, ri yecˈo re tiempo reˈ. \t Այն ժամանակ գնում եւ վերցնում է իր հետ իրենից աւելի չար եօթը այլ ոգիներ եւ մտնում բնակւում է այնտեղ. եւ այդ մարդու վերջը լինում է աւելի վատ, քան առաջ էր. այսպէս պիտի լինի եւ այս չար սերնդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri chˈabel ri xinbij chiwe ma riche (rixin) ta chi ri winek niquiyaˈ nukˈij. \t Ես մարդկանցից փառք չեմ առնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t ու ասացին նրան. «Ի՞նչ իշխանութեամբ ես դու այդ անում, եւ ո՞վ տուեց քեզ այդ իշխանութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyaˈ xracˈaxaj cˈa chi ri nikˈax el queriˈ ya ri Jesús aj Nazaret, riyaˈ xurek ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Երբ լսեց, թէ անցնողը Յիսուս Նազովրեցին է, սկսեց աղաղակել եւ ասել. «Դաւթի՛ Որդի, Յիսո՛ւս, ողորմի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe pa Judea, y chiriˈ xebecˈojeˈ wi. Y xeˈapon cˈa winek chiriˈ riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Այնուհետեւ Յիսուս եւ իր աշակերտները Հրէաստանի երկիրը եկան, եւ նա այնտեղ շրջում էր նրանց հետ ու մկրտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ riˈ, rumariˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Իսկ նա իմանալով նրանց մտածումները՝ ասաց նրանց. «Ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն թագաւորութիւն աւերւում է, եւ ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն տուն՝ կործանւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey Herodes can xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. Ri Herodes xubij cˈa ka pa ránima chi ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ ka ri Herodes. \t Եւ Հերովդէս արքան լսեց այս բաները, որովհետեւ Յիսուսի անունը յայտնի էր դարձել. եւ նա ասաց. «Յովհաննէս Մկրտիչը յարութիւն է առել մեռելներից, եւ դրա համար զօրութիւններ են գործւում նրա միջոցով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri aj yukˈ ye relesan chic cˈa el quinojel ri rucarneˈl, ninabeyej cˈa el chiquiwech y ri carneˈl yetzekeˈ el chrij. Ri carneˈl can queriˈ wi niquiben, ruma quetaman cˈa ruchˈabel ri cajyukˈ. \t Եւ երբ իր բոլոր ոչխարներին հանի, նրանց առջեւից է գնում, եւ ոչխարները հետեւում են նրան, որովհետեւ ճանաչում են նրա ձայնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xapon cˈa ri nabey mozo ri rucˈulun ca puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf ri puek ri xayaˈ ca chuwe riche (rixin) chi cˈo nchˈec riqˈui, can xinchˈec wi cˈa lajuj chic riqˈui, xchaˈ. \t Եկաւ առաջինը եւ ասաց. «Տէ՛ր, քո մէկ մնասը տասը մնաս բերեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y niquibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. Yacˈa ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Եկաւ մարդու Որդին. ուտում է եւ խմում. եւ ասում են՝ ահա ուտող եւ խմող մարդ, բարեկամ՝ մաքսաւորների եւ մեղաւորների. բայց իմաստութիւնը արդարացուեց իր որդիների կողմից» :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ, xyacatej coyowal y niquicˈutulaˈ chukaˈ chiquiwech achique niquiben chare ri Jesús riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Նրանք լցուեցին կատաղութեամբ եւ միմեանց հետ խօսում էին, թէ ի՛նչ անեն Յիսուսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri jay ri quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul chukaˈ apo caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ. Riyeˈ niquichˈob cˈa pa tak cánima: \t Օրէնսգէտներից մի քանիսը, որ նստած էին այնտեղ, իրենց մտքում խորհում էին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe chupan ri jucuˈ chiriˈ ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy chic ri winek ri ye oyobeyon apo riche (rixin) y Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech ri winek riˈ. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi cˈa ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiquicojol. \t Եւ երբ նա ցամաք ելաւ, տեսաւ բազում ժողովուրդ, գթաց նրանց եւ բժշկեց նրանց հիւանդներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa jun ixok aj Canaán xpe cˈa riqˈui ri Jesús. Riyaˈ ruma nibison, can nucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús y can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chubixic: Tajoyowaj nuwech riyit Ajaf, ri yit Ralcˈual ca ri rey David. Quinatoˈ cˈa, ruma ri ti wal cˈo jun itzel espíritu riqˈui, y chˈujernek pa rukˈaˈ. \t Եւ ահա, այդ շրջաններից եկած քանանացի մի կին աղաղակում էր ու ասում. «Ողորմի՛ր ինձ, Տէ՛ր, Դաւթի՛ Որդի, աղջիկս չարաչար դիւահարւում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xsach icˈuˈx tek xinitzˈet y xpe re chˈobonic reˈ pa tak iwánima? \t Եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք խռովուած, եւ ինչո՞ւ ձեր սրտերում կասկածներ են ծագում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can xuchop cˈa el bey chi nibe chrachoch, cˈa riqˈui ri rutataˈ. Y ri cˈajol riˈ cˈanej na cˈa cˈo wi riche (rixin) chi napon chrachoch, tek ri tataˈaj xutzˈet yan ri rucˈajol, y sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech. Rumariˈ ri tataˈaj junanin (anibel) xbe chucˈulic, xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ y xukˈetej. \t Եւ վեր կացաւ եկաւ իր հօր մօտ. եւ մինչ դեռ հեռու էր, հայրը տեսաւ նրան եւ գթաց. վեր կացաւ եւ վազեց նրան ընդառաջ, ընկաւ նրա պարանոցով եւ համբուրեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix can xquinikˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek; ruma chi can pa rutiquiribel pe ri yixcˈo pe wuqˈui. \t կը վկայէք եւ դուք, որովհետեւ սկզբից ինձ հետ էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri yarutzujuj (yarusujuj) pa kˈatbel tzij ruma nrajoˈ nrelesaj jun atziak, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ ca chare; y xa can tayaˈ cˈa ca chukaˈ ri achaqueta chare. \t Եւ եթէ մէկը կամենայ քեզ բռնադատել եւ քո շապիկն առնել, նրան քո բաճկո՛նն էլ թող:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri chiriˈ xban cˈa jun nimawaˈin, ruma xapon ri Jesús. Y ya cˈa ri Marta ri niniman nilin apo pa mesa. Y chukaˈ ri Lázaro tzˈuyul chiquicojol ri winek ri ye tzˈuyul apo pa mesa riqˈui ri Jesús. \t Եւ այնտեղ նրան ընթրիք տուին. սպասարկում էր Մարթան, իսկ Ղազարոսը նրա հետ սեղան նստածներից մէկն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ma tixibij ta iwiˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. \t Արդ, մի՛ վախեցէք, քանի որ բազում ճնճղուկներից լաւ էք դուք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: Ri Mesías ri nibij chukaˈ Cristo chare, yin cˈa riyin riˈ, ri yitzijon awuqˈui, xchaˈ. \t Յիսուս նրան ասաց. «Այդ ես եմ, որ խօսում եմ քեզ հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri winek sibilaj ye qˈuiy. Y xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel xa wuˈoˈ mil. Y ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Tibij chique re winek reˈ chi quetzˈuyeˈ pa tak moc y chi nicˈaj tak ciento tiquicˈuaj quiˈ, xchaˈ chique. \t որովհետեւ շուրջ հինգ հազար մարդ կար: Նա աշակերտներին ասաց. «Նստեցրէ՛ք դրանց խումբ-խումբ, յիսուն-յիսուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Nacor, rucˈajol ca ri Serug, y ri Serug rucˈajol ca ri Ragau, y ri Ragau rucˈajol ca ri Peleg, y ri Peleg rucˈajol ca ri Heber, y ri Heber rucˈajol ca ri Sala. \t եւ սա՝ Սերուգի, եւ սա՝ Ռագաւի, եւ սա՝ Փաղեկի, եւ սա՝ Եբերի, եւ սա՝ Սաղայի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ, ruma Riyaˈ xcˈastej yan el, achiˈel ri rubin ca chiwe. Quixam pe y titzuˈ na peˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi ri ruchˈacul ri Ajaf. \t այստեղ չէ նա, քանի որ յարութիւն առաւ, ինչպէս ինքն ասել էր. եկէ՛ք, տեսէ՛ք այն տեղը, ուր պառկած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix can yix sakil riche (rixin) ri quicˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, y yixkˈalajin jabel, achiˈel nikˈalajin pe jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ y ma nicowin ta nrewaj riˈ. \t Դո՛ւք էք աշխարհի լոյսը. մի քաղաք, որ լերան վրայ է կանգնած, չի կարող թաքնուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun chic chukaˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chrij ri Jesús, y nubij: Xtiquitzuˈ cˈa ri Jun ri xquitekˈuj el ri ruchˈacul. \t Եւ դարձեալ միւս գրուածն ասում է. «Պիտի նայեն նրան, ում խոցեցին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo apo ri itzel winek, y xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey. \t Եւ սատանան նրան ասաց. «Եթէ Աստծու Որդի ես, այդ քարին ասա՛, որ հաց լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri cˈajol ri xcˈuleˈ xapon cˈa, ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ xubij cˈa chare: Tek cˈo jun nimakˈij quereˈ, quinojel cˈa winek ya ri ruyaˈal uva ri utz niquiyaˈ nabey mul, y tek qˈuiy chic ri quikumun, niquiyaˈ cˈa jun ruyaˈal uva ri ma can ta utz. Pero riyit xa ma que ta riˈ xaben. Riyit xa cˈacˈariˈ xbeˈawelesaj pe ri ruyaˈal uva ri más utz, xchaˈ. \t խօսեց փեսայի հետ ու ասաց. «Ամէն մարդ նախ ընտիր գինին է մատուցում, եւ երբ հարբած են, այն ժամանակ՝ վատը: Իսկ դու ընտիր գինին մինչեւ հիմա պահել ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Ri Nataˈ Dios can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Ամէն ինչ ինձ տրուեց իմ Հօրից. եւ ոչ ոք չգիտէ, թէ ո՛վ է Որդին, եթէ ոչ՝ Հայրը, եւ թէ՝ ո՛վ է Հայրը, եթէ ոչ՝ Որդին եւ նա, ում կը կամենայ Որդին յայտնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma riyix nibanalaˈ ruchojmil ri panteón ri acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y riyeˈ xa ye ri iwatiˈt imamaˈ ri xecamisan quiche (quixin). \t Վա՜յ ձեզ, որ մարգարէներին շիրիմներ էք շինում, իսկ ձեր հայրերը նրանց սպանեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xel el ri kˈopoj y xberubij chare ri ruteˈ: ¿Achique ri utz chi ncˈutuj? xchaˈ. Y ri teˈej xubij cˈa chare: Tacˈutuj chi tiyaˈox (tyaˈ) pe chawe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Աղջիկը դուրս գնալով իր մօրն ասաց՝ ի՞նչ ուզեմ: Եւ սա ասաց՝ Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, jabel xeqˈuiy y xewachin chukaˈ jabel. Ruma cˈo ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta quiwech y cˈo ri can jojun ciento quiwech xquiyalaˈ. \t Եւ մէկ ուրիշ մաս ընկաւ պարարտ հողի վրայ եւ պտուղ տուեց. կար որ մէկին՝ հարիւր. եւ կար որ մէկին՝ վաթսուն. եւ կար որ մէկին՝ երեսուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can wetaman wi cˈa ruwech, ruma riqˈui Riyaˈ yin petenak wi; y can ya chukaˈ Riyaˈ ri yin takayon pe, xchaˈ ri Jesús. \t Ես գիտեմ նրան, որովհետեւ նրանից իսկ եմ, եւ նա՛ ուղարկեց ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús can cawinek kˈij y cawinek akˈaˈ chic ri ma waynek ta, yacˈariˈ tek xpe runumic. \t Եւ քառասուն օր ու քառասուն գիշեր ծոմ պահեց, ապա քաղց զգաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi riyix can niben ri nubij ri nupixaˈ, can xquixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan ri ajowabel wuche (wixin) riyin. Achiˈel ri nbanon riyin; can nben ri yerubij ri Nataˈ, y rumariˈ can jurayil yincˈo chupan ri ajowabel riche (rixin) Riyaˈ. \t Եթէ իմ պատուիրանները պահէք, կը մնաք իմ սիրոյ մէջ, ինչպէս ես իմ Հօր պատուիրանները պահեցի եւ մնում եմ նրա սիրոյ մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La cˈo cami jun ri nibin pe chuwe wacami achique mac ye nubanalon? Y wi can jabel nikˈalajin chi majun mac pa nucˈaslen y can ruyon kitzij ri nbij, ¿achique cˈa ruma tek ma yininimaj ta? \t Ձեզնից ո՞վ կը յանդիմանի ինձ մեղքի համար. եթէ ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինձ ինչո՞ւ չէք հաւատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y re wacami xa ma qˈuiy ta chic chˈabel re xtinbij ca chiwe, ruma ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef xa nukˈalajsaj yan pe riˈ. Pero astapeˈ can ya riyaˈ ri chapayon re ruwachˈulef, pero riyaˈ majun rukˈatbel tzij pa nuwiˈ riyin. \t Այլեւս երկար չեմ խօսի ձեզ հետ. գալիս է աշխարհի իշխանը եւ իմ վրայ ոչ մի իշխանութիւն չունի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique cˈa ruma tek xa ma xcˈayix ta re jubulaj akˈom reˈ? Re akˈom reˈ xa xbe ta chi oxiˈ ciento denarios, y ri puek riˈ xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xchaˈ. \t «Ինչո՞ւ այդ իւղը չվաճառուեց երեք հարիւր արծաթ դահեկանի եւ չտրուեց աղքատներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri chˈabel ri xubij ri Jesús, ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xquichop niquichˈob ka: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? ¿Y achique ruma tek nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios? ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima. \t Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները սկսեցին խորհել եւ ասացին. «Ո՞վ է սա, որ հայհոյանքներ է ասում. ո՞վ կարող է ներել մեղքերը, եթէ ոչ՝ Աստուած միայն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek cˈo cˈa jun ri nisiqˈuin (noyon) iwuche (iwixin) pa jun cˈulanen, man cˈa quixtzˈuyeˈ ta pa tak chˈaquet ri xa quiche (quixin) ri nimaˈk quikˈij. Ruma chi riqˈui jubaˈ yit tzˈuyul chic ri chiriˈ tek napon jun winek ri más nim rukˈij que chawech riyit, \t Նրանց ասաց. «Երբ մէկը քեզ հարսանիքի կամ հրաւէրքի կանչի, առաջին տեղը մի՛ նստիր, գուցէ քեզնից աւելի պատուական մէկը նրա կողմից կանչուած լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Ես եմ, մի՛ վախեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley chiquiwech ri winek ri xbeyacatej pe y xbechˈo riqˈui ri Jesús, y ruma chi nrajoˈ nutojtobej ri Jesús, xubij cˈa chare: Tijonel, ¿achique ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ. \t Եւ ահա օրինականներից մէկը վեր կացաւ, փորձում էր նրան եւ ասում. «Վարդապե՛տ, ի՞նչ պէտք է անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Chupan ri iley ri tzˈibatajnek ca, ri Dios nubij: Chiˈiwonojel riyix can yix dios chukaˈ. \t Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեր օրէնքում չէ՞, որ գրուած է. «Ես ասացի, թէ աստուածներ էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij: Riyin xitak pe xaxu (xaxe wi) chiquicanoxic ri winek israelitas ri quibanon achiˈel carneˈl ri ye sachnek, xchaˈ chique. \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Այլ տեղ չեմ ուղարկուած, եթէ ոչ Իսրայէլի տան կորուսեալ ոչխարների մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri yeˈapon cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista, sibilaj cˈa ye qˈuiy. Yecˈo cˈa ri ye aj pa tinamit Jerusalem, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri aj pa nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Judea. Y chukaˈ can yecˈo cˈa ri yepe cˈa quelaˈ chunakajal ri raken yaˈ Jordán. Can quinojel cˈa ri winek riˈ ri yeˈapon riqˈui. \t Այն ժամանակ նրա մօտ էին գնում բոլոր երուսաղէմացիները, ամբողջ Հրէաստանն ու Յորդանանի շրջակայքի ժողովուրդը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿La ma isiqˈuin ta cˈa riyix chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij wi chi ri Dios can pa rutiquiribel pe tek can pa cˈulaj xeruben? Can ma ruyon ta cˈa ri achi, y chukaˈ ma ruyon ta ri ixok. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ նա, ով սկզբից ստեղծեց, արու եւ էգ արեց նրանց եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: ¿Achique ruma tek ma xicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui? Yacˈa ri discípulos quixibin quiˈ. Can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquicˈutulaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma tek nichˈo chique ri cakˈikˈ y ri yaˈ, can niquinimaj wi rutzij, xechaˈ. \t Եւ նրանց ասաց. «Ո՞ւր է ձեր հաւատը»: Եւ նրանք սարսափած՝ զարմացան եւ ասում էին միմեանց. «Ո՞վ է արդեօք սա, որ հողմերին ու ջրերին անգամ հրաման է տալիս, եւ դրանք հնազանդւում են սրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ wi queriˈ xubij ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek riyix nibij chi riyin xinyokˈ rubiˈ ri Dios ruma xinbij chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol? Riyaˈ can xiruchaˈ pe riche (rixin) chi xirutek pe chuwech re ruwachˈulef. \t ուրեմն՝ ո՛ւմ Հայրը սրբացրեց եւ աշխարհ ուղարկեց, դուք ասում էք, թէ՝ հայհոյում ես, նրա համար, որ ասացի, թէ՝ Աստծու Որդի եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xbanatej cˈa chi jun chique ri kˈij tek ri Jesús cˈo ri pa rachoch ri Dios ntajin nucˈut y nutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xeˈoka riqˈui ri Jesús. \t Եւ այն օրերից մէկում, մինչ տաճարում ուսուցանում էր ժողովրդին եւ աւետարանում, վրայ հասան քահանայապետներն ու օրէնսգէտները՝ ծերերով հանդերձ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xalex cˈa pa tinamit Belén, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Tek xalex ri Jesús, ya cˈa ri Herodes ri rey, y yacˈariˈ tek jun caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xeˈapon pa Jerusalem. Ri achiˈaˈ riˈ, pa relebel kˈij ye petenak wi, \t Երբ Յիսուս ծնուեց Հրէաստանի Բեթղեհէմ քաղաքում, Հերովդէս արքայի օրով, ահա արեւելքից մոգեր եկան Երուսաղէմ եւ ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri capitán xracˈaxaj cˈa ri nitzijox chrij ri Jesús, riyaˈ xerutek nicˈaj rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, achiˈaˈ israelitas, riche (rixin) chi queriˈ niquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tipe jubaˈ, riche (rixin) chi norucˈachojsaj ca ri rumozo. \t Երբ լսեց Յիսուսի մասին, հրեաներից աւագներին ուղարկեց, որ աղաչեն նրան, որպէսզի գայ եւ բժշկի իր ծառային:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin xa can xtinyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y majun bey xquesach ta ca. Ni majun achique ta ri xticowin xqueˈelesan ta el pa nukˈaˈ. \t եւ ես նրանց կը տամ յաւիտենական կեանք. եւ նրանք չեն կորչի յաւիտեան. եւ ոչ ոք նրանց իմ ձեռքից չի յափշտակի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri jun chic mozo ri xa jun oc talento ri yaˈon ca chare ruma ri rupatrón, xa xberucˈotoˈ cˈa jun jul pan ulef y chiriˈ xumuk wi ca ri puek ri yaˈon ca chare. \t Իսկ ով մէկն առաւ, գնաց հողը փորեց եւ իր տիրոջ դրամը թաքցրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ xubij. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. Y sibilaj ye qˈuiy chique ri winek ri can riqˈui wi ronojel cánima xquicˈaxaj ri xubij. \t Արդ, եթէ Դաւիթն ինքն իսկ նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա Որդին կը լինի»: Եւ շատ ժողովուրդ նրան լսում էր սիրով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri cˈajol achi xracˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xubij ri Jesús, nibison ránima xtzolin el, ruma qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Երբ երիտասարդը այս խօսքը լսեց, տրտմած գնաց. որովհետեւ շատ հարստութիւն ունէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare: Riyit nawajoˈ nawetamaj achique xchapo ri atziak, pero re waweˈ ma xtawetamaj ta. Yeˈatzˈet chi re winek yatquipitzˈ, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Եւ աշակերտները նրան ասացին. «Տեսնում ես, որ ամբոխը նեղում է քեզ, եւ ասում ես, թէ՝ ո՞վ դիպաւ իմ զգեստներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can quecˈariˈ ri winek. Ri winek utz, ya ri utz ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri utz ri cˈo pa ránima. Yacˈa ri winek itzel, ya ri itzel ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri itzel ri cˈo pa ránima. Ruma jun winek can ya cˈa ri cˈo pa ránima ri nubij. \t Բարի մարդը իր սրտի բարի գանձերից բարին է բխեցնում, իսկ չար մարդը՝ չարն է բխեցնում. որովհետեւ սրտի աւելցուկից է, որ խօսում է նրա բերանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ. \t Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Մարդն իրենից որեւէ բան անել չի կարող, եթէ նրան ի վերուստ՝ երկնքից այդ տրուած չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri discípulos xquitzˈet ri xuben ri ixok riqˈui ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chi xukˈej pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, xpe coyowal y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Երբ աշակերտներն այս տեսան, բարկացան ու ասացին. «Ինչի՞ համար է անուշահոտ իւղի այդ վատնումը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ronojel cˈa ri nbij riyin, can ya cˈa ri Nataˈ ri cˈutuyun pe chinuwech. Y queriˈ chukaˈ riyix. Can ya ri iwacˈaxan riqˈui ri oconek itataˈ ri yixtajin chubanic. \t Ես խօսում եմ այն, ինչ տեսայ իմ Հօր մօտ, իսկ դուք անում էք, ինչ ձեր հօրից էք լսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi chuwe riyin ri achiˈel jun cheˈ rex can niban chi cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, ¿achique ta cami ri ma xtiban ta chique ri xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ? xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ, երբ դալա՛ր փայտին այսպէս անեն, չորի՛ն ինչ կը պատահի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri cheˈ netamex ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz o ma utz ta. Ruma ri kˈayis ri cˈo quiqˈuixal ma xtiquiyaˈ ta higo, ni ma xtiquiyaˈ ta uva. \t որովհետեւ իւրաքանչիւր ծառ իր պտղից է ճանաչւում: Փշերից թուզ չեն քաղում եւ ոչ էլ մորենուց՝ խաղող:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj ri tzij ri xquibij ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij cˈa chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Երբ Յիսուս լսեց, նրանց ասաց. «Առողջներին բժիշկ պէտք չէ, այլ՝ հիւանդներին. եւ ես չեմ եկել արդարներին կանչելու, այլ՝ մեղաւորներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek riˈ, tek xquitzˈet ri milagro ri xuben ri Jesús, xquibij cˈa: Can kitzij wi chi ya achi reˈ ri profeta ri cˈo yan chic tiempo bin wi pe chi nipe chuwech re ruwachˈulef, xechaˈ. \t Իսկ մարդիկ, երբ տեսան այն նշանները, որ նա արեց, ասացին. «Սա՛ է ճշմարիտ մարգարէն, որ աշխարհ էր գալու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xuchop el chukˈaˈ ri achi moy y xucˈuaj el cˈa chuchiˈ ri aldea. Cˈacˈariˈ ri Jesús xuyaˈ apo ruchub (rucˈaxej) chrij runakˈ ruwech ri moy. Y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ tek xucˈutuj chare wi cˈo ri nutzˈet. \t Եւ նա բռնելով կոյրի ձեռքից՝ գիւղից դուրս հանեց. նրա աչքերը թքով թրջեց եւ ձեռքը նրա վրայ դրեց. եւ հարցնում էր կոյրին, թէ բան տեսնո՞ւմ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús, xquitzekelbej cˈa chukaˈ ri ruchˈacul ri Jesús tek xbemuk ca; y rumariˈ tek can jabel quetaman ri acuchi (achique) xmuk wi ca, y chukaˈ xquitzuˈ ca jabel achique rubanic xban ca chare ri ruchˈacul. \t Եւ Յովսէփի յետեւից գնում էին կանայք, որոնք Գալիլիայից էին եկել Յիսուսի հետ. նրանք տեսան գերեզմանը, եւ թէ ինչպէս նրա մարմինը այնտեղ դրուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús; quicˈuan apo jun ixok ri nimacun riqˈui jun achi ri xbeˈilitej pe. Xbequipabaˈ chuwech ri Jesús, chiriˈ pa quinicˈajal. \t Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները բերեցին շնութեան մէջ բռնուած մի կին եւ նրան մէջտեղ կանգնեցնելով՝ ասացին Յիսուսին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. \t Եւ նա հրամայեց ժողովրդին, որ նստեն գետնի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi ruma xipe riyin chuwech re ruwachˈulef, ruma ta riˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx quiqˈui quinojel. Ma que ta riˈ. Xa wuma riyin xqueyojtej ri winek chiquiwech y xtiquiben chˈaˈoj. \t «Մի՛ կարծէք, թէ եկայ խաղաղութիւն հաստատելու երկրի վրայ. չեկայ հաստատելու խաղաղութիւն, այլ՝ սուր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: \t Նրա մօտ եկան սադուկեցիները, որոնք ասում են, թէ՝ յարութիւն չկայ. հարց էին տալիս եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel ri winek ye yawaˈiˈ nicajoˈ cˈa niquichop apo ri rutziak ri Jesús, ruma Riyaˈ cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi yerucˈachojsaj quinojel. \t Եւ ամբողջ ժողովուրդն ուզում էր նրան դիպչել, որովհետեւ նրանից մեծ զօրութիւն էր դուրս գալիս եւ բժշկում բոլորին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo ri cˈaslen. \t Ես եմ կենաց հացը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t «Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կոտորում էիր մարգարէներին եւ քարկոծում էիր քեզ մօտ ուղարկուածներին. քանի՜ անգամ կամեցայ հաւաքել քո մանուկներին, ինչպէս հաւն է հաւաքում իր ձագերին թեւերի տակ, բայց չկամեցաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Matiox chi nitzolin yan chic pe ri rukˈatbel tzij ri David ri katataˈ ri xcˈojeˈ ojer ca! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! xechaˈ cˈa. \t օրհնեա՜լ լինի մեր հօր՝ Դաւթի թագաւորութիւնը, որ գալիս է: Խաղաղութի՜ւն՝ երկնքում եւ փա՜ռք՝ բարձունքներում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek cˈa ri can xetzˈeto ri xbanatej riqˈui ri achi ri xelesex itzel tak espíritu riqˈui y ri xcˈulwachitej quiqˈui ri ak, xquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek ri ye petenak chutzˈetic ri xcˈulwachitej chiriˈ. \t Եւ ովքեր որ տեսել էին, պատմեցին նրանց, թէ ինչ պատահեց այսահարին եւ ինչ՝ խոզերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ re wacami, y ma pa quiwiˈ ta ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can pa quiwiˈ cˈa re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ncˈutuj wi chi tayaˈ ri awutzil pa quiwiˈ, ruma can ye awuche (awixin) chukaˈ riyit. \t Արդ, ես նրանց համար եմ աղաչում. ես չեմ աղաչում աշխարհի համար, այլ՝ նրանց համար, որոնց դու ինձ տուեցիր, որովհետեւ նրանք քոնն են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumariˈ xberutzujuˈ (xberusujuˈ) riˈ pa samaj riqˈui jun achi aj chiriˈ chupan ri ruwachˈulef riˈ, y ri achi xutek cˈa el pa rulef riche (rixin) chi yeruyukˈuj ak. \t Գնաց դիմեց այդ երկրի քաղաքացիներից մէկին, եւ սա ուղարկեց նրան իր ագարակը՝ խոզեր արածեցնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes. Chukaˈ xquinetzelex cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús chique. \t Եւ սկսեց ուսուցանել աշակերտներին, թէ մարդու Որդին պէտք է բազում չարչարանքներ կրի, անարգուի երէցներից ու քահանայապետներից եւ օրէնսգէտներից, մեռնի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj junakˈaˈ xojcˈaseˈ riche (rixin) chi xekacanoj car, y xa majun xkachop. Pero ruma cˈa chi can yit cˈa riyit yabin chi nikayaˈ ka re yaˈl chapabel car pa yaˈ, can nikayaˈ cˈa ka, xchaˈ. \t Սիմոնը պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, ամբողջ այս գիշեր չարչարուեցինք եւ ոչինչ չբռնեցինք, բայց քո խօսքի համար ուռկանները կը գցենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumariˈ tek riyin nbij chiwe: Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ, ni ruma ta ri itziak ri nicuchbej ri ichˈacul. ¿La ma ya ta cami ri icˈaslen ri ruyaˈon ri Dios ri más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ? ¿La ma ya ta cami ri ichˈacul ri más rejkalen que chuwech ri itziak? \t «Դրա համար ասում եմ ձեզ. ձեր կեանքի համար հոգ մի՛ արէք, թէ ի՛նչ պիտի ուտէք կամ ի՛նչ պիտի խմէք, եւ ոչ էլ ձեր մարմնի համար, թէ ի՛նչ պիտի հագնէք. չէ՞ որ կեանքը աւելին է, քան կերակուրը, եւ մարմինը՝ քան զգեստը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek cˈo ri Jesús pa Jerusalem ruma ri nimakˈij pascua, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xeniman. Ri winek riˈ xquinimaj tek xequitzˈet ri milagros ri xeruben chiquiwech. \t Եւ երբ Յիսուս զատկի տօնին Երուսաղէմում էր գտնւում, շատեր հաւատացին նրան, քանի որ տեսնում էին այն նշանները, որ կատարում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix ri can xitzˈet, tikˈalajsaj cˈa ri xitzˈet. \t Եւ այս բաների վկաներ էք դուք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare ri discípulo riˈ: Ri achoj chare xtinyaˈ wi ri caxlan wey muban, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ. Y Riyaˈ xumubaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chare ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Նա է, որի համար ես այս պատառը կը թաթախեմ եւ կը տամ իրեն»: Եւ թաթախելով պատառը՝ տալիս է Իսկարիովտացի Յուդային:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij chare ri Tomás: Tajuˈ pe ri ruwiˈ akˈaˈ waweˈ y queˈatzuˈ re nukˈaˈ ye socotajnek. Tayaˈ pe la akˈaˈ pa nupox (nucˈalcˈaˈx) y tajuˈ pe chupan re socotajic re xuben ri lanza. Can tanimaj cˈa, y ma taben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek, ri xa ma yinquinimaj ta, pero riyit quinanimaj. \t Ապա Թովմասին ասաց. «Բե՛ր քո մատները եւ դի՛ր այստեղ ու տե՛ս իմ ձեռքերը. եւ բե՛ր քո ձեռքը ու մտցրո՛ւ իմ կողի մէջ. անհաւատ մի՛ եղիր, այլ՝ հաւատացեալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ ri jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Պետրոսը Յիսուսին ասաց. «Ռաբբի՛, լաւ է, որ մենք այստեղ լինենք եւ երեք տաղաւարներ շինենք, մէկը՝ քեզ, մէկը՝ Մովսէսի եւ մէկն էլ՝ Եղիայի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, ri discípulos cˈacˈariˈ xquinabej chi xa majun caxlan wey quicˈuan el. \t Աշակերտներն էլ գնացին ծովի այն կողմը, բայց մոռացան հաց վերցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y tucˈutuj chukaˈ ri rubendición ri Dios pa quiwiˈ ri acˈalaˈ riˈ. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Այն ժամանակ նրա մօտ մանուկներ բերուեցին, որ նրանց վրայ ձեռք դնի ու աղօթք անի. իսկ նրա աշակերտները սաստում էին բերողներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe wi) xquitzˈet ca ri xbanatej, xebe y xbequimoloˈ quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Իսկ փարիսեցիները դուրս գալով՝ նրա դէմ խորհուրդ արին, թէ ինչպէս կորստեան մատնեն նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes, y chique ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri ye chajinel pa rachoch ri Dios, y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Եւ իր վրայ եկած քահանայապետներին, տաճարի իշխանաւորներին եւ ծերերին ասաց. «Ինչպէս աւազակի՞ վրայ էք գալիս սրերով ու մահակներով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Երկինքը եւ երկիրը կ՚անցնեն, բայց իմ խօսքերը չեն անցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xepe ri discípulos xquicˈasoj cˈa ri Jesús y xquibij chare: ¡Ajaf! ¡Ajaf! Kojacoloˈ cˈa. Wacami yojcom, xechaˈ chare. \t Եւ աշակերտները մօտենալով՝ վեր կացրին նրան ու ասացին. «Տէ՛ր, փրկի՛ր մեզ, որովհետեւ կորչում ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Achiˈel tek jun cˈajol ri xcˈuleˈ can yetzijon chic cˈa riqˈui ri kˈopoj ri xoc rixjayil y ri ramigo ri cˈajol can niquicot cˈa tek yeracˈaxaj chi ri cˈajol y ri kˈopoj ri xecˈuleˈ yetzijon chiquiwech. Quecˈariˈ riyin can niquicot ri wánima wacami, ruma xinwacˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yeˈapon chic riqˈui ri Jesucristo. \t Ով հարս ունի, նա՛ է փեսան. իսկ փեսայի բարեկամը, որ կանգնած լսում է նրան, մեծապէս ուրախանում է փեսայի ձայնի համար. արդ, այս ուրախութիւնը, որ իմն է, կատարեալ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma chi can cˈo sibilaj wayjal chare ri cˈajol riˈ, can nurayij cˈa nutij ri quiway ri ak. Pero majun ri niyaˈo ta chare. \t Եւ նա ցանկանում էր իր որովայնը լցնել եղջերենու պտղով, որ խոզերն էին ուտում, բայց ոչ ոք այդ նրան չէր տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri yeˈokˈ chuwech ri Dios, ruma riyeˈ xquebochiˈix ruma ri Dios. Y xquequicot. \t - Երանի՜ սգաւորներին, որովհետեւ նրանք պիտի մխիթարուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xepe cˈa ri José y ri Nicodemo, xquibor ri ruchˈacul ri Jesús pa tak tziek ri can cˈo ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij. Riyeˈ can quecˈariˈ xquiben chare ri ruchˈacul ri Jesús, ruma ri winek israelitas queriˈ niquiben chare ri quicaminak. \t Վերցրին Յիսուսի մարմինը եւ պատեցին կտաւներով՝ խնկերով հանդերձ, ինչպէս որ հրեաների սովորութիւնն էր՝ պատել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Laˈ xa cˈo jun itzel espíritu awuqˈui ri yit chˈujirisayon. ¿Achique cˈa ri najowan nicamisan awuche (awixin)? xechaˈ. \t Ինչո՞ւ էք ուզում ինձ սպանել»: Ժողովուրդը պատասխան տուեց ու ասաց. «Քո մէջ դեւ կայ, ո՞վ է ուզում քեզ սպանել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La ma que ta cami riˈ, ri utz chukaˈ chi xaben ta riyit riqˈui ri awech mozo achiˈel ri xinben riyin awuqˈui chi xinjoyowaj awech? \t իսկ պէտք չէ՞ր, որ դու էլ գթայիր քո ծառայակցին, ինչպէս ես էլ քեզ գթացի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek ri xa riˈj chic, y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Նոր, չօգտագործուած կտաւի կտորը ոչ ոք հնացած զգեստի վրայ չի կարկատի, ապա թէ ոչ նոր կտորը ամբողջութեամբ հին զգեստից կը պոկուի, եւ պատռուածքը աւելի վատ կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, chanin xubij chare ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Իսկ Յիսուս, երբ լսեց ասուած խօսքը, ժողովրդապետին ասաց. «Մի՛ վախեցիր, այլ միայն հաւատա՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, yacˈariˈ tek xa noka yan cˈa jun quinimakˈij ri israelitas, y rumariˈ ri Jesús xbe anej ri pa tinamit Jerusalem. \t Դրանից յետոյ հրեաների տօնն էր, եւ Յիսուս Երուսաղէմ ելաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique abiˈ? Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi xubij: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, xchaˈ. Queriˈ xubij ruma can ye qˈuiy ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi riˈ. \t Յիսուս հարցրեց նրան եւ ասաց. «Անունդ ի՞նչ է»: Եւ նա ասաց. «Լեգէոն». որովհետեւ նրա մէջ շատ դեւեր էին մտել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքները վերցրին, ինչպէս նաեւ՝ ձկներից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, ma junan ta riqˈui ri maná ri xquitij ri iwatiˈt imamaˈ, ruma riyeˈ xquitij ri maná pero ma riqˈui wi riˈ, ma xecˈaseˈ ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. Yacˈa ri niquitij ri kitzij caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj, xticˈojeˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Այս է հացը, որ երկնքից է իջած. ոչ այնպէս, ինչպէս մանանան, որը ձեր հայրերը կերան եւ մեռան. ով այս հացն ուտում է, կ՚ապրի յաւիտեան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa ruqˈuisbel cˈa, ri rajaf ri ulef xuchˈob ka: ¿Achique cˈa xtintek el? xchaˈ. Y riyaˈ cˈo cˈa jun rucˈajol ri sibilaj nrajoˈ, y yacˈariˈ ri xutek el chucˈamaric ri kajbel riche (rixin) ri ulef. Ruma ri rajaf ri ulef riˈ xuchˈob chi ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, riqˈui jubaˈ can xqueniman wi chare ri rucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui. \t Այգու տէրն ասաց. «Ի՞նչ անեմ. ուղարկեմ իմ սիրելի որդուն, թերեւս նրանից կը պատկառեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t «Բայց դուք այդ թզենո՛ւց սովորեցէք առակը. հէնց որ նրա ոստերը կակղեն, եւ նրա վրայ տերեւ դուրս գայ, իմանում էք, որ ամառը մօտ է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui; astapeˈ xa can yariˈ ri nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa la nicˈaj chic, astapeˈ qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t քանի որ ամէնքը իրենց աւելորդից գցեցին, իսկ նա, իր չքաւորութիւնից, գցեց ամէն ինչ, որ ունէր՝ իր ամբողջ ապրուստը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Ri car ri cˈariˈ yeˈichop pe, queˈicˈamaˈ cˈa pe caˈiˈ oxiˈ, xchaˈ chique. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Բերէ՛ք այն ձկներից, որ դուք հիմա որսացիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón ma xticˈojeˈ ta ka jurayil pa rachoch ri patrón riˈ ruma xa xtelesex el. Can queriˈ wi niban chare jun ri ma riche (rixin) ta ri Dios. Yacˈa ri jun ri can ralcˈual wi ri Dios, yariˈ majun bey xtelesex ta el. \t Եւ ծառան յաւիտեան տան մէջ չի մնում, իսկ որդին յաւիտեան մնում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xubij chic cˈa: Can utz wi chi xkˈax chiwech, ruma xixoc yan achiˈel jun aj tzˈib ri qˈuiy retaman chrij ri ye tzˈibatal ojer ca, y qˈuiy chukaˈ ntajin nretamaj chrij ri rajawaren ri Dios. Y rumariˈ can yix junan cˈa riqˈui jun tataˈaj pa jun jay ri can cˈo rubeyomal ruyacon. Tek cˈo nicˈatzin wi, riyaˈ yeberelesaj pe ri can cˈo chic kˈij ye ruyacon y yeberelesaj pe chukaˈ ri xa cˈa jubaˈ quecˈojeˈ riqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Դրա համար երկնքի արքայութեանն աշակերտած ամէն օրէնսգէտ նման է տանուտէր մարդու, որ իր գանձից հանում է նորը եւ հինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan quiche (quixin), can xquimey ri utzilaj tak chˈabel ri niquitzijoj ri aj yukˈaˈ. \t Եւ բոլոր լսողները զարմանում էին այն բաների վրայ, որ հովիւները ասացին իրենց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tiqˈuisaˈ cˈa rubanic chukaˈ riyix ri quichapon ca rubanic ri iwatiˈt imamaˈ. \t Ուրեմն դուք էլ լրացրէ՛ք ձեր հայրերի արածը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui ri rudiscípulos, xeruchop ka riqˈui rukˈaˈ y xubij cˈa chique: Quixyacatej cˈa y ma tixibij ta iwiˈ, xchaˈ ri Jesús chique. \t Եւ Յիսուս, մօտենալով, դիպաւ նրանց ու ասաց. «Ոտքի՛ ելէք եւ մի՛ վախեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek y ri rudiscípulos: ¿La ma xkˈax ta cami chiwech ri cˈambel tzij ri xa cˈa jubaˈ tinbij ka chiwe? Ruma wi xa ma xkˈax ta chiwech, ¿la xtikˈax cami chiwech ri nicˈaj chic cˈambel tak tzij? \t Եւ ասաց նրանց. «Այս առակը չէ՞ք հասկանում, ապա ինչպէ՞ս պիտի հասկանաք բոլոր առակները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique cˈa ri xbin chawe chi tacˈoloˈ el ri awarabel y cabiyin? xechaˈ chare. \t Նրան հարցրին ու ասացին. «Ո՞վ է այն մարդը, որ քեզ ասաց՝ վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ շրջի՛ր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikachop ta cˈa chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij, xechaˈ. \t Բայց ասում էին. «Ո՛չ այս տօնին, որպէսզի ժողովրդի մէջ խռովութիւն չլինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can xerucˈachojsaj wi el ri yawaˈiˈ. Ri yawaˈiˈ riˈ can jalajoj cˈa ruwech chi yabil ri chapayon quiche (quixin). Chukaˈ Riyaˈ xerelesalaˈ el ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri winek. Ri Jesús can ma xuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri itzel tak espíritu riche (rixin) chi xechˈo ta, ruma riyeˈ quetaman ruwech Riyaˈ. \t Եւ նա տեսակ-տեսակ հիւանդութիւններից բազում հիւանդներ բժշկեց եւ բազում դեւեր հանեց. եւ թոյլ չէր տալիս դեւերին խօսել, որովհետեւ գիտէին նրան, որ Քրիստոսն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin ma ncanoj ta nukˈij nucˈojlen, yacˈa ri Nataˈ nrajoˈ chi quinojel winek niquiyaˈ ta nukˈij nucˈojlen. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri xtikˈato tzij. \t Ես իմ փառքը չեմ փնտռում. կայ մէկը, որ այն փնտռում է եւ դատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ye caminek chic el ri can rucˈamon (takal chiquij) chi yebe chilaˈ chicaj, tek xtapon ri kˈij chi xquecˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil y ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. \t իսկ նրանք, որոնք արժանի կը լինեն այն աշխարհին հասնելու եւ մեռելներից յարութիւն առնելու, ո՛չ կին են առնում եւ ո՛չ էլ մարդու են գնում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pa jun chic cˈa uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xuchop cˈa quitijoxic ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi ri chakiˈj ri rajquikˈaˈ. \t Եւ մի ուրիշ շաբաթ օր նա մտաւ ժողովարան եւ ուսուցանում էր. եւ այնտեղ կար մի մարդ, որի աջ ձեռքը չորացած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Զգո՛յշ եղէք, գուցէ մէկը ձեզ խաբի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chawe cˈa riyit xtinyaˈ wi ri rulawaˈil riche (rixin) ri rajawaren ri caj. Ronojel ri xtaxim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chilaˈ chicaj y ronojel ri xtaquir waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Եւ քեզ պիտի տամ երկնքի արքայութեան բանալիները, եւ ինչ որ մի անգամ կապես երկրի վրայ, կապուած պիտի լինի երկնքում: Եւ ինչ որ արձակես երկրի վրայ, արձակուած պիտի լինի երկնքում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can chrij cˈa ri Juan riˈ chˈonak wi ca ri profeta Isaías, jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf. Y can choj cˈa tibanaˈ chare. \t Սա՛ է այն մարդը, որի մասին Եսայի մարգարէի բերանով ասուեց. «Անապատում կանչողի ձայնն է, պատրաստեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը եւ հարթեցէ՛ք նրա շաւիղները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can cˈo cˈa qˈuiy ri nbij chiwij riche (rixin) chi nkˈet tzij pan iwiˈ ruma ma utz ta ri yixtajin chubanic. Pero ri yin takayon pe, can kitzij wi y ya ri wacˈaxan pe riqˈui Riyaˈ, yariˈ nbij chiwe riyix y chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Շատ բաներ ունեմ ձեր մասին խօսելու եւ դատելու: Բայց նա, ով ինձ ուղարկեց, ճշմարիտ է. եւ ես, ինչ որ լսել եմ նրանից, ա՛յն եմ խօսում աշխարհում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pa rucaˈn kˈij, ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy winek yecˈo. Quinojel cˈa riˈ ye aponak chiriˈ ruma ri nimakˈij. Y tek xquicˈaxaj cˈa chi benak apo ri Jesús, \t Յաջորդ օրը, ժողովրդի բազմութիւնը, որ զատկի տօնին էր եկել, երբ լսեց, թէ Յիսուս Երուսաղէմ է գալիս,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri José y ri María can xquiben wi cˈa ri nubij chupan ri ruley ri Ajaf Dios, ri nichˈo chrij ri chˈajchˈojirisanic. Riyeˈ xequiyaˈ cˈa caˈiˈ palomax riche (rixin) chi xecamisex chuwech ri Dios, ruma ri ley can nubij wi cˈa: Caˈiˈ palomax ye nimaˈk o caˈiˈ tak cocoj. \t Եւ Տիրոջ Օրէնքում ասուածի համաձայն՝ ընծայ պէտք է տալ մի զոյգ տատրակ կամ աղաւնու երկու ձագ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj pa ruwiˈ cˈa ichapon wi iwiˈ quiqˈui riyeˈ? xchaˈ chique. \t Յիսուս աշակերտներին հարցրեց. «Ինչի՞ մասին էիք վիճում նրանց հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare ri xbano queriˈ: Tayacaˈ la awespada pa rucˈojlibel. Ruma achique yecamisan chi espada, can chi espada cˈa chukaˈ yecamisex wi. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրան ասաց. «Քո սուրը ետ դիր իր տեղը, որովհետեւ, ովքեր սուր են վերցնում, սրով կ՚ընկնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyix ri can niwacˈaxaj wi ri nuchˈabel, tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin), y tibanaˈ utzil chique ri winek ri itzel niquinaˈ chiwe. \t «Բայց ասում եմ ձեզ, դո՛ւք, որ լսում էք ինձ. սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին, ձեզ ատողներին բարութի՛ւն արէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ijaˈtz ri xka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa nucˈul ri ruchˈabel ri Dios pa ránima riqˈui quicoten. \t Եւ որ ապառաժի վրայ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ էլ ընդունում է այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nuben chi nitzak pa mac jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ri yin quiniman riyin, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj abej chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech chi nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. Y ri abej ri ximon ta el chukul ri winek riˈ can ta ya ri abej ri nucusex riche (rixin) chi niban ri quiˈen, ri nisitix ruma jun bur. \t Եւ ով որ ինձ հաւատացող այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնի, նրա համար լաւ կը լինի, որ նրա պարանոցից էշի երկանաքար կախուի, եւ նա սուզուի ծովի խորքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, ya ri chiriˈ pa Betábara xbanatej wi, ri lugar ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán, ri acuchi (achique) yeruben wi bautizar winek ri Juan. \t Այս բանը պատահեց Բեթաբրիայում, Յորդանանի միւս կողմում, ուր գտնւում էր Յովհաննէսը եւ մկրտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri Cˈajolaxel ri xutek pe ri Dios chuwech re ruwachˈulef, can ya wi ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. Y ri Dios can ruyaˈon cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu chare. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri nuyaˈ pe chare Riyaˈ, can ma pajtal ta. \t քանի որ նա, ում Աստուած ուղարկեց, Աստծու խօսքերն է խօսում. որովհետեւ Աստուած Հոգին տալիս է առանց չափի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix xa ya cˈa ri nuben ri jun ri oconek itataˈ, xa yariˈ ri niben, xchaˈ ri Jesús chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Riyoj ma caˈiˈ oxiˈ ta ri katataˈ. Xa can xu (xe wi) cˈa Jun ri Katataˈ, y riˈ ya ri Dios, xechaˈ. \t դուք ձեր հօր գործերն էք անում»: Նրան ասացին. «Մենք պոռնկութիւնից չենք ծնուել. մեր Հայրը մէկ է՝ Աստուած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri cˈutuy limosna xcom, y xucˈuex cˈa el cuma ri ángeles y cˈa ya ri lugar riche (rixin) quicoten xapon wi; chiriˈ riqˈui ri Abraham. Y chukaˈ ri achi beyon xcom, y xmuk. \t Երբ աղքատը մեռաւ, հրեշտակները նրան տարան Աբրահամի գոգը. մեծահարուստն էլ մեռաւ եւ թաղուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xubij cˈa queriˈ, ruma can retaman achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. Y rumariˈ tek xubij: Ma chiˈiwonojel ta yix chˈajchˈoj. \t Քանի որ նա գիտէր նրան, ով իրեն մատնելու էր, դրա համար ասաց. «Բոլորդ չէ, որ մաքուր էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xexebexot (xexebeloj) apo chrij ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa: Re Jesús can junan ruwech quiqˈui ri xa ye aj maquiˈ. Ruma ma xu (xe) ta wi chi jabel quicˈulic nuben, xa can niwaˈ chukaˈ quiqˈui, yechaˈ cˈa. \t Փարիսեցիներն ու օրէնսգէտները տրտնջում էին եւ ասում. «Ինչո՞ւ է սա ընդունում մեղաւորներին եւ ուտում նրանց հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek can xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? Ruma riyoj nicˈatzin cˈa chake chi niketamaj el yit achique cˈa riyit, y yariˈ ri nbekabij chique ri ye takayon pe kiche (kixin). Takˈalajsaj cˈa awiˈ chkawech, xechaˈ chare. \t Իսկ ասա՛ մեզ՝ դու ո՞վ ես, որպէսզի պատասխան տանենք նրանց, որոնք մեզ ուղարկեցին. ի՞նչ ես ասում քո մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek yix benak chic, can titzijoj ri ruchˈabel ri Dios y tibij cˈa: Nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, quixchaˈ chique. \t Եւ երբ գնաք, քարոզեցէ՛ք եւ ասացէ՛ք. «Երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can nbij wi cˈa chiwe chi sibilaj ye qˈuiy winek ri xquepe quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ chukaˈ pa rukajbel kˈij, winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Riyeˈ xquetzˈuyeˈ cˈa riqˈui ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob pa rajawaren ri caj. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ արեւելքից եւ արեւմուտքից շատերը պիտի գան ու երկնքի արքայութեան մէջ սեղան պիտի նստեն Աբրահամի, Իսահակի եւ Յակոբի հետ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Յովհաննէսի մկրտութիւնը որտեղի՞ց էր՝ երկնքի՞ց, թէ՞՝ մարդկանցից»: Նրանք իրար մէջ խորհուրդ էին անում ու ասում. «Եթէ ասենք՝ երկնքից, մեզ կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ չհաւատացիք նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Ajaf Jesús chˈonak chic cˈa ca chique ri rudiscípulos, xbe; y ri chilaˈ chicaj xcˈul wi ruma ri Dios, y xtzˈuyeˈ apo pa rajquikˈaˈ. \t Եւ ինքը Տէր Յիսուս, նրանց հետ խօսելուց յետոյ, դէպի երկինք վերացաւ եւ նստեց Հօր աջ կողմը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y can chanin cˈa xeˈel pe ruma chi ma pim ta ri ulef. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, ուր շատ հող չկար. եւ իսկոյն բուսաւ, քանի որ հողը խորութիւն չունէր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, junan riqˈui ri ruchˈabel ri Dios tek nacˈaxex cuma ri winek. Ri itzel winek chanin nipe, y nrelesaj el ri ruchˈabel ri Dios ri xtic pa tak cánima ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ ma niquinimaj ta ri Dios, y ma yecolotej ta chukaˈ. \t Որոնք որ ճանապարհի եզերքին են, այդ նրանք են, որ լսում են, եւ ապա սատանան գալիս հանում է խօսքը նրանց սրտից, որպէսզի չհաւատան եւ չփրկուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan ri cachˈalal quiˈ, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. \t Եւ վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ նրա եղբօրը՝ Յովհաննէսին եւ նրանց հանեց, առանձին, մի բարձր լեռ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ma niquil ta cˈa achique niquiben chare, ruma chi ri winek can benak cánima chiracˈaxaxic ri nubij ri Jesús chique. \t բայց չէին գտնում, թէ ինչ անեն, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը, նրանով տարուած, լսում էր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Simón, cˈo jun ri nwajoˈ nbij chawe, xchaˈ chare. Ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ. \t Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Սիմո՛ն, քեզ ասելու բան ունեմ»: Եւ սա ասաց. «Ասա՛, Վարդապե՛տ»: Եւ Յիսուս ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. \t Այն ժամանակ գնում եւ վերցնում է իրենից աւելի չար եօթը այլ դեւեր եւ մտնում, բնակւում է այնտեղ. եւ այն մարդու վերջին վիճակը լինում է աւելի վատ, քան նախկինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj tzˈibaˈ xpe coyowal, ruma ri Jesús qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ, y ruma chukaˈ ri acˈalaˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibilaˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios: ¡Matiox chi xoka ralcˈual ca ri David! yechaˈ. Y ya cˈa riˈ ri xyaco coyowal. \t Երբ քահանայապետներն ու օրէնսգէտները տեսան այն սքանչելիքները, որ նա արեց, եւ մանուկներին, որ տաճարի մէջ աղաղակում էին ու ասում՝ օրհնութի՜ւն Դաւթի Որդուն, բարկացան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xbanatej, xpe jun nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibilaˈ cˈa: Wacami xbecˈulun pe jun nimalaj profeta chkacojol, ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Wacami ri Dios xutek pe jun ri niyaˈo rutzil chkacojol riyoj ri yoj rutinamit, xechaˈ ri winek. \t Եւ ահը պատեց բոլորին. փառաւորում էին Աստծուն եւ ասում. «Մի մեծ մարգարէ է յայտնուել մեր մէջ», եւ՝ «Աստուած այցելութիւն է տուել իր ժողովրդին բարութեամբ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xeruyaˈ chic cˈa ca jun bey y xbe chic chubanic orar pa rox mul. Riyaˈ xerubij chic cˈa ri achiˈel ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Թողեց նրանց ու երրորդ անգամ գնաց աղօթքի կանգնեց. եւ դարձեալ նոյն խօսքն ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can ya hora riˈ tek ri Jesús xerucˈachojsaj ye qˈuiy yawaˈiˈ. Xerucˈachojsaj chukaˈ winek ri ye chapatajnek ruma nimaˈk tak yabil y xerelesalaˈ chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui nicˈaj winek, y xuben chukaˈ chique ri moyiˈ chi xetzuˈun. \t Եւ նոյն ժամին նա շատերին բժշկեց հիւանդութիւններից, ցաւերի հարուածներից, չար ոգիներից եւ բազմաթիւ կոյրերի տեսողութիւն շնորհեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, can yacˈariˈ chanin xbe ri rukˈaˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy cˈa ri ruxquin. \t Եւ ահա Յիսուսի հետ գտնուողներից մէկը ձեռքը երկարեց եւ իր սուրը հանեց ու հարուածեց քահանայապետի ծառային եւ նրա ականջը կտրեց պոկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj, junan cˈa riqˈui jun achi ri xberuticaˈ ca jun utzilaj ijaˈtz pa rulef. \t Նա մէկ ուրիշ առակ էլ նրանց առաջ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նմանուեց մի մարդու, որ իր արտի մէջ բարի սերմ սերմանեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jacob xralcˈualaj cˈa ri José ri xoc rachijil ri María. Y ri María riˈ yariˈ ri xalan ri Jesús ri Cristo. \t Մատթանը ծնեց Յակոբին. Յակոբը ծնեց Յովսէփին՝ Մարիամի մարդուն, որի նշանածն էր կոյս Մարիամը, որից ծնուեց Յիսուս, որ անուանուեց Քրիստոս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa sibilaj ye qˈuiy winek ri xeˈapon riqˈui y ye quicˈuan apo yawaˈiˈ. Chique ri yawaˈiˈ ri ye quicˈuan apo, yecˈo ri xa ma choj ta yebiyin ruma ye cojo, yecˈo moyiˈ, yecˈo memaˈ, yecˈo ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, y yecˈo nicˈaj chic ri jun wi chic ruwech chi yabil ri ntoc chique. Ri winek riˈ xequiyaˈ cˈa apo ri yawaˈiˈ chuwech ri Jesús, y Riyaˈ xerucˈachojsaj. \t Նրան մօտեցաւ բազում ժողովուրդ. նրանց մէջ կային կաղեր, կոյրեր, համրեր, հաշմուածներ եւ ուրիշ շատեր: Սրանց բերին գցեցին նրա ոտքերի առջեւ, եւ նա նրանց բժշկեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro xubij chare: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek ma yicowin ta yatintzekelbej el wacami? Ruma wi nicˈatzin, can nyaˈ cˈa ri nucˈaslen awuma riyit, xchaˈ. \t Պետրոսը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ինչո՞ւ այժմ չեմ կարող քո յետեւից գալ. այժմուանից իսկ իմ կեանքը քեզ համար կը տամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri winek ri yecˈo chupan jun tinamit niquichop yixquiyaˈ pa tijoj pokonal, utz niyaˈ ca y yixanmej cˈa el chuwech ronojel riˈ, y yixbe pa jun chic tinamit. Y nbij cˈa chiwe chi ma jane quixkˈax ta pa ronojel tinamit ri yecˈo waweˈ pan Israel, tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xapon yan ri kˈij chi yipe. \t Եւ երբ ձեզ հալածեն այս քաղաքում, կը փախչէք դէպի մէկ ուրիշը. եւ եթէ ձեզ դրանից էլ հալածեն, կը փախչէք դէպի այն միւսը: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Իսրայէլի քաղաքները դեռ վերջացրած պիտի չլինէք, նախքան մարդու Որդու գալը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xeˈapon chic cˈa riqˈui ri Elisabet, tek xapon cˈa ri wakxakiˈ rukˈij ri acˈal, tek can ya chukaˈ kˈij riˈ niban ri circuncisión chare ri acˈal. Y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek niquicanoj ca rubiˈ ri acˈal. Y ri yecˈo quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xcajoˈ cˈa xquiyaˈ ta ri rubiˈ ri rutataˈ chare ri acˈal, y queriˈ ri acˈal xubiniˈaj ta Zacarías. \t Եւ ութերորդ օրը եկան մանկանը թլփատելու. եւ նրան իր հօր անունով Զաքարիա էին կոչում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Felipe xucˈul jun achi ri Natanael rubiˈ, y xubij cˈa chare: Riyoj xkil ri jun achi ri achoj chrij tzˈibatajnek wi ca ruma ri Moisés chupan ri ley y tzˈibatajnek chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri kacˈaxan rutzijol chi nipe, xa cˈo chic ajcˈa, ya ajcˈa ri Jesús ri rucˈajol ri José aj Nazaret. Cˈariˈ niketamaj ca ruwech, xchaˈ. \t Փիլիպպոսը գտնում է Նաթանայէլին ու նրան ասում. «Ում մասին որ Մովսէսը օրէնքի մէջ եւ մարգարէները գրել են, գտանք նրան՝ Յիսուսին՝ Յովսէփի որդուն, Նազարէթ քաղաքից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix xa yix nacanek. ¿Can ma iwetaman ta cˈa chi ri xbano re kachˈacul, xuben chukaˈ ri kánima? \t Անմիտնե՛ր, չէ՞ որ նա, ով արտաքինը ստեղծեց, նաեւ ներքինը ստեղծեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ri Jesús, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj chˈameˈy, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique: Toˈicˈamaˈ cˈa riyix y tiripaˈ chuwech cruz, ruma chi riyin majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi ntek ta rucamisaxic chuwech cruz, xchaˈ. \t Երբ քահանայապետներն ու պահակները նրան տեսան, աղաղակ բարձրացրին եւ ասացին. «Խա՛չը հանիր, խա՛չը հանիր դրան»: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Դո՛ւք առէք նրան ձեր մէջ եւ ինքնե՛րդ խաչը հանեցէք, քանի որ ես դրա մէջ որեւէ յանցանք չեմ գտնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj, ruma ri winek xqueyacatej pe chikij. Ruma quinojel ri winek quetaman wi chi ri Juan can jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t իսկ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ժողովրդից վախենում ենք, որովհետեւ բոլորն էլ Յովհաննէսին որպէս մարգարէ են ընդունում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chiquiwech ri aj yukˈaˈ riˈ, jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Ajaf. Y riyeˈ sibilaj xquixibij quiˈ ruma ri ángel, y ruma chukaˈ ri sakil riche (rixin) ri Ajaf ri xsakirisan quiche (quixin). \t Եւ Տիրոջ հրեշտակը երեւաց նրանց, Տիրոջ փառքը ծագեց նրանց շուրջը, ու նրանք սաստիկ վախեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic discípulos can cˈa ya na ri pa jucuˈ xepe wi, y quikiriren cˈa pe ri yaˈl nojnek chi car. Ma can ta nej cˈa ye oconek apo pa ruwiˈ yaˈ. Achiˈel xa cˈo jun oxiˈ raken cˈan. \t Միւս աշակերտներն էլ նաւակով եկան. եւ քանի որ ցամաքից հեռու չէին, այլ երկու հարիւր կանգունի չափ միայն, քաշում էին ուռկանը ձկներով հանդերձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri nika chuwech ri Dios chi nikaben riche (rixin) chi queriˈ nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ? xechaˈ. \t Նրան ասացին. «Ի՞նչ անենք, որ Աստծու ուզած գործերը գործենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xberubij cˈa chique: ¿Achique niyaˈ chuwe riyix, wi riyin njech ri Jesús pan ikˈaˈ? xchaˈ chique. Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquibij chi niquiyaˈ juwinek lajuj sakapuek chare. \t «Ի՞նչ կը կամենաք ինձ տալ, որ ես նրան ձեզ մատնեմ»: Եւ նրանք երեսուն արծաթ դրամ խոստացան նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can majun cˈa jun ri xcowin ta xbin apo ri xucˈutuj ri Jesús chique. Can ya cˈa kˈij riˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Եւ ոչ ոք նրան մի բառ պատասխան չկարողացաւ տալ: Եւ այդ օրուանից ոչ ոք չէր համարձակւում նրան մի որեւէ բան հարցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Zorobabel xralcˈualaj ri Abiud; ri Abiud xralcˈualaj ri Eliaquim; y ri Eliaquim xralcˈualaj ri Azor. \t Սաղաթիէլը ծնեց Զորոբաբէլին. Զորոբաբէլը ծնեց Աբիուդին. Աբիուդը ծնեց Եղիակիմին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ, pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Արդ, եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ եւ անժառանգ մեռաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y achique cˈa ri xqueniman wuche (wixin), qˈuiy cˈa xquequibanalaˈ riche (rixin) chi nikˈalajin chi can yincˈo wi quiqˈui. Pa nubiˈ cˈa riyin xquequelesalaˈ itzel tak espíritu y xquechˈo anej pa tak chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. \t Սրանք են նշանները, որոնք պիտի ուղեկցեն նրանց, որոնք հաւատում են. իմ անունով դեւեր պիտի հանեն, լեզուներ պիտի խօսեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ, y jeˈiwetamaj ca. Y riyeˈ xebe chiretamaxic ri rachoch. Y xecˈojeˈ cˈa ka riqˈui ri kˈij riˈ, ruma xa can a las cuatro chic ri tikakˈij. \t Նա նրանց ասաց. «Եկէ՛ք եւ տեսէ՛ք»: Եկան եւ տեսան, թէ որտեղ էր նրա օթեւանը. եւ այն օրը նրա մօտ գիշերեցին, որովհետեւ մօտ ժամը չորսն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij chukaˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ: Majun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij pa rutinamit. \t Եւ նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մարգարէն ընդունելի չէ իր քաղաքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek, y xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos. Y riyaˈ xbe el riche (rixin) qˈuiy tiempo. \t Եւ սկսեց ժողովրդին ասել այս առակը. «Մի մարդ այգի տնկեց եւ այն յանձնեց մշակներին, իսկ ինքը երկար ժամանակով ճանապարհորդութեան գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos xa niquibij cˈa chrij ri Jesús: Laˈ xa ya ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, rumariˈ tek nicowin yerelesaj itzel tak espíritu, yechaˈ. \t Իսկ փարիսեցիներն ասում էին. «Դա դեւերի իշխանի միջոցով է հանում դեւերին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtril cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t որովհետեւ ով կամենում է ազատել իր անձը, այն պիտի կորցնի. իսկ ով կորցնի իր անձը Աւետարանի համար, պիտի ազատի այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús can ye qˈuiy wi cˈa ri ye rucˈachojsan chic. Pero ruma quinojel cˈa ri ye yawaˈiˈ nicajoˈ chukaˈ chi yecˈachojsex ruma ri Jesús, rumariˈ niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij, riche (rixin) chi niquichop ta apo ri rutziak, ruma nicajoˈ yecˈachoj chare ri quiyabil. \t Քանի որ շատերին բժշկեց, ուստի ամէն տեսակ հիւանդութիւններ ունեցող մարդիկ գալիս էին, խռնւում նրա շուրջը, որպէսզի դիպչեն նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Երանի՜ է այն ծառային, որին իր տէրը, երբ որ գայ, այդպէս արած կը գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ queriˈ xquibij chare riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús; riche (rixin) chi queriˈ yecowin yetzujun (yesujun) chrij. Pero ri Jesús xa xluqueˈ ka, y cˈo cˈa xerutzˈibaj ka pan ulef riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ. \t Նրանք այս ասում էին՝ նրան փորձելու համար, որպէսզի նրան ամբաստանելու պատճառ ունենան: Իսկ Յիսուս, ցած նայելով, մատով գետնի վրայ գրում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey can yacˈariˈ tek xutek el jun soldado riche (rixin) chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Եւ թագաւորը իսկոյն դահիճ ուղարկեց ու հրամայեց բերել Յովհաննէսի գլուխը: Եւ սա գնաց գլխատեց նրան բանտում"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej, ¡can juyiˈ oc iwech! ruma xa can ikˈaton cˈa quibey ri winek riche (rixin) chi ma yeˈoc ta pa rajawaren ri caj. Y ni xa ta cˈa yixoc riyix y ni xa ta niyaˈ kˈij chique ri winek chi yeˈoc. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ երկնքի արքայութիւնը փակում էք մարդկանց առաջ. դուք չէք մտնում եւ մտնողներին էլ թոյլ չէք տալիս, որ մտնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xa noka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi ri Jesús xtitzolin chilaˈ chicaj, Riyaˈ can xuchˈob cˈa pa ránima chi xuchop el ri rubey riche (rixin) chi nibe pa tinamit Jerusalem. \t Եւ երբ աշխարհից նրա վերանալու օրերը լրանում էին, հաստատապէս որոշեց գնալ Երուսաղէմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe chi ri patrón riˈ can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riˈ riche (rixin) chi nuchajij. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ նրան կը կարգի իր ամբողջ ունեցուածքի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xtiquir cˈa pe ronojel, can cˈo chic pe ri Chˈabel; y ri Chˈabel yariˈ ri Cristo. Riyaˈ can cˈo cˈa riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ can Dios wi. \t Սկզբից էր Բանը, եւ Բանը Աստծու մօտ էր, եւ Բանը Աստուած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi xa ta ri Ajaf Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil Riyaˈ pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Եւ եթէ Աստուած այդ օրերը իր ընտրեալների համար չկարճէր, ոչ մի մարդ չէր ազատուի. բայց նա իր ընտրեալների պատճառով, - որոնց ընտրեց, - կարճեց այդ օրերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique ta cˈa modo nabij chare jun awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, yachaˈ chare, y riyit xa can jun cheˈ ri kˈeˈel pa runakˈ awech? \t կամ ինչպէ՞ս քո եղբօրն ասում ես՝ թո՛ղ որ հանեմ այդ շիւղը քո աչքից, եւ ահա քո աչքում գերան կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xabachique winek ri ma nrajoˈ ta nuben jun chique ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley, astapeˈ jun pixaˈ ri achiˈel xa ma nim ta rejkalen y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, ri nibano cˈa queriˈ, ma nim ta oc rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. Yacˈa ri winek ri can nuben wi ronojel ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, riyaˈ can nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. \t Ով որ այս պատուիրաններից, փոքրերի՛ց անգամ մի բան կը ջնջի եւ մարդկանց այդպէ՛ս կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ փոքր պիտի համարուի. իսկ ով կը կատարի եւ կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ նա մեծ պիտի համարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Eliud xralcˈualaj ri Eleazar; ri Eleazar xralcˈualaj ri Matán; ri Matán xralcˈualaj chukaˈ jun ri Jacob chukaˈ rubiˈ. \t Եղիուդը ծնեց Եղիազարին. Եղիազարը ծնեց Մատթանին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Ajaf Jesús xeruchaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ riche (rixin) chi yesamej riqˈui; y can ye setenta cˈa achiˈaˈ ri xeruchaˈ, riche (rixin) chi xerutek el chi ye cacaˈ. Xerutek ri pa tak tinamit y pa tak nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) cˈo chi xtapon wi Riyaˈ. \t Այնուհետեւ Տէրը նշանակեց ուրիշ եօթանասուներկու հոգի եւս եւ նրանց իրենից առաջ երկու-երկու ուղարկեց այն բոլոր քաղաքներն ու վայրերը, ուր ինքը գնալու էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri cablajuj rudiscípulos xeˈapon ri chiriˈ pa jay. \t Երբ երեկոյ եղաւ, նա եկաւ Տասներկուսի հետ միասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyaˈ xa xel cˈa el chupan ri tziek riˈ, y xa choj queriˈ chˈanel xanmej el chiquiwech. \t եւ նա թողնելով հագի կտորը՝ մերկ փախաւ նրանցից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Re wuj ri nuchop el waweˈ, jun wuj ri tzˈibatal wi ca ri quibiˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ ri Jesucristo. Can nikˈalajin wi cˈa chi Riyaˈ can jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, y can ralcˈual ca chukaˈ ri Abraham. \t Գիրք ազգաբանութեան Յիսուս Քրիստոսի՝ Դաւթի որդու, Աբրահամի որդու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xchˈo cˈa chique ri rudiscípulos, y xubij: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Այն ժամանակ Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Եթէ մէկը կամենում է հետեւել ինձ, թող ուրանայ իր անձը, վերցնի իր խաչը եւ գայ իմ յետեւից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek cˈa ri xetzˈeto riche (rixin) ri Jesús tek xusiqˈuij (xroyoj) ri Lázaro ri caminek chic el riche (rixin) chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, can niquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek. \t Իսկ ժողովուրդը, որ նրա հետ էր, վկայում էր, որ Ղազարոսին հէնց գերեզմանից կանչեց եւ նրան մեռելներից կենդանացրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek riyaˈ xubij queriˈ, ma ruma ta cˈa chi yerajoˈ ri pobres, y nrajoˈ ta yerutoˈ, ma que ta riˈ. Xa ruma cˈa chi ya riyaˈ ri yacol puek y cˈo cˈa nrelekˈaj el, ruma chi riyaˈ can alekˈom wi. \t Նա այս ասաց ոչ թէ նրա համար, որ աղքատների համար էր հոգում, այլ որովհետեւ գող էր եւ գանձարկղը ինքն էր պահում, եւ ինչ որ այնտեղ դրւում էր, ինքն էր վերցնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈa ri cablajuj achiˈaˈ riˈ ri xerutek el ri Jesús. Xerupixabalaˈ cˈa el. Xubilaˈ chique: Nichop cˈa bey, xa yacˈa ri ma quixapon ta quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Chukaˈ ma quixapon ta ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Samaria. \t Նրանց Տասներկուսին Յիսուս ուղարկեց, պատուիրեց նրանց ու ասաց. «Հեթանոսների շրջաններով չգնաք եւ սամարացիների որեւէ քաղաքը չմտնէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can ya cˈa kˈij riˈ tek xquiyaˈ yan cˈa chiquiwech chi xtiquicamisaj ri Jesús. \t Ապա այն օրուանից խորհուրդ արեցին, որ նրան սպանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ma xipe ta waweˈ chuwech re ruwachˈulef chiquicamisaxic winek, riyin xa xipe chiquicolic, xchaˈ. Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun chic aldea. \t որովհետեւ մարդու Որդին չեկաւ մարդկանց հոգիները կորստեան մատնելու, այլ՝ փրկելու»: Եւ մի ուրիշ գիւղ գնացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Judas ri nijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can retaman cˈa chukaˈ ri lugar riˈ ri acuchi (achique) xeˈapon wi ri Jesús y ri rudiscípulos, ruma ri Jesús qˈuiy mul ye rucˈuan ri rudiscípulos chiriˈ. \t Յուդան էլ, որ նրան մատնելու էր, գիտէր այն տեղը, որովհետեւ Յիսուս ու իր աշակերտները շատ անգամ այնտեղ հաւաքուել էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin ma yininimaj ta ruma can ya ri kitzij ri nbij chiwe. \t Իսկ ես, որ ճշմարտութիւնն եմ ասում, ինձ չէք հաւատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare riche (rixin) chi nisamej riqˈui, can xuben na wi ri bin ca chare. Riyaˈ can xsamej wi cˈa riqˈui ri wuˈoˈ talento y xuchˈec chic cˈa wuˈoˈ riqˈui. \t Ով հինգն առաւ, իսկոյն գնաց, դրանով գործ արեց եւ հինգ եւս շահեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús ruyon cˈa xtzolin anej pa ruwiˈ ri juyuˈ, ruma xunabej chi ri winek xquepe chucˈamaric riche (rixin) chi niquiben qui‑rey chare y astapeˈ ma nrajoˈ ta Riyaˈ. \t Երբ Յիսուս իմացաւ, որ գալու են իրեն բռնել տանելու, որպէսզի իրեն թագաւոր անեն, դարձեալ միայնակ դէպի լեռը գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el riqˈui ri achi, y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Quinojel cˈa ri ak riˈ xquichop anin (anibel) chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Y chiriˈ xejikˈ wi quinojel ri ak riˈ. \t եւ դեւերը դուրս եկան այդ մարդուց ու մտան խոզերի մէջ. եւ երամակը գահաւանդից դիմեց դէպի ծովակ ու խեղդուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xapon rukˈijul ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, y tek yecamisex chukaˈ ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua, \t Եկաւ Բաղարջակերաց օրը, երբ օրէնք էր մորթել Պասեքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri nuyugo riyin ma rucˈayewal ta rucˈuaxic y ma al ta ri wejkaˈn, xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ իմ լուծը քաղցր է եւ իմ բեռը՝ թեթեւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ, Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa ka. Y cˈacˈariˈ xquimol apo quiˈ ri ye rudiscípulos riqˈui. \t Եւ տեսնելով ժողովրդի բազմութիւնը՝ բարձրացաւ լերան վրայ: Եւ երբ այնտեղ նստեց, նրա մօտ եկան իր աշակերտները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ can ma xquitzijoj ta cˈa ri achique xquitzˈet, pero niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri xrajoˈ xubij ri Jesús riqˈui ri chˈabel tek xubij chi xticˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Նրանք այս խօսքը իրենց մտքում պահում էին եւ միմեանց հարցնում էին, թէ ի՛նչ է մեռելներից յարութիւն առնելը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ ri Pilato. \t Արդ, նա մահուան արժանի ոչինչ չի արել, նրան գանահարել կը տամ եւ կ՚արձակեմ»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús can xubij chic cˈa jun bey chique ri rudiscípulos: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. Wacami cˈa, can yixintek el, achiˈel xitak pe riyin ruma ri Nataˈ chubanic ri rusamaj. \t Նա դարձեալ նրանց ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ. ինչպէս իմ Հայրն ինձ ուղարկեց, ես էլ ուղարկում եմ ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Այն ժամանակ աշակերտները բոլորն էլ լքեցին նրան եւ փախան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ես չեմ եկել արդարներին կանչելու, այլ՝ մեղաւորներին՝ ապաշխարութեան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek xubij cˈa chukaˈ chare ri rudiscípulo: Ya ateˈ laˈ, xchaˈ chare. Y ri discípulo can xunimaj wi ri xbix chare. Rumariˈ tek can ya cˈa hora riˈ xucˈuex el ri María ruma ri discípulo riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa rachoch ri discípulo riˈ. \t Ապա աշակերտին ասաց. «Ահա՛ քո մայրը»: Եւ այդ պահից աշակերտը նրան իր մօտ առաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix can xitek cˈa rucˈutuxic chare ri Juan ri Bautista wi ya riyaˈ ri Cristo, pero riyaˈ xa can yin cˈa riyin ri xirukˈalajsaj pe chiwe y can ya cˈa ri kitzij ri xubij pe chiwe. \t Յովհաննէսի մօտ դուք մարդ ուղարկեցիք, եւ նա վկայեց ճշմարտութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chunakajal apo ri cˈo wi ri achi riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ, y rumariˈ ri itzel tak espíritu xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique riche (rixin) chi yeˈoc quiqˈui ri ak riˈ. Y ri Jesús xuyaˈ kˈij chique. \t Եւ այնտեղ մեծ թուով խոզերի մի երամակ կար, որ արածում էր լերան վրայ: Աղաչեցին նրան, որ հրաման տայ իրենց՝ գնալ մտնել նրանց մէջ: Եւ նա թոյլատրեց նրանց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri discípulos xebe apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj chare: ¿Achique ruma tek riqˈui cˈambel tak tzij yachˈo wi chiquiwech ri winek? xechaˈ chare. \t Եւ աշակերտները մօտենալով՝ նրան ասացին. «Ինչո՞ւ ես առակներով խօսում նրանց հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek cˈachojnek chic ca ri cˈulanen riˈ, ri Jesús rachibilan ri ruteˈ, ri ye rachˈalal y ri rudiscípulos xebe pa tinamit Capernaum. Y xecˈojeˈ cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t Սրանից յետոյ Յիսուս Կափառնայում իջաւ իր մօր եւ իր եղբայրների հետ. եւ այնտեղ մնաց միայն մի քանի օր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rusamajel ri Dios can quecˈareˈ ri rutzˈiban ca chrij ri Jesús: Riyin tek xquichˈo xquencusaj cˈa cˈambel tak tzij. Qˈuiy cˈa ri can ye ewatel pe pa rutiquiribel re ruwachˈulef, xquenkˈalajsaj cˈa. \t որպէսզի կատարուի մարգարէի կողմից ասուածը. «Իմ բերանը առակներով պիտի բանամ եւ աշխարհի սկզբից ի վեր ծածկուած բաները պիտի յայտնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, quinojel tiquiyaˈ nukˈij riyin ri Cˈajolaxel achiˈel niquiyaˈ rukˈij ri Tataˈixel. Ruma achique winek ri ma xtiyaˈo ta nukˈij riyin ri Cˈajolaxel, ma nuyaˈ ta cˈa chukaˈ rukˈij ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t որպէսզի ամէնքը պատուեն Որդուն, ինչպէս պատւում են Հօրը: Ով Որդուն չի պատւում, չի պատւում եւ Հօրը՝ նրան առաքողին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa nucarneˈl reˈ ri yecˈo, xa can yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic nucarneˈl ri ma jane yecˈo ta waweˈ chupan re jun coral reˈ. Rajawaxic chi yencˈom pe, y xtiquicˈaxaj chukaˈ ri nuchˈabel. Y xa jumoc carneˈl xtiquiben, y xa jun Aj Yukˈ xtiyukˈun quiche (quixin). \t Ես ունեմ նաեւ այլ ոչխարներ, որոնք այս փարախից չեն. նրանց եւս պէտք է այստեղ բերեմ. եւ իմ ձայնը պիտի լսեն. եւ պիտի լինի մի հօտ եւ մի հովիւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. Pero can quereˈ cˈo chi nibanatej, ruma can quereˈ wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ես միշտ ձեզ մօտ էի եւ ուսուցանում էի տաճարում. եւ ինձ չբռնեցիք. բայց այս եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi riˈ. Can chuwech Dios nbij chiwe chi ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ. Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Այն ժամանակ նա սկսեց նզովք կարդալ ու երդուել, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում: Եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri achi riˈ ruchapon ka rutzolejen, yecˈo cˈa ri rumozo ri xepe chucˈulic y xquibij chare: Ri acˈajol qˈues. Ma xcom ta, xechaˈ chare. \t Եւ մինչդեռ նա իջնում էր, նրա ծառաները ընդառաջ ելան նրան, աւետիս տուեցին եւ ասացին, թէ նրա տղան կենդանի է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xchˈo chic cˈa chique ri winek y xubij: Can titzuˈ cˈa ka iwiˈ jabel riche (rixin) chi nichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi ma tipe ta raynic pa tak iwánima chrij ronojel ruwech cosas. Ruma astapeˈ jun winek sibilaj qˈuiy rubeyomal cˈo, ma ya ta riˈ ri xtiyaˈo ri rucˈaslen. \t Ապա ժողովրդին ասաց. «Տեսէք, որ զգոյշ լինէք ամէն տեսակ ագահութիւնից, որովհետեւ մարդու կեանքը իր կուտակած հարստութեան մէջ չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic reˈ chiquiwech ri winek, xuchop chic cˈa el bey chi xjoteˈ pa Jerusalem, nabeynek el chiquiwech ri ye rudiscípulos. \t Եւ երբ այս ասաց, առաջ գնաց՝ Երուսաղէմ ելնելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Եւ մի շաբաթ օր Յիսուս մի ժողովարանում ուսուցանում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique quinojel ri rudiscípulos: Riyix chukaˈ rajawaxic chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Եթէ Աստծու հանդէպ հաւատ ունենաք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xuchilabej cˈa el chare ri achi riˈ chi majun achoj chare tutzijoj wi ri xbanatej riqˈui. Y xubij chukaˈ el chare: Wacami xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Յիսուս պատուիրեց նրան ոչ ոքի չասել, այլ՝ «Գնա՛, - ասաց, - դու քեզ ցո՛յց տուր քահանային եւ ընծայ տուր քո մաքրուելու համար, ինչպէս որ հրամայել էր Մովսէսը՝ ի վկայութիւն նրանց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi ri aj kˈatbel tzij nretamaj cˈa chi xa xixwer ka y ma xixchajin ta achiˈel ri bin chiwe, riyoj xkojbechˈo cˈa riqˈui. Y queriˈ xquixkacol pa rukˈaˈ, xechaˈ. \t Եւ եթէ այդ լուրը կուսակալին հասնի, մենք նրան կը գոհացնենք եւ ձեզ հոգսից կ՚ազատենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek xtipe chic jun bey ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol, can xtikˈalajin wi cˈa jabel achiˈel nuben ri coyopaˈ tek ntel pe ri pa relebel kˈij y nbekˈalajin cˈa pa rukajbel kˈij, can quinojel cˈa yetzˈeto. Y quecˈariˈ xtibanatej. \t որովհետեւ ինչպէս փայլակը, որ ելնում է արեւելքից եւ երեւում է մինչեւ արեւմուտք, մարդու Որդու գալուստը այնպէս կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈa ri winek ri choj chic quicˈaslen can xquetzˈitzˈan cˈa achiˈel ri kˈij, pa rajawaren ri Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Այն ժամանակ արդարները երկնքի արքայութեան մէջ կը ծագեն ինչպէս արեգակը: Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can majun cˈa winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Dios, xa can xu (xe) wi ri Rucˈajol ri tzˈeteyon riche (rixin). Ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol cˈo y sibilaj nrajoˈ. Y yariˈ ri xokˈalajsan ka ri Dios chkawech re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Աստծուն ոչ ոք երբեք չի տեսել, բացի միայն միածին Որդուց, որ Հօր ծոցում է. նա՛ յայտնեց Նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ sibilaj cˈa xquixibij quiˈ, y xsach quicˈuˈx. Y can yacˈariˈ tek xequitzˈet ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ ye paˈel apo quiqˈui, y nitzˈitzˈan ri quitziak. \t Եւ մինչ նրանք զարմացած էին այդ բանի վրայ, ահա լուսաւոր զգեստներով երկու մարդիկ հասան նրանց մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri retal riche (rixin) chi wi ya ti acˈal riˈ ri niwil, xtitzˈet cˈa chi boron jabel pa tziek y cotzˈoban pa jun quiwaybal chicop, xchaˈ ri ángel. \t Եւ սա՛ ձեզ համար նշան կը լինի. խանձարուրով փաթաթած եւ մսուրի մէջ դրուած մի մանուկ կը գտնէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús sibilaj xuchilabej chique ri ye rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Նա սաստեց նրանց եւ պատուիրեց ոչ ոքի չասել այդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe, chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi re ruwachˈulef y ri caj xquekˈax, que chuwech ri ley. Ruma ri nubij chiriˈ, can cˈo wi cˈa chi nibanatej na ronojel, y majun jun ti letra chak ta queriˈ xticˈojeˈ ta ca, xchaˈ ri Jesús. \t Աւելի հեշտ է, որ երկինք ու երկիր անցնեն, քան թէ օրէնքից մէկ նշանախեց ընկնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can man cˈa xticuyutej ta rumac re wacami, ni ri chkawech apo. \t Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ խօսք ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով ասի Սուրբ Հոգու դէմ, նրան չպիտի ներուի ո՛չ այս աշխարհում եւ ո՛չ էլ հանդերձեալում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri winek ri ye aponak pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios chupan ri nimakˈij, yecˈo chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ winek griegos. \t Այնտեղ կային նաեւ որոշ թուով հեթանոսներ՝ նրանց մէջ, որ Երուսաղէմ էին եկել, որպէսզի տօնի ժամանակ երկրպագութիւն անեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek xapon ri rukˈijul riche (rixin) chi nijunex ruwech ri uva, ri rajaf ri ulef xutek nabey jun rumozo, cˈa jubaˈ riˈ xutek jun chic. Y queriˈ ye qˈuiy mozos ri xerutek quiqˈui ri kajoy tak ulef chucˈulic ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Երբ պտղի ժամանակը մօտեցաւ, իր ծառաներին ուղարկեց այն մշակների մօտ, որպէսզի բերքից իր բաժինը առնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios y quecˈareˈ ri nubij: \t Կեղծաւորնե՛ր, Եսային լաւ է մարգարէացել ձեր վրայ եւ ասել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi y xcˈachoj ca. \t Եւ երբ նրան այս ասաց, բորոտութիւնը նրանից իսկոյն գնաց, եւ նա մաքրուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ma riqˈui wi chi queriˈ xubij ri Jesús, ri Pedro xa can nutij rukˈij chubixic chare ri Jesús: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y ri nicˈaj chic discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Իսկ Պետրոսն առաւել եւս պնդում էր ու ասում. «Թէ քեզ հետ մեռնել իսկ հարկ լինի, քեզ չեմ ուրանայ»: Եւ ամէնքն էլ նոյնն էին ասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri aj yukˈaˈ riˈ, can xu (xe) wi xquitzˈet ri acˈal, xquichop cˈa rutzijoxic ri xbix chique ruma ri ángel, chrij ri ti acˈal riˈ. \t Եւ ճանաչեցին նրան այն խօսքից, որ իրենց ասուել էր մանկան մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek nipe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur, ya cˈa retal riˈ iyaˈon chi nuchop rukˈijul ri sakˈij. Y can nuchop wi cˈa ri sakˈij. \t Եւ երբ հարաւի քամին փչի, կ՚ասէք, թէ՝ խորշակ կը լինի: Եւ այդպէս էլ լինում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri discípulos xa xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ cˈa. \t Իսկ նրանք իրենց մէջ խորհում էին եւ ասում՝ հաց չունենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xerutek cˈa el ri rudiscípulos riche (rixin) chi xebe chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Եւ ուղարկեց նրանց քարոզելու Աստուծոյ արքայութիւնը եւ բժշկելու ախտերով վարակուածներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xitzˈet chi can ti lawaloˈ chic ri nutziak chuwij, riyix xiyaˈ nutziak. Tek riyin xiyawej, xixapon chinutzˈetic. Tek riyin xitzˈapeˈ pa cárcel, xixapon chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey. \t մերկ էի, եւ ինձ հագցրիք, հիւանդ էի, եւ ինձ տեսնելու եկաք, բանտում էի, եւ ինձ այցի եկաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն եկած՝ ամպերի վրայ, զօրութեամբ եւ մեծ փառքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Moisés tek xuyaˈ ri ley, xubij cˈa chi tiban ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ). Pero xa ma ya ta cˈa riyaˈ ri xtiquiriban pe, xa ye ri ojer tak katiˈt kamamaˈ ri xetiquiriban pe. Y rumariˈ riyix, tek napon ri wakxakiˈ kˈij talex wi jun acˈal ti cˈajol (alaˈ), astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij, can niben wi cˈa ri circuncisión chare. \t Մովսէսը դրա համար ձեզ տուեց թլփատութիւնը (թէեւ այդ ոչ թէ Մովսէսից էր, այլ՝ հայրերից):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi xtzolin el, y xapon cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, y xubij chique: Ri xcˈachojsan wuche (wixin), ya ri Jesús, xchaˈ chique. \t Մարդը գնաց եւ հրեաներին պատմեց, թէ՝ Յիսուս էր, որ ինձ բժշկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can queriˈ chukaˈ nbanon riyin riqˈui ri Nataˈ. Riyaˈ retaman nuwech riyin, y riyin wetaman ruwech Riyaˈ. Y riyin nyaˈ cˈa nucˈaslen cuma ri nucarneˈl. \t Ինչպէս Հայրը ինձ ճանաչում է, ես էլ ճանաչում եմ Հօրը. եւ իմ կեանքը կը տամ իմ ոչխարների համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique ruma tek riyix ma xkˈax ta chiwech chi ma ruma ta chi majun caxlan wey icˈamom pe, tek xinbij chiwe chi can tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y saduceos? xchaˈ ri Jesús. \t Արդ, ինչպէ՞ս չէք իմանում, թէ հացի համար չէ, որ ձեզ ասացի՝ զգոյշ լինել փարիսեցիների եւ սադուկեցիների խմորից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquisiqˈuij (xcoyoj) chic cˈa jun bey ri achi ri nitzuˈun chic, y xquibij chare: Ya ri Dios tayaˈ rukˈij rucˈojlen. Riyoj ketaman chi ri achi Jesús xa jun aj mac, xechaˈ. \t Նորից կրկին անգամ կանչեցին այդ մարդուն, որ կոյր էր, եւ նրան ասացին. «Աստծուն փա՛ռք տուր. մենք գիտենք, որ այն մարդը մեղաւոր է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui ri xbanatej pa jun nimakˈij ri xuben ri jun rey chare ri rucˈajol tek xcˈuleˈ. \t «Երկընքի արքայութիւնը նմանուեց մի թագաւորի, որ իր որդու համար հարսանիք արեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel ri winek ri yecˈo chupan ri jun tinamit riˈ xbequimoloˈ quiˈ chuchiˈ ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Եւ ամբողջ քաղաքը հաւաքուել էր դռների առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, xquepe quinojel ri winek y xkojquiqˈuek chi abej. Ruma chi ri winek can quetaman wi chi ri Juan can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t «Եթէ ասենք՝ երկնքից էր, կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ չհաւատացիք նրան. եւ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ամբողջ ժողովուրդը մեզ կը քարկոծի, որովհետեւ իրենց մտքում Յովհաննէսի մասին հաստատ համոզում կայ, թէ նա մարգարէ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic jun bey. Y xa cˈa jumej tibix queriˈ chare, ye chic ri yecˈo chiriˈ xebin chic jun bey chare: Can kitzij na wi chi riyit yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Ruma riyit pa Galilea yape wi, ruma can junan rubanic ri achˈabel quiqˈui, xechaˈ chare. \t Եւ Պետրոսը դարձեալ ուրացաւ: Փոքր-ինչ յետոյ, նորից, նրանք, որ շուրջը կանգնել էին, ասացին Պետրոսին. «Իրօք, դու էլ նրանցից ես, քանի որ գալիլիացի ես, եւ քո խօսուածքն էլ նման է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ yecˈo ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Եւ նրա հետ խաչեցին երկու աւազակներ, մէկը՝ նրա աջում եւ միւսը՝ ձախում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij: Ajaf, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t «Ի՞նչ ես կամենում դու, որ ես քեզ համար անեմ»: Եւ սա ասաց. «Որ բացուեն աչքերս, եւ տեսնեմ, Տէ՛ր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi riyit yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ronojel cˈa reˈ xqueˈoc awuche (awixin), xchaˈ ri itzel winek. \t Արդ, եթէ դու իմ առաջ ընկած երկրպագես, բոլորը քոնը կը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey, y xuyaˈ el chique ri discípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujech cˈa chiquiwech quinojel. \t Եւ նա վերցնելով հինգ նկանակը եւ երկու ձկները՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, մանրեց նկանակները եւ տուեց աշակերտներին, որպէսզի դնեն նրանց առաջ: Եւ երկու ձկներն էլ բաժանեց բոլորին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyit, ¿achique ruma tek ya ri ti kˈayis cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ ri kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Ինչո՞ւ քո եղբօր աչքի մէջ շիւղը տեսնում ես, իսկ քո աչքի մէջ գերանը չես տեսնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij chique: Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj cˈa quiˈ riqˈui ri rixjayil, y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa ri xtiquiben. \t դրա համար տղամարդը պիտի թողնի հօրը եւ մօրը ու պիտի գնայ իր կնոջ յետեւից. եւ երկուսը մէկ մարմին պիտի լինեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek ma ya ta cˈa ri nutij ka, xa ya ri itzel tak chˈabel ri yerubij ri nitzˈilobisan riche (rixin), xchaˈ ri Jesús. \t ոչ թէ՝ ինչ որ բերանով է մտնում, ա՛յն է պղծում մարդուն, այլ ինչ որ ելնում է բերանից՝ ա՛յն է պղծում մարդուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chrachoch ri Jairo, ri Jesús xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, y ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xuyaˈ kˈij riche (rixin) chi xeˈoc pa jay riqˈui ri ti kˈopoj ri caminek. \t Եւ նրա տունը մտնելով՝ ոչ ոքի չթողեց ներս մտնել, բացի Պետրոսից, Յակոբոսից, Յովհաննէսից եւ երեխայի հօրից ու մօրից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, y riyin nbenbanaˈ na orar, xchaˈ ca chique. \t Եկան այն տեղը, որը Գեթսեմանի էր կոչւում: Եւ նա աշակերտներին ասաց. «Նստեցէ՛ք այստեղ, մինչեւ ես աղօթեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ruma cˈa Riyaˈ tek xtibekˈalajin pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima ri winek. Y ri Simeón xubij chukaˈ chare ri María: Ruma ri pokon ri xtiban chare ri Jesús, xtipe kˈaxon awuqˈui riyit. Xtanaˈ cˈa chi can achiˈel jun espada ri xtusoc ri awánima, xchaˈ ri Simeón. \t Իսկ քո հոգու միջով էլ սուր պիտի անցնի, որպէսզի բազում սրտերի խորհուրդներ յայտնի դառնան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek xechˈo apo ri discípulos chare ri Jesús y xquibij cˈa: Re acuchi (achique) re yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? Xa can sibilaj ye qˈuiy, xechaˈ. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Իսկ այժմ, այս ամայութեան մէջ որտեղի՞ց է մեզ այնչափ հաց՝ այսքան ժողովուրդ կշտացնելու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek benak, Riyaˈ xutzˈet cˈa juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ tiquil chunakajal ri bey. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech, pero xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Majun bey chic cˈa xcawachin ta. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ can chanin xchakiˈj ka. \t Եւ ճանապարհի վրայ մի թզենի տեսնելով՝ եկաւ դէպի այն եւ նրա վրայ ոչինչ չգտաւ, այլ միայն՝ տերեւ: Եւ թզենուն ասաց. «Այսուհետեւ քեզնից յաւիտեան պտուղ թող չլինի»: Եւ նոյն պահին թզենին չորացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri discípulos can xbequimoloˈ cˈa pe y xquinojsaj cablajuj chaquech riqˈui ri ma xqˈuis ta rutijic, tek ye waynek chic quinojel. Cˈa ya na cˈa riˈ xmolotej ca chare ri wuˈoˈ tak caxlan wey banon riqˈui cebada. \t Հաւաքեցին եւ լցրին տասներկու սակառ այն հինգ գարեհացի կտորտանքով, որ ավելացել էր ուտողներից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! Tek riyix niyaˈ ri idiezmo can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ ri menta rubiˈ, ri róra (ruda) y nicˈaj quiwech ichaj. Pero yacˈa ri ruchojmilal ri cˈaslen, xa ma niben ta y ma niwajoˈ ta ri Dios. Y ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben, y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Բայց վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ տասանորդ էք տալիս անանուխի, փեգենայի եւ ամէն տեսակ բանջարեղէնի, բայց զանց էք անում Աստծու արդարութիւնն ու սէրը. այս բաները պէտք էր անել, բայց միւսները զանց չանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet cˈa pe ri Jesús, cˈanej cˈa cˈo wi, pero junanin (anibel) cˈa xpe y xoxuqueˈ chuwech. \t Երբ նա Յիսուսին հեռուից տեսաւ, առաջ վազեց ու երկրպագեց նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri María Magdalena ntokˈ xcˈojeˈ ca ri chiriˈ chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ ntokˈ cˈa, xluqueˈ ka riche (rixin) chi nitzuˈun oc chupan ri jul. \t Բայց Մարիամը կանգնած էր գերեզմանի դուրսը ու լաց էր լինում. եւ մինչ դեռ լաց էր լինում, կռացաւ դէպի գերեզմանը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y xubij cˈa chique: ¿Can cˈa yixwer na? Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Այն ժամանակ եկաւ աշակերտների մօտ ու նրանց ասաց. «Ննջեցէ՛ք այսուհետեւ ու հանգստացէ՛ք, քանի որ ահա ժամը հասել է, եւ մարդու Որդին մեղաւորների ձեռքն է մատնւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y majun chukaˈ winek ri nutzij jun kˈakˈ y cˈa ta riˈ nutzˈapij rij riqˈui jun bojoˈy o nuyaˈ ta chuxeˈ ri ruchˈat. Ma que ta riˈ nuben. Ri kˈakˈ riˈ nicˈatzin nicanox jun rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipaˈeˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ ri yeˈoc apo pa jay yetzuˈun jabel. \t «Ո՛չ ոք ճրագ չի վառի եւ կաթսայի տակ չի թաքցնի կամ մահճի տակ չի դնի, այլ կը դնի աշտանակի վրայ, որպէսզի, ովքեր մտնեն, լոյսը տեսնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob. Can quecˈariˈ ri xubij ri Dios ojer ca. Y xa ta ri katiˈt kamamaˈ riˈ xa xecom ta jurayil, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma xa ma xquecˈastej ta chic pe. Ruma ri Dios, ma Dios ta quiche (quixin) ri caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t ե՛ս եմ Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը. եւ Աստուած՝ մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ կենդանիների»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Nataˈ, can tabanaˈ cˈa chi xtikˈalajin ta ri akˈij acˈojlen, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Can nbanon chic cˈa queriˈ. Y xtinben chic cˈa jun bey, chi can xtikˈalajin wi ri nukˈij nucˈojlen. \t Հա՛յր, փառաւորի՛ր քո անունը»: Երկնքից մի ձայն եկաւ. «Ե՛ւ փառաւորեցի, եւ դարձեա՛լ պիտի փառաւորեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ jabel, chi ma xaxu (xaxe) ta riche (rixin) chi utz yixtzˈetetej cuma ri winek tek niben ri nrajoˈ ri Dios, riˈ ma utz ta. Ruma wi xa queriˈ niben, can majun cˈa rajel ruqˈuexel xticˈul riqˈui ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t «Զգո՛յշ եղէք, որ ձեր ողորմութիւնը մարդկանց առջեւ չանէք, որպէս թէ այն լինէր ի ցոյց նրանց. այլապէս վարձ չէք ընդունի ձեր Հօրից, որ երկնքում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumacˈariˈ ri Pilato xutek ruchˈayic ri Jesús. \t Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց Յիսուսին վերցնել եւ նրան գանակոծել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Y can achiˈel ri rubin el ri Jesús chique, can queriˈ ri xbanatej. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Եւ աշակերտները գնացին գտան, ինչպէս որ իրենց ասել էր. եւ պատրաստեցին Պասեքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Ma tikˈil ta chic. Ruma majun jun winek ri pa nubiˈ riyin yerubanalaˈ wi milagros, y cˈa ta riˈ xticowin xquerubij itzel tak tzij chuwij, ma que ta riˈ. \t Եւ նա ասաց. «Արգելք մի՛ եղէք նրան, որովհետեւ չկայ մէկը, որ իմ անունով զօրաւոր գործեր անի ու կարողանայ ինձ հայհոյել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro chanin cˈa xoka chucˈuˈx, y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tatzuˈ la juwiˈ higo ri xabij ca chare chi majun bey chic xtiwachin ta, xa can xchakiˈj wi ka, xchaˈ ri Pedro. \t Պետրոսը յիշեց եւ ասաց նրան. «Ռաբբի՛, ահաւասիկ թզենին, որին անիծեցիր, չորացել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can nrayin pe chi tek cˈa ma jane yinapon ta chuwech ri camic, junan nikaben re jun waˈin riche (rixin) re jun pascua reˈ. \t Եւ նրանց ասաց. «Յոյժ ցանկացայ այս Պասեքի ընթրիքը ուտել ձեզ հետ, քանի դեռ չեմ չարչարուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek riˈ benak cˈa chukaˈ jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. \t Եւ մի կին կար, որ տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri kˈij riˈ, ri winek niquichojmirisalaˈ chic cˈa quiˈ, ruma xa nuchop yan ri uxlanibel kˈij. Y can ya cˈa tek nika ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nuchop ri uxlanibel kˈij. \t Եւ օրը ուրբաթ էր, ու լուսանում էր շաբաթը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe chi yecˈo cˈa nicˈaj chiwe ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Բայց, արդարեւ, ասում եմ ձեզ, թէ այստեղ գտնուողների մէջ կան ոմանք, որոնք մահ չպիտի ճաշակեն, մինչեւ որ չտեսնեն Աստծու արքայութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Herodes y ri Pilato quicˈulel quiˈ rubanon pe. Yacˈa ri kˈij riˈ tek junan quiwech xquiben. \t Եւ Պիղատոսն ու Հերովդէսը այդ օրերին բարեկամներ եղան, որովհետեւ առաջ իրար թշնամիներ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xseker cˈa pe chupan ri kˈij riˈ, ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. Can quinojel wi cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, can xquimol wi cˈa quiˈ. Riyeˈ xquichˈob cˈa achique ri niquiben chare ri Jesús, y can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Եւ իսկոյն, վաղ առաւօտեան, ծերերի եւ օրէնսգէտների հետ միասին, քահանայապետները եւ ամբողջ ատեանը խորհուրդ անելով՝ կապեցին Յիսուսին եւ տարան յանձնեցին Պիղատոսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jubaˈ chic cˈa oc re yicˈojeˈ el iwuqˈui riyix ri can achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe. Cˈacˈariˈ xquinicanoj. Pero re wacami can nbij cˈa ca chiwe, achiˈel ri nbin chique nicˈaj aj Israel, chi ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic. \t Որդեակնե՛րս, մի քիչ ժամանակ դեռ ձեզ հետ եմ. ինձ պիտի փնտռէք, եւ ինչպէս ասացի հրեաներին՝ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ, - այժմ այդ ձեզ էլ եմ ասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ chi tzij ri ruchapon rubixic chiquiwech ri winek, Riyaˈ xbe pa tinamit Capernaum. \t Եւ երբ Յիսուս վերջացրեց իր բոլոր խօսքերը, եւ ժողովուրդը նրան լսեց, Կափառնայում մտաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri xbetico ca ri itzel kˈayis, ya cˈa ri itzel winek. Ri kˈatoj, ya cˈa ri xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon; y ri xquebano ri kˈatoj yecˈa ri ángeles. \t եւ թշնամին, որ այն ցանեց, սատանան է. իսկ հունձը այս աշխարհի վախճանն է, եւ հնձողները հրեշտակներ են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Juan ri Bautista: Riyoj rajawaxic cˈa chi nikaben ronojel ri nubij ri Dios chake. Rumariˈ re wacami rajawaxic cˈa chi riyit yinaben bautizar riyin. Y cˈacˈariˈ tek ri Juan ri Bautista xuben bautizar ri Jesús. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թո՛յլ տուր հիմա, որովհետեւ այսպէս վայել է, որ մենք կատարենք Աստծու ամէն արդարութիւն»: Եւ ապա նրան թոյլ տուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri discípulos Jacobo y Juan xquinabej chi ma nicˈul ta ri Jesús cuma ri winek, xquibij chare ri Jesús: Ajaf, ¿nawajoˈ chi nikacˈutuj chi tika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj, riche (rixin) chi yeruqˈuis re winek reˈ? Achiˈel xuben ri Elías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ. \t Երբ նրա աշակերտները՝ Յակոբոսը եւ Յովհաննէսը, այդ տեսան, ասացին. «Տէ՛ր, կամենո՞ւմ ես, որ ասենք, եւ երկնքից կրակ իջնի ու բնաջինջ անի նրանց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús kajnek chic cˈa pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri winek ri ye tzeketel chrij can sibilaj ye qˈuiy. \t Երբ Յիսուս իջաւ լեռից, նրա յետեւից շատ ժողովուրդ գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Y chukaˈ can juyiˈ oc iwech riyix ri yixbin chi yix ucˈuey bey y xa yix moyiˈ! Riyix ri yixbin chi wi cˈo jun ri ninatan ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben, yixchaˈ riyix. \t Վա՜յ ձեզ, կո՛յր առաջնորդներ, որ ասում էք՝ ով որ երդուի տաճարի վրայ, այդ երդումը ոչինչ չի նշանակում. բայց ով որ երդուի տաճարի մէջ եղած ոսկու վրայ, պարտաւորւում է այն կատարել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. Xepe cˈa ri winek riˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿La rucˈamon cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? xechaˈ chare. Queriˈ cˈa ri xquicˈutuj chare ruma nicajoˈ yetzujun (yesujun) chrij. \t Այնտեղ կար մի մարդ, որի ձեռքը գօսացած էր: Յիսուսին հարցրին ու ասացին. «Շաբաթ օրը թոյլատրելի՞ է բժշկել». որպէսզի նրան ամբաստանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can tzˈetetel wi ri xka pe pa ruwiˈ ri Jesús. Can achiˈel jun palomax ri xka pe pa ruwiˈ Riyaˈ. Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t եւ Սուրբ Հոգին մարմնաւոր տեսքով, որպէս աղաւնի իջաւ նրա վրայ. եւ երկնքից ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դո՛ւ ես իմ սիրելի Որդին, որ ունես իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos y chukaˈ can xu (xe) ta wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t եւ սկսի իր ծառայակիցներին հարուածել եւ հարբեցողների հետ ուտի եւ խմի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xa cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ pa jucuˈ cˈa yecˈo wi, yesamej. Riyeˈ yequicˈojoj ri quiyaˈl chapabel car. \t Այստեղից մի քիչ առաջ գնալով՝ տեսաւ Զեբեդէոսի որդի Յակոբոսին եւ նրա եղբայր Յովհաննէսին. սրանց էլ տեսաւ իրենց նաւակի մէջ, մինչ ուռկաններն էին կարգի բերում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix tek nitzij jun kˈakˈ, majun bey niyaˈ ta oc chuxeˈ jun almul, ma que ta riˈ. Riyix xa nicanoj jun rucˈojlibel ri nitzˈuyubaˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ can yerusakirisaj cˈa quinojel ri yecˈo pa jay. \t Եւ ճրագ վառելով կաթսայի տակ չեն դնում, այլ՝ աշտանակի վրայ, եւ նա լոյս է տալիս բոլոր նրանց, որ տան մէջ են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri rutataˈ ri cˈajol: ¿Janipeˈ chic tiempo rucˈulwachin pe quereˈ re cˈajol reˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri tataˈaj xubij: Can cˈa coˈol tek quereˈ rucˈulwachin pe. \t Յիսուս հարցրեց նրա հօրը եւ ասաց. «Ինչքա՞ն ժամանակ է անցել այն օրուանից, ինչ այդ նրան պատահել է»: Եւ նա ասաց. «Մանկութիւնից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek ntoc el ri Jesús pa jucuˈ, ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. \t Եւ երբ նաւակ մտաւ, դիւահարը նրան աղաչում էր, որ նրա հետ լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin ma wetaman ta wi ri achi riˈ jun aj mac o ma aj mac ta. Ri wetaman riyin chrij Riyaˈ, yacˈa chi xicˈachoj ruma; ruma tek rubanon ca ma yitzuˈun ta, y wacami yitzuˈun chic, xchaˈ. \t Իսկ նա ասաց. «Թէ մեղաւոր է, ես չգիտեմ, բայց այն գիտեմ, որ կոյր էի եւ հիմա տեսնում եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok ri chajinel ri chiriˈ pa puerta xubij chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cami chukaˈ jun chique ri rudiscípulos re achi re chapatajnek pe? xchaˈ. Pero ri Pedro xubij: Mani, riyin ma yin ta rudiscípulo, xchaˈ. \t Այն աղջիկը, որ դռնապանն էր, Պետրոսին ասաց. «Մի՞թէ դու էլ այդ մարդու աշակերտներից ես»: Եւ նա ասաց՝ ո՛չ, չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xa xquichop yeyokˈon pe chare y xquibij: Riyit xa yit jun rudiscípulo Riyaˈ, yacˈa riyoj can yoj rudiscípulos ri Moisés. \t Նրանք նախատում էին նրան ու ասում. «Դո՛ւ եղիր նրան աշակերտ. մենք Մովսէսի աշակերտներն ենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riqˈui cˈa Riyaˈ cˈo wi ri cˈaslen. Y re cˈaslen reˈ, yacˈareˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek. \t Կեանքը նրանով էր: Եւ այդ կեանքը մարդկանց համար լոյս էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xcom. \t Եւ Յիսուս բարձր ձայն արձակեց ու հոգին աւանդեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma yecˈo wuˈoˈ wachˈalal, y nberubij ta chique riche (rixin) chi ma yepe ta chupan re jun lugar riche (rixin) tijoj pokonal, xchaˈ. \t որտեղ ես հինգ եղբայրներ ունեմ, - որպէսզի նրանց վկայութիւն տայ, որ նրանք էլ չգան տանջանքների այս վայրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa yacˈa riyix ma niwajoˈ ta nicukubaˈ icˈuˈx wuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ niwil ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Եւ դուք չէք կամենում դէպի ինձ գալ, որպէսզի կեանք ունենաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix tek niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Ruma ri winek riˈ can sibilaj cˈa nika chiquiwech chi ya ri acuchi (achique) yecˈo wi winek, chiriˈ niquiben wi orar. Tek niquiben orar, can yepaˈeˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ruchˈabel ri Dios, y ri pa tak xquina riche (rixin) ri bey xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi yetzˈet cuma ri winek. Y can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t «Եւ երբ աղօթես, չլինե՛ս կեղծաւորների նման, որոնք սիրում են ժողովարաններում եւ հրապարակների անկիւններում աղօթքի կանգնել, որպէսզի մարդկանց երեւան. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xubij: Cˈa cˈo na cˈa jun ri ma abanon ta. Ma ayaˈon ta ri abeyomal chique ri pobres. Tacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Երբ Յիսուս այս լսեց, ասաց նրան. «Դեռ մի բան պակաս է քեզ. ինչ որ ունես, վաճառի՛ր եւ տո՛ւր աղքատներին եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս, եւ արի՛ իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Felipe, ri Bartolomé, ri Tomás, ri Mateo ri cˈutuy alcawal, ri Jacobo rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Lebeo ri nibix chukaˈ Tadeo chare. \t Զեբեդէոսի որդի Յակոբոս եւ նրա եղբայրը Յովհաննէս, Փիլիպպոս եւ Բարթողոմէոս, Թովմաս եւ Մատթէոս մաքսաւոր, Ալփէոսի որդի Յակոբոս եւ Ղեբէոս, որ Թադէոս կոչուեց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij: Majun cˈa chique ta riyeˈ ri xmacun, riche (rixin) chi quereˈ xucˈulwachij re jun achi reˈ. Ni riyaˈ, ni ri ruteˈ rutataˈ. Riyaˈ can quecˈareˈ rubanon pe pa ralaxic, riche (rixin) chi xtikˈalajin ri samaj ri xtuben ri Dios riqˈui. \t Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛չ դրա մեղքն է եւ ոչ էլ իր հօր ու մօր, այլ՝ որպէսզի դրա վրայ Աստծու գործերը յայտնի լինեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ xequitzˈet chi yecˈo chique ri rudiscípulos ri Jesús ri yetajin chi waˈin y xa ma xquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ, ma utz ta xequitzˈet, y rumariˈ qˈuiy cˈa ri xquibij chiquij. \t Նրանք տեսնելով, որ նրա աշակերտներից ոմանք անմաքուր ձեռքերով, այսինքն՝ անլուայ հաց էին ուտում, բամբասեցին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achi fariseo paˈel, ruyon nuben orar, y nubij cˈa chupan ri ruˈoración: Dios, matiox nyaˈ chawe ruma chi riyin ma yin junan ta quiqˈui ri nicˈaj chic. Ruma chi ri nicˈaj chic winek ye alekˈomaˈ, cˈo quixjayil y yequicanoj nicˈaj chic ixokiˈ, y ma choj ta ri quicˈaslen. Ni ma yin junan ta cˈa chukaˈ riqˈui re jun achi cˈutuy alcawal reˈ. \t Փարիսեցին կանգնած էր մեկուսի եւ, ինքն իրեն, այս աղօթքն էր ասում. «Աստուած իմ, շնորհակալ եմ քեզնից, որ ես նման չեմ ուրիշ մարդկանց, ինչպէս՝ յափշտակողները, անիրաւներն ու շնացողները, եւ կամ ինչպէս այս մաքսաւորը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ դուք իմ մասին ի՞նչ էք ասում, ո՞վ եմ ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ntajin cˈa ri nimakˈij, ri nimalaxel nisamej pa juyuˈ. Y tek xtzolin cˈa pe y xapon cˈa chunakajal ri jay, xracˈaxaj cˈa chi ntajin ri kˈojon y xajoj. \t Իսկ նրա աւագ որդին ագարակում էր. եւ մինչ գալիս էր եւ տանը մօտեցաւ, լսեց երգերի եւ պարերի ձայնը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xapon pa jay, ri caˈiˈ moyiˈ xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Can ninimaj cˈa riyix chi riyin yicowin nben chiwe chi yixtzuˈun? xchaˈ chique. Y ri caˈiˈ moyiˈ riˈ xquibij: Jaˈ (je) Ajaf, nikanimaj, xechaˈ chare. \t Երբ նա տուն եկաւ, կոյրերը մօտեցան նրան: Յիսուս նրանց ասաց. «Հաւատո՞ւմ էք, որ ես այդ բանը ձեզ կարող եմ անել»: Նրանք ասացին նրան՝ այո՛, Տէ՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. \t եւ ների՛ր մեզ մեր յանցանքները, ինչպէս որ մենք ենք ներում նրանց, որ յանցանք են գործում մեր դէմ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij pe chique: ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Պիղատոսը պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ուզո՞ւմ էք, որ հրեաների արքային արձակեմ ձեզ համար»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri oconek aj yukˈ, xa ruma chi tojon, xa nanmej el. Queriˈ nuben ruma majun cˈa pena chare wi cˈo niquicˈulwachij ca ri carneˈl. \t քանի որ վարձկան է, եւ ոչխարների համար հոգ չի անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal y ri nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ xeˈapon cˈa apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Եւ բոլոր մաքսաւորներն ու մեղաւորները նրա մօտն էին, որպէսզի լսեն նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ ri itzel winek xubij chic chare ri Jesús: Riyin njech pan akˈaˈ re nimaˈk tak tinamit reˈ, ri can cˈo quicˈojlen, y riyin nyaˈ kˈij chawe riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma pa nukˈaˈ riyin ye jachon wi ca, y riyin yicowin nyaˈ xabachoj chare nwajoˈ nyaˈ wi. \t Եւ սատանան նրան ասաց. «Քեզ կը տամ այս ամբողջ իշխանութիւնը եւ սրանց փառքը, որովհետեւ ինձ է տրուած, եւ ում որ կամենամ, կը տամ այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek Riyaˈ xracˈaxaj chi ri Lázaro yawaˈ, ma can ta xbe chanin chutzˈetic, xa xcˈojeˈ na chic caˈiˈ kˈij chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi. \t Լսելուց յետոյ, թէ Ղազարոսը հիւանդացել է, նա տակաւին երկու օր մնաց այնտեղ, ուր գտնւում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ronojel cˈa re nibanatej wacami, xa can riche (rixin) chi can nibanatej wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca. Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t բայց այս բոլորը եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»: Այն ժամանակ աշակերտները բոլորն էլ թողեցին նրան ու փախան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri winek ri nipe wuqˈui, ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y nuben ri nbij chare, nbij chiwe achoj riqˈui junan wi, \t Ամէն մարդ, որ ինձ է գալիս եւ լսում է իմ խօսքերն ու կատարում դրանք, ձեզ ցոյց տամ, թէ ում է նման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek ri yecˈo pa culef ca ri ye riy rumam ri Zabulón y ri yecˈo ri pa culef ca ri ye riy rumam ri Neftalí; ri acuchi (achique) nikˈax wi ri bey ri nibe chuchiˈ mar, ri jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Ri chilaˈ pa Galilea, acuchi (achique) xa jubaˈ ma quiyon chic winek ri ma ye israelitas ta yecˈo. \t «Երկի՛ր Զաբուղոնի եւ երկի՛ր Նեփթաղիմի, ճանապա՛րհ ծովի, միւս ա՛փը Յորդանանի, Գալիլիա՛ հեթանոսների,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek nocˈulun chic cˈa jun achi ri más kˈaxnek ruchukˈaˈ que chuwech riyaˈ, nichˈacatej ruma ri achi riˈ y nelesex chare ronojel ri camisabel ri nucusaj ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri achi ri más cˈo ruchukˈaˈ, ronojel cˈa ri cosas ri xerelesaj el nujachalaˈ chique ri rachibil. \t Բայց եթէ նրանից աւելի հզօրը գայ նրա վրայ եւ յաղթի նրան, նրանից կը հանի այն զէնքերը, որոնց վրայ յոյս էր դրել, եւ նրա աւարը կը բաժանի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi can cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben ri nusamaj, can quirutzekelbej cˈa. Y ri acuchi (achique) cˈa yincˈo wi riyin, can chiriˈ cˈa chukaˈ xticˈojeˈ wi riyaˈ. Ri can xtibano cˈa ri nusamaj, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa rukˈij ruma ri Nataˈ. \t Եթէ մէկն ինձ ծառայի, իմ յետեւից կը գայ. եւ ուր ես եմ, այնտեղ կը լինի եւ իմ ծառան. եթէ մէկը ինձ ծառայի, նրան կը պատուի իմ Հայրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma xabacuchi (xabachique) cˈa ri quimolon wi quiˈ ye caˈiˈ o ye oxiˈ pa nubiˈ riyin, can yincˈo cˈa pa quinicˈajal, xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ ուր երկու կամ երեք հոգի հաւաքուած լինեն իմ անունով, այնտեղ եմ ես, նրանց մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ nubij ri rutzˈiban ca ri Isaías. Re winek reˈ can ma yecowin ta niquinimaj, ruma chupan ri rutzˈiban ca ri Isaías nubij chukaˈ: \t Չէին կարողանում հաւատալ եւ այն բանի համար, որ Եսային վերստին ասում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa: Ri Nataˈ Dios, can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Ամենայն ինչ տրուեց ինձ իմ Հօրից. եւ ոչ ոք չի ճանաչում Որդուն, եթէ ոչ՝ Հայրը. եւ ոչ ոք չի ճանաչում Հօրը, եթէ ոչ՝ Որդին, եւ նա, ում Որդին ուզենայ յայտնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo chubanic orar pa rucamul y nubij cˈa: Nataˈ Dios, wi can cˈo cˈa chi nkˈaxaj na ri tijoj pokonal, riyin can nwajoˈ cˈa nben ri araybel riyit. Quecˈariˈ ri xubij pa ruˈoración. \t Դարձեալ, երկրորդ անգամ, Յիսուս գնաց աղօթքի կանգնեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի չէ, որ այս բաժակը ինձնից հեռու անցնի, ապա այն կը խմեմ. քո կա՛մքը թող լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ronojel re xinbij cˈa ka chiwe, can kitzij wi chi pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re wacami ri xtika wi ri rutojbalil. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, այս բոլորը պիտի գայ այս սերնդի վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Ri yekumu re yaˈ reˈ, re ntel chupan re pozo, xa jubaˈ oc nrelesaj ri chakiˈj chiˈ chique. Xa can nicˈatzin cˈa chi niquikum más yaˈ riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chique. \t Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ով որ այս ջրից խմի, նորից կը ծարաւի, բայց ով որ խմի այն ջրից, որ ես եմ տալու նրան, յաւիտեան չպիտի ծարաւի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas xbequichˈojij chare ri Pilato: Man ta xatzˈibaj ri tzij ri nubij: Qui‑Rey ri israelitas; ruma xa ma que ta riˈ. Xa tatzˈibaj chi xa ya Riyaˈ ri xbin chi qui‑Rey ri israelitas, xechaˈ. \t Հրեաների քահանայապետները Պիղատոսին ասացին. «Մի՛ գրիր՝ հրեաների թագաւոր, այլ՝ ինչ նա ասաց՝ թագաւոր եմ հրեաների»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tibij chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca, xeˈucheˈex el y xebe. \t եւ երանի՜ նրան, որ իմ պատճառով չի գայթակղուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rutataˈ ri acˈal xucˈutuj jun tzˈalan ri yeˈucusex riche (rixin) tzˈibanen y chuwech cˈa ri tzˈalan riˈ xutzˈibaj: Ri acˈal xtubiniˈaj Juan. Y quinojel cˈa ri quimolon apo quiˈ quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal, xquimey, ruma can ya ri biˈaj ri xubij ri teˈej, can ya chukaˈ riˈ xutzˈibaj ri Zacarías chuwech ri tzˈalan. \t Իսկ նա մի տախտակ ուզեց եւ վրան գրեց. «Դրա անունը Յովհաննէս է»: Եւ բոլորը զարմացան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Simón Pedro rucˈuan cˈa jun espada, y yariˈ ri xrelesaj pe y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote. Y can ya cˈa ri ruxquin ri cˈo pa rajquikˈaˈ ri xuchoy. Y ri mozo riˈ Malco rubiˈ. \t Իսկ Սիմոն Պետրոսը, որովհետեւ սուր ունէր, քաշեց այն եւ զարկեց քահանայապետի ծառային ու նրա աջ ականջը կտրեց: Եւ այն ծառայի անունը Մաղքոս էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y nubij cˈa: Xtzˈaket yan cˈa ri tiempo, ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi pe. Titzolin cˈa pe icˈuˈx y tinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, nichaˈ chique. \t «Ժամանակը հասել է, եւ մօտեցել է Աստծու արքայութիւնը. ապաշխարեցէ՛ք եւ հաւատացէ՛ք Աւետարանին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xquemol wi cˈa pe chuwech quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef. Y Riyaˈ can xquerujech cˈa, achiˈel nuben jun aj yukˈ tek jucˈan yeruyaˈ wi ri tak carneˈl, y jucˈan chic yeruyaˈ wi ri tak qˈuisicˈ (cabras). \t ու նրա առաջ պիտի հաւաքուեն բոլոր ազգերը, եւ նա նրանց միմեանցից պիտի զատի, ինչպէս մի հովիւ, որ զատում է ոչխարները այծերից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chrij cˈa ri Jesús xquimol cˈa apo quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri ye petenak ri pa tinamit Jerusalem. \t Եւ նրա մօտ հաւաքուեցին փարիսեցիներն ու օրէնսգէտներից ոմանք, որոնք եկել էին Երուսաղէմից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri winek riˈ xbequilaˈ ri Jesús ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xquibij cˈa chare: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) catoka waweˈ? xechaˈ. \t Եւ երբ նրան գտան ծովի միւս կողմում, ասացին նրան. «Ռաբբի՛, ե՞րբ եկար այստեղ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can achiˈel cˈa yirajoˈ ri Nataˈ, can queriˈ chukaˈ yixinwajoˈ riyin. Can quixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan re ajowanic reˈ. \t Ինչպէս իմ Հայրն ինձ սիրեց, ես էլ ձեզ սիրեցի. իմ սիրոյ մէջ հաստատո՛ւն մնացէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ulef ri xban wi ri ticoj, can ya cˈa re ruwachˈulef. Ri utzilaj ijaˈtz yecˈa ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. Y ri itzel kˈayis yecˈa ri can ye riche (rixin) wi ri itzel. \t իսկ արտը այս աշխարհն է. բարի սերմը նրանք են, որ արքայութեան որդիներն են, իսկ որոմը չարի որդիներն են."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa pa jay, xepe ri discípulos xquicˈutulaˈ chare ri Jesús chi achique cˈa ri xrajoˈ xubij riqˈui ri chˈabel ri xa cˈariˈ xerubij ca chique ri achiˈaˈ fariseos. \t Եւ աշակերտները տան մէջ դարձեալ նոյնը հարցրին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey ri quipatrón ri mozos riˈ, ruma xyacatej royowal, xujech cˈa el ri itzel mozo pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri yebano pokon. Y chiriˈ xtiban chare chi nukˈaxaj tijoj pokonal cˈa ya tek nitojtej na ca ronojel ri rucˈas. \t Եւ նրա տէրը բարկանալով՝ նրան յանձնեց դահիճներին, մինչեւ որ հատուցէր բոլոր պարտքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can ayaˈon wi pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek, y chi nyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel winek ri can ye ayaˈon chic chuwe. \t ինչպէս որ նրան իշխանութիւն տուեցիր բոլոր մարդկանց վրայ, որպէսզի յաւիտենական կեանք տայ այն ամենքին, որ նրան տուեցիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, ri ránima can achique na cˈa xuben xunaˈ Riyaˈ, ruma ri bis. Riyaˈ can xukˈalajsaj cˈa achique ruma tek sibilaj bis cˈo pa ránima y xubij cˈa: Kas kitzij cˈa ri nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Երբ Յիսուս այս բաներն ասաց, խռովուեց իր հոգում, վկայեց ու ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզնից մէկն ինձ մատնելու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xeˈapon ri ye wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri xebe ca chulokˈic ri aceite riche (rixin) ri quilámpara, y riyeˈ xechˈo cˈa apo chare ri rajaf ri jun cˈulanen riˈ y xquibilaˈ cˈa: Tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech, xechaˈ. \t Յետոյ եկան միւս կոյսերն էլ ու ասացին. «Տէ՛ր, տէ՛ր, բա՛ց արա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij: Man ta jun akˈatbel tzij pa nuwiˈ, wi man ta ruma ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma can ya Riyaˈ ri yayon pe kˈatbel tzij pan akˈaˈ, y rumariˈ tek cˈo akˈatbel tzij pa nuwiˈ. Y wi xquinatek pa camic, can cˈo cˈa amac, pero ri más cˈo rumac ya ri xijacho pan akˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս պատասխանեց. «Դու իմ վրայ ոչ մի իշխանութիւն էլ չէիր ունենայ, եթէ քեզ ի վերուստ տրուած չլինէր. դրա համար էլ, ով ինձ քո ձեռքը մատնեց, նրա մեղքը աւելի մեծ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ y astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj, riche (rixin) chi queriˈ ma nitzolin ta pe quicˈuˈx, y ma nicuyutej ta chukaˈ quimac ruma ri Dios. \t որպէսզի նայելով հանդերձ չտեսնեն եւ լսելով հանդերձ չիմանան, որ մի գուցէ երբեւէ դարձի գան, եւ իրենց ներուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. \t «Եւ նշաններ պիտի լինեն արեգակի, լուսնի եւ աստղերի վրայ: Եւ երկրի վրայ պիտի լինի հեթանոսների տագնապ՝ ծովի եւ խռովութեան նման ահեղ ձայնի պատճառով,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ riyix quixtzeˈen y quixquicot cˈa, ruma nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj riyix wacami, can queriˈ chukaˈ xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, achiˈaˈ ri xecˈojeˈ el nabey que chiwech riyix. \t Ցնծացէ՛ք եւ ուրախացէ՛ք, որովհետեւ երկնքում ձեր վարձը շատ է, քանի որ այսպէս հալածեցին մարգարէներին, որոնք ձեզնից առաջ են եղել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri chˈabel ri xiwacˈaxaj ri xpe chilaˈ chicaj, xchˈo pe iwuma riyix y ma wuma ta riyin. \t Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Այս ձայնը ինձ համար չէ, որ եկաւ, այլ՝ ձեզ համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. \t Բայց այս բոլորից առաջ ձեր վրայ ձեռք պիտի դնեն եւ պիտի հալածեն, ժողովարանների ու բանտերի պիտի մատնեն ձեզ եւ կուսակալների ու թագաւորների առաջ պիտի տանեն ձեզ իմ անուան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek el chuwech ri Jesús, xquikˈil cˈa ri achi chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa más xurek ruchiˈ, y xubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma ri nbanon, xchaˈ. \t Եւ առջեւից գնացողները սաստեցին նրան, որ լռի: Իսկ նա առաւել եւս աղաղակում էր. «Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyaˈ xutek cˈa el rucˈutuxic chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Can quecˈariˈ xbequibij ri caˈiˈ discípulos riche (rixin) ri Juan ri Bautista. \t «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can tiwacˈaxaj cˈa jabel re nbij ca chiwe, xchaˈ ri Jesús. Can xtintek cˈa pe chiwe ri rutzujun (rusujun) ri Nataˈ Dios chi nuyaˈ pe chiwe. Ri rutzujun (rusujun) cˈa Riyaˈ chiwe riyix, ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y yacˈariˈ ri xtoyaˈo ka iwuchukˈaˈ. Y can quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtika pe ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t Եւ ահա ես ուղարկում եմ Ձեզ իմ Հօր խոստումը, իսկ դուք նստեցէ՛ք Երուսաղէմ քաղաքում, մինչեւ որ երկնքից զօրութեամբ զգեստաւորուէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Judas: Judas, ¿la riqˈui jun tzˈuban (tzˈuman) chiˈij najech el ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol? xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Յուդա՛, համբուրելո՞վ ես մատնում մարդու Որդուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xchˈo ri ángel quiqˈui ri caˈiˈ ixokiˈ, xubij cˈa chique: Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ. Ruma riyin can wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús ri xcamisex chuwech cruz. \t Հրեշտակը խօսեց ու կանանց ասաց. «Դուք մի՛ վախեցէք, գիտեմ, որ փնտռում էք Յիսուսին, որ խաչուեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo, y ri Judas Iscariote ri xcˈayin el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Յակոբի որդի Յուդային եւ Իսկարիովտացի Յուդային, որը եւ մատնիչ եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa wi xa ma yaracˈaxaj ta, queˈacˈuaj cˈa jun o ye caˈiˈ chic, riche (rixin) chi chiquiwech riyeˈ tek nabij chare ri awachˈalal chi ma utz ta ri rubanon. Riche (rixin) chi queriˈ can yix caˈiˈ o yix oxiˈ cˈa ri yixcˈo tek nichojmirisaj ronojel riˈ. \t Իսկ եթէ քեզ չլսի, ա՛ռ քեզ հետ մէկին եւ կամ երկուսին, որպէսզի երկու կամ երեք վկաների բերանով հաստատուի ամէն ինչ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y achiˈel xa jun hora tikˈax ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xbin: Re achi reˈ, can kitzij wi chi rachibil ri Jesús, ruma can pa Galilea chukaˈ nipe wi, xchaˈ. \t Եւ երբ մի ժամ էլ անցաւ, մէկ ուրիշը վիճում էր եւ ասում. «Ճիշտ որ սա էլ նրա հետ էր, որովհետեւ գալիլիացի է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek, chi tiquibij apo chare ri Pilato chi xa ya ri Barrabás ri trelesaj el. Y ri winek can queriˈ xquibij. \t որոնք եւ ամբոխին համոզեցին, որ Բարաբբայի՛ն արձակի իրենց համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ, pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos ye benak cˈa pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos xpe quinumic y rumariˈ cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri yequichˈuplaˈ cˈa riche (rixin) chi niquitij. \t Յիսուս, շաբաթ օրով, անցաւ արտերի միջով. նրա աշակերտները քաղցած էին եւ սկսեցին հասկ պոկել եւ ուտել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri Judas xbe cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui chukaˈ ri cˈo quikˈij chique ri ye chajinel ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xchˈo quiqˈui chrij chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Սա գնաց բանակցեց քահանայապետների, օրէնսգէտների եւ ժողովրդի իշխանաւորների հետ, որ Յիսուսին նրանց մատնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re jun akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ դու այս գիշեր իսկ, դեռ աքաղաղը չկանչած, երեք անգամ պիտի ուրանաս ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. \t Եւ ոչ ոք նոր գինին հին տիկերի մէջ չի լցնի, ապա թէ ոչ՝ նոր գինին հին տիկերը կը պայթեցնի. գինին կը թափուի, եւ տիկերը կը փչանան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y nipe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin) chupan ri cˈulanen riˈ, y nubij chawe: Tabanaˈ jun utzil tayaˈ ca re chˈaquet reˈ chare re jun re nusiqˈuin (woyon) chukaˈ. Y riyit xa xcaqˈuix ka tek xcabetzˈuyeˈ pa ruqˈuisbel tak chˈaquet. \t Եւ քեզ ու նրան կանչողը գայ ու քեզ ասի՝ «Սրան տե՛ղ տուր»: Եւ ապա սկսես ամօթով վերջին տեղը գրաւել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can iwetaman wi cˈa ri acuchi (achique) yibe wi riyin, y chukaˈ iwetaman ri bey, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Եւ թէ ուր եմ գնում, այդ գիտէք, գիտէք եւ ճանապարհը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi ri niquinimirisaj quiˈ, xa xtikasex quikˈij. Y yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, xtinimirisex quikˈij. \t Ով իր անձը բարձրացնում է, կը խոնարհուի. եւ ով խոնարհեցնում է իր անձը, կը բարձրանայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈo jun achi xtzijon wuqˈui y xubij cˈa chuwe ronojel ri ye nubanalon. ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo? Joˈ, y titzˈetaˈ, xchaˈ chique. \t «Եկէք տեսէ՛ք մի մարդու, որ ինձ ասաց այն բոլորը, ինչ արել եմ. արդեօք նա՞ է Քրիստոսը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Պատասխանեցին Յիսուսին ու ասացին՝ չգիտենք: Նա էլ նրանց ասաց. «Ես էլ ձեզ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ xpe ri ixok xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, can quinatoˈ, xchaˈ chare. \t Իսկ կինը մօտենալով՝ երկրպագում էր նրան ու ասում. «Տէ՛ր, օգնի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa rumacˈariˈ tek riyin yencusaj cˈambel tak tzij riche (rixin) chi yichˈo quiqˈui riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Նրանց հետ առակներով եմ խօսում նրա համար, որ նայում են եւ չեն տեսնում, լսում են եւ չեն իմանում ու չեն հասկանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chukaˈ el chique chi xaxu (xaxe) wi ri quichˈameˈy tiquicˈuaj el y majun chic ri tiquicˈuaj el. Ma tiquicˈuaj ta yaˈl, ma tiquicˈuaj ta caxlan wey y chukaˈ can ma tiquicˈuaj ta el quirajil ri pa tak ximibel quipan. \t Նրանց պատուիրեց, որ ճանապարհի համար գաւազանից բացի այլ բան չվերցնեն. ո՛չ պարկ, ո՛չ հաց, ո՛չ դրամ գօտիների մէջ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tek xtipe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, ¿achique cami xtuben chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, nichˈob riyix? xchaˈ ri Jesús. \t Արդ, երբ այգու տէրը գայ, այդ մշակներին ի՞նչ կ՚անի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj ri niquibij ri winek chrij ri Jesús, riyeˈ xquibij cˈa: Ri Jesús yerelesaj itzel tak espíritu pero xa ya ri Beelzebú ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, yechaˈ cˈa. \t Բայց երբ փարիսեցիները լսեցին, ասացին. «Նա դեւերին այլ կերպ չի հանում, եթէ ոչ Բէեղզեբուղի՝ դեւերի իշխանի միջոցով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel cˈa ri nbin chic chiwe, can riche (rixin) cˈa chi tiquicot ri iwánima, can achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. Y can tzˈaket ta cˈa chukaˈ ri quicoten xticˈojeˈ pa tak iwánima. \t Այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի իմ ուրախութիւնը ձեր մէջ լինի, եւ ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma cˈa re tzij re xerutzijolaˈ ri Jesús chique ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xeniman riche (rixin). \t Երբ այս բաները խօսեց, շատերը հաւատացին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Սակայն շատեր, որ առաջին են, պիտի լինեն վերջին, իսկ վերջիններ՝ առաջին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xbe chic cˈa jun bey ri pa tinamit Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, ri acuchi (achique) xuben wi chare ri relic yaˈ chi xoc ruyaˈal uva. Y chiriˈ pa Galilea, pa jun chic tinamit ri Capernaum rubiˈ, cˈo cˈa jun achi nim rukˈij, rumozo ri rey, y riyaˈ cˈo jun rucˈajol yawaˈ. \t Յիսուս դարձեալ եկաւ Գալիլիայի Կանա քաղաքը, ուր ջուրը գինու էր վերածել: Պալատական մի պաշտօնատար կար, որի որդին հիւանդ էր Կափառնայումում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Elisabet xracˈaxaj ri rutzil ruwech ri xyaˈox (xyaˈ) ruma ri María, can sibilaj xropin ri acˈal ri royoben xunaˈ riyaˈ. Y ri Elisabet xnoj ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, \t Եւ երբ Եղիսաբեթը Մարիամի ողջոյնը լսեց, մանուկը խաղաց նրա որովայնում, եւ Եղիսաբեթը լցուեց Սուրբ Հոգով"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Juan cˈa riˈ xpe riche (rixin) chi xorukˈalajsaj ri Sakil, riche (rixin) chi queriˈ can quinojel cˈa winek tiquinimaj ri nuyaˈ rutzijol chique. \t Սա եկաւ որպէս վկայ, որպէսզի վկայի լոյսի մասին, որ բոլորը նրա միջոցով հաւատան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri yaˈ riˈ cˈo cˈa jantek nosilox ca ruma jun ángel ri nipe chilaˈ chicaj. Y ya cˈa ri yawaˈ ri nika ka nabey chupan ri yaˈ tek silon chic ca, ya cˈa yawaˈ riˈ ri nicˈachoj. Y xabachique ta na yabil ntoc chare ri yawaˈ, nicˈachoj el. \t Եւ Տիրոջ հրեշտակը ժամանակ առ ժամանակ իջնում էր աւազանը եւ ջրերը խառնում. եւ ով ջրերի խառնուելու ժամանակ առաջինն էր իջնում, բժշկւում էր՝ հիւանդութիւնից նշան անգամ չպահելով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ticˈayilaˈ cˈa ri cˈo iwuqˈui y tiyalaˈ chique ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Wi queriˈ niben, xticˈojeˈ jun iyaconobal chilaˈ chicaj ri majun bey xtijar ta, y xticˈojeˈ ibeyomal chupan, beyomel ri majun bey xtiqˈuis ta, ni majun alekˈom xtelekˈan ta, ni ma nichicopir ta chukaˈ. \t Վաճառեցէ՛ք ձեր ինչքերը եւ ողորմութիւն տուէք. եւ ձեզ համար շինեցէ՛ք չհնացող քսակներ եւ անհատնում գանձեր երկնքում, ուր ո՛չ գողն է մօտենում, եւ ո՛չ ցեցը՝ փչացնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can riqˈui wi cˈa ri Tataˈixel yin petenak wi, riche (rixin) chi xinoka chuwech re ruwachˈulef. Y re wacami, can riqˈui cˈa chukaˈ Riyaˈ yitzolin wi, y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Ելայ Հօրից եւ եկայ աշխարհ. դարձեալ թողնում եմ աշխարհը եւ գնում Հօր մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj queriˈ, can yacˈariˈ xyacatej pe. Xuyaˈ ca ri ruchaqueta chiriˈ y xbe apo riqˈui ri Jesús. \t Եւ նա, դէն գցելով իր զգեստները, վեր կացաւ եկաւ Յիսուսի մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xchˈo ta, y yacˈariˈ tek ri nimalaj sacerdote xubij chare: Can chuwech cˈa ri cˈaslic Dios tabij cˈa chake wi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Եւ Յիսուս լուռ էր մնում: Քահանայապետը խօսեց եւ նրան ասաց. «Երդուեցնում եմ քեզ կենդանի Աստուծով, որ մեզ ասես, թէ դո՞ւ ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi riyin can caˈiˈ cˈa kˈij pa jun semana ri ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi nben orar. Y niwelesaj ca ri nudiezmo chare ronojel ri nchˈec, riche (rixin) chi nyaˈ chawe riyit, xchaˈ ri fariseo pa ruˈoración. \t այլ շաբաթը երկու անգամ ծոմ եմ պահում եւ տասանորդ եմ տալիս իմ ամբողջ եկամտից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rajaf ri ulef riˈ xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek can rukˈijul chic riche (rixin) chi niquiyaˈ ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Եւ յարմար ժամանակին մշակների մօտ մի ծառայ ուղարկեց, որպէսզի այգու պտղից իր բաժինը տան նրան. իսկ մշակները ծեծեցին նրան ու ձեռնունայն արձակեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ye nucarneˈl can quetaman ri nuchˈabel, y can yinquitzekelbej y riyin can wetaman chukaˈ quiwech riyeˈ. \t իմ ոչխարներն իմ ձայնը լսում են, եւ ես ճանաչում եմ նրանց. եւ նրանք գալու են իմ յետեւից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey Herodes xerumol cˈa quinojel ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ chiquicojol ri israelitas, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique chi acuchi (achique) cˈa nalex wi ri Cristo. \t Եւ հաւաքելով բոլոր քահանայապետներին ու ժողովրդի օրէնսգէտներին՝ հարցրեց նրանց, թէ ո՞ւր պիտի ծնուի Քրիստոսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tzˈibatal chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi quinojel ri winek xquetijox na ruma ri Dios, queriˈ ri nubij. Y ri achique cˈa ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Nataˈ Dios y nretamaj, can xtipe cˈa chinucanoxic. \t Մարգարէների գրքերում գրուած է. «Եւ ամէնքը Աստծուց ուսած կը լինեն»: Ամէն ոք, որ լսում է Հօրից եւ ուսանում է, գալիս է դէպի ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Իսկ եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Ajaf Jesús xubij chare: Marta, Marta, riyit qˈuiy ri nachˈob, y sachnek acˈuˈx ruma qˈuiy ri cˈo chi naben. \t Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Մարթա՛, Մարթա՛, դու հոգս ես անում եւ շատ բաներով ես զբաղուած,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xtipe cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, can xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx chi can ye aj maquiˈ wi, chi can cˈo jun chojmilaj bey riche (rixin) cˈaslen, y chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Եւ նա գալով՝ պիտի ապացուցի աշխարհին, որ նա սխալ է մեղքի եւ արդարութեան հարցում եւ դատաստանի հարցում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan ri iley, tzˈibatajnek cˈa chi tek yecˈo ye caˈiˈ winek ri junan niquibij, can kitzij wi ri niquibij. \t Եւ ձեր օրէնքում իսկ գրուած է, թէ երկու մարդու վկայութիւնը ճշմարիտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, nucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chare: \t Այն մարդը, որից դեւերը դուրս էին եկել, աղաչում էր նրան, որ ինքը նրա հետ շրջի: Բայց Յիսուս արձակեց նրան եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac chuwech re ruwachˈulef, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Արդ, որպէսզի իմանաք, որ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի երկրի վրայ մեղքերը ներելու, - ասաց նա այդ ժամանակ անդամալոյծին, - վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na caxlan wey y car ri xmol ca. Wukuˈ chaquech cˈa ri xnoj riqˈui ri caxlan wey y car ri xemolotej ca. \t Բոլորը կերան ու յագեցան. եւ եօթը լիքը զամբիւղ կտորտանքների մնացորդներ վերցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma niquinimaj ta cˈa chi ri achi riˈ can moy wi tek xalex y wacami xa nitzuˈun chic. Rumariˈ can xequisiqˈuij (xecoyoj) na cˈa ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri ya nitzuˈun chic. \t Եւ հրեաները չէին հաւատում, թէ նա կոյր էր, եւ բացուեց, մինչեւ որ կանչեցին աչքերը բացուածի ծնողներին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t երբ իրենց բողբոջը ցոյց են տալիս, տեսնում էք այն ու դրանից իմանում էք, որ մօտ է ամառը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Natanael yacˈariˈ tek xubij: Tijonel, can yit wi riyit ri Rucˈajol ri Dios. Y can yit wi riyit ri Rey riche (rixin) re tinamit Israel, xchaˈ chare. \t Նաթանայէլը պատասխան տուեց նրան ու ասաց. «Ռաբբի՛, դո՛ւ ես Աստծու Որդին, դո՛ւ ես Իսրայէլի թագաւորը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xjel apo riqˈui, xuchop cˈa rukˈaˈ y xuben chare chi xyacatej. Y can xu (xe) wi cˈa queriˈ xuben chare, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Եւ նա մօտենալով՝ նրա ձեռքը բռնեց եւ նրան ոտքի կանգնեցրեց. եւ տենդը նրան թողեց. եւ նա ծառայում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabacuchi (xabachique) cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi. \t Ուր որ դիակն է, այնտե՛ղ կը հաւաքուեն արծիւները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel reˈ y can nuben, can njunumaj cˈa riqˈui jun achi ri cˈo runaˈoj ri can pa ruwiˈ abej xuben wi ka rachoch. \t Ով որ լսում է իմ այս խօսքերը եւ կատարում է դրանք, կը նմանուի մի իմաստուն մարդու, որ իր տունը շինեց ժայռի վրայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek Riyaˈ xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. \t Եւ գալով՝ դարձեալ նրանց քնի մէջ գտաւ, որովհետեւ նրանց աչքերը ծանրացել էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe cˈa yabil, wayjal y chukaˈ nimalaj tak silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef. \t Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ պիտի լինեն սով, համաճարակ ու տեղ-տեղ երկրաշարժներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xquebecˈulun pe chukaˈ ye qˈuiy ri xquebin chi ye profetas y xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta. Y ruma cˈa can queriˈ ri niquibij, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Եւ բազում սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն ու շատերին պիտի մոլորեցնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Natán, rucˈajol ca ri David, y ri David rucˈajol ca ri Isaí, y ri Isaí rucˈajol ca ri Obed, y ri Obed rucˈajol ca ri Booz, y ri Booz rucˈajol ca ri Salmón, y ri Salmón rucˈajol ca ri Naasón. \t եւ սա՝ Յեսսէի, եւ սա՝ Օբէդի, եւ սա՝ Բոոսի, եւ սա՝ Սաղմանի, եւ սա՝ Նաասոնի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel ri quimolon quiˈ, cˈa yetzijon na cˈa chrij ri Jesús, y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic chiriˈ chiquicojol, y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Մինչ դեռեւս նրանք այս էին խօսում, Յիսուս ինքը եկաւ կանգնեց նրանց մէջ եւ ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ, ես եմ, մի՛ վախեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Marta: Riyin can nbin chic cˈa chawe chi wi xtanimaj, can xtatzˈet cˈa ri nuben ri ruchukˈaˈ ri Dios, xchaˈ chare. \t Յիսուս նրան ասաց. «Քեզ չասացի՞. եթէ հաւատաս, կը տեսնես Աստծու փառքը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi xbe cˈa y xuchop rutzijoxic ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. Riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri winek ri yecˈo pa rucuenta ri ruwachˈulef Decápolis. Y ri winek sibilaj cˈa xquimey ri rucˈaslen ri achi riˈ. \t Եւ նա գնաց ու սկսեց տարածել Դեկապոլսում, ինչ որ Յիսուս իր համար արել էր: Եւ ամէնքը զարմանում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "tayaˈ cˈa ca ri ofrenda chiriˈ chuwech ri altar y cabiyin riqˈui ri jun awachˈalal riˈ, jacˈutuj acuybel mac chuwech. Y tek achojmirisan chic ca y junan chic iwech, cˈacˈariˈ catzolin y tayaˈ ri ofrenda chare ri Dios. \t քո ընծան թո՛ղ սեղանի առաջ եւ գնա՛ նախ հաշտուի՛ր քո եղբօր հետ եւ ապա ե՛կ քո ընծան մատուցի՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa apo ri pa tinamit Jerusalem y xbekˈax cˈa pe pa rachoch ri Dios y xerutzuˈ ca ri yecˈo chiriˈ. Y tek ntoc cˈa pe ri akˈaˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri ye cablajuj rudiscípulos xbe ri pa tinamit Betania. \t Եւ Յիսուս մտաւ Երուսաղէմ, գնաց տաճար ու նայեց իր շուրջը, ամէն ինչի վրայ. եւ որովհետեւ երեկոյի ժամ էր, բարձրացաւ Բեթանիա՝ Տասներկուսի հետ միասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús xapon ri pa tinamit Capernaum, can yacˈariˈ tek xuchop rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios y nubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa can nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, xchaˈ ri Jesús chique. \t Դրանից յետոյ Յիսուս սկսեց քարոզել եւ ասել. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Tek riyix nitzˈet chi quek rubanon ri sutzˈ chuwech ri caj, tek xka ka ri kˈij, nibij chi jabel ri tiempo nberubanaˈ. \t Իսկ նա պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can achiˈel ri nbij chiwe riyix chi quiniwoyobej apo, can queriˈ chukaˈ nbij chique quinojel, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Բայց ինչ որ ձեզ եմ ասում, ամենքին եմ ասում՝ արթո՛ւն կացէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyoj can xkacukubaˈ cˈa kacˈuˈx riqˈui chi can ya wi Riyaˈ ri petenak chkacolic konojel riyoj israelitas. Pero wacami majun chic cˈa achique xtikaben, ruma ya xa xuben oxiˈ kˈij ticom wi el. \t Մենք ակնկալում էինք, թէ նա է, որ փրկելու է Իսրայէլը. սակայն, այս բոլորով հանդերձ, այս երրորդ օրն է, որ այդ բաները կատարուեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chukaˈ ri winek can xquixquicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ y chiquiwech chukaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. \t ձեզ պիտի տանեն կուսակալների ու թագաւորների առաջ իմ պատճառով, որ իմ մասին վկայութիւն տաք նրանց եւ հեթանոսներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ruma chi cˈo jun itzel espíritu nichapo. Y tek nuchop, nuben cˈa chare chi nurek ruchiˈ, nuben chare chi nibarbot (nibaybot) ri ruchˈacul, y nuben chukaˈ chare chi niwoko pa ruchiˈ. Ri itzel espíritu riˈ can nikˈax ruwiˈ nuben chare ri nucˈajol, y cˈarunaj nuyaˈ ca tek nuchop. \t ահա չար ոգին դէսուդէն է զարնւում նրա մէջ եւ յանկարծ գոչում է. եւ նրան սաստիկ ցնցում է, թաւալեցնում, փրփրեցնում եւ, խորտակելով նրան, հազիւ է հեռանում նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y achique cˈa winek ri xquixrucˈul jabel riche (rixin) chi nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul. Y achique cˈa chukaˈ ri xquixetzelan ruma ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yiretzelaj. Y ri netzelan wuche (wixin) riyin, can ya chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe ri nretzelaj, xchaˈ cˈa el ri Jesús chique ri setenta achiˈaˈ ri xeruchaˈ. \t Ով որ ձեզ լսում է, ինձ է լսում, եւ ով որ ձեզ է մերժում, ինձ է մերժում, եւ ով որ ինձ է մերժում, ինձ ուղարկողին է մերժում, եւ ով որ ինձ է լսում, լսում է նրան, ով ինձ ուղարկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xebe. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi achique ta jun niquiben riche (rixin) chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. \t Այն ժամանակ փարիսեցիները գնացին խորհուրդ արեցին նրա մասին, թէ ինչպէս խօսքերով նրան որոգայթ լարեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri ye tzˈuyul ka ri can quisutin apo quiˈ chrij ri Jesús xquibij cˈa apo chare: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el y yatquicanoj. \t Եւ այնտեղ ժողովուրդը նստել էր նրա շուրջը: Եւ երբ ասացին նրան՝ ահա՛ւասիկ քո մայրն ու քո եղբայրները դրսում են եւ քեզ են ուզում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyeˈ ye elenak chic pe chiriˈ, xekˈax ri pa Galilea. Pero ri Jesús ma xrajoˈ ta chi ninabex chi Riyaˈ nikˈax chiriˈ. \t Այնտեղից ելնելով՝ նրանք անցնում էին Գալիլիայի միջով, եւ Յիսուս չէր կամենում, որ որեւէ մէկն իմանայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech, ruma chi ri ruchˈabel Riyaˈ can nucˈut chi can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. \t Նրա ուսուցման վրայ զարմանում էին, որովհետեւ նրա խօսքը լի էր հեղինակութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri takon el rubixic chare, Riyaˈ xubij: Ri Lázaro yawaˈ, pero ma riche (rixin) ta camic. Xa riche (rixin) chi xtikˈalajin na cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ riyin ri Rucˈajol ri Dios xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Երբ Յիսուս լսեց, ասաց. «Այդ հիւանդութիւնը մահաբեր չէ, այլ Աստծու փառքի համար է, որպէսզի դրանով Աստծու Որդին փառաւորուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y xeˈel pe y xeqˈuiy jabel. Y cˈo cˈa ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta y cˈo ri xquiyalaˈ jojun ciento quiwech. \t Իսկ մի ուրիշ մաս էլ ընկաւ լաւ հողի վրայ, բուսնելով աճեց ու պտուղ տուեց. մէկի դիմաց՝ երեսուն, մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ մէկի դիմաց՝ հարիւր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ, ri discípulos ri ye benak pa jucuˈ, pa runicˈajal chic cˈa ri choy yecˈo wi. Y ri Jesús ruyonil cˈa cˈo na ca pa ruwiˈ ri ulef ruma xa ma benak ta quiqˈui. \t Երբ երեկոյ եղաւ, նաւակը ծովի մէջտեղում էր, իսկ ինքը՝ ցամաքի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek can jabel cˈa xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz y cˈa cˈo na cˈa wukuˈ chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Կերան եւ կշտացան եւ եօթը զամբիւղ աւելացած կտորտանքներ վերցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achiˈaˈ cˈa ri xetak el riqˈui ri Juan, ye ri ye cachibil ri fariseos. \t Եւ եկողները փարիսեցիների կողմից էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique cˈa ntel wi chi tzij reˈ tek xubij: Xquinicanoj y ma xquiniwil ta, y ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon riyix? yechaˈ cˈa. \t Ի՞նչ է այն խօսքը, որ նա ասաց՝ կը փնտռէք ինձ եւ չէք գտնի, եւ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa ri winek, y xubij: ¿Achique cami ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Երբ այս լսեցին, ասացին. «Քա՛ւ լիցի»: Եւ Յիսուս նրանց նայելով՝ ասաց. «Իսկ ի՞նչ է այն, որ գրուած է, թէ՝ «Այն վէմը, որ անարգեցին շինողները, նա՛ է, որ անկիւնաքար եղաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, Riyaˈ xeruxupuj y xubij chique: Can ticˈuluˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Երբ այս ասաց, նրանց վրայ փչեց եւ ասաց. «Առէ՛ք Սուրբ Հոգին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Ma ya ta ri mozo ri más nim rukˈij que chuwech ri rupatrón; ni ma ya ta ri jun ri nitak, ma ya ta chukaˈ riˈ ri más nim rukˈij que chuwech ri takayon riche (rixin). \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ծառան աւելի մեծ չէ, քան իր տէրը, եւ ոչ էլ ուղարկուածը՝ աւելի մեծ, քան նա, ով նրան ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique: Riyin riqˈui yaˈ yenben wi bautizar ri winek, pero chicojol riyix cˈo cˈa jun achi ri ma iwetaman ta ruwech, \t Յովհաննէսը պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Ես ձեզ մկրտում եմ ջրով. ձեր մէջ կայ մէկը, որին դուք չէք ճանաչում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, xa ma junan ta chukaˈ ri xquibilaˈ apo. \t Բայց եւ այնպէս նրանց վկայութիւնը նոյնանման չէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ can xquibij cˈa: Ma tikachop ta chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij. \t Բայց ասում էին. «Ո՛չ այս տօնին, որպէսզի ժողովրդի մէջ խռովութիւն չլինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Cˈo chi ya ri nuwinak israelitas yentoˈ nabey. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex ri quiway ri alcˈualaxelaˈ riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Թո՛յլ տուր, որ նախ մանուկները կշտանան, քանի որ լաւ չէ մանուկների հացը առնել եւ շների առաջ գցել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyit, tek naben jun nimakˈij, queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) ri pobres, ri winek ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojos y ri moyiˈ. \t Այլ, երբ ընդունելութիւն անես, կանչի՛ր աղքատներին, խեղանդամներին, կաղերին ու կոյրերին"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can queriˈ cˈa chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can ma ruraybel ta cˈa Riyaˈ chi nisach ta ca jun chique re tak acˈalaˈ reˈ. \t Այսպէս՝ իմ երկնաւոր Հօր կամքը չէ, որ այս փոքրիկներից մէկը կորչի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek cˈa ma jane cˈa tuchop ta samaj ri Juan ri Bautista, can cˈa ya na cˈa ri ley riche (rixin) ri Moisés ri nitzijox. Y can cˈa ya na chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈa ya na cˈa chukaˈ riˈ nitzijox. Yacˈa tek xuchop samaj ri Juan, yacˈariˈ tek xchapatej rutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Y ye qˈuiy cˈa winek ri sibilaj niquitij quikˈij riche (rixin) chi yeˈoc chupan. \t Օրէնքն ու մարգարէները մինչեւ Յովհաննէսն էին. այնուհետեւ աւետարանւում է Աստծու արքայութիւնը, եւ ամէն ոք բռնի է ուզում ձեռք բերել այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun kˈij, tek ri Jesús cˈo chuchiˈ ri choy Genesaret, ye qˈuiy cˈa winek xeˈapon riqˈui, ruma chi nicajoˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y ri winek riˈ can sibilaj wi ye qˈuiy, rumariˈ niquipitzˈ ri Jesús. \t Եւ մինչ ժողովուրդը խռնւում էր նրա շուրջը՝ լսելու Աստծու խօսքը, նա կանգնած էր Գեննեսարէթի ծովակի ափին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa: Cˈo wukuˈ, xechaˈ chare. \t Եւ նա հարցրեց նրանց. «Քանի՞ նկանակ հաց ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xka ka más ri kˈij, ri rudiscípulos ri Jesús xejel apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. \t Երբ շատ ժամեր անցան, աշակերտները, մօտենալով, ասացին. «Սա ամայի տեղ է, մինչ օրը դեռ չի վերջացել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj discípulos. Y chi cacaˈ xuchop el quitakic chubanic ri samaj, y xuyaˈ el kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu. \t Նա իր մօտ կանչեց Տասներկուսին եւ սկսեց ուղարկել նրանց երկու-երկու ու պիղծ ոգիների վրայ նրանց իշխանութիւն տուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈariˈ ri xticˈulwachitej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. Ri ángeles xquepe cˈa chiquichaˈic ri winek. Jucˈan xquequiyaˈ wi ri choj chic quicˈaslen, y xquequelesaj cˈa ca ri ma ye utz ta. \t Այնպէս էլ կը լինի այս աշխարհի վախճանին: Հրեշտակները կ՚ելնեն եւ չարերին արդարների միջից կը բաժանեն"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Pedro numekˈ cˈa riˈ chuchiˈ kˈakˈ. Y yacˈariˈ tek xpe ri aj icˈ nutzuˈ nutzuˈ cˈa apo ri Pedro, y yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Nazaret, xchaˈ chare. \t Նայեց նրան ու ասաց. «Դու էլ Յիսուս Նազովրեցու հետ էիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri nabey kˈij chare ri semana, ri discípulos quimolon quiˈ, pero can ye quitzˈapilon cˈa ri ruchiˈ ri jay ri yecˈo wi; ruma riyeˈ can quixibin cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas, ri ye quiwinak. Y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic ri Jesús chiriˈ chiquicojol y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Նոյն կիրակի օրուայ երեկոյեան աշակերտները հաւաքուած էին մի տան մէջ, որի դռները փակուած էին հրեաների վախի պատճառով: Յիսուս եկաւ, կանգնեց նրանց մէջտեղն ու նրանց ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Lamec, rucˈajol ca ri Matusalén, y ri Matusalén rucˈajol ca ri Enoc, y ri Enoc rucˈajol ca ri Jared, y ri Jared rucˈajol ca ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucˈajol ca jun chic achi ri Cainán rubiˈ. \t եւ սա՝ Մաթուսաղայի, եւ սա՝ Ենոքի, եւ սա՝ Յարեդի, եւ սա՝ Մաղաղայէլի, եւ սա՝ Կայնանի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: Riyin ma yin israelita ta, xa ye ri awinak y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xejacho awuche (awixin) pa nukˈaˈ. Ruma achique na ri quitzˈeton chawij. ¿Achique cˈa ri amac ri abanon chiquiwech? xchaˈ chare. \t Պիղատոսը պատասխանեց. «Միթէ ես էլ հրեա՞յ եմ. քո ազգը եւ քահանայապետները մատնեցին քեզ իմ ձեռքը. դու ի՞նչ ես արել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi can ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ quiqˈui pa cachoch o pa quitinamit. Y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. \t Եւ եթէ մի քաղաք չընդունի ձեզ եւ չլսի ձեր խօսքերը, այդ քաղաքից դուրս գնալիս՝ ձեր ոտքերից փոշին թօթափեցէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa can ma yeniman ta chic chare ri Dios, winek ri can ye aj maquiˈ ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquiqˈuix xtinbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin. Queriˈ xtinben tek xquipe chic jun bey, y junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Ով որ ամօթ համարի ինձ եւ իմ խօսքերը այս շնացող եւ մեղաւոր ազգի մէջ, մարդու Որդին էլ նրան պիտի ամաչեցնի, երբ գայ փառքովն իր Հօր եւ սուրբ հրեշտակների»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tinicˈoj cˈa jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ruma iwetaman chi chupan riˈ niwil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri ruchˈabel ri Dios can ya cˈa riˈ ri nikˈalajsan wuche (wixin) riyin. \t Քննեցէ՛ք Գրքերը, քանի որ կարծում էք, թէ նրանցով յաւիտենական կեանք կ՚ունենաք: Բայց այդ Գրքերն իսկ վկայում են իմ մասին, որովհետեւ դուք կարծում էք, թէ յաւիտենական կեանք ունէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma cˈo jun wamigo ri jucˈan chic petenak wi y xoka wuqˈui, y riyin majun cˈo wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ apo chare riche (rixin) chi nutij. Rumacˈariˈ tabanaˈ jun utzil chuwe, xcachaˈ apo chare. \t որովհետեւ իմ բարեկամը ճանապարհից եկաւ ինձ մօտ, եւ ես նրա առաջ դնելու ոչինչ չունեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri ye rumozo: Reˈ rusamaj jun ri netzelan wuche (wixin), xchaˈ. Y ri ye rumozo xquibij cˈa chare: ¿Nawajoˈ cˈa chi yojbe chucˈukic? xechaˈ chare. \t Եւ տէրն ասաց նրանց. «Թշնամի մարդ է արել այդ»: Ծառաները նրան ասացին. «Կամենո՞ւմ ես, որ գնանք ու քաղենք հանենք այն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri junanin (anibel) xberucˈamaˈ pe jun esponja y xumubaˈ pa jun chˈomilaj ruyaˈal uva. Cˈacˈariˈ xuyaˈ chutzaˈn jun aj, riche (rixin) chi xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare. \t Եւ նրանցից մէկը իսկոյն վազեց, քացախով թաթախուած սպունգ վերցրեց եւ մի եղէգի վրայ անցկացնելով՝ տուեց նրան, որ խմի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xuchop chic el bey chi nibe pa Jerusalem, xkˈax cˈa chiquicojol ri lugar Samaria y ri Galilea. \t Նոյնպէս եւ դուք, երբ կատարէք այն բոլորը, որ ձեզ հրամայուած է, ասացէք, թէ՝ «Անպիտան ծառաներ ենք. ինչ որ պարտաւոր էինք անել, ա՛յն արեցինք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix chukaˈ nibij: Ri ninatan ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta cˈa ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri ofrenda ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben. \t Եւ՝ ով որ երդուի սեղանի վրայ, այդ երդումը ոչինչ չի նշանակում. բայց ով որ երդուի նրա վրայ գտնուող ընծայի վրայ, պարտաւորւում է այն կատարել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t որովհետեւ շատերը կը գան իմ անունով ու կ՚ասեն, թէ՝ ես եմ Քրիստոսը. եւ շատերին կը մոլորեցնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ma ya ta Riyaˈ ri Cristo, ruma xa can ketaman cˈa acuchi (achique) nipe wi. Ruma tek xtoka ri kitzij Cristo, xa man cˈa xtetamex ta achique lugar nbecˈulun wi pe, yechaˈ ri winek aj Jerusalem. \t Բայց մենք սրան գիտենք, թէ որտեղից է. իսկ Քրիստոս երբ որ գայ, ոչ ոք չի գիտենայ, թէ որտեղից է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y nibiyalaˈ (nibiyajlan) cˈa pa rachoch ri Dios tek xeˈapon ri principaliˈ tak sacerdotes riqˈui, chukaˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Դարձեալ Երուսաղէմ եկան. եւ մինչ նա այնտեղ, տաճարում շրջում էր, նրա մօտ եկան քահանայապետները, օրէնսգէտները եւ ծերերը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ can xubij dios chique ri achoj chique xuyaˈ wi ri ruchˈabel, y majun modo nibix chi ma kitzij ta nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Իսկ եթէ աստուածներ է կոչում նրանց, որոնց ուղղուած էր Աստծու խօսքը (եւ հնարաւոր չէ, որ Գիրքը ջնջուի),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús, ri Jacobo y ri Juan xeˈel cˈa pe ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riyeˈ xebe cˈa chcachoch ri Simón y ri Andrés. \t Եւ ժողովարանից դուրս ելնելով, անմիջապէս եկաւ Սիմոնի եւ Անդրէասի տունը՝ Յակոբոսի եւ Յովհաննէսի հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek, y ri winek riˈ can niquicˈul wi ka ri ruchˈabel ri Dios y ri quicˈaslen niwachin jabel. Can yewachin cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma yecˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento quiwech niquiyaˈ. Quecˈariˈ nuben quicˈaslen ri winek ri niquicˈul ka ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. \t Եւ լաւ հողի մէջ սերմանուածները այն մարդիկ են, որ լսում են խօսքը եւ ընդունում ու պտուղ են տալիս. մէկի դիմաց՝ երեսուն, մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ մէկի դիմաց՝ հարիւր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, Յիսուս հաց վերցրեց, օրհնեց ու կտրեց եւ տուեց աշակերտներին ու ասաց. «Առէ՛ք, կերէ՛ք, այս է իմ մարմինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can jabel cˈa ruwaquikˈij ri mozos ri ye qˈues tek noka ri quipatrón. Y kas kitzij nbij chiwe, chi ri quipatrón xtuchojmirisaj cˈa riˈ y yerutzˈuyubaˈ cˈa ri rumozos pa mesa. Y yerunimaj yerilij apo jabel ruma sibilaj niquicot chi cˈa coyoben na apo ri hora riˈ. \t Երանի՜ այն ծառաներին, որոնց արթուն կը գտնի տէրը, երբ գայ: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ նա գօտի կը կապի մէջքին, սեղան կը նստեցնի նրանց եւ կ՚անցնի նրանց սպասարկելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumariˈ tek quinojel winek can xquimey tek xquitzˈet y niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo ralcˈual ca ri David ri koyoben? yechaˈ. \t Ամբողջ ժողովուրդը զարմացաւ եւ ասում էր. «Միթէ սա՞ է Քրիստոսը՝ Դաւթի Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xapon cˈa chupan ri jun tinamit riˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y riyaˈ rubin cˈa ca: \t որպէսզի կատարուի Եսայի մարգարէի բերանով ասուած խօսքը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quixam pe wuqˈui chiˈiwonojel riyix ri yix samajnek y ri yixcˈo chuxeˈ jun ejkaˈn, y riyin xtinben cˈa chiwe chi yixuxlan. \t Եկէ՛ք ինձ մօտ, բոլոր յոգնածներդ ու բեռնաւորուածներդ, եւ ես ձեզ կը հանգստացնեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj y jabel chukaˈ iwetaman achique ri nipe xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzuˈ achique rubanon re ruwachˈulef. ¿Achique cˈa ruma tek can ma niwetamaj ta chukaˈ achique tiempo re yojcˈo wi wacami? \t Կեղծաւորնե՛ր, երկնքի եւ երկրի երեւոյթները քննել գիտէք, իսկ այս ներկայ ժամանակը ինչպէ՞ս չէք քննում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumariˈ ri Satanás, ma xtuben ta ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo y caˈiˈ cˈa nuben. Ruma wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Եւ եթէ սատանան ինքն իր դէմ դուրս գայ եւ բաժանուած լինի, չի կարող կանգուն մնալ, այլ նրա վախճանը հասել է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri Pilato xracˈaxaj cˈa ri tzij ri xquibij ri winek chare, can yariˈ xberelesaj pe ri Jesús. Y xbetzˈuyeˈ ri acuchi (achique) can tukˈet wi tzij; lugar ri banon empedrar, y pa chˈabel hebreo nibix Gabata chare. \t Իսկ երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, Յիսուսին դուրս բերեց, նստեց բեմի վրայ, այն տեղը, որ Քարայատակ էր կոչւում, իսկ եբրայերէն՝ Կապպաթա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rajaf ri samaj xubij cˈa chare jun chique ri mozos riˈ: Riqˈui ri junan xentoj ri nicˈaj chic mozos majun itzel ta xinben chawe riyit. Ruma awuqˈui riyit xkayaˈ chkawech chi jun denario ri nyaˈ chawe. ¿Ninatej chawe? \t Նա պատասխանեց նրանցից մէկին եւ ասաց. «Ընկե՛ր, քեզ չեմ զրկում. չէ՞ որ ինձ հետ մէկ դահեկանի սակարկեցիր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun achi siquirnek, liˈen el chuwech ruwarabel, xucˈuex apo chuwech ri Jesús. Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui, Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, tiquicot cˈa ri awánima; ri amac xecuyutej, xchaˈ chare. \t Եւ ահա նրա մօտ բերեցին մի անդամալոյծ, որ պառկած էր մահճի մէջ: Յիսուս նրանց հաւատը տեսնելով՝ ասաց անդամալոյծին. «Քո մեղքերը քեզ ներուած են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ xubij ri Simón, ruma riyaˈ majun bey rutzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y can queriˈ chukaˈ quinojel ri ye benak riqˈui. Riyeˈ can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet chi ye qˈuiy car xequichop ri kˈij riˈ. \t քանի որ վախը պատել էր նրան եւ բոլորին, որ նրա հետ էին, իրենց բռնած ձկների քանակի պատճառով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Ana xutzˈet ri ti acˈal Jesús, riyaˈ xbe apo riqˈui. Y sibilaj cˈa xmatioxin chare ri Dios ruma ri acˈal riˈ, ruma xunabej chi ya Colonel riˈ. Y xuchop cˈa rutzijoxic chique ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri Colonel riˈ, ri chiriˈ pa Jerusalem. \t Սա եւս նոյն ժամին վեր կացաւ եկաւ, գոհութիւն էր մատուցում Տիրոջը եւ խօսում էր մանկան մասին բոլոր նրանց հետ, որոնք Երուսաղէմի փրկութեանն էին սպասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix junan riqˈui jun panteón ri acuchi (achique) yaˈon wi jun caminek. Ri rij jabel sek y chˈajchˈoj, yacˈa ri rupan xa ma chˈajchˈoj ta, xa ruyon rubakil caminek cˈo. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ նման էք սպիտակեցրած գերեզմանների, որոնք դրսից գեղեցիկ են երեւում, մինչ ներսից լի են մեռելների ոսկորներով եւ ամենայն ապականութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj, o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare ri Jesús. \t Օրինաւո՞ր է մեզ համար կայսրին հարկ տալ, թէ՝ ոչ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, riche (rixin) chi napon quiqˈui. \t Եւ գիշերուայ ուշ ժամին Յիսուս եկաւ նրանց մօտ՝ քայլելով ծովի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye biyinek chic cˈa jun wuˈoˈ o wakiˈ kilómetros pa ruwiˈ ri choy, ri discípulos xquitzˈet chi ya ri Jesús ri petenak chraken pa ruwiˈ ri choy y xa jubaˈ ma yerukˈiˈ. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Երբ շուրջ հինգ կամ վեց կիլոմետր թիավարելուց յետոյ տեսան Յիսուսին, որ քայլում էր ծովի վրայով եւ նաւակին մօտեցել էր, սաստիկ վախեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wacami riyit xacamisaj ri ti wáquix tiˈoj, xaxu (xaxe wi) ruma chi xtzolin pe re jun acˈajol reˈ, ri xa xberuqˈuisaˈ yan ca ronojel ri abeyomal quiqˈui ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xchaˈ. \t Երբ եկաւ քո այդ որդին, որը քո ունեցուածքը կերաւ պոռնիկների հետ, պարարտ եզը նրա համար մորթեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Achiˈel tek jun achi nuyaˈ ca ri rachoch y nibe nej cˈa pa jun chic tinamit. Riyaˈ can nuchilabej cˈa ca ri rusamaj chique ri ye rumozos. Can nuyalaˈ cˈa ca quisamaj chiquijujunal; y chare ri chajinel can nubij cˈa ca chi can troyobej apo. \t ինչպէս հեռու երկիր գնացած մի մարդ, որ կը թողնի իր տունը եւ իր ծառաներին իշխանութիւն կը տայ եւ իւրաքանչիւրին՝ իր գործը, եւ դռնապանին կը պատուիրի, որ արթուն լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xrelesaj cˈa el ri achi riˈ chiquicojol ri winek y xujuˈ ruwiˈ rukˈaˈ pa tak ruxquin. Cˈacˈariˈ ri Jesús xchuban, y xuyaˈ chukaˈ apo ruwiˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ rakˈ ri achi riˈ. \t Եւ Յիսուս նրան ամբոխից մի կողմ տանելով՝ իր մատները դրեց նրա ականջների մէջ եւ այնտեղ թքեց. ապա բռնեց նրա լեզուից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri ixokiˈ riˈ: Man chic cˈa tixibij ta iwiˈ. Wacami quixbiyin cˈa y jeˈiyaˈ rutzijol chique ri wachˈalal, riche (rixin) chi can quebiyin cˈa pa Galilea y chilaˈ cˈa xquinquitzˈet wi, xchaˈ chique. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց ասաց. «Մի՛ վախեցէք. գնացէ՛ք ասացէք իմ եղբայրներին, որ գնան Գալիլիա եւ այնտեղ ինձ տեսնեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xerutzuˈ ri nicˈaj chic rudiscípulos y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Իսկ նա դարձաւ տեսաւ աշակերտներին, սաստեց Պետրոսին ու ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛յ, որովհետեւ դու Աստծո՛ւ բաները չես խորհում, այլ՝ մարդկանցը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tiwelesaj la abej tzˈapebel ruchiˈ la jul, xchaˈ. Yacˈa ri Marta, ri ranaˈ ca ri caminek, xubij chare ri Jesús: Ajaf, can cˈo chic cajiˈ kˈij ticom wi el, y riˈ xa can cˈo chic ruxlaˈ, xchaˈ. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Այդ քարը մի կողմ դրէք»: Մարթան՝ մեռածի քոյրը, նրան ասաց. «Տէ՛ր, հիմա արդէն նեխած կը լինի, քանի որ չորս օրուայ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. \t Եւ ինչպէս կամենում էք, որ անեն ձեզ մարդիկ, այնպէս արէ՛ք եւ դուք նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús chi ma quetaman ta achique xbin chare ri Juan chi xeruben bautizar ri winek. \t Եւ պատասխան տուեցին, թէ չգիտեն որտեղից է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi man ta xipe riyin chuwech re ruwachˈulef chukˈalajsaxic ri nuchˈabel, riyeˈ can ta yecowin niquibij chi majun quimac. Yacˈa re wacami, ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef y xinquetzelaj, rumariˈ riyeˈ can ma xquecowin ta xtiquibij chi majun quimac. \t Եթէ ես եկած եւ նրանց հետ խօսած չլինէի, նրանք որեւէ մեղք ունեցած չէին լինի. բայց հիմա իրենց մեղքի համար ոչ մի արդարացում չկայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri kˈij can ma xtzuˈun ta chic, y yacˈariˈ tek xel pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi rupan ri rachoch ri Dios. \t Եւ տաճարի վարագոյրը մէջտեղից պատռուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xquibij chare ri achi ri nitzuˈun chic: Riyit can yit aj mac pe tek xatalex, ¿y nawajoˈ yojatijoj riyoj? xechaˈ chare. Y xquelesaj cˈa pe ri achi riˈ, ri chiriˈ. \t Պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Ամբողջովին մեղքի մէջ ես ծնուած եւ դու մեր գլխին վարդապե՞տ ես դարձել»: Եւ նրան դուրս հանեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka y xukasaj ka riˈ cˈa pan ulef y xuben cˈa orar. Y xucˈutuj cˈa chare ri Dios chi xa ta cˈo modo, choj ta nikˈax el ri hora riˈ, chi man ta nukˈaxaj ri tijoj pokonal. \t Եւ փոքր-ինչ առաջ գնալով՝ երեսի վրայ ընկաւ գետին. եւ աղօթում էր, որ, եթէ կարելի է, այդ ժամը իրենից հեռանայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y majun utzilaj cheˈ ri nuyaˈ ta itzel tak ruwech. Majun chukaˈ itzel cheˈ ri nuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t «Որովհետեւ չկայ բարի ծառ, որ չար պտուղ տայ. եւ դարձեալ՝ չկայ չար ծառ, որ բարի պտուղ տայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿tek riyit xatzijoj re cˈambel tzij reˈ, la xaxu (xaxe) wi chake riyoj ri yoj adiscípulos, o xabij chukaˈ chique quinojel ri winek? \t Պետրոսն ասաց. «Տէ՛ր, մե՞զ համար ասացիր այդ առակը, թէ՞ բոլորի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Ասում եմ ձեզ, այն գիշերը, եթէ երկու հոգի լինեն մի մահճի մէջ, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ bin ri ojer ca: Ri achi ri can jurayil nujech riˈ riqˈui ri rixjayil; tutzˈibaj jun wuj y tubij chupan ri wuj riˈ chi xquijech quiˈ y tuyaˈ el chare ri ixok. \t Արդարեւ ասուել է. «Ով որ արձակի իր կնոջը, թող նրան արձակման թուղթը տայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xoc apo jun ixok riqˈui ri Jesús, rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ, y cˈo el jun akˈom ri jubul ruxlaˈ chupan; akˈom ri sibilaj jotol rajel. Y yariˈ ri xberukˈejaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, tek tzˈuyul apo chiriˈ pa mesa, niwaˈ pa rachoch ri Simón. \t նրան մօտեցաւ մի կին, որ մի շիշ թանկարժէք իւղ ունէր, եւ թափեց այն նրա գլխին, մինչ նա սեղան էր նստել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. \t Այն ժամանակ ասաց նրանց. «Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús kˈaxnek chic cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj wi chique ri tinamit Tiro y Sidón, xapon cˈa chunakajal ri choy Galilea. Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, y tek cˈo chic chiriˈ xtzˈuyeˈ cˈa. \t Եւ Յիսուս մեկնելով այդտեղից՝ եկաւ Գալիլիայի ծովեզերքը եւ, լեռը բարձրանալով, նստեց այնտեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yetzuˈun chic, kas elen cˈa niquiben pe, can yacˈariˈ tek yecˈo chic nicˈaj xeˈoc apo riqˈui ri Jesús, quicˈuan apo jun achi ri memurnek ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. \t Եւ երբ նրանք դուրս եկան, ահա նրա մօտ բերեցին մի համր, դիւահար մարդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye caˈiˈ discípulos ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel apo riqˈui ri Jesús, cachibilan ri quiteˈ. Y ri quiteˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. \t Այն ժամանակ նրան մօտեցաւ Զեբեդէոսի որդիների մայրը՝ իր որդիների հետ միասին. նա երկրպագում էր ու նրանից մի բան ուզում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Nataˈ Dios can yirajoˈ wi ruma chi riyin nyaˈ wiˈ chi yicamisex pa quiqˈuexel ri nucarneˈl, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. \t Նրա համար է իմ Հայրն ինձ սիրում, որ ես իմ կեանքն եմ տալիս, որպէսզի վերստին այն առնեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Երբ մշակները նրան տեսան, իրար հետ խորհուրդ արին եւ ասացին. «Սա՛ է ժառանգը, սպանենք սրան, որպէսզի ժառանգութիւնը մերը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xbeqˈuiy pe ri ticoˈn y xuchop xebeˈel pe ri ruwiˈ, cˈa yacˈariˈ tek xkˈalajin ri itzel kˈayis. \t Եւ երբ ցորենը բուսաւ ու պտուղ տուեց, ապա երեւաց եւ այն որոմը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquibij cˈa ca chique ri ye rajaf ri ti bur: Xa nicˈatzin chare ri Ajaf, xechaˈ ca chique. \t Եւ աշակերտները ասացին. «Իր տիրոջը պէտք է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xbanatej cˈa chiriˈ, xbe cˈa rutzijol ri pa tak tinamit chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Եւ այս լուրը ամբողջ այդ երկրով մէկ տարածուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Տխուր է հոգիս մեռնելու աստիճան. մնացէ՛ք այստեղ եւ արթո՛ւն կացէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Dios can sibilaj yerajoˈ ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y rumariˈ xutek cˈa pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t քանի որ Աստուած այնքան սիրեց աշխարհը, որ մինչեւ իսկ իր միածին Որդուն տուեց, որպէսզի, ով նրան հաւատում է, չկորչի, այլ ընդունի յաւիտենական կեանքը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can xtzekelbex cˈa cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, cuma chukaˈ ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Decápolis, ri yepe pa Jerusalem y ri ye petenak pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Y can queriˈ chukaˈ, xtzekelbex cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Եւ Գալիլիայից, Դեկապոլսից, Երուսաղէմից, Հրէաստանից եւ Յորդանանի միւս կողմից բազում ժողովուրդ նրա յետեւից էր գնում. եւ բժշկեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma xa pa ránima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj, achiˈel tek jun ixok cˈo rachijil y xa nucˈom ruwech jun chic achi y achiˈel tek jun achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y achiˈel chukaˈ ri winek yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek yecamisan. \t որովհետեւ ներսից, մարդկանց սրտից են ելնում չար խորհուրդները՝ շնութիւն, պոռնկութիւն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek ri quiyaˈon chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Եւ երբ նրան ծաղրուծանակի ենթարկեցին, նրա վրայից հանեցին քղամիդը ու նրան հագցրին իր զգեստը. եւ տարան նրան խաչը հանելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Yecˈo chukaˈ yebin chi yit cˈa riyit ri Jeremías. Y can yecˈo chukaˈ yebin chi yit jun cˈa chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ ri discípulos. \t Եւ նրանք ասացին. «Մէկը, թէ՝ Յովհաննէս Մկրտիչը, եւ ուրիշներ՝ Եղիան, իսկ ոմանք, թէ՝ Երեմիան, կամ մարգարէներից մէկը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri soldados xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ chukaˈ jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Իսկ զինուորները փշէ պսակ շինելով՝ դրեցին նրա գլխին ու նրան ծիրանի զգեստ հագցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Cabiyin y tasiqˈuij (tawoyoj) ri awachijil, y cˈacˈariˈ yape chic, xucheˈex el ruma ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, ամուսնուդ կանչի՛ր եւ արի՛ այստեղ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek, wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui ri winek, ma nicowin ta cˈa nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ի՛նչ օգուտ կ՚ունենայ մարդ, եթէ այս ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կործանի: Կամ՝ մարդ իր անձի փոխարէն ի՞նչ փրկանք պիտի տայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi ri tinamit ri yixapon wi xa ma yixcˈul ta, can quixel cˈa pe chiriˈ y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ նրանք, որ ձեզ չեն ընդունի, որպէս վկայութիւն նրանց դէմ՝ ձեր ոտքերի փոշին թօթափեցէ՛ք, երբ այդ քաղաքից դուրս ելնէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈareˈ nibanatej ri rubin chic ri Jesús, chi achique rubanic chi camic ri xtucˈulwachij el. \t (որպէսզի կատարուի Յիսուսի այն խօսքը, որ նա ասաց՝ նշելով, թէ ինչ մահով էր ինքը մեռնելու):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri Dios, nibanatej cˈa achiˈel nibanatej riqˈui jun ijaˈtz ri nbetic ca ruma jun achi pan ulef. \t Եւ ասում էր. «Այսպէ՛ս է Աստծու արքայութիւնը. որպէս թէ մի մարդ հողի մէջ սերմեր ցանի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij! \t Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri itzel winek majun chic xril ri nuben ta chare ri Jesús, riche (rixin) chi nutojtobej, xuyaˈ cˈa ca y xroyobej chic na jubaˈ tiempo cˈacˈariˈ xtutojtobej chic jun bey. \t Եւ սատանան կատարած լինելով բոլոր փորձութիւնները՝ նրանից միառժամանակ հեռու մնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xepe cˈa quinojel ri winek xquibij cˈa: Xa can pa kawiˈ cˈa riyoj y pa quiwiˈ ri kalcˈual tika wi rutojbalil ri rucamic re jun achi reˈ, xechaˈ. \t Ամբողջ ժողովուրդը պատասխանեց ու ասաց. «Դրա արիւնը՝ մեր վրայ եւ մեր որդիների վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xquitzˈet, utz niquitzijoj pero cˈa ya tek ri Cˈajolaxel cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ; cˈa yacˈariˈ tek utz niquitzijoj. \t Եւ մինչ լեռնից իջնում էին, նա պատուիրեց նրանց, որ իրենց տեսածը մարդու չպատմեն, մինչեւ որ մարդու Որդին մեռելներից յարութիւն առնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "wi queriˈ nabij riyit, ¿achique cˈa ruma tek ma xayaˈ ta re nurajil pa banco? Riche (rixin) chi queriˈ ncˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) riyin y ncˈul ta chukaˈ ral re nurajil re wacami re xitzolin pe, xchaˈ. \t Հապա ինչո՞ւ իմ դրամը լումայափոխներին չտուիր, որպէսզի ես, գալով, տոկոսներով միասին պահանջէի այն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyoj can kacukuban kacˈuˈx awuqˈui y ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios. \t Եւ մենք հաւատացինք եւ ճանաչեցինք, որ դու ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan. Y sibilaj qˈuiy pokon ri xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Can achiˈel ri ye tzˈibatajnek ca chrij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Բայց ես ասում եմ ձեզ, որ Եղիան եկաւ, եւ նրան արեցին, ինչ որ կամեցան, ինչպէս որ գրուած է նրա մասին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, nubij chi ri yebano quereˈ, quecamisex chi abej. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿Utz o ma utz ta nikacamisaj chi abej re jun ixok reˈ? xechaˈ chare. \t իսկ Օրէնքում Մովսէսը մեզ պատուիրել է այսպիսիներին քարկոծել. արդ, դու դրա մասին ի՞նչ ես ասում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում, որ քեզ անեմ»: Կոյրը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, աչքերս թող բացուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumariˈ riyin xinpokonaj xisamej riqˈui ri jun talento ri xayaˈ ca chuwe. Riyin tek xincˈul cˈa el ri puek, xincˈot jun jul pan ulef y chiriˈ xinmuk wi ca. Y ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe, xchaˈ ri mozo riˈ. \t վախեցայ. գնացի եւ թաքցրի քո այս քանքարը հողի մէջ: Արդ, ահա՛ւասիկ, քոնը՝ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma quinojel ta ri yebin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chuwe, ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri ruraybel ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri yeˈoc chiriˈ. \t «Ոչ ամէն մարդ, որ ինձ «Տէ՜ր, Տէ՜ր» է ասում, երկնքի արքայութիւն կը մտնի, այլ նա՛, ով կատարում է կամքը իմ Հօր, որ երկնքում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ, riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Դրա համար դուք էլ պատրա՛ստ եղէք, որովհետեւ այն ժամին, երբ չէք սպասում, մարդու Որդին կը գայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo yequichˈup el, yequibil pa quikˈaˈ. Y ya cˈa ri trigo niquitij ka. \t Առաջին ամսուայ երկրորդ շաբաթ օրը, երբ նա անցնում էր արտերի միջով, նրա աշակերտները հասկ էին պոկում, շփում իրենց ափի մէջ եւ ուտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y riche (rixin) ri Herodes, xchaˈ chique. \t Եւ նա պատուիրեց նրանց ու ասաց. «Զգո՛յշ եղէք փարիսեցիների խմորից եւ հերովդէսականների խմորից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ apo riqˈui ri Juan, caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal riche (rixin) chi yeban el bautizar. Y xepe cˈa ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chare ri Juan: Tijonel, y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ chare. \t Մաքսաւորներն էլ եկան մկրտուելու եւ հարցրին նրան. «Վարդապե՛տ, մե՛նք ինչ անենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ruma can nicajoˈ niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey. Y nicˈaj chic winek ruma can xcajoˈ xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús, xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Եւ շատեր իրենց զգեստները փռում էին ճանապարհին. եւ ուրիշներ ծառերից ճիւղեր էին կտրում ու գցում ճանապարհի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri cˈajol riˈ, cˈacˈariˈ tek xtzolin pe rucˈuˈx, y xubij ka pa ránima: Qˈuiy mozos ri yecˈo chrachoch ri nataˈ y cˈo qˈuiy quiway. Y riyin xa jubaˈ ma yicom ka waweˈ ruma wayjal. \t Ապա խելքի եկաւ եւ ասաց. «Քանի՜ վարձու աշխատաւորներ կան իմ հօր տանը, որ առատ հաց ունեն, եւ ես այստեղ սովամահ կորչում եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi can jabel wi xkˈax chuwech ri jun aj tzˈib riˈ, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit xa ma nej ta chic cˈa yitcˈo wi riche (rixin) chi yatoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Եւ Յիսուս տեսնելով, թէ նա իմաստութեամբ պատասխան տուեց, նրան ասաց. «Հեռու չես Աստծու արքայութիւնից»: Եւ այլեւս ոչ ոք չէր համարձակւում նրան բան հարցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma xa utz chi xcˈayix ta re akˈom reˈ chi más oxiˈ ciento denarios y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. Y qˈuiy cˈa ri niquibij apo chare ri ixok. \t կարելի էր այդ անուշահոտ իւղը վաճառել աւելի քան երեք հարիւր դահեկանի եւ տալ աղքատներին»: Եւ խիստ զայրանում էին կնոջ վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xretamaj cˈa ri niquichˈob ri rudiscípulos pa tak cánima, y xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey xicˈom pe, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui y rumariˈ xaxu (xaxe wi) ri caxlan wey ri nichˈob? \t Յիսուս այդ իմացաւ ու ասաց. «Թերահաւատնե՛ր, ինչո՞ւ էք ձեր մտքում խորհում, թէ հաց չունէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Pilato xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chukaˈ chique ri winek: Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ, xchaˈ. \t Պիղատոսը քահանայապետներին եւ ժողովրդին ասաց. «Այս մարդու մէջ ես որեւէ յանցանք չեմ գտնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xepe ri jumoc soldados y ri achi ri nim rukˈij chiquicojol riyeˈ, y chukaˈ ri jumoc aj chˈameˈy ri ye quiyaˈon pe ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquichop cˈa ri Jesús y xquixim el. \t Իսկ գունդը, հազարապետը եւ հրեաների պահակները բռնեցին Յիսուսին եւ կապեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Tomás xubij cˈa chare ri Jesús: Can yit cˈa riyit ri Wajaf, can yit cˈa riyit ri nu‑Dios, xchaˈ. \t Թովմասը պատասխան տուեց ու նրան ասաց՝ Տէ՛ր իմ եւ Աստուա՛ծ իմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can queriˈ xuben pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, Riyaˈ can xutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Եւ նա քարոզում էր գալիլիացիների ժողովարաններում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero xa ma xecowin ta xeˈoc apo riqˈui, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ riqˈui. \t Նրա մօտ եկան իր մայրն ու եղբայրները եւ չէին կարողանում նրան մօտենալ բազմութեան պատճառով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. \t Եւ նա նորից ժողովարան մտաւ. այնտեղ կար մի մարդ, որի ձեռքը չորացած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquicamisex na wi, ruma can yareˈ ri ruchˈobon pe ri Dios chi nibanatej. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Եւ մարդու Որդին աշխարհից կը գնայ ըստ սահմանուածի, բայց վա՜յ այն մարդուն, ում ձեռքով կը մատնուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinquitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած ամպերի վրայով՝ զօրութեամբ եւ բազում փառքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumariˈ ri Herodes xuben cˈa jurar chare ri ral ri Herodías chi xabachique cˈa ri nrajoˈ can xtuyaˈ wi chare. \t ուստի եւ՝ նա երդումով խոստացաւ նրան տալ, ինչ էլ որ ուզի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa chupan ri nimakˈij riˈ, ri achiˈaˈ israelitas ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Jesús, yexuleˈ yejoteˈ chucanoxic y niquicˈutulaˈ cˈa chique ri winek: ¿La ma itzˈeton ta ri jun achi riˈ? yechaˈ. \t Իսկ հրեաները նրան փնտռում էին այդ տօնի ժամանակ եւ ասում էին՝ ո՞ւր է նա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, xubij chare ri Jairo: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ cˈa acˈuˈx wuqˈui, y ri ti amiˈal xticˈastej, xchaˈ chare. \t Իսկ երբ Յիսուս լսեց, նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Մի՛ վախեցիր, միայն հաւատա՛, եւ նա կ՚ապրի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek xquirek cˈa apo quichiˈ y xquibij: Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz, xechaˈ chare. \t Եւ նրանք, քահանայապետներից դրդուած, դարձեալ աղաղակեցին. «Խա՛չը հանիր դրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij riˈ, ri Jesús xel cˈa pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios y choj cˈa xbe pa rachoch ri jun rudiscípulo ri Simón rubiˈ. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri rujiteˈ ri Simón, yawaˈ riqˈui jun nimalaj cˈaten. Y ri yecˈo chiriˈ pa jay xquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tucˈachojsaj ri yawaˈ. \t Սիմոնի զոքանչը բարձր ջերմութեան մէջ տառապում էր: Նրա համար Յիսուսին աղաչեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri pokolaj riche (rixin) re tinamit reˈ ri cˈo el chikaken, nikatotaj (nikaquiraj) ca chiwech, riche (rixin) chi queriˈ tiwetamaj chi ma utz ta ri xiben chi ma xojicˈul ta. Y tiwetamaj ca chukaˈ chi ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi iwuqˈui, quixchaˈ chique. \t «Ձեր քաղաքից մեր ոտքերին կպած փոշին անգամ թօթափում ենք ձեր վրայ. բայց իմացէ՛ք, որ մօտեցել է Աստծու արքայութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pilato man cˈa nunimaj ta chi can xcom yan chanin ri Jesús. Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) ri capitán, y xucˈutuj chare wi kitzij chi caminek chic ri Jesús. \t Եւ Պիղատոսը զարմացաւ, որ Յիսուս այդչափ շուտ էր մեռել. եւ իր մօտ կանչելով հարիւրապետին՝ հարցրեց նրան ու ասաց. «Իրօք այդչափ շո՞ւտ մեռաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can yix aj ruwachˈulef wi y riyin yin aj chilaˈ chicaj. Can yix riche (rixin) wi re ruwachˈulef, yacˈa riyin ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Եւ նրանց ասաց. «Դուք այս ներքեւից էք, իսկ ես՝ այն վերեւից. դուք այս աշխարհից էք, ես այս աշխարհից չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek riyin yin tzolijnek chic chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ, xtintek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu ri xtitoˈo iwuche (iwixin), y xquixrutijoj cˈa riqˈui ri kitzij. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ riqˈui cˈa ri Nataˈ nipe wi, y tek xtipe, can xquirukˈalajsaj chukaˈ riyin. \t Բայց երբ գայ Մխիթարիչը, որին ես ձեզ կ՚ուղարկեմ Հօրից, Ճշմարտութեան Հոգին, որ ելնում է Հօրից, նա՛ կը վկայի իմ մասին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can ye wuˈoˈ chic awachijil quecˈojeˈ. Y ri achi ri cˈo awuqˈui wacami, xa ma awachijil ta. Rumariˈ can kitzij wi cˈa ri xabij chi majun awachijil. \t որովհետեւ հինգ մարդ ես փոխել եւ ում հետ, որ այժմ ապրում ես, քո ամուսինը չէ. այդ ճիշտ ասացիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato ri aj kˈatbel tzij, cˈo cˈa jun tzij ri xutzˈibaj el chuwech jun tzˈalan ri xcˈojeˈ pa ruwiˈ ri cruz. Ri tzij cˈa ri cˈo el chuwech ri tzˈalan nubij cˈa: JESUS AJ NAZARET, QUI‑REY RI ISRAELITAS, nichaˈ. \t Պիղատոսը մի տախտակ էլ գրեց եւ դրեց խաչի վրայ. եւ գրուած էր. «Յիսուս Նազովրեցի՝ հրեաների թագաւոր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix ri can nkˈalajsan wi pe ri chˈabel chiwech, can yix chˈajchˈoj chic cˈa ruma ri chˈabel riˈ. \t Դուք արդէն իսկ մաքուր էք այն խօսքի համար, որ ձեզ ասացի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi xa yebison ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen y chi man ta yewaˈ, tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta, riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Միթէ կարելի՞ բան է, որ հարսանքաւորները սուգ պահեն, քանի փեսան նրանց հետ է. բայց կը գան օրեր, երբ փեսան նրանցից կը վերցուի, եւ ապա ծոմ կը պահեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t «Այդ բոլորը, որ տեսնում էք, պիտի գան օրեր, երբ այնտեղ չպիտի թողնուի քար քարի վրայ, որ չքանդուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj cˈa el jun chique ri yecˈo pa cárcel. Riyaˈ nrelesaj cˈa el ri preso ri nicajoˈ ri winek chi ntel el. \t Սակայն կուսակալը սովորութիւն ունէր տօնի առիթով ժողովրդի համար արձակել մի բանտարկեալ, ում նրանք կամենային:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Xa ticochˈoˈ ri nibano jun pokon chiwe. Wi xa cˈo cˈa jun ri xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ ri cˈo pan awajquikˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ. չարին հակառակ չկանգնե՛լ. այլ եթէ մէկը քո աջ ծնօտին ապտակ տայ, նրան մի՛ւսն էլ դարձրու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La cˈo ta cami jun achi ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? \t Ձեզնից ո՞վ է այն մարդը, որից իր որդին եթէ հաց ուզի, միթէ քա՞ր կը տայ նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rech mozo can yacˈariˈ xxuqueˈ ka chuwech riche (rixin) chi nucˈutuj cˈa utzil chare; y xubij cˈa: Quinawoyobej na jubaˈ y riyin xtintoj ronojel nucˈas chawe, xchaˈ. \t Իսկ ծառայակիցը, ընկնելով նրա ոտքերը, աղաչում էր նրան եւ ասում. «Համբերո՛ղ եղիր իմ հանդէպ, եւ կը վճարեմ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri mozos riˈ xquicˈul ri cajel y xquitzˈet chi xa junan ri xquicˈul quiqˈui ri nicˈaj chic, xexebexot (xexebeloj) chrij ri tataˈaj. \t Երբ առան, տրտնջում էին տանտիրոջից ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Dios xubij cˈa chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t «Տէրն իմ տիրոջն ասաց՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում, մինչեւ որ քո թշնամիներին դնեմ քո ոտքերի տակ իբրեւ պատուանդան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, yacˈa tek xoka quiqˈui, xa ye warnek. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Նա եկաւ աշակերտների մօտ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ ու Պետրոսին ասաց. «Այդպէ՜ս, չկարողացա՞ք մէկ ժամ արթուն մնալ ինձ հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús can xuchilabej chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi y chukaˈ xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Իսկ նա նրանց խստիւ պատուիրեց, որ ոչ ոք այդ բանը չիմանայ. ու ասաց, որ նրան ուտելու բան տան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri julajuj ruˈapóstoles tek quichapon waˈin, y Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek xa can ma xicukubaˈ ta icˈuˈx y xa xicowirisaj ri iwánima? xchaˈ chique. Queriˈ ri xubij chique ruma riyeˈ xa can ma xequinimaj ta ri xetzˈeto ca ri Jesús chi cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Յետոյ, մինչ Տասնմէկը սեղան էին նստել, Յիսուս նրանց երեւաց եւ յանդիմանեց նրանց իրենց անհաւատութեան եւ խստասրտութեան համար, որովհետեւ չէին հաւատացել նրանց, որոնց ինքը երեւացել էր՝ մեռելներից յարութիւն առած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ri xcˈachojsan wuche (wixin) xubij chuwe: Tacˈoloˈ el la awarabel y cabiyin. \t Նա նրանց ասաց. «Նա, որ ինձ բժշկեց, նա՛ ինձ ասաց՝ վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Más jabel ruwaquikˈij ri yeˈacˈaxan y niquiben ronojel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ նա ասաց. «Մանաւանդ երանի՜ է նրանց, որ լսում են Աստծու խօսքը եւ կը պահեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij chare: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx, xchaˈ chare. \t Եւ նա ասաց. «Քաջալերուի՛ր, դո՛ւստր, քո հաւատը փրկեց քեզ, գնա՛ խաղաղութեամբ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin nbij chi riyix can isiqˈuin chukaˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri sacerdotes can yesamej wi pa rachoch ri Dios chupan ri uxlanibel kˈij y riyeˈ ma mac ta ri niquiben. \t Կամ թէ Օրէնքում չէ՞ք կարդացել, որ շաբաթ օրերը տաճարում քահանաները պղծում են շաբաթը եւ անմեղ են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui, ruma nicajoˈ chi niquitojtobej ri Jesús y nitzak ta pa quikˈaˈ. Riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare wi rucˈamon chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil. \t Իսկ փարիսեցիները մօտեցան եւ նրան փորձելով՝ հարց տուին ու ասացին. «Օրինաւո՞ր է, որ մարդ իր կնոջն արձակի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xoc el pa jun jucuˈ. Y cˈacˈariˈ xubij chique: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ choy. Y xebe. \t Մի օր ինքը նաւակ նստեց իր աշակերտների հետ եւ նրանց ասաց. «Եկէ՛ք ծովակի միւս կողմն անցնենք»: Եւ գնացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Can kitzij wi ri xabij. Wacami cˈa, wi xtaben ronojel reˈ, xtoc cˈa awuche (awixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús chare. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճիշտ պատասխան տուեցիր, այդ արա՛ եւ կը փրկուես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta Isaías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Isaías quecˈareˈ ri rubin ca chrij ri Jesús: Xerelesaj cˈa el kayabilal konojel, y xucˈuaj cˈa ronojel ri kakˈaxomal. Queriˈ ri rubin ca. \t որպէսզի կատարուի Եսայի մարգարէի բերանով ասուած խօսքը. «Նա մեր հիւանդութիւնները իր վրայ վերցրեց եւ մեր ցաւերը կրեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Riyeˈ riqˈui ronojel cánima niquicˈaxaj y niquiben ri nubij. Y can niquiyec pa cánima ri ruchˈabel ri Dios, y niwachin jabel ri quicˈaslen ronojel tiempo. \t Իսկ այն, որ պարարտ հողի վրայ է, նրանք են, որ բարի եւ զուարթագին սրտով լսելով խօսքը՝ ընդունում են այն եւ յարատեւելով պտուղ են տալիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri jun rudiscípulo ri nibix Pedro chare: Simón, Simón, nbij cˈa chawe chi ri Satanás xixrucˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi yixrutojtobej. Can nrajoˈ cˈa yixruchayuj achiˈel nichayux ri trigo chupan jun chuybel. \t Եւ Տէրն ասաց. «Սիմո՛ն, Սիմո՛ն, ահա սատանան ուզեց ձեզ ցորենի նման մաղել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubot cˈa ca ri wuj ri xusiqˈuij chiquiwech ri winek ri yecˈo chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ ca chare jun ri nisamej chiriˈ, y xbetzˈuyeˈ cˈa riche (rixin) chi nichˈo. Y ri winek quitzuliben quitzuliben cˈa. \t Եւ փակելով գիրքը՝ տուեց պաշտօնեային ու նստեց. եւ ժողովարանում գտնուողների բոլորի աչքերը նրա վրայ էին սեւեռուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can xu (xe) wi xuchop rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. Riyaˈ can xunaˈ cˈa chi xcˈachoj chare ri ruyabil ri rucˈulwachin. \t Եւ իսկոյն նրա արեան աղբիւրը չորացաւ, եւ իր մարմնի մէջ զգաց, որ տանջանքներից բժշկուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri alekˈom riˈ xubij cˈa apo chare ri Jesús: Quinatej cˈa chawe, tek xcape y tek yitcˈo chic chupan ri awajawaren, xchaˈ. \t Եւ ասաց Յիսուսին. «Յիշի՛ր ինձ, Տէ՛ր, երբ գաս քո թագաւորութեամբ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ ri rutziak can xjalatej ri yetzuˈun. Can sibilaj rusakil xuben, can achiˈel ri chumatef ri nika, y hasta nitzˈitzˈan. Y majun cˈa jun aj chˈajoy tziek ri nicowin ta nuben queriˈ rusakil chare jun tziek. \t Եւ նրա զգեստները փայլուն, խիստ սպիտակ դարձան, այնպէս որ երկրի վրայ ոչ մի լուացք անող չի կարող այդքան սպիտակեցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y chukaˈ riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel ri ulef ri cˈo pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Tek ri ulef riˈ xa xqˈuis yan ka y xa ma can ta nikˈalajin chic, ri winek choj chic yekˈax el pa ruwiˈ. Can man cˈa quetaman ta chi xa pa ruwiˈ jun caminek yekˈax wi el, xchaˈ ri Jesús. \t Վա՜յ ձեզ, որ անյայտ գերեզմանների պէս էք. մարդիկ քայլում են նրանց վրայով եւ չգիտեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riche (rixin) cˈa chi ma niyacatej ta coyowal, jet ka chuchiˈ choy chuchapic car. Y ri nabey ri xtachop, tajakaˈ cˈa pa ruchiˈ y chiriˈ xtawil wi ri puek ri nicˈatzin riche (rixin) chi nbeˈayaˈ ca chique ri ye cˈutuy puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Ri puek cˈa riˈ nuben cˈa riche (rixin) chi nayaˈ ca ri awuche (awixin) riyit y ri wuche (wixin) riyin, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Բայց որպէսզի նրանց չգայթակղեցնենք, գնա՛ ծով ու կարթ գցի՛ր, եւ առաջին ձուկը, որ դուրս կ՚ելնի, վերցրո՛ւ ու բա՛ց նրա բերանը եւ մի արծաթ դրամ կը գտնես. այն ա՛ռ եւ իմ ու քո տեղ նրանց կը տաս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Kitzij cˈa nbij chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri ma xquixquicˈul ta, que chiquiwech ri aj Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, սոդոմացիների եւ գոմորացիների երկրի համար աւելի հեշտ պիտի լինի դատաստանի օրը, քան այդ քաղաքի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xka ka ri kˈij riˈ, ri cablajuj discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe chucanoxic acuchi (achique) yebewer wi, y yebe chukaˈ chucanoxic quiway pa tak aldeas y pa nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj. Ruma re yojcˈo wi, xa majun winek yecˈo, xechaˈ chare. \t Եւ օրն սկսեց տարաժամել: Տասներկուսը մօտեցան եւ նրան ասացին. «Արձակի՛ր այս ժողովրդին, որպէսզի գնան շրջակայ գիւղերը եւ ագարակները, հանգստանան եւ կերակուր գտնեն, որովհետեւ այստեղ ամայի վայրում ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Astapeˈ xquitzˈet chi ri Jesús caminek chic, jun cˈa chique ri soldados xujuˈ ri rutzaˈn ri rulanza pa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Jesús, y can yacˈariˈ tek xbeˈel pe quicˈ y yaˈ. \t այլ զինուորներից մէկը տէգով խոցեց նրա կողը, եւ իսկոյն արիւն եւ ջուր ելաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri rey Herodes can retaman wi cˈa chi ri Juan can choj wi y jun lokˈolaj achi riche (rixin) ri Dios; y rumariˈ can nuxibij cˈa riˈ chuwech ri Juan. Can ma ruyaˈon ta cˈa kˈij riche (rixin) chi cˈo ta rucˈulwachin. Ri Herodes can jabel wi cˈa nracˈaxaj tek ri Juan nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare. Xa yacˈa chi ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achique rucˈamon chi nuben. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ can jabel wi cˈa nracˈaxaj ri nibix chare. \t որովհետեւ Հերովդէսը վախենում էր Յովհաննէսից, քանի որ նրան գիտէր որպէս արդար եւ սուրբ մարդու, եւ նրան հովանաւորում էր ու նրան անսալով՝ շատ բաներ էր անում եւ քաղցրութեամբ լսում էր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ, y yecˈo chukaˈ apo ri yepe pa nicˈaj chic tinamit. Y Riyaˈ cˈo cˈa jun cˈambel tzij ri xubij chique, y quecˈareˈ ri xubij chique: \t Երբ շատ ժողովուրդ եւ բազմաթիւ քաղաքներից նրա մօտ եկածներ հաւաքուեցին, առակով նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. \t Այն ժամանակ նրանք, որ Հրէաստանում են, թող փախչեն լեռները, եւ նրանք, որ Երուսաղէմի մէջ են, թող խոյս տան, իսկ նրանք, որ գաւառներում են, թող քաղաք չմտնեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye benak pa bey yetzijon cˈa chrij ri xebanatej ri cabjir oxjir ca. \t Եւ նրանք միմեանց հետ խօսում էին կատարուած բոլոր անցուդարձերի մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ Յիսուս նրան սաստեց, դեւը նրանից դուրս եկաւ, եւ մանուկը հէնց այդ րոպէից բժշկուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima riqˈui quicoten. \t Ապառաժի վրայ սերմանուածները այն մարդիկ են, որ, երբ լսում են խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ ընդունում են այն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel el chiriˈ y xbe cˈa quelaˈ pa Judea. Y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. Chiriˈ, sibilaj ye qˈuiy winek xquimol chic quiˈ riqˈui. Y Riyaˈ xuchop chic cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech, can achiˈel wi rubanon pe. \t Յիսուս այնտեղից վեր կացաւ եկաւ Հրէաստանի սահմանները, Յորդանանի միւս կողմը. եւ ժողովուրդը դարձեալ գնում խռնւում էր նրա շուրջը, եւ նա, ինչպէս սովոր էր, նորից ուսուցանում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ chique. \t Եւ ասում էր. «Ով որ լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios queriˈ niquiben, yacˈa riyix cˈo ri Itataˈ chilaˈ chicaj y retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t որովհետեւ հեթանոսներն են այդ բոլորը որոնում. քանի որ ձեր երկնաւոր Հայրը գիտէ, թէ այդ բոլորը ձեզ պէտք է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկնքի՞ց էր, թէ՞՝ մարդկանցից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri fariseos y quinojel ri nicˈaj chic winek israelitas, xa ya ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Ruma wi xa ma niquichˈej ta qˈuiy mul ri quikˈaˈ, can ma yewaˈ ta. \t որովհետեւ փարիսեցիները եւ բոլոր հրեաները, եթէ ձեռքները մի լաւ չլուանան, հաց չեն ուտում, քանի որ հների աւանդութիւնը պահում են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa jun bey chuchiˈ ri choy; y quinojel cˈa ri winek xeˈapon riqˈui, y Riyaˈ xerutijoj cˈa riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Եւ նա դարձեալ ծովեզերք գնաց. եւ ամբողջ ժողովուրդը նրա մօտ էր գալիս, եւ նա ուսուցանում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma riyin can xiwayjan cˈa y riyix ma xiyaˈ ta nuway. Sibilaj cˈa xchakiˈj nuchiˈ y riyix xa ma xiyaˈ ta jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. \t որովհետեւ քաղցած էի, եւ ինձ ուտելիք չտուիք, ծարաւ էի, եւ ինձ ջուր չտուիք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote y can ya ri ruxquin ri xuchoy. \t Ապա նրա շուրջը գտնուողներից մէկը սուրը քաշեց եւ զարկեց քահանայապետի ծառային ու նրա ականջը կտրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj, xquibij cˈa: Ri utz chi niben riyix wacami jix jilokˈoˈ ri aceite quiqˈui ri yecˈayin, ruma wi riyoj nikayaˈ ri kaceite chiwe, ma xkojruben ta riyoj, y queriˈ chukaˈ riyix, xechaˈ. \t Իմաստունները պատասխան տուեցին եւ ասացին. «Գուցէ թէ՛ մեզ եւ թէ՛ ձեզ չբաւականացնի, ուստի գնացէ՛ք վաճառողների մօտ եւ ձեզ համար գնեցէ՛ք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xusiqˈuij (xroyoj) jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչեց մի մանուկ, կանգնեցրեց նրան նրանց մէջ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato, ruma cˈa can nrajoˈ wi nucol el ri Jesús, xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek. \t Պիղատոսը նորից սկսեց խօսել, որովհետեւ կամենում էր Յիսուսին արձակել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y man cˈa tabij ta chukaˈ chare ri awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, y ma nayaˈ ta ka pa cuenta ri cheˈ kˈeˈel pa runakˈ awech riyit. Tek nabij queriˈ xa caˈiˈ apalej. Nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Եւ կամ՝ ինչպէ՞ս կարող ես եղբօրդ ասել՝ եղբա՛յր, թող որ քո աչքից այդ շիւղը հանեմ, իսկ դու քո աչքի միջի գերանը չես տեսնում: Կեղծաւո՛ր, նախ քո աչքից գերանը հանի՛ր եւ ապա լաւ կը տեսնես՝ քո եղբօր աչքից շիւղը հանելու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Riyin ma banon ta pe chuwe chi yin jun aj kˈatbel tzij pan iwiˈ riyix y chukaˈ ma yin ta jun jachoy herencia chicojol. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ո՛վ մարդ, ինձ ո՞վ դատաւոր կամ բաժանարար կարգեց ձեր վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri itataˈ riyix xa ya ri itzel winek y can yix riche (rixin) cˈa riyaˈ; y ya ri nika chuwech riyaˈ, yariˈ ri yixtajin chubanic. Ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon wi pe nicamisan. Man cˈa xcˈojeˈ ta chic chupan ri kitzij, ruma xa can majun cˈa ri kitzij ri cˈo ta riqˈui. Xa can riche (rixin) wi chi jun aj tzˈucuy tzij. Can quitataˈ cˈa quinojel ri ye aj tzˈucuy tak tzij. \t Դուք հօր կողմից սատանայի զաւակներ էք, եւ ձեր հօր ցանկութիւններն էք ուզում կատարել, թէեւ նա ի սկզբանէ մարդասպան էր եւ ճշմարտութեան մէջ չմնաց, որովհետեւ նրա մէջ ճշմարտութիւն չկար: Երբ որ նա սուտ խօսի, ինքն իրենից է խօսում, քանի որ նա սուտ է »ւ ստի հայր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈa kˈij riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y riyeˈ xquichop cˈa niquitzijoj apo chare ri Jesús ri xuben ri Pilato chique nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj Galilea, tek ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa pa rachoch ri Dios, y ye quicˈualon apo chicop riche (rixin) chi yequicamisaj chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Y yacˈa tek yetajin chutzujic (chusujic) ri chicop chuwech ri Dios, yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ xutek quicamisaxic ri achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ ri quiquiqˈuel cˈa ri chicop y ri quiquiqˈuel ri achiˈaˈ, xuxol riˈ. \t Այդ նոյն ժամանակ ոմանք եկան եւ պատմեցին նրան այն գալիլիացիների մասին, որոնց արիւնը Պիղատոսը խառնեց իրենց զոհերի արեան հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús yerutzulaˈ cˈa ri winek, nucanoj ri achique xchapo rutziak. \t Եւ նա շուրջն էր նայում՝ տեսնելու, թէ ո՛վ այդ արեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Nicodemo: ¿Achique ruma nabij queriˈ? Riyit ni ma yit ta aj Galilea. Tanicˈoj na peˈ jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios y tatzˈetaˈ ri tzˈibatal ca chiriˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri pa Galilea ma xtel ta cˈa pe jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Միթէ դո՞ւ էլ Գալիլիայից ես. քննի՛ր ու տե՛ս, որ Գալիլիայից մարգարէ դուրս չի գալիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ye caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ can niquitzuˈ wi cˈa ri benak quiqˈui, pero cˈo cˈa banayon chique chi ma niquetamaj ta ruwech. \t Բայց նրանց աչքերը բռնուած էին, որպէսզի նրան չճանաչեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ ri xecˈutun chare ri Jesús, man cˈa xechˈacon ta chrij chiquiwech ri winek, ruma chi ri Jesús ronojel tzij pa ruchojmil cˈa yerubilaˈ chique. Y ri achiˈaˈ riˈ can xquimey cˈa tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y rumariˈ ma xechˈo ta chic apo. \t Եւ չկարողացան նրան խօսքերով բռնել ժողովրդի առաջ ու զարմանալով նրա պատասխանի վրայ՝ լռեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ma quinojel ta yecochˈo chi man ta xticˈojeˈ quixjayil, ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi man ta xquecˈuleˈ. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Բոլորն ընդունակ չեն այդ բանին, այլ՝ նրանք, որոնց տրուած է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique: Riyix xoˈiyaˈ re Jesús pa nukˈaˈ, y nitzujuj (nisujuj) chi nusukˈ quinaˈoj ri winek. Pero can chiwech cˈa riyix xincˈutuj wi chare, y riyin ntzˈet chi can majun mac ye rubanalon ta ri achiˈel ri nibij riyix. \t «Այս մարդուն բերեցիք ներկայացրիք ինձ, որպէս ժողովրդին մոլորեցնողի. եւ ահաւասիկ ձեր առաջ դատաքննութիւն արեցի եւ այս մարդու մէջ չգտայ մէկն այն յանցանքներից, որոնցով դուք ամբաստանում էք նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixokiˈ can xoka cˈa chiquicˈuˈx ri chˈabel ri rubilon ca ri Jesús. \t Եւ նրանք յիշեցին նրա խօսքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi riyix can nicuy cˈa rumac jun winek, can xticuyutej wi cˈa rumac chukaˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri xa ma xticuy ta rumac, ri Dios can ma xtucuy ta chukaˈ rumac ri winek riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Եթէ մէկի մեղքերը ներէք, նրանց ներուած կը լինի. եթէ մէկի մեղքերը չներէք, ներուած չի լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Աղքատներին ամէն ժամ ձեզ հետ ունէք: Ինձ միշտ ձեզ հետ չունէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek; y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Ոչ ոք չօգտագործուած կտաւի կտորը հնացած ձորձի վրայ չի կարկատի, քանի որ այն իր լրիւ չափով կը պատռի կը հանի զգեստից, եւ պատռուածքը աւելի վատ կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈa ri rudiscípulos ri yecˈo apo ri pa mesa riqˈui ma xkˈax ta chiquiwech achique ruma tek xubij el queriˈ chare ri Judas. \t Եւ սեղանակիցներից ոչ ոք չիմացաւ, թէ նա ինչի՛ համար այդ նրան ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma cˈa ri xubij ri Jesús, ye qˈuiy cˈa chique ri can yetzekelben riche (rixin), man chic xquitzekelbej ta. Xa can xetzolin ca. \t Դրա վրայ՝ նրա աշակերտներից շատերը յետ քաշուեցին եւ այլեւս նրա հետ չէին շրջում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon ri pa tinamit Capernaum. Y tek cˈo chic pa jay, Riyaˈ xucˈutuj chique ri rudiscípulos: Y riyix ¿achique cˈa ri nichˈojilaˈ chiwech tek yoj petenak pa bey? xchaˈ chique. \t Եկաւ Կափառնայում եւ, երբ տուն մտաւ, աշակերտներին հարցրեց. «Ճանապարհին իրար հետ ինչի՞ մասին էիք վիճում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xa ma jane qˈuiy ta kˈij ticˈo ca ri xcˈulwachitej chiriˈ pa rachoch ri Dios, ri Elisabet ri rixjayil ri Zacarías xunabej chi riyaˈ xa yawaˈ chic, y rumariˈ ma xel ta pa bey wuˈoˈ icˈ. Ri Elisabet nubij cˈa: \t Այդ օրերից յետոյ նրա կինը՝ Եղիսաբեթը յղիացաւ: Հինգ ամիս նա թաքցնում էր ինքն իրեն եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan ri lugar ri acuchi (achique) cˈo wi rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, ri Jesús xeberilaˈ cˈa ri yecˈayin wáquix, carneˈl, y ri yecˈayin tak palomax. Y xeberilaˈ chukaˈ ri aj qˈuexoy tak puek ri ye tzˈuyul ri chiriˈ. \t Եւ տաճարի մէջ գտաւ նրանց, որ վաճառում էին արջառներ, ոչխարներ եւ աղաւնիներ, ինչպէս նաեւ՝ լումայափոխներ, որ նստած էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma ri Jesús can retaman chic cˈa chi ronojel xcˈachoj yan y ruma can cˈo chi nibanatej ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumacˈariˈ xubij: Chakiˈj nuchiˈ, xchaˈ. \t Այնուհետեւ Յիսուս, գիտենալով, թէ ահա ամէն ինչ կատարուած է, որպէսզի կատարուի գրուածը, ասաց՝ ծարաւ եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xa ma nicˈojeˈ ta cˈa wuqˈui jurayil, xtucˈulwachij cˈa achiˈel nucˈulwachij ri rukˈaˈ uva ri xa ma niwachin ta. Yeˈelesex el ruma ma yewachin ta, y tek ye chakiˈj chic, yebemol pe, y yecˈak pa kˈakˈ, y chiriˈ yecˈat wi. \t Եթէ մէկը իմ վրայ հաստատուած չէ, նա ճիւղի նման դուրս կը նետուի եւ կը չորանայ, եւ այն կը հաւաքեն ու կրակը կը նետեն, եւ կ՚այրուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj chupan ri sutzˈ riˈ, y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Ամպից մի ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ ընտրեալ Որդին, լսեցէ՛ք դրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xa ta yetaneˈ ka riyeˈ, ye ri abej xquebechˈo pe riche (rixin) chi niquiyaˈ nukˈij, xchaˈ chique ri fariseos. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Ասում եմ ձեզ, որ եթէ դրանք լռեն էլ, այդ քարերը կ՚աղաղակեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús, y ri ye rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma xa can pa tinamit Betfagé chic yecˈo wi, tinamit ri cˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos. Y xpe cˈa ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos. \t Երբ Երուսաղէմին մօտեցան եւ եկան Բեթփագէ, Ձիթենեաց լերան մօտ, այն ժամանակ Յիսուս իր աշակերտներից երկուսին ուղարկեց ու նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix chukaˈ ri yixwaˈ jabel, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon cˈa ri kˈij tek xtitij wayjal. Riyix ri jabel yixtzeˈen wacami, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon ri kˈij tek xquixbeˈokˈ ruma bis. \t - Վա՜յ ձեզ, որ այժմ ծիծաղում էք, որովհետեւ պիտի սգաք ու պիտի լաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jun chic cˈambel tzij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can tetataˈ chic, ri xutic cˈa ruwech ri rulef riqˈui uva y xuben coral chrij ri rulef. Xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan, y xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t «Լսեցէ՛ք մի այլ առակ. մի տանուտէր կար, որ այգի տնկեց եւ այն ցանկապատեց ու նրա մէջ հնձան փորեց եւ աշտարակ շինեց. ապա այն վարձու տուեց մշակներին եւ գնաց հեռու երկիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Xacˈachoj, ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx. \t Եւ նա ասաց այդ կնոջը. «Քո հաւա՛տը քեզ փրկեց, գնա՛ խաղաղութեամբ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri jun cˈa chique ri ye caˈiˈ discípulos ri xeˈacˈaxan el achique ri xubij ri Juan y xquitzekelbej el ri Jesús, ya cˈa ri Andrés ri rachˈalal ri Simón Pedro. \t Սիմոն Պետրոսի եղբայր Անդրէասը մէկն էր այն երկուսից, որոնք լսեցին Յովհաննէսի ասածը եւ գնացին Յիսուսի յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ruma cˈa ri xuben ri Jesús quiqˈui ri yawaˈiˈ, ri winek can xquimey tek xquitzˈet. Ruma ri memaˈ tek rubanon ca, wacami yechˈo chic. Ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, xecˈachoj. Ri ye cojo, choj chic yebiyin. Ri moyiˈ, yetzuˈun chic. Ri winek can xquiyaˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios riche (rixin) ri Israel. \t այնպէս որ, ժողովուրդը զարմանում էր՝ տեսնելով, որ համրերը խօսում են, կաղերը՝ քայլում, հաշմանդամները՝ բժշկւում, կոյրերը՝ տեսնում. եւ փառք էին տալիս Իսրայէլի Աստծուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero yecˈo ixokiˈ ri ye kachibil, ri can nimakˈaˈ yan xebe chuchiˈ ri jul, y xojoquixibij. \t Այլ նաեւ մեզ զարմացրին մեր միջից մի քանի կանայք, որոնք վաղ առաւօտեան գերեզման էին գնացել"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈa ta cˈa jun achi chi man ta nicˈachojsex, tek xa can cˈo más rukˈij que chuwech jun carneˈl. Xa rumacˈariˈ tek can rucˈamon wi chi niban ri utz pa jun uxlanibel kˈij. \t Իսկ արդ, մարդը ոչխարից որքա՜ն եւս առաւել է. ապա ուրեմն, պէտք է շաբաթ օրը բարիք գործել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ tek xbequisiqˈuilaˈ pe abej riche (rixin) chi yequiqˈuek chrij. Pero ri Jesús xrewalaˈ pe riˈ chiquicojol ri winek, xel pe chiriˈ pa rachoch ri Dios y xbe. \t Նրանք քարեր վերցրին, որ գցեն նրա վրայ, բայց Յիսուս խոյս տուեց եւ տաճարից ելաւ գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri cˈajol achi xubij cˈa chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ. ¿Achique ta cˈa ri nicˈaj chic ri ma nbanon ta? xchaˈ. \t Երիտասարդը նրան ասաց. «Այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր պահել եմ. արդ, էլ ի՞նչ բանով պակաս եմ դեռ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma chi riyix iwetaman achique rubaniquil riche (rixin) chi jun winek ntoc riche (rixin) ri Dios, yacˈa riyix ma yix oconek ta riche (rixin) ri Dios y chukaˈ ye ikˈaton ri winek ri nicajoˈ yeˈoc riche (rixin) ri Dios. \t Վա՜յ ձեզ՝ օրէնսգէտների՛դ, որ թաքցնում էք գիտութեան բանալիները. դուք չէք մտնում եւ մտնողներին էլ արգելում էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ya cˈa kˈij riˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús, ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. \t Նոյն օրը նրան մօտեցան սադուկեցիները, որոնք ասում էին, թէ յարութիւն չկայ. հարց տուեցին նրան ու ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xtzuˈun chicaj, xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y xubij: Efata. Re tzij reˈ nubij cˈa: Tijakatej. \t դէպի երկինք նայեց, հոգոց հանեց եւ ասաց՝ Եփփաթա, որ նշանակում է՝ բացուի՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri kˈij cˈa tek ri Jesús xuben ri jubaˈ ti chˈabek y xuben chare ri achi moy chi xtzuˈun, can jun uxlanibel kˈij. \t (օրը շաբաթ էր, երբ Յիսուս կաւ շինեց եւ կոյրի աչքերը բացեց):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Մեռաւ եւ կինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe Riyaˈ xubij: Kojiyaˈ na ca jubaˈ kayon, ruma re ti kˈopoj reˈ xa ma caminek ta, xa warnek, xchaˈ chique ri winek. Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma can quetaman chi caminek chic ri ti kˈopoj riˈ. \t նրանց ասաց. «Հեռո՛ւ գնացէք, որովհետեւ այդ աղջիկը ոչ թէ մեռած է, այլ ննջում է»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi can xtiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ri winek can xtiquetamaj cˈa chi yix nudiscípulos, xchaˈ ri Jesús. \t Եթէ դուք միմեանց սիրէք, դրանով բոլորը պիտի իմանան, որ դուք իմ աշակերտներն էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Rumariˈ xinbij chiwe chi majun winek ri nicowin ta nipe wuqˈui, wi ma yaˈon ta pe chare ruma ri Tataˈixel chi nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui. \t «Դրա համար ձեզ ասացի, թէ ոչ ոք չի կարող գալ ինձ մօտ, եթէ այդ իմ Հօրից տրուած չէ նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek quichapon pe bey riche (rixin) chi yetzolin pe pa Betania y yebe pa Jerusalem, ri Jesús xpe cˈa runumic. \t Յաջորդ օրը, մինչ Բեթանիայից դուրս էին գալիս, Յիսուս քաղցած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek yecˈo chiriˈ coyoben apo. Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech, ruma quibanon achiˈel cˈa ri carneˈl tek majun niyukˈun quiche (quixin), y xuchop cˈa nucˈut qˈuiy chiquiwech ri nicˈatzin chi niquetamaj chrij ri ruchˈabel ri Dios. \t Եւ նա նաւակից դուրս ելնելով՝ մեծ ամբոխ տեսաւ ու գթաց նրանց, որովհետեւ նման էին ոչխարների, որոնք հովիւ չունեն. եւ սկսեց նրանց ուսուցանել շատ բաներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Jix cˈa. Y can yacˈariˈ tek ri itzel tak espíritu xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xecom pa yaˈ. \t Եւ նա նրանց ասաց՝ գնացէ՛ք: Դեւերը դուրս ելնելով՝ գնացին խոզերի երամակ: Եւ ամբողջ երամակը դարաւանդից դիմեց դէպի ծով, ու ջրերի մէջ սատկեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri aj Samaria riˈ xjel apo riqˈui ri achi punul pa bey, xutzˈet achique rubanon. Y xerakˈomalaˈ ruwech ri rusocotajic ri achi riqˈui aceite olivo y riqˈui vino, xerupislaˈ cˈa chukaˈ ri socotajic riqˈui tziek. Y cˈo ruquiej rucˈamom pe ri achi aj Samaria, chrij riˈ xuyaˈ wi el ri achi socotajnek y xucˈuaj cˈa pa jun posada. Y xuchajij cˈa ri jun akˈaˈ riˈ. \t Եւ մօտենալով՝ կապեց նրա վէրքերը, վրան ձէթ ու գինի ածեց եւ դնելով նրան իր գրաստի վրայ՝ տարաւ մի իջեւան եւ խնամեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quinojel can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet chi petenak ri Jesús, can xquimey. Y xequicot, y chanin xebe y xquiyaˈ rutzil ruwech. \t Եւ իսկոյն ամբողջ ժողովուրդը, երբ տեսաւ նրան, զարմացաւ եւ, ընդառաջ վազելով, ողջոյն էր տալիս նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chiriˈ pa Judea xcˈojeˈ cˈa jun sacerdote ri xubiniˈaj Zacarías, y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa quiqˈui ri jumoc sacerdotes ri quibiniˈan chi ye riche (rixin) ri Abías. Y ri tiempo riˈ ya cˈa ri achi Herodes ri rey chiriˈ pa Judea. Ri rixjayil cˈa ri Zacarías, Elisabet rubiˈ. Ri Elisabet riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri nimalaj sacerdote ri xubiniˈaj Aarón. \t Հրէաստանի Հերովդէս թագաւորի օրով, Աբիայի քահանայական ընտանիքից Զաքարիա անունով մի քահանայ կար, որի կինը Ահարոնի դստրերից էր. նրա անունը Եղիսաբեթ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ri Moisés y ri Elías, y xquichop cˈa tzij riqˈui ri Jesús. \t Եւ ահա նրանց երեւացին Մովսէսն ու Եղիան, որ խօսում էին նրա հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jix cˈa iyon riyix chupan ri nimakˈij. Riyin xa cˈa ma jane yibe ta chupan ri nimakˈij riˈ. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nkˈalajsaj wiˈ, can cˈa ma jane napon ta, xchaˈ ri Jesús chique. \t Դուք գնացէ՛ք այդ տօնին, ես այդ տօնին չեմ գնում, որովհետեւ իմ ժամանակը դեռ չի լրացել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij cˈa chique: Tek can cˈa ma jane quicamisex ta, xinbij cˈa chiwe ri xtinkˈaxaj, y xinbij chukaˈ chiwe chi can rajawaxic chi nibanatej na ronojel ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ri ye tzˈibatal ca cuma ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y ri ye tzˈibatal ca chupan ri wuj Salmos rubiˈ. \t «Սրանք այն խօսքերն են, որ խօսեցի ձեզ հետ, մինչ ձեզ հետ էի, թէ՝ պէտք է կատարուեն այն ամէնը, որ գրուած են իմ մասին Մովսէսի օրէնքում, մարգարէների մէջ եւ սաղմոսներում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ can sibilaj xequicot tek xquicˈaxaj riˈ, y xquitzuj (xquisuj) puek chare. \t Նրանք ուրախացան եւ խոստացան նրան արծաթ տալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye oxiˈ discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, y cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ chare. \t Ապա հարցրին նրան ու ասացին. «Այն ի՞նչ է, որ օրէնսգէտներն ասում են, թէ նախ Եղիան պէտք է գայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos ye kˈaxnek chic chupan ri ticoˈn riˈ, riyeˈ xebe ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Յիսուս այստեղից մեկնելով՝ եկաւ նրանց ժողովարանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ya ri Jesucristo ri rucˈamon (takal chrij) chi ninimirisex rukˈij, yacˈa riyin más utz chi yichˈutiner ka. \t Պէտք է, որ նա մեծանայ, իսկ ես՝ նուազեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xabachique achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri rixjayil. \t Եւ նրանց ասաց. «Եթէ մի մարդ արձակի իր կնոջը եւ ուրիշին առնի, շնութիւն արած կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa junan cˈa riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nitic ka pan ulef. Ruma yariˈ ri ijaˈtz ri más tak cocoj ri cˈo chuwech re ruwachˈulef. \t նման է մանանեխի հատիկին, որը, երբ սերմանւում է հողի մէջ, աւելի մանր է լինում, քան երկրի վրայ եղող բոլոր սերմերը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa yabe wi? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wacami ma jane yacowin ta yinatzekelbej ri acuchi (achique) xquibe wi riyin. Yacˈa tek xtapon ri kˈij, can xquinatzekelbej wi el, xchaˈ chare ri Pedro. \t Սիմոն Պետրոսը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ո՞ւր ես գնում»: Յիսուս պատասխանեց. «Ուր ես եմ գնում, դու այժմ իմ յետեւից չես կարող գալ, բայց յետոյ կը գաս իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetajin niquimol apo quiˈ, ri más utz xuben ya ri xchapon chare ri itzel espíritu. Riyaˈ xubij cˈa chare: Riyit ri abanon chare re cˈajol reˈ chi ma nacˈaxan ta y amemurisan, catel el, y ma catzolin ta pe chic riqˈui, xchaˈ chare. \t Երբ Յիսուս տեսաւ, որ ժողովուրդը իրար վրայ է հաւաքւում, սաստեց պիղծ ոգուն եւ ասաց. «Դո՛ւ, հա՛մր եւ խո՛ւլ ոգի, ես հրամայում եմ քեզ, դո՛ւրս ելիր նրանից եւ այլեւս չմտնես դրա մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique cˈa lugar ri rucˈamon chi nikayaˈ wi rukˈij ri Dios? Ruma ri kateˈ katataˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, pa ruwiˈ re jun juyuˈ reˈ cˈo wi ri lugar ri xquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Ya chic cˈa riyix israelitas nibij chi quinojel ri winek cˈo chi ya ri pa Jerusalem niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios, xchaˈ ri ixok. \t Մեր հայրերը այս լերան վրայ երկրպագութիւն արեցին, իսկ դուք ասում էք, թէ միայն Երուսաղէմն է այն տեղը, ուր արժան է երկրպագել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Pero riˈ xinbij yan chiwe y xa ma xiwajoˈ ta xiniwacˈaxaj. ¿Achique cˈa ruma tek wacami riyix niwajoˈ chi riyin ncamuluj chic rubixic chiwe? ¿La niwajoˈ cˈa chi yixoc rudiscípulos Riyaˈ? xchaˈ chique. \t Նրանց պատասխանեց. «Նոր ձեզ ասացի, եւ չէք լսում, ինչո՞ւ էք ուզում նորից լսել. միթէ դո՞ւք էլ էք կամենում նրան աշակերտել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Cˈajolaxel cˈa ri petenak chilaˈ chicaj, can ya cˈa ri racˈaxan pe y rutzˈeton ca, yariˈ ri norukˈalajsaj ka chake. Pero ri winek ma nicajoˈ ta cˈa niquicˈul ri nukˈalajsaj Riyaˈ. \t Նա, որ երկնքից է գալիս, վկայում է, ինչ որ տեսել ու լսել է, սակայն նրա վկայութիւնը ոչ ոք չի ընդունում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan y ma xquetamaj ta el ruwech. Xa sibilaj cˈa pokon xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Y can queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yecˈo ri xquebano chuwe chi xtinkˈaxaj tijoj pokonal, xchaˈ ri Jesús. \t բայց ձեզ ասում եմ, որ Եղիան արդէն իսկ եկել է. բայց նրան չճանաչեցին, այլ, ինչ որ կամեցան, արեցին նրան. նոյնպէս եւ մարդու Որդին նրանց ձեռքով չարչարուելու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can chilaˈ wi cˈa pan Egipto xebecˈojeˈ wi y xetzolin pan Israel cˈa ya tek caminek chic ri rey Herodes. Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa ri rukˈalajsan ri Ajaf Dios chuwech ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: Pan Egipto cˈa cˈo wi ri nucˈajol tek xinsiqˈuij (xinwoyoj). Quecˈariˈ ri rubin ri Dios. \t որպէսզի կատարուի մարգարէի բերանով Տիրոջ կողմից ասուածը, թէ՝ Եգիպտոսի՛ց պիտի կանչեմ իմ Որդուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixok riˈ xubij: Ajaf, majun chic cˈo ca, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ni xa ta riyin nbij chi yacamisex. Wacami xa catzolin, y ma camacun ta chic. \t Եւ սա ասաց՝ ո՛չ, Տէ՛ր: Եւ Յիսուս ասաց. «Ես էլ քեզ չեմ դատապարտում. գնա՛, այսուհետեւ մի՛ մեղանչիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can xiwacˈaxaj yan cˈa ri xinbij chiwe chi yin cˈa riyin riˈ. Y wi can yin cˈa riyin ri yinicanoj, tiyaˈ cˈa kˈij chique re ye wachibilan chi quebe na el. \t Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեզ ասացի, թէ՝ ես եմ. արդ, եթէ ինձ էք փնտռում, նրանց թո՛յլ տուէք գնալ»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achi ri xunataj cˈa ri Isaías chi xtipe nabey, ya ri Juan ri Bautista. Y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa pa jun desierto, y xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui, chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy ri quimac. Y ye qˈuiy ri xeruben el bautizar. \t Յովհաննէսը մկրտում էր անապատում եւ քարոզում ապաշխարութեան մկրտութիւն՝ մեղքերի թողութեան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote, tek xutzˈet chi ri Pedro tzˈuyul chiriˈ numekˈ riˈ, xutzuˈ xutzuˈ, y xubij: Re jun achi reˈ rachibil chukaˈ ri Jesús, xchaˈ. \t Մի աղախին տեսաւ նրան կրակի լոյսի մօտ նստած, հայեացքը սեւեռեց նրան եւ ասաց. «Սա էլ էր նրանցից, որ նրա հետ էին»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xquimey tek xkˈalajin ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y tek quinojel cˈa ri winek yetajin niquimey cˈa rij ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús, Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: \t Յիսուս սաստեց պիղծ ոգուն, բժշկեց մանկանը եւ տուեց նրան նրա հօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús nitzijon benak quiqˈui, xubij cˈa chique: Nacanek. Ri iwánima riyix cˈayef (cuesta) jubaˈ chi nunimaj ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Ո՛վ անմիտ եւ թուլասիրտ մարդիկ, որ դժուարանում էք հաւատալ այն ամենին, որ ասացին մարգարէները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can nbij cˈa chiwe, chi ye qˈuiy chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y ri reyes ri xecˈojeˈ ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el, xchaˈ ri Jesús. \t Ասում եմ ձեզ, որ բազում մարգարէներ եւ թագաւորներ կամեցան տեսնել այն, ինչ դուք տեսնում էք, բայց չտեսան, եւ լսել՝ ինչ դուք լսում էք, բայց չլսեցին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri ye benak chuchapic ri Jesús can yacˈariˈ tek xquichop. \t Եւ նրանք ձեռք դրեցին նրա վրայ ու բռնեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Judas ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, tek xutzˈet chi ri Jesús xa nitak pa camic, yacˈariˈ tek riyaˈ xpe kˈaxon pa ránima y xberutzolij ca ri juwinek lajuj sakapuek chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Այն ժամանակ Յուդան, որ Յիսուսին մատնել էր, տեսնելով, որ Յիսուս դատապարտուեց, զղջաց, արծաթ դրամները վերադարձրեց քահանայապետներին եւ ժողովրդի ծերերին ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ riˈ xquibij chic cˈa chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? Y ri Jesús xubij chique: Riyin, can yacˈa tek nchapon pe tzij iwuqˈui, can yacˈariˈ tek nbin pe chiwe yin achique riyin. \t Նրան ասացին՝ ո՞վ ես դու: Յիսուս նրանց ասաց. «Նա, որ սկզբից եւեթ խօսում էր ձեզ հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ tek ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios, tacˈakaˈ ka awiˈ pa xulan. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui riche (rixin) chi yatquichajij. Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej, \t «Եթէ Աստծու Որդին ես, քեզ այստեղից ցա՛ծ գցիր, որովհետեւ գրուած է՝ իր հրեշտակներին պատուիրուած է քո մասին, եւ ձեռքերի վրայ պիտի վերցնեն քեզ, որպէսզի երբեք քո ոտքը քարին չխփես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ Riyaˈ can xtukˈalajsaj chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek, ruma wacami ya kˈaton chic tzij pa ruwiˈ ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t դատաստանի հարցում՝ որովհետեւ այս աշխարհի իշխանը դատապարտուած է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, chi man ta xtuyaˈ pe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ ronojel utz ri nuyaˈ pe chiwe. \t Արդ, եթէ դուք, որ չար էք, գիտէք ձեր որդիներին բարի պարգեւներ տալ, որքա՜ն եւս առաւել ձեր Հայրը, որ երկնքում է, բարիքներ կը տայ նրանց, որ նրանից ուզում են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi xoc pe ri akˈaˈ, xexuleˈ ka chuchiˈ choy. \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, նրա աշակերտները ծովեզերք իջան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wacami can nyaˈ yan cˈa apo rutzijol chiwe ri xtibanatej, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij chi xtibanatej reˈ, xtinimaj cˈa chi can yin cˈa riyin ri Cristo. \t հէնց այժմուանից ասում եմ ձեզ, քանի դեռ չի եղել, որպէսզի, երբ որ լինի, հաւատաք, որ ես եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xerutzˈet oc ye caˈiˈ ángeles ri ye quicusalon sakilaj tak tziek. Ri caˈiˈ ángeles riˈ ye tzˈuyul cˈa. Jun tzˈuyul pa ruwiˈ y jun tzˈuyul pa raken ri acuchi (achique) xliˈeˈ wi ri Jesús. \t եւ տեսաւ երկու հրեշտակներ՝ սպիտակների մէջ, որոնք նստել էին՝ մէկը՝ սնարին, եւ միւսը՝ ոտքերի մօտ, այնտեղ, ուր Յիսուսի մարմինն էր եղել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Pedro can cˈa nichˈo na apo riqˈui ri Jesús, yacˈariˈ tek cˈo jun sutzˈ sibilaj sek ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Եւ մինչ նա դեռ խօսում էր, ահա մի լուսաւոր ամպ նրանց վրայ հովանի եղաւ. ամպից մի ձայն եկաւ ու ասաց. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, որին հաւանեցի, դրա՛ն լսեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri jun chic mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ can xuchˈec chic cˈa caˈiˈ talento riqˈui. \t Նոյնպէս նա էլ, որ երկուսն առաւ, երկու եւս շահեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Zaqueo can yacˈariˈ xka pe chanin, y riqˈui quicoten xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Զակքէոսը շտապեց իջաւ եւ նրան ընդունեց ուրախութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xesiqˈuix (xeˈoyox) cˈa chukaˈ riyeˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Հարսանիքի հրաւիրուեցին նաեւ Յիսուս եւ իր աշակերտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ y xubij chique chi quebe cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ; chi can quenabeyej cˈa el chuwech, ruma Riyaˈ cˈa yerutek na ca ri winek chi tak cachoch. \t Եւ նա իսկոյն իր աշակերտներին ստիպեց նաւակ մտնել եւ առաջանալ դէպի միւս կողմը, մինչեւ որ ինքը ժողովրդի բազմութիւնն արձակի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betsaida. Y cˈo cˈa jun achi moy xbeyaˈox (xbeyaˈ) chuwech. Y ri ye cˈamayon pe ri moy riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ ri moy riche (rixin) chi nitzuˈun. \t Եկան Բեթսայիդա. եւ նրա առաջ բերեցին մի կոյրի ու աղաչում էին, որ դիպչի նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri tataˈaj: Wi riyit yacowin nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui chi yicowin ntoˈ ri acˈajol, can xtibanatej wi ri achiˈel nawajoˈ. Pero riˈ awuqˈui riyit cˈo wi, ruma jun winek ri can nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui tek cˈo ri nucˈutuj, can nibanatej wi ri achique ri nrajoˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ասացիր՝ եթէ կարող ես. ամէն ինչ հնարաւոր է նրա համար, ով հաւատում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ոչ մի ծառայ երկու տիրոջ ծառայել չի կարող. որովհետեւ, եթէ մէկին ատի, միւսին կը սիրի. կամ եթէ մէկին մեծարի, միւսին էլ կ՚արհամարհի: Չէք կարող ե՛ւ Աստծուն ծառայել, ե՛ւ մամոնային»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús paˈel cˈa apo chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato. Y ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Եւ Յիսուս կանգնեց կուսակալի առաջ. կուսակալը հարցրեց նրան ու ասաց. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»: Եւ Յիսուս ասաց. «Դու ես ասում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek xemolotej cˈa apo. Pa mil winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ niquipalbej chic quiˈ. Y ri Jesús xuchop cˈa tzij quiqˈui ri ye rudiscípulos nabey, y xubij cˈa chique: Tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos ntel chi tzij chi xa caˈiˈ quipalej, xa ma niquiben ta ri niquicˈut. \t Մինչ Յիսուսի շուրջը բիւրաւոր ժողովուրդ հաւաքուեց՝ իրար կոխոտելու աստիճան, նա սկսեց նախ իր աշակերտներին ասել. «Նախ դուք ձեզ զգո՛յշ պահեցէք փարիսեցիների խմորից, որ կեղծաւորութիւնն է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri Cristo jun chique ri ye riy rumam ri rey David. Y ri chiriˈ pa Belén ri tinamit ri xalex wi ri David, chiriˈ cˈo chi nipe wi ri Cristo, yechaˈ. \t չէ՞ որ Գիրքն ասում է, թէ Քրիստոս գալու է Դաւթի սերնդից եւ Բեթղեհէմ գիւղից, որտեղից Դաւիթն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ; Simón rubiˈ ri jun y Andrés rubiˈ ri jun chic. Ri caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ ye chapoy tak car, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Երբ նա անցնում էր Գալիլիայի ծովեզրով, տեսաւ Սիմոնին եւ նրա եղբայր Անդրէասին, որոնք ուռկանները ծովն էին գցել, որովհետեւ ձկնորսներ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri can pa nubiˈ riyin nucˈul jun acˈal, jun acˈal ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, ma xu (xe) ta wi riyin ri xquirucˈul, xa can xtucˈul chukaˈ ri yin takayon pe. \t «Ով այսպիսի մանուկներից մէկին ընդունում է իմ անունով, ինձ է ընդունում, եւ ով ինձ է ընդունում, ոչ թէ ինձ է ընդունում, այլ նրան, ով ինձ ուղարկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xel el pa jay y xbetzˈuyeˈ chuchiˈ ri choy. \t Այդ օրը Յիսուս տնից դուրս գալով՝ նստեց ծովեզերքին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi can cˈa ya tek cˈo chic na ri rajawaren ri Dios, can yacˈariˈ tek xtinkum chic jun bey ri ruyaˈal uva, xchaˈ. \t ասում եմ ձեզ, թէ այսուհետեւ որթատունկի բերքից չեմ խմելու, մինչեւ որ գայ Աստծու արքայութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri ixok aj icˈ xutzuˈ chic jun bey ri Pedro, xuchop chic cˈa rubixic chique ri yecˈo chiriˈ: Re achi reˈ jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. \t Աղախինը նորից տեսաւ նրան եւ սկսեց իր շուրջը գտնուողներին ասել. «Սա էլ նրանցից է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri María can chanin xbe pa jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Այդ օրերին Մարիամը վեր կացաւ եւ շտապով գնաց Յուդայի լեռնային շրջանի քաղաքներից մէկը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús banon chic cˈa bautizar, xbeˈel pe pa yaˈ. Y Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj xjakatej y xutzˈet chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. Can choj wi cˈa petenak pa ruwiˈ Riyaˈ. \t Եւ երբ Յիսուս մկրտուեց, իսկոյն ջրից դուրս ելաւ. եւ ահա երկինքը բացուեց նրան, եւ նա տեսաւ Աստծու Հոգին, որն իջնում էր ինչպէս աղաւնի եւ գալիս էր իր վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek quichapon cˈa el bey, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ, quitataˈ ri Alejandro y ri Rufo. Y riyaˈ petenak pa juyuˈ. Y ri soldados xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Եւ ստիպեցին Սիմոն Կիւրենացուն՝ Ալեքսանդրի եւ Ռուփոսի հօրը, որը ագարակից էր գալիս ու այդ տեղով էր անցնում, որ Յիսուսի խաչափայտը կրի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Wi can ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés, ni ma niquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri chˈabel riˈ ojer ca, cˈa ta cˈa chi xtiquinimaj jun ri nicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Եւ Աբրահամը նրան ասաց. «Եթէ Մովսէսին եւ մարգարէներին չեն լսում, մեռելներից մէկն էլ եթէ յարութիւն առնի, չպիտի համոզուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nitzak ta ri Jesús pa quikˈaˈ, ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman wi chi can kitzij ri natzijoj. Ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. \t Հարցրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ ճիշտ ես խօսում ու ուսուցանում եւ աչառութիւն չես անում, այլ ճշմարտութեամբ Աստծու ճանապարհն ես սովորեցնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin, y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ye cojo yebiyin el jabel, y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Գնացէք պատմեցէ՛ք Յովհաննէսին, ինչ որ դուք տեսաք եւ լսեցիք. որ կոյրերը տեսնում են, կաղերը՝ քայլում, բորոտները մաքրւում են, խուլերը՝ լսում, մեռելները յարութիւն են առնում, աղքատները Բարի լուրն են լսում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa queriˈ, riche (rixin) chi xukˈalajsaj cˈa achique rubanic xtiban chare chi xticamisex. \t Այս ասում էր նշելու համար, թէ ի՛նչ մահով էր մեռնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y man cˈa ticˈuaj ta yabel irajil, ni man cˈa ticˈuaj ta yaˈl, y man cˈa ticˈuaj ta chukaˈ jun chic cˈulaj ixajab. Ni ma quixpaˈeˈ ta pa tak bey riche (rixin) chi yeˈiyalaˈ ca rutzil tak quiwech ri winek. Xa jic (choj) quixbiyin cˈa acuchi (achique) cˈo chi yixapon wi. \t Մի՛ վերցրէք ո՛չ քսակ, ո՛չ մախաղ, ո՛չ կօշիկներ եւ ճանապարհին ոչ ոքի ողջոյն մի՛ տուէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri can yeˈetzelan wuche (wixin) riyin, can ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yinquetzelaj, xa can nikˈalajin cˈa chi queriˈ chukaˈ niquiben chare ri Nataˈ. \t Ով ինձ է ատում, ատում է եւ իմ Հօրը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Simón Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios, xchaˈ chare. \t Սիմոն Պետրոսը պատասխանեց ու ասաց. «Դու ես Քրիստոսը՝ կենդանի Աստծու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Zaqueo xpaˈeˈ cˈa y xchˈo apo chare ri Ajaf Jesús y xubij: Ajaf, wacami pa nicˈaj chare ri nubeyomal nyaˈ chique ri pobres. Y wi cˈo winek ri can xkˈax ruwiˈ ri alcawal welesan chique, can cajiˈ chic cˈa ruqˈuexel ri xtintzolij chique, y ma xu (xe wi) ta chic ri xinwelesaj chique, xchaˈ. \t Իսկ Զակքէոսը եկաւ կանգնեց եւ ասաց Տիրոջը. «Տէ՛ր, ահա իմ ինչքերի կէսը կը տամ աղքատներին, եւ եթէ որեւէ մէկին զրկել եմ, քառապատիկ կը հատուցեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri jumoc achiˈaˈ ri celadores nibix chique, \t Փիլիպպոսին, Բարթողոմէոսին, Մատթէոսին, Թովմասին, Ալփէոսի որդի Յակոբոսին, Սիմոնին՝ Նախանձայոյզ կոչուածին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij: Jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui, ma nicowin ta nubij utzilaj tak chˈabel achiˈel ri xerubij ka ri Jesús. ¿La nicowin cami chukaˈ jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui chi nuben chare jun moy chi nitzuˈun? yechaˈ. \t Ոմանք էլ ասում էին. «Սրանք դիւահարի խօսքեր չեն, միթէ դեւը կարո՞ղ է կոյրի աչքերը բանալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xbequicˈamaˈ cˈa pe ri puek chi niquicˈut chuwech. Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Եւ նրանք բերեցին: Եւ նրանց ասաց. «Ո՞ւմն է այս պատկերը կամ գիրը»: Եւ նրանք ասացին նրան՝ կայսրինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Tomás: Cˈa ya tek xinatzˈet na, cˈacˈariˈ xinanimaj; pero ri yinquinimaj y xa ma yinquitzˈet ta, jabel cˈa ruwaquikˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Որովհետեւ դու ինձ տեսար, հաւատացիր. երանի՜ նրանց, որոնք չեն տեսել եւ սակայն կը հաւատան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rox achi xcˈuleˈ cˈa chukaˈ riqˈui ri malcaˈn ixok, pero can achiˈel ri xquicˈulwachij el ri ye caˈiˈ nabey rachˈalal, can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij el riyaˈ. Y chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ queriˈ xquicˈulwachilaˈ el. Y majun cˈa chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xecˈojeˈ ta ca ralcˈual. \t Նրան առաւ նաեւ երրորդը. եւ նոյն ձեւով՝ եօթն էլ... Եւ ժառանգներ չթողեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xbanatej cˈa chi pa rutiempo ri Augusto César tek ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij, riyaˈ xutek cˈa rubixic chique quinojel ri winek chi tiquitzˈibaj quibiˈ. \t Այն օրերին Օգոստոս կայսեր կողմից հրաման ելաւ՝ ամբողջ երկրում մարդահամար անելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero queriˈ chukaˈ xcˈojeˈ cˈa jun cˈutuy limosna y nojnek ri ruchˈacul pa chˈaˈc. Ri achi riˈ Lázaro rubiˈ, y can yacˈa ri pa ruchiˈ rachoch ri beyon nicˈojeˈ wi. \t Եւ Ղազարոս անունով մի աղքատ մարդ ընկած էր նրա դռան առաջ՝ վէրքերով ծածկուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri cˈajol xapon apo riqˈui ri Jesús, ri itzel espíritu riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj y xuchˈakij pan ulef. Ri Jesús xchapon cˈa chare ri itzel espíritu, riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y ri Jesús can xucˈachojsaj wi cˈa el y xujech el chare ri rutataˈ. \t Եւ մինչդեռ նա մօտենում էր, դեւը գետին խփեց նրան ու ցնցեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique ri xcˈulwachitej? Y riyeˈ xquibij: Ri xucˈulwachij ri Jesús aj Nazaret, jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xucˈut chi cˈo ruchukˈaˈ ruma cˈo nimaˈk tak milagros ri xerubanalaˈ y chukaˈ cˈo ruchukˈaˈ ri ruchˈabel. Queriˈ cˈa xkˈalajin chiquiwech ri winek y chukaˈ chuwech ri Dios. \t Եւ նրանց ասաց՝ ի՞նչ: Եւ նրանք ասացին Յիսուս Նազովրեցու մասին, որ եղաւ մարգարէ մարդ, հզօր՝ գործերով եւ խօսքերով, Աստծու եւ ամբողջ ժողովրդի առաջ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek yetzolin cˈa pe ri pa tak cˈaybel, wi ma niquichˈajchˈojsaj ta quiˈ, can ma yewaˈ ta. Y cˈo cˈa nicˈaj chic ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ ri yequibanalaˈ, achiˈel ri achique rubanic ri quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ, ri xára, ri chˈichˈ tak lek y ri achique chukaˈ rujoskˈixic niquiben chare ri quiwarabel. \t Նաեւ՝ շուկայից տուն մտնելով՝ եթէ նախ չլուացուեն, չեն ուտում: Եւ ուրիշ շատ բաներ էլ կան, որ աւանդաբար պահում են. ինչպէս՝ բաժակների, սափորների, պղնձէ ամանների ու մահիճների լուացումներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Riyaˈ can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Եւ կատարուեց գրուածը, թէ՝ «Անօրէնների հետ դասուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ wi riyin ri Cˈajolaxel ri yicolo iwuche (iwixin) pa rukˈaˈ ri mac, kas kitzij wi chi xquixtotej chuwech ronojel. \t Իսկ արդ, եթէ Որդին ձեզ ազատի, ճշմարտապէս ազատ կը լինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek cˈa riˈ yeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ ri chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can yequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t մկրտւում էին նրանից Յորդանան գետում եւ խոստովանում էին իրենց մեղքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Եւ նա ասաց. «Ձեզ տրուած է գիտենալ Աստծու արքայութեան խորհուրդները, իսկ ուրիշներին՝ առակներով, որպէսզի նայեն, բայց չտեսնեն, լսեն, բայց չիմանան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ye ruˈapóstoles ri Jesús tek xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, can xquimol apo quiˈ riqˈui ri Jesús y xquitzijolaˈ cˈa chare ronojel ri xquibanalaˈ y ronojel ri tijonic ri xquiyalaˈ chique ri winek. \t Առաքեալները հաւաքուեցին Յիսուսի մօտ ու նրան պատմեցին այն ամէնը, ինչ որ արել էին եւ ուսուցանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ, wi nicajoˈ chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Եւ Յուդա Իսկարիովտացին՝ Տասներկուսից մէկը, գնաց քահանայապետների մօտ, որ Յիսուսին մատնի նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech ri xnoj ca riqˈui ri caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri xa ma xqˈuis ta. \t Բոլորը կերան ու յագեցան: Եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքների մնացորդներ վերցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi xa ta ri Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, rumariˈ can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Եւ եթէ այդ օրերը չկարճեցուէին, ոչ մի մարմին չէր ազատուի. բայց ընտրեալների պատճառով այդ օրերը պիտի կարճեցուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chukaˈ tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Ye pixaˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t քո հօրն ու մօրը մեծարիրը եւ քո ընկերոջը քո անձի պէս պիտի սիրեսը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic aj Israel ri can cˈo chi yeˈoc pa rajawaren ri caj, ri xa ma xqueˈoc ta, xa xqueˈelesex ca y xquecˈak chupan ri kˈekuˈm, ruma xa can ma xquicukubaˈ ta quicˈuˈx wuqˈui riyin. Y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t իսկ արքայութեան որդիները պիտի ելնեն արտաքին խաւարը. այնտեղ պիտի լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Եւ կտրել անցնելով՝ ցամաք ելան Գեննեսարէթում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix can nibananej iwiˈ chiquiwech ri winek chi can sibilaj yix choj. Yacˈa ri Dios xa can retaman wi achique ri cˈo pan iwánima, y ma utz ta yixrutzˈet. Y astapeˈ can jabel cˈa yixtzˈet y astapeˈ chukaˈ chi can janipeˈ na nimirisan ikˈij cuma ri winek. \t Եւ նրանց ասաց. «Դուք էք, որ մարդկանց առաջ ձեզ արդար էք ձեւացնում, սակայն Աստուած ձեր սրտերը գիտէ. որովհետեւ այն, որ մարդկանց առաջ բարձր է, Աստծու առաջ զազրելի է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ. \t Նրան կապեցին, առան գնացին եւ յանձնեցին պոնտացի Պիղատոս կուսակալի ձեռքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chawe: Tek can cˈa yit cˈajol na, can ayon cˈa riyit nabetzˈ apan y xabacuchi (xabachique) cˈa nawajoˈ yabe wi, can yabe wi cˈa. Yacˈa tek xcarijix, xa xqueˈaricˈ ri akˈaˈ chuwech jun chic riche (rixin) chi nubetzˈ apan, y xcarucˈuaj acuchi (achique) ri xa ma nawajoˈ ta yabe wi, xchaˈ chare. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ մինչ դու երիտասարդ էիր, ինքդ էիր գօտիդ կապում եւ գնում էիր՝ ուր եւ կամենում էիր. սակայն երբ ծերանաս, ձեռքերդ վեր կը բարձրացնես, եւ ուրիշները քեզ գօտի կը կապեն ու կը տանեն՝ ուր չես կամ»նայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús cˈo chic pa rachoch ri Dios y nucˈut chic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, xeˈapon apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin re pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t Եւ երբ տաճար եկաւ, մինչ ուսուցանում էր, նրան մօտեցան քահանայապետները, ժողովրդի ծերերը եւ ասացին. «Ի՞նչ իշխանութեամբ ես այդ անում, եւ ո՞վ տուեց քեզ այդ իշխանութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic ri can tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, xubij cˈa apo chare: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Եւ իր աշակերտներից մէկն ասաց. «Տէ՛ր, ինձ թո՛յլ տուր, որ գնամ նախ իմ հօրը թաղեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xapon rutzijol riqˈui ri rey ri xbanatej, xyacatej royowal. Can yacˈariˈ tek riyaˈ xerutek achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj chiquij riche (rixin) chi xeruqˈuis cˈa ri xecamisan quiche (quixin) ri rumozos, y chukaˈ can xubij chi tiporox cˈa ri quitinamit. \t Իսկ թագաւորը երբ լսեց, բարկացաւ եւ իր զօրքն ուղարկեց ու բնաջնջեց սպանողներին եւ այրեց նրանց քաղաքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Waweˈ cˈo jun cˈajol ri cˈo wuˈoˈ caxlan wey riqˈui ri banon riqˈui cebada y caˈiˈ tak car ye rucˈamom pe, pero, ¿la xaxu (xaxe wi) ta cˈa oc reˈ ri xtikayaˈ apo chiquiwech quinojel re winek reˈ? xchaˈ ri Andrés. \t «Այստեղ մի պատանի կայ, որ հինգ գարեհաց ունի եւ երկու ձուկ. բայց այդքանն ի՞նչ է այսչափ մարդկանց համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ pa tinamit cˈo jun achi capitán. Y ri achi riˈ cˈo jun rumozo ri sibilaj cˈa nrajoˈ, pero yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. \t Այնտեղ մի հարիւրապետի ծառայ, որ շատ սիրելի էր նրա համար, ծանր հիւանդացել էր եւ մեռնելու մօտ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek ri ye rudiscípulos ri Juan can cˈo kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta, riche (rixin) chi yequibanalaˈ oraciones chare ri Dios? Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri kadiscípulos riyoj, yacˈa ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben, xa yewaˈ yeˈucˈyaˈ, xechaˈ chare. \t Եւ նրանցից ոմանք ասացին նրան. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի, ինչպէս եւ փարիսեցիների աշակերտները ծոմ են պահում յաճախ եւ աղօթք անում, իսկ քո աշակերտները ուտում են ու խմում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t «Ոչ ոք չի կարող երկու տիրոջ ծառայել. կա՛մ մէկին կ՚ատի եւ միւսին կը սիրի, կա՛մ մէկին կը մեծարի եւ միւսին կ՚արհամարհի. չէք կարող ծառայել Աստծուն եւ՝ մամոնային»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri ma xebano ta ri utzil riˈ, can xquebe wi cˈa pa tijoj pokonal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri chojmilaj tak winek xtiquil cˈa jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Quecˈariˈ ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Եւ նրանք պիտի գնան դէպի յաւիտենական տանջանք, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben. ¿Y achique cˈa ri xtikachˈec riyoj rumariˈ? xchaˈ. \t Այն ժամանակ Պետրոսը պատասխան տուեց ու ասաց նրան. «Ահա՛ւասիկ, մենք թողեցինք ամէն բան եւ եկանք քո յետեւից. արդ, մենք ի՞նչ կ՚ունենանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս ամէնը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri nim rukˈij. Ri achi riˈ xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri cˈanej cˈo wi, riche (rixin) chi ntoc pe rey. Y cˈacˈariˈ nitzolin chic pe. \t Նա ասաց. «Մի ազնուական մարդ գնաց հեռու աշխարհ՝ իր թագաւորութիւնը ստանալու եւ վերադառնալու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic, y catel el. Y ri itzel espíritu riˈ tek xel el riqˈui ri achi xuben ca chare chi xtzak pan ulef, chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, pero majun chic achique ta xuben ca chare. \t Յիսուս սաստեց նրան եւ ասաց. «Պապանձուի՛ր եւ դո՛ւրս ելիր դրանից»: Դեւը մէջտեղում գետին զարկեց նրան եւ դուրս ելաւ նրանից ու որեւէ վնաս չտուեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri winek ri quimolon apo quiˈ, riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquirek apo quichiˈ y xquibij: ¡Ticamisex! ¡Ticamisex! ¡Ticamisex chuwech cruz! xechaˈ apo. Y ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Ya ri i‑Rey ri niwajoˈ chi ntek rucamisaxic chuwech cruz? Pero ri achiˈaˈ principaliˈ tak sacerdotes xa xquibij cˈa apo: Majun chic jun ka‑rey riyoj. Xaxu (xaxe) wi ri César, xechaˈ. \t Իսկ նրանք աղաղակում էին. «Վերացրո՛ւ մեր միջից, վերացրո՛ւ մեր միջից եւ խա՛չը հանիր նրան»: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ես ձեր թագաւորին խա՞չը հանեմ»: Քահանայապետները պատասխանեցին. «Չունենք մենք այլ թագաւոր, բացի կայսրից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jun chic cˈa kˈij, ri Jesús xbe pa jun tinamit ri Naín rubiˈ, y ye benak chukaˈ ri rudiscípulos riqˈui. Y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ winek ri ye tzeketel el chiquij. \t Հետեւեալ օրը Յիսուս գնում էր մի քաղաք, որ Նային էր կոչւում. նրա հետ էին գնում նաեւ իր աշակերտները եւ բազում ժողովուրդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi ri Dios queriˈ yeruwik ri kˈayis, ri wacami cˈo pa juyuˈ y chuaˈk xa niyaˈ pa kˈakˈ, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? Rumariˈ, ¿achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Իսկ եթէ խոտը, որ այսօր բաց դաշտի մէջ է, իսկ վաղը հնոց է նետուելու, Աստուած այդպէ՛ս է հագցնում, որչա՜փ եւս առաւել ձեզ պիտի հագցնի, թերահաւատնե՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos xquitzulaˈ quiwech, y ma niquil ta cˈa achique niquichˈob; ruma ma quetaman ta achoj chrij xchˈo wi ri Jesús. Can man cˈa quetaman ta achique ri xtijacho el riche (rixin). \t Աշակերտներն իրար էին նայում տարակուսելով, թէ ո՛ւմ մասին է ասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj xa junan cˈa riqˈui jun yaˈl chapabel car, ri niyaˈox (nyaˈ) ka pa yaˈ y yeberucˈamaˈ pe quinojel quiwech car. \t Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է ծով նետուած ուռկանի, որ ամէն տեսակ բան է հաւաքել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ nbij chawe riyit Simón, chi re ixok reˈ sibilaj nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. Y rumariˈ ri janipeˈ chi mac ri ye rubanalon pe xecuyutej yan. Yacˈa jun winek ri nunaˈ chi xa ma qˈuiy ta ri rumac ri xecuy, xa ma can ta nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. \t Դրա համար քեզ ասում եմ. իր անհամար մեղքերը կը ներուեն սրան, որովհետեւ ուժգին սիրեց. քանզի ում շատ է ներւում, շատ է սիրում, եւ ում սակաւ՝ սակաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyit chukaˈ ma xakˈej ta aceite pa nujolon (nuwiˈ) tek xinoc pe. Yacˈa re ixok reˈ, can ya ri akˈom ri jubul ruxlaˈ ri xuyalaˈ chrij ri waken. \t Դու իւղով իմ գլուխը չօծեցիր, սա անուշ իւղով ոտքերս օծեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ riyix ri yixtzekelben wuche (wixin), ruma astapeˈ xa yix jubaˈ oc, ri Tataˈixel can nrajoˈ wi cˈa chi yixbecˈojeˈ pa rajawaren. \t «Մի՛ վախեցիր, փոքրի՛կ հօտ, որովհետեւ ձեր Հայրը հաճեց տալ ձեզ արքայութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús y ri cablajuj rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, quichapon el bey riche (rixin) chi ye jotol el pa tinamit Jerusalem. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri rudiscípulos ruma cˈo cˈa ri nrajoˈ nubij chique. \t Երբ Յիսուս Երուսաղէմ էր բարձրանում, Տասներկուսին առանձին իր հետ վերցրեց եւ ճանապարհին ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xubij ronojel reˈ, ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos sibilaj xpe coyowal. Y rumacˈariˈ riyeˈ ronojel cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niquinek. \t Եւ երբ այս բոլորը նրանց ասաց ամբողջ ժողովրդի առաջ, ամօթահար եղան. եւ օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները սկսեցին խիստ չարանալ եւ բանավէճի բռնուել նրա հետ՝ շատ բաների համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Herodes jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. \t Այն ժամանակ Հերովդէս չորրորդապետը լսեց Յիսուսի համբաւը եւ իր ծառաներին ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri caˈiˈ winek riˈ, ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xquirek apo quichiˈ chare ri Jesús, y xquibij: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek yojanek? ¿Achique cˈa ruma yojachˈujirisaj yan, tek xa ma jane napon ta rukˈijul? xechaˈ chare. \t Եւ ահա նրանք աղաղակեցին ու ասացին. «Ի՞նչ կայ մեր եւ քո միջեւ, Յիսո՛ւս, Որդի՛ Աստծու, մեզ տարաժամ տանջելո՞ւ եկար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xchˈo chic jun bey chique ri achiˈaˈ fariseos riˈ, y xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe: Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral ri acuchi (achique) yeˈoc wi apo ri tak carneˈl. \t Դարձեալ Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ես եմ ոչխարների դուռը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job, riche (rixin) chi queriˈ ma nitij ta más pokon tek yixanmej. \t Աղօթեցէ՛ք, որ ձմեռ ժամանակ չլինի դա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri Marta chi petenak ri Jesús, junanin (anibel) xel el riche (rixin) chi xbe chucˈulic. Y ri María man cˈa xunabej ta, xa xcˈojeˈ ca ri chiriˈ pa jay. \t Երբ Մարթան լսեց, որ Յիսուս գալիս է, նրան ընդառաջ գնաց. իսկ Մարիամը տանը նստած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe chic jun bey. Queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ma wetaman ta. Xa can xu (xe) wi cˈa ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t «Սակայն այդ օրուայ եւ ժամի մասին ոչ ոք չգիտէ. ո՛չ հրեշտակները երկնքում եւ ո՛չ էլ՝ Որդին, այլ միայն՝ Հայրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac. Yacˈa riyit jet, jatzijoj achique rubanic ri rajawaren ri Dios. \t Յիսուս նրան ասաց. «Թող որ մեռածնե՛րը թաղեն իրենց մեռելներին, իսկ դու գնա՛ քարոզիր Աստծու արքայութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun cˈajol achi ri xapon riqˈui ri Jesús y xubij: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Եւ ահա մէկը մօտենալով նրան՝ ասաց. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ բարիք գործեմ, որ յաւիտենական կեանքն ունենամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Judas xapon, can choj cˈa xbe apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Nutijonel, Nutijonel, xchaˈ chare y cˈacˈariˈ xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Եւ մօտենալով նրան՝ իսկոյն ասաց. «Ռաբբի՛, Ռաբբի՛». եւ համբուրեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈa cˈo wi pe. \t Նոյնպէս եւ դուք՝ երբ այս բոլորը տեսնէք, իմացէ՛ք, թէ մօտ է Նա, դռների առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y pa nabey mul, ronojel reˈ man cˈa xkˈax ta chiquiwech ri rudiscípulos. Y xkˈax chiquiwech can cˈa ya tek ri Jesús cˈastajnek chic el chiquicojol ri caminakiˈ y tek cˈo chic rukˈij rucˈojlen. Cˈacˈariˈ tek xnatej chique chi ronojel reˈ can tzˈibatajnek wi ca; y can queriˈ wi ri xbanatej. \t Եւ նրա աշակերտները սկզբում այն չհասկացան, բայց երբ Յիսուս փառաւորուեց, այն ժամանակ յիշեցին, թէ այդ նրա մասին էր գրուած, եւ իրենք այդ էին արել նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Կամ՝ ինչպէ՞ս կարող է մէկը մտնել հզօր մի մարդու տունը եւ յափշտակել նրա գոյքերը, եթէ նախ չկապի հզօրին եւ ապա նրա տունը կողոպտի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chiriˈ cˈa cˈo wi ri Jesús tek xbeyaˈox (xbeyaˈ) jun achi chuwech, jun achi ri ma nacˈaxan ta y ma ntel ta jabel ruchˈabel. Y ri ye cˈamayon pe, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. \t Նրա առաջ բերեցին մի խուլ ու համր մարդ եւ աղաչեցին, որ իր ձեռքը դնի նրա վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xa chrij cˈa ri rucamic ri Lázaro xchˈo wi tek xubij chi xa warnek, pero ri rudiscípulos xkˈax chiquiwech chi can waran wi. \t Բայց Յիսուս նրա մահուան մասին էր ասում, մինչդեռ նրանց այնպէս թուաց, թէ նա քնով ննջելու մասին է խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma xquibij chake chi ri ruchˈacul ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ pa jul. Y niquibij cˈa chukaˈ chi cˈo ángeles xquicˈut quiˈ chiquiwech, y chi ri ángeles riˈ xquibij chique chi ri Jesús xcˈastej yan el. \t եւ նրա մարմինը չէին գտել. նրանք եկան եւ ասացին, թէ նաեւ մի տեսիլ էլ էին տեսել հրեշտակների, որոնք ասում էին նրա մասին, թէ կենդանի է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wacami cˈa re achiˈaˈ reˈ can quetaman chic chi ronojel ri ayaˈon pe chuwe riyin, can yit cˈa riyit yit yayon pe chuwe. \t Հիմա իմացան, որ այն ամէնը, ինչ ինձ տուիր, ես նրանց տուեցի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri can cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ chuwech ri Dios riyeˈ can ye qˈues wi. \t Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի, որովհետեւ բոլորը նրա համար կենդանի են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rutataˈ ri cˈajol can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ncukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui. Y chukaˈ can quinatoˈ riche (rixin) chi queriˈ más ta xtincukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ. \t Երեխայի հայրը իսկոյն աղաղակեց եւ ասաց. «Հաւատում եմ, օգնի՛ր իմ անհաւատութեանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. \t «Սիրտս ցաւում է այս ժողովրդի համար, որովհետեւ արդէն երեք օր է, որ ինձ մօտ են. եւ բան չունեն, որ ուտեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Juan can kitzij wi ri xubij chique, ruma xubij cˈa chique: Ma yin ta cˈa riyin ri Cristo. \t նա խոստովանեց առանց վարանելու. խոստովանեց, թէ՝ ես Քրիստոսը չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xubij chic jun bey chi riyaˈ ma rudiscípulo ta ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Պետրոսը դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն մի աքաղաղ կանչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi tisiqˈuix (toyox) pe ri achi. Y yacˈariˈ tek xbequisiqˈuij (xbecoyoj) pe ri achi moy y xquibij chare: Ma taxibij ta awiˈ. Joˈ kiqˈui. Ri Jesús yarusiqˈuij (yaroyoj), xechaˈ chare. \t Յիսուս կանգնեց եւ հրամայեց, որ նրան կանչեն: Կոյրին կանչեցին եւ նրան ասացին. «Քաջալերուի՛ր, վե՛ր կաց, կանչում է քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Գրուած է. «Միայն հացով չէ, որ կ՚ապրի մարդ, այլ՝ Աստծու ամէն խօսքով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye caminek chic cˈa el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Բոլորից յետոյ կինն էլ մեռաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Նինուէի մարդիկ դատաստանի ժամանակ վեր պիտի կենան այս սերնդի հետ եւ պիտի դատապարտեն նրան, որովհետեւ Յովնանի քարոզութեան վրայ ապաշխարեցին. եւ ահա Յովնանից մեծը կայ այստեղ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi aj Samaria: Cayacatej y cabiyin cˈa. Xacˈachoj ruma chi can xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t որ չվերադարձան՝ փառք տալու համար Աստծուն, բացի միայն այս օտարազգի մարդուց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo quinojel ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa chiˈiwonojel re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Եւ նա ամբողջ ժողովրդին իր մօտ կանչելով՝ ասաց նրանց. «Ամէնքդ ինձ լսեցէ՛ք եւ իմացէ՛ք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nim rukˈij, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Մի իշխանաւոր նրան հարցրեց եւ ասաց. «Բարի՛ Վարդապետ, ի՞նչ պիտի անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey xubij cˈa chare ri mozo riˈ: Riyit xa yit jun itzel mozo. Ri tzij ri xabij yariˈ ri xtincusaj riche (rixin) chi nkˈet tzij pan awiˈ. Ruma wi can awetaman chi riyin can yin cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi, chi riyin can nchˈojij wi nurajil ri acuchi (achique) xa majun nyacon ca, y chukaˈ can nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta riyin xitico ka; \t Եւ տէրը նրան ասաց. «Հէնց քո բերանով քեզ պիտի դատեմ, անհաւատարի՛մ ծառայ. գիտէիր, որ ես մի խիստ մարդ եմ, վերցնում եմ, ինչ որ չեմ դրել եւ հնձում եմ՝ ուր չեմ սերմանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe cˈa ri aj kˈatbel tzij xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y xquibij: Xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Ամէնքը ասացին՝ թող խաչուի: Եւ նա ասաց. «Ի՞նչ չար բան արեց»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում՝ թող խաչուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa quixbiyin, y jeˈibij chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic rudiscípulos ri Jesús. Jeˈibij cˈa chique chi ri Jesús xtinabeyej el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, can achiˈel wi ri rubin ca chiwe. \t Բայց գնացէք ասացէ՛ք նրա աշակերտներին եւ Պետրոսին, թէ՝ ահա նա ձեզնից առաջ գնում է Գալիլիա. այնտե՛ղ կը տեսնէք նրան, ինչպէս ձեզ ասել էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Riyix nichˈob chi ri achiˈaˈ aj Galilea riˈ, queriˈ xquicˈulwachij ruma más cˈo quimac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj Galilea? \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Կարծո՞ւմ էք, թէ այն գալիլիացիները, որոնք այդպիսի պատահարների ենթարկուեցին, աւելի մեղաւոր էին քան բոլոր գալիլիացիները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma chi queriˈ xquicˈutuj chare ri Jesús, Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix xa ya ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ ri niben? Riqˈui riˈ niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Իսկ դուք ինչո՞ւ զանց էք անում Աստծու պատուիրանը՝ ձեր աւանդութեան պատճառով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel, xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. \t Եւ ահա տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունեցող մի կին, յետեւից մօտենալով Յիսուսին, դիպաւ նրա զգեստի քղանցքին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye quivecinos xpe cˈa xibinriˈil chique, ruma ri xbanatej chiriˈ. Y ri xbanatej, xel cˈa rutzijol chiriˈ pa tak juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Եւ ահ ընկաւ բոլորի մէջ, որ լսեցին այս, եւ նրանց մէջ, որ բնակւում էին նրանց շուրջը: Եւ Հրէաստանի ամբողջ լեռնակողմում այս բոլոր բաները պատմւում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri ixok xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, ri cánima xubij chique chi riyeˈ chukaˈ ye aj maquiˈ; y chi jojun xeˈel cˈa el chiriˈ. Xenabeyej el ri rijitaˈk, y cˈacˈariˈ xebe ri cˈa ye acˈalaˈ na. Xa can xu (xe wi) chic cˈa ri ixok ri xbequipabaˈ pa nicˈaj ri xcˈojeˈ ca chiriˈ chuwech ri Jesús. \t Եւ այս լսելով՝ մէկ առ մէկ ելնում գնում էին՝ տարիքաւորներից մինչեւ փոքրերը: Եւ Յիսուս միայն մնաց ու կինը՝ կանգնած նրա առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ riyix ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ. \t Եւ դուք մի՛ մտահոգուէք, թէ ի՛նչ էք ուտելու կամ ի՛նչ էք խմելու, եւ մի՛ մտատանջուէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Nbij cˈa chiwe, chi ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, chi acuchi (achique) xtipe wi ri iway y chi acuchi (achique) xtipe wi ri itziak. \t Եւ իր աշակերտներին ասաց. «Դրա համար էլ ասում եմ ձեզ. հոգ մի՛ արէք ձեր հոգու համար, թէ ինչ էք ուտելու, ոչ էլ մարմնի համար, թէ ինչ էք հագնելու,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri José chukaˈ royoben apo ri rajawaren ri Dios y rumariˈ tek riyaˈ ma xka ta chuwech ri xquibij ri rachibil chi niban chare ri Jesús. \t (սա չէր միաբանել նրանց մտադրութիւններին ու գործերին): Եւ ինքն էլ էր սպասում Աստծու թագաւորութեանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ձեր խստասրտութեան պատճառով գրեց այդ պատուիրանը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t որպէսզի, ով նրան հաւատում է, յաւիտենական կեանքն ընդունի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chare ri ixok: Ri xabij can queriˈ wi. Wacami catzolin cˈa, ruma ri itzel espíritu xel yan el riqˈui ri awal, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ նա ասաց նրան. «Այդ խօսքիդ համար գնա՛, դեւը քո աղջկանից դուրս ելաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús tzuliben cˈa apo cuma sibilaj ye qˈuiy winek y cuma chukaˈ ri achiˈaˈ ri can yekˈato wi tzij chiquicojol ri israelitas. Y quinojel cˈa ri winek riˈ niquitzeˈej apo, y niquibilaˈ cˈa: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol. Wacami tucoloˈ cˈa riˈ ruyon, wi kas kitzij chi ya Riyaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios, xechaˈ. \t Իսկ ժողովուրդը դիտում էր. իշխանաւորները նրանց հետ միասին ծաղրում էին նրան եւ ասում. «Ուրիշներին ազատեց, թող ինքն իրեն էլ ազատի, եթէ դա է Քրիստոսը՝ Աստծու ընտրեալ Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij cˈa chi can quicamisex. \t «Ահաւասիկ Երուսաղէմ ենք բարձրանում, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետերին ու օրէնսգէտներին. եւ նրան մահուան պիտի դատապարտեն"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xapon cˈa chukaˈ jun ixok malcaˈn ri can nikˈalajin chi ma beyon ta y xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Մի այրի կին եկաւ եւ երկու լումայ գցեց, որ մի գրոշ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri can cˈo ri nuchˈabel pa ránima y can yeruben wi ronojel ri pixaˈ ri yenbij, can yirajoˈ wi cˈa riˈ. Y ri can yirajoˈ riyin, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ, y riyin chukaˈ can xtinwajoˈ y xtinkˈalajsaj wiˈ chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Ով իմ պատուիրաններն ընդունում եւ դրանք պահում է, նա՛ է, որ ինձ սիրում է. եւ ով ինձ սիրում է, պիտի սիրուի իմ Հօրից. ես էլ նրան պիտի սիրեմ եւ ինձ պիտի յայտնեմ նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Caifás ri nimalaj sacerdote xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Riyix, xa cˈariˈ niwacˈaxaj ka chiˈiwonojel ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. \t Այն ժամանակ քահանայապետը պատռեց իր զգեստներն ու ասաց. «Հայհոյեց, էլ ինչի՞ են պէտք մեզ վկաներ. ահա հիմա լսեցիք նրա հայհոյանքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero xa coˈol ri puerta y coˈol oc ruwech ri bey ri yatucˈuan pa utzilaj cˈaslen, y ma ye qˈuiy ta oc ri yeˈilo. \t Ինչքա՜ն անձուկ է դուռը եւ նեղ՝ ճանապարհը, որ տանում է դէպի կեանք, եւ սակաւաթիւ են նրանք, որ գտնում են այն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Isaí xralcˈualaj ri David ri xoc jun rey; y ri rey David xralcˈualaj ri Salomón. Y ri ruteˈ ri Salomón, ya ri rixjayil ca ri Urías. \t Յեսսէն ծնեց Դաւիթ արքային: Դաւիթը ծնեց Սողոմոնին՝ Ուրիայի կնոջից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Marta: Ri axibal Lázaro xticˈastej, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Քո եղբայրը յարութիւն կ՚առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով Աստծու արքայութիւնը չընդունի որպէս մանուկ, նրա մէջ չի մտնելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xban chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe pa jun desierto. \t Եւ անմիջապէս Հոգին նրան հանեց տարաւ դէպի անապատ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtincˈutuj chiwe. ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? Tibij cˈa chuwe ri achique nichˈob, xchaˈ chique. \t Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկնքի՞ց էր, թէ՞՝ մարդկանցից. պատասխանեցէ՛ք ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi chiriˈ chupan ri jay riˈ, cˈo jun winek riqˈui quicoten xquixrucˈul, ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ ca riqˈui. Yacˈa ri winek ri xa ma xquixrucˈul ta, ri uxlanibel cˈuˈx ma xticˈojeˈ ta ca riqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t եթէ այնտեղ կայ խաղաղասէր մարդ, ձեր խաղաղութիւնը նրա վրայ կը հանգչի. ապա թէ ոչ՝ ձե՛զ կը վերադառնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Riyix riche (rixin) chi niben ri achique ye quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ, can niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Ապա աւելացրեց. «Աստծու պատուիրանը լաւ էք անարգում, որպէսզի ձե՛ր աւանդութիւնը հաստատէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) jun chique ri mozos y xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique xbanatej? ¿Y achique ruma tek cˈo nimakˈij ntajin? xchaˈ. \t եւ իր մօտ կանչելով ծառաներից մէկին՝ հարցրեց, թէ այդ ի՞նչ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon ri pa tinamit Capernaum, ri yecˈutun ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios, ri cˈo chi niquitoj quinojel ri achiˈaˈ, can xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui ri Pedro y xquicˈutuj chare: ¿Ri Itijonel ma nuyaˈ ta cami ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios? xechaˈ. \t Երբ նրանք Կափառնայում եկան, երկդրամեան տուրքը պահանջողները մօտեցան Պետրոսին եւ ասացին. «Ձեր վարդապետը երկդրամեանը չի՞ տալիս»: Եւ Պետրոսն ասաց՝ այո՛:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij ka chiquiwech: ¿La cˈo cami jun xcˈamo pe ruway? xechaˈ. \t Աշակերտները իրար մէջ ասում էին՝ արդեօք մէկը դրան ուտելու բա՞ն է բերել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xebe acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús y xbequichojmirisaj ca chi tichajix chi utz. Y xquiyaˈ cˈa ca retal ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, ri xticˈutu wi cˈo ri xtijako. Y xequiyaˈ ca chukaˈ ri ye chajinel chiriˈ. \t Եւ նրանք գնացին գերեզմանի ապահովութեանը հոգ տանելու եւ վէմը կնքեցին՝ զինուորներ նշանակելով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ronojel reˈ nibanatej ruma queriˈ tzˈiban ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rutzˈiban cˈa ca riyaˈ, nubij: \t Բայց այս բոլորը եղաւ, որպէսզի կատարուի մարգարէի խօսքը, որ ասում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Riˈ jun chiwe riyix cablajuj, ri xtumuˈ pe ri rucaxlanway wuqˈui pa lek. \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տասներկուսիցդ մէկը, որ ձեռքը ինձ հետ մտցրեց պնակի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pedro xcanaj ca ri chiriˈ pa puerta. Y ri discípulo ri etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, xbeˈel chic cˈa pe y xchˈo cˈa riqˈui ri ixok ri chajinel ri cˈo chiriˈ pa puerta, y xucusaj cˈa apo ri Pedro. \t Իսկ Պետրոսը կանգնել էր դռան մօտ, դուրսը: Միւս աշակերտը, որ ծանօթ էր քահանայապետին, դուրս ելաւ, դռնապանին ասաց եւ Պետրոսին ներս մտցրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ chic cˈa jun bey ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios can nicowin wi yerucol, ruma Riyaˈ ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Նայելով նրանց՝ Յիսուս ասաց. «Մարդկանց համար այդ անհնար է, բայց ո՛չ Աստծու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa nikˈax chkawech chi riyit can ronojel wi cˈa awetaman. Ma rajawaxic ta chi cˈa nikacˈutuj na chawe, riyit xa awetaman ri nikachˈob. Y rumariˈ riyoj can nikanimaj wi chi riqˈui ri Dios yit petenak wi, xechaˈ. \t Հիմա գիտենք, որ ամէն ինչ գիտես, եւ պէտք չկայ, որ մէկը քեզ բան հարցնի. դրա համար հաւատում ենք, որ Աստծուց ելար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin xa can wetaman cˈa iwech chi riyix xa ma niwajoˈ ta ri Dios pa tak iwánima. \t Բայց գիտեմ ձեզ, որ Աստծու հանդէպ սէր չունէք ձեր մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri kitzij chi yin achiˈel juwiˈ uva, y ri Nataˈ yariˈ ri achiˈel aj samajel chrij ri uva. \t «Ես եմ ճշմարիտ որթատունկը, եւ իմ Հայրը մշակն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. \t Այն ժամանակ իր աշակերտներին ասաց. «Հունձը առատ է, իսկ մշակները՝ սակաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix nibij cˈa chi cˈa cˈo na cajiˈ icˈ nrajoˈ riche (rixin) chi nicˈol ruwech ri ticoˈn. Yacˈa riyin nbij chiwe: Quixtzuˈun chilaˈ y queˈitzuˈ la winek. Riyeˈ ye achiˈel jun ticoˈn ri kˈen chic. Coyoben chic riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios chique, riche (rixin) chi niquinimaj. \t Չէ՞ որ դուք էք ասում, թէ չորս ամիս եւս կայ, որ հունձը գայ. ահա ես ձեզ ասում եմ. բարձրացրէ՛ք ձեր աչքերը եւ տեսէ՛ք արտերը, որ սպիտակել են եւ հասել հնձի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rudiscípulos can achique na xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. Pero Riyaˈ xubij chic jun bey chique: Walcˈual, ri winek ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Եւ աշակերտները զարմացած էին նրա խօսքերի վրայ. իսկ Յիսուս դարձեալ պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Զաւակնե՛րս, ինչքա՜ն դժուար է Աստծու արքայութիւն մտնել նրանց համար, որ իրենց յոյսը դրել են հարստութեան վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xchˈo chic quiqˈui ri rumozos y xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nibanatej ri cˈulanen, xa yacˈa ri xensiqˈuij (xenwoyoj) ma xcajoˈ ta xepe, y riqˈui riˈ xkˈalajin chi ma rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yepe. \t Ապա իր ծառաներին ասաց. «Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրուածները արժանի չէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Simón xubij: Riyin nbij chi ya ri más qˈuiy rucˈas rubanon riqˈui. Jaˈ (je), can queriˈ achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús chare ri Simón. \t Սիմոնն ասաց. «Ինձ այնպէս է թւում, թէ նա՛՝ ում աւելի շատը շնորհուեց»: Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ուղի՛ղ դատեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta. \t եւ մեծ երկրաշարժներ ու տարբեր տեղերում սով ու ժանտախտ պիտի լինեն. պիտի լինեն արհաւիրքներ եւ մեծամեծ նշաններ երկնքից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri cˈo cánima riche (rixin) chi yequibochiˈij ri yebano oyowal, ruma riyeˈ xtibix chique chi ye ralcˈual ri Dios. \t - Երանի՜ խաղաղարարներին, որովհետեւ նրանք Աստծու որդիներ պիտի կոչուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chiˈiwonojel riyix xiwacˈaxaj ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. ¿Achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ riyaˈ. Y quinojel cˈa xquibij: Rucˈamon cˈa chi nicamisex. \t Ահա ամէնքդ դրա բերանից լսեցիք հայհոյութիւնը. ձեզ ինչպէ՞ս է թւում...»: Եւ ամէնքը դատապարտեցին նրան, թէ մահապարտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa caˈiˈ ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Եսային լաւ մարգարէացաւ ձեր՝ կեղծաւորներիդ մասին՝ ասելով. «Այս ժողովուրդը ինձ շրթներո՛վ է մեծարում, բայց նրանց սրտերը ինձնից հեռու են."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero tek ri Jesús xutzˈet apo ri ixok riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) apo y xubij chare: Re wacami yacˈareˈ xacolotej chuwech ri ayabil. \t Եւ Յիսուս նրան տեսնելով՝ կանչեց իր մօտ եւ ասաց. «Ո՛վ կին, բժշկուած ես քո հիւանդութիւնից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen ri xika pe chilaˈ chicaj. Ri xquetijo cˈa re caxlan wey reˈ, xquecˈaseˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Ri caxlan wey cˈa ri xtinyaˈ riyin chique can ya cˈa ri nuchˈacul, ri xtapon pa camic riche (rixin) chi nuyaˈ quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t թէ մէկն այս հացից ուտի, յաւիտենապէս կ՚ապրի. եւ այն հացը, որ ես կը տամ, իմ մարմինն է, որը ես կը տամ, որպէսզի աշխարհը կեանք ունենայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri ixok. Y ri ixok can yacˈariˈ xchojmir, xpaˈeˈ jabel. Y ri ixok can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Եւ ձեռքը դրեց նրա վրայ, ու նոյն ժամին հիւանդը ուղղուեց եւ Աստծուն փառք էր տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xetzolin ri pa tak cachoch ri ixokiˈ riˈ, xequibanalaˈ ruchojmil ri akˈom ri jubul ruxlaˈ riche (rixin) chi yariˈ nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. Y xeˈuxlan cˈa chupan ri jun kˈij riche (rixin) uxlanen riˈ, can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Վերադարձան, խնկեր եւ իւղեր պատրաստեցին ու շաբաթ օրը, օրէնքի համաձայն, հանգիստ արեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek ri xaxu (xaxe wi) alaxnek riqˈui ri ruchˈacul, can aj ruwachˈulef wi. Yacˈa ri winek ri xalex ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can riche (rixin) wi ri Lokˈolaj Espíritu. \t որովհետեւ մարմնից ծնուածը մարմին է, իսկ Հոգուց ծնուածը՝ հոգի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac, xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ փնտռելու եւ փրկելու կորածին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri jun discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Pedro: Ri xchˈo pe chake, ya ri Ajaf Jesús, xchaˈ. Y ri Simón Pedro, can xu (xe) wi xracˈaxaj queriˈ, can yariˈ xucusaj pe ri rutziak ri relesan ca chrij y xropin ka pa yaˈ riche (rixin) chi ntel pe. \t Այն աշակերտը, որին Յիսուս սիրում էր, Պետրոսին ասաց՝ Տէրն է: Երբ Սիմոն Պետրոսը լսեց, թէ Տէրն է, հագուստը վրան գցեց, քանի որ մերկ էր, եւ իրեն նետեց ծովի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chique ri ye aj chˈameˈy: ¿Riyix chukaˈ xixkˈolotej pe pa rukˈaˈ? \t Փարիսեցիները ասացին. «Միթէ դո՞ւք էլ էք մոլորուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero xtapon ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Բայց կը գան օրեր, երբ փեսան նրանցից կը վերցուի, եւ ապա այն օրը նրանք էլ ծոմ կը պահեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈa ri xeˈucˈuan jun cˈaslen utz chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xtiquil jun quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xa itzel cˈaslen xquicˈuaj chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xquebe pa rucˈayewal. \t եւ դուրս կը գան. ովքեր բարի գործեր են արել՝ կեանքի յարութեան համար, իսկ ովքեր չար գործեր են արել՝ դատաստանի յարութեան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero xaxu (xaxe wi) cˈa jun ri más rajawaxic y más utz, y yacˈariˈ ri xuchaˈ ri María. Y ri xuchaˈ riyaˈ, majun xtelesan ta chare. \t բայց այստեղ քիչ բան է պէտք. Մարիամը ընտրել է լաւ մասը, որ նրանից չպիտի վերցուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri amac xecuyutej yan. \t Եւ ասաց այն կնոջը. «Քո մեղքերը քեզ ներուած են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek cˈo cˈa jun awachˈalal ri cˈo pokon ri xuben chawe, jet riqˈui y pa ruyonil tabij cˈa chare chi ma utz ta ri xuben. Y wi ri awachˈalal riˈ nracˈaxaj ri nabij chare, can xachˈec wi cˈa pe ri awachˈalal riˈ. \t «Եթէ եղբայրդ քո դէմ մեղանչի, գնա յանդիմանի՛ր նրան, երբ դու եւ նա մենակ էք. եթէ քեզ լսի, քո եղբօրը շահեցիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús y ri ye cablajuj rudiscípulos xebetzˈuyeˈ cˈa pa mesa riche (rixin) ri waˈin. \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, տասներկու աշակերտների հետ սեղան էր նստել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Chkacojol riyoj xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ pero ri achi riˈ xa xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Y ri rixjayil xcanaj ca chare ri rachˈalal. \t Մեզ մօտ եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ ու ապա մեռաւ. եւ որովհետեւ զաւակ չունէր, կնոջն իր եղբօրը թողեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xjach cˈa pa rukˈaˈ ri Jesús ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, riche (rixin) chi nusiqˈuij chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y tek xuricˈ cˈa ri wuj riˈ, xril ri acuchi (achique) nubij wi: \t Եւ նրան տուին Եսայի մարգարէի գիրքը. եւ նա վեր կացաւ ընթերցելու. եւ երբ գիրքը բացեց, գտաւ այն տեղը, ուր գրուած էր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri bey, yin cˈa riyin ri kitzij, y chukaˈ yin cˈa riyin ri cˈaslen. Majun cˈa achique ta nicowin napon riqˈui ri Nataˈ wi ma yirunimaj ta riyin. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ես եմ Ճանապարհը եւ Ճշմարտութիւնը եւ Կեանքը: Ոչ ոք չի գայ Հօր մօտ, եթէ ոչ՝ ինձանով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Եւ եթէ մի տուն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ տունը չի կարող կանգուն մնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Tibij cˈa chuwe: \t Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Ես էլ ձեզ մի բան հարցնեմ, եւ դուք ինձ ասացէ՛ք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Pedro xutzˈet cˈa ri discípulo riˈ, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, y riyaˈ, ¿achique cˈa xtuben ca? xchaˈ. \t Պետրոսը, նրան տեսնելով, ասաց Յիսուսին. «Տէ՛ր, իսկ սա ի՞նչ կը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri soldados riˈ xquiyaˈ cˈa jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. Y xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t եւ նրան հագցրին կարմիր քղամիդ եւ ծիրանի ու նրա գլխին փշերից պատրաստուած պսակ դրեցին"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Ajaf xubij pe chare ri Pedro: Catan cˈa pe. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xel el chupan ri jucuˈ y xuchop cˈa nibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi nibe apo riqˈui ri Jesús. \t Եւ նա ասաց՝ արի՛: Եւ Պետրոսը նաւակից իջնելով՝ քայլեց ջրի վրայով ու եկաւ Յիսուսի մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan ri kˈij riˈ can xtibanatej cˈa achiˈel ri nuben jun patrón ri ruyaˈon ca jun rumozo ri can cˈo runaˈoj pa quiwiˈ ri ye aj pa rachoch y rubin ca chare chi querutzukuˈ apo tek napon ri hora. Wi can nuben wi ri bin ca chare y utz nuben chare ronojel ri samaj, \t «Իսկ ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն ծառան, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ կարգեց՝ իր ժամին կերակուր տալու համար նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tinatej chiwe chi ma xu (xe) ta wi chiwe riyix queriˈ niquiben, xa can queriˈ chukaˈ quibanon pe chuwe riyin. \t «Եթէ աշխարհը ձեզ ատում է, իմացէ՛ք, որ նախ ինձ է ատել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Simón Pedro rachibilan jun chic discípulo, can ye tzeketel cˈa el chrij ri Jesús. Y ri jun discípulo riˈ, ri rachibilan ri Simón Pedro, can etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, rumariˈ tek choj xoc apo chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Եւ Յիսուսի յետեւից գնում էին Սիմոն Պետրոսը եւ միւս աշակերտը: Եւ քանի որ այդ աշակերտը քահանայապետին ծանօթ էր, Յիսուսի հետ մտաւ քահանայապետի տան գաւիթը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xa ma xchˈo ta cˈa. Can majun cˈa chˈabel ri xubij. Rumariˈ xpe ri nimalaj sacerdote, xucˈutuj chic cˈa chare: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij? xchaˈ chare. \t Եւ նա միայն լուռ էր մնում ու պատասխան չէր տալիս: Քահանայապետը կրկին անգամ հարցրեց նրան ու ասաց. «Դո՞ւ ես Քրիստոսը՝ օրհնեալ Աստծու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa yacˈa tek xutzˈet ri nuben ri nimalaj cakˈikˈ, xpe xibinriˈil chare. Y tek xunaˈ chi nibe ka chuxeˈ yaˈ, riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: ¡Ajaf, quinacoloˈ! xchaˈ. \t Սակայն տեսնելով ուժգին քամին՝ վախեցաւ: Եւ երբ սկսեց սուզուել, աղաղակեց ու ասաց. «Տէ՛ր, փրկի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri nibiyaj chakˈaˈ, can nuchakˈilaˈ (nutochˈ) wi ri raken; ruma xa majun ri sakil riqˈui. \t իսկ եթէ մէկը գիշերն է քայլում, սայթաքում է, որովհետեւ հետը լոյս չունի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ ma tinataj ta ri ijolon (iwiˈ) ruma chi niben jurar. Ruma ma yixcowin ta niben sek o kˈek chare jun rusmal iwiˈ. \t Եւ քո գլխով էլ չերդուես, որովհետեւ չես կարող մի մազ իսկ սպիտակ կամ սեւ դարձնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquicˈaxaj tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: \t Եւ մինչ ամբողջ ժողովուրդը լսում էր, ասաց իր աշակերտներին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare ri Jesús. \t Արդ, յարութեան ժամանակ, երբ յարութիւն առնեն, նրանցից ո՞ւմ կինը կը լինի. քանի որ եօթն էլ նրան կին առան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa tisach ta icˈuˈx, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriˈ chukaˈ quininimaj riyin, xchaˈ chique. \t Ապա Յիսուս ասաց իր աշակերտներին. «Թող ձեր սրտերը չխռովուեն. հաւատացէ՛ք Աստծուն, հաւատացէ՛ք եւ ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol petenak riqˈui rukˈij rucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այստեղ գտնուողների մէջ կան ոմանք, որոնք մահը չեն ճաշակի, մինչեւ որ չտեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած իր արքայութեամբ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, can queriˈ chukaˈ niquibilaˈ apo, achiˈel ri nicˈaj chic. \t Նրա հետ խաչուած աւազակներն էլ էին նոյն ձեւով նախատում նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Tomás, ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri nibix chukaˈ Dídimo chare, xa man cˈo ta quiqˈui ri rachibil, tek ri Jesús xocˈulun chiquicojol. \t Իսկ Թովմասը՝ Տասներկուսից մէկը՝ Երկուորեակ կոչուածը, նրանց հետ չէր, երբ Յիսուս եկաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix can nikˈaxalaˈ mar y nikˈaxalaˈ ruwachˈulef chucanoxic chi cˈo ta jun ri ntoc tzekelbey iwuche (iwixin) y nunimaj ta achiˈel ri ninimaj riyix. Xa yacˈa tek iwilon chic ri achique xtitzekelben iwuche (iwixin), riyix xa niben chare chi ntoc más itzel winek, ruma ri nicˈut chuwech nuben chare chi nej nibe wi ca chare ri Dios. Riyix can nej cˈa yixcˈo wi, yacˈa riyaˈ caˈiˈ mul más nej nibe wi ca chare ri Dios, y xa rumariˈ tek can rucˈamon chi nibe pa kˈakˈ chukaˈ riyaˈ. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ շրջում էք ծովի ու ցամաքի վրայ՝ անգամ մէկին նորահաւատ դարձնելու համար, եւ երբ նա այդպիսին է դառնում, նրան ձեզանից կրկնակի անգամ աւելի գեհենի որդի էք դարձնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Nimakˈaˈ rucaˈn kˈij, tek quichapon bey pa Jerusalem, xquitzˈet cˈa chi ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ chakiˈj chic rachibilan ri rucˈamal. \t Յաջորդ օրը, առաւօտեան, մինչ նոյն ճանապարհից էին անցնում, թզենին արմատից չորացած տեսան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri mozo xtzolin pe, xubij cˈa chare ri rupatrón: Xencˈom pe ri winek ri xabij el chuwe, pero ri chˈaquet cˈa qˈuiy na cˈo. \t Եւ ծառան ասաց. «Տէ՛ր, ինչ հրամայեցիր՝ կատարուեց եւ էլի տեղ կայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij cˈa chare ri Jesús: Wacami ketaman chic chi can cˈo itzel espíritu awuqˈui; ruma nabij chi achique ri yeniman ri achˈabel, man cˈa xquecom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, yachaˈ. Tatzˈetaˈ cˈa ri katataˈ Abraham y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xa xecom. \t Հրեաները նրան ասացին. «Այժմ իմացանք, որ քո մէջ դեւ կայ: Աբրահամը մեռաւ, նաեւ՝ մարգարէները, իսկ դու ասում ես, թէ՝ ով իմ խօսքը պահի, յաւիտեան մահ չի ճաշակի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xa yariˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj, y yecˈojeˈ rukˈaˈ ri can ye nimaˈk. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, ruma chiriˈ jabel yemujan. \t իսկ երբ սերմանուի, բուսնում եւ լինում է աւելի մեծ, քան ամէն տունկ, եւ արձակում է մեծ ճիւղեր, այնքան, որ երկնքի թռչունները նրա հովանու տակ կարող են բնակուել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xcamisex chuwech ri cruz y pa rox kˈij xbecˈastej pe, ri rudiscípulos xoka cˈa chiquicˈuˈx chi ri jun tzij riˈ rubin chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij. Y cˈacˈariˈ xquinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y ri chˈabel ri ye rubin ca ri Jesús. \t Իսկ երբ մեռելներից յարութիւն առաւ, նրա աշակերտները յիշեցին, թէ այդ է, որ ասել էր. եւ հաւատացին Գրքին ու այն խօսքին, որ Յիսուս ասել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe, ri xticˈulu cˈa riche (rixin) ri ntek el riyin, can yin cˈa riyin ri yirucˈul. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, xa can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ ընդունի նրան, ում ես կ՚ուղարկեմ, ինձ է ընդունում, եւ ով ինձ է ընդունում, ընդունում է նրան, ով ինձ ուղարկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin xa can yitzolin yan cˈa awuqˈui, Nataˈ Dios, pero riqˈui cˈa re cˈa yicˈojeˈ na jubaˈ chic chuwech re ruwachˈulef, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ, ruma nwajoˈ chi can ta tzˈaket ri quicoten nicˈojeˈ ca pa tak cánima, achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. \t Բայց հիմա քեզ մօտ եմ գալիս եւ այս բաները խօսում եմ աշխարհում, որպէսզի նրանք իրենց մէջ իմ լիակատար ուրախութիւնն ունենան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Marta xa ma que ta riˈ xuben. Riyaˈ xa chˈujernek cˈa chubanic ri rusamaj. Rumacˈariˈ ri Marta xapon riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, ¿chak utz chawe chi ri María nuyon riyin yin ruyaˈon ca chuwech re samaj? Tabij cˈa jubaˈ chare chi quirutoˈ, xchaˈ. \t Իսկ Մարթան, որ զբաղուած էր տնային շատ գործերով, եկաւ կանգնեց նրա մօտ եւ ասաց. «Տէ՛ր, քեզ փոյթ չէ՞, որ քոյրս ինձ մենակ է թողել ծառայութեան գործի մէջ. արդ, ասա՛ դրան, որ օգնի ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Nabey cˈa xquicˈuaj ri Jesús cˈa chuwech ri Anás, ruma ri Anás riˈ rujinan ri Caifás. Y ri junaˈ riˈ ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote. \t Եւ նախ նրան տարան Աննայի մօտ, որը Կայիափայի՝ այդ տարուայ քահանայապետի աներն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique nibij riyix? Wi cˈo jun achi ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl, y nibe pa tak juyuˈ chucanoxic ri jun ri sachnek ca? \t «Ձեզ ինչպէ՞ս է թւում. եթէ մի մարդ հարիւր ոչխար ունենայ, եւ նրանցից մէկը մոլորուի, իննսունինը ոչխարը լերան վրայ չի՞ թողնի ու գնայ որոնելու մոլորուածին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic, xchaˈ ri Jesús. Tek ri winek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tzij riˈ, xquibij: Dios ta cˈa xkojtoˈo chi man ta xtibanatej queriˈ, xechaˈ. \t Չէ՞ որ կը գայ ու կորստեան կը մատնի այդ մշակներին եւ այգին ուրիշներին կը տայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi cˈo ta jun chiwe riyix ri cˈo jun rumozo ri rutakon el pa juyuˈ riche (rixin) chi nisamej riqˈui ri arado o niyukˈun carneˈl, ¿la can xu (xe wi) cami tek nitzolin pe, can ya cami riˈ xtubij chare: Catoc pa jay, catzˈuyeˈ pa mesa y cawaˈ? Mani. \t Եւ Տէրն ասաց. «Եթէ մանանեխի հատիկի չափ հաւատ ունենաք եւ այս թթենուն ասէ՛ք՝ «Արմատախի՛լ եղիր եւ տնկուի՛ր ծովի մէջ», նա՛ իսկ կը հնազանդուի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ chuwech ri Jesús cˈo cˈa apo jun achi ri sipojnek. \t Եւ ահա այնտեղ, նրա առաջ ջրգողով հիւանդ մի մարդ կար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Այնտեղ կանգնածներից ոմանք, երբ լսեցին, ասացին. «Դա Եղիային է կանչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿La nayaˈ cami ri acˈaslen wuma riyin? Riyin can kitzij wi cˈa nbij chawe, chi tek cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, riyit oxiˈ yan mul abin chic chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Յիսուս պատասխանեց. «Ինձ համար կեա՞նքդ կը տաս. ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, աքաղաղը դեռ կանչած չի լինի, երբ դու երեք անգամ ինձ ուրացած կը լինես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo jun bey chubanic orar. Riyaˈ xucamuluj chic cˈa rubixic ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Եւ նորից գնաց, աղօթքի կանգնեց ու նոյն բաներն ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Ajaf Jesús xutzˈet ri ixok ri xcom el ri ral, xujoyowaj ruwech, y xubij cˈa chare: Man cˈa catokˈ ta chic. \t Երբ Տէրը կնոջը տեսաւ, խղճաց նրան եւ ասաց. «Մի՛ լար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rupatrón xubij chare ri mozo riˈ: Wacami cˈa jet ri tzan tak jay y ri pa tak bey ri yeˈel el chare ri tinamit y tabanaˈ cˈa chique ri winek chi puersa yepe pa wachoch, riche (rixin) chi queriˈ ninoj rupan re wachoch. \t Եւ տէրը ծառային ասաց. «Դո՛ւրս եկ ճանապարհներն ու ցանկապատների առաջ եւ մարդկանց այստեղ մտցրո՛ւ, որպէսզի տունս լցուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye rudiscípulos, pero tek xoka quiqˈui, xa quichapon waran, ruma yebison. \t Եւ վեր կենալով աղօթքից՝ եկաւ աշակերտների մօտ, նրանց քնած գտաւ տրտմութիւնից"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "tacoloˈ cˈa awiˈ ayon riyit y caka cˈa pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t ազատի՛ր ինքդ քեզ եւ իջի՛ր այդ խաչից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek benak cˈa ri Jesús, ri winek niquiriqˈuilaˈ cˈa ka ri nimaˈk tak quitziak pa rubey riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y queriˈ ri niquibanalaˈ ye benak. \t Եւ մինչ նա առաջանում էր, մարդիկ իրենց զգեստները փռում էին ճանապարհի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. Xuben cˈa achiˈel tek nitzˈitzˈan ri kˈij. Y ri rutziak can sek xuben achiˈel ri sakil. Can sibilaj cˈa rusakil xuben. \t եւ նրանց առաջ պայծառակերպուեց. եւ նրա դէմքը փայլեց ինչպէս արեգակը. եւ նրա զգեստները դարձան սպիտակ ինչպէս լոյսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo cˈa jun ixok ri Ana rubiˈ. Riyaˈ jun ixok ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ rumiˈal ca jun achi ri Fanuel rubiˈ, y jun chique ri ye riy rumam ca ri Aser, ri jun achi xcˈojeˈ ojer ca. Ri Ana cˈa riˈ ti riˈj chic. Riyaˈ cˈa coˈol tek xcˈuleˈ. Pero xaxu (xaxe wi) wukuˈ junaˈ xquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rachijil, ruma xa chanin xcom el ri achi chuwech. \t Եւ այնտեղ կար մի մարգարէուհի՝ Աննա անունով՝ Փանուէլի դուստրը, Ասերի ազգատոհմից. սա տարիքով շատ առաջացած էր եւ ամուսնու հետ միայն եօթը տարի էր ապրել՝ սկսած իր կուսութիւնից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi cˈo cˈa jun kˈij ri oyoben y yareˈ xoka; chi ri achiˈel ye caminakiˈ xtiquicˈaxaj cˈa ri nuchˈabel riyin ri Cˈajolaxel. Y ya cˈa ri xqueˈacˈaxan, xtiquil quicˈaslen. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ կը գայ ժամանակ, եւ արդէն իսկ եկել է, երբ մեռելները կը լսեն Աստծու Որդու ձայնը, եւ նրանք, որ կը լսեն, կ՚ապրեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xseker pe pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xel el pa tinamit y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Pero ri winek xa xebe chucanoxic y xbequilaˈ pe. Ri winek cˈa riˈ xcajoˈ xquikˈet ka ri Jesús ruma ma nicajoˈ ta chi nibe el. \t Եւ երբ օրը լուսացաւ, նա ելաւ գնաց մի ամայի տեղ, իսկ ժողովուրդը փնտռում էր նրան. եկան մինչեւ նրա մօտ եւ չէին թողնում նրան, որ հեռանայ իրենցից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios. \t Նոյնպէս եւ դուք, երբ տեսնէք այս բոլորը կատարուած, իմացէ՛ք, որ Աստծու արքայութիւնը մօտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi siquirnek chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej, tacˈuaj la awarabel y cabiyin el? \t ո՞րն է աւելի դիւրին. անդամալոյծին ասե՞լ՝ քո մեղքերը քեզ ներուած են, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց, ա՛ռ մահիճդ եւ գնա՛ քո տունը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xetzolin cˈa pe ri setenta achiˈaˈ riˈ chare ri samaj ri bin el chique y xeˈoka riqˈui ri Jesús, sibilaj yequicot, y xquibij cˈa chare: Ajaf, ri itzel tak espíritu can xeniman chukaˈ chake tek pan abiˈ riyit xojchˈo wi chique. \t Եօթանասուներկուսը վերադարձան խնդութեամբ եւ ասացին. «Տէ՛ր, դեւերն էլ են մեզ հնազանդւում քո անունով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rupixaˈ ri Dios nubij cˈa: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri rubin ca ri Dios. \t քանի որ Աստուած ասաց. «Մեծարի՛ր քո հօրը եւ մօրը»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa ri ye tzulibeyon apo riche (rixin) ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Եւ նրան ուշադրութեամբ դիտում էին՝ տեսնելու, թէ շաբաթ օրով նրան կը բժշկի՞, որպէսզի ամբաստանեն նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej. \t եւ իրենց ձեռքերի վրայ կը բռնեն քեզ, որ քո ոտքը երբեք քարին չխփես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri israelitas xquibilaˈ cˈa: Titzuˈ la Jesús, nrokˈej ri Lázaro. Nikˈalajin chi can sibilaj xrajoˈ, xechaˈ. \t Հրեաներն ասացին. «Տեսէ՛ք ինչքան էր սիրում նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios: chi riyit achi ri cˈo awixjayil man cˈa tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta; ma catelekˈ ta; ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Պատուիրանները գիտես՝ մի՛ շնացիր, մի՛ սպանիր, մի՛ գողացիր, սուտ մի՛ վկայիր, մեծարի՛ր քո հօրը եւ մօրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Եւ երբ լսէք պատերազմների եւ խռովութիւնների մասին, չզարհուրէք. որովհետեւ պէտք է, որ նախ այդ բաները պատահեն. բայց աշխարհի վախճանը շուտով չի լինելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xquinquicamisaj, yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y tek ri discípulos xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, can sibilaj cˈa xebison. \t ու նրան պիտի սպանեն, եւ նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»: Եւ նրանք շատ տխրեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Rey xtubij cˈa: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ronojel ri utzil ri xiben chare jun wachˈalal ri majun oc rukˈij, ntel chi tzij chi can chuwe cˈa riyin xiben wi ri utzil riˈ, xtichaˈ ri Rey. \t Թագաւորը պիտի պատասխանի ու ասի նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, քանի որ իմ այս փոքր եղբայրներից մէկին արեցիք այդ՝ ի՛նձ համար արեցիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin y tibij chare ri jun aj kˈatbel tzij riˈ, ri achiˈel jun itzel xwan, chi riyin cˈa yenwelesaj na itzel tak espíritu y can cˈa yencˈachojsaj na chukaˈ ri cˈo quiyabil. Queriˈ xtinben re wacami, ri chuaˈk y cˈa pa rox kˈij xtinqˈuis ca rubanic re samaj reˈ. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէք ասացէ՛ք այն աղուէսին, թէ ահա դեւեր եմ հանում, բուժումներ եմ կատարում այսօր եւ վաղը, իսկ երրորդ օրը գործս կ՚աւարտեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel ruwaˈikˈij chukaˈ riyix tek yixetzelex cuma ri winek, y yixquelesaj pe chiquicojol, yixyokˈ, chukaˈ itzel yixtzˈet ruma yin iniman riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t - Երանի՜ է ձեզ, երբ որ մարդիկ ձեզ ատեն եւ երբ որ ձեզ մերժեն եւ նախատեն ու մարդու Որդու պատճառով ձեր մասին չար անուն հանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xbe ka pa tinamit Capernaum, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. Y Riyaˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij. \t Եւ իջաւ Գալիլիայի Կափառնայում քաղաքը ու շաբաթ օրերը ուսուցանում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rachˈalal: Riyin ma jane napon ta ri kˈij riche (rixin) chi yibe. Yacˈa riyix utz chi xabachique hora yixbe. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ ժամանակը դեռ չի հասել, բայց ձեր ժամանակը միշտ պատրաստ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús y xuchop cˈa rujachic ri caxlan wey chiquiwech, y can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujachalaˈ cˈa chiquiwech, riche (rixin) chi yewaˈ. \t Եկաւ Յիսուս, առաւ հացը եւ տուեց նրանց. նոյնպէս եւ ձուկը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ronojel ri nibij, can choj cˈa tibij, wi kitzij ri nibij o xa ma kitzij ta. Can majun bey cˈa tiben ta jurar, ruma ronojel riˈ xa riqˈui ri itzel nipe wi. \t Այլ ձեր խօսքը լինի՝ այոն՝ այո, եւ ոչը՝ ոչ. որովհետեւ դրանից աւելին չարից է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri José can xuben wi cˈa ri xbix chare pa rachicˈ ruma ri ángel. Xucˈuaj el ri acˈal, y ri teˈej. Y xetzolin cˈa pan Israel. \t Եւ Յովսէփը վեր կացաւ, առաւ մանկանն ու մօրը եւ եկաւ Իսրայէլի երկիրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ, xabachique ri nunimirisaj riˈ, xa xtikasex rukˈij. Y yacˈa ri nuchˈutinirisaj riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ նա, ով ինքն իրեն բարձրացնում է, պիտի խոնարհուի, եւ նա, ով ինքն իրեն խոնարհեցնում է, պիտի բարձրանայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chupan ri rajawaren ri caj, can nibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun rey, tek xrajoˈ cˈa xuchojmirisaj janipeˈ quicˈas chiquijujunal ri rumozos. \t «Այսպէս, երկնքի արքայութիւնը նմանւում է մի թագաւորի, որ կամեցաւ ծառաների հետ իր հաշիւները կարգադրել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa el pa jun jucuˈ y ri ye rudiscípulos xquitzekelbej el. \t Երբ նա նաւակ մտաւ, նրա յետեւից գնացին իր աշակերտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Herodes xutzˈet ri Jesús, sibilaj xquicot ránima, ruma can qˈuiy chic kˈij rurayin chi rutzˈeton ta. Y qˈuiy cˈa ri racˈaxan chrij. Rumariˈ can royoben cˈa chi can xtutzˈet na jun bey tek nuben jun milagro. \t Եւ երբ Հերովդէսը տեսաւ Յիսուսին, շատ ուրախացաւ, որովհետեւ երկար ժամանակից ի վեր ցանկանում էր նրան տեսնել, քանի որ յաճախ լսում էր նրա մասին եւ ակնկալութիւն ունէր նրա ձեռքով կատարուած որեւէ նշան տեսնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa: Riyoj can yoj riy rumam ca ri Abraham, y rumariˈ ma xojcˈojeˈ ta chuxeˈ quitzij nicˈaj chic winek. ¿Achique cˈa ruma tek nabij chake chi yojtotej chuwech ronojel? \t Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Աբրահամի որդիներ ենք եւ երբեք ոչ ոքի չենք ծառայել. ինչպէ՞ս ես ասում, թէ՝ ազատ կը լինէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa tichˈob ta ka riyix chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t եւ մի՛ յաւակնէք ասել դուք ձեզ, թէ՝ Աբրահամը մեր հայրն է. ասում եմ ձեզ, որ Աստուած կարող է այս քարերից էլ Աբրահամի որդիներ դուրս բերել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achi xubij cˈa chique ri rumozo: Mani, ma yixbe ta chucˈukic, man xa ruma chi nicˈuk ri itzel kˈayis yecˈukutej chukaˈ ri trigo. \t Եւ տէրը նրանց ասաց. «Ո՛չ, մի գուցէ որոմը քաղելիս, ցորենն էլ նրա հետ արմատախիլ անէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri chiriˈ pa nicˈaj ruwajay, xquibox cˈa jun kˈakˈ, y xetzˈuyeˈ apo quinojel chuchiˈ. Y chukaˈ ri Pedro xtzˈuyeˈ apo chiquicojol. \t Երբ գաւթի մէջ կրակ վառեցին եւ նստեցին շուրջը, Պետրոսն էլ նստեց նրանց մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri winek ri can yequibanalaˈ ri kitzij, can yebe chupan ri Sakil, riche (rixin) chi yekˈalajin jabel chi yecowin niquiben ri nrajoˈ ri Dios, ruma xa jun chic quibanon riqˈui Riyaˈ. \t Իսկ ով կատարում է այն, ինչ ճշմարիտ է, գալիս է դէպի լոյսը, որպէսզի նրա գործերը յայտնի լինեն, թէ Աստուծով կատարուեցին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe cˈa ri María ranaˈ ri Lázaro, xberucˈamaˈ cˈa pe jun libra akˈom ri jubul ruxlaˈ ri nardo rubiˈ, ri sibilaj jotol rajel y xuyaˈ chrij raken ri Jesús y xerusulaˈ ca riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Y ri jay riˈ can xnoj cˈa riqˈui ri ruxlaˈ ri akˈom riˈ. \t Իսկ Մարիամը մի լիտր ազնիւ նարդոսի թանկարժէք իւղ վերցնելով՝ օծեց Յիսուսի ոտքերը. եւ իր մազերով էլ սրբում էր նրա ոտքերը. եւ տունը լցուեց իւղի բուրմունքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ángel xubij chare ri María: Ya ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri ruchukˈaˈ ri nimalaj Dios, ri xtika pe pan awiˈ. Rumacˈariˈ, ri lokˈolaj acˈal ri xtalex awuqˈui, can xtubiniˈaj na wi Rucˈajol ri Dios. \t Հրեշտակը պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Սուրբ Հոգին կը գայ քո վրայ, եւ Բարձրեալի զօրութիւնը հովանի կը լինի քեզ, որովհետեւ նա, որ քեզնից է ծնուելու, սուրբ է եւ Աստծու որդի կը կոչուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, xuchop nurakalaˈ ruchiˈ. \t Արդ, նրանց ժողովարանում մի մարդ կար՝ պիղծ ոգուց բռնուած, որն աղաղակեց եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique quinojel: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo chi nicowin nuben queriˈ kˈij kˈij, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Եւ ամենքին ասում էր. «Եթէ մէկը կամենում է իմ յետեւից գալ, թող ուրանայ իր անձը եւ իր խաչը մշտապէս վերցնի եւ գայ իմ յետեւից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Wi ta riyit awetaman achique chi sipanic ruyaˈon pe ri Dios, y awetaman ta chukaˈ achique cˈa riˈ ri nicˈutun jubaˈ ruyaˈ chawe; xa yit ta riyit ri yacˈutun ayaˈ chare, y Riyaˈ can ta nuyaˈ Ayaˈ ri can niyaˈo cˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Եթէ դու գիտենայի՜ր Աստծու պարգեւները, եւ թէ ով է, որ քեզ ասում է՝ «Ինձ խմելու ջուր տուր», գուցէ ինքդ արդարեւ նրանից կ՚ուզէիր, եւ նա քեզ կենդանի ջուր կը տար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri soldados quicˈuan cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz, xquicˈul cˈa jun achi petenak pa juyuˈ, jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Y ri soldados chrij cˈa riyaˈ xquiyaˈ wi el ri rucruz ri Jesús. Riyaˈ xucˈuan el ri cruz, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Երբ նրան առան գնացին, բռնեցին Սիմոն Կիւրենացի անունով մէկին, որը հանդից էր գալիս. նրա վրայ դրեցին խաչը, որ այն բերի Յիսուսի յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa apo chupan ri jul, y xquitzˈet cˈa chi ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ. \t ու ներս մտնելով՝ Տէր Յիսուսի մարմինը չգտան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xapon cˈa ri uxlanibel kˈij, xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? ¿Achique modo tek nicowin nuben ronojel reˈ? \t Երբ շաբաթ օր եղաւ, սկսեց ժողովարանում ուսուցանել. եւ շատերը, երբ լսում էին նրան, զարմանում էին նրա վարդապետութեան վրայ եւ ասում. «Այս բաները որտեղի՞ց են սրան, կամ ի՞նչ է այս իմաստութիւնը, որ տրուած է սրան, որ սրա ձեռքով այսպիսի զօրաւոր գործեր կատարուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij chare ri achi ri xcˈachojsex chare ri ruyabil: Wacami uxlanibel kˈij, xajan chi riyit awejkalon la awarabel. \t Հրեաները բժշկուած մարդուն ասացին. «Շաբաթ օր է եւ օրինաւոր չէ, որ վերցնես մահիճդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyix nibij chrij jun winek chi cˈo rumac, riˈ xa inaˈoj riyix nicusaj. Yacˈa riyin ma que ta riˈ nben. \t Դուք ըստ մարմնի էք դատում, ես ոչ ոքի չեմ դատում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t ի զուր են ինձ պաշտում. ուսուցանում են վարդապետութիւններ, որ մարդկանց պատուիրածներն են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Հապա ի՞նչ տեսնելու ելաք. փափուկ զգեստներով զարդարուած մա՞րդ. ահա նրանք, որ փափուկ բաներ են հագել, թագաւորների պալատներում են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈareˈ ri quibiˈ chiquijujunal ri ye cablajuj apóstoles. Ri nabey, Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón. Ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol jun achi Zebedeo rubiˈ. \t Եւ տասներկու առաքեալների անունները սրանք էին. առաջին՝ Սիմոն Պետրոս կոչուածը, եւ նրա եղբայրը Անդրէաս,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ chique ri xetzekelben riche (rixin) ri Jesús quichapon el bey riche (rixin) chi yebe pa Emaús, jun ti aldea ri nicanaj ca achiˈel xa pa jun oxiˈ leguas chare ri tinamit Jerusalem. \t Եւ ահա նոյն օրը աշակերտներից երկուսը գնում էին մի գիւղ, որի անունը Էմմաւուս էր, եւ որը Երուսաղէմից հեռու էր մօտ տասնմէկ կիլոմետր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. Y ri winek riˈ xquibij chic cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. \t Դարձեալ նրանց հարցրեց՝ ո՞ւմ էք փնտռում: Նրանք ասացին՝ Յիսուս Նազովրեցուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can qˈuiy cˈa ri ma nbij ta chic ca chiwe, ruma ma nikˈax ta chiwech y ma yixcowin ta chucˈuaxic. \t Դեռ շատ բաներ ունեմ ձեզ ասելու, բայց այժմ չէք կարող տանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa pokonal pa quikˈaˈ ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui. Xeˈelesex chukaˈ el ri itzel tak espíritu riˈ ruma ri Jesús. \t շատ մեծ բազմութիւն եկել էր լսելու նրան եւ բժշկուելու իրենց հիւանդութիւններից: Եւ պիղծ ոգիներից տառապողները բժշկւում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij cˈa chare ri Jesús: ¡Ah! ¿Achique cˈa ri nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ chare. \t «Թո՛յլ տուր, ի՞նչ ես ուզում մեզնից, Յիսո՛ւս Նազովրեցի. մեզ կորստեան մատնելո՞ւ եկար. գիտենք քեզ, թէ ով ես դու, Աստծու Սուրբն ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can kitzij wi nbij chawe, chi can ma xcatel ta pe chiriˈ pa cárcel, cˈa ya tek atojon chic na ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chawe chi natoj. \t Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, այնտեղից դուրս չես գայ, մինչեւ չվճարես վերջին դահեկանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ, wi jun chiwe riyix nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi nuchˈob nabey chi rajawaxic chi nuyaˈ ca ronojel ri cˈo riqˈui. Wi ma nuben ta queriˈ, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Արդ, այսպէս էլ՝ ձեզնից ով որ իր ամբողջ ունեցուածքից չհրաժարուի, չի կարող իմ աշակերտը լինել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ri Jesús xerutek cˈa el ri Pedro y ri Juan, y xubij cˈa el chique: Quixbiyin y tibanaˈ ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua reˈ. \t Եւ նա ուղարկեց Պետրոսին եւ Յովհաննէսին ու ասաց. «Գնացէ՛ք, պատրաստեցէ՛ք մեզ համար Պասեքի ընթրիքը, որ ուտենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Ruma konojel xkacˈaxaj ri xa cˈariˈ xubij ka, xechaˈ. \t Եւ նրանք ասացին. «Էլ ի՞նչ վկայութիւն է պէտք մեզ, որովհետեւ մենք ինքներս լսեցինք նրա բերանից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi ntzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ, ruma chubanic ri samaj riˈ tek xipe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ. \t Եւ նրանց ասաց. «Եկէ՛ք գնանք այլ մօտակայ գիւղաքաղաքներ եւս, որպէսզի այնտեղ էլ քարոզեմ, որովհետեւ հէնց դրա համար եմ եկել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achakˈ chinuwech riyin can caminek chic, y wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, y wacami xoka chic kiqˈui. Y rumariˈ rajawaxic chi cˈo nimakˈij y quicoten pa tak kánima, xchaˈ ri tataˈaj riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t բայց պէտք էր ուրախ լինել եւ ցնծալ, որովհետեւ քո այս եղբայրը մեռած էր եւ կենդանացաւ, կորած էր եւ գտնուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achi siquirnek xyacatej anej y xbe chrachoch. \t Եւ նա վեր կենալով՝ իր տունը գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Re nichop el bey man cˈa ticˈuaj ta el yaˈl. Ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan el. Ma ticˈuaj ta jun chic cˈulaj ixajab, ni ma ticˈuaj ta chukaˈ ichˈameˈy. Can majun cˈa ri ticˈuaj. Ruma chi ri aj samajel xabacuchi (xabachique) ri napon wi, rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chare. \t ո՛չ պարկ՝ ճանապարհի համար. ո՛չ երկու զգեստ, ո՛չ կօշիկներ եւ ո՛չ էլ ցուպ. որովհետեւ մշակն արժանի է իր կերակրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi riyix can xiwetamaj cˈa ca ronojel reˈ y can niben cˈa re xiwetamaj, can jabel cˈa ruwaˈikˈij. \t Եթէ այս բաները գիտէք, առաւել երանելի էք, եթէ դրանք կատարէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ cˈa riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Նրան առաւ նաեւ երկրորդը. եւ նա էլ անժառանգ մեռաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek nberilaˈ pe ri carneˈl riˈ, nuyaˈ cˈa pe chuwiruteleˈn. Can niquicot wi cˈa ruma chi xril pe. \t Եւ երբ այն գտնի, կը դնի այն իր ուսերի վրայ խնդութեամբ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, can kitzij wi ri nabij. Pero chukaˈ riyoj utz nikacˈul apo jubaˈ chare ri utzil riˈ. Achiˈel niquiben ri tak tzˈiˈ chuxeˈ ri mesa, yequimololaˈ chukaˈ ri rucˈaj tak caxlan wey ri yequitzakalaˈ ka ri acˈalaˈ. \t Կինը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, շներն էլ մանուկների սեղանի փշրանքներից են կերակրւում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Juan xukˈalajsaj cˈa chukaˈ y xubij: Riyin can xintzˈet cˈa ri Lokˈolaj Espíritu tek xka pe chilaˈ chicaj achiˈel nika jun palomax, y xka pa ruwiˈ y can xcˈojeˈ riqˈui. \t Յովհաննէսը վկայեց եւ ասաց. «Տեսայ Հոգին, որ իջնում էր երկնքից որպէս աղաւնի եւ հանգչում նրա վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Ri winek cˈa riˈ sibilaj cˈa xquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y quixibin quiˈ niquibij: Chupan re jun kˈij reˈ xekatzˈet milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, xechaˈ. \t Բոլորին զարմանք պատեց, եւ փառաւորում էին Աստծուն: Ահով լցուեցին եւ ասում էին. «Այսօր արտասովոր բաներ տեսանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xcajoˈ chi xquichop ta el, pero majun xunim ta riˈ riche (rixin) chi xquichop ta el ri Jesús, ruma ma jane napon ta ri hora riche (rixin) chi nichapatej. \t Ուզում էին նրան բռնել, բայց ոչ ոք նրա վրայ ձեռք չդրեց, որովհետեւ նրա ժամանակը դեռ չէր հասել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek ri can nrajoˈ wi yirutzekelbej, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t որովհետեւ, ով որ չվերցնի իր խաչը եւ իմ յետեւից չգայ, չի կարող իմ աշակերտը լինել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niben ri achique quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic achiˈel reˈ ri yeˈibanalaˈ. Queriˈ xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ fariseos y ri ye aj tzˈibaˈ. \t եւ այդպէս անարգում էք Աստծու խօսքը նոյն աւանդութեամբ, որ դուք փոխանցում էք միմեանց: Եւ սրա նման ուրիշ շատ բաներ էք անում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi cˈo jun winek ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Ոչ ոք չի կարող հզօրի տունը մտնելով՝ նրա ունեցածը կողոպտել, եթէ նախ չկապոտի հզօրին. եւ ապա միայն կը կողոպտի նրա տունը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can yin Rajaf ri uxlanibel kˈij, xchaˈ ri Jesús. \t ուրեմն մարդու Որդին շաբաթ օրուայ տէրն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tubanaˈ chi ya riyaˈ ri más coˈol que chiquiwech ri nicˈaj chic. Y ri nrajoˈ chi ntoc jun cˈamol bey chicojol riyix, xa yariˈ ri tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Բայց դուք այդպէս չլինէք, այլ՝ ով որ մեծ է ձեր մէջ, թող լինի ինչպէս կրտսերը, իսկ առաջնորդը՝ ինչպէս սպասաւորը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ. Pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. \t Արդ, մեզ մօտ եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ եւ մեռաւ ու զաւակ չթողեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Ri ruwiˈ yaˈ xa jubaˈ ma numuk ri jucuˈ. Pero ri Jesús warnek el. \t Եւ ահա ծովի վրայ մեծ փոթորիկ առաջացաւ, այնքան, որ նաւակը ծածկուեց ալիքներից: Իսկ ինքը ննջում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ ri Herodes majun xril ta chrij tek xixintek el riqˈui, y rumariˈ xutzolij chic pe pa nukˈaˈ riyin. Xaxu (xaxe wi) riqˈui riˈ niketamaj chi can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex. \t Եւ ոչ էլ՝ Հերովդէսը, որի մօտ հրամայեցի, որ Յիսուսին տանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop nitzijon riche (rixin) chi yerutijoj, y xubij cˈa: \t եւ նա սկսեց նրանց ուսուցանել ու ասել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ cˈanej cˈa cˈo wi tek xutzˈet chi cˈo juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ y sibilaj jabel rubanon ri ruxak. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech. Y tek xapon apo riqˈui, xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Ruma ma rukˈijul ta chi niwachin. \t Եւ հեռուից մի տերեւալից թզենի տեսնելով՝ եկաւ, որ թերեւս նրա վրայ մի բան գտնի. եւ երբ նրան մօտեցաւ, ոչինչ չգտաւ, այլ միայն՝ տերեւ, որովհետեւ տակաւին թզի ժամանակը չէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. Rumariˈ wi xa nichuptej ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima, can pa jun nimalaj kˈekuˈm yacˈojeˈ wi. \t Իսկ եթէ քո աչքը պղտոր է, քո ամբողջ մարմինը խաւար կը լինի: Եւ արդ, եթէ քո մէջ եղած լոյսը խաւար է, ապա խաւարը՝ որչա՜փ եւս աւելի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "junan riqˈui jun achi ri xuben jun rachoch. Nabey, xuben ka ri jul riche (rixin) ri rucimiento ri jay, y can pa ruwiˈ abej xucˈot wi ka ri jul riˈ. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ka ri rucimiento ri jay, y xuchop cˈa samaj. Y tek cˈachojnek chic cˈa ri jay, xpe cˈa ri raken yaˈ. Y ri raken yaˈ riˈ riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Pero ri jay ma xsilon ta, ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t Նման է տուն շինող այն մարդուն, որ հողը փորեց ու խորացրեց եւ հիմքը դրեց ժայռի վրայ. եւ երբ հեղեղ բարձրացաւ, գետը զարկեց տանը եւ չկարողացաւ շարժել այն, որովհետեւ նրա հիմքը ժայռի վրայ էր հաստատուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi aj cˈas xubij cˈa: Riyin cˈo jun ciento barril aceite olivo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri rumayordomo ri beyon achi xubij cˈa chare ri aj cˈas: Ya ruwujil ri acˈas reˈ. Y wacami aninek catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic ca jun ruwujil. Y chupan ri jun wuj ri xtaben, tabanaˈ cˈa ka chupan chi xa nicˈaj ciento barril aceite ri acˈas. \t Եւ սա ասում է՝ «Հարիւր տակառիկ ձէթ». եւ տնտեսը նրան ասում է՝ «Ա՛ռ քո մուրհակը եւ նստի՛ր ու անմիջապէս գրի՛ր՝ յիսուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquicˈol cˈa ri sakapuek riˈ y xquibij cˈa: Re puek reˈ ma utz ta cˈa chi nikaxol ka riqˈui ri ofrenda waweˈ pa rachoch ri Dios, ruma re puek reˈ xa rajel quicˈ. \t Իսկ քահանայապետները արծաթ դրամները վերցնելով՝ ասացին. «Օրինաւոր չէ դրանք ընդունել տաճարի գանձանակի մէջ, քանի որ արեան գին են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi xa xpe sibilaj bis pa ránima ri achi, xubij: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Երբ Յիսուս նրան տեսաւ տրտմած, ասաց. «Ինչքա՜ն դժուարութեամբ Աստծու արքայութիւնը կը մտնեն նրանք, որոնք հարստութիւն ունեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xeˈapon riqˈui ri Jesús, ma xquikˈip (xquikˈapuj) ta chic ri raken, ruma xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Բայց երբ եկան Յիսուսի մօտ եւ տեսան, որ նա արդէն մեռած էր, նրա սրունքները չկոտրեցին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can ximey tek xitzˈet chi riyin pa jun uxlanibel kˈij tek xinben jun milagro. \t Յիսուս պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Մի գործ արեցի, եւ ամէնքդ զարմացել էք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xuqˈuis rubixic chique ri cablajuj rudiscípulos ri achique chi samaj ri nbequibanaˈ, Riyaˈ can ma xcˈojeˈ ta chic ca chiriˈ, xa xbe cˈa pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pan Israel, chucˈutic y chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Եւ երբ Յիսուս վերջացրեց իր տասներկու աշակերտներին պատուէր տալը, այնտեղից գնաց՝ քարոզելու եւ ուսուցանելու շրջակայ քաղաքներում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi riˈ xubij chare ri Jesús: Tijonel, cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր արել եմ. արդ, ի՞նչ եմ պակաս թողել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri achi ri xcˈachojsex, ma retaman ta cˈa achique ri xcˈachojsan chare ri ruyabil; ruma ri Jesús xa ma xcˈojeˈ ta ka chiriˈ chiquicojol ri winek. Riyaˈ xa xbe el. \t Իսկ բժշկուածը չէր իմանում, թէ ո՛վ է նա, որովհետեւ Յիսուս այդտեղից ամբոխի պատճառով հեռացել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xtibanatej cˈa, chi yecˈo achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Եղբայրն իր եղբօրը մահուան պիտի մատնի, եւ հայրը՝ որդուն: Եւ որդիները հայրերի դէմ պիտի ելնեն ու նրանց պիտի սպանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek quiyaˈon chic cˈa chiquiwech ri achique niquiben riqˈui ri puek riˈ, riyeˈ xquilokˈ cˈa ri rulef jun aj banoy bojoˈy. Ri ulef riˈ can xticˈatzin cˈa riche (rixin) chi chiriˈ yemuk wi ri winek ri ma ye aj chiriˈ ta. \t Եւ խորհուրդ անելով՝ դրանով գնեցին բրուտի ագարակը՝ որպէս գերեզման օտարների համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri quimolon quiˈ, xquitaluj el quiˈ y xebe chcachoch. \t Ապա ամէն ոք իր տունը գնաց: Իսկ Յիսուս գնաց Ձիթենեաց լեռը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri discípulo ri cˈa ninatex ka, can ya cˈa riyaˈ ri tzˈibayon ronojel re cˈo chupan re jun wuj reˈ. Can ketaman cˈa chi kitzij ronojel ri nukˈalajsaj; ruma riyaˈ can xutzˈet ri xbanatej. \t Այս աշակերտն է, որ վկայում է այս բաների մասին, որ եւ գրեց իսկ դրանք. եւ գիտենք, որ նրա վկայութիւնը ճշմարիտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi jun cˈa chiwe riyix ri can nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij quinojel ri nicˈaj chic. \t եւ ձեզնից ով կամենայ առաջին լինել, բոլորին ծառայ թող լինի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ri niniman cˈa wuche (wixin) riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yirunimaj, xa can nunimaj cˈa ri Dios ri yin takayon pe. \t Յիսուս աղաղակում էր ու ասում. «Ով ինձ է հաւատում, ինձ չէ, որ հաւատում է, այլ նրան, ով ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa rubey y xapon pa jun aldea. Y chiriˈ chupan ri aldea riˈ cˈo cˈa jun ixok ri Marta rubiˈ, y riyaˈ xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Եւ մինչ նրանք գալիս էին, Յիսուս մտաւ մի գիւղ, եւ Մարթա անունով մի կին նրան ընդունեց իր տան մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri Zebedeo, ri xubij chukaˈ Boanerges chique; biˈaj ri ntel cˈa chi tzij chi ye achiˈel coklajay. \t եւ Զեբեդէոսի որդու՝ Յակոբոսի ու նրա եղբօր՝ Յովհաննէսի անունները դրեց Բաներեգէս, որ նշանակում է՝ Որոտման որդիներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero can nicˈatzin chi nibanatej na ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumariˈ tek ma rajawaxic ta cˈa chi yepe ri ángeles chinutoˈic, xchaˈ ri Jesús. \t Էլ ինչպէ՞ս պիտի կատարուէին Սուրբ Գրքերում գրուածները, թէ՝ այսպէս պէտք է լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ, riyin can nbij cˈa chiwe chi ronojel ri nicˈutuj tek riyix niben orar y wi can ninimaj chi nicˈul, can xtiyatej wi cˈa chiwe. \t Դրա համար ասում եմ ձեզ. ամէն ինչ, որ աղօթք անելով խնդրէք եւ հաւատաք, թէ կը ստանաք, կը տրուի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Jun achi jun bey ca, xuben jun nimakˈij pa rachoch riche (rixin) chi niquiben jun waˈin. Rumariˈ riyaˈ ye qˈuiy winek ri xubij chique chi yeroyobej chrachoch ri kˈij riche (rixin) ri waˈin. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Մի մարդ ընթրիք սարքեց եւ հրաւիրեց շատերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri ntajin, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t այն ժամանակ, ովքեր Հրէաստանում կը լինեն, թող փախչեն լեռները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles xexuleˈ pe ri pa ruwiˈ ri juyuˈ, y xeˈocˈojeˈ ka quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos pa jun liˈon. Y chiriˈ ye qˈuiy chukaˈ winek quimolon quiˈ. Yecˈo winek ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, y yecˈo chukaˈ ye petenak cˈa quelaˈ chuchiˈ mar, ri cˈa quelaˈ pa tinamit Tiro y Sidón. Yecˈo cˈa chique ri winek riˈ ye petenak riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús, y yecˈo cˈa ye petenak ruma nicajoˈ chi yecˈachojsex el chare ri quiyabil ruma ri Jesús. \t Եւ նրանց հետ միասին իջաւ մի տափարակ տեղ, ուր նրա աշակերտների խումբը եւ ամբողջ Հրէաստանից ու Երուսաղէմից եւ այն կողմերից եւ Տիւրոսի ու Սիդոնի ծովեզրից"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el, xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta Elías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? xechaˈ chare. Pero ri Juan xubij: Ma yin ta riyin, xchaˈ chique. Cˈacˈariˈ ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa jun bey chare: ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe? xechaˈ chare. Pero riyaˈ xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Ու նրան հարցրին՝ իսկ դու ո՞վ ես, Եղիա՞ն ես: Եւ նա ասաց՝ ո՛չ, չեմ: Իսկ դու մարգարէ՞ն ես: Նա պատասխանեց՝ ո՛չ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Simón xubij: Ajaf, wi riyit xcatucˈuex pa cárcel, yibe awuqˈui. Hasta yibe awuqˈui, wi riyit xcatapon pa camic, xchaˈ. \t Եւ Պետրոսն ասաց. «Տէ՛ր, պատրաստ եմ քեզ հետ գնալ ե՛ւ բանտ, ե՛ւ դէպի մահ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ, ri achiˈaˈ fariseos y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: \t Նոյնպէս եւ քահանայապետները, օրէնսգէտներով ու ծերերով հանդերձ, ծաղրում էին նրան ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye caminek chic el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, can majun chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ xcˈojeˈ ta ca ralcˈual. Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Եւ եօթն էլ զաւակ չթողեցին. ամենքից յետոյ մեռաւ նաեւ կինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y ri fariseos ma xquil ta cˈa achique xquibij apo chare ri Jesús. \t Եւ այդ մասին նրան պատասխան տալ չկարողացան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan pe ri xbanatej, xepe chutzˈetic. Tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul cˈa apo riqˈui ri Jesús, rucusan rutziak, y ma nuben ta chic cˈa achiˈel ri rubanon pe. Pero ri winek riˈ xa xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Եւ երբ մարդիկ դուրս եկան կատարուածները տեսնելու եւ եկան Յիսուսի մօտ ու գտան այն մարդուն, որից դեւերը ելել էին, - որը հագնուած եւ զգաստացած՝ նստած էր Յիսուսի ոտքերի մօտ, - վախեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek xquichop tzij ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui ri Jesús. Y ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ya ri Moisés y ri Elías ri ye rusamajel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Եւ ահա երկու մարդիկ խօսում էին նրա հետ: Նրանք Մովսէսն ու Եղիան էին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Can kitzij wi chi ri achi ri xitzˈet chiriˈ, can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Հապա ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք. մի մարգարէ՞. այո՛, ասում եմ ձեզ, առաւել քան մի մարգարէ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ruteˈ rutataˈ ri achi xquibij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ketaman chi ya kalcˈual reˈ y moy tek xalex. \t Նրա ծնողները պատասխանեցին եւ ասացին. «Գիտենք, որ սա մեր որդին է, եւ որ կոյր ծնուեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, nichaˈ pe, xechaˈ ri achiˈaˈ chare ri Jesús. \t որովհետեւ ինքս էլ իշխանութեան ենթակայ մարդ եմ, իմ ձեռքի տակ զինուորներ ունեմ. սրան ասում եմ՝ գնա՛, եւ գնում է, իսկ միւսին, թէ՝ արի՛, եւ գալիս է, եւ իմ ծառային, թէ՝ արա՛ այս բանը, եւ նա անում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Tataˈixel ma ya ta cˈa Riyaˈ nikˈato tzij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin ri Cˈajolaxel xujech wi chi nkˈet tzij. \t Սակայն Հայրը ոչ մէկին չի դատում, այլ ամէն դատաստան տուել է իր Որդուն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi ta ri achi riˈ man ta riqˈui ri Dios petenak wi, man ta xcowin xuben ri milagro wuqˈui riyin, xchaˈ. \t Եթէ այդ մարդը Աստծուց չլինէր, որեւէ բան անել չէր կարող»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero tek ri Jesús xapon pa Galilea, jabel rucˈulic xban cuma ri winek aj chiriˈ; ruma ri winek riˈ xecˈojeˈ chukaˈ pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij y xquitzˈet ri milagros ri xerubanalaˈ ri Jesús chiriˈ. \t Սակայն, երբ նա Գալիլիա եկաւ, գալիլիացիները նրան ընդունեցին, որովհետեւ նրանք եւս տեսել էին այն բոլոր նշանները, որ նա արեց Երուսաղէմում՝ տօնի ժամանակ, քանի որ նրանք էլ էին եկել տօնին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe wi) xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir y xuben achiˈel ri jun chic rukˈaˈ. \t Այն ժամանակ մարդուն ասաց՝ ձեռքդ երկարի՛ր. եւ նա երկարեց. եւ առողջացաւ գօսացած ձեռքը, ինչպէս միւսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ junanin (anibel) cˈa xtzolin y xbe cˈa riqˈui ri Simón Pedro y riqˈui chukaˈ ri jun chic discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús. Ri María Magdalena xuyaˈ cˈa rutzijol chique y xubij cˈa: Yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús pa jul, ruma man cˈo ta chic. Y wacami ma ketaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ. \t Ապա վազում է եւ գալիս Սիմոն Պետրոսի եւ այն միւս աշակերտի մօտ, որին Յիսուս սիրում էր, ու նրանց ասում է. «Տիրոջը վերցրել են գերեզմանից, եւ չգիտենք, թէ ո՛ւր են դրել նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyix ma quixquicot ta xaxu (xaxe wi) ruma chi ri itzel tak espíritu yixquinimaj. Más quixquicot pa tak iwánima ruma can tzˈibatal ri ibiˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Բայց մի՛ ուրախացէք այն բանի համար, որ դեւերը ձեզ հնազանդւում են, այլ ուրախացէ՛ք, որ ձեր անունները գրուած են երկնքում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero can achiˈel cˈa ri nbin chiwe, chi astapeˈ riyix can itzˈeton ri nben riyin, xa ma yininimaj ta. \t Բայց ես ձեզ ասել եմ, թէ ինձ տեսաք եւ չէք հաւատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús man cˈa xucukubaˈ ta rucˈuˈx quiqˈui ri winek riˈ, ruma Riyaˈ can retaman wi ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. \t Բայց Յիսուս անձամբ վստահութիւն չունէր նրանց նկատմամբ, որովհետեւ ինքն ամենքին ճանաչում էր"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ronojel cˈa ri etzelal achiˈel riˈ, pa ránima cˈa ri winek yepe wi, y yacˈariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Այս բոլոր չարիքները ներսից են ելնում եւ պղծում մարդուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y chi yecˈo ri xquebe pa nubiˈ riyin chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef, chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac. Y nitiquiribex el re pa Jerusalem. \t եւ քարոզուէր նրա անունով ապաշխարութիւն եւ մեղքերի թողութիւն բոլոր ազգերի մէջ՝ Երուսաղէմից սկսած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri discípulos ma xekˈajan ta apo chuwech ri Jesús, ruma tek ye petenak pa bey, xa xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri más nim rukˈij chique riyeˈ. \t Եւ նրանք լուռ էին մնում, որովհետեւ ճանապարհին իրար հետ վիճում էին, թէ ո՛վ է մեծը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, ye qˈuiy wi ri winek xeniman riche (rixin) ri Jesús ri chiriˈ pa tinamit Sicar, ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y riˈ ruma chi ri ixok quereˈ xberubij chique ri winek: Ri Jesús xubij chuwe ronojel ri ye nubanalon, xchaˈ chique. \t Եւ սամարացիների այդ քաղաքից շատեր հաւատացին նրան այն կնոջ խօսքի համար, որ վկայեց, թէ՝ ինձ ասաց այն բոլորը, ինչ ես արել էի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan ri rutinamit, ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros ri xerubanalaˈ, ruma ri ruwinak ma xquinimaj ta. \t Եւ նրանց անհաւատութեան պատճառով այնտեղ զօրաւոր շատ գործեր չարեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Ձեր մէջ եւս չպէտք է այդպէս լինի. այլ ձեզնից ով կը կամենայ մեծ լինել, ձեր ծառան պիտի լինի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri yecˈo cˈa apo riqˈui ri Juan, can coyoben cˈa chi ri Juan nubij ta chique chi achique cˈa riˈ riyaˈ, ruma riyeˈ niquibilaˈ cˈa pa tak cánima chi riqˈui jubaˈ chi ri Juan yariˈ ri Cristo. \t Ժողովուրդը սպասման մէջ էր, եւ բոլորն իրենց սրտում Յովհաննէսի մասին հարց էին տալիս, թէ՝ միթէ սա՞ է Քրիստոսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ye tinamit cˈa ri achiˈel pa kˈekuˈm yecˈo wi, y xapon cˈa ri Nimalaj Sakil quiqˈui. Y chukaˈ can ye tinamit cˈa ri pa rumujal ri camic yecˈo wi, y xapon cˈa quiqˈui ri nisakirisan quiche (quixin). \t խաւարի մէջ նստած ժողովուրդը մեծ լոյս տեսաւ. եւ լոյս ծագեց նրանց վրայ, որ նստում էին մահուան երկրի եւ ստուերների մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi riyix xa ta yix junan quiqˈui ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, can ta yixcajoˈ jabel. Pero riyin can xixinchaˈ yan pe chiquicojol y ma yix junan ta chic quiqˈui, y rumariˈ yixquetzelaj. \t Եթէ այս աշխարհից լինէիք, աշխարհն արդէն, որպէս իրենը, ձեզ սիրած կը լինէր. բայց որովհետեւ այս աշխարհից չէք, այլ ես ձեզ ընտրեցի աշխարհից, դրա համար աշխարհը ձեզ ատում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri ye ruyaˈon chuwe, man ta jun xtisach ca, y pa ruqˈuisbel kˈij xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Այս է կամքը իմ Հօր, որ ինձ ուղարկեց. բոլոր նրանք, ում Հայրն ինձ տուել է, նրանցից ոչ մէկին չկորցնեմ, այլ վերջին օրը յարութիւն առնել տամ նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun bey chic, ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin can xquitzolin wi cˈa, y tek riyix xquinicanoj, man cˈa xquiniwil ta. Xa can chupan cˈa ri imac xquixcom wi. Y ri achique lugar yibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս դարձեալ նրանց ասաց. «Ես գնում եմ, եւ դուք ինձ կը փնտռէք եւ ձեր մեղքերի մէջ կը մեռնէք, քանի որ, ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ chukaˈ astapeˈ xquequichop itzel tak cumatz y xquequitijlaˈ camisanel tak akˈom, majun xtiquicˈulwachij. Xtiquiyalaˈ chukaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ yawaˈiˈ y xquecˈachoj. Qˈuiy cˈa ri xquequibanalaˈ riyeˈ, xchaˈ ri Jesús. \t իրենց ձեռքերին օձեր պիտի բռնեն, եւ եթէ մահացու թոյն խմեն, դա նրանց չպիտի վնասի. հիւանդների վրայ ձեռք պիտի դնեն եւ բժշկեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Իսկ մշակները երբ տեսան, որ նա գալիս է, իրար ասացին. «Ժառանգը սա է, եկէք սպանենք սրան, եւ ժառանգութիւնը մերը թող լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y astapeˈ riyix queriˈ nibij chare, pero ma iwetaman ta ruwech. Yacˈa riyin can wetaman wi ruwech. Y xa yinoc cˈa jun aj tzˈucuy tzij achiˈel riyix, wi ta nbij chi ma wetaman ta ruwech. Pero riyin can wetaman wi ruwech y can nben wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel Riyaˈ. \t ու չէք ճանաչում նրան: Բայց ես ճանաչում եմ նրան. եւ եթէ ասեմ, թէ նրան չեմ ճանաչում, ձեզ նման ստախօս կը լինեմ. բայց ես ճանաչում եմ նրան եւ նրա խօսքը պահում եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nukˈalajsaj riˈ chi riyaˈ yin runiman riyin, riyin chukaˈ xtinkˈalajsaj chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Ով որ ինձ կը խոստովանի մարդկանց առաջ, ես էլ կը խոստովանեմ նրան իմ Հօր առաջ, որ երկնքում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ajowabel xutzuˈ ruwech ri achi tek xubij queriˈ, y cˈacˈariˈ xubij chare: Cˈa cˈo na jun ri ma abanon ta. Wacami, jet jacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui, quinatzekelbej, y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex, xchaˈ chare. \t Եւ Յիսուս նրան նայելով՝ սիրեց նրան եւ ասաց. «Քեզ մէ՛կ բան է պակասում. եթէ կամենում ես կատարեալ լինել, գնա վաճառի՛ր ինչ որ ունես ու աղքատների՛ն տուր եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս. եւ վերցրո՛ւ խաչդ եւ արի՛ իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek can cˈa ma jane yeˈapon ta ri ixokiˈ chiriˈ chuchiˈ ri jul, xuben jun nimalaj silonel. Queriˈ xbanatej ruma jun ángel riche (rixin) ri Ajaf ri petenak chilaˈ chicaj, xka acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús, y xrelesaj cˈa el ri setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul y xtzˈuyeˈ ka pa ruwiˈ. \t Եւ ահա մեծ երկրաշարժ եղաւ, որովհետեւ Տիրոջ հրեշտակը երկնքից իջնելով՝ մօտեցաւ, դռնից վէմը մի կողմ գլորեց ու նստեց նրա վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xtzˈaket cˈa ri kˈij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri ixokiˈ ri xeˈalan cˈo chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ, ri María y ri José xquicˈuaj cˈa ri acˈal Jesús pa rachoch ri Dios pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequicˈutuˈ ca chuwech ri Ajaf Dios. \t Երբոր նրանց սրբագործման օրերը լրացան, Մովսէսի Օրէնքի համաձայն՝ նրան Երուսաղէմ տարան՝ Տիրոջը ներկայացնելու համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi cˈo jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, pero chanin xtorutzolij ca, quixchaˈ ca chare, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Եւ եթէ մէկը ձեզ ասի. «Այդ աւանակը ինչո՞ւ էք արձակում», կ՚ասէք. «Տիրոջը պէտք է». եւ նա իսկոյն դրան այստեղ կ՚ուղարկի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel ri ma kˈalajsan ta, xtikˈalajin pe. Y ronojel ri tzˈapel ca rij, xtel cˈa pe chuwasakil. \t որովհետեւ չկայ ծածուկ բան, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան, որ չիմացուի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj junan riqˈui jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nberuticaˈ ca jun achi pa rulef. \t Նրանց առաջ նա մէկ ուրիշ առակ էլ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է մանանեխի հատիկի, որ մի մարդ, առնելով, սերմանեց իր արտի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ rumariˈ yicowin yenbanalaˈ quereˈ. \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Ես էլ ձե՛զ մի բան հարցնեմ, պատասխանեցէ՛ք ինձ, եւ ես ձեզ կ՚ասեմ, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can achiˈel cˈa nuben ri Tataˈixel tek nuyaˈ quicˈaslen ri caminakiˈ chi yeruyec pe, can queriˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel, can nyaˈ cˈa chukaˈ cˈaslen chique ri winek ri achoj chique nwajoˈ nyaˈ wi. \t որովհետեւ, ինչպէս որ Հայրը յարութիւն է տալիս մեռելներին եւ կենդանացնում է, նոյնպէս եւ Որդին կենդանացնում է՝ ում կամենայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xtipe ri Lokˈolaj Espíritu, can xquixrutijoj y xquixrucˈuaj chupan ri kitzij. Riyaˈ ma pa ruyonil ta cˈa xtichˈo; ruma ri chˈabel cˈa ri xtuyalaˈ chiwe, can ya cˈa riˈ ri bin pe chare chilaˈ chicaj. Y rumariˈ tek Riyaˈ xquerukˈalajsaj yan cˈa chiwe ri xquebanatej ri chiwech apo. \t Երբ որ գայ նա՝ Ճշմարտութեան Հոգին, ամենայն ճշմարտութեամբ կ՚առաջնորդի ձեզ. որովհետեւ ոչ թէ ինքն իրենից կը խօսի, այլ ինչ լսի, այն կը խօսի. եւ գալիք բաների մասին կը պատմի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xincˈom cˈa pe riche (rixin) chi xonyaˈ chiquiwech re adiscípulos riche (rixin) chi niquicˈachojsaj ta el, y xa ma xecowin ta, xchaˈ ri achi. \t Յիսուս պատասխան տուեց ու ասաց. «Ո՛վ անհաւատ եւ մոլորուած սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ պիտի հանդուրժեմ. նրան ինձ մօ՛տ բեր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Եւ ցերեկը ուսուցանում էր տաճարի մէջ, իսկ գիշերները ելնում էր, մնում այն լերան վրայ, որը կոչւում էր Ձիթենեաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈo chic cˈa ri Juan pa cárcel, tek ri Jesús xbe pa Galilea. Ri Jesús nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, \t Յովհաննէսի բանտարկուելուց յետոյ Յիսուս Գալիլիա եկաւ. քարոզում էր Աստծու Աւետարանը եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xsach quicˈuˈx. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? yechaˈ. \t Երբ աշակերտները այս լսեցին, շատ զարմացան ու ասացին. «Իսկ ո՞վ կը կարողանայ փրկուել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare: Riyit quinatzekelbej. Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Դու իմ յետեւի՛ց արի եւ թո՛յլ տուր, որ մեռեալնե՛րը թաղեն իրենց մեռելներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri jun chique ri rudiscípulos, ri sibilaj najowex ruma ri Jesús, ye rakˈel cˈa junan riqˈui ri Jesús. \t Եւ աշակերտներից մէկը, որին Յիսուս սիրում էր, նստել էր նրա մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Pedro y ri jun chic discípulo, can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri xubij ri María Magdalena chique, can yacˈariˈ xeˈel el y xebe chuchiˈ ri jul. \t Պետրոսը եւ միւս աշակերտը ելան եւ գերեզման էին գալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek ri aj kˈatbel tzij xucˈutuj chic jun bey chique ri winek riˈ chi achique cˈa chique chi ye caˈiˈ ri nrelesaj el, ri winek riˈ can yacˈariˈ xquibij: Ya ri Barrabás tawelesaj el, xechaˈ. \t Կուսակալը պատասխան տուեց ու ասաց նրանց. «Այս երկուսից որի՞ն էք ուզում, որ ձեզ համար արձակեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri xbanatej, can xbanatej riche (rixin) chi queriˈ kitzij ntel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri tzˈibatal ca, nubij: Can majun cˈa rubakil Riyaˈ ri xtikˈip (xtikˈapux) ta. \t Այս պատահեց, որպէսզի կատարուի գրուածը, թէ՝ նրա ոսկորը չպիտի փշրուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ wi xa can nibix cˈa chiwe: Ri Cristo xpe yan y wacami cˈo pa jun desierto, riyix man cˈa quixbe ta chutzˈetic. Y wi nibix chiwe chi ri Cristo cˈo chic y wacami chupan ri jun jay riˈ cˈo wi, ma queˈinimaj ta. \t Ապա եթէ ձեզ ասեն՝ ահա՛ անապատի մէջ է, չելնէք, կամ թէ՝ ահա՛ մառանում է, չհաւատաք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek riyix niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma chi ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can retaman chic cˈa ri achique ri rajawaxic chiwe, tek cˈa ma jane nicˈutuj ta chare. \t Արդ, նրանց չնմանուէ՛ք, որովհետեւ ձեր Հայրը գիտէ, թէ ինչ է ձեզ պէտք, նախքան որ դուք նրանից մի բան ուզէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri yesiqˈuix (yeˈoyox), xa ma ye qˈuiy ta ri xquechatej riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ կանչուածները բազում են, իսկ ընտրեալները՝ սակաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri nitzˈeto wuche (wixin), can nutzˈet cˈa chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe. \t Եւ ով ինձ է տեսնում, տեսնում է նրան, ով ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ma tinek ta, xa tiyaˈ ca. Y xpe ri Jesús xuchop ri ruxquin ri mozo riˈ y xucˈachojsaj ca. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Թո՛յլ տուէք, բաւ է եղածը»: Եւ դիպչելով ականջին՝ այն բժշկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri soldados. Yetzeˈen apo chrij ri Jesús. Yejel apo riqˈui y xquitzuj (xquisuj) jun chˈomilaj ruyaˈal uva chare. \t Զինուորներն էլ ծաղրում էին նրան. առաջ էին գալիս, քացախ էին մատուցում նրան եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús rubin chic cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, chi tel el. \t քանի որ Յիսուս նրան ասում էր. «Պի՛ղծ ոգի, դո՛ւրս ելիր այդ մարդուց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka queriˈ chique, xerucˈut cˈa ri rukˈaˈ raken chiquiwech. \t Եւ այս ասելով՝ ցոյց տուեց նրանց իր ձեռքերն ու ոտքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri winek ri yeˈoka riqˈui, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos chi tiquiyaˈ pe jun jucuˈ queriˈ nakaj, riche (rixin) chi queriˈ, wi ri winek más niquipitzˈ, Riyaˈ ntoc cˈa chupan ri jucuˈ riˈ. \t Եւ նա իր աշակերտներին ասաց, որ իր համար մի նաւակ պատրաստ լինի ամբոխի պատճառով, որպէսզի իրեն չնեղեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri rutakon el rubixic ri capitán. Y can yacˈariˈ xerutzuˈ ri winek ri ye tzeketel chrij, y xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi ri achi ri takayon pe rubixic re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel ri jun achi riˈ. \t Եւ երբ Յիսուս այս լսեց, զարմացաւ. դարձաւ ժողովրդին, որ հետեւում էր իրեն, եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ Իսրայէլի մէջ անգամ այսչափ հաւատ չգտայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma chi queriˈ xubij ri Jesús, ri discípulos xquichˈob cˈa pa tak cánima: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ. \t Աշակերտները իրենց մէջ խորհում էին ու ասում. «Որովհետեւ հաց չենք վերցրել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xebechapo pe riche (rixin) ri Jesús chiriˈ pa Getsemaní, xquicˈuaj cˈa riqˈui ri Caifás ri nimalaj sacerdote, ri acuchi (achique) quimolon wi ca quiˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Իսկ նրանք բռնելով Յիսուսին՝ տարան Կայիափա քահանայապետի մօտ, ուր օրէնսգէտներն ու ծերերը հաւաքուել էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi nikaben wi ruchojmil? xechaˈ. \t Եւ նրանք ասացին. «Ո՞ւր ես ուզում, որ պատրաստենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Tijonel, xa cˈareˈ ca tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij quicˈualon chic abej chawij riche (rixin) chi yatquicamisaj. ¿Can nawajoˈ cˈa chi yatzolin chic chilaˈ? xechaˈ chare. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Ռաբբի՛, հրեաները դեռ նոր էին ուզում քեզ քարկոծել, եւ նորից այնտե՞ղ ես գնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma wi riyin ri Itijonel y ri Iwajaf xinchˈej ri iwaken, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Man cˈa tipokonaj ta nichˈajlaˈ iwaken chiˈiwachibil iwiˈ. \t իսկ արդ, եթէ ես՝ Տէրս եւ Վարդապետս, լուացի ձեր ոտքերը, դուք էլ պարտաւոր էք միմեանց ոտքերը լուանալ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Asa xralcˈualaj ri Josafat; ri Josafat xralcˈualaj ri Joram; y ri Joram xralcˈualaj ri Uzías. \t Րոբովամը ծնեց Աբիային. Աբիան ծնեց Ասափին. Ասափը ծնեց Յոսափատին. Յոսափատը ծնեց Յորամին. Յորամը ծնեց Օզիային."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij, ri Jesús xubij chique ri discípulos: Wacami kojtzolin cˈa pa Judea. \t Ապա դրանից յետոյ իր աշակերտներին ասաց. «Եկէ՛ք վերստին գնանք Հրէաստան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, man cˈa xticuyutej ta rumac. \t Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ բան ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով որ Սուրբ Հոգուն հայհոյի, նրան չպիտի ներուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa pe chique ri kˈopojiˈ riˈ: ¿Yix achique cˈa riyix? Riyin can kitzij ri nbij chiwe chi ma wetaman ta iwech, xeˈucheˈex pe. \t Նա պատասխան տուեց ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզ չեմ ճանաչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri chˈabel ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. \t որովհետեւ Մովսէսն ասում է. «Պատուի՛ր քո հօրն ու մօրը. եւ ով որ չարախօսի իր հօր կամ մօր մասին, մահուամբ թող պատժուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek nichˈujirisaj iwiˈ ruma ri itziak? Ri Dios retaman nuyaˈ itziak. Xaxu (xaxe) na peˈ queˈitzuˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ, ri yecˈo pa tak juyuˈ. Queˈitzuˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riche (rixin) chi queriˈ yequibanalaˈ ta quitziak ri ye jabel oc. \t Եւ հագուստի համար ինչո՞ւ էք հոգս անում. նայեցէ՛ք վայրի շուշանին, ինչպէ՜ս է աճում. ո՛չ ջանք է թափում եւ ո՛չ հիւսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos tek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tak tzij ri xerutzijoj ri Jesús, can xkˈax cˈa chiquiwech chi chiquij riyeˈ xchˈo wi ka. \t Երբ քահանայապետները եւ օրէնսգէտներ ու փարիսեցիներ նրա առակները լսեցին, իմացան, որ իրենց համար ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús. Rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit Capernaum, xquicˈaxaj chukaˈ ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Եւ նրա հռչակը տարածւում էր գաւառի շրջակայքի բոլոր տեղերում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi yeˈitzuˈ ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. Can achiˈel wi cˈa rubanic ri niben riyix chique ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t որովհետեւ ինչ դատաստանով, որ դատէք, նրանով էք դատուելու. եւ ինչ չափով, որ չափում էք, նրանով պիտի չափուի ձեզ համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús rubin chic ka reˈ, jun chique ri ye aj chˈameˈy ri can cˈo apo chiriˈ xupakˈij rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. Y ri aj chˈameˈy riˈ xubij chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek quereˈ xabij apo chare la nimalaj sacerdote? xchaˈ. \t Երբ նա այս ասաց, այնտեղ կանգնած պահակներից մէկը մի ապտակ տուեց Յիսուսին ու ասաց. «Այդպէ՞ս ես պատասխան տալիս քահանայապետին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ ri xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. \t եւ երկրորդը նոյն կնոջն առաւ ու մեռաւ. եւ նա էլ զաւակ չթողեց: Նոյն ձեւով նաեւ երրորդը առաւ նոյն կնոջը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel riˈ, ri winek cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Jesús, niquichˈob cˈa chi tek Riyaˈ xtoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xtibetzˈuyeˈ ca pa kˈatbel tzij y chanin xtibekˈalajin pe ri rajawaren ri Dios. Y ruma chi queriˈ niquichˈob ri winek, y ruma chi xa nakaj chic yecˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, rumariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique. \t Եւ մինչ նրանք լսում էին այս, Յիսուս մի առակ էլ աւելացրեց նրա համար, որ ինքը մօտենում էր Երուսաղէմին, եւ նրանք կարծում էին, թէ Աստծու արքայութիւնը շուտով յայտնուելու է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo israelitas ri xquibilaˈ chiquiwech quiqˈui ri rudiscípulos ri Juan chrij ri achique chi bautismo ri más utz. \t Եւ Յովհաննէսի աշակերտների ու մի հրեայի միջեւ մաքրութեան մասին մի հարց ծագեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Queriˈ xubij ri Jesús chrij ri chˈabel ri xucˈut. \t Եւ ոչ ոք հին տիկերի մէջ նոր գինի չի լցնի, ապա թէ ոչ նոր գինին կը պայթեցնի տիկերը, գինին կը թափուի, եւ տիկերը կը փչանան: Այլ նո՛ր գինին նո՛ր տիկերի մէջ պէտք լցուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique ruma tek re Jesús nubij chare la achi laˈ chi nucuy rumac? Can itzel ri nubij ruma nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios. ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima ri aj tzˈibaˈ riˈ. \t «Այս ի՞նչ է խօսում, սա հայհոյում է. ո՞վ կարող է մեղքերին թողութիւն տալ, եթէ ոչ՝ միայն Աստուած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Kitzij nbij chawe: Ya ri wetaman y ri ntzˈeton riyin ri ntzijoj, yacˈa riyix ma niwajoˈ ta ninimaj. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, խօսում ենք, ինչ որ գիտենք, եւ վկայում ենք, ինչ որ տեսել ենք, եւ մեր վկայութիւնը չէք ընդունում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumariˈ ri winek can ma jubaˈ xquinimaj ta ri Jesús. Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit y pa tak cachoch, xchaˈ chique. \t Եւ նրանով գայթակղւում էին: Իսկ Յիսուս նրանց ասաց. «Չկայ անարգուած մարգարէ, բայց միայն՝ իր գաւառում եւ իր տանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel re achi reˈ? Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij y yeˈel el, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Եւ բոլորին զարմանք պատեց. իրար հետ խօսում էին ու ասում. «Ի՜նչ խօսք է այս, որ իշխանութեամբ եւ զօրութեամբ սաստում է պիղծ ոգիներին, եւ դրանք դուրս են գալիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Եւ նա նրանց ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ քաղց զգաց նա եւ նրանք, որ նրա հետ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri can ninatan cˈa ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri rachoch ri Dios y nunataj ri cˈo chiriˈ. \t Եւ ով երդուեց տաճարի վրայ, երդուած կը լինի նրա եւ նրա մէջ բնակուող Աստծու վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa ta riyix iwetaman achique ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, man ta xixcowin xibij chi ri nudiscípulos ma utz ta yetajin chubanic. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix, ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Եւ եթէ իմանայիք, թէ ի՛նչ է՝ ողորմութիւն եմ կամենում եւ ոչ՝ զոհ, ապա դուք անպարտներին չէիք դատապարտի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xcanaj ca ruyon ri Jesús quiqˈui ye caˈiˈ oxiˈ winek y ri ye cablajuj rudiscípulos, ri yecˈo riqˈui xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nubij chique riqˈui ri cˈambel tzij ri xutzijoj chique. \t Եւ երբ առանձին մնաց, նրա շուրջը եղողները, աշակերտների հետ միասին, հարցրին նրան այս առակի մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri winek. \t Պիղատոսը կանչեց քահանայապետներին, իշխանաւորներին եւ ժողովրդին ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Pedro, riyin nbij cˈa chawe, chi chupan re jun akˈaˈ re wacami, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ասում եմ քեզ, Պետրո՛ս, այսօր դեռ աքաղաղը կանչած չպիտի լինի, մինչեւ որ դու երեք անգամ ուրանաս՝ ասելով, թէ ինձ չես ճանաչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rudiscípulos, ri Andrés rubiˈ, ri rachˈalal ri Simón Pedro, xubij: \t Նրա աշակերտներից մէկը՝ Անդրէասը, Սիմոն Պետրոսի եղբայրը, ասաց նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi ri Satanás yerelesaj el ri can yesamej riqˈui, can ntel cˈa chi tzij chi xa ruyon riyaˈ nrokotaj el riˈ. Xa ruyon riyaˈ nuben ka chˈaˈoj chrij. Y wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t եւ եթէ սատանան սատանային հանում է, ուրեմն՝ ինքն իր մէջ բաժանուեց. արդ, նրա թագաւորութիւնը ինչպէ՞ս կարող է կանգուն մնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can nkˈalajsaj yan ca chiwe, riche (rixin) chi can cˈo ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ xticˈojeˈ ri pa tak iwánima, wi icukuban icˈuˈx wuqˈui. Y nbij cˈa chukaˈ ca chiwe, chi chuwech re ruwachˈulef can cˈo tijoj pokonal ri xtikˈaxaj. Pero can ticukubaˈ icˈuˈx, ruma riyin xichˈacon yan chrij ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Այս բաները ասացի ձեզ, որպէսզի ինձնով խաղաղութիւն ունենաք: Այստեղ, աշխարհում նեղութիւն պիտի ունենաք, սակայն քաջալերուեցէ՛ք, որովհետեւ ես յաղթեցի աշխարհին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xquichop cˈa el ri Jesús, y xquicˈuaj pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y ri Pedro ye rutzekelben el, pero cˈanej cˈo wi ca chiquij. \t Եւ բռնելով նրան՝ տարան եւ մտցրին քահանայապետի տունը. իսկ Պետրոսը հեռուից գնում էր նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi xa majun utz niben riqˈui jun beyomel ri xa ma iwuche (iwixin) ta riyix, ¿la cˈo ta cami jun xtijacho ri kitzij beyomel pan ikˈaˈ, beyomel ri can yacon apo riche (rixin) chi ntoc iwuche (iwixin) riyix? \t Եւ եթէ օտարինը եղող բանի մէջ հաւատարիմ չեղաք, ձերը ո՞վ կը տայ ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa qˈuiy kˈij, cˈacˈariˈ xtzolin pe ri quipatrón ri mozos riˈ. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique achique xquiben riqˈui ri puek ri xuyaˈ ca chique tek xbe. \t Շատ ժամանակ անց, այն ծառաների տէրը եկաւ եւ նրանց հետ հաշիւ տեսաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek tek yerutijoj: Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Nika chukaˈ chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. \t Եւ սովորեցնելով՝ նա իր ուսուցման ընթացքում ասում էր. «Զգո՛յշ եղէք այդ օրէնսգէտներից, որ ուզում են աչքի զարնող զգեստներով ման գալ, հրապարակներում յարգանքի ողջոյններ որոնել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek quinojel ri ye benak chiriˈ pa jucuˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús y xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi yit Rucˈajol ri Dios, xechaˈ chare. \t Եւ նրանք, որ նաւակի մէջ էին, մօտեցան, երկրպագեցին նրան ու ասացին. «Արդարեւ Աստծու Որդին ես դու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ can sibilaj cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús, wi nicamisex o ma nicamisex ta ri ixok riˈ, Riyaˈ xtzˈuyeˈ anej choj y xubij: Achique chiwe riyix ri majun rumac, yariˈ ri tichapo cˈa rucˈakic chi abej re ixok reˈ, xchaˈ chique. \t Իսկ երբ նրան ստիպեցին հարցնելով, վեր նայեց ու նրանց ասաց. «Ձեր միջից անմե՛ղը նախ թող քար գցի դրա վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Երկինք ու երկիր կ՚անցնեն, բայց իմ խօսքերը չեն անցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyaˈ xubij chique: Riyin nbij cˈa chiwe, chi ri cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t - Ասում եմ ձեզ, թէ՝ «Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի, իսկ նրանից, որ չունի, պիտի վերցուի եւ այն, ինչ որ ունի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ tachajij ri acˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima ma tijalatej ta, riche (rixin) chi man xa tibecˈulun pe chi xa pa kˈekuˈm chic yitcˈo wi. \t Արդ, զգո՛յշ եղիր, գուցէ այն լոյսը, որ քո մէջ է, խաւար լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare ri Jesús: Kitzij wi cˈa ri nikabij chawij chi riyit xa yit jun winek ri yape pa Samaria y cˈo itzel espíritu awuqˈui, xechaˈ chare. \t Հրեաները պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Մենք լաւ չե՞նք ասում, թէ՝ սամարացի ես դու, եւ քո մէջ դեւ կայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex, y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi ta xa can yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ մեծամեծ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ Աստծու ընտրեալներին անգամ մոլորեցնելու աստիճան, եթէ հնար լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Y achique cˈa xtelesan el ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul chkawech? xechaˈ. \t Եւ ասում էին միմեանց. «Քարը գերեզմանի դռնից մեզ համար ո՞վ պիտի գլորի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ronojel cˈa reˈ, can ntajin chic rubanic, can achiˈel nubij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: Yinquetzelaj y xa ma kˈalaj ta achique ruma, ruma majun numac. Quecˈariˈ ri tzˈibatajnek ca. \t Եւ այդ նրա համար, որ կատարուի նրանց օրէնքում գրուած այն խօսքը, թէ՝ առանց պատճառի ինձ ատեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ ruma Riyaˈ can retaman wi ri niquichˈob chrij. Riyaˈ can sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek xetzekelben el riche (rixin). Y yerucˈachojsaj cˈa quinojel ri ye yawaˈiˈ. \t Երբ Յիսուս այդ իմացաւ, այդտեղից մեկնեց: Նրա յետեւից գնաց շատ ժողովուրդ, եւ նա բոլորին բժշկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ya wi cˈa reˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y quecˈareˈ ri rutzˈiban ca riyaˈ: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Եւ նրանց վրայ կատարւում է Եսայու մարգարէութիւնը, որ ասում է՝ պիտի լսէք, պիտի լսէք ու պիտի չիմանաք, պիտի նայէք, պիտի նայէք ու պիտի չտեսնէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri nichajin quiche (quixin) ri carneˈl nujek cˈa pe ri ruchiˈ ri coral chuwech ri aj yukˈ, y ri carneˈl can quetaman chic ri ruchˈabel ri cajyukˈ. Riyaˈ yerusiqˈuij (yeroyoj) chiquijujunal riqˈui ri quibiˈ y yerelesaj cˈa el. \t Դռնապանը նրա համար բացում է դուռը, եւ ոչխարները լսում են նրա ձայնը. նա իր ոչխարներին անուններով է կանչում եւ նրանց դուրս է հանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun achi José rubiˈ; ri aj pa tinamit Arimatea. Riyaˈ cachibil ri achiˈaˈ ri aj kˈatbel tzij chiquicojol ri quiwinak; y cˈo cˈa rukˈij chiquicojol riyeˈ. Riyaˈ chukaˈ can royoben tek xtoka ri rajawaren ri Dios. Y riyaˈ can majun xibinriˈil chuwech chi xapon riqˈui ri Pilato chupan ri hora riˈ, chucˈutuxic ri ruchˈacul ri Jesús riche (rixin) chi numuk. \t արիմաթիացի Յովսէփը, որ մի պարկեշտ մարդ էր ու հրեաների ժողովի անդամ եւ որ ինքն էլ Աստծու արքայութեանն էր սպասում, համարձակուեց մտնել Պիղատոսի մօտ եւ ուզեց Յիսուսի մարմինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe: Ronojel cˈa ri xtixim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chukaˈ chilaˈ chicaj. Ronojel cˈa ri xtiquir waweˈ chuwech ri ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինչ որ կապէք երկրի վրայ, կապուած պիտի լինի երկնքում: Եւ ինչ որ արձակէք երկրի վրայ, թող արձակուած լինի երկնքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri rudiscípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, riyeˈ xsach quicˈuˈx y xquibij: ¡Laˈ jun subunel (xibinel)! xechaˈ. Y xquirek quichiˈ tek xquibilaˈ queriˈ ruma xquixibij quiˈ. \t Երբ աշակերտները նրան տեսան ծովի վրայ քայլելիս, տագնապահար եղան եւ ասացին. «Ինչ-որ ուրուական է». ու սարսափից աղաղակեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Wi jun chiwe riyix cˈo ta jun rucarneˈl ri nitzak ta chupan jun jul pa jun uxlanibel kˈij, ¿achique ta cami nuben riqˈui? ¿La ma nrelesaj ta cami chiriˈ? Riyaˈ xa can nucˈom wi ka riche (rixin) chi nrelesaj pe. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Ո՞վ է ձեզնից այն մարդը, որ մի ոչխար ունենայ, եւ դա շաբաթ օրն ընկնի փոսի մէջ, միթէ չի՞ բռնի ու վեր հանի այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Nchilabej cˈa el chawe chi majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Զգո՛յշ եղիր, ոչ ոքի չասես, այլ գնա՛ դու քեզ ցո՛յց տուր քահանային եւ մատուցի՛ր Մովսէսի հրամայած ընծան՝ նրանց իբրեւ վկայութիւն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Can kitzij re xtinbij chiwe: Riyix can xtitzˈet cˈa chi ri caj xtijakatej, y chi ri ángeles riche (rixin) ri Dios xquexuleˈ xquejoteˈ pa nuwiˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Եւ ասաց նրան. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, պիտի տեսնէք երկինքը բացուած եւ Աստծու հրեշտակներին՝ բարձրանալիս եւ իջնելիս մարդու Որդու վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri ye benak chrij. Ye qˈuiy cˈa chukaˈ ixokiˈ yeˈokˈ ri ye benak chrij ri Jesús, y can niquibisoj ruwech. \t Եւ նրա յետեւից գնում էր ժողովրդի մի մեծ բազմութիւն եւ կանայք, որոնք կոծում էին ու ողբում նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek: Tek riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can tiwacˈaxaj cˈa ri nubij. Can tika cˈa ka pa tak iwánima, ruma wi queriˈ niben, qˈuiy etamabel ri nicˈul ca y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic jubaˈ ruwiˈ chiwe. \t Եւ նրանց ասաց. «Զգո՛յշ եղէք, թէ ինչ էք լսում, եւ ինչ որ լսում էք, աւելին կը տրուի ձեզ. ինչ չափով, որ չափում էք, նոյնով Աստուած պիտի չափի ձեզ համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chique ri yecˈayin palomax xubij cˈa: Queˈiwelesaj el reˈ waweˈ. Y ma tiben ta chare ri rachoch ri Nataˈ Dios, jun cˈaybel, xchaˈ ri Jesús. \t Իսկ աղաւնի վաճառողներին ասաց. «Դրանք այստեղից վերցրէ՛ք եւ իմ Հօր Տունը վաճառատան մի՛ վերածէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix can quixcˈojeˈ cˈa ka chupan ri jay ri yixapon wi ri jabel icˈulic niquiben, titijaˈ y tikumuˈ ri xtiquisipaj chiwe. Ruma ri samajel can rucˈamon wi chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Y man cˈa tijalalaˈ ta ri jay ri acuchi (achique) yixcˈojeˈ wi. Xa can acuchi (achique) yixapon wi nabey mul, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. \t Նոյն տանը գիշերեցէ՛ք, կերէ՛ք եւ խմեցէ՛ք նրանց ունեցածից, որովհետեւ մշակը արժանի է իր վարձին. տնից տուն մի՛ տեղափոխուէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xracˈaxaj cˈa chi ri achi riˈ xelesex pe. Rumariˈ, tek xquil quiˈ riqˈui ri achi riˈ, xubij cˈa chare: ¿La nanimaj cami riyit ri Rucˈajol ri Dios? xchaˈ ri Jesús chare. \t Յիսուս լսեց, թէ նրան դուրս են հանել. եւ երբ նրան գտաւ, ասաց. «Դու Աստծու Որդուն հաւատո՞ւմ ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "O wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri niban puersa chare ruma jun winek chi tucˈuaj jun ejkaˈn cˈa pa jun kilómetro, xa can tiquicot cˈa tucˈuaj el ri ejkaˈn riˈ, y chukaˈ ma tupokonaj ta chi nucˈuaj jun kilómetro chic ri ejkaˈn riˈ. \t Եւ եթէ մէկը քեզ հարկադրի մի մղոն ճանապարհ անցնել, նրա հետ երկո՛ւ էլ գնա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ, y xutzˈet cˈa jun achi ri cˈutuy alcawal. Ri achi riˈ Leví rubiˈ, y tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij chare: Quinatzekelbej. \t Դրանից յետոյ, դուրս ելաւ այնտեղից եւ տեսաւ մի մաքսաւորի, որի անունը Ղեւի էր, եւ որը մաքսատանը նստած՝ գործի վրայ էր: Յիսուս նրան ասաց. «Իմ յետեւից արի՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa achique chi mac niquil chrij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ can niquitek wi pa camic, pero xa majun mac ri xquil ta chrij. \t Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը մի որեւէ վկայութիւն էին փնտռում Յիսուսի դէմ, որպէսզի նրան սպանեն, բայց չէին գտնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. \t Եւ տաճարի վարագոյրը վերեւից մինչեւ ներքեւ երկուսի պատռուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa rox kˈij, chiriˈ pa tinamit Caná ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea, cˈo cˈa jun cˈulanen xbanatej. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, cˈo cˈa chukaˈ chiriˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Գալիլիա հասնելու երրորդ օրը Կանա քաղաքում հարսանիք կար: Եւ Յիսուսի մայրը այնտեղ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ya cˈa chˈabel reˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek tek ruchapon quitijoxic, tek quimolon quiˈ ri acuchi (achique) yeyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y astapeˈ xerubilaˈ chˈabel queriˈ chique ri winek, can majun ri xchapo ta el ri Jesús, ruma ri hora cˈa ma jane napon ta. \t Յիսուս այս խօսքերը խօսեց գանձատանը, երբ ուսուցանում էր տաճարում. սակայն ոչ ոք նրան չբռնեց, որովհետեւ նրա ժամը դեռ չէր հասել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xbeˈel cˈa pe, rucusan cˈa ri jun achiˈel corona ri banon riqˈui ri jun kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y rucusan chukaˈ ri tziek ri morado nitzuˈun. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique ri winek: Yacˈareˈ ri achi, xchaˈ. \t Յիսուս դուրս ելաւ. եւ փշէ պսակ ունէր եւ ծիրանի զգեստ: Եւ նրանց ասաց. «Ահա ձեր մարդը՝ ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo riche (rixin) chi yixuxlan jubaˈ. Y queriˈ xubij chique ruma can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈel yeˈoc quiqˈui y rumariˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Եկէ՛ք դուք առանձին մի ամայի տեղ ու մի քիչ հանգստացէ՛ք». որովհետեւ եկող-գնացողները շատ էին. եւ հաց ուտելու անգամ ժամանակ չունէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios, chi riyit achi ri cˈo awixjayil ma tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta, ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek, ma takˈol ta jun winek riche (rixin) chi nawelesaj chare ri xa riche (rixin) riyaˈ; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ chare. \t Պատուիրանները գիտես. մի՛ շնանար, մի՛ սպանիր, մի՛ գողանար, սուտ մի՛ վկայիրպատուի՛ր քո հօրն ու մօրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye oconek chic cˈa apo chupan ri jul, riyeˈ xquitzˈet cˈa chi cˈo jun ri achiˈel jun cˈajol achi, tzˈuyul pa cajquikˈaˈ apo, rucusan jun tziek sek ri napon cˈa chraken ka. Y ri ixokiˈ tek xquitzˈet riˈ, xquixibij quiˈ. \t Եւ ներս, գերեզման մտնելով՝ տեսան մի երիտասարդի, որ նստած էր աջ կողմը՝ սպիտակ պատմուճան հագած. եւ զարհուրեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ronojel tiempo can cˈo wi cˈa ri xtibano chique ri winek riche (rixin) chi yetzak pa mac. Pero juyiˈ oc ruwech ri nibano chare jun chic winek chi nitzak pa mac. \t Յիսուս ասաց նաեւ իր աշակերտներին. «Անկարելի է, որ գայթակղութիւն չգայ, բայց վա՜յ նրան, որի ձեռքով կը գայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo ronojel. Ruma ri Dios pa rukˈaˈ ri Cristo xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben ronojel ri cˈo chicaj y ri cˈo chochˈulef. \t Ամէն ինչ նրանով եղաւ. եւ առանց նրան չեղաւ ոչինչ, որ եղել է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús nibiyaj chupan ri rachoch ri Dios. Y pa jun ruchiˈ raken jay Riche (Rixin) ri Salomón rubiˈ, chiriˈ cˈa cˈo wi. \t Եւ Յիսուս շրջում էր տաճարի մէջ, Սողոմոնի սրահում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyix can yixcˈo pe wuqˈui chupan ri tijoj pokonal ri ye nkˈaxan pe. \t «Եւ դուք էք, որ իմ փորձութիւնների մէջ ինձ հետ էիք մնում մինչեւ այժմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈareˈ ri kitzij cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek: Chi tiquetamaj awech riyit kitzij Dios y chukaˈ tiquetamaj nuwech riyin. Ruma yit cˈa riyit ri kitzij Dios y majun chic jun Dios cˈo, y riyin ri Jesucristo ri xinatek pe chuwech re ruwachˈulef. \t Յաւիտենական կեանքը այս է. որ ճանաչեն քեզ միակ ճշմարիտ Աստուած, նաեւ Յիսուս Քրիստոսին, որ դու ուղարկեցիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri tataˈaj cˈa, ri rajaf ri ulef, can queriˈ cˈa chukaˈ ri xubanalaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic mozos ri xeril tek xel el achiˈel xa pa nicˈaj kˈij y achiˈel xa pa tak a las tres ri tikakˈij. Riyaˈ xerutek cˈa ri mozos pa rusamaj y xubij chique chi can xtuyaˈ wi cˈa chique ri rucˈamon chi niquichˈec. \t Նրանք եւս գնացին: Եւ դարձեալ դուրս ելնելով կէսօրին ու կէսօրից յետոյ ժամը երեքի մօտ՝ նոյն ձեւով արեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? \t Եւ ասաց. «Ինչի՞ նման է Աստծու արքայութիւնը, եւ ինչի՞ նմանեցնեմ այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ. \t Հարցրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ կը լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ այդ պատահելու լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús y xubij cˈa chare: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Եւ ահա մի բորոտ մօտենալով՝ նրան երկրպագում էր ու ասում. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարող ես ինձ մաքրել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi tek xtapon ri kˈij tek ronojel cˈacˈacˈ chic rubanic, riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol cˈo chic cˈa nukˈij nucˈojlen y xquitzˈuyeˈ pa jun chˈaquet riche (rixin) chi nkˈet tzij. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek riyix ri xixtzekelben wuche (wixin), xquixtzˈuyeˈ pa cablajuj chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ դուք, որ եկաք իմ յետեւից, երկրորդ գալստեան, երբ որ մարդու Որդին իր փառքի աթոռին կը նստի, դուք էլ կը նստէք տասներկու աթոռների վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri Jesús chare ri Felipe, riche (rixin) chi nretamaj achique cˈa xtubij ri discípulo riˈ. Pero ri Jesús xa can retaman chic achique ri xtuben riche (rixin) chi yerutzuk ri winek riˈ. \t Այս ասում էր՝ նրան փորձելու համար, բայց ինքը գիտէր, թէ ինչ էր անելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, xebe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek ntel pe ri kˈij, yacˈariˈ tek xeˈapon. \t Եւ կիրակի օրը, առաւօտեան, արեւածագին եկան գերեզման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri María xapon acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús y xutzˈet, xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech y xubij chare: Ajaf, xa ta waweˈ yitcˈo wi, man ta xcom ri nuxibal, xchaˈ. \t Իսկ Մարիամը, երբ եկաւ այնտեղ, ուր Յիսուս կանգնած էր, ու տեսաւ նրան, ընկաւ նրա ոտքերն ու ասաց. «Տէ՛ր, եթէ այստեղ եղած լինէիր, իմ եղբայրը մեռած չէր լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Y numatioxij cami chare ri mozo ruma xuben ri xubij chare? Ma que ta riˈ. \t այլ նրան չի՞ ասի՝ «Պատրաստի՛ր, ինչ ընթրելու եմ, եւ գօտի կապած՝ ծառայի՛ր ինձ, մինչեւ որ ուտեմ եւ խմեմ, եւ ապա կ՚ուտես եւ կը խմես դու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, tek xquitzˈet ri xbanatej, xeˈanmej y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. \t Երբ խոզարածները տեսան պատահածները, փախան եւ պատմեցին քաղաքում ու ագարակներում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xtiwetamaj wi quiwech, achiˈel tek niwetamaj ruwech juwiˈ cheˈ, xaxu (xaxe) wi riqˈui nitzˈet rubanic ri ruwech ri nuyaˈ. Tek niwachin jun kˈayis ri cˈo qˈuiy ruqˈuixal, ma xtuyaˈ ta uva o higo. \t Իրենց գործերի՛ց կը ճանաչէք նրանց. միթէ փշերից խաղող եւ տատասկից թուզ կը քաղե՞ն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri acuchi (achique) cˈa quimolon wi quiˈ riyeˈ, xoc cˈa apo jun kˈopoj, ral ri Herodías; y ri kˈopoj riˈ xxajo chiquiwech. Y ri xajoj ri xuben sibilaj xka chuwech ri rey Herodes y chiquiwech quinojel ri yewaˈ riqˈui. Y ri Herodes xubij cˈa chare ri kˈopoj: Tacˈutuj cˈa ri achique nawajoˈ y xtinyaˈ chawe. \t Եւ երբ Հերովդիայի դուստրը ներս մտաւ եւ սկսեց պարել, դուր եկաւ Հերովդէսին եւ սեղանակիցներին. թագաւորը աղջկան ասաց. «Ուզի՛ր ինձնից, ինչ որ կամենում ես, եւ քեզ կը տամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri discípulos xa ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús. Y niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare chi achique ri xubij chique. \t Բայց նրանք չէին հասկանում այդ խօսքը եւ վախենում էին նրան հարցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun achi moy y mem xucˈuex apo chuwech ri Jesús, y queriˈ rucˈulwachin ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. Y ri Jesús can xrelesaj cˈa el ri itzel espíritu riˈ. Can xuben cˈa chare ri achi chi xtzuˈun y xchˈo. \t Այն ժամանակ նրա մօտ բերուեց կոյր ու համր մի դիւահար, եւ նա բժշկեց նրան, այնպէս որ համրն ու կոյրը խօսում էր ու տեսնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa ri cˈutuy alcawal cˈanej cˈa xpaˈeˈ wi ca y xluqueˈ cˈa chiriˈ, riche (rixin) chi nuben orar, ruma chi chuwech riyaˈ can ma rucˈamon ta (takal ta chrij) chi nuyec ri runakˈ ruwech chicaj y riyaˈ nubajilaˈ cˈa ruwarucˈuˈx riqˈui ri rukˈaˈ, y nubij cˈa chare ri Dios: Tajoyowaj nuwech, ruma chi riyin yin jun aj mac chawech, xchaˈ. \t Իսկ մաքսաւորը կանգնած էր մեկուսի եւ չէր իսկ կամենում իր աչքերը երկինք բարձրացնել, այլ ծեծում էր կուրծքը եւ ասում. «Աստուա՛ծ, ների՛ր ինձ՝ մեղաւորիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Natanael xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) xawetamaj wi nuwech? Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyin xatintzˈet tek cˈa yitcˈo na chiriˈ chuxeˈ ri juwiˈ higo, tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) pe ri Felipe, xchaˈ ri Jesús chare. \t Նաթանայէլը նրան ասաց. «Որտեղի՞ց ես ինձ ճանաչում»: Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Փիլիպպոսը դեռ քեզ չկանչած, երբ թզենու տակ էիր, տեսայ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús chanin xkˈax chuwech ri niquibilaˈ ri rudiscípulos, rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Riyaˈ can jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Յիսուս իմացաւ ու նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք նեղութիւն տալիս այդ կնոջը. նա իմ հանդէպ մի բարի գործ կատարեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex quiway ri alcˈualaxelaˈ, riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Նա պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Լաւ չէ մանուկների հացն առնել ու շներին գցել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ronojel cˈa ri nbin chic ka chiwe, can riqˈui cˈambel tak tzij nbin wi, pero xtoka cˈa ri kˈij tek ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij xquichˈo wi iwuqˈui. Xa can kˈalaj kˈalaj chic cˈa ri rubixic xtinben chiwe chrij ri Tataˈixel. \t «Այս բաները առակներով ասացի ձեզ. պիտի գայ ժամանակ, երբ այլեւս առակներով չպիտի խօսեմ ձեզ հետ, այլ յայտնապէս Հօր մասին պիտի պատմեմ ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek nojnek chic cˈa ri yaˈl riqˈui car, niquicˈuaj cˈa el cˈa chuchiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzˈuyeˈ chuchaˈic. Ri utzilaj tak car yequiyaˈ cˈa pa tak chaquech, yacˈa ri car ri xa ma ye utz ta, xa yequelesaj cˈa ca. \t երբ լցուել էր, այն ցամաք հանելով եւ նստելով՝ լաւերը մի առ մի հաւաքեցին ամանների մէջ, իսկ անպէտքը դուրս գցեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri tataˈaj xapon cˈa chukaˈ riqˈui ri jun chic rucˈajol, y xubij chare chi tibe pa samaj. Y ri cˈajolaxel riˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, yareˈ yibe, xchaˈ. Yacˈa ri cˈajolaxel riˈ xa ma xbe ta pa samaj. \t Մօտեցաւ միւսին էլ եւ նոյնն ասաց: Սա պատասխանեց ու ասաց. «Չեմ ուզում»: Բայց յետոյ զղջաց եւ գնաց այգին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ caˈiˈ oxiˈ tak car quiqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, y cˈacˈariˈ xutek rujachic chique ri winek. \t Եւ քիչ թուով ձկներ էլ ունէին. եւ նա այդ եւս օրհնեց ու հրամայեց նրանց առաջ դնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe wi cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac. \t որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ փրկելու կորածը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xa can ya ri rey David tzˈibayon ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ, tek xubij: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, \t քանի որ Դաւիթն ինքը Սաղմոսների գրքում ասում է. «Տէրն ասաց իմ Տիրոջը՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri rupatrón xracˈaxaj ri nuben ri jun itzel mayordomo riˈ, xubij: Can cˈo runaˈoj chubanic, xchaˈ. Y achiˈel cˈa ri achi riˈ, ye queriˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can cˈo quinaˈoj niquiben quiqˈui ri winek ri xa riqˈui chukaˈ re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Y can más cˈa cˈo quinaˈoj ri winek riˈ, que chiquiwech ri quiniman ri Dios y ye riche (rixin) chic ri sakil. \t Եւ տէրը գովեց անիրաւ տնտեսին, որովհետեւ հնարամտութեամբ գործեց, քանի որ այս աշխարհի որդիները աւելի հնարամիտ են, քան լոյսի որդիները իրենց սերնդի մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij nrelesaj el jun preso; ri preso ri niquibij ri winek chi utz ntel el. \t Սակայն տօնի առիթով Պիղատոսը նրանց համար արձակում էր մի կալանաւոր, ում որ նրանք ուզում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tiyaˈ cˈa rutzijol chique ri winek ye riche (rixin) ri tinamit Sion, chi ri qui‑Rey yacˈareˈ petenak. Ri qui‑Rey can chˈuchˈuj wi cˈa ránima. Y Riyaˈ chˈocol pe chrij jun ti bur. Can chrij wi cˈa jun ti alaj bur chˈocol wi pe. Ri ti alaj bur ral cˈa jun chicop riche (rixin) ejkaˈn. \t «Ասացէ՛ք Սիոնի դստերը, ահա դէպի քեզ է գալիս քո թագաւորը՝ հեզ եւ նստած էշի ու էշի քուռակի վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa chubanic orar. Y tek xtzolin pe ri pa rox mul, Riyaˈ xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Ya xa riqˈui cˈa reˈ. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Երրորդ անգամ եկաւ եւ նրանց ասաց. «Քնեցէ՛ք այսուհետեւ եւ հանգստացէ՛ք, քանի որ վախճանը հասել . եկաւ ժամը, եւ ահա մարդու Որդին մատնւում է մեղաւորների ձեռքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri alekˈom nipe riche (rixin) chi nalekˈ y nicamisan ca y nuyoj ronojel. Yacˈa riyin, xipe riche (rixin) chi nyaˈ ri cˈaslen; jun cˈaslen ri ma jubaˈ ta oc. \t Գողը գալիս է միայն, որպէսզի գողանայ, սպանի եւ կորստեան մատնի. ես եկայ, որպէսզի կեանք ունենան եւ՝ առաւել եւս ունենան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek yetajin chuquiric, ri ye rajaf xquibij pe chique: ¿Achique ruma tek niquir el? xechaˈ pe. \t Եւ մինչ աւանակն արձակում էին, նրա տէրերը ասացին նրանց. «Աւանակն ինչո՞ւ էք արձակում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Ri jun kˈij rucˈuan cˈa cablajuj horas. Ri nibiyaj pakˈij, man cˈa xtuchakˈilaˈ (xtutochˈ) ta raken, ruma can cˈo ri sakirisayon riche (rixin) re ruwachˈulef. Can ronojel wi cˈa nutzˈet ruma ri sakil riˈ. \t Յիսուս պատասխանեց. «Ցերեկը տասներկու ժամ չունի՞. եթէ մէկը ցերեկն է քայլում, չի սայթաքում, որովհետեւ այս աշխարհի լոյսը տեսնում է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Այդ տեսակը ուրիշ բանով չի ելնի, եթէ ոչ ծոմապահութեամբ ու աղօթքով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Այն ժամանակ խստիւ պատուիրեց աշակերտներին, որ ոչ ոքի չասեն, թէ ինքն է Քրիստոսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek re ixok reˈ xukˈej chuwij re jun akˈom jubul ruxlaˈ, riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Իմ մարմնի վրայ այդ իւղը թափելով՝ նա իմ թաղուելը կանխանշեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի՝ ահա՛ Քրիստոսը այստեղ է կամ այնտեղ, չհաւատաք նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈariˈ ri winek ri nimolo beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y xa man cˈo ta ri beyomel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Նոյնպէս է նաեւ նա, ով իր անձի համար գանձ կը հաւաքի եւ Աստուծով չի հարստանայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pilato: Riyin ma yin rey ta riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta riyin yin rey riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef, quinojel ta ri ye nusamajel, yetajin ta chic chi chˈaˈoj, riche (rixin) chi ma yijach ta el pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyin can ma yin rey ta cˈa riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Յիսուս պատասխանեց. «Իմ թագաւորութիւնը այս աշխարհից չէ. եթէ իմ թագաւորութիւնը այս աշխարհից լինէր, իմ հետեւորդները կը մարտնչէին արդէն, որպէսզի հրեաների ձեռքը չմատնուեմ. բայց, արդ, իմ թագաւորութիւնը այստեղից չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús tek xerutzuˈ xubij cˈa chique: Quixbiyin cˈa y jeˈicˈutuˈ iwiˈ chiquiwech ri sacerdotes, xchaˈ el ri Jesús chique. Y tek quichapon cˈa el binen riche (rixin) chi nbequicˈutuˈ quiˈ chiquiwech ri sacerdotes, ri quiyabil xqˈuis el chiquij y xechˈajchˈojir cˈa. \t բարձրացրին իրենց ձայնը եւ ասացին. «Յիսո՛ւս վարդապետ, ողորմի՛ր մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri julajuj rudiscípulos ri Jesús, xebe cˈa pa Galilea. Y xebe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri bin ca chique ruma ri Jesús. \t Իսկ տասնմէկ աշակերտները գնացին Գալիլիա, այն լեռը, ուր Յիսուս իրենց հետ ժամադրուել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek cˈo jun trompeta ri can riqˈui ruchukˈaˈ xtikˈajan pe y riyin xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ cˈa pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe, ronojel ri acuchi (achique) nitiquir wi pe ri jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Եւ նա պիտի ուղարկի իր հրեշտակներին մեծ շեփորով, ու պիտի հաւաքեն նրա ընտրեալներին չորս կողմերից՝ երկնքի ծագերից մինչեւ միւս ծագերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero jun cˈa chique ri achiˈaˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Tijonel, tek riyit nabij queriˈ, ma xu (xe) ta wi chique ri fariseos nabij wi, xa can chake chukaˈ riyoj nabij wi, xchaˈ chare. \t Օրէնսգէտներից մէկը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բաներն ասելով՝ մեզ էլ ես նախատում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek xtitzˈetetej jun retal chilaˈ chicaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin petenak. Yacˈariˈ tek xqueˈokˈ quinojel quiwech chi winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, tek xquinquitzˈet chi yin cˈa riyin ri yin petenak pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Եւ ապա երկնքի վրայ մարդու Որդու նշանը պիտի երեւայ, ու այդ ժամանակ երկրի բոլոր ազգերը լացուկոծ պիտի անեն եւ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն, որ գալիս է երկնքի ամպերի վրայով՝ զօրութեամբ եւ բազում փառքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi ri nitzuˈun chic xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, ¿achique cˈa riˈ ri Rucˈajol ri Dios riche (rixin) chi riyin nnimaj? Ma wetaman ta achique chi achi riˈ. Tabij cˈa chuwe, xchaˈ. \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, ո՞վ է, որ նրան հաւատամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo chukaˈ chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. \t Իսկ նրանք, որ սերմանուեցին փշերի մէջ, այն մարդիկ են, որ լսում են խօսքը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús rubin chic ka ri tzij riˈ, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin) xeqˈuix apo chuwech. Yacˈa ri nicˈaj chic winek sibilaj niquicot cánima, ruma ri Jesús ntajin chubanic nimaˈk tak samaj riche (rixin) ri Dios. \t Եւ երբ այս ասաց, ամաչեցին նրանք, որոնք հակառակում էին նրան. իսկ ամբողջ ժողովուրդը ուրախանում էր այն բոլոր փառաւոր գործերի համար, որ կատարւում էին Յիսուսի կողմից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri rudiscípulos can chanin xoka chiquicˈuˈx ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri tzij cˈa riˈ nubij: Sibilaj nikˈaxo chic wánima ruma ri itzel yetajin chubanic ri winek chupan ri awachoch, nichaˈ. \t Նրա աշակերտները յետոյ յիշեցին, որ գրուած է. «Քո Տան նկատմամբ իմ նախանձախնդրութիւնը ինձ պիտի ուտի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús can pa ronojel wi cˈa nimaˈk tak tinamit y pa tak aldea xapon wi, y xerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ napon wi riche (rixin) chi yerutijoj ri winek. Y chukaˈ can nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ, y yerucol cˈa ri winek chuwech ronojel ruwech kˈaxomal. \t Եւ Յիսուս շրջում էր բոլոր քաղաքներում եւ գիւղերում, ուսուցանում նրանց ժողովարաններում, քարոզում արքայութեան Աւետարանը եւ բժշկում էր ժողովրդի բոլոր ախտերն ու հիւանդութիւնները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, riyix tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Եւ եթէ մէկը ձեզ հարցնի, թէ ինչու էք արձակում, նրան այսպէս ասացէք. «Իր տիրոջը պէտք է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, riyoj nikajoˈ cˈa chi yojtzuˈun, xechaˈ. \t Նրան ասացին. «Որ մեր աչքերը բացուեն, Տէ՛ր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri discípulos ri xetak el ruma ri Jesús cˈa pa tinamit Jerusalem, pa rachoch jun achi, y xbix el chique chi tek xqueˈapon, tiquibij cˈa chare: Ri Katijonel rubin cˈa pe: Ri nutiempo xa nakaj chic cˈa cˈo wi pe. Ya cˈa ri pan awachoch riyit nwajoˈ nben wi ri waˈin riche (rixin) re pascua reˈ, ye wachibilan ri nudiscípulos, quixchaˈ chare, xchaˈ ri Jesús chique ri discípulos riˈ. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք քաղաք այսինչ անձի մօտ եւ նրան ասացէ՛ք. «Վարդապետն ասում է՝ իմ ժամանակը մօտեցել է, քեզ մօտ եմ անելու զատիկը իմ աշակերտների հետ միասին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús cˈo qˈuiy nicˈaj chic milagros ri xerubanalaˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos, ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. \t Իր աշակերտների առաջ Յիսուս բազում այլ նշաններ էլ արեց, որոնք այս գրքում գրուած չեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa jun chakˈaˈ, riyaˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xubij chare: Can nikˈalajin wi cˈa chi yit jun Tijonel ri yit takon pe ruma ri Dios, ruma ri milagros ri yeˈabanalaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri cˈo Dios riqˈui ri nicowin nibano quereˈ, xchaˈ. \t Սա գիշերով եկաւ նրա մօտ ու նրան ասաց. «Ռաբբի՛, գիտենք, որ Աստծուց ես եկել որպէս վարդապետ, որովհետեւ ոչ ոք չի կարող կատարել այն նշանները, որ դու ես անում, եթէ Աստուած նրա հետ չլինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xuchop cˈa rukˈaˈ ri ti caminek y xchˈo pa jun chic chˈabel, y xubij: Talita cumi, xchaˈ. Re tzij reˈ ntel chi tzij: Nóya, chawe riyit nbij wi chi cayacatej. \t Եւ բռնելով մանկան ձեռքից՝ ասաց նրան՝ Տալի՛թա, կո՛ւմի, որ նշանակում է՝ աղջի՛կ, դո՛ւ, քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos, can ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ ri Jesús, cˈo ta nicajoˈ riyeˈ chi niquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo ta jun chˈabel ri ma rucˈamon ta ri nubij y nika ta pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj). Yacˈa ri Jesús can ruyon cˈa pa ruchojmil ri yerubij. \t Եւ սպասում էին նրա բերանից ինչ-ինչ խօսքեր որսալ, որպէսզի չարախօսեն նրա մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tabij cˈa chake: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo? xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Wi nbij chiwe chi yin cˈa riyin ri Cristo, ma yininimaj ta. \t Նրանց ասաց. «Եթէ ձեզ ասեմ իսկ, չէք հաւատայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Ապա ամէն ոք իր տունը գնաց: Իսկ Յիսուս գնաց Ձիթենեաց լեռը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi xaxu (xaxe wi) ri iwachˈalal yeˈikˈetelaˈ tek niyaˈ rutzil quiwech, ¿achique ta chic cˈa ri más rejkalen ri yixtajin chubanic riyix? Majun. Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios can queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. \t Եւ եթէ միայն ձեր բարեկամներին ողջոյն տաք, ի՞նչ աւելի բան էք անում. չէ՞ որ մաքսաւորներն ու մեղաւորները նոյնն են անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek quichapon el elen chupan ri tinamit, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Xepe cˈa ri soldados can xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Եւ դուրս ելնելով՝ գտան կիւրենացի մի մարդ՝ Սիմոն անունով, ու նրան ստիպեցին, որ նա խաչը կրի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ chukaˈ majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ can majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Արդ, ծածուկ բան չկայ, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան չի եղել, որ ի յայտ չգայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi ri nibij riyix. Can chuwech Dios nbij chiwe chi riyin ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ chique. \t Եւ նա սկսեց նզովք կարդալ, երդուել եւ ասել. «Չեմ ճանաչում այն մարդուն, որի մասին դուք խօսում էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Բայց վա՜յ յղիներին եւ ստնտուներին այն օրերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ aj tzˈibaˈ, xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Nawacˈaxaj cˈa ri yetajin chubixic ri acˈalaˈ? xechaˈ. Y xpe ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Jaˈ (je), nwacˈaxaj. Y riyix, ¿la majun bey cami isiqˈuin chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyit Dios can abanon chique ri acˈalaˈ y chique ri cˈa yetzˈuman na chi ntel chˈabel pa quichiˈ riche (rixin) chi nacˈul akˈij acˈojlen? \t եւ ասացին նրան. «Լսո՞ւմ ես՝ դրանք ինչ են ասում»: Յիսուս նրանց ասաց. «Այո՛, դուք չէ՞ք կարդացել, թէ՝ երեխաների ու ծծկերների բերանով օրհնութիւն կատարեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob ka. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix nichˈob queriˈ pa tak iwánima? \t Յիսուս, գիտենալով նրանց մտածումները, պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ի՞նչ էք մտմտում ձեր սրտերում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri niquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi xa ta yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ մոլորեցնելու նպատակով, եթէ հնար լինի, նոյնիսկ ընտրեալներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ajaf, tajoyowaj ruwech ri nucˈajol, ruma riyaˈ sibilaj nutij pokon pa rukˈaˈ ri ataque, y qˈuiy cˈa mul tzaknek pa kˈakˈ y pa tak yaˈ. \t Նրան քո աշակերտների մօտ տարայ, եւ չկարողացան բժշկել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, ruma yecˈo chique riyeˈ ri niquichˈob chi choj ri quicˈaslen, y yequetzelaj ri nicˈaj chic winek. Rumariˈ ri Jesús xubij: \t Այս առակն էլ ասաց ոմանց, որոնք իրենք իրենցով պարծենում էին, թէ արդար են, եւ արհամարհում էին ուրիշ շատերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj riˈ xa can caminek chic. Xpe cˈa ri Jesús xerelesaj cˈa pe ri winek. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xerucusaj apo ri ruteˈ rutataˈ ri ti kˈopoj y ri ye oxiˈ chic ri ye benak riqˈui, chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacul ri ti kˈopoj. \t Սակայն նրանք ծաղրում էին նրան: Իսկ նա, ամենքին դուրս հանելով, վերցրեց իր հետ մանկան հօրն ու մօրը եւ նրանց, որ իր հետ էին, եւ մտաւ այնտեղ, ուր պառկած էր մանուկը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek riyix niben orar, tibanaˈ jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. \t «Հա՛յր մեր, որ երկնքում ես. սո՛ւրբ թող լինի քո անունը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix, can quiniwoyobej apo. Achiˈel ri achi chajinel, ruma ma retaman ta ajan (jampeˈ) xtoka ri rajaf ri jay, riyaˈ cˈo chi noyoben apo. Ruma ri rajaf ri jay riqˈui jubaˈ xa noka tek ntoc pe ri akˈaˈ, o ya ri pa nicˈaj akˈaˈ, o tek yesiqˈuin pe ri ecˈ tek xa nipe yan rusekeric o ri nimakˈaˈ yan. Rumariˈ riyix can quiniwoyobej apo. \t Արդ, արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ տանտէրը ե՛րբ կը գայ՝ երեկոյեա՞ն, թէ՞ կէսգիշերին, աքլորականչի՞ն, թէ՞ առաւօտեան դէմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri yit takon pe ruma ri Dios, xchaˈ chare. \t Ասաց նրանց. «Դո՛ւք իմ մասին ի՞նչ էք ասում. ո՞վ եմ»: Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց. «Աստծու Քրիստոսը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek cˈo ri Zacarías chiriˈ ntajin nuporoj ri pon, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios chuwech. Y ri ángel riˈ xpaˈeˈ chunakajal ri altar ri niporox wi ri pon. Pa rajquikˈaˈ ri altar xpaˈeˈ wi. \t Եւ Տիրոջ հրեշտակը երեւաց նրան՝ խնկերի սեղանի աջ կողմում կանգնած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Y riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t «Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կոտորում էիր մարգարէներին եւ քարկոծում էիր քեզ մօտ ուղարկուածներին. քանի՜ քանի՜ անգամ կամեցայ հաւաքել քո որդիներին, ինչպէս հաւը իր ձագերին՝ թեւերի տակ, բայց դու չկամեցար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek xebecˈulun pe nicˈaj chic ángeles ri ye petenak chilaˈ chicaj y can sibilaj ye qˈuiy. Y riyeˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios, y niquibij: \t Եւ յանկարծակի այդ հրեշտակի հետ երեւաց երկնային զօրքերի մի բազմութիւն, որ օրհնում էր Աստծուն ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero nabey cˈo cˈa chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal, y cˈo cˈa chukaˈ chi yinetzelex cuma ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ. \t որովհետեւ, ինչպէս որ փայլակը երկնքի ներքեւից փայլատակելով՝ երկնքի երեսը լուսաւորում է, այնպէս էլ կը լինի մարդու Որդին՝ իր օրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xubij cˈa re chˈabel reˈ chique ri rudiscípulos, can jabel cˈa kˈalaj rubixic xuben chare. Yacˈa ri Pedro ma xka ta chuwech ri xubij ri Jesús, rumariˈ xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ, y xbechapon pe chare. \t Եւ այս խօսքը ասաց բացայայտօրէն. եւ Պետրոսը նրան մի կողմ տանելով՝ սկսեց յանդիմանել նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri moy riˈ xracˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yekˈax el, xucˈutuj cˈa chi achique ri xcˈulwachitej. \t Երբ սա լսեց, որ ժողովուրդը անցնում է, հարցրեց, թէ՝ այդ ի՞նչ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. \t Դուք պիտի մատնուէք ե՛ւ ծնողներից, ե՛ւ եղբայրներից, ե՛ւ ազգականներից, ե՛ւ բարեկամներից, ու ձեզնից ոմանց պիտի սպանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri discípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, xquirek quichiˈ y xquibilaˈ cˈa chiquiwech chi achique cˈa laˈ, xechaˈ. Ruma riyeˈ xquibij chi ri petenak pa ruwiˈ ri choy xa jun subunel (xibinel). \t Երբ նրանք տեսան, որ քայլում է ծովի վրայ, կարծեցին, թէ մի ուրուական է, եւ աղաղակ բարձրացրին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xoc cˈa apo, xubij chique ri winek: ¿Achique ruma yixokˈ y yixchˈujlan? Ri acˈal ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Ապա ներս մտնելով՝ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք խռովուած ու լաց էք լինում. մանուկը մեռած չէ, այլ ննջում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Պիղատոսը հարցրեց նրան եւ ասաց. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»: Յիսուս պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Դու ասում ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek cˈo jun sutzˈ ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y ri ye rudiscípulos xquixibij quiˈ tek xquinaˈ chi yecˈo chic chupan ri sutzˈ riˈ. \t Եւ երբ այս ասում էր, մի ամպ եկաւ ու նրանց վրայ հովանի եղաւ. եւ երբ նրանք ամպի տակ ընկան, վախեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin astapeˈ xquibe, ma xquixinmalij ta ca; ma xquixcˈojeˈ ta ca achiˈel jun mebaˈ, ruma xa can yipe chic iwuqˈui. \t Ձեզ որբ չեմ թողնի, կը գամ ձեզ մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈareˈ ri xubij ri Jesús chique ri winek israelitas ri quimolon quiˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Capernaum. \t Նա այս բաներն ասաց Կափառնայումի մէջ ժողովարանում ուսուցանելիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xquitzˈet ri jul, xquitzˈet chi xa jakel chic. Ri nimalaj abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Եւ նայեցին ու տեսան, որ գերեզմանից քարը գլորուած էր. եւ այն շատ մեծ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ, y wetaman quiwech ri ye nucarneˈl, y riyeˈ quetaman cˈa chukaˈ nuwech riyin. \t Ես եմ լաւ հովիւը. եւ ճանաչում եմ իմ ոչխարներին ու ճանաչւում նրանցից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chukaˈ xquibilaˈ chare ri Jesús tek quitzˈapin ruwech: Riyit ri Cristo, tabij na cˈa chake achique ri yechˈayo awuche (awixin), xechaˈ chare. \t «Մարգարէացի՛ր մեզ, դո՛ւ, Քրիստո՛ս, ո՞վ է, որ քեզ հարուածեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa queˈiyaˈ ca. Xa ye achiˈel moyiˈ y ye ucˈuey quiche (quixin) nicˈaj chic ri xa ye achiˈel moyiˈ chukaˈ. Y wi ri ye moyiˈ yequiyukej ri nicˈaj chic moyiˈ, junan cˈa xquetzak pa tak jul, xchaˈ ri Jesús. \t Թողէ՛ք նրանց. կոյրեր են, կոյրերի առաջնորդ. երբ կոյրն է առաջնորդում կոյրին, սխալւում է, եւ երկուսն էլ փոսն են ընկնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xquixyaˈox (xquixyaˈ) cˈa pa tak tijoj pokonal, y xquixcamisex. Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma riyix can icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Այն ժամանակ ձեզ նեղութեան պիտի մատնեն եւ պիտի սպանեն ձեզ. եւ իմ անուան պատճառով բոլոր ազգերի կողմից ատելի պիտի լինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t որի քամհարը իր ձեռքում է, եւ կը մաքրի իր կալը, ցորենը կը հաւաքի իր շտեմարանում եւ յարդը կ՚այրի անշէջ կրակով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y majun cˈa xtibin ta chi yareˈ cˈo waweˈ, o yalaˈ cˈo chilaˈ, ruma chi ri rajawaren ri Dios cˈo chic chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Երբ փարիսեցիների կողմից հարց տրուեց, թէ ե՞րբ պիտի գայ Աստծու արքայութիւնը, նա պատասխանեց եւ ասաց. «Աստծու արքայութիւնը դրսից տեսանելի կերպով չի գալիս,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique chique ri ye caˈiˈ riˈ ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ? xchaˈ. Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa: Ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ ya ri nabey, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi xa ye ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta cˈaslen quicˈuan, xa yeriˈ ri xqueˈoc nabey pa rajawaren ri Dios, que chiwech riyix, ruma riyeˈ xtzolin pe quicˈuˈx. \t Արդ, երկուսից ո՞վ կատարեց հօր կամքը»: Նրանք ասացին՝ վերջինը: Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մաքսաւորներ ու պոռնիկներ ձեզնից առաջ պիտի հասնեն արքայութիւն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero xa ma xcˈojeˈ ta ka pa tinamit Nazaret, xa xuyaˈ ca ri tinamit riˈ, riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa jun tinamit ri Capernaum rubiˈ; jun tinamit ri cˈo chuchiˈ jun choy. Ri Capernaum riˈ pa culef ri ye quiy quimam ca ri Zabulón y ri Neftalí cˈo wi. \t Եւ թողնելով Նազարէթը՝ եկաւ բնակուեց Կափառնայումում, ծովեզերքի մօտ, Զաբուղոնի եւ Նեփթաղիմի սահմաններում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique ri ye rachˈalal, Riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca ri chiriˈ pa Galilea. \t Երբ այս ասաց, ինքը մնաց այնտեղ, Գալիլիայում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jibeˈicˈamaˈ cˈa pe chukaˈ ri ti wáquix ri más tiˈoj, y ticamisaj. Tikabanaˈ cˈa jun nimakˈij, y kojwaˈ cˈa. \t բերէ՛ք պարարտ եզը, մորթեցէ՛ք, ուտենք եւ ուրախ լինենք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri winek xquicˈutuj chare: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Jesús wacami? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij: Ma wetaman ta. \t Նրան ասացին՝ ո՞ւր է նա: Նրանց ասաց՝ չգիտեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij ri xabij, y chukaˈ can nbij wi cˈa chiwe chi can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Դու ասացիր: Բայց ասում եմ ձեզ. այսուհետեւ մարդու Որդուն կը տեսնէք նստած ամենազօր Աստծու աջ կողմում եւ եկած երկնքի ամպերի վրայով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nbequitzˈetaˈ ri acˈal, ri aj yukˈaˈ riˈ can chanin cˈa xebe cˈa pa tinamit. Can xebequilaˈ wi cˈa ri María, ri José, y ri acˈal can cotzˈoban cˈa pa jun quiwaybal chicop. \t Եւ նրանք շտապով եկան ու գտան Մարիամին ու Յովսէփին եւ մսուրի մէջ դրուած մանկանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Jesús ntajin nrelesaj jun itzel espíritu riqˈui jun achi. Ri itzel espíritu riˈ rubanon cˈa mem chare ri achi. Y xbanatej cˈa chi tek ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel espíritu chi tel el riqˈui ri achi riˈ, ri itzel espíritu can xel cˈa el, y yacˈariˈ tek ri achi mem xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto, can xquimey cˈa ri xquitzˈet. \t Եւ Յիսուս մի համր դեւ էր հանում. եւ երբ դեւը ելաւ, համրը խօսեց. եւ ամբողջ ժողովուրդը զարմացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Josías xralcˈualaj ri Jeconías y ri ye nicˈaj chic rachˈalal ri Jeconías. Y ya tiempo riˈ tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. \t Ամոսը ծնեց Յոսիային. Յոսիան ծնեց Յեքոնիային եւ նրա եղբայրներին՝ Բաբելոնում գերութեան ժամանակ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun winek numej el achaqueta, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ el chukaˈ ri jun chic atziak chare. \t Ով խփում է քո ծնօտին, նրան մի՛ւսն էլ մօտեցրու. եւ ով որ քեզնից քո բաճկոնը բռնի է վերցնում, նրան մի՛ արգելիր, որ վերցնի շապիկդ էլ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրան ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛, որովհետեւ գրուած է՝ պիտի երկրպագես քո Տէր Աստծո՛ւն եւ միայն նրա՛ն պիտի պաշտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ. Xchˈo chare ri achi ri chakiˈj rukˈaˈ, y xubij: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ achiˈel ri xbix chare ruma ri Jesús, can yacˈariˈ xchojmir ca ri rukˈaˈ. \t Եւ իր շուրջը բոլորի վրայ զայրագին նայելով՝ ասաց նրան. «Ձեռքդ երկարի՛ր». եւ նա երկարեց, եւ նրա չորացած ձեռքը առողջացաւ միւսի նման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic quinojel ri yebano etzelal y ri yebano chique ri nicˈaj chic chi yetzak. Ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi yecˈo ta ri winek riˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. \t Մարդու Որդին կ՚ուղարկի իր հրեշտակներին, եւ նրանք կը հաւաքեն նրա արքայութիւնից բոլոր գայթակղութիւնները եւ նրանց, որոնք անօրինութիւն են գործում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús rutzˈuban chic cˈa ca ri chˈomilaj ruyaˈal uva, Riyaˈ xubij cˈa: Ya xcˈachoj cˈa ronojel. Y can yacˈariˈ tek xulucubaˈ pe ri rujolon (ruwiˈ) y xujech ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios y xcom ka. \t «Ամէն ինչ կատարուած է»: Եւ գլուխը կախելով՝ հոգին աւանդեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma kas kitzij chi xabachique ri nibin chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax pa mar, can queriˈ wi nibanatej wi can kitzij nucukubaˈ rucˈuˈx y ma nuben ta caˈiˈ rucˈuˈx. \t ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ այս լերանն ասի՝ ե՛լ եւ ծո՛վն ընկիր, եւ իր սրտում չկասկածի, այլ հաւատայ, թէ ինչ որ ասում է, կը լինի, նա ինչ էլ ասի, կը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi yiniwajoˈ, can tibanaˈ cˈa ri nubij ri nupixaˈ ri xenbij chiwe. \t «Եթէ ինձ սիրում էք, կը պահէք իմ պատուիրանները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xeruyaˈ cˈa ca ri winek, y xbe pa jun jay. Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare chrij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek. \t Եւ երբ ամբոխից բաժանուելով տուն մտաւ, աշակերտները այդ առակի մասին նրան հարցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ángel xubij chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Tiwacˈaxaj na peˈ re nwajoˈ nbij chiwe, can riche (rixin) sibilaj quicoten. Y ma xu (xe) ta wi iwuche (iwixin) riyix re quicoten reˈ, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel winek. \t Եւ հրեշտակը ասաց նրանց. «Մի՛ վախեցէք, որովհետեւ ահա ձեզ մեծ ուրախութիւն եմ աւետում, որը ամբողջ ժողովրդինը կը լինի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xu (xe) wi xeˈel pe pa jucuˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ chuchiˈ yaˈ, chanin cˈa xquetamaj ruwech chi ya ri Jesús ri xel pe pa jucuˈ. \t Եւ երբ նաւակից դուրս ելան, տեղի մարդիկ իսկոյն եւեթ նրան ճանաչեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri itzel tak espíritu riˈ sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, chi wi yerelesaj el riqˈui ri achi, man cˈa querutek ta el chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, quilugar ri itzel tak espíritu. \t աղաչում էին նրան, որ հրաման չտայ իրենց, որ անդունդ գնան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xluqueˈ chic cˈa ka jun bey y xuchop chic cˈa tzˈibanic riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ, ri chiriˈ pan ulef. \t Եւ դարձեալ ցած նայելով՝ գետնի վրայ գրում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri tziek ri xpisbex rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, can jucˈan chic cˈo wi ca, banon ca ruchojmil. Can ma junan ta cˈo ca quiqˈui ri nicˈaj chic tziek. \t եւ վարշամակը, որ նրա գլխին էր, միւս կտաւների հետ չէր, այլ առանձին ծալուած՝ մի կողմ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri rey Herodes xracˈaxaj cˈa riˈ, xubij: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xintek rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Երբ Հերովդէսը այս լսեց, ասաց. «Յովհաննէսը, որի գլուխը կտրեցի ես, սա նա՛ է. մեռելներից յարութիւն է առել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ, riyin xtinyaˈ jun kˈatbel tzij pan ikˈaˈ riyix, can achiˈel ri rubanon ri Nataˈ Dios wuqˈui riyin, \t Եւ ես խոստանում եմ ձեզ, - ինչպէս եւ իմ Հայրը ինձ խոստացաւ տալու արքայութիւնը, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri xa man cˈo ta quinaˈoj, xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xa yacˈa ri ma xquicˈuaj ta cˈa nicˈaj chic aceite riche (rixin) ri quilámpara, xa can xu (xe) wi ri cˈo el chupan. \t Յիմարները լապտերներն առան, բայց իրենց հետ պահեստի ձէթ չվերցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón, ri Jacobo, ri Juan, ri Felipe, ri Bartolomé, \t Սիմոնին, որին էլ Պետրոս կոչեց, եւ Անդրէասին՝ նրա եղբօրը, Յակոբոսին, Յովհաննէսին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chukaˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy y narokij el, astapeˈ can ya ri awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri akˈaˈ nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Եւ եթէ քո աջ ձեռքը քեզ գայթակղեցնում է, կտրի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. որովհետեւ քեզ համար լաւ է, որ քո անդամներից մէկը կորչի, եւ քո ամբողջ մարմինը չընկնի գեհեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, wetaman chi riyit yacowin naben ronojel. Tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ. Pero ma taben ta cˈa ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Եւ ասում էր. «Աբբա՛, Հա՛յր, ամէն ինչ քեզ կարելի է. այս բաժակը ինձնից հեռացրո՛ւ, բայց ոչ թէ ինչպէս ե՛ս եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դո՛ւ ես կամենում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Can ma cukul ta cˈa icˈuˈx wuqˈui, rumariˈ tek ixibin iwiˈ, xchaˈ chique. Y Riyaˈ xbeyacatej cˈa pe y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y titaneˈ ka ri ruwiˈ yaˈ, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք վախկոտ, թերահաւատնե՛ր»: Այն ժամանակ, վեր կենալով, սաստեց հողմերին եւ ծովին, ու մեծ խաղաղութիւն եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Judas Iscariote ruqˈuison chic cˈa ka ri juwechˈ caxlan wey riˈ, can xoc wi cˈa ri Satanás pa ránima. Cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Ri achˈobon chic chi naben, tabanaˈ cˈa chanin, xchaˈ el chare. \t Եւ երբ նա պատառն առաւ, սատանան մտաւ նրա մէջ: Յիսուս նրան ասաց. «Հիմա ինչ որ անելու ես, իսկոյն արա՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin cˈa y queˈicˈuaj cˈa el la achiˈaˈ ye chajinel. Tibanaˈ cˈa ca rubanic chi utz, achiˈel ri iwetaman riyix chi utz nuben ca, xeˈucheˈex el. \t Պիղատոսը նրանց ասաց. «Զինուորներ ունէք. գնացէ՛ք ապահովութեանը հոգ տարէք, ինչպէս որ գիտէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Pa jun cˈa tinamit xcˈojeˈ jun aj kˈatbel tzij ri can ma nuxibij ta riˈ chuwech ri Dios, y majun chukaˈ quejkalen ri winek chuwech. \t Ասաց. «Մի քաղաքում մի դատաւոր կար. Աստծուց չէր վախենում եւ մարդկանցից չէր ամաչում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri patrón xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri mayordomo riˈ. Y tek xoka cˈa ri mayordomo, ri patrón xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa nabij chuwe chrij ri nitzijox chawij chi achapon ruqˈuisic ri nubeyomal? Wacami nwajoˈ cˈa ntzˈet achique rubanon ronojel ri nubeyomal pan akˈaˈ, ruma chi ri asamaj yareˈ niqˈuis ca waweˈ, xchaˈ ri patrón chare. \t Տէրը կանչեց նրան եւ ասաց. «Այս ի՞նչ եմ լսում քո մասին. տո՛ւր քո տնտեսութեան հաշիւը, որովհետեւ այլեւս տնտես լինել չես կարող»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ: ¿La xajan cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? ¿Achique nibij riyix? xchaˈ chique. \t Յիսուս պատասխանեց օրէնսգէտներին ու փարիսեցիներին եւ ասաց. «Շաբաթ օրով բժշկելը օրինաւո՞ր է, թէ՞՝ ոչ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Nataˈ ri yin takayon pe, can cˈo wuqˈui. Man cˈa yiruyaˈ ta ca nuyon, ruma riyin can nben wi ri nika chuwech Riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ ով ինձ ուղարկեց, ինձ հետ է. ինձ միայնակ չթողեց, որովհետեւ ես միշտ անում եմ, ինչ որ նրան է հաճելի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin; \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Կարող ենք»: Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Այն բաժակը, որ ես խմելու եմ, կը խմէք, եւ այն մկրտութիւնը, որով ես մկրտուելու եմ, նրանով կը մկրտուէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xuben chique chi nikˈax cˈa chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Այն ժամանակ բացեց նրանց մտքերը, որ հասկանան Գրքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xbe pa tinamit Nazaret, ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Y chupan ri uxlanibel kˈij, Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel wi ri tuben. Y tek cˈo chic chiriˈ, Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa, riche (rixin) chi nusiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios. \t Եւ եկաւ Նազարէթ, ուր նա սնուել մեծացել էր. եւ ըստ իր սովորութեան՝ շաբաթ օրը ժողովարան մտաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ; yacˈariˈ tek ri winek riˈ xetzolin chiquij, y cˈawel xetzak pan ulef. \t Երբ Յիսուս ասաց՝ ես եմ, յետ-յետ գնացին եւ գետին ընկան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi majun rukˈij nben chare ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chukaˈ ma tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi queriˈ chukaˈ nben chique ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ma que ta riˈ. Riyin xipe riche (rixin) chi nbekˈalajin pe jabel ri kas nubij ri ley y ri quitzˈiban ca ri profetas. \t «Մի՛ կարծէք, թէ Օրէնքը կամ մարգարէներին ջնջելու եկայ. չեկայ ջնջելու, այլ՝ լրացնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri jun achi ri aj samajel chrij cheˈ? ¿La xa ma ya ta cˈa reˈ ral ri María y rachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas? \t Սա հիւսնի որդին չէ՞. սրա մայրը չէ՞, որ Մարիամ է կոչւում. եւ սրա եղբայրները՝ Յակոբոս, Յովսէս, Սիմոն եւ Յուդա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixok tek xutzˈet chi xa xnabex, nibarbot (nibaybot) cˈa xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús. Y chiquiwech quinojel ri winek xubij apo chare ri Jesús ri achique ruma tek xuchop ruchiˈ rutziak. Y xubij chukaˈ chi can xu (xe wi) xuchop ruchiˈ rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xunaˈ riyaˈ chi xcˈachoj. \t Երբ կինը տեսաւ, որ այդ ծածուկ չմնաց նրանից, դողալով եկաւ եւ ընկաւ նրա առաջ ու ամբողջ ժողովրդի առջեւ պատմեց, թէ ինչ բանի համար դիպաւ նրան եւ թէ ինչպէս իսկոյն բժշկուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, ri Jesús xucˈom apo ri caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chique. \t Եւ երբ նա սեղան նստեց նրանց հետ, հաց վերցնելով՝ օրհնեց, կտրեց այն եւ տուեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma cˈa chi ri cˈajol ri nicˈuleˈ xyaloj y ma noka ta chanin, ri lajuj kˈopojiˈ ri ye oyobeyon riche (rixin), xa xquichop cˈa xeyuxcuˈr y xewer ka. \t Եւ երբ փեսան ուշացաւ, ամէնքն էլ նիրհեցին եւ քուն մտան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos riˈ: ¿Achique ruma tek xa yix warnek? Quixyacatej, tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex, xchaˈ chique. \t եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք քնել. վե՛ր կացէք, աղօթեցէ՛ք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui, y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Tacˈamaˈ pe ri acˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛վ անհաւատ եւ մոլորուած սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ եւ ձեզ հանդուրժեմ. բե՛ր այստեղ քո որդուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y xerutek cˈa el cˈa riqˈui ri Jesús. Xerutek el riche (rixin) chi xbequicˈutuj chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Queriˈ xubij el chique. \t Եւ Յովհաննէսն իր աշակերտներից մի երկուսին իր մօտ կանչեց ու նրանց ուղարկեց Տիրոջ մօտ՝ ասելու. «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ri Juan ri Bautista cˈo chic cˈa chiriˈ jun bey, ye rachibilan ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Հետեւեալ օրը դարձեալ այնտեղ կանգնած էր Յովհաննէսը. նաեւ՝ իր աշակերտներից երկուսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri tzij riˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri discípulos, ruma ma yaˈon ta kˈij chique chi nikˈax chiquiwech, y riyeˈ niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare ri Jesús chi achique ri xubij chique. \t Սակայն նրանք չէին ըմբռնում այս խօսքը, եւ դա ծածկուած էր նրանցից, որ չիմանան. եւ վախենում էին այդ խօսքի մասին հարց տալ նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa quixbiyin nabey quiqˈui ri israelitas ri ye sachnek ca. Ruma riyeˈ quibanon cˈa achiˈel niquiben ri carneˈl tek yesach ca. \t այլ աւելի շուտ գնացէ՛ք Իսրայէլի տան կորած ոչխարների մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa riˈ tek ri Jesús xberilaˈ chic ri achi riˈ pa rachoch ri Dios, y xubij chare: Wacami yit utz chic. Man chic cˈa camacun ta, riche (rixin) chi queriˈ ma nipe ta jun cosa ri más chi na itzel chawij, xchaˈ chare. \t Այնուհետեւ Յիսուս նրան գտաւ տաճարում ու ասաց նրան. «Ահաւասիկ առողջացար, այլեւս մի՛ մեղանչիր, որպէսզի մի աւելի չար բան չպատահի քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye caˈiˈ ral ri ixok riˈ: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Չէք իմանում՝ ինչ էք խնդրում. կարո՞ղ էք խմել այն բաժակը, որը ես խմելու եմ. կամ՝ մկրտուել այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտուելու եմ»: Նրան ասացին՝ կարող ենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Simón Pedro xapon, ruma can tzeketel apo chrij ri discípulo ri xapon nabey, ri Simón Pedro can choj cˈa xoc apo ri pa jul, y xutzˈet cˈa ri tziek ri yecˈo ca chiriˈ. \t Եկաւ նաեւ Սիմոն Պետրոսը, որ նրա յետեւից էր գալիս. մտաւ գերեզմանը եւ տեսաւ, որ կտաւները այնտեղ էին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef y xquepe chukaˈ wayjal y qˈuiy cˈa chukaˈ quiwech chˈaˈoj xquepe chiquicojol ri winek. Y riˈ xa cˈariˈ ri nabey tak tijoj pokonal y xquepe chic cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ տեղ-տեղ երկրաշարժներ պիտի լինեն, սով եւ համաճարակ ու խռովութիւններ. բայց այդ բոլորը սկիզբն է երկանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xquicˈutuj apo chare ri Jesús. \t Եւ այլեւս ոչ ոք չէր համարձակւում նրան որեւէ բան հարցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek ri winek ye elenak chic el, ri Jesús xoc apo chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ti kˈopoj ri caminek chic. Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri ti kˈopoj, y can yacˈariˈ tek xcˈastej. \t եւ նրանք ծաղրում էին նրան: Եւ երբ ամբոխը դուրս ելաւ, նա ներս մտաւ, բռնեց նրա ձեռքից, եւ աղջիկը վեր կացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ri Jesucristo ruma ri Dios. Y quecˈareˈ ri xutzˈibaj ca riyaˈ: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Ինչպէս որ գրուած է մարգարէների գրքերում. «Ահաւասիկ ես ուղարկում եմ իմ պատգամաւորին քո առաջից, որ կը պատրաստի քո ճանապարհը քո առաջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Riyix can xquixokˈ y xquixbison ruma ri xtincˈulwachij riyin. Yacˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyeˈ xa xquequicot. Yacˈa riyix astapeˈ can cˈo chic bis ri pa tak iwánima, ri bis cˈa riˈ xa xtijalatej, xa can xtoc quicoten. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ դուք պիտի լաք եւ պիտի ողբաք, իսկ աշխարհը ուրախ պիտի լինի. դուք պիտի տրտմէք, բայց ձեր տրտմութիւնը ուրախութեան պիտի փոխուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ronojel cˈa reˈ xcˈulwachitej riche (rixin) chi can nibanatej ri xbix ruma ri Dios chare ri profeta Isaías ri jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: \t Սակայն այս ամէնը եղաւ, որպէսզի կատարուի, ինչ որ Տիրոջ կողմից ասուել էր Եսայի մարգարէի բերանով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xubij chic apo ri capitán chare ri Jesús: Ajaf, riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. Xaxu (xaxe) wi tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo y xticˈachoj. \t Հարիւրապետը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, ես արժանի չեմ, որ դու իմ յարկի տակ մտնես. այլ խօսքո՛վ ասա, եւ իմ ծառան կը բժշկուի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ye qˈuiy israelitas ri ye aponak riqˈui ri María, xquinimaj ri Jesús tek xquitzˈet ri xuben, chi xucˈasoj ri caminek. \t Հրեաներից շատերը, որոնք եկել էին Մարիամենց մօտ, երբ տեսան, ինչ որ Յիսուս արեց, հաւատացին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ xoc apo pa jun jucuˈ y xtzˈuyeˈ ka chiriˈ y nubij cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Y quinojel cˈa ri winek yecˈo chuchiˈ ri choy xquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Եւ նրա մօտ շատ ժողովուրդ հաւաքուեց, այնպէս որ նա նաւակ մտաւ ու նստեց. իսկ ամբողջ ժողովուրդը կանգնած էր ծովեզերքին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek, tek xquicˈaxaj ka ri chˈabel ri xerubij ri Jesús, xquibij cˈa: Kas kitzij wi chi ya profeta laˈ ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios; achiˈel ri bitajnek ca, ri can cˈo chi nipe na. \t Ժողովրդից ոմանք, երբ լսում էին այս խօսքերը, ասում էին՝ սա՛ է ճշմարիտ մարգարէն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xquibij chare chi ya ri Jesús aj Nazaret ri nikˈax el queriˈ. \t Եւ նրան պատմեցին, թէ անցնում է Յիսուս Նազովրեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can queriˈ ta cˈa nuben ri icˈaslen riyix chiquiwech ri winek; can jun ta cˈa sakil. Riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet ta cˈa ri utz ri yeˈibanalaˈ, y ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Թող այդպէս փայլի ձեր լոյսը մարդկանց առաջ, որպէսզի տեսնեն ձեր բարի գործերն ու փառաւորեն ձեր Հօրը, որ երկնքում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t որովհետեւ Յովհաննէսը նա է, որի մասին գրուած է. «Ահա քո առաջից ուղարկում եմ իմ պատգամաւորին, որպէսզի քո առաջ քո ճանապարհը պատրաստի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe) wi cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Գրուած է. «Քո Տէր Աստծո՛ւն պիտի երկրպագես եւ նրա՛ն միայն պիտի պաշտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Zacarías xchˈo chic jun bey. Y riyaˈ can xu (xe) wi xchˈo, can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Եւ իսկոյն նրա բերանը բացուեց ու նրա լեզուն՝ նոյնպէս. եւ խօսում էր ու օրհնում Աստծուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ can ma quixmestan ta, xa can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe riyin ri Iwajaf. \t Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ ո՛ր ժամին կը գայ ձեր Տէրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Եւ նա ձեզ ցոյց կը տայ զարդարուած մի վերնատուն. այնտե՛ղ պատարաստեցէք մեզ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riche (rixin) chi quinojel can ta junan quiwech. Xa jun ta cˈa xtiquiben. Can ta xtiquiben achiˈel ri kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Ruma riyit Nataˈ Dios can yitcˈo wuqˈui riyin, y riyin, can yincˈo chukaˈ awuqˈui riyit. Queriˈ ri nwajoˈ chi niquiben ta riyeˈ kiqˈui riyoj. Can ta nikˈalajin chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin), ruma niquitzˈet chi can junan quiwech quibanon ri yecˈo kiqˈui riyoj. \t որպէսզի ամէնքը մի լինեն. ինչպէս դու, Հա՛յր, իմ մէջ, եւ ես՝ քո մէջ, որպէսզի նրանք էլ մեր մէջ լինեն, եւ որպէսզի աշխարհն էլ հաւատայ, թէ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo pa tinamit Jerusalem. Y tek xerutzˈet ri winek chi achiˈel cˈaybel quibanon chare rachoch ri Dios, xerokotaj cˈa pe quinojel ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek xerutecmayilaˈ ca ri quimesas, y queriˈ chukaˈ xuben chique ri quichˈacat ri yetajin yecˈayin palomax. \t Եւ Յիսուս մտաւ տաճար ու դուրս հանեց բոլոր նրանց, որ տաճարի մէջ վաճառում ու գնումներ էին անում. նա շուռ տուեց լումայափոխների սեղաններն ու աղաւնեվաճառների աթոռները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin nicˈatzin chi nben ri rusamaj ri yin takayon pe, ruloman chi cˈa ma jane ntoc ta pe ri akˈaˈ, ruma tek ntoc pe ri akˈaˈ, majun chic nicowin nisamej. \t Եւ քանի դեռ ցերեկ է, ես պէտք է կատարեմ գործերը նրա, ով ինձ ուղարկեց. կը գայ գիշերը, երբ ոչ ոք չի կարող գործել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ ruma can qˈuiyirnek chic ri etzelal, ye qˈuiy cˈa ri xa can ma xticajoˈ ta chic quiˈ. \t Եւ անօրինութեան շատանալուց՝ շատերի սէրը պիտի ցամաքի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Majun winek ri nicowin nipe wuqˈui, wi ma ya ta ri Tataˈixel ri takayon pe wuche (wixin) ri nibano pe chare chi nipe wuqˈui. Y ri yeniman wuche (wixin) xquencˈasoj cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t ոչ ոք չի կարող գալ դէպի ինձ, եթէ նրան չձգի Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել կը տամ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique cˈa nibij riyix chrij ri Cristo? Tek Riyaˈ xtipe, ¿achoj ralcˈual Riyaˈ? xchaˈ cˈa chique. Y ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa: Ralcˈual ca ri rey David, xechaˈ. \t «Ի՞նչ կարծիք ունէք Քրիստոսի մասին, ո՞ւմ որդին է»: Նրան ասացին՝ Դաւթի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos can xquiben wi cˈa achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. Riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Եւ աշակերտները արեցին, ինչպէս Յիսուս իրենց հրամայեց, ու պատրաստեցին զատկական ընթրիքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi riyin nbij cˈa, chi re jun nucˈajol reˈ caminek chic, pero wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, pero xoka chic kiqˈui, xchaˈ ri tataˈaj. Y yacˈariˈ tek xchapatej ri nimakˈij. \t որովհետեւ իմ այս որդին մեռած էր եւ կենդանացաւ, կորած էր եւ գտնուեց». եւ սկսեցին ուրախանալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun bey cˈa, ri Jesús cˈo pa jun lugar, y nuben cˈa orar. Y tek tanel chic ka, jun cˈa chique ri rudiscípulos xubij chare: Ajaf, kojatijoj riche (rixin) chi nikaben orar, achiˈel ri Juan ri Bautista xerutijoj ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiben orar. \t Եւ եղաւ որ Յիսուս մի տեղ աղօթքի էր կանգնած. եւ երբ վերջացրեց, նրա աշակերտներից մէկն ասաց նրան. «Տէ՛ր, մեզ աղօթել սովորեցրո՛ւ, ինչպէս Յովհաննէսը սովորեցրեց իր աշակերտներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo chukaˈ caˈiˈ oxiˈ ixokiˈ ri ye tzeketel el chrij. Ri ixokiˈ riˈ, yeriˈ ri ye rucˈachojsan ri Jesús y relesalon itzel tak espíritu quiqˈui. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ benak ri María, ri nibix chukaˈ Magdalena chare. Y ya cˈa riqˈui ri ixok riˈ xeˈelesex wi ye wukuˈ itzel tak espíritu ruma ri Jesús. \t եւ մի քանի կանայք, որոնք բժշկուել էին չար ոգիներից ու հիւանդութիւններից. Մարիամը, որ կոչւում էր Մագդաղենացի, եւ որից եօթը դեւ էր դուրս եկել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic chique ri winek, can xcajoˈ cˈa chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa can majun ri xchapo ta el. \t Եւ նրանցից ոմանք ուզեցին բռնել նրան, բայց ոչ ոք նրա վրայ ձեռք չդրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri ma ye utz ta, xquebequicˈakaˈ cˈa ca chupan ri nimalaj kˈakˈ, y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t ու կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xutek cˈa el ri achi chrachoch. Riyaˈ xubij cˈa el chare: Ma catoc ta pan aldea riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ca chiriˈ, xa choj jet chawachoch, xchaˈ el ri Jesús chare. \t Նրան իր տունն արձակեց եւ ասաց. «Գիւղ մի՛ մտիր, այլ գնա՛ քո տունը, իսկ երբ գիւղ մտնես, գիւղում ոչ ոքի չասես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey, ri quipatrón, can yacˈariˈ xutek rusiqˈuixic (royoxic) ri mozo ri ma utz ta xuben, y xubij cˈa chare: Riyit xa yit jun cˈa itzel numozo. Riyin xincuy ronojel ri acˈas, ruma riyit xacˈutuj utzil chuwe. \t Այն ժամանակ տէրը կանչեց նրան եւ ասաց. «Չա՛ր ծառայ, քո ամբողջ պարտքը քեզ շնորհեցի նրա համար, որ աղաչեցիր ինձ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ չի անցնի այս սերունդը, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ riyix can rucˈamon cˈa chi niwetamaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nbij achique utz niban chupan ri kˈij riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t ապա ուրեմն՝ մարդու Որդին տէրն է եւ շաբաթ օրուայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. \t Կերան եւ յագեցան"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Tek jun achi nisamej pa juyuˈ riqˈui ri arado, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri niniman riche (rixin) ri Dios, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Ruma wi queriˈ nuben, ma rucˈamon ta chi nisamej chupan ri samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛չ ոք իր ձեռքը մաճի վրայ կը դնի եւ ապա յետ կը նայի, եթէ յարմար է Աստծու արքայութեանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Judas xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin can ximacun wi ruma xinjech ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma Riyaˈ can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex, xchaˈ chique. Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xa xquibij cˈa pe chare ri Judas: Riyoj majun kacuenta chare riˈ. Riˈ chawech riyit cˈo wi, xechaˈ chare. \t «Մեղանչեցի, որովհետեւ արդար արիւն մատնեցի»: Իսկ նրանք ասացին. «Մեր հոգը չէ, դո՛ւ գիտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabachique winek ri wuma cˈa riyin ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, qˈuiy cˈa ri xtucˈul; can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul. Y xtiyatej chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Եւ ամէն ոք, որ թողել է տուն կամ եղբայրներ, կամ քոյրեր, կամ հայր, կամ մայր, կամ կին, կամ որդիներ, կամ ագարակներ՝ իմ անուան համար, հարիւրապատիկ պիտի ստանայ եւ յաւիտենական կեանքը պիտի ժառանգի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Ajaf Jesús xretamaj cˈa chi ri achiˈaˈ fariseos quicˈaxan chic chi Riyaˈ más ye qˈuiy winek ri yeruben bautizar y más ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin), que chiquiwech ri winek ri yeruben bautizar ri Juan ri Bautista y ri yetzekelben riche (rixin). \t Երբ Յիսուս իմացաւ, որ փարիսեցիները լսել են, թէ ինքն աւելի շատ աշակերտներ է դարձնում եւ մկրտում, քան Յովհաննէսը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyin can wetaman chi riyix nibij re chˈabel reˈ chuwij: Ajkˈomanel, tawakˈomaj ka awiˈ ayon riyit. Ruma kacˈaxan chi qˈuiy milagros yeˈabanalaˈ pa Capernaum. Wacami can queˈabanalaˈ cˈa chukaˈ waweˈ pan atinamit, yixchaˈ. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Անշուշտ, ինձ այս առածը կ՚ասէք. «Բժի՛շկ, բժշկի՛ր ինքդ քեզ»: Այն ամէնը, ինչ արել ես Կափառնայումում, որչափ որ լսեցինք, արա՛ եւ այստեղ, քո գաւառում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y riyix nibij chuwe chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y nibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal, y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. \t Եկաւ մարդու Որդին. ուտում է եւ խմում. եւ դուք ասում էք. «Ահա ուտող եւ խմող մի մարդ, մաքսաւորների եւ մեղաւորների բարեկամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xepe ri soldados xquicusaj cˈa apo ri Jesús chuwajay ri cˈo chiriˈ pa palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Xequimol cˈa apo chrij ri Jesús. \t Եւ զինուորները նրան ներսի գաւիթը տարան, ուր պալատի բակն էր. մէկտեղ կանչեցին ամբողջ գունդը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri achi riˈ xracˈaxaj ri xubij ri Jesús, sibilaj xbison pa ránima, ruma qˈuiy rubeyomal cˈo y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Երբ նա այս լսեց, տրտմեց, որովհետեւ չափազանց հարուստ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumariˈ ri discípulos ri ye rachibil ri Tomás xquibij chare: Riyoj xkatzˈet ri Ajaf Jesús. Y ri Tomás xubij chique: Wi ma xtintzˈet ta ri socotajic ri xerucˈuaj ri rukˈaˈ cuma ri láwux, y ma xtinjuˈ ta ri ruwiˈ nukˈaˈ pa tak socotajic ri cˈo pa rukˈaˈ y chukaˈ wi ma xtinjuˈ ta ri nukˈaˈ pa rupox (rucˈalcˈaˈx) chupan ri socotajic ri xuben ri lanza, ma xtinimaj ta chi ya Riyaˈ, xchaˈ. \t Միւս աշակերտները նրան ասացին, թէ՝ Տիրոջը տեսանք: Եւ նա նրանց ասաց. «Եթէ չտեսնեմ նրա ձեռքերի վրայ մեխերի նշանը եւ իմ մատները մեխերի տեղերը չդնեմ ու իմ ձեռքը նրա կողի մէջ չխրեմ, չեմ հաւատայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj), y riche (rixin) chi xtzijon quiqˈui, xerucusaj cˈambel tak tzij. Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique modo chi ri Satanás can ya riyaˈ mismo nrokotaj el riˈ? \t Եւ նա իր մօտ կանչելով նրանց՝ առակներով էր խօսում նրանց հետ. «Ինչպէ՞ս կարող է սատանան սատանային դուրս հանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can wetaman cˈa chi ri rubin pe ri Nataˈ Dios chuwe, can nuyaˈ wi cˈa cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ re chˈabel re nonbij cˈa chiwe, can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ rubixic xonbanaˈ chiwe riyix. \t Եւ գիտեմ, որ այն պատուիրանը յաւիտենական կեանք է: Արդ, ինչ որ ես եմ խօսում, այնպէս եմ խօսում, ինչպէս Հայրն ինձ ասաց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xokˈ. \t Եւ Յիսուս արտասուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xa can ya ri rey David xbin ri xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ri David can rubin wi ca: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t մինչ Դաւիթն ինքը Սուրբ Հոգով ասում է. «Տէրն իմ Տիրոջն ասաց. նստի՛ր իմ աջում, մինչեւ որ քո թշնամիներին քո ոտքերի համար պատուանդան դնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek achiˈel xjakatej ri runakˈ tak quiwech, y cˈacˈariˈ xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús ri cˈo quiqˈui. Ri Jesús xmalomoˈ el chiquiwech. \t Եւ նրանց աչքերը բացուեցին ու ճանաչեցին նրան, իսկ ինքը նրանց աչքին աներեւոյթ եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Եւ օրհներգեցին ու ելան Ձիթենեաց լեռը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma cˈa chi ma xanimaj ta ri xinbij chawe, xcamemur cˈa ca, man cˈa xcachˈo ta chic, cˈa ya tek xtalex na ri awalcˈual, cˈacˈariˈ xcachˈo chic jun bey. Ronojel cˈa riˈ can xtibanatej na wi, pero cˈa ya tek xtapon na ri kˈij, xchaˈ. \t Եւ ահա՛, դու համր կը լինես եւ չես կարողանայ խօսել մինչեւ այն օրը, երբ այդ կատարուի, քանի որ դու չհաւատացիր իմ խօսքերին, որ կ՚իրականան իրենց ժամանակին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa caˈiˈ apalej, nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Կեղծաւո՛ր, նախ հանի՛ր քո աչքից այդ գերանը եւ ապա յստակ կը տեսնես՝ քո եղբօր աչքից շիւղը հանելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Abraham ri tataˈaj iwuche (iwixin) riyix sibilaj cˈa xquicot ránima ri ojer ca, tek xkˈax chuwech chi cˈo chi nutzˈet na ri nukˈij. Y riyaˈ can xutzˈet na wi, y rumariˈ sibilaj cˈa xquicot ránima, xchaˈ ri Jesús. \t Աբրահամը՝ ձեր հայրը, ցանկացաւ իմ աշխարհ գալու օրը տեսնել. տեսաւ եւ ուրախացաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri itzel tak espíritu tek niquitzˈet cˈa ri Jesús, niquixucubalaˈ cˈa quiˈ chuwech, chukaˈ niquirek quichiˈ y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ cˈa. \t Եւ պիղծ ոգիները, երբ տեսնում էին նրան, ընկնում էին նրա առաջ, աղաղակում էին ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xyacatej cˈa el y ye rachibilan ri rudiscípulos xquitzekelbej el ri achi. \t Յիսուս վեր կացաւ եւ իր աշակերտների հետ միասին գնաց նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can sibilaj cˈa yiquicot ruma ma pa Betania ta yincˈo wi tek xcom ri Lázaro, riche (rixin) chi queriˈ riyix yininimaj. Wacami, joˈ cˈa pa Betania, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Lázaro, xchaˈ ri Jesús. \t բայց ես ուրախ եմ ձեզ համար, որ այնտեղ չէի. որպէսզի դուք ինձ հաւատաք: Արդ, եկէ՛ք գնանք նրա մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyit tinamit Belén ri yitcˈo pa Judá, riyit ma can ta yit coˈol chiquicojol ri nimaˈk tak tinamit chiriˈ pa Judá, ruma ya ri chiriˈ awuqˈui riyit xtipe wi ri ucˈuey bey, y can xqueruchajij ri nutinamit Israel achiˈel nuben jun utzilaj aj yukˈ, \t «Եւ դու, Բեթղեհէ՛մ, Յուդայի՛ երկիր, Յուդայի քաղաքների մէջ փոքրագոյնը չես. քեզնից մի իշխան պիտի ելնի ինձ համար, որ պիտի հովուի իմ ժողովրդին՝ Իսրայէլին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car pa yaˈ, can ye qˈuiy cˈa car xquiyaˈ pe quiˈ, y rumariˈ ri yaˈl xuchop nikˈoxpitej ruma ri calal ri car. \t Երբ այդ արեցին, մեծ քանակութեամբ ձկներ բռնեցին, այն աստիճան, որ նրանց ուռկանները պատռւում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun cˈa chique riyeˈ, ri Cleofas rubiˈ, xubij apo chare: ¿Xaxu (xaxe wi) cˈa riyit ri ma yit aj waweˈ ta ri yitcˈo pa Jerusalem y ma awetaman ta achique ri ye banatajnek chiriˈ, chupan re caˈiˈ oxiˈ kˈij reˈ? xchaˈ chare. \t Նրանցից մէկը, որի անունը Կղէոպաս էր, ասաց նրան. «Երուսաղէմում միայն դո՛ւ ես, որ չես իմացել, թէ ինչեր կատարուեցին այնտեղ այս օրերին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye benak, xpe jun nimalaj cakˈikˈ. Y ri jucuˈ ri ye benak wi xuchop ninoj pe chi yaˈ. Y rumariˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Եւ մեծ հողմամրրիկ բարձրացաւ ու ալիքները նաւակի մէջ էր թափում, այնպէս որ նաւակը գրեթէ լցւում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri xmacun riche (rixin) chi quereˈ xalex re jun achi reˈ? ¿Ye ri ruteˈ rutataˈ o ya riyaˈ? xechaˈ. \t իր աշակերտները հարցրին նրան եւ ասացին. «Ռաբբի՛, մեղքը ո՞ւմն է, որ կոյր է ծնուել, սրա՞նն է, թէ՞ հօրն ու մօրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri xtzˈeto chi queriˈ xbanatej, can nukˈalajsaj cˈa, y ri nukˈalajsaj riyaˈ can kitzij wi. Ri can rutzˈeton y retaman, can kitzij wi ri nutzijoj chupan re wuj reˈ, riche (rixin) chi iwonojel riyix ninimaj chukaˈ. \t Եւ ով այս բանը տեսաւ, վկայեց. եւ նրա վկայութիւնը ճշմարիտ է, եւ նա գիտէ, որ ճշմարիտ է ասում, որպէսզի դուք էլ հաւատաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈo nucˈutuj chawe, tayaˈ chare ri nrajoˈ. Y wi cˈo jun winek ri cˈo numej el chawe, majun bey chic cˈa tachˈojij ta chare. \t Ամէն մարդու, որ քեզնից ուզում է, տո՛ւր, եւ ինչ որ մէկը քեզնից վերցնի, ետ մի՛ պահանջիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ri Abraham yariˈ ri katataˈ riyoj, xechaˈ. Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix ralcˈual ri Abraham, can ta ya ri utz ri xerubanalaˈ riyaˈ, can ta yariˈ ri yixtajin chubanic riyix. \t Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Մեր հայրը Աբրահամն է»: Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ Աբրահամի որդիներ լինէիք, Աբրահամի գործերը կը գործէիք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nichˈob riyix? \t նրանց պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՞վ է իմ մայրը կամ՝ իմ եղբայրները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma chi ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ronojel tinamit y quinojel winek ri yecˈo chupan jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Երբ Յիսուս նրանց մտածումներն իմացաւ, նրանց ասաց. «Ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն թագաւորութիւն աւերւում է, եւ ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն քաղաք կամ տուն կանգուն չի մնայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo chukaˈ ixokiˈ ri cˈanej yetzuˈun wi apo. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo ri cˈa cˈajol na, y cˈo chukaˈ ri jun ixok Salomé rubiˈ. \t Կային եւ կանայք, որոնք դիտում էին հեռուից: Նրանց մէջ էին Մարիամ Մագդաղենացին, Կրտսեր Յակոբոսի եւ Յովսէի մայրը՝ Մարիամը, ինչպէս եւ Սաղոմէն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet chi can ye qˈuiy cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos y ye qˈuiy chukaˈ chique ri achiˈaˈ saduceos yeˈapon riqˈui ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios, re chkawech apo? \t Եւ նա տեսնելով սադուկեցիներից եւ փարիսեցիներից շատերին, որոնք եկել էին իր մկրտութեանը, ասաց նրանց. «Իժերի՛ ծնունդներ, ո՞վ ձեզ սովորեցրեց փախչել վերահաս բարկութիւնից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Մարդու Որդին կը գնայ այս աշխարհից, ինչպէս նրա մասին գրուած է, բայց վա՜յ այն մարդուն, ում ձեռքով կը մատնուի մարդու Որդին: Աւելի լաւ կը լինէր նրա համար, եթէ այդ մարդը ծնուած չլինէր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Achique cˈa winek ri can nunimaj ri nuchˈabel, man cˈa xtril ta ri jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. եթէ մէկը իմ խօսքը պահի, մահ չի տեսնի յաւիտեան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can nbij cˈa chi ma iwonojel ta xquixbano queriˈ, ruma riyin can wetaman iwech chiˈiwonojel ri xixinchaˈ. Y chukaˈ ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa chi nibanatej na. Achiˈel ri nubij: Ri jun cˈa ri can xwaˈ wuqˈui, xyacatej cˈa chuwij. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ձեր բոլորի համար չէ, որ ասում եմ, որովհետեւ ես գիտեմ նրանց, որոնց ընտրել եմ, այլ որպէսզի կատարուի գրուածը, թէ՝ ով ինձ հետ հաց էր ուտում, իմ դէմ դարձաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun chic xubij pe: Ma yicowin ta yibe ruma xa cˈa xicˈuleˈ. \t Իսկ միւսն ասաց. «Կին եմ առել, դրա համար էլ չեմ կարող գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin wetaman chi can yinawacˈaxaj wi pe. Y ronojel cˈa reˈ, nbij cuma re winek re quimolon pe quiˈ wuqˈui wacami, riche (rixin) chi tiquinimaj chi can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin) chuwech re ruwachˈulef. \t եւ ես գիտէի, որ ամէն ժամ լսում ես ինձ, բայց այս անում եմ շուրջս կանգնած այս ժողովրդի համար, որպէսզի հաւատան, որ դո՛ւ ինձ ուղարկեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ¿achique cˈa nichˈob riyix chiquij ri ye tzekelbey iwuche (iwixin)? ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu? Ma que ta riˈ. Rumariˈ can yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri nibij riyix. \t Եթէ ես դեւերին հանում եմ Բէեղզեբուղի միջոցով, ձեր հետեւորդները ինչո՞վ պիտի հանեն. դրա համար նրա՛նք պիտի լինեն ձեր դատաւորները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix can yix nuˈamigos, wi niben ronojel ri nbij chiwe ri cˈo chi niben. \t Դուք իմ բարեկամներն էք, եթէ անէք այն, ինչ ես ձեզ պատուիրում եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can xqueˈoka cˈa kˈij tek xquepe rucˈayewal y rumariˈ tek xtibix chi jabel ruwarukˈij ri ixok ri ma nalan ta, ni majun bey xralaj ta jun acˈal, y majun acˈal xtzˈuman ta chuwarucˈuˈx. \t որովհետեւ օրեր պիտի գան, երբ մարդիկ պիտի ասեն՝ «Երանի՜ չբեր կանանց եւ նրանց, որոնք բնաւ չծնեցին եւ չդիեցրին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Astapeˈ can yin cˈa riyin ri xichaˈo iwuche (iwixin) riyix cablajuj, ma riqˈui wi riˈ, can cˈo cˈa jun itzel winek xel chicojol, xchaˈ. \t Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Չէ՞ որ ես եմ ընտրել ձեզ՝ Տասներկուսիդ. եւ ձեզանից մէկը սատանայ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xequitek pe. Xequitek cˈa pe caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ fariseos y chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, ruma can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri xtubij. \t Եւ նրա մօտ ուղարկեցին փարիսեցիներից եւ հերովդէսականներից ոմանց, որպէսզի նրան խօսքով որսան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈoc apo ri pa tinamit Naín, xquitzˈet cˈa chi cˈamon pe jun caminek riche (rixin) chi nbemuk ca. Ri caminek riˈ jun ti cˈajol, ral jun malcaˈn ixok. Ri malcaˈn ixok riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa jun ral cˈo, y yariˈ ri benak chumukic. Y ye qˈuiy cˈa winek ri ye tzˈetonel ri ye benak riqˈui pa mukunic. \t Երբ քաղաքի դարպասին մօտեցաւ, ահա դուրս էր բերւում մի մեռել, միակ որդին իր մօր, որ մի այրի կին էր. եւ քաղաքից բազում ժողովուրդ նրա հետ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ye ruchˈaben chic cˈa ca ri winek, xbe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Եւ բաժանուելով նրանցից՝ լեռ բարձրացաւ աղօթք անելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, xchaˈ chare. \t Նրանց ասաց. «Իսկ դուք ի՞նչ էք ասում իմ մասին՝ ո՞վ եմ ես»: Պետրոսը պատասխան տուեց եւ ասաց նրան. «Դու Քրիստոսն ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri quereˈ ye banatajnek, rumacˈariˈ riyix xa xtelesex ri rajawaren ri Dios pan ikˈaˈ y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic chique nicˈaj chic winek ri can xtiwachin wi pa quicˈaslen. \t Դրա համար ասում եմ ձեզ, որ ձեզնից կը վերցուի Աստծու արքայութիւնը եւ կը տրուի այն ազգին, որ պտղաբեր կը դարձնի այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. \t Եւ նրանց ասաց մի առակ. «Նայեցէ՛ք թզենուն եւ ամէն մի ծառի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami xintzˈet yan cˈa. Y rumariˈ nkˈalajsaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Եւ ես տեսայ ու վկայեցի, թէ սա՛ է Աստծու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Xecˈojeˈ cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quicˈas riqˈui jun achi ri niyaˈo puek pa kajic. Jun chique ri achiˈaˈ riˈ, wuˈoˈ ciento puek ri nibix denario chare ri rucˈas, y ri jun chic, cincuenta ri rucˈas. \t «Մի փոխատու երկու պարտապաններ ունէր. մէկը հինգ հարիւր դահեկան պարտք ունէր, իսկ միւսը՝ յիսուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek ri Ajaf xtiyacatej pe y xtorutzˈapij ca ruchiˈ ri jay, riyix ri ma jane yix oconek ta apo riqˈui, xquixsiqˈuin (xquixoyon) cˈa apo y xtibij: Ajaf, Ajaf, tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech riche (rixin) chi yoj‑oc apo, xquixchaˈ. Pero Riyaˈ xtubij pe chiwe: Ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. \t Այն բանից յետոյ, երբ տանտէրը մտնի եւ դուռը փակի, դուք, դրսում կանգնած, կը սկսէք դուռը բախել եւ ասել. «Տէ՛ր, տէ՛ր, բա՛ց մեզ համար». իսկ նա պատասխանելով կ՚ասի ձեզ. «Չգիտեմ, թէ որտեղից էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa rachoch ri Leví, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ ri xetzˈuyeˈ chukaˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos, ruma sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo cˈa chiriˈ. \t Եւ երբ Յիսուս նրա տանը սեղան նստեց, բազում մաքսաւորներ եւ մեղաւորներ էլ Յիսուսի ու նրա աշակերտների հետ սեղան նստեցին, որովհետեւ շատերն էին նրա յետեւից գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri Marta: Riyin can yicowin wi yencˈasoj ri ye caminek chic el, y can yicowin wi nyaˈ cˈaslen. Rumariˈ ri niniman wuche (wixin), astapeˈ nicom el, xticˈastej chic pe jun bey. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ես իսկ եմ յարութիւն եւ կեանք. ով հաւատում է ինձ, թէպէտ եւ մեռնի, կ՚ապրի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Simón Pedro: Tayacaˈ la awespada pa ruvaina. ¿La nachˈob cami riyit chi riqˈui la xaben, riyin can yicolotej chuwech ri tijoj pokonal ri rubin pe ri Tataˈixel ri can cˈo chi nkˈaxaj? xchaˈ chare. \t Յիսուս Պետրոսին ասաց. «Այդ սուրդ նորից իր պատեանի մէջ դիր. այն բաժակը, որ Հայրն է ինձ տուել, չպիտի՞ խմեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix can choj tibanaˈ riqˈui ri yeˈibanalaˈ achiˈel nuben ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can choj wi riqˈui ri yerubanalaˈ. \t Արդ, կատարեա՛լ եղէք դուք, ինչպէս որ ձեր երկնաւոր Հայրն է կատարեալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami ri Wajaf Dios nuyaˈ cˈa re acˈal reˈ chuwe, riche (rixin) chi riyin ma xquiqˈuix ta chic chiquiwech ri winek ri niquikasaj nukˈij ruma chi majun wal. \t «Այս ի՛նչ բան արեց Տէրը ինձ իմ այս օրերին, երբ նայեց ինձ վրայ՝ վերացնելով իմ նախատինքը մարդկանց միջից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin yeˈiquir, tibij cˈa ca chare: Nicˈatzin chare ri Ajaf, y xa chanin xqueˈorutzolij ca, quixchaˈ ca, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Եւ եթէ մէկը ձեզ բան ասի, կ՚ասէք, որ Տիրոջը պէտք են. եւ նա իսկոյն դրանք կ՚ուղարկի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, yecˈo cˈa jucuˈ ri ye petenak pa tinamit Tiberias ri xeˈapon chunakajal ri acuchi (achique) xewaˈ wi ri winek ri jun kˈij ca, tek xquitij ri caxlan wey ri xuyaˈ ri Ajaf Jesús chique, tek rumatioxin chic chare ri Dios. \t Սակայն Տիբերիայից ուրիշ նաւակներ էլ գալիս էին մօտ այն տեղին, ուր հացն էին կերել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri itzel winek xucˈuaj chic cˈa ri Jesús cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xucˈut cˈa chuwech ronojel ri cajawaren y ri quicˈojlen ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Սատանան նորից նրան առաւ տարաւ մի շատ բարձր լերան վրայ եւ ցոյց տուեց նրան աշխարհի բոլոր թագաւորութիւններն ու դրանց փառքը եւ նրան ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta chi can nikˈalajin apo chi ma yix waynek ta, xa jabel tichˈajaˈ ipalej, tiyaˈ jubaˈ aceite pan iwiˈ y jabel tijicaˈ rusmal tak iwiˈ. \t Այլ երբ դու ծոմ պահես, օծի՛ր քո գլուխը եւ լուա՛ քո երեսը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ nuben jun jay nim, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi nuchˈob janipeˈ puek ri xticˈatzin chare, y wi can cˈo ronojel riqˈui riche (rixin) nuqˈuis rubanic o xa ma nicowin ta? \t Ձեզնից ո՞վ, եթէ կամենայ աշտարակ շինել, նախ նստելով չի հաշուի իր ծախսերը, թէ աւարտելու համար բաւական դրամ ունի՞,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa tiwetzelaj ta jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ruma riyin nbij cˈa chiwe chi ri ángeles ri nichajin quiche (quixin) riyeˈ can quitzuliben apo ri Nataˈ chilaˈ chicaj. \t Զգո՛յշ եղէք, որ այս փոքրիկներից մէկին չարհամարհէք. ասում եմ ձեզ, որ երկնքում նրանց հրեշտակները մշտապէս տեսնում են երեսն իմ Հօր, որ երկնքում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin ma nbij ta cˈa chawe chi wukuˈ mul ri utz chi nacuy rumac jun awachˈalal ri cˈo pokon nubanalaˈ chawe. Riyin nbij cˈa chawe chi ri rumac ri awachˈalal utz chi wukuˈ mul chi setenta ri nacuy rumac. \t Յիսուս նրան ասաց. «Քեզ չեմ ասում, թէ՝ մինչեւ եօթն անգամ, այլ՝ մինչեւ եօթանասուն անգամ եօթը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈa ri ye mozos chupan ri jay riˈ y ri ye aj chˈameˈy ri xebechapo pe ri Jesús, quiboxon cˈa jun kˈakˈ y ye paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ riche (rixin) chi niquimekˈ quiˈ, ruma chi cˈo tef ri ntajin. Y chukaˈ ri Pedro paˈel cˈa apo quiqˈui, rumekˈon apo riˈ chuchiˈ ri kˈakˈ. \t Այնտեղ կային ծառաներ եւ պահակներ, որոնք խարոյկ էին արել եւ տաքանում էին, քանի որ ցուրտ էր: Պետրոսն էլ նրանց հետ կանգնել էր ու տաքանում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ, riche (rixin) chi yenabeyej el chuwech; chi quebe cˈa pa Betsaida, tinamit ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y Riyaˈ xerutek na cˈa el ri winek chi tak cachoch. \t Իսկոյն եւեթ Յիսուս շտապեցրեց աշակերտներին, որ նաւակ մտնեն եւ իրենից առաջ գնան հանդիպակաց կողմը՝ դէպի Բեթսայիդա, մինչեւ ինքը ժողովրդին արձակէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Tek nawajoˈ cˈa chi cˈo yepe awuqˈui riche (rixin) chi noquibanaˈ jun waˈin, ma xaxu (xaxe) ta wi ri awachibil, ri ateˈ atataˈ, ri ye awachˈalal, y ri avecinos ri ye beyomaˈ ri yeˈasiqˈuij (yeˈawoyoj), ruma chi riyeˈ xa can yecowin chukaˈ yatquisiqˈuij (yatcoyoj) riyit pa jun waˈin pa cachoch, y riqˈui riˈ xa can xtiquiyaˈ yan el ri rajel ruqˈuexel chawe. \t Իրեն հրաւիրողին էլ ասաց. «Երբ ճաշ կամ ընթրիք ես տալիս, մի՛ կանչիր ո՛չ քո բարեկամներին, ո՛չ քո եղբայրներին, ո՛չ քո ազգականներին եւ ո՛չ էլ քո հարուստ հարեւաններին, որպէսզի նրանք էլ փոխարէնը քեզ չհրաւիրեն, եւ քեզ հատուցում լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma tiquicusaj ta el caˈiˈ quitziak. Pero utz chi niquicusaj el ri quixajab. \t այլ հագնեն հողաթափներ. եւ ասաց. «Աւելորդ պարեգօտ մի՛ վերցրէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma cˈa chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij, rumariˈ can cˈo cˈa chi nuben ri nicˈutux chare, y queriˈ ma nuyaˈ (nutzek) ta ruqˈuix. \t Եւ թագաւորը սաստիկ տրտմեց, բայց իր երդումների եւ հրաւիրեալների պատճառով չուզեց նրան մերժել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos y ri nicˈaj chic niquibij cˈa: Ri Ajaf Jesús can kitzij wi chi xcˈastej el, y xucˈut yan riˈ chuwech ri Simón. \t որոնք ասում էին, թէ՝ «Իսկապէս յարեաւ Տէրը եւ երեւաց Սիմոնին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xacˈaxan y xel ri ruchˈabel jabel. \t Եւ իսկոյն նրա լսողութիւնը բացուեց, եւ լեզուի կապանքներն ընկան, եւ խօսում էր ուղիղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyeˈ ma niquinimaj ta. Xa xquimey ruma ri niquitzuˈ y ruma ri quicoten. Y riche (rixin) chi niquinimaj, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Majun cami riche (rixin) nitij cˈo iwuqˈui? xchaˈ. \t Եւ մինչ դեռեւս ուրախութիւնից չէին հաւատում եւ զարմացած էին, ասաց նրանց. «Այստեղ ուտելու բան ունէ՞ք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic reˈ? Ruma re tijonic re ye rucˈamon pe Riyaˈ, majun bey kacˈaxan ta riyoj. Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y hasta ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Եւ ամէնքը զարմացան, այնպէս որ հարցնում էին իրար եւ ասում. «Այս ի՞նչ նոր վարդապետութիւն է, որ իշխանութեամբ պիղծ ոգիներին էլ է սաստում, եւ նրանք հնազանդւում են նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ choj ri quicˈaslen chuwech ri Ajaf Dios, y niquinimaj cˈa ri rutzij. Can niquiben wi ri nubij. Y majun winek nicowin nibin ta jun tzij chiquij, ruma chi can ye choj wi. \t Եւ երկուսն էլ Աստծու առաջ արդար էին ու անարատ կերպով ընթանում էին Տիրոջ բոլոր պատուիրանների եւ օրէնքների ճանապարհով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech ri Jesús, y xucˈutuj cˈa jun utzil chare chi nibe riqˈui cˈa pa rachoch, \t Եւ ահա եկաւ մի մարդ, որի անունը Յայրոս էր, եւ որը ժողովրդապետ էր: Յիսուսի ոտքերն ընկնելով՝ նա աղաչում էր նրան, որ իր տունը մտնի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma ticˈuaj ta el irajil pa tak ximibel ipan. Can majun cˈa ruwech puek ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta el puek ri banon riqˈui ri chˈichˈ ri nibix cobre chare, y ma ticˈuaj ta chukaˈ el ri banon riqˈui sakapuek, ni xa ta ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Մի՛ ունեցէք ո՛չ ոսկի, ո՛չ արծաթ եւ ո՛չ էլ պղինձ դրամ՝ ձեր գօտիների մէջ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xtibanatej chukaˈ chi ri winek xtiquibij chique ri nimaˈk tak juyuˈ: Quixtzak pe chikij. Chukaˈ xtiquibij chique ri cocoj tak juyuˈ: Kojiwewaj, xquechaˈ. \t Այն ժամանակ մարդիկ պիտի սկսեն ասել լեռներին, թէ՝ ընկէ՛ք մեր վրայ, եւ բլուրներին, թէ՝ ծածկեցէ՛ք մեզ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri achoj chare nacˈutuj wi apo, can cˈa pa ruwarabel cˈa xtichˈo wi pe chawe y xtubij cˈa: Tabanaˈ jun utzil ma yinanek ta, ruma chi ri ruchiˈ jay xa xintzˈapij yan ca y ri acˈalaˈ xa wuqˈui riyin ye warnek wi. Rumariˈ ma utz ta yiyacatej el riche (rixin) chi nbenyaˈ ca chawe ri nawajoˈ. \t Իսկ նա ներսից պատասխանի եւ ասի. «Ինձ նեղութիւն մի՛ տուր, որովհետեւ դռները փակուած են, եւ երեխաներս ինձ հետ անկողնում են, չեմ կարող վեր կենալ եւ քեզ հաց տալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun cˈa chique ri ye lajuj achiˈaˈ riˈ, tek xutzˈet chi can xcˈachojsex wi chare ri ruyabil, riyaˈ xtzolin. Y can nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y can nurek ruchiˈ chubixic. \t Եւ երբ նրանց տեսաւ, ասաց նրանց. «Գնացէ՛ք դուք ձեզ քահանաներին ցոյց տուէք»: Երբ գնում էին, նոյն ժամին մաքրուեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel cˈa ri yequibanalaˈ ri achiˈel riˈ, yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek. Yacˈa ri nuben ri winek chi ma ruchˈajon ta jabel ri rukˈaˈ tek niwaˈ, riˈ xa ma nutzˈilobisaj ta ri rucˈaslen. Quecˈariˈ xubij ri Jesús. \t Այս բոլորն են, որ պղծում են մարդուն. իսկ անլուայ ձեռքերով ուտելը մարդուն չի պղծում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo wi ri Jesús tek ri María y ri José xbequilaˈ. Riyeˈ can xquimey cˈa. Y yacˈariˈ tek ri ruteˈ xubij chare ri ral: ¿Achique xaben? ¿Achique ruma tek xacˈojeˈ ca y ma xabij ta chake? Tatzuˈ laˈ. La atataˈ y riyin sibilaj yit kacanon chic. Y can nikˈaxo chic kánima ruma ma jubaˈ yatkil ta. \t Երբ ծնողները նրան տեսան, հիացան. իսկ մայրը նրան ասաց. «Որդի՛, այս ի՞նչ արեցիր դու մեզ. ահաւասիկ հայրդ ու ես տագնապած քեզ էինք փնտռում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi riyix ma ninimaj ta re nbij chiwe, y xa cosas riche (rixin) ri ruwachˈulef, ¿achique ta cˈa modo xtinimaj, wi ntzijoj chiwe ri cosas ri ye riche (rixin) chilaˈ chicaj? \t Իսկ արդ, եթէ երկրաւոր բաներ ասացի ձեզ, եւ չէք հաւատում, ապա ինչպէ՞ս պիտի հաւատաք, եթէ երկնաւոր բաներ ասեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin xchˈo pe chique, y xubij cˈa: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx, xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Յիսուս իսկոյն խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Սրտապնդուեցէ՛ք, ես եմ, մի՛ վախեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek israelitas riˈ, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquichop cˈa chˈaˈoj chiquiwech ka riyeˈ y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic riˈ chi Riyaˈ nuyaˈ ri ruchˈacul chake riche (rixin) chi nikatij? yechaˈ. \t Հրեաները իրար հետ բուռն կերպով վիճում էին եւ ասում. «Սա ինչպէ՞ս կարող է իր մարմինը մեզ տալ՝ ուտելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chiriˈ chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, riyin xa yibe na apo jubaˈ quereˈ nbenbanaˈ orar, xchaˈ chique. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց հետ եկաւ մի տեղ, որի անունը Գեթսեմանի էր, եւ նրանց ասաց. «Նստեցէ՛ք այդտեղ, մինչեւ որ գնամ աղօթեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈa jubaˈ riˈ, ri chakˈlaxel xucˈayilaˈ ca ronojel ri ruherencia. Can qˈuiy cˈa ri puek ri xumol el, y cˈacˈariˈ xbe pa jun chic ruwachˈulef ri nej cˈo wi. Y tek cˈo chic chiriˈ, xucˈuaj cˈa jun itzel cˈaslen, y rumariˈ xuqˈuis ronojel ri rurajil. \t Քիչ օրեր յետոյ, կրտսեր որդին, փողի վերածելով ամէն ինչ, գնաց հեռու աշխարհ եւ այնտեղ վատնեց իր ունեցուածքը, որովհետեւ անառակ կեանքով էր ապրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queˈitzuˈ na peˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ. Queˈitzuˈ na peˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riyeˈ majun quitziak niquiben, pero ma riqˈui wi riˈ jabel oc yetzuˈun. Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t Նայեցէ՛ք շուշանին՝ ինչպէս է աճում. ո՛չ աշխատում է եւ ո՛չ հիւսում: Ասում եմ ձեզ՝ Սողոմոնն իսկ իր ամբողջ փառքի մէջ նրանցից մէկի նման չհագնուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Նրանք իրար միջեւ խորհում էին ու ասում. «Եթէ ասենք՝ երկնքից, մեզ կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ նրան չհաւատացիք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek riyix niyaˈ limosna, man cˈa titzijoj ta chare jun chic. Can majun cˈa nicˈatzin wi chi nretamaj ta na jun chic winek ri yixtajin chubanic. \t Այլ երբ դու ողորմութիւն անես, թող քո ձախ ձեռքը չիմանայ, թէ ինչ է անում քո աջը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Ezequías xralcˈualaj ri Manasés; ri Manasés xralcˈualaj ri Amón; y ri Amón xralcˈualaj ri Josías. \t Եզեկիան ծնեց Մանասէին. Մանասէն ծնեց Ամոսին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri discípulos xetzuˈun chic cˈa apo, xquitzˈet chi xa majun chic cˈo riqˈui ri Jesús. Xa ruyon chic cˈo ca. \t Եւ յանկարծակի այս ու այն կողմ նայելով՝ այլեւս ոչ մի տեղ ոչ ոքի չտեսան, այլ միայն Յիսուսին՝ իրենց հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, can majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ո՛վ անհաւատ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ պիտի հանդուրժեմ. բերէ՛ք նրան ինձ մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t որոնք իւրացնում են այրիների տները եւ ձեւականօրէն երկարում են իրենց աղօթքները: Նրանք աւելի խիստ դատավճիռ պիտի ստանան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri Judas chupan cˈa ri lugar riˈ xerucˈuaj jumoc soldados y jumoc aj chˈameˈy ri xequiyaˈ el ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos. Ri soldados y ri ye aj chˈameˈy can quicˈualon cˈa kˈakˈ riche (rixin) sakil y chukaˈ quicˈualon camisabel ri yequicusaj riche (rixin) chˈaˈoj. \t Եւ Յուդան իր հետ վերցնելով գունդը եւ պահակներ՝ ուղարկուած քահանայապետներից ու փարիսեցիներից, այնտեղ եկաւ ջահերով, լապտերներով ու զէնքերով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xa cˈa jubaˈ ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xtzˈeto pe riche (rixin) ri Pedro, y xubij chare: Riyit, yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. Y ri Pedro xubij: Táta, kitzij nbij chawe ma yin ta riˈ, xchaˈ. \t Եւ քիչ յետոյ մէկ ուրիշը տեսաւ նրան եւ ասաց. «Դո՛ւ էլ նրանցից ես»: Պետրոսն ասաց. «Ո՛վ մարդ, ես նրանցից չեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Can achiˈel jun corona xquiben chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Y xquiben chukaˈ chare ri Jesús chi xuchop jun aj riqˈui ri rajquikˈaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzeˈen cˈa tek yexuqueˈ chuwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: Caquicot cˈa, riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t Եւ փշերից պսակ պատրաստելով՝ դրեցին նրա գլխին եւ մի եղէգ՝ նրա աջ ձեռքին. նրա առաջ ծնկի գալով՝ ծաղրում էին ու ասում. «Ողջո՜յն, հրեաների՛ թագաւոր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: Re jun jay reˈ, cawinek wakiˈ junaˈ xquiben ri kateˈ katataˈ chrij riche (rixin) chi xquipabaˈ. ¿La yacowin cami riyit napabaˈ pan oxiˈ kˈij? xechaˈ chare. \t Հրեաները նրան ասացին. «Քառասունվեց տարում շինուեց այս տաճարը, իսկ դու երե՞ք օրում այն վերականգնում ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riqˈui cˈa riˈ can xbanatej wi ri rubin ca ri profeta Jeremías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ can rubin wi cˈa ca: Ri ye riy rumam ca ri achi ri Israel rubiˈ, xquicˈom cˈa el ri juwinek lajuj sakapuek, puek ri xquiyaˈ riyeˈ, ri xoc rajel ri rusamajel ri Dios. \t Այն ժամանակ կատարուեց, ինչ ասուել էր Երեմիա մարգարէի բերանով. «Եւ առան երեսուն կտոր արծաթը՝ վաճառուածի գինը, որ նշանակուել էր իսրայէլացիներից,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek chupan cˈa ri kˈij tek can cˈa nisamej na ri Juan ri Bautista, yacˈariˈ tek quichapon pe y cˈa yetajin na chupan re kˈij reˈ, chi can niquitij quikˈij chi yeˈoc pa rajawaren ri caj. Can niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij y más niquiben ri can riqˈui cˈa ronojel quicˈuˈx yeˈapon. \t Յովհաննէս Մկրտչի օրերից մինչեւ այժմ երկնքի արքայութիւնը բռնադատւում է. եւ հզօրներն են յափշտակում այն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ya xawil yan uxlanibel cˈuˈx. Y can riche (rixin) jurayil xacˈachoj chare ri ayabil ri awilon pe, xchaˈ chare. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Դո՛ւստր, քո հաւատը քեզ փրկեց, գնա՛ խաղաղութեամբ եւ քո տանջանքներից բժշկուած եղիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ xbanatej. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Մովսէսը ձեր խստասրտութեան պատճառով ձեզ թոյլ տուեց արձակել ձեր կանանց, բայց սկզբից այդպէս չի եղել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri discípulos riˈ cˈa niquibilaˈ na cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ri nrajoˈ nubij riqˈui re tzij reˈ, tek nubij: Xa jubaˈ chic cˈa? Xa ma yekˈax ta chkawech ri nubij, yechaˈ. \t Եւ ասում էին. «Ի՞նչ է այն «մի քիչ եւս» -ը. չենք հասկանում, թէ ինչ է խօսում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nichapatej cˈa ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ, y tek quinojel winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique. Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Pilato xubij chique ri israelitas: Yacˈa i‑Rey reˈ, xchaˈ chique. \t Զատկի նախօրէն էր, եւ կէսօրուայ մօտ էր: Եւ նա հրեաներին ասաց. «Ահա ձեր թագաւորը՝ ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Juan nukˈalajsaj cˈa chique ri winek: Cˈo jun achi ri xtipe re chkawech apo ri man achiˈel ta oc riyin. Ri jun achi riˈ can nim wi rukˈij y nim chukaˈ ri ruchukˈaˈ; rumariˈ, astapeˈ riyin yiwuqueˈ ka riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab, hasta riˈ ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nben ruma nim rukˈij y nim ruchukˈaˈ. \t Նա քարոզում էր եւ ասում. «Իմ յետեւից կը գայ ինձնից աւելի հզօրը, որի առաջ արժանի չեմ խոնարհուելու՝ նրա կօշիկների կապերն արձակելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri apóstoles xa xquichˈob chi ri ixokiˈ riˈ xa chˈobon ma chˈobon ri xquibij apo, y rumariˈ ma xquinimaj ta ri xbix chique cuma ri ixokiˈ. \t Բայց նրանց խօսքերը բարբաջանք թուացին աշակերտներին, եւ չէին հաւատում նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij: Riyin ma jubaˈ xtinyaˈ ta kˈij chi can yit cˈa riyit yachˈajo re waken, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi man cˈa nayaˈ ta kˈij riche (rixin) chi nchˈej ri awaken, xa ma yit ta chic nudiscípulo cˈa riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Պետրոսը նրան ասաց. «Իմ ոտքերը յաւիտեան չես լուանայ»: Յիսուս պատասխանեց. «Եթէ քեզ չլուանամ, ինձ հետ մաս չունես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma xa ta can kitzij chi riyix ninimaj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, can yininimaj ta chukaˈ riyin, ruma ri ye rutzˈiban ca riyaˈ, can chuwij wi riyin yechˈo wi. \t որովհետեւ, եթէ դուք հաւատայիք Մովսէսին, կը հաւատայիք այդ դէպքում ուրեմն եւ ինձ, քանի որ նա հէնց իմ մասին է գրել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ri más ta utz chi xaben, xayaˈ ta re nurajil pa banco, y re xinoka wacami xincˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) wi riyin y xincˈul ta chukaˈ ri ral re nurajil. \t դու պէտք է իմ այդ դրամը լումայափոխների մօտ դնէիր, եւ ես, գալով, տոկոսով միասին պահանջէի այն, ինչ որ իմն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa yacˈa chi can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y yeˈetzelex ruma quiniman ri ruchˈabel ri Dios, chanin yetzak. \t եւ որովհետեւ իրենց մէջ արմատներ չունեն, այլ մի որոշ ժամանակի համար են, երբ խօսքի պատճառով նեղութիւն կամ հալածանք է վրայ հասնում, իսկոյն գայթակղւում են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek niquicanolaˈ cˈa ri Jesús. Riyeˈ ye paˈel chupan ri rachoch ri Dios y niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nichˈob riyix? ¿Xtipe cami chupan re nimakˈij reˈ? yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Յիսուսին փնտռում էին. եւ մինչ տաճարի մէջ էին, միմեանց ասում էին. «Ինչպէ՞ս է ձեզ թւում, արդեօք այս տօնին չի՞ գայ»: Քահանայապետներն ու փարիսեցիները հրահանգել էին, որ, եթէ մէկն իմանայ, թէ նա որտեղ է, յայտնի, որպէսզի նրան ձ»րբակալ»ն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri winek quicˈaxan chic ri chˈabel ri nucˈut ri Jesús, can xquimey ri xquicˈaxaj, ruma majun bey quicˈaxan ta chˈabel queriˈ. \t Երբ ժողովուրդը այս լսեց, զարմացաւ նրա ուսուցման վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xabachique ta na tinamit o xabachique ta na aldea ri yixapon wi, nabey na tiwetamaj achique winek ri utz chi yixapon pa rachoch. Y can chiriˈ cˈa quixcˈojeˈ wi ka, y can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Որ քաղաքը կամ գիւղը մտնէք, հարցրէ՛ք, թէ ո՛վ է այնտեղ արժանաւորը, եւ այնտեղ մնացէ՛ք, մինչեւ որ այդտեղից դուրս ելնէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek, ye benak cˈa nicˈaj achiˈaˈ fariseos. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, queˈakˈilaˈ ri ye adiscípulos, xechaˈ chare. \t Իսկ փարիսեցիներից ոմանք ամբոխի միջից ասացին նրան. «Վարդապե՛տ, սաստի՛ր քո աշակերտներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xapon cˈa chuchiˈ ri jul, xpe chic cˈa jun bey ri bis chare. Ri jul ri mukul wi ca ri Lázaro cˈoton chuwech jun juyuˈ, y tzˈapel ca ruchiˈ riqˈui jun abej. \t Յիսուս, դարձեալ խռովուելով ինքն իր մէջ, եկաւ գերեզմանը: Սա մի քարայր էր, որի վրայ մի քար էր դրուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈa ta cˈa re jun ixok reˈ, ri can riy rumam ca ri Abraham. Y re ixok reˈ cˈo chic wakxaklajuj junaˈ kasan chi yabil ruma ri Satanás. ¿La ma rucˈamon ta cami chi nicˈachojsex chupan jun uxlanibel kˈij? \t Իսկ սա Աբրահամի դուստրն էր, որին սատանան ահա տասնութ տարի է, ինչ կապել էր, - արժանի չէ՞ր միթէ շաբաթ օրով արձակել նրան կապանքներից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Եւ Պետրոսը դուրս ելնելով՝ դառնօրէն լաց եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri kitzij? Y tek rubin chic cˈa ca queriˈ chare ri Jesús, ri Pilato xel chic cˈa el ri chiriˈ pa rupalacio riche (rixin) chi xbechˈo chique ri winek israelitas y xubij chique: Riyin majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ. \t Պիղատոսը նրան ասաց. «Ի՞նչ է ճշմարտութիւնը»: Երբ այս ասաց, դարձեալ դուրս ելաւ, հրեաների մօտ, ու ասաց նրանց. «Ես նրա մէջ ոչ մի յանցանք չեմ գտնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t որովհետեւ դրանք վրէժխնդրութեան օրեր են, որպէսզի կատարուեն բոլոր գրուածները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús jabel retaman ri yetajin chuchˈobic ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos. Y ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Cacˈojeˈ pe pa nicˈaj. Y ri achi can yacˈariˈ xyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, y xbepaˈeˈ acuchi (achique) ri xbix wi chare ruma ri Jesús. \t Եւ նա գիտէր նրանց մտածումները: Չորացած ձեռքով մարդուն ասաց. «Վե՛ր կաց, մէջտե՛ղ արի»: Նա վեր կացաւ կանգնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami tiwelesaj cˈa ca ri talento chare y tiyaˈ chare ri numozo ri cˈo ri lajuj talento riqˈui. \t Արդ, դրանից առէ՛ք այդ քանքարը եւ տուէ՛ք նրան, ով տասը քանքար ունի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri niniman ri nukˈalajsaj ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj, can nukˈalajsaj cˈa chi ri Dios can kitzij wi. \t Ով ընդունում է նրա վկայութիւնը, հաստատած կը լինի, որ Աստուած ճշմարիտ է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xtiquitij cˈa ri nuchˈacul y xtiquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, cˈo cˈa ri quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y riyin xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Ով ուտում է իմ մարմինը եւ ըմպում իմ արիւնը, յաւիտենական կեանք ունի. եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել պիտի տամ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ma tiwajoˈ ta cˈa chi ri winek niquibij tijonel chiwe. Ruma xa can xu (xe) wi Jun ri Tijonel cˈo y riˈ ya ri Cristo. \t Եւ ուսուցիչներ չկոչուէք, որովհետեւ Քրիստոս է ձեր ուսուցիչը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "xchaˈ ri Simeón. Y ri José y ri María ri ruteˈ ri Jesús can xquimey tek xquicˈaxaj ri xubilaˈ ri Simeón chrij ri acˈal. \t Եւ նրա հայրն ու մայրը զարմացած էին այն խօսքերի համար, որ ասում էին նրա մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa chubixic ri cˈambel tak tzij riˈ, Riyaˈ xel cˈa el chiriˈ y xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. \t Երբ Յիսուս այս առակները վերջացրեց, այնտեղից մեկնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix nibij Katijonel y Kajaf chuwe. Can utz wi ri nibij, ruma can yin wi. \t Դուք ինձ Վարդապետ եւ Տէր էք կոչում. եւ լաւ էք անում, քանի որ իսկապէս ե՛մ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ruyaˈon chic rukˈaˈ pa tak quiwiˈ ri acˈalaˈ, Riyaˈ xbe, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ. \t Եւ նրանց վրայ ձեռք դրեց ու այդտեղից գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero wi ya ri samaj ri ruchilaben pe ri Dios chuwe ri nben; astapeˈ ma yininimaj ta riyin, pero tinimaj cˈa chi ri samaj ri nben riyin can ya wi ri ruchilaben pe ri Dios chuwe. Tinimaj cˈa riche (rixin) chi tiwetamaj chi ri Nataˈ Dios can cˈo wi wuqˈui riyin y riyin chukaˈ can yincˈo wi riqˈui ri Nataˈ y xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Իսկ եթէ անում եմ, թէ ինձ էլ չէք հաւատում, գործերի՛ն հաւատացէք, որպէսզի իմանաք եւ ճանաչէք, որ Հայրը իմ մէջ է, եւ ես՝ Հօր մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can quecˈariˈ ibanic riyix. Riyix nicˈut cˈa chi choj ri icˈaslen chiquiwech ri winek, yacˈa ri pan iwánima xa ma que ta riˈ. Ri iwánima xa nojnek riqˈui etzelal. Y chukaˈ xa caˈiˈ ipalej. \t Նոյնպէս եւ դուք, դրսից մարդկանց արդար էք երեւում, մինչ ներսից լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique ri xichapo? Y ruma chi quinojel niquibij chi majun xquichop ta riyeˈ, ri Pedro y ri nicˈaj chic discípulos xquibij chare ri Jesús: Tijonel, riyit nawajoˈ nawetamaj achique xachapo. Pero waweˈ ma xtawetamaj ta, ruma sibilaj ye qˈuiy winek niquipitzˈ quiˈ y niquinimilaˈ quiˈ chawij, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Եւ Յիսուս ասաց. «Ո՞վ էր, որ ինձ դիպաւ»: Եւ երբ բոլորը ուրանում էին, Պետրոսը եւ նրա հետ եղողները ասացին. «Վարդապե՛տ, ժողովուրդն է, որ սեղմում ու նեղում է քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquitzuj (xquisuj) chare ri Jesús ruyaˈal uva xolon riqˈui ruyaˈal jun ti cheˈ ri mirra rubiˈ. Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta xukum. \t Զմուռսով խառնուած գինի տուին նրան, բայց նա չվերցրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xebe cˈa. Riyeˈ xquibij cˈa chique ri winek chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Եւ նրանք ելան ու քարոզում էին, որպէսզի մարդիկ ապաշխարեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe wacami, chi ye qˈuiy chojmilaj tak winek y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ շատ մարգարէներ ու արդարներ ցանկացան տեսնել, ինչ որ դուք տեսնում էք, բայց չտեսան, եւ լսել՝ ինչ որ դուք լսում էք, բայց չլսեցին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek cˈo jun ri xchˈo. Ri xchˈo ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ. Riyaˈ cˈo cˈa ri chiriˈ, ruma riyaˈ jun chique ri can cˈo quikˈij. Y tek riyaˈ xchˈo, xubij cˈa: Xa majun iwetaman riyix. \t Նրանցից մէկը՝ Կայիափա անունով, որ այդ տարուայ քահանայապետն էր, նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa ri nimakˈaˈ chare ri rucaˈn kˈij, Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri can yetzekelben wi riche (rixin). Chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ riˈ, xeruchaˈ ye cablajuj, y xubij apóstoles chique. \t Եւ երբ լոյսը բացուեց, կանչեց իր աշակերտներին եւ ընտրեց նրանցից տասներկուսին, որոնց եւ առաքեալներ անուանեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa chare ri achi: ¿Achique ri xeruben chawe riche (rixin) chi queriˈ xacowin xatzuˈun? xechaˈ. \t Դարձեալ ասացին նրան. «Քեզ ի՞նչ արեց, քո աչքերը ինչպէ՞ս բացեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri itzel mozo, wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; \t Իսկ եթէ չար ծառան իր մտքում ասի՝ իմ տէրը ուշանում է գալ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero tek ri discípulos xquicˈaxaj chic jun bey ri chˈabel ri xubij ri Jesús, xsach quicˈuˈx y xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Եւ աշակերտները առաւել եւս էին զարմանում ու միմեանց ասում. «Ապա ուրեմն ո՞վ կարող է փրկուել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rutziak cˈa ri Juan banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway, yecˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Եւ Յովհաննէսը հագել էր ուղտի մազից զգեստ եւ մէջքին՝ կաշուէ գօտի. եւ նրա կերակուրն էր մորեխ եւ վայրի մեղր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa hora riˈ, tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Եւ ժամը երեքին Յիսուս բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Էլի՜, Էլի՜, լա՞մա սաբաքթանի», որ թարգմանւում է՝ Աստուա՜ծ իմ, Աստուա՜ծ իմ, ինչո՞ւ թողեցիր ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey riˈ, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xujachalaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequijachalaˈ ca chique ri winek ri ye tzˈuyul. Y ri Jesús can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri caˈiˈ car. Ri winek can xquicˈul cˈa ri janipeˈ caxlan wey y car ri xcajoˈ. \t Եւ Յիսուս հացն առաւ ու գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ բաշխեց նստածներին: Նոյն ձեւով եւ ձկներից՝ որչափ որ կամեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yecˈo riqˈui: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios petenak riqˈui ruchukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ նրանցից, որ այստեղ են, կան ոմանք, որոնք մահ չպիտի ճաշակեն, մինչեւ որ տեսնեն Աստծու արքայութիւնը՝ զօրութեամբ եկած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Դուք էլ պատրա՛ստ եղէք, որովհետեւ այն ժամին, երբ չէք սպասի, կը գայ մարդու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri samajiy riche (rixin) ri ulef xubij chare ri rajaf: Tayaˈ na chic ca re junaˈ reˈ. Ncˈot na ri ulef chuxeˈ y nyaˈ na abono chuxeˈ. \t Այգեգործը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր իմ, նրան այս տարի էլ թո՛ղ, մինչեւ որ նրա շուրջը փորեմ եւ աղբ գցեմ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xeˈapon cˈa pa tinamit Nazaret y chiriˈ xecˈojeˈ wi ka, riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ can quitzˈiban ca chi ri Jesús can cˈo na chi nibix nazareno chare. \t եւ եկաւ բնակուեց Նազարէթ կոչուող քաղաքում, որպէսզի կատարուի մարգարէների խօսքը, թէ՝ Նազովրեցի պիտի կոչուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ, cˈo cˈa jun ri xchˈo apo y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tabanaˈ jun utzil cachˈo riqˈui ri wachˈalal y tabij chare chi tuyaˈ pe ri werencia ri rubanon ka riche (rixin) chare, xchaˈ chare ri Jesús. \t Ժողովրդի միջից մէկը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, ասա եղբօրս, որ ժառանգութիւնը ինձ հետ բաժանի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ya cˈa ri aj ticonel ri xbejopin ijaˈtz, yacˈariˈ ri samajel ri nicˈutu ri ruchˈabel ri Dios. \t Նա, որ սերմանում է, Աստծու խօսքն է սերմանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ri anojibal y riqˈui chukaˈ ronojel ri awuchukˈaˈ. Yacˈareˈ ri pixaˈ ri más nim rejkalen. \t եւ դու պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով, քո ամբողջ հոգով, քո ամբողջ մտքով եւ քո ամբողջ զօրութեամբ». սա՛ է առաջին պատուիրանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can sibilaj nika chiquiwech ri niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. Y chukaˈ can sibilaj nika chiquiwech nibix Tijonel, Tijonel chique cuma ri winek, ruma cˈo quikˈij yetzˈet. \t ու մարդկանցից կոչուել՝ ռաբբի, որ նշանակում է ուսուցիչ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin yicowin ncˈutuj chare ri Nataˈ chi yerutek ta pe más ye setenta y dos mil ángeles chinutoˈic? \t Եւ կամ կարծո՞ւմ ես, թէ չեմ կարող իմ Հօրն աղաչել, որ նա հիմա ինձ համար այստեղ հասցնի հրեշտակների աւելի քան տասներկու գնդեր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma riyix yeˈibil re trigo pan ikˈaˈ re kˈij reˈ? Re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y xajan chi niban samaj, xechaˈ. \t Եւ փարիսեցիներից ոմանք ասացին նրանց. «Ինչո՞ւ էք անում այն, ինչ օրինաւոր չէ անել շաբաթ օրով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ xquiben ruma ri ruley ri Ajaf Dios nubij chi ronojel ri nabey acˈal, wi ti cˈajol (alaˈ), can nijach wi chare ri Dios riche (rixin) chi ntoc rusamajel. \t ինչպէս գրուած էր Տիրոջ Օրէնքում. «Ամէն արու զաւակ, որ արգանդ է բացում, Տիրոջ համար սուրբ պիտի կոչուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Achique cˈa winek ri ruyon riyaˈ nukˈalajsaj ka riˈ, can nrajoˈ cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij cuma ri winek. Yacˈa riyin nwajoˈ chi riyix niyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios ri yin takayon pe. Y yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can kitzij wi ri nbij y majun etzelal wuqˈui. \t Ով ինքն իրենից է խօսում, իր համար է փառք փնտռում, իսկ ով փնտռում է նրա՛ փառքը, ով իրեն ուղարկել է, նա ճշմարիտ է, եւ նրա մէջ սուտ բան չկայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ wi xa ta jun chique ri runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, xa utz chi tawelesaj y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun runakˈ awech cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Եւ եթէ քո աչքն է գայթակղեցնում քեզ, հանի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. լաւ է, որ դու միականի մտնես կեանք, քան երկու աչք ունենաս եւ ընկնես գեհենի կրակը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka. Xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef, y xuben cˈa orar. Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij: Nataˈ Dios, xa ta cˈo modo, tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta cˈa achiˈel ri nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Եւ մի փոքր առաջ գնալով՝ ընկաւ իր երեսի վրայ, աղօթեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի է, այս բաժակը թող ինձնից հեռու անցնի, բայց ոչ՝ ինչպէս ես եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xapon cˈa ri hora, ri Jesús y ri cablajuj apóstoles xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa. \t Եւ երբ ժամը հասաւ, սեղան նստեց, եւ տասներկու առաքեալներն էլ՝ իր հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj xucˈut riˈ chuwech, riche (rixin) chi xoruyaˈ ka más ruchukˈaˈ ri Jesús. \t Եւ նրան երկնքից երեւաց մի հրեշտակ եւ ուժ էր տալիս նրան. նա տագնապի մէջ էր եւ ամբողջ հոգով էր աղօթում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal ri xquixbeka wi. Ruma xa ta ronojel ri milagros ri xeban chiwech riyix, ya ta riˈ ri xeban chiquiwech ri aj Sodoma, xquinimaj ta y man ta xeqˈuis rachibilan ri quitinamit. Xa cˈa yecˈo ta na re kˈij reˈ. \t Եւ դո՛ւ, Կափառնայո՛ւմ, միթէ մինչեւ երկի՞նք պիտի բարձրանաս. ո՛չ, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք. որովհետեւ եթէ Սոդոմում եղած լինէին այս զօրաւոր գործերը, որ եղան քո մէջ, արդարեւ մինչեւ այսօր նրանք կանգուն կը լինէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri mozo riˈ wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ, y can xu (xe) wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t Իսկ եթէ այդ ծառան իր սրտում ասի՝ «Իմ տէրը ուշանում է գալ», եւ սկսի ծեծել ծառաներին եւ աղախիններին, ուտել, խմել եւ հարբել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús tzˈuyul cˈa chiriˈ chuwech apo ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈariˈ tek Riyaˈ yerutzuˈ ri winek tek niquiyalaˈ ca puek chiriˈ. Xerutzˈet cˈa ye qˈuiy beyomaˈ ri can qˈuiy puek niquiyalaˈ ca. \t Յիսուս կանգնած էր գանձանակի դիմաց. դիտում էր, թէ ինչպէս ժողովուրդը պղինձ դրամ է գցում գանձանակի մէջ: Եւ շատ մեծահարուստներ շատ բան գցեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t եւ երկրորդը սրա նման է. պիտի սիրես քո ընկերոջը, ինչպէս քո անձը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek riyix niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma riyeˈ, niquicamuluj chˈabel y qˈuiy chˈabel niquibij ruma riyeˈ niquichˈob chi riqˈui riˈ yeˈacˈaxex pe ruma ri Dios. \t Աղօթք անելիս շատախօս մի՛ լինէք ինչպէս հեթանոսները, որովհետեւ նրանք կարծում են, թէ իրենց շատ խօսքերի պատճառով լսելի կը լինեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Can kitzij wi chi can nunaˈ wi cˈa jubaˈ ri kánima tek yojtzijon ri yoj petenak, tek Riyaˈ xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, xechaˈ. \t Եւ նրանք ասացին միմեանց. «Մեր սրտերն էլ միթէ չէի՞ն ճմլւում մեր մէջ, մինչ նա ճանապարհին խօսում էր մեզ հետ. եւ ինչպէ՜ս էր մեզ բացատրում Գրքերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ ri beyon riˈ xuchˈob ka pa ránima: ¿Achique ta jun nben riche (rixin) chi queriˈ nyec ronojel ri nucosecha? Ruma majun chic nyaˈ wi re nicˈaj chic, xchaˈ. \t եւ նա խորհեց իր մտքում ու ասաց. «Տեսնեմ ինչ կարող եմ անել, քանի որ բերքս կուտակելու տեղ չկայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex ri mozo. \t Իր տէրը նրան ասաց. «Ապրե՛ս, բարի՛ եւ հաւատարի՛մ ծառայ, որովհետեւ այդ քչի մէջ հաւատարիմ եղար, շատի վրայ կը կարգեմ քեզ. մտի՛ր քո տիրոջ ուրախութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek cuyutajnek chic el ri mozo riˈ chare ri rucˈas, xberucˈuluˈ cˈa jun rech mozo. Ri mozo riˈ cˈo cˈa jun kajoˈn rubanon riqˈui riyaˈ. Ri kajoˈn cˈa ri rubanon ri rech mozo riˈ, man achiˈel ta cˈa ri rucˈas riyaˈ, xa jun ciento puek ri nibix denario chare. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ xupitzˈ chukul y nutzˈapij yan cˈa ruxlaˈ, y nubij cˈa chare: Tatojoˈ pe ri acˈas ri abanon wuqˈui, nichaˈ chare. \t Իսկ ծառան դուրս ելնելով՝ գտաւ իր ծառայակիցներից մէկին, որ իրեն հարիւր դահեկան պարտք էր: Եւ նրան բռնելով՝ խեղդում էր ու ասում. «Վճարի՛ր ինձ, ինչ որ պարտք ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús majun chˈabel xubij ta chare ri ixok. Y ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Tabij chare re ixok reˈ chi titzolin ca, ruma nurakalaˈ ruchiˈ tzeketel pe chikij, xechaˈ chare. \t Բայց նա նրան պատասխան չտուեց, եւ նրա աշակերտները մօտենալով՝ աղաչում էին նրան ու ասում. «Արձակի՛ր նրան, որովհետեւ մեր յետեւից աղաղակում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. Ri rucˈamon chi naben riyit ya ri quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ ես կամենում եմ, որ դա ապրի, մինչեւ որ ես գամ, այդ քեզ ի՞նչ հոգ, դու արի՛ իմ յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri nika chuwech ri Dios chi niben riyix, ya ri yininimaj riyin ri xitak pe ruma Riyaˈ. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Աստծու ուզած գործը ա՛յս է. որ հաւատաք նրան, ում նա ուղարկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri jucuˈ ri ye benak wi ri discípulos pa runicˈajal chic cˈa ri choy cˈo wi, pero ri ruwiˈ yaˈ y ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y ma nuyaˈ ta kˈij chare ri jucuˈ chi choj nibiyin chiquiwech, xa nutzolij cˈa. \t Նաւակը ցամաքից մղոններով հեռացել էր՝ դէս ու դէն քշուելով ալիքներից, քանի որ քամին դիմացից էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ruma majun utzil xiben chique re tak wachˈalal ri majun oc quikˈij, ntel chi tzij chi xa can majun cˈa chukaˈ utzil xiben ta chuwe riyin. \t Այն ժամանակ պիտի պատասխանի նրանց ու ասի. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որովհետեւ այս փոքրերից մէկին ա՛յդ չարեցիք, ինձ համար էլ չարեցիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri ye ruvecino ri achi riˈ y ri nicˈaj chic winek ri ye tzˈeteyon riche (rixin) chi can moy wi, niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri katzˈeton chi nitzˈuytaj y nucˈutulaˈ limosna? yechaˈ cˈa. \t Իսկ հարեւանները եւ նրանք, որ նախապէս տեսել էին նրան, որ մուրացիկ էր, ասում էին. «Սա չէ՞ր, որ նստում էր եւ մուրում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ el iwuqˈui. Cˈacˈariˈ xquitzolin riqˈui ri achique yin takayon pe. \t Յիսուս ասաց. «Մի փոքր ժամանակ էլ ձեզ հետ եմ եւ ապա գնում եմ նրա մօտ, ով ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi nuyaˈ cˈa ruwech, utz. Y wi mani, tachoyoˈ cˈa el, xchaˈ ri samajiy riche (rixin) ri ulef. Queriˈ ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t գուցէ թէ պտուղ տայ. ապա թէ ոչ՝ մի տարուց յետոյ կը կտրես այդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Wacami can nbij wi cˈa chi can kitzij wi chi cˈayef (cuesta) chi jun beyon ntoc pa rajawaren ri caj. \t Յիսուս աշակերտներին ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ հարուստը դժուարութեամբ կը մտնի երկնքի արքայութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri yecˈo quiqˈui ri Elisabet xquibij chare: ¿Achique ruma tek nawajoˈ chi re acˈal nubiniˈaj Juan? Ruma majun chique ri ye awachˈalal ri que ta riˈ rubiˈ. \t Նրան ասացին. «Սակայն քո ազգատոհմի մէջ չկայ մէկը, որի անունը Յովհաննէս լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús y ri discípulos xeˈoc chic cˈa el pa jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y tek xeˈapon, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Riyaˈ chuchiˈ cˈa ri choy xcˈojeˈ wi. \t Եւ երբ Յիսուս նաւակով նորից ծովի միւս կողմն անցաւ, նրա մօտ հաւաքուեց բազում ժողովուրդ: Եւ ինքը ծովեզրին էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ninatan cˈa ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri altar y nunataj chukaˈ ri ofrenda ri yaˈon pa ruwiˈ ri altar. \t Իսկ արդ, ով որ երդուեց սեղանի վրայ, երդուած կը լինի նրա վրայ եւ այն ամենի վրայ, որ սեղանի վրայ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyaˈ ntel cˈa el ri pa puerta, cˈo chic cˈa jun ixok aj icˈ ri xtzˈeto riche (rixin) y xubij cˈa chique ri yecˈo apo chiriˈ: Re jun achi reˈ can rachibil chukaˈ ri Jesús ri nipe pa tinamit Nazaret, xchaˈ chique. \t Եւ երբ նա գաւթից դուրս ելաւ, նրան տեսաւ մի այլ կին եւ այնտեղ կանգնածներին ասաց. «Սա էլ Յիսուս Նազովրեցու հետ էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri limosna ri niyaˈ, majun cˈa winek netaman. Yacˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, Riyaˈ retaman. Riyaˈ can nutzˈet ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t որպէսզի քո ողորմութիւնը ծածուկ լինի, եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ յայտնապէս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús chi ma querelesaj ta el chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Իսկ պիղծ ոգիները սաստիկ աղաչում էին նրան, որ այդ շրջանից դուրս չուղարկի իրենց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús jun aj tzˈib. Ri aj tzˈib riˈ xracˈaxaj cˈa ri xquibij ri achiˈaˈ saduceos chare ri Jesús, y xracˈaxaj chukaˈ ri xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y chuwech riyaˈ can kˈalaj wi chi utz ri xubij ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa ri nabey pixaˈ chare ronojel ri pixaˈ ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ chare ri Jesús. \t Օրէնսգէտներից մէկը, մօտենալով, լսում էր նրանց, մինչ վիճում էին. երբ նա տեսաւ, թէ Յիսուս նրանց պատասխանը լաւ տուեց, հարցրեց նրան եւ ասաց. «Ո՞ր պատուիրանն է առաջինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi ta yinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yitzolin chilaˈ riqˈui ri Dios ri acuchi (achique) yin petenak wi, ¿la ma yininimaj ta cami? \t իսկ արդ, եթէ տեսնէք մարդու Որդուն բարձրանալիս այնտեղ, ուր առաջ էր...»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xjoteˈ cˈa el pa ruwiˈ jun juyuˈ y xerusiqˈuij (xeroyoj) el ri xrajoˈ Riyaˈ chi xerucˈuaj el. Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chiquijujunal ri achiˈaˈ riˈ y ri achiˈaˈ riˈ xebe apo riqˈui. \t Յիսուս լեռը բարձրացաւ եւ իր մօտ կանչեց նրանց, որոնց ինքը կամեցաւ. եւ նրանք գնացին նրա մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic cˈa jun bey. Riyaˈ xubij: Chuwech ri Dios nbij wi chi riyin ma wetaman ta ruwech ri jun achi riˈ, xchaˈ. \t Եւ դարձեալ նա երդումով ուրացաւ, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Նրա համար լաւ կը լինէր, եթէ իր պարանոցից երկանաքար վէմ կախուէր, եւ նա ծովը գցուէր, քան թէ այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek xquipe chic, ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xquicˈulwachij ye lajuj kˈopojiˈ ri xquicˈuaj el quilámpara chi xebe chiroyobexic jun cˈajol ri xticˈuleˈ chupan ri akˈaˈ riˈ. \t «Այն ժամանակ երկնքի արքայութիւնը պիտի նմանեցուի տասը կոյսերի, որոնք իրենց լապտերներն առած՝ փեսային եւ հարսին դիմաւորելու ելան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan, ri ye rachibil ri Simón, ri ye rucˈajol ri jun achi ri Zebedeo rubiˈ, can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri xbanatej. Rumariˈ ri Jesús xubij chare ri Simón: Man cˈa taxibij ta awiˈ ruma ri xatzˈet. Re rubanon pe, yit jun achi chapoy car, yacˈa ri xtibe apo, xtawetamaj chukaˈ xqueˈachˈec pe winek, riche (rixin) chi queriˈ yinquitzekelbej. \t նոյնպէս եւ՝ Զեբեդէոսի որդիներին՝ Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին, որոնք Սիմոնի որսակիցներն էին. եւ Յիսուս Սիմոնին ասաց. «Մի՛ վախեցիր, այսուհետեւ դու մարդկա՛նց պիտի որսաս կեանքի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi xa ma nben ta cˈa ri ruchilaben pe ri Nataˈ Dios chuwe ri cˈo chi nben, man cˈa quininimaj ta. \t Եթէ իմ Հօր գործերը չեմ անում, ինձ մի՛ հաւատացէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ riyix, ronojel ri tzij ri nitzijoj pa kˈekuˈm, ronojel riˈ xtel rutzijoxic pa sakil. Y ronojel cˈa chˈabel ri pan ekal ibin pa tak ixquin ri pa tak jay, xtetamex na cuma ri winek y xtiquirek quichiˈ chubixic cˈa pa ruwiˈ tak jay. \t քանի որ, ինչ որ խաւարի մէջ ասէք, լսելի պիտի լինի լոյսի մէջ. եւ ինչ որ շտեմարաններում փսփսաք ականջների մէջ, պիտի քարոզուի տանիքների վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achi riˈ can ya cˈa ri camposanto ri oconek rachoch, y riyaˈ hasta riqˈui cadena ma ye cowinek ta quichapon, ruma can sibilaj ruchukˈaˈ cˈo. \t եւ որի բնակութեան տեղն իսկ գերեզմանների մէջ էր: Եւ ոչ ոք նրան շղթաներով անգամ չէր կարող կապել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Շատ առաջիններ վերջին պիտի լինեն, եւ վերջիններ՝ առաջին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈa ri achiˈaˈ fariseos xquibij chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos ruma xajan yetajin chubanic. ¿Achique ruma yequichˈuplaˈ trigo re kˈij reˈ? Ruma re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y ma rucˈamon ta chi yesamej, xechaˈ. \t Եւ փարիսեցիները նրան ասացին. «Տե՛ս, քո աշակերտները շաբաթ օրով ի՛նչ են անում, մի բան, որ օրինաւոր չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri jun chic alekˈom xchapon apo chare ri jun y xubij: ¿Can ma naxibij ta awiˈ chuwech ri Dios chupan re rucˈayewal re junan yojcˈo wi riqˈui? \t Նրա ընկերը նրան սաստելով՝ պատասխան տուեց եւ ասաց. «Աստծուց չե՞ս վախենում, դու, որ նոյն պատիժն ես կրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe chi ri patrón can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riche (rixin) chi nuchajij. \t Արդարեւ, ասում եմ ձեզ, որ նրան իր բոլոր ինչքերի վրայ վերակացու կը կարգի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij cˈa nbij chawe, chi can ya re wacami xcabecˈojeˈ wuqˈui ri acuchi (achique) cˈo wi quicoten, xchaˈ. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, այսօր ինձ հետ դրախտում կը լինես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj chi ri Jesús can xutzˈapij wi cˈa xequey ri achiˈaˈ saduceos riqˈui ri xubij chique, can chanin cˈa xquimol quiˈ chuchˈobic achique ri xtiquiben. \t Իսկ փարիսեցիները երբ լսեցին, թէ նա պապանձեցրեց սադուկեցիներին, ի մի հաւաքուեցին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan ri tiempo riˈ ri Juan cˈa ma jane cˈa titzˈapix ta pa cárcel. \t քանի դեռ Յովհաննէսին չէին բանտարկել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xcˈutun chare ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, ¿ye qˈuiy cami ri xquecolotej? Yacˈa ri Jesús xa chique cˈa quinojel xchˈo wi, y xubij: \t մէկը նրան ասաց. «Տէ՛ր, սակաւաթի՞ւ են նրանք, որ փրկուելու են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek Riyaˈ tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa jay, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ, xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos. \t Եւ երբ Յիսուս նրա տանը սեղան էր նստել, ահա բազմաթիւ մաքսաւորներ ու մեղաւորներ եկան բազմեցին Յիսուսի եւ նրա աշակերտների հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, yacˈariˈ ri xticolotej. \t Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. բայց ով որ մինչեւ վերջ համբերի, նա կը փրկուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. Y junakˈaˈ cˈa xcˈaseˈ riche (rixin) chi xchˈo riqˈui ri Dios pan oración. \t Եւ այդ օրերին Յիսուս լեռ բարձրացաւ աղօթելու եւ ամբողջ գիշերն անցկացրեց Աստծուն աղօթելով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa chi nitzijox na ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios chuwech ronojel re ruwachˈulef, riche (rixin) chi netamex cuma quinojel ri tinamit. Y cˈacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Եւ արքայութեան այս Աւետարանը պիտի քարոզուի ամբողջ աշխարհում՝ ի վկայութիւն բոլոր հեթանոսների. եւ ապա պիտի գայ վախճանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Bitajnek cˈa ca chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios. \t Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Ասուած է. «Քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xquibij cˈa chique ri ye chajinel: Riyix xaxu (xaxe) wi cˈa tibij chi ya tek yix warnek yacˈariˈ tek xeˈapon ri ye rudiscípulos ri Jesús pa kˈekuˈm y xquelekˈaj el ri ruchˈacul. \t «Կ՚ասէք, թէ նրա աշակերտները, գիշերով գալով, գողացան նրան, մինչ մենք քնի մէջ էինք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek riˈ can xetzˈuyeˈ cˈa pa ruwiˈ ri kˈayis, y xquicˈualaˈ cˈa quiˈ pa tak ciento y pa nicˈaj tak ciento. \t Եւ դաս-դաս նստեցին, տեղ-տեղ՝ հարիւր, տեղ-տեղ՝ յիսուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ ye chajinel, ruma cˈa sibilaj xquixibij quiˈ chuwech ri ángel, can xebarbot (xebaybot) cˈa. Xa can achiˈel ye caminakiˈ xquiben ca ruma quixibinriˈil. \t Նրա ահից պահապանները խռովուեցին եւ մեռելների պէս եղան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri can yixrucˈul riyix, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul; y ri nicˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can nucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Ով ձե՛զ է ընդունում, ի՛նձ է ընդունում, եւ ով ի՛նձ է ընդունում, ընդունում է ինձ ուղարկողի՛ն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa ruqˈuisbel, ri rajaf ri ulef xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri rucˈajol xcˈojeˈ ca riqˈui y riyaˈ sibilaj nrajoˈ ri rucˈajol. Pero ri rajaf ri ulef xutek cˈa ri rucˈajol quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ ka pa ránima. \t Դեռեւս նա մի սիրելի որդի ունէր. վերջում նրան ուղարկեց նրանց մօտ՝ ասելով. «Թերեւս իմ այս որդուց ամաչեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xeruchˈelej chiquijujunal ri acˈalaˈ y xuyalaˈ ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y xerubanalaˈ cˈa bendecir. \t Եւ նա վերցնելով նրանց իր գիրկը՝ նրանց վրայ ձեռքը դրեց եւ օրհնեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa chi utzil ri niwajoˈ? xchaˈ chique. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ի՞նչ էք կամենում ինձնից, որ անեմ ձեզ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xapon cˈa ri semana chi yesamej pa rachoch ri Dios ri jumoc sacerdotes ri can cachibil quiˈ riqˈui ri Zacarías, \t Եւ մինչ Զաքարիան Աստծու առջեւ իր քահանայական պաշտօնն էր կատարում, իր կարգի օրերը հասած լինելով՝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri can nrajoˈ cˈa nuben ri achiˈel nrajoˈ ri Dios, ri winek riˈ can xtretamaj cˈa, wi ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin can riqˈui ri Dios petenak wi o xa nuyon riyin yibin. \t Եթէ մէկը ուզում է նրա կամքը կատարել, կ՚իմանայ այս ուսուցման մասին, թէ Աստծո՞ւց է արդեօք, թէ՞ ես ինքս ինձնից եմ խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas, ri xtijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, xubij apo: Riyit Nutijonel, ¿la yin cami riyin ri xquijacho el awuche (awixin)? xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús. \t Յուդան, որ մատնելու էր նրան, պատասխանեց ու ասաց. «Միթէ ե՞ս եմ, Վարդապե՛տ»: Նրան ասաց՝ դու ասացիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xpe cˈa ri Juan xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj katzˈeton cˈa jun achi ri pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկին, որ քո անունով դեւեր էր հանում, եւ արգելեցինք նրան, որովհետեւ մեզ հետ չի շրջում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo nicˈaj chic ri xeˈapon, quicˈuan cˈa apo jun achi siquirnek. Ye cajiˈ cˈa ri ye ucˈuayon apo riche (rixin), quiliˈen el chuwech ri ruwarabel. \t Եւ եկան նրա մօտ՝ բերելով մի անդամալոյծի, որին տանում էին չորս հոգով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij wi nbij, wi xa ma nitij ta ri nuchˈacul y ma nikum ta chukaˈ ri nuquiqˈuel riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, man cˈo ta ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չուտէք մարդու Որդու մարմինը եւ չըմպէք նրա արիւնը, ձեր մէջ կեանք չէք ունենայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa rox mul, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ. Y ri Pedro can xpe cˈa bis pa ránima, ruma can rox mul ri xcˈutux chare ruma ri Jesús: ¿La can yinawajoˈ cˈa? Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Ajaf, riyit can ronojel cˈa awetaman. Can awetaman cˈa chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chic cˈa chare: Can queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Երրորդ անգամ նրան ասաց. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ»: Պետրոսը տխրեց, որ երրորդ անգամ իրեն ասաց, թէ՝ սիրո՞ւմ ես ինձ: Ու նրան պատասխանեց. «Տէ՛ր, դու ամէն ինչ գիտես. դու ինքդ ճանաչում ես բոլորին եւ գիտես, թէ սիրում »մ ք»զ»: Յիսուս նրան ասաց. «Արածացրո՛ւ իմ ոչխարն»րին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t քո թագաւորութի՛ւնը թող գայ. քո կա՛մքը թող լինի երկրի վրայ, ինչպէս որ երկնքում է՛."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xeˈel el ri chiriˈ pa jul. Y astapeˈ can quixibin quiˈ, xa can sibilaj chukaˈ yequicot. Riyeˈ can junanin (anibel) cˈa xebe riche (rixin) chi nbequiyaˈ rutzijol chique ri rudiscípulos ri Jesús. \t Եւ իսկոյն, ահով եւ մեծ ուրախութեամբ, գերեզմանից դուրս ելնելով՝ վազեցին աշակերտներին պատմելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa rumariˈ tek ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri nitzuˈun chic, xaxu (xaxe) xquibij chi tiquicˈutuj chare riyaˈ, ruma riyaˈ cˈo chic rujunaˈ. \t Դրա համար է, որ նրա ծնողներն ասացին. «Ինքն արդէն չափահաս է, հէնց իրե՛ն հարցրէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xchˈo apo chique y xubij cˈa: Walcˈual, ¿la cˈo chic car ichapon riche (rixin) chi nitij? xchaˈ apo chique. Y ri discípulos xquibij pe chare: Majun, xechaˈ. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Տղանե՛ր, ուտելու բան չունէ՞ք»: Նրան պատասխանեցին՝ ո՛չ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Ri achi ri nujech ca ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; ri achijlon riˈ can nuben wi cˈa chare ri rixjayil chi nimacun tek nibe chic riqˈui jun achi. Ri achijlon riˈ can nimacun wi, y queriˈ chukaˈ ri jun chic achi ri nicˈamo ri ixok ri jachon ca, can nimacun cˈa chukaˈ. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ իր կնոջն արձակում է առանց պոռնկութեան պատճառի, նա՛ է, որ նրան շնութեան է մղում. եւ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can rumariˈ xinbij cˈa chiwe chi chupan ri imac yixcom wi, ruma wi xa ma yininimaj ta yin achique cˈa riyin, can xquixcom na wi chupan ri imac, xchaˈ. \t Բայց ասացի ձեզ, որ ձեր մեղքերի մէջ կը մեռնէք. արդարեւ, եթէ չհաւատաք, որ ես եմ, կը մեռնէք ձեր մեղքերի մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek cˈa ri niniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nuben chukaˈ bautizar riˈ, xticolotej cˈa. Yacˈa ri winek ri xa ma niniman ta, can xtitak cˈa pa rucˈayewal. \t Ով հաւատայ եւ մկրտուի, պիտի փրկուի, եւ ով չհաւատայ, պիտի դատապարտուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y majun ri rukumun chic ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon, y cˈa ta riˈ nrajoˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva. Ma que ta riˈ. Ruma xa xtubij: Ri ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon yariˈ ri más utz. \t Եւ ոչ ոք, երբ հինը խմի, նորը կ՚ուզենայ, որովհետեւ կ՚ասի, թէ՝ հինը աւելի լաւն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի. իսկ ով որ չունի, նրանից պիտի վերցուի, ինչ էլ որ նա ունի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel reˈ, xchˈo chic jun bey chique ri rudiscípulos y xubij: Ri Lázaro ri ketaman ruwech, xa warnek. Rumacˈariˈ wacami yacˈareˈ yibe chucˈasoxic. \t Այս բաներն ասելուց յետոյ նորից ասաց նրանց. «Մեր բարեկամ Ղազարոսը ննջել է, սակայն ես գնում եմ, որ նրան արթնացնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun malcaˈn ixok. Y ri malcaˈn ixok riˈ binakil napon riqˈui ri aj kˈatbel tzij riˈ y nubij cˈa chare: Takˈataˈ tzij pa ruwiˈ ri nucˈulel, nichaˈ. \t Եւ նոյն քաղաքում մի այրի կար, որ գալիս էր նրա մօտ եւ ասում. «Իմ ոսոխի դէմ իմ դատը տես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jun utzilaj winek, ri utz ri yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. Yacˈa ri winek ri xa itzel yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. \t Բարի մարդը իր սրտի բարի գանձերից հանում է բարի բաներ, իսկ չար մարդը իր սրտի չար գանձերից հանում է չար բաներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa caˈiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ chi napon ri nimakˈij pascua, jun quinimakˈij ri israelitas tek niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Y yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ta cˈa ri Jesús pa quikˈaˈ y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t Եւ երկու օր յետոյ զատիկ էր ու Բաղարջակերաց տօնը. քահանայապետները եւ օրէնսգէտները հնար էին որոնում, թէ ինչպէս նրան նենգութեամբ բռնելով սպանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek riyeˈ ye oconek chic el pa jucuˈ, xtaneˈ ri cakˈikˈ. \t Եւ երբ նրանք նաւակ բարձրացան, քամին հանդարտուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yariˈ xubij chare ri ixok: Can nikˈalajin chi nim ri acukbel cˈuˈx. Can tibanatej cˈa ri nawajoˈ riyit, xchaˈ ri Jesús. Y ri ti kˈopoj, ral ri ixok, can chupan cˈa ri hora riˈ xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Այն ժամանակ նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛վ կին, մեծ է քո հաւատը, թող քեզ լինի՝ ինչպէս որ կամենում ես»: Եւ նրա դուստրը նոյն ժամին բժշկուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri ye ruˈapóstoles ri Jesús xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, xquitzijolaˈ cˈa chare ri Jesús ri xequibanalaˈ. Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el ri ruˈapóstoles, y xebe pa jun desierto, jun lugar ri cˈo pa rucuenta ri tinamit Betsaida. \t Առաքեալները վերադարձան եւ Յիսուսին պատմեցին այն ամէնը, ինչ որ արեցին. եւ նա նրանց հետն առնելով՝ քաշուեց առանձնացաւ ամայի մի տեղ, մօտակայքը մի քաղաքի, որ Բեթսայիդա էր կոչւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri nbij ka chuwij riyin can kitzij wi, y ri Nataˈ ri yin takayon pe, chukaˈ Riyaˈ can kitzij ri nubij chuwij, xchaˈ ri Jesús. \t Ես նա եմ, որ վկայում եմ իմ մասին, եւ վկայում է իմ մասին Հայրը, որ ինձ ուղարկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos, can yacˈariˈ tek xetzolin el chcachoch. \t Աշակերտները, վերադառնալով, գնացին իրենց տեղերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xuchop ri runakˈ tak quiwech chi ye caˈiˈ y xubij chique: Ruma riyix ninimaj chi riyin yicowin yixincˈachojsaj, can tibanatej cˈa ri iraybel, xchaˈ chique. \t Այն ժամանակ դիպաւ նրանց աչքերին եւ ասաց. «Ըստ ձեր հաւատի թող լինի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xchˈo cˈa chique ri ye rudiscípulos, y xubij: Xqueˈoka cˈa ri kˈij tek riyix xtiwajoˈ chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jun kˈij xtiwajoˈ xtitzˈet ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. Pero ma xtitzˈet ta. \t եւ չեն ասի, թէ՝ ահաւասիկ այստեղ է կամ այնտեղ, որովհետեւ ահա Աստծու արքայութիւնը ներսում, ձեր մէջ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix xa juyiˈ oc cˈa iwech tek ninimirisex ikˈij cuma ri winek ri xa ma ye riche (rixin) ta ri Dios. Ruma can queriˈ chukaˈ xquiben ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ, ruma ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ xquinimirisaj quikˈij ri xebin chi ye profetas y xa ma kitzij ta chi ye profetas. \t - Վա՜յ ձեզ, երբ որ բոլոր մարդիկ լաւ խօսեն ձեր մասին, որովհետեւ նրանց հայրերը սուտ մարգարէներին այդպէս էին անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi nbij chique ri winek chi ya tiempo reˈ tek ri Ajaf Dios nuben ri utzil. \t գերիներին ազատում քարոզելու եւ կոյրերին՝ տեսողութիւն, կեղեքուածներին ազատ արձակելու, Տիրոջը ընդունելի տարին հռչակելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa can achiˈel cˈa ri xbanatej pa rutiempo ri Noé, xa can queriˈ cˈa chukaˈ xticˈulwachitej tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Եւ ինչպէս Նոյի օրերն էին, այնպէս պիտի լինի մարդու Որդու գալստեանը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xebe cˈa pa jun lugar Dalmanuta rubiˈ. \t Եւ իսկոյն աշակերտների հետ նաւակ մտնելով՝ եկաւ Դաղմանունայի կողմերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can que na wi riˈ xquiben ri discípulos, xquiben chique quinojel ri winek chi xetzˈuyeˈ. \t Եւ այդպէս արեցին ու ամենքին նստեցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ruma cˈa ri achiˈaˈ riˈ ma yecowin ta niquitoj ri quicˈas, ri achi ri yayon ri puek chique pa kajic, xubij chi ma tiquitoj ta chic, xa tiqˈuis chi queriˈ, xchaˈ chique. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chukaˈ chare ri Simón ri fariseo: Wacami tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ri más najowan riche (rixin) ri achi ri xyaˈo puek pa kajic? \t Եւ քանի որ նրանք հատուցելու ոչինչ չունէին, երկուսին էլ պարտքը շնորհեց. հիմա ասա՛, ո՞վ աւելի շատ կը սիրի նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, wi queriˈ, man cˈa xaxu (xaxe) ta wi re waken nachˈej, xa can tachˈajaˈ cˈa chukaˈ re nukˈaˈ y re nujolon (nuwiˈ), xchaˈ ri Pedro. \t Սիմոն Պետրոսն ասաց նրան. «Տէ՛ր, ոչ թէ միայն իմ ոտքերը, այլեւ իմ ձեռքերն ու գլուխն էլ լուա՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz cˈo cˈa jun tzij tzˈiban chuwech jun tzˈalan. Ri tzij cˈa riˈ tzˈibatal el pan oxiˈ chˈabel. Tzˈiban pa quichˈabel ri aj Grecia, pa quichˈabel ri aj Roma y pa quichˈabel ri israelitas. Y ri tzij riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Եւ նրա խաչի վրայ մի գրութիւն կար՝ գրուած յունարէն, լատիներէն եւ եբրայերէն գրերով, թէ՝ սա՛ է հրեաների արքան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ronojel wi cˈa ri nicˈutuj chare ri Dios, wi riyix can ninimaj chi nicˈul, can xticˈul wi cˈa. \t Եւ ամէն ինչ, որ ուզէք աղօթքի մէջ հաւատով, կը ստանաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rujolon (ruwiˈ) xcˈamer pe pa jun plato chare ri kˈopoj, y ri kˈopoj xberuyaˈ pa rukˈaˈ ri ruteˈ. \t Եւ նրա գլուխը բերուեց սկուտեղով ու տրուեց աղջկան: Եւ սա տարաւ այն իր մօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi riyix ma nijel ta ri inaˈoj, wi ma yixoc ta achiˈel jun ti acˈal, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չդառնաք ու չլինէք մանուկների պէս, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can qˈuiy cˈa mul quiximon ri rukˈaˈ raken pa chˈichˈ y riqˈui chukaˈ cadena, pero xa yerucˈokpij y yerukˈaj ca. Can majun cˈa ri cowinek ta chrij. \t որովհետեւ շատ անգամ ոտնակապերով եւ շղթաներով կապուած էր, բայց շղթաները փշրել էր ու ոտնակապերը՝ ջարդել: Ոչ ոք նրան չէր կարողանում զսպել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Իսկ Պիղատոսը հարցրեց նրան եւ ասաց. «Հրեաների թագաւորը դո՞ւ ես»: Նա պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Դու ասացիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, xchaˈ ri capitán. \t քանի որ ես էլ իշխանութեան տակ եղող մարդ եմ, ինձ ենթակայ զինուորներ ունեմ. սրան ասում եմ՝ գնա՛, եւ գնում է, եւ մի ուրիշին, թէ՝ ե՛կ, եւ գալիս է. եւ իմ ծառային, թէ՝ արա՛ այս, եւ անում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ye cablajuj cˈa ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yerachibilaj y riche (rixin) chukaˈ chi yerutek el chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Նա նշանակեց Տասներկուսին, որ իր շուրջը լինեն, եւ նրանց քարոզելու ուղարկի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Վե՛ր կացէք գնանք այստեղից. որովհետեւ ահա հասաւ նա, ով ինձ մատնելու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chare ri oración, xjalatej cˈa ri ruwachbel, y can queriˈ chukaˈ ri rutziak, can xjalatej ri yetzuˈun. Ri rutziak sibilaj rusakil xuben y nitzˈitzˈan. \t Եւ երբ աղօթքի էր կանգնած, նրա երեսի տեսքը այլակերպուեց, նրա զգեստը փոխուեց եւ փայլուն-սպիտակ դարձաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix cˈo runakˈ tak iwech, pero achiˈel xa ma yixtzuˈun ta. Cˈo ixquin, pero achiˈel xa ma yixacˈaxan ta. ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe? \t Աչքեր ունէք եւ չէ՞ք տեսնում, ականջներ ունէք եւ չէ՞ք լսում եւ դեռ չէ՞ք հասկանում ու չէ՞ք յիշում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ xquelesaj cˈa rutzijol pa ronojel lugar ri yecˈo pe nakaj, chi ri Jesús cˈo chiriˈ. Y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri quiyawaˈiˈ. Can ronojel wi cˈa lugar xecˈamalox wi pe yawaˈiˈ; y chuwech cˈa ri quiwarabel ye quicˈamalon wi pe, y xequicˈamalaˈ pe chuwech ri Jesús ri acuchi (achique) niquicˈaxaj chi cˈo wi. \t Եւ ամբողջ գաւառում այս ու այն կողմ վազելով՝ սկսեցին մահիճներով հիւանդներ բերել այնտեղ, ուր լսում էին, թէ նա գտնւում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek riˈ, ruma xquitzˈet chi ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ y chukaˈ ri rudiscípulos xa ma yecˈo ta chic chiriˈ, riyeˈ chukaˈ xeˈoc el ri pa tak jucuˈ y xebe pa Capernaum chucanoxic ri Jesús. \t Ուրեմն, երբ ժողովուրդը տեսաւ, որ Յիսուս այդտեղ չէ եւ ոչ էլ՝ նրա աշակերտները, նաւակներ նստեցին եւ եկան Կափառնայում՝ Յիսուսին փնտռելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Xa cˈa ya tek nretamaj na jabel ronojel ri nicˈatzin, cˈacˈariˈ junan nuben el riqˈui ri rutijonel. \t Աշակերտը մեծ չէ, քան իր վարդապետը. ամէն կատարեալ աշակերտ իր վարդապետի պէս կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, tek nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riyaˈ xukˈalajsaj cˈa y xubij: \t Զաքարիան՝ նրա հայրը, Սուրբ Հոգով լցուեց, մարգարէացաւ եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xquicˈom pe chare ri Jesús. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quitziak chrij ri bur riˈ, y xquichˈocobaˈ cˈa el ri Jesús chrij. \t Եւ այն բերին Յիսուսի մօտ. զգեստներ գցեցին նրա վրայ եւ Յիսուսին նստեցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi cˈo jun winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, չկայ մէկը, որ թողած լինի տուն, կամ եղբայրներ, կամ քոյրեր, կամ հայր, կամ մայր, կամ որդիներ, կամ ագարակներ ինձ համար կամ Աւետարանի համար եւ այժմ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ես էլ ձե՛զ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ անում այս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús niquibilaˈ ka chiquiwech chi achique cami ri xtijacho el riche (rixin) ri Jesús. \t Եւ նրանք սկսեցին հարցնել իրար մէջ, թէ իրենցից ո՛վ է, որ այդ անելու է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ixok riˈ xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. Y can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. \t յետեւից մօտեցաւ եւ դիպաւ նրա զգեստի քղանցքին, եւ նոյն ժամին նրա արիւնահոսութիւնը դադարեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xetzolin ri winek ri ye takon pe ruma ri capitán, xquitzˈet cˈa chi ri mozo ri yawaˈ, can majun chic yabil cˈo ta chare. \t Պատգամաւորները տուն վերադարձան եւ հիւանդ ծառային գտան բժշկուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xquepe cˈa winek quereˈ pa jotol, quereˈ pa xulan, quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ pa rukajbel kˈij. Winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Y ri winek riˈ xquetzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa chupan ri rajawaren ri Dios. \t Եւ կը գան մարդիկ արեւելքից եւ արեւմուտքից, հիւսիսից եւ հարաւից ու կը բազմեն Աստծու արքայութեան մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. \t Ապա սատանան նրան տարաւ սուրբ քաղաքը եւ կանգնեցրեց նրան տաճարի աշտարակի վրայ ու ասաց նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xluqueˈ ka riqˈui ri yawaˈ y xubij chi tiqˈuis el ri cˈaten chrij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij ri yawaˈ. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Նա կանգնեց նրա մօտ, սաստեց ջերմին, եւ ջերմը թողեց նրան: Հիւանդը անմիջապէս ոտքի ելաւ եւ սպասարկում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈaxaj queriˈ, sibilaj xequicot. Y xquitzuj (xquisuj) cˈa puek chare. Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Երբ նրանք լսեցին, ուրախացան եւ խոստացան նրան դրամ տալ. եւ նա առիթ էր փնտռում, թէ ինչպէս յարմար ժամանակ մատնի նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús quecˈariˈ ri xubij, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej na cˈa achiˈel ri rubin. Riyaˈ can rubin wi cˈa: Chique ri xeˈayaˈ chuwe, majun chic cˈa ri xsach ta ca. \t որպէսզի կատարուի խօսքը, որ ասել էր, թէ՝ նրանց, որոնց ինձ տուեցիր, նրանցից եւ ոչ մէկին չկորցրի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij el chare ri capitán: Catzolin chawachoch. Ruma xanimaj chi riyin yicowin yicˈachojsan, can xtibanatej cˈa ri araybel, xchaˈ el chare. Y ri rumozo ri capitán, can ya cˈa hora riˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Եւ Յիսուս հարիւրապետին ասաց. «Գնա՛, եւ ինչպէս հաւատացիր, այնպէս թող լինի քեզ»: Եւ այդ նոյն ժամին նրա ծառան առողջացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), riyin can wetaman chi xticˈastej; tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij, tek quinojel cˈa ri caminakiˈ xquecˈastej, xchaˈ. \t Մարթան նրան ասաց. «Գիտեմ, որ յարութեան ժամանակ վերջին օրը յարութիւն կ՚առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y xebeˈel pe. Yacˈa tek cˈastajnek chic pe ri Jesús, yacˈariˈ tek xetzˈetetej chukaˈ riyeˈ. Y riyeˈ xeˈapon cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem. Can chiquiwech wi cˈa ye qˈuiy ri xquicˈut wi quiˈ. \t ու նրա յարութիւնից յետոյ գերեզմաններից ելնելով մտան սուրբ քաղաքը եւ շատերին երեւացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xseker cˈa pe, xquimol cˈa quiˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri principaliˈ tak sacerdotes, y chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y ri Jesús xucˈuex cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ riˈ, ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: \t Եւ երբ լոյսը բացուեց, հաւաքուեց ժողովրդի ծերակոյտը՝ քահանայապետներ եւ օրէնսգէտներ, եւ Յիսուսին քաշեցին բերին իրենց ատեանի առաջ եւ ասացին. «Եթէ դու ես Քրիստոսը, ասա՛ մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri jun winek ri can riche (rixin) chic cˈa ri Dios, ya ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri nuben. Yacˈa riyix ma niben ta ri nbij, ruma ma yix riche (rixin) ta ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ով Աստծուց է, Աստծու խօսքերն է լսում, իսկ դուք չէք լսում նրա համար, որ Աստծուց չէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Matat, rucˈajol ca jun achi ri Leví rubiˈ, y ri Leví rucˈajol ca ri Simeón, y ri Simeón rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ, y ri Judá rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ, y ri José rucˈajol ca ri Jonán, y ri Jonán rucˈajol ca ri Eliaquim. \t եւ սա՝ Սիմէոնի, եւ սա՝ Յուդայի, եւ սա՝ Յովսէփի, եւ սա՝ Յովնամի, եւ սա՝ Եղիակիմի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Judas xubij cˈa chique chi can xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ. Y xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ, y xuchˈob chi nujech tek majun winek quimolon ta quiˈ riqˈui ri Jesús. \t Եւ նա յանձն առաւ ու պատեհ առիթ էր փնտռում՝ նրան մատնելու նրանց՝ ամբոխից մեկուսի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi riyin nkˈet tzij chrij jun winek, can pa ruchojmilal cˈa nben; ruma ma nuyon ta riyin, xa can wachibil cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe. \t թէկուզ եւ մէկին դատեմ էլ, իմ դատաստանը ճշմարիտ է, որովհետեւ մենակ չեմ, այլ՝ ես եմ եւ ինձ հետ է նաեւ իմ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo wi ri Nataˈ, cˈo cˈa sibilaj qˈuiy cˈojlibel ri xquecˈojeˈ wi ri yeˈapon riqˈui. Wi xa man ta kitzij chi queriˈ, riyin xinbij yan ta chiwe. Wacami yibe chubanic y chuchojmirisaxic ri icˈojlibel chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ. \t Իմ Հօր տան մէջ բազում օթեւաններ կան. թէ չէ ես ձեզ կ՚ասէի, թէ գնում եմ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստելու."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij chare ri achi chi tibe el, pero can xuchilabej cˈa el chare ri achique rajawaxic chi nuben. \t Եւ Յիսուս իսկոյն դուրս հանեց նրան եւ խստիւ պատուիրեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek cˈo jun achi xoka ri petenak chrachoch ri Jairo, ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri jun achi ri xoka, xorubij cˈa chare ri Jairo: Man chic tacˈuaj ta el ri Tijonel Jesús, ruma ri ti amiˈal xa xcom yan. \t Եւ մինչ նա խօսում էր, ժողովրդապետի տնից մէկն եկաւ եւ Յայրոսին ասաց. «Աղջիկդ մեռաւ, յոգնութիւն մի՛ պատճառիր դրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y ri Juan rubin cˈa chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka ri awixnan. \t որովհետեւ Յովհաննէսը նրան ասում էր. «Օրինաւոր չէ, որ դու նրան իբրեւ կին ունենաս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ntajin ronojel riˈ, ri Pedro tzˈuyul cˈa ri chuwajay. Y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xjel apo riqˈui y xubij cˈa chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Galilea, xchaˈ chare. \t Իսկ Պետրոսը նստած էր դուրսը՝ գաւթում. մի աղախին մօտեցաւ նրան ու ասաց. «Դո՛ւ էլ գալիլիացի Յիսուսի հետ էիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare. \t Եւ Սիմոնի անունը Պետրոս դրեց"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek, xubij cˈa: Yin cˈa riyin ri yisakirisan quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ri nitzekelben wuche (wixin), can xtril ri sakil riche (rixin) ri rucˈaslen wuqˈui. Y riyaˈ man chic cˈa xtibiyin ta pa kˈekuˈm. \t Յիսուս դարձեալ խօսեց ժողովրդի հետ ու ասաց. «Ես եմ աշխարհի լոյսը. ով իմ յետեւից է գալիս, խաւարի միջով չի քայլի, այլ կ՚ընդունի կենաց լոյսը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri mozo ri xa ma retaman ta achique ri nrajoˈ ri rupatrón, astapeˈ cˈo ri ma utz ta yerubanalaˈ apo, y astapeˈ ri mozo riˈ can rucˈamon chi nichˈay ta más, pero xa ma que ta riˈ xtiban chare. Riyaˈ ma xtikˈax ta ruwiˈ ri chˈayquil ri xtiban chare. Ruma ri can qˈuiy cˈa yaˈon ca chare, chukaˈ can qˈuiy cˈa ri xtichˈojix chare, y chukaˈ ri can qˈuiy ri jachon ca pa rukˈaˈ, can qˈuiy cˈa chukaˈ ri xticˈutux chare, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ այն ծառան, որ չգիտէ իր տիրոջ կամքը եւ ծեծի արժանի գործ է կատարում, քիչ ծեծ կ՚ուտի. նրան, ում շատ է տրուած, նրանից շատ էլ կ՚ուզուի, եւ ում շատ է վստահուած, նրանից աւելին կը պահանջեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa chi milagro nacˈut chkawech riche (rixin) chi niketamaj chi cˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek waweˈ? xechaˈ chare. \t Հրեաները նրան ասացին. «Ի՞նչ նշան ցոյց կը տաս մեզ, թէ իրաւունք ունես այդ բանն անելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y jabel xeqˈuiy. Y xquiyalaˈ jojun ciento quiwech jojun ijaˈtz, xchaˈ. Yacˈa tek rubin chic ka riˈ, can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ լաւ ու պարարտ հողի վրայ եւ, բուսնելով, հարիւրապատիկ պտուղ տուեց»: Երբ այս խօսեց, ասաց. «Ով որ լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan cˈa ri aldea ri Betania rubiˈ ri quitinamit ri María y ri Marta ri cachˈalal quiˈ, cˈo cˈa jun yawaˈ. Ri yawaˈ riˈ Lázaro rubiˈ. \t Եւ մի հիւանդ կար, Ղազարոս անունով, Բեթանիայից՝ Մարիամի եւ նրա քոյր Մարթայի գիւղից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun kˈij tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xutzˈet cˈa ri achi cotzˈol chiriˈ. Y Riyaˈ can retaman cˈa chi ri achi riˈ qˈuiy yan chic junaˈ ri queriˈ rucˈulwachin pe. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xucˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Nawajoˈ yacˈachoj? \t Երբ Յիսուս տեսաւ, որ նա պառկած ընկած է, եւ իմացաւ, որ դա շատ ժամանակից ի վեր էր, նրան ասաց. «Կամենո՞ւմ ես առողջ լինել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ Աստծու արքայութիւնը չընդունի ինչպէս մի մանուկ, այնտեղ չի մտնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y wi ri Dios can nrajoˈ wi re Jesús, tucoloˈ cˈa. Ruma re Jesús xa can rubin wi: Yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, chinek, xechaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Եթէ դա յոյսը դրել էր Աստծու վրայ, թող նա այժմ դրան փրկի, եթէ ուզում է դրան. քանի որ ասաց, թէ՝ Աստծու Որդի եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij chique ri rudiscípulos: Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xticˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. Ruma chi ri can nuchˈutinirisaj riˈ chicojol riyix, yariˈ ri más nim rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t եւ ասաց նրանց. «Ով որ այս մանկանը ընդունի իմ անունով, ինձ է ընդունում. իսկ ով որ ինձ ընդունի, ընդունում է ինձ ուղարկողին. որովհետեւ, ով որ ձեր մէջ փոքրագոյնն է, նա՛ է մեծ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri rajawaxic chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi wi kitzij chi chˈajchˈoj ri iwánima, ya ri ticusaj ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Y wi queriˈ niben, can xtikˈalajin cˈa chi yix chˈajchˈoj. \t Բայց տեսէ՛ք, թէ ինչն է իսկապէս արժան. ողորմութի՛ւն տուէք, եւ ահա ձեր ամէն ինչը մաքուր կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Kitzij cˈa re xtinbij chiwe wacami: Chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, կանանցից ծնուածների մէջ Յովհաննէս Մկրտչից աւելի մեծը չի ելել. բայց երկնքի արքայութեան մէջ ամենից յետինը նրանից մեծ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xquixwaˈ y xquixucˈyaˈ wuqˈui pa numesa ri pa nujawaren. Y riyix xquixtzˈuyeˈ na pa tek chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t որ ուտէք եւ խմէք իմ սեղանից իմ արքայութեան մէջ եւ նստէք տասներկու գահերի վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Natanael xubij: ¿La xtel ta cˈa pe jun utzilaj achi chiriˈ pa tinamit Nazaret? xchaˈ. Pero ri Felipe xubij chare: Wi ma nanimaj ta, catam pe, joˈ tikatzuˈ. \t Նաթանայէլը նրան ասաց. «Իսկ կարելի՞ է, որ Նազարէթից մի որեւիցէ լաւ բան դուրս գայ»: Փիլիպպոսը նրան ասաց. «Արի՛ եւ տե՛ս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa yacˈa chi ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa ránima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten riqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y netzelex ruma runiman ri ruchˈabel ri Dios, chanin nitzak. \t Բայց քանի որ ինքն իր մէջ արմատներ չունի, այլ մի որոշ ժամանակի համար է հաւատում, երբ խօսքի համար նեղութիւն եւ հալածանքներ լինեն, իսկոյն սայթաքում ընկնում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek xetzuˈun. Yacˈa ri Jesús xuchilabej cˈa el chique: Can tiwacˈaxaj cˈa el jabel, chi re xbanatej iwuqˈui, majun achoj chare titzijoj wi, xchaˈ el chique. \t Եւ բացուեցին նրանց աչքերը: Եւ Յիսուս նրանց խստիւ պատուիրեց եւ ասաց. «Զգո՛յշ կացէք, ոչ ոք չիմանայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Capernaum ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Sodoma. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ սոդոմացիների երկրի համար դատաստանի օրը աւելի տանելի կը լինի, քան քեզ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. Ri Dios can sibilaj yixrajoˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ. \t Նոյնիսկ ձեր գլխի բոլոր մազերը հաշուուած են. մի՛ վախեցէք, որովհետեւ դուք շատ աւելի յարգի էք, քան ճնճղուկները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús chare ri yawaˈ, can yacˈariˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil. Xucˈol cˈa el ri ruwarabel y xuchop el binen. Ri kˈij cˈa riˈ, uxlanibel kˈij. \t Եւ մարդը առողջացաւ, վեր կացաւ, վերցրեց իր մահիճը եւ ման էր գալիս. եւ այն օրը շաբաթ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t քանի որ՝ ով ունի, նրան պիտի տրուի եւ ունեցածը պիտի աւելացուի, իսկ ով չունի, նրանից ունեցածն էլ պիտի վերցուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, y xubij: Ajaf, ri puek ri xayaˈ ca chuwe tek xabe, xinchˈec wuˈoˈ puek más riqˈui, xchaˈ. \t Եկաւ երկրորդը եւ ասաց. «Քո մէկ մնասը հինգ մնաս բերեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cami lugar xtibe wi re achi reˈ? Ruma nubij chi chiriˈ ma xtibekilaˈ ta chic. ¿Nibe cami cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef quiqˈui ri israelitas ri yecˈo chiquicojol ri ma ye israelitas ta o yeberutijoj cami ri ma ye israelitas ta? \t Հրեայ առաջնորդներն իրար ասում էին. «Իսկ դա ո՞ւր պիտի գնայ, որ մենք դրան չգտնենք. միթէ հեթանոսների մէջ ցրուած հրեաների՞ մօտ պիտի գնայ եւ հեթանոսների՞ն պիտի ուսուցանի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ wi ta cˈo ri yencˈutuj apo chiwe, majun xtibij pe chuwe, ni ma xquiniwiskˈopij ta el chukaˈ. \t Եւ եթէ ես ձեզ հարցնեմ, ինձ պատասխան չէք տայ կամ չէք արձակի ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Ri xwan, can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare ri achi riˈ. \t Յիսուս նրան ասաց. «Աղուէսները որջեր ունեն, եւ երկնքի թռչունները՝ հանգստանալու տեղ, բայց մարդու Որդին գլուխը դնելու տեղ չունի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ, ով Աստծու կամքն է կատարում, նա՛ է իմ եղբայրը եւ քոյրը եւ մայրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, \t Արդ, ձեր մտքում դրէք սա. նախօրօք մի՛ մտահոգուէք պատասխան տալու համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Y ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xatapon pa katinamit y xatkacˈul pa tak kachoch? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ atziak ruma xa can ti lawaloˈ chic atziak? \t ե՞րբ տեսանք քեզ օտար եւ մեր մէջ առանք, կամ՝ մերկ եւ հագցրինք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo chic cˈa jun ri xbin chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ yatintzekelbej. Pero nabey, tayaˈ cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi yibechˈo na ca chique ri nteˈ nataˈ y chique ri ye wachˈalal, xchaˈ. \t Մէկ ուրիշն էլ ասաց. «Քո յետեւից կը գամ, Տէ՛ր, բայց նախ թո՛յլ տուր ինձ, որ հրաժեշտ տամ իմ տանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos: Yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Մարդու Որդին նաեւ շաբա՛թ օրուայ տէրն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma xtapon na kˈij tek xtipe kˈaxon pan iwiˈ, kˈij tek ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj xquebeyacatej pe chiwij, y xtiquisutij rij ri itinamit y xtiquiben achiˈel jun coral chiwij. Xquixquiyaˈ pa quinicˈajal y xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. \t որովհետեւ օրեր պիտի գան վրադ, երբ թշնամիներդ քո շուրջը պատնէշ պիտի կանգնեն եւ պիտի պաշարեն քեզ, պիտի նեղեն քեզ բոլոր կողմերից"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri ye rachˈalal ri Jesús xquicˈaxaj ri nibanatej, xeˈapon riche (rixin) chi nbequicˈamaˈ pe, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Jesús xchˈujer. \t Եւ երբ Յիսուսի իւրայինները լսեցին, ելան եկան նրան բռնելու, որովհետեւ կարծում էին, թէ խելքը կորցրել է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xbiyin chic cˈa apo jun caˈiˈ raken cˈan, y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka chiriˈ, y xuchop cˈa rubanic orar. \t Եւ ինքը հեռացաւ նրանցից մօտ մի քարընկեց, ծնրադրեց, աղօթում էր եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek can achiˈel jun achi ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t որովհետեւ ուսուցանում էր ինչպէս մէկը, որ հեղինակութիւն ունի եւ ոչ թէ՝ ինչպէս օրէնսգէտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ riyix can tinimaj quitzij. Can ronojel cˈa ri niquibij chiwe, tibanaˈ y titakej. Xa yacˈa ri ma tiben ta achiˈel ri niquiben riyeˈ. Ruma chi riyeˈ xa ma niquiben ta ri niquibij chi tiban. \t ամէն ինչ, որ նրանք ձեզ ասեն, արէ՛ք եւ պահեցէ՛ք, բայց մի՛ արէք ըստ նրանց գործերի, քանի որ ասում են, բայց չեն անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús xubij chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ chi tel el. Ruma qˈuiy chic tiempo cˈo pe ri itzel espíritu riˈ riqˈui. Y ruma chukaˈ riˈ ri winek qˈuiy cˈa mul quiximon rukˈaˈ raken ri achi riˈ riqˈui chˈichˈ y cadenas, pero ma ye cowinek ta chrij. Ruma chi ri achi riˈ yerucˈokpij ri cadenas ri achoj riqˈui ximon wi, y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui nuben cˈa chare chi nibe pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. \t որովհետեւ Յիսուս հրաման էր տալիս պիղծ ոգուն, որ դուրս գայ այդ մարդուց, քանի որ շատ անգամ տիրացել էր նրան, եւ նա կապւում էր շղթաներով, պահւում էր երկաթների մէջ, բայց կոտրում էր կապանքները եւ դեւից քշւում էր անբնակ վայրեր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Can kitzij wi nbij chiwe chi riyin can yincˈo wi pe, tek cˈa ma jane cˈo ta rutzijol chi nalex ri Abraham, xchaˈ. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ես ե՛մ, նախքան Աբրահամի լինելը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ ri winek xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tel el chiriˈ chupan ri quilugar. \t Եւ սկսեցին աղաչել Յիսուսին, որ հեռանայ իրենց սահմաններից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri chˈabel riˈ y xubij chique ri ye tzekelbeyon riche (rixin): Can kitzij nbij chiwe chi ri xbin re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel re jun achi reˈ. \t Երբ Յիսուս այս լսեց, զարմացաւ եւ իր հետ գնացողներին ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Իսրայէլի մէջ իսկ այսպիսի հաւատ չգտայ երբեք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare ri achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t ո՞րն է աւելի հեշտ, ասել՝ քեզ ներուած լինեն քո մեղքե՞րը, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց եւ քայլի՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixok riˈ xuyaˈ cˈa ca ri rucucuˈ chiriˈ y xbe ri pa tinamit. Y xberubij cˈa chique ri winek: \t Կինը թողեց իր սափորը եւ քաղաք գնաց ու ասաց մարդկանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xyacatej pe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ yaˈ; jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ. Y rumariˈ ri yaˈ can sibilaj cˈa nisilon. \t եւ ծովը հողմի ուժգին փչելուց փոթորկւում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix ticˈuaj cˈa ri nuyugo chrij tak iwiˈ, y tiwetamaj cˈa chuwij riyin, chi riyin ncˈuan jun cˈaslen chˈuchˈuj y nchˈutinirisan wiˈ. Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix riche (rixin) chi ri iwánima xtril uxlanen. \t Իմ լուծը ձեր վրայ վերցրէ՛ք եւ սովորեցէ՛ք ինձնից, որ հեզ եմ եւ սրտով խոնարհ. եւ ձեզ համար հանգիստ պիտի գտնէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Can ma utz ta cˈa ri niquiben, wi xa ma yewaˈ ta, ruma ri achijlon xa cˈa cˈo na chiquicojol. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Միթէ կարելի՞ է, որ հարսանքաւորները ծոմ պահեն, երբ փեսան նրանց հետ է. այնքան ժամանակ, որ փեսան իրենց հետ է, պէտք չէ, որ ծոմ պահեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij tek xcom ri Jesús, ri winek niquibanalaˈ chic cˈa ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique chupan ri uxlanibel kˈij riˈ. \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, - քանի որ ուրբաթ էր, եւ շաբաթամուտն էր սկսւում, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero majun cˈa chique ri winek ri yebin queriˈ ri niquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma xa niquixibij cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij. \t Եւ հրեայ առաջնորդների վախի պատճառով ոչ ոք նրա մասին համարձակ չէր խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xka yan cˈa ka ri kˈij chupan ri jun kˈij riˈ, quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit, ri yecˈo yawaˈiˈ quiqˈui, xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Ri yawaˈiˈ ri xequicˈualaˈ apo ri winek riˈ, jalajoj cˈa ruwech yabil ri ntoc chique. Y ri Jesús xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa quiwiˈ chiquijujunal ri yawaˈiˈ y xerucˈachojsaj cˈa el. \t Եւ երբ արեւը մայր էր մտնում, բոլոր նրանք, որոնք պէսպէս ցաւերով հիւանդներ ունէին, նրա մօտ էին բերում նրանց. եւ նա նրանցից իւրաքանչիւրի վրայ ձեռք էր դնում ու նրանց բժշկում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri rey riˈ xuchop cˈa ruchojmirisaxic, cˈo cˈa jun rumozo ri xbepabex chuwech y ri mozo riˈ lajuj mil talentos ri rucˈas. \t Եւ երբ սկսեց հաշիւն ընդունել, նրա մօտ բերուեց տասը հազար քանքարի մի պարտապան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ma xcˈuleˈ ta chic. Cˈo chic cˈa ochenta y cuatro rujunaˈ, y can kˈij kˈij nicˈojeˈ pa rachoch ri Dios. Qˈuiy cˈa mul can ma niwaˈ ta, riche (rixin) chi nuben orar. Nuyaˈ cˈa rukˈij ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Նա մօտ ութսունչորս տարեկան մի այրի էր, որ չէր հեռանում տաճարից, այլ ծոմապահութեամբ եւ աղօթքով գիշեր-ցերեկ ծառայում էր Աստծուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun sacerdote ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri sacerdote riˈ xutzˈet chi punul ri achi ri chiriˈ pa bey, xu (xe wi) xutzuˈ ca y xa choj xkˈax el. \t Պատահեց, որ մի քահանայ նոյն ճանապարհով իջնի. նրան տեսաւ եւ թողեց անցաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xeˈapon riqˈui ri Juan ri Bautista. Yecˈo aj Jerusalem, ri tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo riche (rixin) ri nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Ri winek cˈa riˈ xeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can xequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t Ամբողջ Հրէաստանը եւ բոլոր երուսաղէմացիները գնում էին նրա մօտ եւ մկրտւում նրանից Յորդանան գետում՝ խոստովանելով իրենց մեղքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xquichop niquirek apo quichiˈ chare ri Jesús y xquibij: Tijonel, tajoyowaj kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Եւ երբ մի գիւղ էր մտնում, նրան հանդիպեցին տասը բորոտներ, որոնք հեռու կանգնեցին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri yebin: Xa can ya achi laˈ. Nicˈaj chic niquibij: Ma ya ta laˈ, xa junan yetzuˈun riqˈui ri achi riˈ, yechaˈ. Pero riyaˈ can nubij cˈa: Yin cˈa riyin riˈ. \t Ոմանք ասում էին՝ նա է. ուրիշներ ասում էին՝ ո՛չ, բայց նման է նրան: Իսկ ինքն ասում էր՝ ես եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix majun modo chi xquixetzelex ta cuma ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Yacˈa riyin can yinquetzelaj wi, ruma riyin can nkˈalajsaj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Աշխարհը չի կարող ձեզ ատել, բայց ինձ ատում է, որովհետեւ ես վկայում եմ աշխարհի մասին, թէ մարդկանց գործերը չար են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t մեր հանապազօրեայ հացը տո՛ւր մեզ այսօր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t մինչեւ որ քո թշնամիներին ոտքերիդ պատուանդան դնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can sibilaj cˈa yequicot tek niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. Pero ruma can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yetojtobex, niquiyaˈ ca ri Dios. \t Եւ որոնք որ ապառաժի վրայ են, այդ նրանք են, որ, երբ լսեն, խնդութեամբ են ընդունում խօսքը, բայց արմատ չեն բռնում. սրանք միառժամանակ հաւատում են, իսկ փորձութեան ժամանակ՝ հեռանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Re acuchi (achique) yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? xechaˈ chare ri Jesús. \t Աշակերտները նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Որտեղի՞ց կարող ես նրանց հացով կշտացնել այս ամայի վայրում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix rajawaxic cˈa chi nikˈalajin chupan ri icˈaslen chi can kitzij xtzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Այսուհետեւ ապաշխարութեան արժանի գործեր կատարեցէ՛ք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Առողջներին բժիշկներ պէտք չեն, այլ՝ հիւանդներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye banatajnek chic cˈa ca ronojel riˈ, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri choy Galilea; y ri choy riˈ nibix chukaˈ Tiberias chare. \t Այնուհետեւ Յիսուս Գալիլիայի՝ Տիբերական ծովի հանդիպակաց կողմն անցաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ri chˈumil chi xpaˈeˈ, sibilaj xquicot ri cánima. \t Աստղը տեսնելուն պէս չափազանց ուրախացան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xabachique tinamit napon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan ri nubij, niquiyalaˈ cˈa rukˈij. \t Եւ նա ուսուցանում էր նրանց ժողովարաններում՝ փառաւորուելով բոլորից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Zacarías xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa rubanic tek xtinwetamaj riyin chi can kitzij ri nabij chuwe? Ruma chi riyin y ri wixjayil xa yoj rijitaˈk chic, y ma yecˈojeˈ ta chic kalcˈual, xchaˈ. \t Եւ Զաքարիան ասաց հրեշտակին. «Ես ի՞նչ կերպ կ՚իմանամ այդ, քանի որ ես ծեր եմ, եւ կինս էլ առաջացած տարիքում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ y xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy. Y ri Jesús xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Եւ նաւակ մտնելով՝ Յիսուս անցաւ ծովի միւս կողմը. եւ եկաւ իր քաղաքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek riyin xtinkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xquebin chuwe: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xquechaˈ, riyoj pan abiˈ riyit xkakˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios, pan abiˈ riyit xekelesaj itzel tak espíritu quiqˈui qˈuiy winek y pan abiˈ chukaˈ riyit xekabanalaˈ sibilaj qˈuiy milagros, xquechaˈ. \t Այն օրը շատերն ինձ պիտի ասեն. «Տէ՜ր, Տէ՜ր, չէ՞ որ քո անունով մարգարէացանք եւ քո անունով դեւեր հանեցինք եւ քո անունով բազում զօրաւոր գործեր արեցինք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj. Riyeˈ xquichˈob ka queriˈ, ruma quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. Ruma quinojel ri winek can quetaman cˈa chi ri Juan jun profeta ri can xukˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios. \t իսկ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ժողովրդից ենք վախենում». որովհետեւ բոլորը գիտէին, թէ Յովհաննէսը մարգարէ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ti kˈopoj can xtzolin na wi pe ri ránima y can yariˈ xyacatej pe. Y ri Jesús xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Եւ նրա հոգին վերադարձաւ, եւ մանուկը իսկոյն կանգնեց: Եւ Յիսուս հրամայեց, որ նրան ուտելու բան տան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "O wi ta cˈo jun ixok ri cˈo lajuj sakapuek riqˈui, y chare ri lajuj sakapuek riˈ nisach ta jun ri chiriˈ pa rachoch, ¿la ma nutzij ta cami jun kˈakˈ, y la ma numes ta cami rupan ri rachoch riche (rixin) chi nucanoj? Ri ixok riˈ can xtucanoj wi. \t Կամ՝ ո՞վ է այն կինը, որ, երբ տասը դրամ ունենայ եւ մի դրամ կորցնի, ճրագ չի վառի եւ չի աւլի տունը փութով ու չի փնտռի, մինչեւ որ գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri discípulos riˈ can yacˈariˈ tek xquibij chare ri Jesús: Riyoj ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo ri yit takon pe ruma ri Dios. ¿Y achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ. \t Աշակերտները նրան հարցրին եւ ասացին. «Հապա ինչո՞ւ օրէնսգէտներն ասում են, թէ նախ Եղիան պիտի գայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa nakaj chic cˈa cˈo ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ. \t Եւ մօտ էր զատիկը՝ հրեաների տօնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús can xerubanalaˈ wi qˈuiy milagros chiquiwech ri winek. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ ma xquinimaj ta. \t Թէպէտ եւ նա այնքան նշաններ էր արել նրանց առաջ, նրանք չէին հաւատում նրան,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulo ri rakˈel cˈa apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús, yacˈariˈ tek xucˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿achique cˈa riˈ ri jun ri xtijacho el awuche (awixin)? xchaˈ chare ri Jesús. \t Եւ սա Յիսուսի կրծքովն ընկաւ ու ասաց նրան. «Տէ՛ր, ո՞վ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi xchˈo apo chique y xubij cˈa: Reˈ sibilaj nmey riyin, ruma riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) nipe wi, pero riyin xujek ri runakˈ nuwech, rumariˈ wacami yitzuˈun chic. \t Մարդը պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Զարմանալին էլ այն է, որ դուք չգիտէք, թէ նա որտեղից է, եւ սակայն իմ աչքերը բացեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa apo chare ri aj kˈatbel tzij: Riyaˈ nubij chi Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ cˈo chi nicamisex, ruma can queriˈ nubij ri kaley, xechaˈ. \t Հրեաները նրան պատասխանեցին. «Մենք օրէնք ունենք, եւ ըստ մեր օրէնքի պէտք է նա մեռնի, որովհետեւ իրեն Աստծու Որդի դարձրեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri María Magdalena y ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo, xquitzuˈ cˈa jabel acuchi (achique) xmuk wi ca ri Jesús. \t Իսկ Մարիամ Մագդաղենացին եւ Յակոբոսի ու Յովսէի մայր Մարիամը տեսան այն տեղը, ուր նա դրուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xetzˈet cˈa pe cuma ri achiˈaˈ fariseos, y xquibij cˈa chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos xajan yetajin chubanic. Ruma can ma utz ta chi yesamej chupan jun uxlanibel kˈij achiˈel re kˈij re wacami, xechaˈ. \t Փարիսեցիները երբ այս տեսան, Յիսուսին ասացին. «Ահա քո աշակերտները անում են մի բան, որ շաբաթ օրն անել օրինաւոր չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ri Jesús pa quikˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t եւ խորհուրդ արեցին, որպէսզի նենգութեամբ բռնեն Յիսուսին ու սպանեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Y achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ. Y ri nicˈaj chic ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa: Rucˈamon cˈa chi nicamisex, xechaˈ. \t Ի՞նչ է ձեր կամքը»: Նրանք պատասխանեցին ու ասացին՝ մահապարտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xquibij chare: Ajaf, wi ri Lázaro xa warnek, xa can xticˈachoj wi cˈa riˈ, xechaˈ. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Տէ՛ր, եթէ ննջել է, ապա կ՚առողջանայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xquixucˈuex riche (rixin) chi yixbejach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij. Riyix xaxu (xaxe wi) cˈa tibij ri achique chi chˈabel ri xtuyaˈ ri Dios chiwe, ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo chupan ri hora riˈ, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri xtichˈo. \t Եւ երբ ձեզ տանեն յանձնելու, առաջուց հոգ մի՛ արէք եւ մի՛ մտածէք, թէ ինչ պիտի խօսէք, այլ, ինչ որ ձեզ տրուի այդ նոյն ժամին, ա՛յն խօսեցէք, որովհետեւ դո՛ւք չէ, որ պիտի խօսէք, այլ՝ Սուրբ Հոգին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo winek ri can chanin cˈa xquimol apo quiˈ ri achique jay cˈo wi ri Jesús, y ma xeruben ta chic chi xeˈoc chupan ri jay. Ri pa ruchiˈ jay can majun chic cˈa nicowin ta ntoc. Rumariˈ hasta chuwajay el yecˈo winek. Y ri Jesús can nubij cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri xquimol apo quiˈ. \t եւ շատեր հաւաքուեցին, այնպէս որ այլեւս տեղ չմնաց, ոչ իսկ դռան առջեւ: Եւ նրանց քարոզում էր Աստծու խօսքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Ով ինձ հետ չէ՝ իմ դէմ է, եւ ով ինձ հետ չի հաւաքում՝ ցրում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈo xechˈobo chi xtak el ruma ri Jesús chulokˈic ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij riˈ. Y yecˈo chic nicˈaj chique ri discípulos xechˈobo chi xtak el riche (rixin) chi cˈo nberuyalaˈ ca chique ri pobres, ruma ri discípulos can quetaman wi chi ya ri Judas ri yacol puek. \t որովհետեւ ոմանք կարծում էին, թէ, քանի որ Յուդան էր գանձանակը պահում, Յիսուս նրան ասաց. «Գնի՛ր, ինչ որ մեզ տօնի ժամանակ պէտք է» եւ կամ՝ որ մի բան տայ աղքատներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri María Magdalena y ri jun chic ixok María chukaˈ rubiˈ, can ye tzˈuyul cˈa apo chuwech ri jul tek xmuk ri Jesús. \t Այնտեղ էր Մարիամ Մագդաղենացին եւ միւս Մարիամը. նրանք նստած էին գերեզմանի դիմաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel ri ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Xa ruyon cˈa nuyaˈ riˈ chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ի՞նչ օգուտ է մարդուն, եթէ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կորցնի ու տուժի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Ri niniman cˈa wuche (wixin), can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ով հաւատում է, ունենում է յաւիտենական կեանքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri itzel tak chˈabel ri nubij ri winek, can pa ránima cˈa yepe wi, y ya cˈa riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Իսկ ինչ ելնում է բերանից, սրտից է գալիս, եւ ա՛յն է մարդուն պղծում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, tek yariˈ xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri ye quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Եւ մինչ նա դեռ այսպէս խօսում էր, ահա Յուդան՝ Տասներկուսից մէկը, եկաւ. ու նրա հետ՝ քահանայապետների եւ ժողովրդի ծերերի կողմից բազում ամբոխ՝ սրերով ու մահակներով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek cˈo jun achi ri can cˈo ruchukˈaˈ, y cˈo ronojel ruwech camisabel riqˈui, ri achi riˈ can jabel wi nuchajij ri rachoch, y majun ri xtelesan ta chare ronojel ri cosas ri yecˈo pa rachoch. \t Երբոր զինուած հզօր մի մարդ պահպանում է իր տունը, նրա ինչքը ապահով է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թէկուզ բոլորն էլ գայթակղուեն, բայց ես չեմ գայթակղուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen quinojel ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ իմաստութիւնը արդարացուեց իր որդիներից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquibetzˈuyeˈ cˈa pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Բայց սրանից յետոյ մարդու Որդին պիտի նստի Աստծու զօրութեան աջին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ, pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y riyin xquixinwoyobej chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ իմ յարութիւն առնելուց յետոյ, ձեզնից առաջ պիտի գնամ Գալիլիա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xa más xquichop ruchˈobic chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús; ruma chiquiwech riyeˈ, xajan ri yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. Y chukaˈ ma xu (xe) ta cˈa rumariˈ, xa can ruma cˈa chukaˈ chi ri Jesús nubij Rutataˈ chare ri Dios; can nuben chi Riyaˈ can junan riqˈui ri Dios. \t Դրա համար հրեաները առաւել եւս ուզում էին նրան սպանել, որովհետեւ ոչ միայն չէր պահում շաբաթը, այլ նաեւ Աստծուն կոչում էր իր Հայրը եւ իր անձը Աստծուն հաւասար էր դասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ye tzˈuyul pa cˈaybel. Ri acˈalaˈ riˈ niquirakalaˈ quichiˈ tek yechˈo chiquiwech, y niquibij cˈa chupan ri quetzˈanen: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta y ma xixquicot ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ re winek reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t Նրանք նման են մանուկների, որոնք նստում են հրապարակներում, ձայն են տալիս միմեանց եւ ասում. «Փող զարկեցինք ձեզ համար, եւ չպարեցիք. ողբ ասացինք, եւ դուք լաց չեղաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek riˈ xquinquiyokˈ, xquinquichubaj, xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t նրան պիտի ծաղրեն. նրան պիտի ծեծեն ու նրա վրայ պիտի թքեն. եւ պիտի սպանեն. եւ երրորդ օրը նա յարութիւն պիտի առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa ca ri nimakˈij pascua, ri María y ri José xetzolin chcachoch. Pero riyeˈ ma quetaman ta cˈa chi ri acˈal Jesús xa xcˈojeˈ na cˈa ca chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Եւ երբ տօնական օրերը լրացան, ու նրանք վերադարձան, մանուկ Յիսուսը մնաց Երուսաղէմում, եւ նրա ծնողները այդ չիմացան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij: Tek riyin xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey, ¿janipeˈ chukaˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wukuˈ chaquech, xechaˈ. \t «Եւ երբ եօթը նկանակը չորս հազար հոգու բաժանեցի, կտորտանքների քանի՞ զամբիւղ լիքը վերցրիք»: Եւ նրանք պատասխանեցին՝ եօթը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios. Yacˈa tek Riyaˈ cˈo chic chiriˈ, xerokotaj cˈa pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek, xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. Y queriˈ chukaˈ xuben ca chique ri quichˈacat ri yecˈayin palomax. \t Եկան Երուսաղէմ. եւ Յիսուս տաճար մտնելով՝ սկսեց դուրս հանել տաճարում գտնուող վաճառողներին ու գնորդներին եւ լումայափոխների սեղանները ցրեց ու աղաւնեվաճառների աթոռները շուռ տուեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek xquibij cˈa chare: Riyoj ketaman ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios chi tek xtipe ri Cristo, can xticˈojeˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Riyit abin chi yit cˈa riyit ri Cˈajolaxel ri xatalex chkacojol, ¿achique cˈa ruma nabij chi yajotobex chuwech cruz? Can takˈalajsaj cˈa chkawech achique cˈa chi achi riˈ ri Cˈajolaxel. \t Ժողովուրդը նրան պատասխանեց. «Օրէնքից մենք լսել ենք, թէ Քրիստոս յաւիտեան կը մնայ, իսկ դու ինչպէ՞ս ես ասում, թէ մարդու Որդին պէտք է բարձրանայ. ո՞վ է այդ մարդու Որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ ri jun achi ri Nicodemo rubiˈ, ri achi ri xapon riqˈui ri Jesús pa jun chakˈaˈ, xapon cˈa chupan ri hora riˈ, rucˈuan apo mirra xolon riqˈui nicˈaj chic quiwech akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y rucˈuan cˈa apo achiˈel xa jun quintal ri akˈom riˈ. \t Նիկոդեմոսը, որ առաջին անգամ գիշերով Յիսուսի մօտ էր եկել, բերեց մօտ հարիւր լիտր զմուռս՝ հալուէի հետ խառնուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ye qˈuiy yan cˈa quitijon chic quikˈij riche (rixin) chi niquitzˈibaj pa rucholajen ri can kitzij chi xebanatej chkacojol. \t Քանի որ շատերը ձեռնարկեցին շարադրել մեզանում կատարուած դէպքերի պատմութիւնը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma can quinojel cˈa xetzˈeto, xquixibij quiˈ. Y rumariˈ ri Jesús chanin xchˈo apo chique y xubij: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t որովհետեւ ամէնքը տեսան նրան եւ խռովուեցին: Եւ նա իսկոյն խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Քաջալերուեցէ՛ք, ե՛ս եմ, մի՛ վախեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t որովհետեւ՝ ով ունի, նրան պիտի տրուի եւ պիտի աւելացուի, իսկ ով չունի, նրանից պիտի վերցուի ունեցածն էլ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el. \t Եւ նա ձեզ ցոյց կը տայ զարդարուած մի մեծ վերնատուն, եւ այնտեղ կը պատրաստէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma re achi reˈ, xa yareˈ ri aj samajel chrij cheˈ, ral ri María, cachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón. Y ri ye ranaˈ xa yecˈo chkacojol, xechaˈ. Rumariˈ ri winek can ma xquinimaj ta ri Jesús, ruma Riyaˈ aj chiriˈ pa quitinamit. \t Սա հիւսնի տղան եւ Մարիամի որդին չէ՞ միթէ, Յակոբոսի եւ Յովսէի ու Յուդայի եւ Սիմոնի եղբայրը. եւ սրա քոյրերը այստեղ մեզ մօտ չե՞ն»: Եւ նրանով գայթակղւում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri Natanael: Riyit can xanimaj chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, xa ruma chi xinbij chawe chi chuxeˈ ri juwiˈ higo yitcˈo wi tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) ta pe ri Felipe. Pero yecˈo milagros ri más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtatzˈet na. \t Յիսուս պատասխան տուեց նրան ու ասաց. «Նրա համա՞ր ես հաւատում, որ քեզ ասացի, թէ՝ թզենու տակ տեսայ քեզ. դրանից շատ աւելի մեծ բաներ պիտի տեսնես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri jay ri xtoc wi riyaˈ, chiriˈ cˈa chukaˈ quixoc wi riyix y tibij cˈa chare ri rajaf ri jay: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch, ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t Եւ նա ո՛ր տունը որ մտնի, տանտիրոջը կ՚ասէք. «Վարդապետն ասում է՝ ո՞ւր է այն իջեւանը, ուր իմ աշակերտների հետ զատկական ընթրիքը պիտի ուտեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyix ma tiben ta queriˈ. Xa queˈiwajoˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); tibanaˈ utzil chique. Y tek riyix niyaˈ pa kajic jun icosa, man cˈa tiwoyobej ta ri ruqˈuexel. Wi queriˈ niben, nim ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul, y xtikˈalajin cˈa chi can yix ralcˈual chic ri nimalaj Dios. Riyaˈ jabel runaˈoj quiqˈui ri winek ri sibilaj ye itzel, y jabel runaˈoj quiqˈui ri majun bey yematioxin ta. \t Բայց դուք սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին եւ բարութի՛ւն արէք ձեզ ատողներին ու փո՛խ տուէք նրան, ումից յետ առնելու ակնկալութիւն չունէք: Եւ ձեր վարձը շատ կը լինի, եւ դուք Բարձրեալի որդիները կը լինէք, որովհետեւ նա բարեհաճ է չարերի եւ ապերախտների հանդէպ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij: ¿Achoj riqˈui cami yenjunumaj wi ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ? ¿Y achoj riqˈui ye junan wi? \t «Արդ, ո՞ւմ նմանեցնեմ այս սերնդի մարդկանց, եւ ո՞ւմ են նման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri capitán: Ajaf, ri numozo siquirnek; y ri yabil riˈ rukasan pa ruwarabel chilaˈ chwachoch. Y sibilaj pokonal ri ntajin chukˈaxaxic, xchaˈ chare. \t եւ ասում. «Տէ՛ր, ծառաս տանը անդամալոյծ ընկած է եւ չարաչար տանջւում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chupan cˈa re jun pozo reˈ xrelesaj wi ruyaˈ ri kamamaˈ Jacob, quiyaˈ ri ralcˈual y quiyaˈ chukaˈ quinojel ri chicop ri xeruqˈuiytisaj. ¿Acuchi (achique) ta cˈa xtacˈom wi ri yaˈ ri natzuj (nasuj)? ¿La más ta cˈa nim akˈij riyit que chuwech ri kamamaˈ Jacob chi ma waweˈ ta cˈa nacˈom wi ri yaˈ? xchaˈ ri ixok. \t Միթէ դու աւելի մե՞ծ մէկն ես, քան մեր հայրը՝ Յակոբը, որ այս ջրհորը մեզ տուել է եւ ինքն էլ խմել է սրանից. նաեւ՝ իր որդիներն ու իր հօտերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, pero re pozo reˈ nej rupan y ri yaˈ nej cˈo wi ka, y riyit majun cˈo ta awuqˈui riche (rixin) chi nawelesaj ka yaˈ. ¿Acuchi (achique) cˈa nacˈom wi ri yaˈ ri niyaˈo cˈaslen ri natzuj (nasuj)? \t Կինը նրան ասաց. «Տէ՛ր, սակայն դու դոյլ իսկ չունես, եւ այս ջրհորը խորն է. ուրեմն դու որտեղի՞ց կ՚ունենաս կենդանի ջուր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri achi: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin, xchaˈ chare. \t Յիսուս նրան ասաց. «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ye wuˈoˈ cˈa chique ri kˈopojiˈ riˈ can cˈo wi quinaˈoj. Yecˈa ri ye wuˈoˈ chic man cˈo ta quinaˈoj. \t Նրանցից հինգը յիմար էին, իսկ հինգը՝ իմաստուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xubij queriˈ, ri caminek xyacatej, y xuchop nitzijon pe. Y ri Jesús xujech cˈa el ri cˈajol riˈ chare ri ruteˈ. \t Մեռելը վեր կացաւ, նստեց եւ սկսեց խօսել: Եւ Յիսուս նրան մօրը տուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral. Ri xtoc cˈa wuqˈui riyin, can xticolotej y nril ri nicˈatzin chare. Achiˈel nuben ri carneˈl ntel ntoc chupan ri coral, y nril kˈayis riche (rixin) chi nutij. \t Ես եմ դուռը. եթէ մէկը իմ միջով մտնի, կը փրկուի. կը մտնի ու կ՚ելնի եւ ճարակելու բան կը գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri María can xeruyec cˈa pa ránima ronojel ri tzij riˈ, y yeruchˈob chukaˈ ronojel ri tzij riˈ. \t Իսկ Մարիամը այս բոլոր ասուածները պահում էր իր մէջ եւ իր սրտում խորհում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri rijitaˈk tak achiˈaˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare. Y xquibij chukaˈ chare: Can rucˈamon wi cˈa chi naben re jun utzil reˈ chare ri capitán. \t Եւ նրանք Յիսուսի մօտ գալով՝ թախանձագին աղաչում էին նրան եւ ասում. «Արժանի է նա, որին այս շնորհը պիտի անես,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunabej chi ri rudiscípulos cˈo ri nicajoˈ niquicˈutuj chare, rumariˈ Riyaˈ xubij: Riyix niwajoˈ niwetamaj achique ri xinbij, chi xa jubaˈ chic cˈa yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ, pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. \t Յիսուս իմացաւ, որ ուզում են իրեն հարց տալ, եւ նրանց ասաց. «Դրա՞ համար էիք միմեանց հարցնում, որ ասացի, թէ՝ մի փոքր ժամանակ, եւ ինձ չէք տեսնի. եւ դարձեալ՝ մի քիչ եւս, եւ կը տեսնէք ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xtiquikasaj cˈa pan ulef ri itinamit iwachibilan riyix. Y chare ri itinamit majun cˈa jay ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel ronojel xquewulex. Ruma chi can ma xiyaˈ ta pa cuenta chi ri Dios xoka yan iwuqˈui re tiempo reˈ, xchaˈ. \t ու հիմնայատակ պիտի անեն քեզ եւ սպանեն քո մէջ քո որդիներին. եւ քարը քարի վրայ բնաւ չպիտի թողնեն, քանի որ քո այցելութեան ժամանակը չճանաչեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈob ka ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek itzel ri xichˈob pa tak iwánima? \t Եւ Յիսուս իմանալով նրանց մտածումները՝ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ դուք ձեր սրտերում չար բան էք խորհում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique cˈa rubin ca ri Moisés chiwe chi niben? xchaˈ chique. \t Նա պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Մովսէսը ձեզ ի՞նչ պատուիրեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riˈ ruma chi ri rachoch ri Dios can cˈo wi rukˈij. Yacˈa re wacami, yincˈo riyin ri más nukˈij que chuwech ri rachoch ri Dios. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ այստեղ տաճարից մեծ մէկը կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t եւ ասաց. «Գնացէ՛ք այն գիւղը, որ մեր դիմացն է. երբ այնտեղ մտնէք, կը գտնէք կապուած մի աւանակ, որի վրայ ոչ մի մարդ երբեք չի նստել. արձակեցէ՛ք այն եւ բերէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ փշերի մէջ. եւ փշերը նրա հետ բուսնելով՝ այն խեղդեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ xuyaˈ chukaˈ yaˈ chupan jun palangana y xuchop ruchˈajic ri caken chiquijujunal ri rudiscípulos y nusulaˈ cˈa ri caken riqˈui ri toalla ri ruximon xerupan. \t Եւ ապա ջուր վերցնելով՝ ածեց կոնքի մէջ եւ սկսեց իր աշակերտների ոտքերը լուանալ եւ սրբել մէջքին կապած սրբիչով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Cˈo cˈa jun achi ri yecˈo caˈiˈ rucˈajol. \t Եւ ասաց. «Մի մարդ երկու որդի ունէր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Yin cˈa riyin riˈ ri xunataj ca ri profeta Isaías chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek xubij: Cˈo cˈa jun achi ri xturek cˈa ruchiˈ pa jun desierto riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf, xtichaˈ chique. Quecˈariˈ tzˈibatajnek ca, y yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ ri Juan chique. \t Նա ասաց. «Ես անապատում կանչողի ձայնն եմ, հարթեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը, ինչպէս ասաց Եսայի մարգարէն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Leví xuben cˈa jun nimawaˈin pa rachoch, jun nimawaˈin ri can riche (rixin) wi ri Jesús, pero chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye cˈutuy tak alcawal y chukaˈ nicˈaj chic winek. Y quinojel cˈa riˈ junan ye tzˈuyul ri pa mesa riqˈui ri Jesús y ri rudiscípulos. \t Եւ Ղեւին իր տան մէջ նրան մեծ ընդունելութիւն տուեց, եւ մեծ թուով մաքսաւորներ եւ ուրիշներ նրանց հետ սեղան էին նստել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet chi quinojel ri winek yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Man cˈa tiwokˈej ta chic ri ti kˈopoj, ruma riyaˈ xa ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Ամէնքը լալիս եւ ողբում էին նրա վրայ: Եւ նա ասաց. «Լաց մի՛ եղէք, որովհետեւ մեռած չէ, այլ ննջում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Joana, y ri Joana rucˈajol ca ri Resa, y ri Resa rucˈajol ca ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucˈajol ca ri Salatiel, y ri Salatiel rucˈajol ca ri Neri. \t եւ սա՝ Յովնանէի, եւ սա՝ Րէսայի, եւ սա՝ Զորոբաբէլի, եւ սա՝ Սաղաթիէլի, եւ սա՝ Ներիի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riˈ can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, ri xticˈutu ri kitzij chiwech. Y ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma yecowin ta niquicˈul, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xa ma niquitzˈet ta y ni xa ta quetaman ruwech. Yacˈa riyix ri can iniman chic, ma que ta riˈ. Riyix can iwetaman chic ruwech, ruma can cˈo chic chicojol. Y Riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima. \t Ճշմարտութեան Հոգին, որին այս աշխարհը չի կարող ընդունել, որովհետեւ նրան չի տեսնում եւ նրան չի ճանաչում, բայց դուք ճանաչում էք նրան, որովհետեւ ձեզ մօտ պիտի բնակուի եւ ձեր մէջ պիտի լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri Natanael chi xa napon yan apo riqˈui, xubij cˈa: Titzuˈ la jun achi laˈ. Riyaˈ can kˈalaj chi kitzij jun israelita. Ruma majun kˈoloj riqˈui. \t Երբ Յիսուս տեսաւ Նաթանայէլին, որ իր մօտ էր գալիս, ասաց նրա մասին. «Ահա՛ իսկական մի իսրայէլացի, որի մէջ նենգութիւն չկայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro xubij: Jaˈ (je), nuyaˈ. Y tek ri Pedro xapon ri pa jay, nabey ri Jesús xbechˈo pe y xubij chare: Simón Pedro, ¿achique nabij riyit? Ri aj kˈatbel tak tzij chuwech re ruwachˈulef, ¿achoj chare cˈa niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos? ¿Chique ri calcˈual ka riyeˈ o chique ri nicˈaj chic ri xa ma ye calcˈual ta? xchaˈ ri Jesús. \t Եւ երբ տուն մտան, Յիսուս կանխեց նրան ու ասաց. «Քեզ ինչպէ՞ս է թւում, Սիմո՛ն. ազգերի թագաւորները հարկերը կամ տուրքը ումի՞ց են առնում, իրենց որդիների՞ց, թէ՞ օտարներից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi nuchˈob chi ma nicowin ta, riyaˈ yerutek achiˈaˈ chucˈulic ri rey, tek cˈa cˈanej cˈo wi. Y ri achiˈaˈ ri yebe chucˈulic nbequicˈutuj ri achique cˈa nrajoˈ chi niquiyaˈ chare riche (rixin) chi tiqˈuis chi queriˈ ri chˈaˈoj. \t Ապա թէ ոչ, մինչ սա դեռ հեռու է, պատգամաւորութիւն ուղարկելով՝ խաղաղութիւն կը խնդրի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈariˈ ri xquequibanalaˈ ri winek chiwe, ruma ma quetaman ta ruwech ri Nataˈ y ma quetaman ta chukaˈ nuwech riyin. \t Եւ այդ բանը պիտի անեն ձեզ էլ, որովհետեւ չճանաչեցին ո՛չ Հօրը եւ ո՛չ էլ ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Jesús xuchop rukˈalajsaxic chiquiwech ri rudiscípulos, chi rajawaxic cˈa chi Riyaˈ nibe pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi nukˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Can xubij chi xticamisex na wi, pero pa rox kˈij xticˈastej pe. \t Դրանից յետոյ Յիսուս սկսեց յստակօրէն յայտնել աշակերտներին, թէ պէտք է, որ ինքը Երուսաղէմ գնայ, բազում չարչարանքներ կրի եւ անարգուի քահանայապետներից, օրէնսգէտներից, ժողովրդի ծերերից, սպանուի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Jesús quiqˈui ri ye rudiscípulos, tek cˈa xquitzˈet xeˈapon ye qˈuiy winek quiqˈui. Y can ya cˈa jun chique ri ye cablajuj discípulos, ri Judas rubiˈ, ri ucˈuayon apo quibey ri winek riˈ. Y ri Judas xjel apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Եւ մինչ նա դեռ խօսում էր, ահա երեւաց մի ամբոխ. եւ նա, որ Յուդա էր կոչւում, Տասներկուսից մէկը, առաջնորդում էր նրանց. երբ Յուդան մօտեցաւ Յիսուսին, համբուրեց նրան, որովհետեւ այն նշանն էր տուել նրանց, թէ՝ «Ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, նրա՛ն բռնեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij chare ri Jesús: Riyit nabij chi xatzˈet ri katataˈ Abraham, pero riyit xa cˈa yit acˈal na. Xa cˈa ma jane cˈo ta nicˈaj ciento ajunaˈ. \t Հրեաները նրան ասացին. «Դեռ յիսուն տարեկան չկաս դու եւ Աբրահամի՞ն ես տեսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri profeta Zacarías, ri xcamisex chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. Rumacˈariˈ nbij chiwe chi pa quiwiˈ re winek ri yecˈo re tiempo reˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas. \t Աբէլի արիւնից մինչեւ արիւնը Զաքարիայի, որը կորստեան մատնուեց խորանի եւ տաճարի միջեւ. այո՛, ասում եմ ձեզ, պիտի պահանջուի՛ այդ սերնդից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri María riˈ, yacˈariˈ ri xyaˈo akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken ri Ajaf Jesús y xerusuˈ riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Xa ruxibal cˈa riyaˈ riˈ ri Lázaro, ri yawaˈ. \t Սա այն Մարիամն էր, որ իւղով օծեց Տիրոջը եւ իր մազերով սրբեց նրա ոտքերը: Եւ սրա եղբայր Ղազարոսը հիւանդ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri ti caminek, y xubij cˈa: Nóya, cayacatej. \t Եւ ամենքին դուրս հանելով՝ բռնեց նրա ձեռքից, գոչեց եւ ասաց. «Վե՛ր կաց, կանգնի՛ր, ո՛վ մանուկ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t որովհետեւ, ով որ ուզի, ստանում է, ով որ փնտռի, գտնում է, եւ ով որ բախի, նրա առաջ կը բացուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rajaf ri ulef xerutakalaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ ri ye rumozos. Sibilaj ye qˈuiy chic cˈa ri xerutek. Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa can queriˈ chukaˈ xquibanalaˈ pe chique. \t Դարձեալ ուրիշ ծառաներ ուղարկեց՝ թուով աւելի, քան առաջինները: Եւ սրանց էլ նոյնն արեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ ka chubixic re chˈabel reˈ, ri winek ri xeˈacˈaxan riche (rixin) can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech. \t Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերն աւարտեց, ժողովուրդը զարմանում էր նրա վարդապետութեան վրայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can xukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri cˈambel tzij, y xubij cˈa: Ri ticonel riche (rixin) ri utzilaj ijaˈtz, yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Այն, որ սերմանում է բարի սերմը, մարդու Որդին է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri María y ri José ri ye ruteˈ rutataˈ ri Jesús, can ronojel cˈa junaˈ yebe pa tinamit Jerusalem, tek napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua. \t Արդ, նրա ծնողները ամէն տարի, Զատկի տօնին, Երուսաղէմ էին գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, can xquimey cˈa ri yerubij ri Jesús, y rumariˈ niquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ can qˈuiy retaman chrij ri ruchˈabel ri Dios y xa majun bey xutijoj ta riˈ? yechaˈ cˈa. \t Հրեաները զարմանում էին ու ասում. «Սա ինչպէ՞ս գիտէ Գրուածքները, քանի որ բնաւ չի սովորել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma yecˈo ri yebano chique chi yemacun. Can cˈo wi cˈa chi queriˈ nicˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef. Pero juyiˈ cˈa oc ruwech ri winek ri nibano chare jun chic chi nimacun. \t Վա՜յ աշխարհին՝ գայթակղութիւնների պատճառով. գայթակղութիւններ պէտք է որ գան, բայց վա՜յ այն մարդուն, որի միջոցով կը գայ գայթակղութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ riyix ri yix riche (rixin) chic ri tinamit Sion; ruma yacˈareˈ petenak ri Rey riche (rixin) re itinamit, chˈocol pe chrij jun ti alaj bur. \t «Մի՛ վախեցիր, ո՛վ դուստրդ Սիոնի, ահա քո թագաւորը գալիս է՝ նստած մի էշի քուռակի վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chi xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri winek, xa yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Եւ ասում էր. «Ինչ որ մարդուց դուրս է գալիս, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Catzuˈun cˈa. Ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, rumariˈ xacˈachoj. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Նայի՛ր. քո հաւատը քեզ փրկեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y nbij cˈa chiwe achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ: Tixibij iwiˈ chuwech ri jun ri can nicowin nucamisaj ri chˈaculaj y nicowin yixrutek pa kˈakˈ. Can chuwech cˈa riˈ tixibij wi iwiˈ. \t այլ ցոյց կը տամ ձեզ, թէ ումի՛ց պէտք է վախենաք: Վախեցէ՛ք նրանից, ով սպանելուց յետոյ գեհեն նետելու իշխանութիւն ունի: Այո՛, ասում եմ ձեզ, վախեցէ՛ք նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek xka yan ka ri kˈij y xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek quinojel ri winek ri cˈo yawaˈiˈ quiqˈui xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Chiquicojol ri yawaˈiˈ cˈa riˈ, yecˈo ri relic yabil ri ntoc chique y yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ pa quikˈaˈ itzel tak espíritu. \t Երբ երեկոյ եղաւ, արեւի մայր մտնելու ժամանակ, նրա մօտ էին բերում բոլոր հիւանդներին եւ դիւահարներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Herodes nubij: ¿Achique cami chi achi riˈ? Ruma qˈuiy yenwacˈaxaj chrij. Pero riyin nbij chi ma ya ta ri Juan ri Bautista, ruma ri Juan yin cˈa riyin xitako rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), xchaˈ. Y ri Herodes nucanolaˈ cˈa achique nuben, ruma nrajoˈ nutzˈet ruwech ri Jesús. \t Հերովդէսն ասաց. «Յովհաննէսին ես գլխատեցի, իսկ սա ո՞վ է, որի մասին այսպիսի բաներ եմ լսում»: Եւ ուզում էր նրան տեսնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquitojtobej y nitzak ta pa quikˈaˈ. Y rumariˈ xquicˈutuj cˈa chare: ¿Utz cami chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil ruma xabachique ta chi mac nuben ri rixjayil? xechaˈ. \t Եւ փարիսեցիները, մօտենալով նրան, փորձեցին եւ ասացին. «Օրինաւո՞ր է, որ մէկն իր կնոջը արձակի ամէն մի յանցանքի պատճառով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ ահա վերջիններ կան, որ առաջին կը լինեն, եւ առաջիններ՝ որ կը լինեն վերջին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi can ticusaj ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtiqˈuis ri ibeyomal, xquixcˈul cˈa ri chilaˈ chicaj, chupan ri jay ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t «Եւ ես ձեզ ասում եմ. անիրաւ մամոնայից ձեզ համար բարեկամներ արէք, որպէսզի, երբ այն պակասի, յաւիտենական յարկերի տակ ընդունեն ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumariˈ yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye kachibil riyoj ri xebe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi xbequitzˈetaˈ. Y can achiˈel ri xquibij ri ixokiˈ chake, can queriˈ ri xbequitzˈetaˈ ca ri achiˈaˈ riˈ, pero ri Jesús can man cˈo ta chic chiriˈ xquitzˈet ca. \t Ապա մեզնից ոմանք էլ գերեզման գնացին եւ գտան այնպէս, ինչպէս կանայք ասել էին: Բայց նրան չտեսան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xtuben cˈa chique ye qˈuiy awech israelitas chi niquinimaj ri Ajaf Dios y nijalatej ri quicˈaslen. \t եւ Իսրայէլի որդիներից շատերին կը դարձնի դէպի իրենց Տէր Աստուածը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xetzolin pe ri ye aj chˈameˈy quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos ri ye takayon el quiche (quixin), xcˈutux cˈa chique: ¿Achique ruma tek ma xichop ta pe ri Jesús? xeˈucheˈex. \t Իսկ սպասաւորները վերադարձան քահանայապետների եւ փարիսեցիների մօտ. եւ սրանք նրանց ասացին. «Ինչո՞ւ նրան այստեղ չբերեցիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun apo, xerutzˈet cˈa chi can sibilaj ye qˈuiy winek ri ye aponak riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ quecˈareˈ xubij chare ri jun chique ri rudiscípulos ri Felipe rubiˈ: ¿Acuchi (achique) xtibekalokˈoˈ wi pe caxlan wey riche (rixin) chi yekatzuk quinojel re winek reˈ? xchaˈ chare. \t Յիսուս իր աչքերը վեր բարձրացրեց եւ տեսաւ, որ բազում ժողովուրդ է գալիս իր մօտ: Փիլիպպոսին ասաց. «Որտեղի՞ց հաց պիտի գնենք, որ դրանք ուտեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t որովհետեւ այդ ժամանակ մեծ նեղութիւն պիտի լինի, որպիսին չի եղել աշխարհի արարչագործութեան սկզբից մինչեւ այժմ եւ այլեւս չի էլ լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ángel Gabriel xtak riqˈui jun kˈopoj, ri María rubiˈ. Ri kˈopoj cˈa riˈ, cˈutun chic riche (rixin) chi nicˈuleˈ riqˈui jun cˈajol ri José rubiˈ. Y ri José riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t մի կոյսի մօտ, որ նշանուած էր Յովսէփ անունով մի մարդու հետ՝ Դաւթի տնից: Եւ այդ կոյսի անունը Մարիամ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xel el, y junanin (anibel) xbe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek xtzuˈun cˈa apo chupan ri jul, xutzuˈ chi ri tziek yecˈo ca chiriˈ. Riyaˈ xtzolin cˈa el, y numey rij ri xbanatej. \t Սակայն Պետրոսը վեր կացաւ եւ վազեց դէպի գերեզման, նայեց ու տեսաւ, որ կտաւները միայն կային: Եւ գնաց՝ մտքում զարմացած, թէ ինչ էր եղել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ can xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij chare ri Jesús: \t Սադուկեցիներից ոմանք, որոնք հակառակում էին, թէ յարութիւն չկայ, մօտենալով հարցրին նրան եւ ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin xtincˈutuj cˈa chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtutek cˈa pe jun chic ri nitoˈo iwuche (iwixin); Jun ri can xticˈojeˈ wi iwuqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t եւ ես պիտի աղաչեմ Հօրը, եւ նա մի այլ Մխիթարիչ պիտի տայ ձեզ, որպէսզի յաւիտեան ձեզ հետ բնակուի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri ye israelitas ri yecˈo chiriˈ pa jay, ri yebochiˈin ránima ri María, tek xquitzˈet chi chanin xyacatej, xel el y xbe; ri winek riˈ can xquitzekelbej cˈa el, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri María nibe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi nrokˈej ri ruxibal. \t Իսկ այն հրեաները, որ նրա հետ տանն էին եւ նրան մխիթարում էին, երբ տեսան Մարիամին, որ վեր կացաւ իսկոյն ու գնաց, իրենք եւս նրա յետեւից գնացին. կարծում էին, թէ գերեզման է գնում, որ այնտեղ լաց լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi riqˈui ri beyomel ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riyix majun utz niben riqˈui, ¿la xtujech cami ri Dios ri kitzij beyomel chiwe? \t Արդ, եթէ անիրաւ մամոնայի մէջ հաւատարիմ չեղաք, ձեզ ո՞վ կը վստահի ճշմարիտը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Nagai, rucˈajol ca ri Maat, y ri Maat rucˈajol ca jun chic achi ri Matatías rubiˈ, y ri Matatías, rucˈajol ca ri Semei, y ri Semei rucˈajol ca jun chic achi José rubiˈ, y ri José, rucˈajol ca ri Judá. \t եւ սա՝ Մաաթի, եւ սա՝ Մատաթէի, եւ սա՝ Սեմէիի, եւ սա՝ Յոսէքէի, եւ սա՝ Յոդայի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri can yirajoˈ cˈa riyin, can nuben cˈa ri nubij ri nuchˈabel. Ri jun winek cˈa ri xtibano queriˈ, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ. Y ri Nataˈ y riyin can xkojpe riqˈui y xtikaben cˈa kachoch pa ránima. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Եթէ մէկը սիրում է ինձ, իմ խօսքը կը պահի, եւ իմ Հայրը նրան կը սիրի. եւ մենք նրա մօտ կը գանք ու նրա մօտ կ՚օթեւանենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. Ri rupatrón can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri ma yeniman ta tzij. \t այդ ծառայի տէրը կը գայ այն օրը, երբ նա չէր սպասում, եւ այն ժամին, որ չէր իմանում. նրան մէջքից երկու կտոր կ՚անի եւ նրա բաժինը անհաւատների հետ կը դնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chiriˈ cˈa pa tinamit Ramá xacˈaxatej okˈej. Can cˈo wi nimalaj bis. Cˈo cˈa jun ri nujikˈ okˈej. Riˈ ya ri Raquel yerokˈej ri ral, y astapeˈ nibochiˈix, xa can ma nikˈax ta cˈa ri bis chare ruma ri ral xecom. \t Ռաքէլը լալիս էր իր զաւակների վրայ եւ չէր ուզում մխիթարուել, քանի որ նրանք այլեւս չկային:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Jaˈ (je), can kitzij wi ri nibij. Ruma riyin can xintzˈet chi ri Satanás xunaˈ yan chi xchˈacatej, ruma can achiˈel nuben ri kˈakˈ riche (rixin) ri coklajay chicaj, queriˈ xuben riyaˈ tek xtzak pe. \t Եւ նրանց ասաց. «Տեսնում էի սատանային երկնքից ընկնելիս, ինչպէս փայլակը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi beyon xubij cˈa: Wi queriˈ, nwajoˈ cˈa ncˈutuj jun chic utzil chawe riyit nataˈ Abraham. Tatakaˈ cˈa el jubaˈ ri Lázaro pa rachoch ri nataˈ. \t Մեծահարուստն ասաց. «Արդ, աղաչում եմ քեզ, հա՛յր, որ Ղազարոսին ուղարկես իմ հօր տունը, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Riyin rajawaxic chi yibe pa nicˈaj chic tinamit, riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, ruma chi xa can rumariˈ tek xitak pe, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Աստծու արքայութիւնը ես ուրիշ քաղաքների էլ պիտի աւետարանեմ, որովհետեւ դրա համար իսկ ուղարկուեցի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Եւ ձեր համբերութեամբ պիտի շահէք ձեր հոգիները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri lajuj kˈopojiˈ riˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin) ri cˈajol ri xticˈuleˈ, chanin cˈa xeyacatej y xquibanalaˈ ruchojmil ri quilámpara. \t Այն ժամանակ բոլոր կոյսերը վեր կացան եւ իրենց լապտերները կարգի բերեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ yecˈo chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri quitzuliben apo ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները հետեւում էին՝ տեսնելու, թէ արդեօք շաբաթ օրը կը բժշկի՞. որպէսզի նրան ամբաստանելու համար բան գտնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj xa caminek chic. \t Իսկ նրանք ծաղրում էին նրան, որովհետեւ գիտէին, որ մեռած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can niquijoyowaj quiwech ri winek, ruma riyeˈ can xtijoyowex chukaˈ quiwech. \t - Երանի՜ ողորմածներին, որովհետեւ նրանք ողորմութիւն պիտի գտնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ma nichˈob ta cˈa jubaˈ chi xa más utz chake riyoj chi xaxu (xaxe wi) ri jun nicom pa kaqˈuexel konojel y ma yojcom ta konojel xaxu (xaxe wi) ruma ri jun riˈ, xchaˈ. \t «Դուք ոչինչ չգիտէք, ոչ իսկ խորհել էք, թէ մեզ համար աւելի լաւ է, որ մէկ մարդ մեռնի ժողովրդի համար, քան թէ ամբողջ ազգը կորչի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri Jacobo y ri Juan. \t Այդ լսելով՝ տասը առաքեալները սկսեցին բարկանալ Յակոբոսի եւ Յովհաննէսի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj yan ca chare ri capitán, cˈacˈariˈ xuyaˈ kˈij chare ri José chi nberumukuˈ ca ri Jesús. \t Երբ այդ ստուգեց հարիւրապետից, մարմինը շնորհեց Յովսէփին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen. Ri xtucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui, man chic cˈa xtinum ta ri ránima. Y chukaˈ ri xtiniman wuche (wixin), ma xtutij ta chic chakiˈj chiˈ ri ránima. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ես եմ կենաց հացը. ով դէպի ինձ գայ, քաղց չի զգայ, եւ ով ինձ հաւատայ, երբեք չի ծարաւի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, ri chiriˈ. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: Ri Juan ri Bautista can kitzij wi chi majun milagro ri xuben ta, pero ronojel cˈa ri tzij ri xerubij ca chrij re achi reˈ, can kitzij wi, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Շատեր նրա մօտ եկան եւ ասում էին. «Յովհաննէսը որեւէ նշան չարեց, բայց այն ամէնը, որ Յովհաննէսն ասել էր նրա մասին, ճշմարիտ էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t «Վարդապե՛տ, Մովսէսը մեզ համար գրել է. «Եթէ մէկի եղբայրը, որը կին ունի, մեռնի, եւ նա անժառանգ լինի, թող նրա եղբայրը առնի այդ կնոջը եւ իր եղբօր համար զաւակ հասցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Pilato xutzˈet chi xa majun chic cˈa ri nicowin ta nuben y ri winek xa sibilaj pa quichiˈ niquiben, xpe riyaˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ ruyaˈ y xuchˈej rukˈaˈ chiquiwech quinojel ri winek riˈ, y xubij: Riyin majun numac chare ri rucamic re jun chojmilaj achi reˈ. Kas yix wi cˈa riyix achique niben chare, xchaˈ chique. \t Եւ Պիղատոսը տեսնելով, թէ ոչինչ չի օգնում, այլ է՛լ աւելի խռովութիւն է լինում, ջուր վերցնելով՝ լուաց ձեռքերը ժողովրդի առաջ ու ասաց. «Այդ արդարի արիւնից ես անմասն եմ. դո՛ւք գիտէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chukaˈ tek xinoc pe, ma xinatzˈumaj (xinatzˈubaj) ta riche (rixin) chi xayaˈ rutzil nuwech. Yacˈa re ixok reˈ, can yacˈa tek xinoc pe tek ruchapon yerutzˈumaj (yerutzˈubaj) ri waken. \t Դու ինձ մի համբոյր էլ չտուիր, սակայն սա ահա տուն մտնելուցս ի վեր չի դադարում ոտքերս համբուրելուց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rajawaren ri caj can junan cˈa riqˈui achiˈel nuben jun achi tataˈaj pa jun jay ri xel el ri nimakˈaˈ chiquicanoxic mozos, riche (rixin) chi yerutek pa rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t «Երկնքի արքայութիւնը նման է մի տանուտէրի, որ առաւօտեան ելաւ իր այգու համար մշակներ վարձելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xerutakalaˈ cˈa ca ri winek. Y ruma Riyaˈ can tzˈuyul chic chupan ri jucuˈ, can quecˈariˈ rubanon, xucˈuex el cuma ri rudiscípulos. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic jucuˈ ri junan xebe el quiqˈui. \t Թողնելով ժողովրդին՝ նրան իրենց հետ տարան նաւակով, ինչպէս նաեւ՝ միւս նաւակները, որ նրա հետ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, ye achiˈel ri winek tek quicˈaxan chic ri ruchˈabel ri Dios, y ri Satanás chanin napon quiqˈui y nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa tak cánima. \t Ճանապարհի եզերքին սերմանուածները այն մարդիկ են, որոնք լսում են խօսքը, եւ սատանան գալիս է եւ դուրս է հանում նրանց սրտերի մէջ սերմանուած խօսքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi quinojel ri winek queriˈ niquiben. Yacˈa riyix cˈo jun Itataˈ ri can retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t որովհետեւ այդ ամէնը աշխարհի հեթանոսներն են, որ փնտռում են: Իսկ ձեր Հայրը գիտէ, որ այդ ամէնը պէտք է ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Nataˈ Dios, riyin ma xu (xe) ta wi cˈa pa quiwiˈ re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ri ncˈutuj wi jun utzil, xa can queriˈ cˈa chukaˈ ncˈutuj jun utzil chawe pa quiwiˈ quinojel ri xqueniman cˈa wuche (wixin) riyin; ruma ri chˈabel ri xtiquitzijoj riyeˈ. \t Սակայն միայն նրանց համար չէ, որ աղաչում եմ, այլեւ նրանց խօսքի միջոցով բոլոր ինձ հաւատացողների համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), yin cˈa riyin. Y xquinitzˈet chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Դու ասացիր, թէ ես եմ. բայց պիտի տեսնէք մարդու Որդուն՝ ամենազօր Աստծու աջ կողմում նստած եւ երկնքի ամպերի վրայով եկած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri mozos ri xeˈoc pa samaj ri pa tak a las cinco ri tikakˈij xeˈapon riche (rixin) chi yetoj pe, jun puek ri nibix denario chare ri xbequicˈululaˈ pe, ruma queriˈ ri ruraybel ri rajaf ri ulef chi xuyaˈ chique. \t Երբ եկան ժամը հինգի մօտ վարձուածները, իւրաքանչիւրը մէկ դահեկան ստացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui, riche (rixin) chi yatquichajij. \t որովհետեւ գրուած է. «Իր հրեշտակներին պատուիրուած է քո մասին, որ քեզ պահեն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye benak cˈa ri rudiscípulos pa tinamit chulokˈic riche (rixin) ri niquitij, xapon cˈa jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri pozo chirelesaxic ruyaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Tasipaj jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi nkum, xchaˈ chare. \t Սամարիայից մի կին է գալիս ջուր հանելու. Յիսուս նրան ասում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet ri niquiben ri rudiscípulos, ma xka ta chuwech ri yetajin chubanic, y xubij cˈa chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Երբ Յիսուս այս տեսաւ, բարկանալով սաստեց նրանց եւ ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին գալ ինձ մօտ եւ արգելք մի՛ եղէք նրանց, որովհետեւ Աստծու արքայութիւնը այդպիսիներինն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek ri yeˈacˈaxan apo riche (rixin) ri Juan, xquicˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Ժողովուրդը նրան հարցնում էր եւ ասում. «Իսկ արդ, ի՞նչ պիտի անենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel ri cˈo riqˈui ri winek, xa can ma xticowin ta nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t որովհետեւ մարդ ի՞նչ ունի տալու իր անձի փոխարէն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ. \t որովհետեւ կացինն ահա ծառերի արմատին է դրուած: Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տայ, կտրւում եւ կրակն է գցւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Եւ նա ասաց. «Ո՞ւմ պատկերը եւ գիրը ունի դա»: Պատասխանեցին եւ ասացին՝ կայսրինը: Եւ նա նրանց ասաց. «Արդ, գնացէ՛ք տուէք կայսրինը՝ կայսեր, իսկ Աստծունը՝ Աստծուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Ձեզնից ո՞վ, հոգս անելով, կը կարողանայ իր հասակի վրայ մէկ կանգուն աւելացնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Cˈa ta cˈa ri Dios chi man ta xquerutoˈ ri winek ri ye ruchaˈon chic Riyaˈ y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben orar? ¿Ri Dios ma chanin ta cami xquerutoˈ pe ri winek ri ye ruchaˈon chic? \t Իսկ Աստուած արդարութիւն չի՞ անի իր այն ծառաներին, որոնք գիշեր եւ ցերեկ աղաղակում են. եւ նրանց հանդէպ միայն համբերատա՞ր կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri koˈch. Ri aj xicˈ tak chicop riˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun riche (rixin) quiwaybal quiyacon, majun chukaˈ quicˈujay. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ yewaˈ, ruma chi ri Dios can nuyaˈ wi quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios? tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma más ta cˈa tichˈob riˈ. \t Նայեցէ՛ք ագռաւներին, որոնք ո՛չ սերմանում են եւ ո՛չ հնձում, որոնք ո՛չ շտեմարաններ ունեն եւ ո՛չ էլ ամբարներ, բայց Աստուած կերակրում է նրանց. որքա՜ն եւս առաւել ձեզ, որ շատ աւելի յարգի էք, քան թռչունները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ri nabey pixaˈ ya cˈa ri nubij: Tiwacˈaxaj cˈa riyix aj Israel, chi ri Kajaf xaxu (xaxe) wi jun, y riˈ ya ri Kajaf Dios. \t Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ամենից առաջինն է՝ «Լսի՛ր, Իսրայէ՛լ, մեր Տէր Աստուածը միակ Տէրն է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ya puek riˈ ri xquilokˈbej ri ulef riche (rixin) ri aj banoy bojoˈy, can achiˈel ri xubij ri Ajaf chuwe. Queriˈ cˈa ri rubin ca ri Jeremías. \t եւ այն տուեցին բրուտի ագարակի համար, ինչպէս Տէրը ինձ հրամայել էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin wetaman chi yix riy rumam ca ri Abraham, xa yacˈa chi riyix xa nicanolaˈ achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj. Reˈ nucˈut cˈa chi riyix ma iyaˈon ta kˈij chare ri nuchˈabel chi oconek ta ri pa tak iwánima. \t Գիտեմ, որ Աբրահամի որդիներ էք, բայց ուզում էք ինձ սպանել, որովհետեւ իմ խօսքը տեղ չունի ձեր մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xeˈapon ri rudiscípulos y riyeˈ jun wi jubaˈ xquinaˈ ruma nitzijon riqˈui jun ixok aj Samaria. Pero ri discípulos majun xquibij chare ri Jesús: ¿Achique nacˈutuj chare? o ¿Achique ri natzijoj riqˈui? Majun cˈa xquicˈutuj ta chare. \t Եւ այդ խօսքի վրայ նրա աշակերտները եկան եւ զարմանում էին, որ նա խօսում էր այդ կնոջ հետ, բայց նրանցից ոչ ոք չասաց, թէ՝ ի՞նչ ես ուզում կամ ի՞նչ ես խօսում նրա հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye etamayon ruwech ri Jesús, y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij, cˈanej cˈa yecˈo wi el, niquitzuˈ apo ri xbanatej. \t Նրա բոլոր ծանօթներն էլ կանգնել էին հեռւում. եւ կանայք, որոնք Գալիլիայից նրա յետեւից էին եկել, տեսնում էին այս բաները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xapon cˈa jun kˈij, tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, ri xbequicˈuluˈ quiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. Yecˈo cˈa chique riyeˈ ri ye petenak cˈa quelaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Yecˈo ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Ri achiˈaˈ riˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley y ri fariseos cˈa riˈ, ye tzˈuyul apo chiquicojol ri winek ri yeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios ri nucˈut ri Jesús chiquiwech. Y ri Jesús can cˈo ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios riqˈui, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Մի օր ինքն ուսուցանում էր, իսկ փարիսեցիներն ու օրէնքի վարդապետները, որոնք հաւաքուել էին Գալիլիայի եւ Հրէաստանի բոլոր քաղաքներից ու Երուսաղէմից, նստած էին. եւ Տիրոջ զօրութիւնը նրա հետ էր ու նրա միջոցով բժշկում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri bis cˈa riˈ junan riqˈui ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek napon ri rukˈijul riche (rixin) chi nralaj jun acˈal. Pero tek ri acˈal alaxnek chic, ri teˈej riˈ man cˈa noka ta chic chucˈuˈx achique chi kˈaxomal ri xukˈaxaj, ruma sibilaj niquicot ri ránima chi xalex chic jun acˈal chuwech re ruwachˈulef. \t Երբ կինը ծննդաբերում է, նրա համար տրտմութիւն է, որովհետեւ նրա ժամը հասած է. բայց երբ մանկանը ծնի, այլեւս չի յիշում նեղութիւնը՝ ուրախութեան պատճառով, որ աշխարհում մի մարդ ծնուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri María xubij: Yacˈareˈ yincˈo, yin jun rusamajel ri Ajaf. Can tibanatej cˈa achiˈel ri xabij chuwe, xchaˈ ri María chare ri ángel. Y ri ángel xel el chiriˈ riqˈui ri María, y xbe. \t Եւ Մարիամն ասաց. «Ահաւասի՛կ ես մնում եմ Տիրոջ աղախինը, թող քո խօսքի համաձայն լինի ինձ»: Եւ հրեշտակը հեռացաւ նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: ¿Xiwacˈaxaj? Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Եւ նրանցից ոմանք, որ նրա շուրջն էին կանգնել, երբ լսեցին այդ, ասացին. «Եղիային է կանչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa ri Cristo. Can riqˈui wi ruchukˈaˈ tek xubij: Yareˈ ri ntzijon pe chiwe, tek xinbij chiwe chi chuwij ca riyin cˈo cˈa jun achi ri xtoka ri sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin. Ruma Riyaˈ can cˈo tek cˈa ma jane quinalex ta riyin, xchaˈ cˈa ri Juan ri Bautista. \t Յովհաննէսը վկայում էր նրա մասին, աղաղակում եւ ասում. «Սա՛ է, որի մասին ասացի: Նա, որ իմ յետեւից էր գալու, ինձնից մեծ եղաւ, որովհետեւ ինձնից առաջ կար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xapon quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos, Riyaˈ xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiquij, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri quichapon quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri discípulos. \t Եւ աշակերտների մօտ գալով՝ նրանց շուրջը տեսաւ մեծ բազմութիւն եւ օրէնսգէտներ, որոնք վիճում էին նրանց հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri ye caˈiˈ discípulos ri cachˈalal quiˈ. \t Եւ տասը աշակերտները, այս լսելով, բարկացան երկու եղբայրների վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rupatrón, can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri xa caˈiˈ quipalej. Y chiriˈ cˈa xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t նրան կը սպանի եւ կեղծաւորների վախճանին կ՚արժանացնի. այնտեղ կը լինի լաց ու ատամների կրճտում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xka ka ri kˈij, xpe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, xubij cˈa chare ri ucˈuey quiche (quixin) ri rumozos: Queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe quinojel ri mozos y queˈatojoˈ el. Nabey cˈa queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe ri mozos ri xeˈoka pa ruqˈuisbel, y yecˈa ri mozos ri xeˈoka pa nabey yeriˈ ri xqueruqˈuisbej ca, xchaˈ riyaˈ. \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, այգու տէրը իր գործավարին ասաց. «Կանչի՛ր մշակներին եւ տո՛ւր նրանց վարձը՝ սկսած վերջիններից մինչեւ առաջինները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Chukaˈ can ma ninatej ta cˈa chiwe tek xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey? Chukaˈ chiriˈ can cˈa pa tak chaquech na ri xeˈimol ca. \t ոչ էլ եօթը նկանակը՝ չորս հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xubij cˈa chare ri Jesús: Can ronojel cˈa re xincˈut chawech xtinyaˈ chawe, wi yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, xchaˈ chare ri Jesús. \t «Այս բոլորը քեզ կը տամ, եթէ գետին ընկնելով ինձ պաշտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri kˈopoj can yaˈon chic cˈa runaˈoj ruma ri ruteˈ, can yacˈariˈ tek xubij chare ri Herodes: Riyin nwajoˈ chi nayaˈ pe waweˈ pa jun plato, ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ. \t Եւ նա, առաջուց խրատուած լինելով իր մօրից, ասաց. «Տո՛ւր ինձ այստեղ, սկուտեղի վրայ, Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma chi ma xquil ta, ri José y ri María xetzolin ca chucanoxic ri acˈal cˈa pa tinamit Jerusalem. \t Ու երբ չգտան, Երուսաղէմ վերադարձան՝ նրան փնտռելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri caˈiˈ aj chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Եւ նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ մարդկանց որսորդներ պիտի դարձնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿O la nuyaˈ ta cˈa jun alacrán (kˈasnaˈj) pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun sakmoloˈ ri nucˈutuj chare? \t եւ կամ ձու ուզի, միթէ կարի՞ճ կը տայ նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can qˈuiy cˈa mul rucˈakon pa kˈakˈ y pa tak yaˈ riche (rixin) chi nucamisaj. Pero wi riyit yacowin natoˈ, tajoyowaj cˈa kawech; y kojatoˈ cˈa. Queriˈ xubij ri tataˈaj chare ri Jesús. \t Շատ անգամ չար ոգին կրակի եւ ջրի մէջ է նետում նրան, որ կործանի. արդ, եթէ մի կերպ կարող ես, օգնի՛ր մեզ, Տէ՛ր, գթալով մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ronojel cˈa ri chˈabel ri nbij chiwe, ma ticˈojeˈ ta ca pa kˈekuˈm, xa can tiwelesaj cˈa pe chuwasakil. Ri xinbij cˈa chiwe pa tak ixquin, ma tiwewaj ta ka, xa tikˈalajsaj cˈa pa ruwiˈ tak iwachoch. \t Ինչ ձեզ ասում եմ խաւարի մէջ, դուք ասացէք լոյսի՛ մէջ. եւ ինչ լսում էք ականջի մէջ փսփսուքով, հրապարակեցէ՛ք տանիքների վրայից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri acˈalaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t ձեզ համար փող հնչեցրինք, բայց չպարեցիք. ձեզ համար ողբ երգեցինք, բայց դուք լաց ու կոծ չարեցիք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri winek y ri rudiscípulos y Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Եւ նա իր մօտ կանչելով ժողովրդին, աշակերտների հետ միասին, ասաց նրանց. «Եթէ մէկը կամենում է գալ իմ յետեւից, թող ուրանայ իր անձը, թող վերցնի իր խաչը եւ գայ իմ յետեւից,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, \t Եւ նրանց ասաց. «Ձեզ է տրուած իմանալ Աստծու արքայութեան խորհուրդները, բայց նրանց համար, որ ձեզնից դուրս են, ամէն ինչ առակներով կը լինի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Majun chic jun ri can más ta nim ri ajowabel cˈo riqˈui, que chuwech jun ri can nuyaˈ rucˈaslen pa quiqˈuexel ri ramigos. \t Աւելի մեծ սէր ոչ ոք չունի, քան այն, որ մէկն իր կեանքը տայ իր բարեկամների համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riqˈui ri queriˈ nibij, xa yix cˈa riyix ri yixkˈalajsan ka chiwij chi yix quiy quimam ca ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ապա ուրեմն դուք ինքներդ ձեր մասին վկայում էք, թէ որդիներն էք նրանց, որոնք կոտորում էին մարգարէներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique ri xecˈutun apo: Achique cˈa chiwe riyix ri cˈo caˈiˈ rutziak, tuyaˈ jun chare ri majun rutziak. Y xabachique cˈa chukaˈ chiwe riyix ri cˈo wey riqˈui, tuyaˈ cˈa chukaˈ ruway ri xa majun ruway, xchaˈ chique. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ով որ երկու զգեստ ունի, մէկը թող տայ նրան, որ չունի, եւ ով որ ուտելիք ունի, նոյն ձեւով թող անի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ, xel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y xuyicaj ca. Y ri cˈajol riˈ xcˈojeˈ ca pan ulef, achiˈel jun caminek. Y rumariˈ ye qˈuiy winek xquibij chi xcom. \t Եւ չար ոգին ճչաց, ուժգին ցնցեց նրան ու դուրս ելաւ. եւ պատանին մեռելի պէս եղաւ, այն աստիճան, որ շատերը ասացին, թէ մեռաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Բայց վա՜յ այդ օրերին յղիներին ու ստնտուներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi ri xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Դուք չէ՞ք կարդացել Գրքի այն խօսքը, թէ՝ «Այն քարը, որ կառուցողները անարգեցին, նա՛ եղաւ անկիւնաքար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xchˈo apo chique, y xubij: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Յիսուս նրանց պատասխանեց եւ ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ քաղց զգաց ինքը եւ նրանք, որ նրա հետ էին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri ye rudiscípulos y xubij chique: Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yix pobres, ruma iwuche (iwixin) cˈa riyix riˈ ri rajawaren ri Dios. \t - Երանի՜ հոգով աղքատներիդ, որովհետեւ Աստծու արքայութիւնը ձերն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri achoj chare nicˈutux wi apo, xtibeyacatej pe, pero ma ruma ta chi can ya ri ramigo ri nicˈutun apo chare. Ma que ta riˈ, xa ruma chi ma nitaneˈ ta chucˈutuxic, rumariˈ xtibeyacatej pe y nberuyaˈ pe ronojel ri nicˈatzin chare, riche (rixin) chi titaneˈ apo chucˈutuxic. \t Ասում եմ ձեզ, եթէ բարեկամութեան համար էլ վեր չկենայ եւ հաց չտայ նրան, նրա թախանձանքի՛ պատճառով վեր կենալով կը տայ նրան, ինչ որ պէտք է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can konojel cˈa riyoj kacˈulun ri rutzil ránima ri Cristo. Can ma nitaneˈ ta cˈa chi yeruyaˈ pe ri utzil riˈ pa kawiˈ. \t Մենք բոլորս նրա լրիւութիւնից ստացանք շնորհ՝ շնորհի փոխարէն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xinkˈalajsaj cˈa ri abiˈ chique ri achiˈaˈ ri xeˈayaˈ chuwe ri ye achaˈon chic pe chiquicojol ri winek chuwech re ruwachˈulef, ri can ye awuche (awixin) cˈa riyit y wacami riyeˈ can niquiben cˈa ri nubij ri achˈabel. \t Քո անունը յայտնեցի այն մարդկանց, որոնց ինձ տուեցիր աշխարհից. նրանք քոնն էին, եւ ինձ տուեցիր նրանց, ու նրանք քո խօսքը պահեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús ruma nicajoˈ niquitojtobej y xquibij cˈa chare chi tubanaˈ chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Փարիսեցիներն ու սադուկեցիները մօտեցան ու փորձելով՝ նրանից ուզում էին, որ ցոյց տայ իրենց երկնային մի նշան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj chare ri tinamit Tiro y xbekˈax pe pa Sidón. Y xbekˈax pe chukaˈ pa Decápolis, cˈacˈariˈ xoka chuchiˈ ri choy Galilea. \t Եւ դարձեալ դուրս ելնելով Տիւրոսի եւ Սիդոնի սահմաններից, եկաւ Գալիլիայի ծովեզրը, Դեկապոլսի սահմաններից ներս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare, riche (rixin) chi numuk. \t Սա Պիղատոսի մօտ գալով՝ ուզեց Յիսուսի մարմինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xa ta jun runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, tawelesaj el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun runakˈ awech cˈo y yatoc chilaˈ pa rajawaren ri Dios, que chuwech caˈiˈ ta runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca, \t Եւ եթէ քո աչքն է գայթակղեցնում քեզ, քաշիր հանի՛ր այն. լաւ է, որ դու մէկ աչքով մտնես Աստծու արքայութիւնը, քան թէ երկու աչք ունենաս ու ընկնես գեհեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riqˈui ri nibij queriˈ, can nikˈalajin wi chi riyix nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi ma tiquiyaˈ ta quikˈij ri quiteˈ quitataˈ. Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niben ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. \t Իսկ դուք ասում էք. ով իր հօրը կամ մօրը ասի, թէ՝ այն, ինչ ինձնից օգտուելու ես, Աստծուն ընծայ է, այլեւս չի մեծարի իր հօրը կամ իր մօրը. ուրեմն՝ Աստծու խօսքը արհամարհում էք ձեր աւանդութեան պատճառով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek quicˈaxan chic ri jun chˈabel riˈ, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi ri Jesús xa ruyon chic cˈo ca. Y ri discípulos riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri majun achoj chare xquibij wi ri xquitzˈet ri chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ. \t Եւ մինչ խօսքի ձայնը դեռ գալիս էր, Յիսուս միայնակ գտնուեց. եւ նրանք լսեցին ու այդ օրերին ոչ ոքի չպատմեցին իրենց տեսածներից եւ ոչ մի բան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈoka riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Riyoj can cˈo cˈa kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta riche (rixin) chi nikaben orar. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri quidiscípulos ri achiˈaˈ fariseos. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? xechaˈ. \t Այն ժամանակ Յովհաննէսի աշակերտները մօտեցան նրան եւ ասացին. «Ինչո՞ւ մենք եւ փարիսեցիները յաճախ ծոմ ենք պահում, իսկ քո աշակերտները չեն պահում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos yacˈa tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin), \t Եւ երբ նրանք Երիքովից դուրս էին գալիս, Յիսուսի յետեւից բազում ժողովուրդ գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumacˈariˈ ri Dios, ri can retaman ronojel, xubij: Xquentek cˈa profetas ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel, y xquentek chukaˈ apóstoles chiquicojol. Pero yecˈo cˈa ri xquentek ri xquecamisex, y yecˈo ri xtiban chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Դրա համար Աստծու իմաստութիւնն ասաց. նրանց մէջ մարգարէներ եւ առաքեալներ կ՚ուղարկեմ, եւ նրանցից ոմանց պիտի սպանեն եւ հալածեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús achiˈel ye majun ri winek chuwech. Choj xel pe chiquicojol ri winek y xbe el. \t Իսկ նա, անցնելով նրանց միջով, գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan cˈa ri puerta ri xa coˈol ruwech, chiriˈ cˈa quixoc wi. Ruma can nim wi ruwech ri puerta riche (rixin) ri itzel cˈaslen, ri nicˈamo pe ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri yeˈoc chiriˈ. \t «Մտէ՛ք նեղ դռնով. ինչքա՜ն լայն է դուռը եւ ընդարձակ՝ ճանապարհը, որ դէպի կորուստ է տանում, եւ բազմաթիւ են նրանք, որ մտնում են դրանով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma chi ri Dios can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin; rumariˈ Riyaˈ can xtuben cˈa chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen riyin. Y riˈ man cˈa ajan (jampeˈ) ta na, xa can ya cˈa re kˈij reˈ. \t քանի որ, եթէ Աստուած փառաւորուեց նրանով, Աստուած էլ նրան կը փառաւորի իրենով. եւ իսկոյն կը փառաւորի նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Եւ եթէ երկու կին աղան մի երկանքի վրայ, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa chique ri winek riˈ xquibilaˈ cˈa chrij ri Jesús: Riyaˈ can xcowin cˈa xuben chare ri moy riche (rixin) chi xtzuˈun. ¿La man ta cami xcowin xuben ta chare ri Lázaro chi man ta xcom? xechaˈ. \t Նրանցից ոմանք ասում էին. «Սա, որ կոյրի աչքերը բացեց, չէ՞ր կարող նաեւ այնպէս անել, որ սա չմեռնէր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit xa caˈiˈ apalej. ¿Chiˈijujunal riyix la ma yeˈiquir ta cˈa el jubaˈ ri iwáquix, ri iquiej pa jun uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi yixbe chuyaˈic quiyaˈ? \t Տէրը նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Կեղծաւորնե՛ր, ձեզնից իւրաքանչիւր ոք շաբաթ օրով իր եզը կամ էշը մսուրից չի՞ արձակում եւ չի՞ տանում ջուր տալու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xpe rusekeric, ri Jesús xapon y xbepaˈeˈ cˈa chiriˈ chuchiˈ ri choy. Yacˈa ri discípulos xa man cˈa xquetamaj ta pe ruwech ri Jesús. \t Երբ առաւօտ եղաւ, Յիսուս կանգնած էր ծովի եզերքին. բայց աշակերտները չիմացան, որ Յիսուսն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri winek riˈ, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xechˈo apo chare ri Pilato y xquibij cˈa: Ya ri Barrabás tawelesaj el y ma ya ta re achi reˈ, xechaˈ. Y ri Barrabás xa jun alekˈom. \t Բոլորը աղաղակեցին եւ ասացին՝ ո՛չ դրան, այլ՝ Բարաբբային: Եւ այն Բարաբբան աւազակ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi chi riqˈui caˈiˈ quipalej ri niquicˈutuj queriˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? Ticˈamaˈ cˈa pe jun puek riche (rixin) chi ntzˈet, xchaˈ chique. \t Յիսուս իմացաւ նրանց կեղծաւորութիւնը եւ ասաց. «Ինչո՞ւ էք ինձ փորձում, կեղծաւորնե՛ր. ինձ մի դահեկա՛ն բերէք, որ տեսնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa ncˈutuj ta chawe Nataˈ Dios chi queˈawelesaj yan el chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yeˈacol. Ri ncˈutuj cˈa chawe, chi xa queˈatoˈ. Ma tayaˈ ta kˈij chi ri itzel winek nichˈacon chiquij. \t Այս աղաչում եմ ոչ թէ նրա համար, որ նրանց վերացնես աշխարհից, այլ որպէսզի նրանց պահես չարից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ ri chiriˈ, cˈo cˈa jun ixok ri cˈo chic wakxaklajuj junaˈ ruchapon pe yabil. Ri ixok cˈa riˈ luculic rij, y can ma nicowin ta nipaˈeˈ choj. Ri ixok riˈ rucˈulwachin cˈa queriˈ ruma jun itzel espíritu. \t Եւ ահա այնտեղ կար մի կին, որին չար դեւը տասնութ տարի բռնած էր պահում. եւ կուչ էր եկած ու ամենեւին վեր նայել չէր կարողանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajxocon: Riyix ri xa can cˈo chic chi nika ri rucˈayewal pan iwiˈ, quixel cˈa el chinuwech. Wacami xa xquixbe pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xa riche (rixin) wi ri itzel winek y quiche (quixin) ri ye ruˈángeles tek banon. \t Այն ժամանակ նա պիտի ասի նրանց, որ իր ձախին են. «Անիծեալնե՛ր, գնացէ՛ք ինձնից յաւիտենական կրակը, որ պատրաստուած է սատանայի եւ իր հրեշտակների համար."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij, nrajoˈ yarucamisaj. Catel cˈa el waweˈ chanin, xechaˈ chare. \t Նոյն օրը մի քանի փարիսեցիներ մօտեցան եւ ասացին նրան. «Վե՛ր կաց, գնա՛ այստեղից, որովհետեւ Հերովդէսն ուզում է քեզ սպանել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quisutin quiˈ chrij, yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi joˈ kojkˈax chic apo la jucˈan ruchiˈ yaˈ. \t Յիսուս իր շուրջը բազում ժողովուրդ տեսնելով՝ հրամայեց միւս կողմ գնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ chique. \t ու ասաց նրանց. «Գրուած է՝ «Իմ տունը պէտք է աղօթքի տուն լինի», իսկ դուք աւազակների որջերի էք վերածել այդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xuyaˈ ca ri Jesús. Y xeˈoka ri ángeles riqˈui ri Jesús, y xquichop niquinimaj niquilij. \t Ապա սատանան նրան թողեց. եւ ահա հրեշտակներ մօտեցան ու ծառայում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ tek cˈo jun ri nisiqˈuin (noyon) awuche (awixin) pa jun cˈulanen, catzˈuyeˈ ri pa ruqˈuisbel tak chˈaquet riche (rixin) chi queriˈ tek yarutzˈet pe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin), xtoka cˈa awuqˈui riyit y xtubij chawe: Tabanaˈ jun utzil cajoteˈ pe waweˈ. Y tek queriˈ xtiban chawe, quinojel cˈa ri yetzˈuyeˈ awuqˈui ri pa mesa riche (rixin) ri waˈin, xtiquetamaj chi can cˈo akˈij. \t Այլ, երբ հրաւիրուես, գնա բազմի՛ր վերջին տեղը, որպէսզի, երբ քեզ կանչողը գայ եւ քեզ ասի՝ «Բարեկա՛մ, աւելի վե՛ր մօտեցիր», այն ժամանակ քո սեղանակիցների առաջ դու փառաւորուես."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Chkacojol riyoj ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición acˈulun, y queriˈ chukaˈ ri bendición cˈo pa ruwiˈ ri acˈal ri xtalex awuqˈui. \t եւ բարձր ձայնով աղաղակեց ու ասաց. «Օրհնեա՜լ ես դու կանանց մէջ, եւ օրհնեա՜լ է քո որովայնի պտուղը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can sibilaj cˈa kˈaxon ri cˈo pa ránima Riyaˈ. Rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel ránima nuben orar. Y ruma chukaˈ ri kˈaxon riˈ, ri yaˈ ri ntel chrij, xa can achiˈel chic nimaˈk tak tzˈuj quicˈ ri yeka pan ulef. \t « Եւ նրանից քրտինքը հոսում էր արեան կաթիլների նման՝ շիթ-շիթ գետին թափուելով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ye qˈuiy chique riyeˈ ri xquibij chrij ri Jesús: Xa chˈujernek laˈ. Xa itzel espíritu ri cˈo riqˈui, y riyix, ¿achique ruma ninimaj ka ri nubij? xechaˈ. \t Եւ նրանցից շատերն ասում էին. «Նրա մէջ դեւ կայ եւ մոլեգնում է. ինչո՞ւ էք նրան լսում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ixok cˈa riˈ cˈo cˈa jun rachˈalal María rubiˈ. Y ri María riˈ xtzˈuyeˈ cˈa chraken ka ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús. \t Եւ սա մի քոյր ունէր, որի անունը Մարիամ էր, որ եկաւ նստեց Տիրոջ ոտքերի առաջ եւ լսում էր նրա խօսքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij; rumariˈ riyaˈ xubij cˈa chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chare ri kˈopoj ral ri Herodías. \t Եւ թագաւորը տխրեց, բայց երդման եւ սեղանակիցների պատճառով հրամայեց նրան տալ այդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: \t Յիսուս նրանց այս առակն ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ojer ojer ca riˈ, tek ri Moisés xcˈojeˈ ri pa jun desierto, riyaˈ xutic cˈa jun cheˈ y xuyaˈ anej ruwachbel jun cumatz chutzaˈn. Y achiˈel cˈa xban chare ri ruwachbel ri cumatz riˈ, can queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niban chare ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. \t Եւ ինչպէս որ Մովսէսը անապատում բարձրացրեց օձը, այնպէս էլ մարդու Որդին պէտք է բարձրանայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa, quixbiyin ri pa tak bey y queˈisiqˈuij (queˈiwoyoj) pe quinojel ri xqueˈiwil riche (rixin) chi yepe chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ chique. \t Արդ, գնացէ՛ք հրապարակները եւ ում որ գտնէք, կանչեցէ՛ք հարսանիքի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabachique cˈa winek, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ nuyaˈ chare jun ri ma can ta nim rukˈij pero ruma chi yin rutzekelben, kitzij nbij chiwe chi can cˈo wi rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Եւ ով այս փոքրիկներից մէկին միայն մի բաժակ սառը ջուր կը տայ խմելու իբրեւ աշակերտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wacami quereˈ nbij chiwe, ruma cˈo chi nibanatej achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri chiriˈ nubij cˈa: Can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riˈ can xtibanatej na wi wuqˈui riyin. Ronojel cˈa ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, can xquebanatej na wi, xchaˈ ri Jesús. \t Բայց ասում եմ ձեզ, այս եւս, որ գրուած է, պէտք է, որ կատարուի իմ վրայ, թէ՝ «Անօրէնների հետ դասուեց». որովհետեւ, ինչ որ ինձ համար է գրուած, կատարուելու վրայ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tabanaˈ chˈajchˈojlaj tak winek chique chupan ri kitzij achˈabel. Ruma ri achˈabel yariˈ ri kitzij. \t Սրբացրո՛ւ նրանց քո ճշմարտութեամբ, որովհետեւ քո խօսքը ճշմարտութիւն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajquikˈaˈ: Quixam pe riyix ri icˈulun chic ri rutzil ri Nataˈ Dios. Quixcˈojeˈ cˈa pa rajawaren ri Dios, ri can iwuche (iwixin) wi riyix tek xuchojmirisaj. Y riˈ ruchojmirisan chic tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Այն ժամանակ թագաւորը պիտի ասի նրանց, որ իր աջին են. «Եկէ՛ք, իմ Հօր օրհնեալնե՛ր, ժառանգեցէ՛ք աշխարհի սկզբից ձեզ համար պատրաստուած արքայութիւնը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xchˈobotej chuwech, xubij: Wacami wetaman chic achique ri xtinben, riche (rixin) chi queriˈ yecˈo yecˈulu wuche (wixin) ri pa tak cachoch, tek xtelesex ri nusamaj. \t Գիտեմ, թէ ինչ պիտի անեմ, որպէսզի, երբ տնտեսութիւնիցս հեռացուեմ, ընդունեն ինձ իրենց տները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Cristo; ruma xa jun wi nubij la jun y jun wi chic nubij la jun. \t Եւ ժողովրդի մէջ նրա պատճառով պառակտում եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe) wi xquitzˈet ca ri xbanatej, xbequimoloˈ quiˈ quiqˈui ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Փարիսեցիները հերովդէսականների հետ իսկոյն դուրս ելան եւ խորհուրդ էին անում նրա դէմ, թէ ինչպէս նրան կորստեան մատնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ ye elenak chic el, can yacˈariˈ tek jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut riˈ chuwech ri José pa rachicˈ. Y ri ángel riˈ xubij chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixanmej el waweˈ. Quixbiyin cˈa pan Egipto y quixcˈojeˈ chilaˈ, y riyin xtinyaˈ rubixic chawe tek utz chic yixtzolin pe. Ruma chi re wacami, ri rey Herodes can xtorucanoj wi re acˈal riche (rixin) chi nucamisaj, xchaˈ chare. \t Եւ երբ նրանք այնտեղից գնացին, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց Յովսէփին ու ասաց. «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ այդ մանկանը եւ նրա մօրը ու փախի՛ր Եգիպտոս. եւ այնտեղ մնա՛ մինչեւ որ քեզ ասեմ. քանի որ Հերովդէսը փնտռում է այդ մանկանը կորստ»ան մատն»լու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Նրանք ուտում են այրիների տները, ցուցադրաբար երկարացնում են աղօթքները, որպէսզի աւելի խիստ դատաստան ընդունեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Նինուէի մարդիկ դատաստանի ժամանակ այս ազգի դէմ պիտի դուրս գան եւ պիտի դատապարտեն նրան, քանի որ նրանք Յովնանի քարոզութեամբ ապաշխարեցին. եւ ահաւասիկ այստեղ Յովնանից մեծը կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can achiˈel nben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Riyin ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t ինչպէս որ մարդու Որդին չեկաւ ծառայութիւն ընդունելու, այլ ծառայելու եւ իր անձը տալու որպէս փրկանք շատերի փոխարէն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can majun bey cˈa tzˈeton ta o acˈaxan ta chi cˈo ta jun ri nibano chare jun moy chi nitzuˈun ri can moy pe tek xalex. \t Աշխարհի սկզբից ոչ ոք չի լսել, թէ մէկը ի ծնէ կոյր ծնուած կոյրի աչքերը բացած լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumacˈariˈ ri Herodes can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan, xa yacˈa ri can nuxibij cˈa riˈ chiquiwech ri winek, ruma riyeˈ can quetaman wi chi ri Juan ri Bautista can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Եւ կամենում էր նրան սպանել, բայց վախենում էր ժողովրդից, քանի որ նրան որպէս մարգարէ էին ընդունում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chique ri fariseos: Wi cˈo jun chiwe riyix ri nitzak jun ruquiej o jun ruwáquix pa jun jul, ¿La ma nibe ta cami chanin churelesaxic, astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij? \t Եւ նրանց ասաց. «Ձեզնից ո՞ւմ եզը կամ էշը ընկնի ջրհորի մէջ, նա իսկոյն այն չի հանի շաբաթ օրով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyix can jabel cˈa tichajij ka iwiˈ. Ruma xa can yecˈo cˈa ri xquixjacho pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xquixquichˈey pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y xquixucˈuex cˈa chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; xquixucˈuex chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ. \t Եւ դեռ ձեզ էլ պիտի մատնեն ատեանների, եւ ժողովարանների մէջ պիտի տանջուէք. եւ ինձ համար կուսակալների ու թագաւորների առաջ պիտի կանգնէք՝ ի վկայութիւն նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Anás xutek cˈa apo ri Jesús chuwech ri Caifás ri nimalaj sacerdote. Y ri Jesús ximil cˈa tek xucˈuex el. \t Եւ Աննան նրան կապած ուղարկեց Կայիափա քահանայապետի մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek morado ri quiyaˈon ka chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Եւ նրան ծաղրուծանակի ենթարկելուց յետոյ, քղամիդն ու ծիրանին հանեցին եւ նրան իր զգեստները հագցրին ու դուրս տարան, որ խաչը հանեն նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achi riˈ xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ can xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t Անապատում կանչողի ձայնն է. «Պատրաստեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը եւ հարթեցէ՛ք նրա շաւիղները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xepe cˈa ri discípulos riˈ xebe cˈa riqˈui ri Juan y xbequibij chare: Tijonel, ri achi ri Jesús rubiˈ ri xapon awuqˈui ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ Jordán, ri xabij chi ya Riyaˈ ri takon pe ruma ri Dios, wacami xa can quinojel chic ri winek yeˈapon riqˈui Riyaˈ riche (rixin) chi yeruben el bautizar, xechaˈ. \t Նրանք եկան Յովհաննէսի մօտ եւ նրան ասացին. «Ռաբբի՛, նա, որ Յորդանանի միւս կողմում քեզ հետ էր, եւ որի մասին դու վկայեցիր, ահաւասիկ նա մկրտում է, եւ ամէնքը գալիս են նրա մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyoj can utz wi rubanic chake, ruma yojtajin chutojic ri itzel ye kabanalon. Yacˈa Riyaˈ majun achique ta mac rubanon. \t Եւ մենք իրաւացիօրէն արժանի հատուցումն ենք ստանում այն գործերի համար, որ կատարեցինք, իսկ սա որեւէ վատ բան չի արել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Riyin nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. Pero quinojel majun xquibij ta. \t Ապա ասաց նրանց. «Շաբաթ օրով ի՞նչ բան է օրինաւոր անել. բարի գո՞րծ գործել, թէ՞ չարիք անել. մի հոգի՞ ազատել, թէ՞ կորստեան մատնել»: Եւ նրանք լռեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xutzˈet chi ri Jesús nikˈax el queriˈ. Riyaˈ xubij: Titzuˈ, ya achi laˈ, ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios. \t Եւ նայելով Յիսուսին, որ անցնում գնում էր, ասաց. «Ահաւասիկ Քրիստոսը՝ Գառն Աստուծոյ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan riˈ, xquiyaˈ ca ri tinamit y xebe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Նրանք ելան քաղաքից եւ գալիս էին նրա մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri José can yacˈariˈ tek xcˈastej, y can chupan cˈa ri akˈaˈ riˈ xquichop el bey riche (rixin) chi xebe cˈa pan Egipto, xucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej. \t Եւ նա վեր կացաւ, առաւ մանկանն ու նրա մօրը, գիշերով, եւ գնաց Եգիպտոս ու այնտեղ մնաց մինչեւ Հերովդէսի մահը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ, xubij ri Jesús, pa quiwiˈ cˈa re winek ri yecˈo re tiempo reˈ, pa quiwiˈ cˈa riyeˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quinojel ri ye camisan ri winakirsan wi pe re ruwachˈulef. \t որպէսզի այդ սերնդից պահանջուի արիւնը բոլոր մարգարէների՝ թափուած աշխարհի սկզբից՝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye rutakon el ri Juan, xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Ri Juan ri Bautista yoj rutakon pe awuqˈui, riche (rixin) chi nokacˈutuj chawe: ¿Yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? xechaˈ. \t Եւ այդ մարդիկ գալով նրա մօտ՝ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը մեզ ուղարկեց քեզ մօտ եւ ասում է. «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chique ri principaliˈ tak sacerdotes riˈ: Ri xintzˈibaj yan, can tzˈibatal chic cˈa riˈ. Ma nicˈatzin ta cˈa chi njel rubixic, xchaˈ chique. \t Պիղատոսը պատասխանեց. «Ինչ գրեցի, գրեցի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ. \t Նրանք սրի պիտի քաշուեն, գերի պիտի տարուեն բոլոր հեթանոսներից. եւ Երուսաղէմը ոտքի կոխան պիտի լինի ազգերից, մինչեւ որ լրանան հեթանոսների ժամանակները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús y ri Pedro ye benak cˈa, ri Pedro xtzuˈun ca chrij y xutzˈet cˈa chi cˈo jun chic discípulo ri benak chiquij. Y ya discípulo riˈ ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús y ya chukaˈ riyaˈ ri xrakˈeˈ apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús tek xquiben ri lokˈolaj waˈin, ri xcˈutun cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ri xtijacho awuche (awixin)? \t Պետրոսը դարձաւ եւ տեսաւ, որ այն աշակերտը, ում Յիսուս սիրում էր, գալիս է յետեւից. նա, որ ընկել էր նրա կրծքովն ու ասել. «Տէ՛ր, ո՞վ է, որ մատնելու է քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma ri adiscípulos tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ. \t «Ինչո՞ւ քո աշակերտները նախնիների աւանդութիւնը զանց են անում, քանի որ, երբ հաց են ուտում, ձեռքները չեն լուանում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek cˈo jun achi aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ, ri xapon riqˈui ri Pilato. Ri achi riˈ astapeˈ majun bey xukˈalajsaj ta riˈ chi jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, ruma nuxibij riˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij, pero riyaˈ xberucˈutuj utzil chare ri Pilato riche (rixin) chi tuyaˈ ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xuyaˈ kˈij chare. Xpe cˈa ri José, xberukasaj pe ri ruchˈacul ri Jesús y xucˈuaj el riche (rixin) chi xumuk. \t Այնուհետեւ Յովսէփը, որ արիմաթիացի էր եւ Յիսուսի թաքուն աշակերտն էր հրեաների վախի պատճառով, Պիղատոսին աղաչեց, որ Յիսուսի մարմինը վերցնի: Եւ Պիղատոսը հրաման տուեց. ուստի Յովսէփն ու Նիկոդեմոսը եկան եւ նրան վերցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin xixintek cˈa riche (rixin) chi xaxu (xaxe wi) chic nicˈol ruwech ri ticoˈn ri ma yix ta riyix ri yix samajiyon. Ruma ye nicˈaj chic cˈa samajelaˈ ye tiquiyon ca ri ticoˈn riˈ, y riyix xaxu (xaxe wi) chic ximol ruwech ri ticoˈn ri quisamajin riyeˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Ես ուղարկեցի ձեզ հնձելու այն, որի վրայ աշխատանք չէիք թափել. ուրիշներ աշխատանք թափեցին, իսկ դուք նրանց վաստակի մէջ մտաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyit ri can yit Tijonel wi, tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri pixaˈ ri más nim rejkalen ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ. \t «Վարդապե՛տ, Օրէնքի մէջ ո՞ր պատուիրանն է մեծ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, xa ma xequicˈul ta jabel ri mozos ri ye takon el ruma ri rajaf ri ulef. Jun xquichˈey, jun chic xquiqˈuek chi abej y jun chic xquicamisaj. \t Իսկ մշակները նրա ծառաներին բռնելով՝ մէկին տանջեցին, մէկին սպանեցին, մէկին քարկոծեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ կը դարձնեմ մարդկանց որսորդներ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ntoc cˈa apo pa rachoch ri achi ri principal, xutzˈet chi ri winek yechˈujlan y yecˈo chic cˈa ri yebano xul. \t Երբ Յիսուս իշխանաւորի տունը եկաւ եւ տեսաւ փողհարներին ու մեծ ամբոխ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ, ¿achique ri más cˈo rukˈij, ya ri tzˈuyul pa mesa, o ya ri niyaˈo apo pa ruwiˈ mesa ronojel ri nitij? Can ya wi ri tzˈuyul pa mesa ri cˈo más rukˈij. Pero riyin ma que ta riˈ nben, ruma riyin yincˈo chicojol ri xa yin achiˈel jun ri niniman nilin apo pa mesa. \t Ո՞վ է մեծ. սեղան նստո՞ղը, թէ՞ սպասաւորը: Չէ՞ որ՝ սեղան նստողը: Բայց ես ձեր մէջ եմ իբրեւ սպասաւոր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyix man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ, xa can tichajij cˈa iwiˈ, xa rumacˈariˈ xinbij yan ca chiwe ronojel ri xquebanatej. \t Բայց դուք զգո՛յշ եղէք. ահա առաջուց ձեզ ամէն ինչ ասացի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri can xquicˈaxaj ri nubij ri acˈal can xquimey, ruma chi ri nicˈutux pe chare cuma ri aj tzˈibaˈ, ri acˈal can jabel wi nicowin nubij apo chique. Riyaˈ can nikˈalajin wi chi ronojel jabel nikˈax chuwech y cˈo etamabel riqˈui. \t Եւ բոլորը, որ նրան լսում էին, զարմանում էին նրա իմաստութեան եւ պատասխանների վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri ye rudiscípulos: Cˈo cˈa jun achi beyon. Y ri beyon riˈ cˈo cˈa jun rumayordomo ri ruyaˈon pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal. Y xbix cˈa chare ri achi beyon chi ri rumayordomo, ntajin cˈa chuqˈuisic ri beyomel. \t Եւ Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Մի մեծահարուստ մարդ կար, որ մի տնտես ունէր. եւ նրա մասին ամբաստանութիւն եղաւ, որպէս թէ վատնում է իր տիրոջ ունեցուածքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri cˈo quinaˈoj, xquicˈuaj cˈa ri quilámpara y quicˈualon chukaˈ el cˈojlibel (frasco) nojnek el riqˈui aceite. Y riyeˈ xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ. \t Իսկ իմաստունները իրենց լապտերների հետ միասին ամաններով ձէթ վերցրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ri achi ri rucˈulwachin ri yabil riˈ; rumariˈ Riyaˈ can yacˈariˈ tek xuchop apo y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. \t Իսկ Յիսուս գթալով՝ ձեռքը երկարեց, դիպաւ նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyin, can yacˈariˈ tek xtinbij chique ri yebin queriˈ: Riyin can ma wetaman ta cˈa iwech. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xquichaˈ chique. \t Եւ այն ժամանակ ես նրանց պիտի ասեմ. «Ես ձեզ երբեք չեմ ճանաչել, հեռո՛ւ կացէք ինձանից դուք ամէնքդ, որ անօրէնութիւն էք գործում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xubij chique: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Եւ Յիսուս այս կողմ, այն կողմ նայելով՝ ասաց իր աշակերտներին. «Ինչքա՜ն դժուարին է Աստծու արքայութիւն մտնել նրանց համար, որ հարստութիւն ունեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can ya ri Jesús xkˈalajsan chi tek jun profeta nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios pa rutinamit, xa majun rukˈij nitzˈetetej cuma ri ruwinak. \t քանի որ Յիսուս ինքն իսկ վկայել էր, թէ մարգարէն իր գաւառում պատիւ չունի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Anás ri jun nimalaj sacerdote ri rubanon ca, tek xbepabex cˈa ri Jesús chuwech, cˈo cˈa ri xracˈaxaj chare. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa chare ri Jesús ri achique rubanic quicˈaslen ri yetzekelben riche (rixin) y chukaˈ xracˈaxaj chare achique rubanic chi chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek. \t Իսկ քահանայապետը հարց տուեց Յիսուսին նրա աշակերտների եւ վարդապետութեան մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Salmón y ri Rahab ri rixjayil xcalcˈualaj ri Booz; ri Booz y ri Rut ri rixjayil xcalcˈualaj ri Obed; y ri Obed xralcˈualaj ri Isaí. \t Սաղմոնը ծնեց Բոոսին՝ Ռաքաբից. Բոոսը ծնեց Օբէդին՝ Հռութից. Օբէդը ծնեց Յեսսէին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa pe ri achi y xuchilabej chique ri winek chi majun achoj chare tiquibij wi ri xbanatej. Yacˈa ri winek, ma riqˈui ta chi can bin chique ruma ri Jesús chi majun achoj chare tiquibij wi, riyeˈ xa yariˈ ri más xquitzijoj. \t Եւ նա նրանց պատուիրեց, որ ոչ ոքի չասեն. բայց ինչքան էլ նա պատուիրում էր նրանց, նրանք է՛լ աւելի էին տարածում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can nyaˈon kˈatbel tzij chiwe riche (rixin) chi yeˈipalbej cumatz y alacrán (kˈasnaˈj) y riche (rixin) chukaˈ chi yixchˈacon chrij ri ruchukˈaˈ ri itzel winek, y majun achique ta ri xticˈulwachij. \t Ահա ձեզ իշխանութիւն տուի կոխելու օձերի, կարիճների եւ թշնամու ամբողջ զօրութեան վրայ: Եւ ձեզ բոլորովին չեն վնասելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek xapon rukˈijul riche (rixin) chi nberucˈuluˈ pe ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Երբ ժամանակը հասաւ, մշակների մօտ մի ծառայ ուղարկեց, որ այդ մշակներից վերցնի այգու պտղից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi ta riyeˈ xecom el jurayil y xa man ta yecˈastej chic pe jun bey, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ riyin nbij chi xa yix sachnek riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի. ուստի, դուք խիստ մոլորուած էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Բայց ով մինչեւ վերջ համբերեց, նա պիտի փրկուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek choj quicˈaslen xtiquibij cˈa: Ajaf, ¿ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyit cˈo wayjal chawe y riyoj xkayaˈ away? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ ayaˈ riche (rixin) chi xakum tek xchakiˈj achiˈ? \t Այն ժամանակ արդարները պիտի պատասխանեն նրան ու ասեն. «Տէ՛ր, ե՞րբ տեսանք քեզ քաղցած ու կերակրեցինք, կամ՝ ծարաւ եւ ջուր տուեցինք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek cˈa ri ye ruvecinos ri Elisabet y ri ye rachˈalal tek xquicˈaxaj cˈa chi xralaj jun acˈal ruma ri nimalaj rutzil ri Dios, ri winek cˈa riˈ xeˈapon riqˈui chuyaˈic rutzil ruwech, y sibilaj cˈa chukaˈ xequicot riqˈui. \t եւ նրա շուրջը գտնուողներն ու նրա ազգատոհմը լսեցին, որ Տէրն իր մեծ ողորմութիւնը ցոյց տուեց նրա հանդէպ, եւ ուրախանում էին նրա հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan cˈa ri nimalaj kˈij y ruqˈuisbel riche (rixin) ri jun semana nimakˈij riˈ, ri Jesús xpaˈeˈ anej y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: Wi cˈo cˈa jun ri can nichakiˈj ruchiˈ, tipe cˈa wuqˈui riyin, y tucˈuyaˈ. \t Մեծ տօնի վերջին օրը Յիսուս կանգնած էր եւ աղաղակում էր՝ ասելով. «Եթէ մէկը ծարաւ է, թող ինձ մօտ գայ եւ խմի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixok can yacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Táta, tayaˈ cˈa ri yaˈ riˈ chuwe riyin, riche (rixin) chi queriˈ majun bey chic cˈa xtichakiˈj ta nuchiˈ, y riche (rixin) chi majun chic nicˈatzin wi chi yipe waweˈ chuchiˈ ri pozo chirelesaxic yaˈ, xchaˈ ri ixok. \t Կինը ասաց նրան. «Տէ՛ր, տո՛ւր ինձ այդ ջուրը, որպէսզի չծարաւեմ եւ այստեղ չգամ ջուր հանելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jun atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, ni ma nicˈatzin ta chare ri ulef, ni ma nicˈatzin ta chi nucusex achiˈel ri mes riche (rixin) chi niban abonar jun ulef. Xa nirokix el, ruma majun chic nicˈatzin wi. Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Ո՛չ հողի համար է պիտանի եւ ո՛չ էլ՝ պարարտանիւթի, այլ՝ դուրս թափելու: Ով որ ականջ ունի լսելու, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Waweˈ can kitzij cˈa ntel wi ri tzij ri nubij: Jun wi cˈa ri nibano ca ri ticoj y jun wi chic nicˈolo ruwech ri ticoˈn. \t Հէնց սրանով է ճշմարիտ այն խօսքը, թէ՝ ա՛յլ է սերմանողը եւ ա՛յլ՝ հնձողը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Tek xquixapon ri pa tinamit Jerusalem, xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el ri achi riˈ cˈa achique jay xtoc wi. \t Եւ նրանց ասաց. «Ահա՛, երբ քաղաք մտնէք, ձեզ կը հանդիպի մի մարդ՝ ջրի սափորը բարձած. գնացէ՛ք նրա յետեւից այն տունը, ուր նա կը մտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix, ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios y ri achique rubanic nicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Նախ խնդրեցէ՛ք Աստծու արքայութիւնը եւ նրա արդարութիւնը, եւ այդ բոլորը Աստուած ձեզ աւելիով կը տայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop rubixic jun cˈambel tzij, y xubij: Cˈo cˈa jun achi beyon, ri sibilaj ulef cˈo riqˈui. Y jun bey cˈa, qˈuiy cosecha ri xumol. \t Եւ նրանց մի առակ պատմեց ու ասաց. «Մի մեծահարուստի արտերը առատ բերք տուեցին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek yixapon cˈa pa jun jay, ri nabey cˈo chi niben, ya ri yeˈiyalaˈ rutzil quiwech ri winek. Y nibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ iwuqˈui chupan re jay reˈ, quixchaˈ chique. \t Որ տունը մտնէք, նախ ասացէ՛ք. «Խաղաղութի՜ւն այս տանը»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. Y ri Jacobo y ri Juan can xu (xe wi) chukaˈ xquicˈaxaj queriˈ, xquitzekelbej el ri Jesús y xquiyaˈ ca ri quitataˈ. Ri tataˈaj y ri mozos xecˈojeˈ cˈa ca chiriˈ pa jucuˈ. \t Եւ կանչեց նրանց. եւ նրանք իսկոյն նաւակի մէջ թողնելով իրենց հօրը՝ Զեբեդէոսին, վարձկան ձկնորսների հետ միասին, գնացին նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri achi riˈ nril cˈa ca jun perla sibilaj jabel y nicˈayix, junanin (anibel) nitzolin y nucˈayij ronojel ri cˈo riqˈui, cˈacˈariˈ nibe chulokˈic ri perla riˈ. \t եւ գտնելով մի թանկարժէք մարգարիտ՝ գնաց վաճառեց իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ մարգարիտը գնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wacami cˈa, ri achi ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo cˈa pe wuqˈui re pa mesa. \t Բայց ահաւասիկ իմ մատնիչի ձեռքը ինձ հետ այս սեղանի վրայ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek, ma ya ta cˈa ri nutij ka. Xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t չկայ որեւէ բան, որ մարդու մէջ դրսից մտնելով կարողանայ նրան պղծել. այլ այն, ինչ ելնում է նրանից, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can ma quixmestan ta, can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta achique kˈij, y achique hora tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք ո՛չ օրը եւ ո՛չ էլ ժամը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ ri Tataˈixel xuyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij, ruma can yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Եւ նրան իշխանութիւն տուեց դատաստան անելու, քանի որ մարդու Որդի է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri discípulos yecˈo chic pa jay quiyon riqˈui ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique ruma tek riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Եւ երբ Յիսուս տուն մտաւ, աշակերտները, առանձին, հարցրին նրան. «Ինչո՞ւ մենք չկարողացանք հանել դրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chare ri rumozo ri rey: Man ta nitzˈet riyix ri milagros ri nben riyin, man ta yininimaj. \t Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ նշաններ եւ զարմանալի գործեր չտեսնէք, չէք հաւատում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ riche (rixin) chi nichˈo quiqˈui ri winek riˈ, Riyaˈ xubij chare ri Simón: Joˈ apo pa raxal yaˈ, y queˈiyaˈ ka ri iyaˈl chapabel car pa yaˈ. \t Եւ երբ դադարեց խօսելուց, ասաց Սիմոնին. «Քշիր տա՛ր դէպի խորերը, եւ ձեր ուռկանները գցեցէ՛ք որսալու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Astapeˈ riyeˈ can cachˈalal ri Jesús, pero xa man cˈa niquinimaj ta. \t քանի որ եղբայրներն իսկ դեռեւս չէին հաւատացել նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo chukaˈ ri xerutek el nabey riche (rixin) chi xebe pa jun aldea ri cˈo pa rucuenta ri Samaria, xebe chucanoxic jun jay ri acuchi (achique) xtibeˈuxlan wi ri Jesús y ri ye rachibilan el. \t Եւ իրենից առաջ պատգամաւորներ ուղարկեց, որոնք, երբ գնացին, մտան սամարացիների մի գիւղ՝ նրա համար պատրաստութիւն տեսնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Ajaf Jesús xubij: Riyin wetaman chi riyix xiwacˈaxaj ri jabel tak chˈabel ri xerubij ri aj kˈatbel tzij, y riyaˈ xa ma utzilaj aj kˈatbel tzij ta. \t Եւ Տէրն ասաց. «Լսեցէ՛ք, թէ ինչ էր ասում անիրաւ դատաւորը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rumozo ri rajaf ri ulef xeˈapon cˈa riqˈui y xquibij chare: Ri ijaˈtz ri xatic ka pan awulef can utz wi. Xa yacˈa wacami cˈo itzel kˈayis chucojol. ¿Acuchi (achique) cˈa xpe wi ri ijaˈtz riche (rixin) ri itzel kˈayis? xechaˈ. \t Տանտիրոջ ծառաները մօտեցան ու ասացին նրան. «Տէ՛ր, չէ՞ որ քո արտի մէջ դու բարի սերմ սերմանեցիր, ուրեմն որտեղի՞ց է այդ որոմը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri discípulos xeˈel el ri chiriˈ y xebe pa Nazaret ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Եւ այնտեղից ելաւ եկաւ իր գաւառը. եւ իր աշակերտները գնում էին նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri xtibij. \t քանի որ ոչ թէ դուք էք, որ պիտի խօսէք, այլ ձեր Հօր Հոգին, որ պիտի խօսի ձեր միջոցով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ ri nim rejkalen y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Y ya caˈiˈ pixaˈ reˈ ri más ye nimaˈk quejkalen, xchaˈ cˈa ri Jesús. \t Եւ երկրորդը նման է սրան. «Դու պիտի սիրես քո ընկերոջը քո անձի պէս». չկայ ուրիշ պատուիրան աւելի մեծ, քան սրանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon ri chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Երբ դիմացի կողմն անցան, Գեննեսարէթի ցամաքը ելան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xubij cˈa ri Jesús, can riche (rixin) cˈa chi xukˈalajsaj ri achique chi camic ri xtucˈulwachij el ri Pedro, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel riˈ, xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Quinatzekelbej cˈa, xchaˈ. \t Այս ասաց, նշելով, թէ ինչ մահով նա պիտի փառաւորի Աստծուն: Եւ երբ այս ասաց, աւելացրեց՝ արի՛ իմ յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixok ri nujech ca ri rachijil y nibe chic riqˈui jun achi, ri ixok riˈ can nimacun chukaˈ. Queriˈ xubij chique. \t Եւ մի կին եթէ թողնի իր ամուսնուն եւ ուրիշ մարդու կին լինի, շնութիւն արած կը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց ասաց. «Դուք ամէնքդ այս գիշեր իմ պատճառով գայթակղուելու էք. որովհետեւ գրուած է, թէ՝ հովուին պիտի հարուածեմ, եւ հօտի ոչխարները պիտի ցրուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri ye takon pe ruma ri capitán. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈapon chrachoch ri capitán, ri capitán xerutek cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ ramigo chucˈulic ri Jesús. Y ri achiˈaˈ riˈ xoquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ri achi ri yoj takayon pe chiˈacˈulic rubin cˈa pe: Ajaf, man cˈa tatij ta más pokon wuma riyin, ruma riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. \t Յիսուս գնաց նրանց հետ. երբ տնից շատ հեռու չէր, հարիւրապետը նրա մօտ բարեկամներ ուղարկեց՝ ասելով. «Տէ՛ր, նեղութիւն մի՛ կրիր, որովհետեւ արժանի չեմ, որ իմ յարկի տակ մտնես."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jun winek ri can utz nuben riqˈui ri xa ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, can utz cˈa chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. Yacˈa jun winek ri xa ma utz ta nuben riqˈui ri ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, xa can ma utz ta chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. \t Քիչ բանի մէջ հաւատարիմը շատի մէջ էլ հաւատարիմ է. իսկ քչի մէջ անիրաւը, շատի մէջ էլ անիրաւ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ronojel cˈa ri cˈo riqˈui ri Nataˈ Dios, can wuche (wixin) chukaˈ riyin, rumariˈ tek xinbij yan chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu can xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Ամէն ինչ որ Հայրն ունի, իմն է. դրա համար ձեզ ասացի, թէ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel, xquicamisaj. Xquelesaj cˈa el chupan ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva y xbequicˈakaˈ ca jucˈan chic. \t Եւ բռնելով նրան՝ սպանեցին ու հանեցին գցեցին այգուց դուրս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, re jun ixok re kapaban chawech, nimacun riqˈui jun achi ri xilitej pe. \t «Յանցանքի մէջ բռնուած այս կինը յայտնապէս շնացել է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xapon chiriˈ pa tinamit, riyaˈ xbe pa cachoch ri Zacarías y ri Elisabet, y xuyaˈ cˈa rutzil ruwech ri Elisabet. \t մտաւ Զաքարիայի տունը ու Եղիսաբեթին ողջոյն տուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato, ri aj kˈatbel tzij, xbeˈel cˈa pe y xucˈutuj cˈa chique ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús: ¿Achique cˈa chi tzujunic (sujunic) icˈamom pe chrij re jun achi reˈ? xchaˈ chique. \t Ուստի Պիղատոսն ինքը դուրս ելաւ նրանց մօտ եւ ասաց. «Այս մարդու մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն էք ներկայացնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xeˈapon cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri jun juyuˈ ri nibix Rubakil Rujolon (Ruwiˈ) Caminek chare, ri soldados xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz, y queriˈ chukaˈ xquiben chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús, y ri jun chic pa rajxocon. \t Երբ հասան Գագաթ կոչուած տեղը, այնտեղ նրան խաչը հանեցին. եւ չարագործներին էլ՝ մէկին աջ կողմը, միւսին ձախ կողմը՝ խաչեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xepe cˈa riqˈui ri Jesús chutzˈetic y chukaˈ riche (rixin) chi xquicˈutuj utzil chare chi tel el ri chiriˈ chupan ri quilugar, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta chi nicˈojeˈ ka chiriˈ. \t Եւ ահա ամբողջ քաղաքը Յիսուսին ընդառաջ ելաւ. երբ նրան տեսան, աղաչեցին, որ իրենց սահմաններից հեռու գնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? Jeˈitzˈetaˈ na cˈa. Y tek riyeˈ quitzˈeton chic ca, xquibij: Cˈo wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car, xechaˈ chare. \t Ասաց նրանց. «Քանի՞ նկանակ ունէք, գնացէք տեսէ՛ք»: Երբ իմացան, նրան ասացին. «Հինգ նկանակ եւ երկու ձուկ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Tijonel, riyoj nikajoˈ nikacˈutuj jun utzil chawe. Pero naben ta cˈa ri xtikacˈutuj chawe, xechaˈ chare. \t Զեբեդէոսի որդիները՝ Յակոբոսը եւ Յովհաննէսը, գնացին նրա մօտ եւ ասացին նրան. «Վարդապե՛տ, ինչ որ քեզնից պիտի խնդրենք, կամենում ենք, որ անես մեզ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chiquicojol cˈa ri winek, benak jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. Xuqˈuis yan cˈa ronojel rurajil, ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanel, y majun chique ri ajkˈomanel cowinek ta rakˈoman ri ruyabil. \t Եւ մի կին, որ տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունէր եւ հնար չէր եղել նրան որեւէ մէկից բժշկուել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈuchˈuj cánima, ruma riyeˈ xtoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique. \t - Երանի՜ հեզերին, որովհետեւ նրանք երկիրը պիտի ժառանգեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi chilaˈ chicaj cˈo más quicoten tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios que chiquiwech yecˈo ta noventa y nueve ri choj quicˈaslen, ri ma nicˈatzin ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ասում եմ ձեզ, որ այսպէս ուրախութիւն կը լինի երկնքում մի մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է, քան իննսունինը արդարների համար, որոնց ապաշխարութիւն պէտք չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xnabex cˈa pe cuma ri rech aj Israel chi cˈo pa Betania, xepe. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xepe. Quinojel cˈa ri winek riˈ xepe ruma ri Jesús y riche (rixin) chukaˈ chi niquitzˈet ca ri Lázaro, ri xcˈasox pe ruma ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Երբ հրեաներից բազում ժողովուրդ իմացաւ, որ նա այնտեղ է, եկաւ. ոչ միայն Յիսուսի պատճառով, այլ՝ որպէսզի տեսնի նաեւ Ղազարոսին, որին մեռելներից վեր էր կացրել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef y wuma cˈa riyin nipe oyowal chiquicojol ri winek. Queriˈ xtibanatej ri pa tak jay. Ri cˈajol xtiyacatej chrij ri rutataˈ. Ri kˈopoj xtiyacatej cˈa chrij ri ruteˈ. Y can queriˈ chukaˈ ri alibetz xtiyacatej chrij ri raliteˈ. \t քանի որ եկայ, որ բաժանեմ որդուն իր հօրից, եւ դստերը՝ իր մօրից, եւ հարսին՝ իր կեսուրից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ես ինձ բարի կոչում. բարի չէ ոչ ոք, այլ միայն՝ Աստուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa ri uxlanibel kˈij, ri María Magdalena, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y chukaˈ ri ixok Salomé rubiˈ xbequilokˈoˈ pe akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y ri akˈom riˈ nicˈatzin cˈa chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. \t Եւ երբ շաբաթն անցաւ, Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբոսի մայր Մարիամը եւ Սաղոմէն գնացին խնկի պատրաստութիւն տեսան, որպէսզի գան եւ օծեն նրա մարմինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xquiyaˈ ca ri quijucuˈ y ri quitataˈ y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Նրանք իսկոյն թողնելով նաւակը եւ իրենց հօրը՝ գնացին նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el, utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Ճիշտ է, մարդու Որդին կը գնայ այս աշխարհից, ինչպէս որ նրա մասին գրուած է. բայց վա՜յ այն մարդուն, որի ձեռքով մարդու Որդին կը մատնուի. լաւ կը լինէր նրան, եթէ այդ մարդը ծնուած անգամ չլինէր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ntoc cˈa pe akˈaˈ ri kˈij riˈ, ye qˈuiy cˈa ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, riche (rixin) chi ri Jesús yerelesaj ta el ri itzel tak espíritu quiqˈui. Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri itzel tak espíritu chi queˈel el, y xerucˈachojsaj chukaˈ el quinojel ri ye yawaˈiˈ; \t Երբ երեկոյ եղաւ, նրա մօտ բազում դիւահարներ բերեցին, եւ նա խօսքով դեւերին հանեց ու բոլոր հիւանդներին բժշկեց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka re chˈabel reˈ, xurek ruchiˈ y xubij: Lázaro, cayacatej y catel pe, xchaˈ. \t Երբ այս ասաց, բարձր ձայնով աղաղակեց եւ ասաց. «Ղազարո՛ս, վե՛ր կաց, դո՛ւրս արի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Astapeˈ ri Jesús ma ya ta Riyaˈ ri yebano bautizar ri winek, xa yecˈa ri ye rudiscípulos ri yebano bautizar. \t (թէպէտեւ ոչ թէ Յիսուս ինքն էր մկրտում, այլ՝ նրա աշակերտները),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ruchapon el bey riche (rixin) chi nitzolin, yacˈariˈ tek xutzˈet ri Leví, ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ. Ri Leví tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Եւ մինչ նա անցնում էր, տեսաւ Ալփէոսի որդի Ղեւիին, որ մաքսատանը նստած գործի վրայ էր, ու նրան ասաց՝ արի՛ իմ յետեւից: Եւ Ղեւին վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun ri junanin (anibel) xberumubaˈ pe jun esponja chupan jun chˈomilaj ruyaˈal uva, y xuyaˈ chutzaˈn jun aj y xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare, y xubij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chukasaxic, xchaˈ. \t Եւ մէկը առաջ վազելով՝ սպունգը թաթախեց քացախի մէջ, անցկացրեց եղէգի ծայրին, տուեց նրան, որ խմի, ու ասաց. «Թողէ՛ք տեսնենք, արդեօք Եղիան կը գա՞յ նրան իջեցնելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "xchaˈ chare. Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Riyin ma nben ta ri narayij riyit. Ruma tzˈibatal ca chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս դարձեալ նրան ասաց. «Գրուած է՝ քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi cˈo cˈa jun ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Man cˈa rucˈamon ta cˈa chi ya ta ri ruteˈ rutataˈ ri más yerajoˈ que chinuwech riyin. Ni ma rucˈamon ta chukaˈ chi ya ta ri rixjayil, ri ye ralcˈual, ri ye rachˈalal ri más yerajoˈ o xa ya ri rucˈaslen riyaˈ mismo ri más nrajoˈ. Cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Ruma wi ma que ta riˈ ri nuben, ma nicowin ta cˈa ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t «Եթէ մէկը ինձ մօտ գայ եւ չնախընտրի ինձ իր հօրից ու մօրից, կնոջից ու որդիներից, եղբայրներից ու քոյրերից, նոյնիսկ իր անձից անգամ, չի կարող իմ աշակերտը լինել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri niquitij cˈa ri nuchˈacul y niquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, xa jun cˈa ri xtikaben quiqˈui. Riyeˈ xquecˈojeˈ wuqˈui riyin y riyin quiqˈui riyeˈ. \t Ով ուտում է իմ մարմինը եւ ըմպում իմ արիւնը, կը բնակուի իմ մէջ, եւ ես՝ նրա մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri nuchˈacul yariˈ ri kitzij caxlan wey y ri nuquiqˈuel yariˈ ri kitzij yaˈ ri can niyaˈo cˈaslen. \t քանի որ իմ մարմինը ճշմարիտ կերակուր է, եւ իմ արիւնը՝ ճշմարիտ ըմպելիք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri José majun xunek ta ri María cˈa ya tek alaxnek chic na ri nabey ral. Y tek xalex ri acˈal, JESUS ri rubiˈ xuyaˈ. \t Բայց նրա հետ չյարաբերուեց, մինչեւ Մարիամը ծնեց իր անդրանիկ որդուն եւ նրա անունը դրեց Յիսուս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri soldados can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chare: ¡Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas! yechaˈ cˈa chare. Y can niquipakˈilaˈ cˈa rupalej chi kˈaˈ. \t Եւ գալիս էին նրա մօտ ու ասում՝ ողջո՛յն, հրեաների՛ արքայ: Եւ նրան ապտակում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique ri nipe royowal chare jun chic rachˈalal, can aj mac wi y can utz wi chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Chukaˈ xabachique ri nibin chare jun chic rachˈalal: Majun anaˈoj, nichaˈ chare; ri nibin queriˈ, can aj mac wi chukaˈ, rumariˈ can utz chi nucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij riche (rixin) chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Y xabachique ri nibin nacanic chare jun chic rachˈalal, riˈ xa can utz wi chi nibe pa kˈakˈ. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ, թէ՝ ամէն մարդ, որ զուր տեղը բարկանում է իր եղբօր վրայ, ենթակայ կը լինի դատաստանի, եւ ով որ իր եղբօրն ասի՝ յիմար, ենթակայ կը լինի ատեանի, եւ ով որ իր եղբօրն ասի՝ ապուշ, ենթակայ կը լինի գեհենի կրակին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixok xtzolin cˈa chrachoch. Y xberilaˈ ri ral cotzˈol pa chˈat. Y chanin chukaˈ xutzˈet chi ri itzel espíritu man cˈo ta chic riqˈui ri ral. \t Կինը գնաց իր տունը եւ դեւին ելած գտաւ, իսկ աղջկան՝ պառկած մահճի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nikˈalajin wi chi riyix yix ralcˈual ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma Riyaˈ can utz wi cˈa pa quiwiˈ quinojel. Riyaˈ nuben pe chi ri kˈij nitzuˈun pe pa quiwiˈ ri winek ye utz y pa quiwiˈ ri winek ri xa ye itzel; y chukaˈ nuyaˈ pe job pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen y pa quiwiˈ ri ma choj ta quicˈaslen. \t որպէսզի որդիները լինէք ձեր Հօր, որ երկնքում է. քանի որ նա իր արեգակը ծագեցնում է չարերի եւ բարիների վրայ եւ անձրեւ է թափում արդարների եւ մեղաւորների վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes yetijo. \t Թէ ինչպէս մտաւ Աստծու տունը եւ կերաւ առաջաւորութեան հացը, որն ուտել օրէնք չէր ո՛չ նրա եւ ո՛չ էլ նրա հետ եղողների համար, այլ միայն՝ քահանաների համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri Jesús: Wi ta nikalokˈ caˈiˈ ciento denario caxlan wey, ma xqueruben ta. Astapeˈ xa ta jubaˈ oc nikayaˈ chique chiquijujunal, xchaˈ. \t Փիլիպպոսը նրան պատասխանեց. «Երկու հարիւր դահեկանի հաց դրանց չի բաւարարի, թէկուզ եւ իւրաքանչիւր ոք մի կտոր վերցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Sala, rucˈajol ca ri Cainán, y ri Cainán rucˈajol ca ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucˈajol ca ri Sem, y ri Sem rucˈajol ca ri Noé, y ri Noé rucˈajol ca ri Lamec. \t եւ սա՝ Կայնանի, եւ սա՝ Արփաքսադի, եւ սա՝ Սէմի, եւ սա՝ Նոյի, եւ սա՝ Ղամէքի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, can yacˈariˈ tek xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. Y xurek apo ruchiˈ chare ri Jesús, y xubij cˈa: Riyit Jesús ri can yit Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿achique ruma tek yinanek? Tabanaˈ jun utzil ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ. \t Եւ տեսնելով Յիսուսին՝ աղաղակեց, ընկաւ նրա առաջ եւ բարձր ձայնով ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, Յիսո՛ւս, բարձրեալ Աստծու Որդի, աղաչում եմ քեզ, ինձ մի՛ տանջիր»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xapon cˈa ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare, can ma xu (xe) ta wi riˈ ri rucˈuan apo, xa can rucˈuan cˈa apo wuˈoˈ chic talento y xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit wuˈoˈ cˈa talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo wuˈoˈ talento ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Ով հինգ քանքար էր առել, մօտենալով՝ հինգ քանքար եւս տուեց ու ասաց. «Տէ՛ր, հինգ քանքար տուիր ինձ. արդ, ահաւասիկ վրան հինգ քանքար եւս շահեցի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Tadeo, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, \t Նաեւ՝ Անդրէասին եւ Փիլիպպոսին եւ Բարթողոմէոսին եւ մաքսաւոր Մատթէոսին եւ Թովմասին եւ Ալփէոսի որդի Յակոբոսին եւ Թադէոսին եւ Սիմոն Կանանացուն"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri xecˈojeˈ ojer ca, chi ma quecamisan ta. Y xabachique cˈa winek ri nicamisan, can aj mac wi y cˈo chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. \t Լսել էք, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Մի՛ սպանիր», որովհետեւ, ով որ սպանի, ենթակայ կը լինի դատաստանի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ can cˈo riqˈui ri Dios tek xban re ruwachˈulef. \t Նա սկզբից Աստծու մօտ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Ticˈamaˈ pe waweˈ. \t Եւ նրանց ասաց. «Այստե՛ղ բերէք այդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa el jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef, pero can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij. Xquisocolaˈ, y cˈacˈariˈ xcokotaj el. \t Ապա ուղարկեց նաեւ մի երրորդի. նրանք սրան էլ վիրաւորեցին եւ այգուց դուրս հանեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achi ri moy tek rubanon ca, tek cˈo chic cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos, xquicˈutuj cˈa chare chi achique rubanic xban chare riche (rixin) chi wacami nitzuˈun chic. Y riyaˈ xubij: Ri xbano cˈa chuwe chi yitzuˈun chic, xuyaˈ jubaˈ ti chˈabek chrij runakˈ nuwech, xinchˈej, y yareˈ yitzuˈun chic, xchaˈ chique. \t Փարիսեցիներն էլ կրկին հարցրին նրան. «Ինչպէ՞ս ես տեսնում»: Եւ նա նրանց ասաց. «Կաւ դրեց աչքերիս վրայ, եւ լուացուեցի ու տեսնում եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Juan ri Bautista tek cˈo pa cárcel xracˈaxaj cˈa ri samaj ri nuben ri Jesús, rumariˈ riyaˈ xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos cˈa riqˈui ri Jesús. \t Իսկ Յովհաննէսը, երբ բանտում լսեց Քրիստոսի գործերի մասին, ուղարկեց իր աշակերտներին եւ նրանց միջոցով ասաց նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri discípulos: Xabachique ta na tinamit ri yixapon wi; tek yixoc pa jun jay, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Եւ ասում էր նրանց. «Ինչ տուն որ մտնէք, այնտեղ օթեւանեցէ՛ք, մինչեւ որ այնտեղից ելնէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul, rucusan rutziak y ma nuben ta chic cˈa ri achiˈel ri rubanon pe. Yacˈa ri winek riˈ xa xquixibij cˈa quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Եկան Յիսուսի մօտ եւ տեսան դիւահարին, որ նստել էր՝ հագնուած եւ զգաստացած, նրան, որ լեգէոն ունէր. եւ զարհուրեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin) y yecˈo cˈa chukaˈ ri xerucˈachojsaj ca chiriˈ. \t Եւ նրա յետեւից բազում ժողովուրդ գնաց, եւ այնտեղ նրանց բժշկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ticˈutuˈ cˈa chiquiwech chi tiquinimaj ronojel ri pixaˈ ri nbin ca. Y riyin can ronojel cˈa kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui; y majun bey xquixinyaˈ ta ca, cˈa tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. Amén. \t Ուսուցանեցէ՛ք նրանց պահել այն բոլորը, ինչ որ ձեզ պատուիրեցի: Եւ ահա ես ձեզ հետ եմ բոլոր օրերում՝ մինչեւ աշխարհի վախճանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xquixacˈaxex pe. \t Խնդրեցէ՛ք Աստծուց, եւ նա կը տայ ձեզ, փնտռեցէ՛ք եւ կը գտնէք, բախեցէ՛ք, եւ կը բացուի ձեր առաջ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can achiˈel ri mozo riˈ, queriˈ chukaˈ riyix. Tek ibanon chic ri samaj ri nubij ri Dios chiwe, tibij: Riyoj yoj mozos ri majun yojcˈatzin wi. Ruma xaxu (xaxe) wi ri bin chake, xaxu (xaxe) wi riˈ ri xkaben, quixchaˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Միթէ տէրը շնորհապա՞րտ կը լինի այդ ծառային, որ իր բոլոր հրամանները կատարեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tibij cˈa chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca. Quecˈariˈ xbix el chique ri caˈiˈ discípulos. \t Եւ երանի՜ է նրան, ով իմ պատճառով չի գայթակղւում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Եղիան կը գայ եւ կը վերահաստատի ամէն ինչ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xa wakiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ riche (rixin) chi ma napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua, ri Jesús xbe pa tinamit Betania, ri rutinamit ri Lázaro; ri Lázaro ri xcom el y xbecˈasox pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri Jesús. \t Իսկ Յիսուս զատկից վեց օր առաջ եկաւ Բեթանիա, ուր ապրում էր մեռած Ղազարոսը, որին մեռելներից վեր էր կացրել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xquiben apo retal chique ri nicˈaj chic cachibil ri yecˈo pa jun chic jucuˈ, riche (rixin) chi quepe chiquitoˈic. Y ri cachibil can xepe na wi chiquitoˈic. Y ri caˈiˈ jucuˈ xequinojsaj chi car. Rumariˈ ri caˈiˈ jucuˈ riˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Նրանք նշան էին անում միւս նաւակի մէջ եղող իրենց որսակիցներին, որ գան իրենց օգնեն: Եւ նրանք եկան, եւ երկու նաւակներն էլ լցուեցին սուզուելու աստիճան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek riyin xiwayjan, riyix xiyaˈ cˈa nuway. Tek riyin xchakiˈj cˈa nuchiˈ, riyix xiyaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. Tek Riyin xinapon pan itinamit, riyix xinicˈul pa tak iwachoch. \t որովհետեւ քաղցած էի, եւ ինձ ուտելիք տուիք, ծարաւ էի, եւ ինձ ջուր տուիք՝ խմելու. օտար էի, եւ ինձ ձեր մէջ առաք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique cˈa achi ri nutzuˈ jun ixok y can nurayij ruwech; ri nibano queriˈ, pa ránima xa can xmacun yan cˈa riqˈui ri jun ixok riˈ. \t իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ կնոջ նայում է նրան ցանկանալու համար, արդէն շնացաւ նրա հետ իր սրտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Riyix chukaˈ, can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? ¿La ma nikˈax ta cˈa chiwech chi ronojel ri nutij ka ri winek ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? \t Եւ նրանց ասաց. «Դո՞ւք էլ այդպէս անմիտ էք, չէ՞ք իմանում, թէ ամէն բան, որ դրսից մարդու մէջ է մտնում, չի կարող նրան պղծել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic chique ri discípulos, ri Felipe rubiˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tacˈutuˈ cˈa ri Tataˈixel chkawech, y riqˈui riˈ xticukeˈ kacˈuˈx, xchaˈ. \t Փիլիպպոսն ասաց նրան. «Տէ՛ր, Հօրը մեզ ցո՛յց տուր, եւ այդ բաւական է մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij chiriˈ pa tinamit Jerusalem, yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xequitek el cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista. Xequitek cˈa ye sacerdotes y achiˈaˈ ri ye levitas nibix chique, riche (rixin) chi xbequicˈaxaj chare ri Juan chi tubij wi ya riyaˈ ri Cristo. Y riyaˈ can xukˈalajsaj wi chiquiwech chi ma ya ta riyaˈ. \t Եւ Յովհաննէսի վկայութիւնը այս է. երբ հրեաները Երուսաղէմից քահանաներ ու ղեւտացիներ ուղարկեցին նրա մօտ, որպէսզի հարցնեն նրան՝ դու ո՞վ ես,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can yeˈitzuˈ cˈa chi re jay reˈ sibilaj ye jabel. Yacˈa riyin can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Եւ նա պատասխանեց ու նրանց ասաց. «Տեսնո՞ւմ էք այդ ամէնը. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, այդտեղ չպիտի մնայ քար քարի վրայ, որ չքանդուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit yeˈaben bautizar ri winek, wi xa ma yit ta riyit ri Cristo, ni xa ma yit ta chukaˈ ri Elías, ni ma yit ta ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe na? xechaˈ chare. \t Նրանք հարցրին նրան ու ասացին. «Իսկ դու ինչո՞ւ ես մկրտում, եթէ դու չես Քրիստոսը, ոչ էլ Եղիան եւ ոչ էլ մարգարէն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique: ¿Acuchi (achique) ximuk wi ri Lázaro? xchaˈ. Y riyeˈ xquibij: Ajaf, joˈ y nbekacˈutuˈ chawech, xechaˈ. \t «Ո՞ւր դրիք նրան»: Նրան ասացին. «Տէ՛ր, արի՛ եւ տե՛ս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kas kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. ¿Y achique nibij riyix? ¿Ma xtibanatej ta chukaˈ cami ri tzˈibatal ca chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi cˈo chi nkˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal y can majun nukˈij xtiban chuwe? \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Եղիան նախ պիտի գայ եւ ամէն բան կարգի պիտի դնի. իսկ ինչո՞ւ մարդու Որդու մասին գրուած է, որ շատ չարչարանքներ պիտի կրի ու անարգուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can xbe wi cˈa. Y can sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Եւ Յիսուս գնաց նրա հետ. նրա յետեւից գնում էր նաեւ բազում ժողովուրդ եւ նեղում էր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, riche (rixin) chi manxa choj tibejachaˈ iwiˈ pa quikˈaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma riyeˈ xquixquijech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij; y chukaˈ ri winek riˈ xquixquichˈey ri chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Զգուշացէ՛ք մարդկանցից, որովհետեւ պիտի մատնեն ձեզ ատեանների եւ պիտի տանջեն ձեզ իրենց ժողովարաններում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, can xtuben wi cˈa achiˈel jun coyopaˈ, ri can nusakirisaj ruwech ri caj ruma can nitzˈetetej cuma quinojel ri winek. \t Եւ եթէ ձեզ ասեն, թէ՝ «Ահաւասիկ այստեղ է կամ այնտեղ», մի՛ շտապէք գնալու,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ saduceos, xchaˈ chique. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Տեսէ՛ք, զգո՛յշ եղէք սադուկեցիների եւ փարիսեցիների խմորից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquimol quiˈ y xequisiqˈuij (xecoyoj) chukaˈ ri nicˈaj chic achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij quiqˈui, y xquibij chique: ¿Achique cˈa nikaben? Ruma re achi reˈ ruchapon samaj y qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquinimaj. \t Քահանայապետներն ու փարիսեցիները ատեան գումարեցին եւ ասացին. «Ի՞նչ անենք, քանի որ այդ մարդը բազում նշաններ է անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi xa ma ninimaj ta ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ¿achique ta cˈa modo tek xtinimaj ri chˈabel ri yenbij chiwe riyin? xchaˈ ri Jesús. \t իսկ եթէ նրա գրածներին չէք հաւատում, իմ խօսքերին ինչպէ՞ս պիտի հաւատաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, yacˈariˈ tek xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes, cuma ri aj tzˈibaˈ y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Եւ մինչ նա դեռ խօսում էր այս բաները, եկաւ Յուդա Իսկարիովտացին՝ Տասներկուսից մէկը, եւ իր հետ՝ սրերով, մահակներով զինուած ամբոխ՝ ուղարկուած քահանայապետների, օրէնսգէտների ու ծերերի կողմից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiquicojol ri winek ri yecˈo chupan ri nimakˈij riˈ, qˈuiy cˈa ri niquibij chrij ri Jesús. Yecˈo ri niquibij chi ri Jesús can utzilaj achi wi. Yecˈo ri ma que ta riˈ niquibij, xa niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa yerukˈol ri winek. \t Եւ ժողովրդի բազմութեան մէջ նրա մասին քրթմնջիւն կար. ոմանք ասում էին՝ լաւն է, ուրիշներ ասում էին՝ չէ, ընդհակառակը, ժողովրդին մոլորեցնում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ chupan cˈa ri jul riˈ xquiyaˈ wi ri ruchˈacul ri Jesús, ruma nakaj cˈo wi ri jul riˈ y ruma chukaˈ chi ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ, nichapatej yan; y ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique. \t Եւ քանի որ գերեզմանը մօտ էր, հրեաների ուրբաթի պատճառով, այնտե՛ղ դրեցին Յիսուսի մարմինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri pa rutiempo ri Noé, tek can cˈa ma jane tibanatej ta ri nimalaj job, ri winek xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima. Chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco. \t որովհետեւ, ինչպէս որ ջրհեղեղից առաջ եղած օրերն էին, - երբ ուտում էին եւ խմում, կին էին առնում ու մարդու էին գնում, մինչեւ այն օրը, երբ Նոյը տապանը մտաւ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rey riˈ can yecˈo wi ri rubin chic chique chi yeˈapon chupan ri jun cˈulanen riˈ, y rumariˈ xerutek cˈa ri ye rumozos chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) ri winek riˈ. Yacˈa tek xesiqˈuix (xeˈoyox), man chic xcajoˈ ta xebe. \t Եւ ուղարկեց իր ծառաներին՝ հրաւիրուածներին հարսանիքի կանչելու. ու նրանք չուզեցին գալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos, y xubij: Majun achoj chare tibij wi ri xitzˈet. Riyix utz nitzijoj, cˈa ya tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol yin cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ chique. \t Եւ մինչ լեռից իջնում էին, Յիսուս նրանց պատուիրեց ու ասաց. «Այդ տեսիլքը մարդու չասէք, մինչեւ որ մարդու Որդին մեռելներից յարութիւն առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi fariseo, can achique na xunaˈ tek xutzˈet chi ri Jesús xtzˈuyeˈ apo pa mesa y ma xuchˈej ta rukˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ. \t Երբ փարիսեցին տեսաւ, զարմացաւ, որովհետեւ Յիսուս ճաշից առաջ չլուացուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xa napon yan ri kˈij riche (rixin) ri pascua, ri jun quinimakˈij ri israelitas. Rumariˈ can ye qˈuiy winek ri ye elenak pe pa tak quitinamit, riche (rixin) chi xebe pa tinamit Jerusalem. Can xebe yan cˈa ruma cˈo chi nbequichˈajchˈojsaj quiˈ chuwech ri Dios. \t Եւ հրեաների զատիկը մօտ էր. եւ այդ գաւառից շատերը Երուսաղէմ բարձրացան զատկից առաջ, որպէսզի իրենք իրենց մաքրեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ronojel ri achique nutij ka ri winek, xa ma pa ránima ta nibe wi. Xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. Y riqˈui ri queriˈ xubij ri Jesús, nikˈalajin chi ronojel ri yecˈo ca riche (rixin) chi yetij, can ye chˈajchˈoj wi. \t որովհետեւ ոչ թէ նրա սիրտն է մտնում, այլ՝ որովայնը եւ դուրս է ելնում ու մաքրում բոլոր կերածները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "nichaˈ chupan ri wuj ri rutzˈiban ca ri Isaías. Y tek ri winek yeˈapon riqˈui ri Juan ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ nubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios re chkawech apo? \t Եւ այն ժողովրդին, որ եկել էր իրենից մկրտուելու, ասում էր. «Իժերի՛ ծնունդներ, ո՞վ ձեզ սովորեցրեց փախչել բարկութիւնից, որ գալու է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Andrés xucˈuaj cˈa ri Simón cˈa riqˈui ri Jesús. Y tek ri Jesús xutzˈet, xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri Simón ri rucˈajol ri Jonás. Wacami xtabiniˈaj Cefas, xchaˈ chare. Ri Cefas ntel chi tzij Pedro. \t Սա նրան տարաւ Յիսուսի մօտ: Նայելով նրան՝ Յիսուս ասաց. «Դու Յովնանի որդի Սիմոնն ես. դու պիտի կոչուես Կեփաս» (որ թարգմանւում է՝ Պետրոս):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xubij chiwe tek Riyaˈ cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa Galilea. \t Այստեղ չէ, այլ՝ յարեաւ: Յիշեցէ՛ք՝ ինչպէս խօսեց նա ձեզ հետ, երբ Գալիլիայում էր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri moy xujek runakˈ ruwech, xubij cˈa: Jaˈ (je), yentzˈet ri achiˈaˈ. Ntzˈet chi achiˈel ye cheˈ. Pero xa ma ye cheˈ ta ruma xa can yebiyin, nchaˈ. \t Նա բացեց աչքերը եւ ասաց. «Տեսնում եմ մարդկանց, որ շրջում են ինչպէս ծառեր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can jabel cˈa iwetaman chi tek yeˈicˈayij caˈiˈ tak aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, majun cˈa ri xtitzak ta pan ulef wi xa ma ruraybel ta ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Չէ՞ որ երկու ճնճղուկ մէկ դահեկանի է վաճառւում, բայց նրանցից մէկն անգամ առանց ձեր Հօր գետին չի ընկնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Y achique ruma tek riyit xa ya ri ti kˈayis ri cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Ինչո՞ւ քո եղբօր աչքի միջի շիւղը տեսնում ես, իսկ քո աչքի միջի գերանը չես նշմարում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi can pa cánima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj tek yecamisan. Chiriˈ chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek ri ixok cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi, y tek ri achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri winek ri yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi tek yeˈelekˈ, tek yequibilaˈ tzij ri xa ma kitzij ta chiquij nicˈaj chic, y chukaˈ tek yeyokˈon. \t քանի որ սրտից է, որ ելնում են չար խորհուրդներ, սպանութիւններ, շնութիւններ, պոռնկութիւններ, գողութիւններ, սուտ վկայութիւններ, հայհոյանքներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tabij cˈa chake: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t եւ ասացին նրան. «Ասա՛ մեզ, ի՞նչ իշխանութեամբ ես դու անում այդ, կամ ո՞վ է, որ քեզ տուեց այդ իշխանութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun achi José rubiˈ, y aj pa tinamit Arimatea, tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Ri jun utzilaj y chojmilaj achi riˈ cachibil ri achiˈaˈ ri yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas. \t Եւ ահա Յովսէփ անունով մի մարդ կար հրեաների Արիմաթէ քաղաքից: Նա հրեաների խորհրդի անդամ էր, բարեգործ եւ արդար մի մարդ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ya ri Anás y ri Caifás ye nimalaj tak sacerdotes chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ri Dios xchˈo riqˈui ri Juan ri rucˈajol ri Zacarías, pa jun desierto. \t եւ Աննայի ու Կայիափայի քահանայապետութեան օրով, Աստծու խօսքը լսելի եղաւ Զաքարիայի որդի Յովհաննէսին անապատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús, xu (xe wi) tek xerutzˈet, xberucˈamaˈ pe caˈiˈ oxiˈ tak coloˈ y xuben cˈa jun ruchˈaybal y xerokotaj pe quinojel. Xerokotaj cˈa pe cachibilan ri quicarneˈl y ri quiwáquix ri chiriˈ chupan ri lugar riche (rixin) ri rachoch ri Dios. Y chique ri aj qˈuexoy tak puek, xucˈakalaˈ cˈa ca ri quirajil chiquiwech y xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. \t Եւ չուանից խարազան շինեց ու բոլորին տաճարից դուրս հանեց. նաեւ՝ ոչխարներն ու արջառները. իսկ լումայափոխների պղնձադրամները ցիր ու ցան արեց եւ նրանց սեղանները շուռ տուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xpe nimalaj bis pa cánima tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y cˈacˈariˈ chiquijujunal xechˈo apo chare y xquicˈutulaˈ cˈa: Ajaf, ¿la ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Եւ նրանք խիստ տխրեցին. նրանցից իւրաքանչիւրն սկսեց ասել նրան. «Միթէ ե՞ս եմ, Տէ՛ր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij tibanatej wi ronojel riˈ, tek ri Jesús xuchop cˈa chi nibe pa tak tinamit y pa tak aldeas, y chi ye cablajuj rudiscípulos ye benak riqˈui. Y Riyaˈ nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. \t Դրանից յետոյ Յիսուս շրջում էր քաղաքներում եւ գիւղերում, քարոզում էր եւ աւետարանում Աստծու արքայութիւնը: Եւ նրա հետ էին Տասներկուսը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal can nichˈo wi cˈa chiquij ri winek ri niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri winek riˈ xa yejikˈ ruma xaxu (xaxe wi) niquichˈob achique nicˈatzin chare ri quicˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y xaxu (xaxe) wi niquichˈob ri quibeyomal y chukaˈ ri achique yequirayij. Y rumariˈ ma niwachin ta jabel ri quicˈaslen. \t Իսկ այն, որ փշերի մէջ ընկաւ, այդ նրանք են, որ, երբ լսում են խօսքը, աշխարհի հոգսերով, հարստութեամբ եւ զուարճութեամբ զբաղուած լինելով՝ խեղդւում ու անպտուղ են լինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri teˈej riˈ: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin nwajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, can tabanaˈ cˈa chi re ye caˈiˈ wal reˈ yetzˈuyeˈ ta apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xchaˈ. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում»: Կինն ասաց նրան. «Ասա՛, որ սրանք՝ իմ այս երկու որդիները, նստեն քո արքայութեան մէջ, մէկը՝ քո աջ կողմում եւ միւսը՝ ձախ կողմում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri aj tzˈib riˈ: Ri xwan can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare. \t Յիսուս նրան ասաց. «Աղուէսները որջ ունեն, եւ երկնքի թռչունները՝ բոյն. բայց մարդու Որդին մի տեղ չունի, որ իր գլուխը դնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el ri chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. Y xcˈojeˈ cˈa pa jun jay, ruma ma nrajoˈ ta cˈa chi netamex chi Riyaˈ cˈo chiriˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, chanin xnabex chi cˈo chiriˈ. \t Եւ այնտեղից վեր կացաւ եկաւ Տիւրոսի ու Սիդոնի սահմանները. եւ մի տուն մտնելով՝ չէր ուզում, որ որեւէ մէկն իմանայ իր այնտեղ լինելը, սակայն չկարողացաւ թաքնուած մնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can xerutek wi el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos, y xubij el chique: Quixbiyin pa tinamit Jerusalem, y chiriˈ xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el. \t Եւ նա աշակերտներից երկուսին ուղարկեց ու նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք այն քաղաքը եւ երբ այն քաղաքը մտնէք, կը պատահի ձեզ մի մարդ, որ ուսին ջրի սափոր ունի. գնացէ՛ք նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun cˈa chique ri rumozos ri nimalaj sacerdote, rachˈalal jubaˈ ri achi ri xelesex ruxquin ruma ri Pedro, xubij cˈa chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cˈa riyit ri xatintzˈet chi yitcˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ acuchi (achique) xbekachapaˈ wi pe? xchaˈ chare. \t Եւ քահանայապետի ծառաներից մէկը՝ նրա՛ ազգականը, որի ականջը Պետրոսը կտրել էր, ասաց. «Չէ՞ որ ես ինքս տեսայ քեզ նրա հետ պարտէզում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Բայց որպէսզի իմանաք, թէ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի երկրի վրայ մեղքերը ներելու (ասաց անդամալոյծին)՝ քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri José, rucˈajol ca ri Matatías, y ri Matatías rucˈajol ca ri Amós, y ri Amós rucˈajol ca ri Nahum, y ri Nahum rucˈajol ca ri Esli, y ri Esli rucˈajol ca ri Nagai. \t եւ սա՝ Մատթէի, եւ սա՝ Ամոսի, եւ սա՝ Նաւումի, եւ սա՝ Էսղիի, եւ սա՝ Նանգէի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xbecˈulun pe chiquiwech ri pa bey y xuyaˈ rutzil quiwech. Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xexuqueˈ ka chraken ri Jesús, xquikˈetej ri raken y can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij. \t Եւ յանկարծ Յիսուս նրանց դիմացը ելաւ ու ասաց՝ ողջո՜յն ձեզ. եւ նրանք մօտենալով՝ նրա ոտքերին փարուեցին ու երկրպագեցին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Եւ նրանք իսկոյն թողնելով ուռկանները՝ գնացին նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ uchukˈaˈ chique y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj quinojel quiwech itzel tak espíritu, y riche (rixin) chukaˈ yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Եւ նա կանչելով տասներկու առաքեալներին՝ նրանց զօրութիւն եւ իշխանութիւն տուեց բոլոր դեւերի վրայ, նաեւ՝ բժշկելու հիւանդութիւնները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Juan: Ma tikˈil ta chic. Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Յիսուս ասաց նրանց. «Մի՛ արգելէք նրան, որովհետեւ, ով որ ձեր թշնամին չէ, ձեր կողմն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xquebano queriˈ chiwe, ruma xa can rajawaxic chi nikˈalajsaj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Can nicˈatzin cˈa chi netamatej ri ewan. \t Այսուհետեւ նրանցից չվախենաք, որովհետեւ չկայ ծածուկ բան, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան, որ չիմացուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chake riyoj ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj? xechaˈ. \t Այն օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Մեզնից ո՞վ է մեծ երկնքի արքայութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Xa can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma tek riyix niyaˈ ri idiezmo, can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ, ri menta rubiˈ, ri anís y ri comino. Pero xa iyaˈon ca rubanic ri ruchojmilal ri cˈaslen ri nubij chupan ri ley ri más rajawaxic chi niben, chi ticˈojeˈ joyowanic iwuqˈui y kitzij tucukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. Ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ տալիս էք անանուխի եւ սամիթի ու չամանի տասանորդը, բայց թողել էք օրէնքի ամենից կարեւորները՝ արդարադատութիւնը, ողորմութիւնը եւ հաւատը. հարկ էր այս անել եւ այն չթողն»լ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa el ri rubey chi nibe pa tinamit Jerusalem. Pero nabey xbekˈax na pe pa tak tinamit y pa tak aldeas riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Եւ Յիսուս շրջում էր քաղաքներով ու գիւղերով եւ ուսուցանում էր: Երբ ճանապարհ էր ընկել դէպի Երուսաղէմ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: ¿Can ma nawacˈaxaj ta cˈa ri niquibij ri winek chawij riche (rixin) chi yatquitzujuj (yatquisujuj)? \t Այն ժամանակ Պիղատոսը նրան ասաց. «Չե՞ս լսում, ինչքան դրանք քո դէմ են վկայում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xubij cˈa chi tijach pe ri ruchˈacul ri Jesús chare ri José. \t Սա Պիղատոսի մօտ գնալով՝ Յիսուսի մարմինը խնդրեց: Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց, որ մարմինը տրուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na quiqˈui ri winek tek xapon ri ruteˈ y ri ye rachˈalal. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yechˈo riqˈui ri Jesús, xa yacˈa ri ma xeˈoc ta apo cˈa riqˈui. \t Մինչ Յիսուս դեռ խօսքն ուղղում էր բազմութեանը, ահա նրա մայրն ու նրա եղբայրները կանգնած էին դրսում եւ ուզում էին խօսել նրա հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy winek ye cˈutuy tak alcawal ri ye banon bautizar ruma ri Juan. Y tek riyeˈ xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chrij ri Juan, xquibij chi ri Dios can choj wi. \t Եւ երբ ամբողջ ժողովուրդը լսեց, նոյնպէս եւ մաքսաւորները, ընդունեցին Աստծու արդարութիւնը՝ մկրտուելով Յովհաննէսի մկրտութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma toc ta chic pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. \t եւ ով տանիքի վրայ կը լինի, իր տնից բան վերցնելու համար թող ցած չիջնի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús aponak chic cˈa, Riyaˈ xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xerokotalaˈ pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Եւ տաճար մտնելով՝ սկսեց դուրս հանել աղաւնեվաճառներին ու գնողներին եւ լումայափոխների սեղանները ցրեց"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin nbij cˈa chi junan riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nutic ka jun achi pa rulef. Tek niqˈuiy, can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ. \t Նման է մանանեխի հատիկին, որ մի մարդ վերցրեց եւ նետեց իր պարտէզը: Սա աճեց եւ ծառ եղաւ, եւ երկնքի թռչունները ապրում էին նրա ճիւղերի վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ. \t Եւ Յիսուս եկաւ ծովի հանդիպակաց կողմը, գերգեսացիների երկիրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan ri wolajuj junaˈ tek ruchapon nikˈato pe tzij ri Tiberio César, ya cˈa riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ye cajiˈ chic aj kˈatbel tak tzij y ri cajiˈ aj kˈatbel tak tzij riˈ yecˈa achiˈaˈ reˈ: Jun ya ri Poncio Pilato rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Judea. Y ri jun chic, Herodes rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Galilea. Y ri rox, Felipe cˈa rubiˈ, rachˈalal ri Herodes, y ri Felipe riˈ nikˈato tzij pa Iturea y pa Traconite. Y ri rucaj aj kˈatbel tzij, Lisanias rubiˈ, ri nikˈato tzij pan Abilinia. \t Տիբերիոս կայսեր իշխանութեան տասնհինգերորդ տարում, երբ Պոնտացի Պիղատոսը կուսակալ էր Հրէաստանի, եւ Հերովդէսը՝ չորրորդապետ Գալիլիայի, եւ նրա եղբայր Փիլիպպոսը՝ չորրորդապետ Իտուրացիների ու Տրաքոնացիների աշխարհի, Լիւսանիասը՝ չորրորդապետ Աբիլենէի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek ri xtitzak cˈa chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y ri winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ ով այս վէմի վրայ ընկնի, կը փշրուի, եւ ում վրայ այն ընկնի, նրան կը ճզմի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can nkˈalajsan wi cˈa ri abiˈ riyit chique, y can cˈa xtinkˈalajsaj na wi; riche (rixin) chi queriˈ achiˈel yinawajoˈ riyin queriˈ ta chukaˈ xticajoˈ quiˈ riyeˈ. Y xquicˈojeˈ ta cˈa riyin quiqˈui riyeˈ. \t Եւ ճանաչեցրի նրանց քո անունը ու պիտի ճանաչեցնեմ, որպէսզի այն սէրը, որով ինձ սիրեցիր, նրանց մէջ լինի, եւ ես՝ նրանց մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: \t Բայց որպէսզի իմանաք, որ մարդու Որդին երկրի վրայ իշխանութիւն ունի ներելու մեղքերը, - ասաց նա անդամալոյծին, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xtukˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek ri chojmilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen, ruma riyin riqˈui ri Tataˈixel yibe wi. Y yacˈariˈ tek riyix ma xquinitzˈet ta chic. \t արդարութեան հարցում՝ որովհետեւ իմ Հօր մօտ եմ գնում, եւ այլեւս ինձ չէք տեսնի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Marta rubin chic cˈa ca re chˈabel reˈ chare ri Jesús, xbe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri María ri rachˈalal. Y tek xapon cˈa, ri Marta xubij pan ekal chare ri María: Ri Ajaf xoka y wacami yarusiqˈuij (yaroyoj), xchaˈ chare. \t Եւ այս ասելուց յետոյ, գնաց գաղտնաբար կանչեց իր քրոջը՝ Մարիամին եւ ասաց. «Վարդապետն է եկել եւ քեզ է կանչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri winek xquixquijech pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij chique. Ruma chupan ri hora riˈ, ri Dios xtuyaˈ cˈa chˈabel chiwe ri nicˈatzin chi nibij. \t Բայց երբ ձեզ մատնեն, հոգ մի՛ արէք, թէ ինչպէս կամ ինչ պիտի խօսէք, որովհետեւ այդ ժամին ձեզ կը տրուի այն, ինչ պիտի խօսէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yequibilaˈ cˈa: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri Jesús ri rucˈajol ri José? Xa ketaman cˈa quiwech ri ruteˈ rutataˈ. ¿Achique cˈa ruma nubij chi Riyaˈ kajnek pe chilaˈ chicaj? \t Եւ ասում էին. «Սա Յիսուսը չէ՞՝ Յովսէփի որդին, որի հօրն ու մօրը մենք ճանաչում ենք: Իսկ արդ, ինչպէ՞ս է ասում՝ ես երկնքից իջայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi cˈa ri niquichˈob chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Եւ նկատելով նրանց խորամանկութիւնը՝ ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi can iwetaman cˈa nuwech riyin, can iwetaman cˈa chukaˈ ruwech ri Nataˈ. Re wacami can itzˈeton chic, y chukaˈ iwetaman chic ruwech, xchaˈ ri Jesús. \t Եթէ ինձ ճանաչէիք, ապա կը ճանաչէիք եւ իմ Հօրը. այսուհետեւ կը ճանաչէք նրան. եւ տեսել էք նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa quixbiyin chanin, y jeˈibij chique quinojel ri rudiscípulos ri Jesús, chi Riyaˈ xcˈastej yan cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ. Riyaˈ can ninabeyej cˈa el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, achiˈel re nbij el chiwe. \t Եւ իսկոյն գնացէ՛ք, ասացէ՛ք նրա աշակերտներին, թէ յարութիւն առաւ. եւ ահա նա ձեզնից առաջ գնում է Գալիլիա. այնտեղ նրան կը տեսնէք: Ահա ասացի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij: Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi xtikˈalajin achique quibanon ri winek. Riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri xa ye achiˈel moyiˈ quibanon, can xquetzuˈun, y ri winek ri niquibij chi can yetzuˈun, xa xqueˈoc achiˈel moyiˈ. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Դատաստանի համար եկայ այս աշխարհը, որպէսզի, ովքեր չեն տեսնում, տեսնեն, եւ ովքեր տեսնում են, կուրանան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyeˈ xa ma xetaneˈ ta ka, xa más niquirek apo quichiˈ, niquicˈutuj chi ticamisex ri Jesús chuwech cruz. Can nikˈalajin cˈa chi ya ri chˈabel ri xquibilaˈ apo ri winek y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xtichˈacon. \t Իսկ նրանք բարձրաձայն ստիպում էին եւ ուզում, որ նրան խաչը հանի: Եւ նրանց ու քահանայապետների ձայները աւելի ուժեղանում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) oc ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, yacˈa ri iwánima ma yecowin ta niquicamisaj. Ri achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ, can chuwech ri jun ri nicowin nuyaˈ ri iwánima y ri ichˈacul chupan ri kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Եւ մի՛ վախեցէք նրանցից, որ մարմինն են սպանում, բայց հոգին սպանել չեն կարող. այլ դուք առաւել վախեցէ՛ք նրանից, ով կարող է գեհենի մէջ կորստեան մատնել հոգին եւ մարմինը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj achique nabij riyit. ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ. \t Արդ, ասա՛ մեզ, ինչպէ՞ս է քեզ թւում. պէ՞տք է հարկ տալ կայսրին, թէ՞՝ ոչ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ruma ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek y cˈo ronojel quiqˈui, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Հապա ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք. փափուկ զգեստներով զարդարուած մի մա՞րդ. ահաւասիկ նրանք, որ փառաւոր զգեստներով են եւ փափուկ կենցաղով են ապրում, արքունիքներում են լինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri nuben ri Jesús. Rumariˈ ri Juan xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ chique ri ye rudiscípulos, \t Եւ Յովհաննէսին այս բոլորի մասին պատմեցին իր աշակերտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin quinojel, ri Jesús xucˈutuj chare ri Simón Pedro: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la yinawajoˈ cami más que chiquiwech quinojel reˈ? xchaˈ chare. Y ri Simón Pedro xubij cˈa: Jaˈ (je), can queriˈ wi, Ajaf. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wi can yinawajoˈ, can queˈayukˈuj cˈa ri alaj tak nucarneˈl, xchaˈ. \t Եւ երբ ճաշեցին, Յիսուս Սիմոն Պետրոսին ասաց. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ աւելի, քան դրանք»: Սա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, եւ դու գիտես, որ սիրում եմ քեզ»: Նրան ասաց՝ արածացրո՛ւ իմ գառներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, xchaˈ ri Jesús, chi ri achi cˈutuy alcawal xtzolin el, y xtzˈetetej ruma ri Dios chi xa majun rumac. Y yacˈa ri achi fariseo ma que ta riˈ xcˈulun chuwech ri Dios. Ruma chi xabachique cˈa ri nunimirisaj riˈ, xa can xtikasex cˈa rukˈij. Yacˈa ri ruchˈutinirisan riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Ասում եմ ձեզ, սա՛ իջաւ իր տունը արդարացած, ոչ թէ միւսը. որովհետեւ, ով որ բարձրացնում է իր անձը, կը խոնարհուի, եւ ով որ խոնարհեցնում է իր անձը, կը բարձրացուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix ojer ca, chi ri nelesan jun runakˈ ruwech jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ tiban chare ri xbano. Ri nikˈajo el rey jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ niban chare ri xbano. \t Լսել էք՝ ինչ ասուեց. «Աչքի փոխարէն՝ աչք եւ ատամի փոխարէն՝ ատամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri tataˈaj ma xtika ta cˈa chuwech ri nubij ri rucˈajol. Ni ri cˈajolaxel ma xtika ta chuwech ri nubij ri tataˈaj. Ni ri teˈej ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruxokˈal (ruxok‑al) chare. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri kˈopoj ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruteˈ chare. Y can quecˈariˈ ri aliteˈ ma xtiquicˈuaj ta quiˈ riqˈui ri ralibatz, ruma ma junan ta niquichˈob, y can ni ta cˈa ri alibetz xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri raliteˈ. \t Հայրը պիտի բաժանուի որդու դէմ, եւ որդին՝ Հօր, մայրը՝ աղջկայ դէմ, եւ աղջիկը՝ մօր, կեսուրը՝ հարսի դէմ, եւ հարսը՝ իր կեսրոջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri rudiscípulos y xubij chique: Kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով իր աշակերտներին՝ նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այդ չքաւոր այրին աւելի շատ գցեց, քան գանձանակի մէջ միւս բոլոր դրամ գցողները,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Herodías can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan ruma itzel nunaˈ chare, pero ma cowinek ta. \t Եւ Հերովդիան ոխ էր պահել նրա դէմ ու ուզում էր նրան սպանել տալ, բայց չէր կարողանում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek sibilaj yinicanoj? Chinuwech riyin, riyix can jabel wi iwetaman chi ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios, yariˈ ri cˈo chi nben. \t Եւ նա պատասխանեց նրանց. «Ինչո՞ւ էիք ինձ փնտռում, չգիտէի՞ք, թէ ես Հօրս տանը պէտք է լինեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ riyix xa can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri ojer tak winek, chi ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y queriˈ chukaˈ tek niquiben jurar, ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y tek cˈo ri niquitzuj (niquisuj) chare ri Ajaf chi niquiben, can tiquibanaˈ cˈa. \t Լսել էք դարձեալ, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Երդմնազանց մի՛ լինիր, այլ արա՛ Տիրոջն այն, ինչ երդուել ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel ruwaˈikˈij tek wuma riyin yixyokˈ y tek ri winek itzel niquinaˈ chiwe, y niquibij ronojel itzel chiwij, y tek wuma riyin nitzˈuculux tzij chiwij. \t - Երանի՜ է ձեզ, երբ ձեզ նախատեն ու հալածեն եւ իմ պատճառով ձեր մասին ամէն տեսակ չար խօսք՝ սուտ ասեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri chiriˈ cˈa pa tinamit Jerusalem, ri chunakajal apo ri puerta, puerta quiche (quixin) ri Carneˈl nibix chare, cˈo cˈa jun atinibel. Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ yecˈo cˈa wuˈoˈ ruchiˈ raken jay. Y pa quichˈabel ri israelitas niquibij cˈa Betesda chare ri lugar riˈ. \t Եւ Երուսաղէմում, Ոչխարների աւազանի մօտ մի տեղ կար, որ եբրայերէն անուանւում էր Բեթհեզդա՝ հինգ սրահներով,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Pero ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Արթո՛ւն կացէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք: Հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "xequicˈuaj apo ruxak tak cheˈ ri nibix palma chare, xebe chucˈulic y riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Yareˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, y can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! yechaˈ. \t արմաւենիների ճիւղեր վերցրեց եւ Յիսուսին ընդառաջ ելաւ: Աղաղակում էին ու ասում. «Ովսաննա՜, օրհնեա՜լ լինես դու, որ գալիս ես Տիրոջ անունով, ո՛վ թագաւոր Իսրայէլի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y man cˈa tisach ta acˈuˈx riqˈui re xinbij chawe, ruma can queriˈ wi: Can rajawaxic wi chi yatalex chic jun bey. \t Դու մի՛ զարմացիր, որ քեզ ասացի՝ պէտք է ձեզ վերստին ծնուել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa jun tinamit, xapon cˈa jun achi riqˈui, ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, xbexuqueˈ chuwech y xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef y xucˈutuj utzil chare ri Jesús, y xubij cˈa: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi riyit can yacowin wi, xchaˈ. \t Եւ երբ նա հասաւ քաղաքներից մէկը, բորոտութեամբ պատած մի մարդ, Յիսուսին տեսնելով, երեսի վրայ ընկած՝ աղաչեց նրան եւ ասաց. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարո՛ղ ես ինձ մաքրել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xoc el pa jucuˈ y xbe cˈa pa Magdala. \t Երբ նա ժողովրդի բազմութիւնը արձակեց, նաւակ բարձրացաւ ու եկաւ Մագդաղիայի սահմանները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xbin apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el. Riyeˈ nicajoˈ yechˈo awuqˈui, xchaˈ chare. \t Եւ մէկն ասաց նրան. «Ահա քո մայրն ու քո եղբայրները դրսում կանգնած են եւ ուզում են քեզ հետ խօսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Ruma chi ri runakˈ tak awech wi ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. \t Մարմնի ճրագը աչքն է. երբ աչքը առողջ է, ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի, իսկ երբ աչքը պղտոր է, մարմինն էլ խաւար կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riqˈui ri nibij, can nikˈalajin wi chi riyix niben chique ri alcˈualaxelaˈ chi majun chic tiquiyaˈ chique ri quiteˈ quitataˈ. \t դրանով իսկ այլեւս թոյլ չէք տալիս, որ նա իր հօր կամ մօր համար որեւէ բան անի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa jubaˈ chic cˈa re xquinquitzˈet el. Yacˈa riyix can xquinitzˈet chic na jun bey. Y ruma chi riyin can cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, rumariˈ riyix can xticˈojeˈ cˈa chukaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Մի փոքր ժամանակ եւս, եւ այս աշխարհը ինձ չի տեսնի, բայց դուք ինձ կը տեսնէք, որովհետեւ ես կենդանի եմ, եւ դուք կենդանի էք լինելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri discípulo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rutijonel, y ri mozo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rupatrón. Riyin ri Tataˈixel, wi ri winek quibin Beelzebú chuwe, ¿cˈa ta cˈa chiwe riyix ri yix walcˈual man ta xtiquibij itzel chiwe? \t Աշակերտին հերիք է, եթէ լինի իր վարդապետի նման, եւ ծառային՝ իր տիրոջ նման. եթէ տանտիրոջը Բէեղզեբուղ կոչեցին, որչա՜փ եւս առաւել՝ նրա ընտանիքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can queriˈ cˈa chukaˈ xcˈulwachitej pa rutiempo ri Lot. Ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi cánima, riqˈui ri quilokˈoj, ri quicˈayij, ri quiticoˈn y ri paban tak jay. \t Ուտում էին, խմում, կին էին առնում եւ մարդու էին գնում, մինչեւ այն օրը, երբ Նոյը տապան մտաւ, եւ ջրհեղեղը եկաւ ու բոլորին կորստեան մատնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús tzˈuyul chic cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquicˈutuj chare: Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Achique cˈa retal nibanatej riche (rixin) chi queriˈ ninabex tek xcape chic jun bey, y riche (rixin) chi queriˈ ninabex chi xa napon yan ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ? xechaˈ. \t Եւ մինչ դեռ նստած էր Ձիթենեաց լերան վրայ, աշակերտները առանձին մօտեցան նրան ու ասացին. «Ասա՛ մեզ, այդ ե՞րբ կը լինի, եւ կամ քո գալստեան ու այս աշխարհի վախճանի նշանն ի՞նչ կը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús riche (rixin) chi niquinimaj niquilij, riyeˈ yetzuˈun cˈa apo, xa yacˈa chi cˈanej yecˈo wi el. \t Այնտեղ շատ կանայք կային, որոնք կանգնած հեռուից նայում էին եւ որոնք Գալիլիայից եկել էին Յիսուսի յետեւից՝ նրան ծառայելու համար."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit atzˈeton chic cˈa ri Rucˈajol ri Dios. Y riˈ can ya cˈa ri ntajin nichˈob awuqˈui, xchaˈ. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ե՛ւ տեսար նրան, ե՛ւ նա է, ով խօսում է քեզ հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tinatej cˈa chiwe ri xinbij chiwe, chi ri mozo ma ya ta riˈ ri más ta nim rukˈij que chuwech ri patrón. Y wi riyin ri Iwajaf yinetzelex cuma ri winek y cˈo pokon niquiben chuwe, riyix chukaˈ xa can queriˈ xtiban chiwe. Pero ri winek ri niquiben ri nubij ri nuchˈabel riyin, xa can niquiben chukaˈ ri nibij riyix chique. \t Յիշեցէ՛ք այն խօսքը, որ ես ձեզ ասացի, թէ՝ ծառան մեծ չէ, քան իր տէրը. եթէ ինձ հալածեցին, ապա ձեզ էլ կը հալածեն. եթէ իմ խօսքը պահեցին, ապա ձերն էլ կը պահեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri achi riˈ xeril cˈa ri mozos y tek chˈonak chic quiqˈui chi niquichˈec jojun denario ri jun kˈij, cˈacˈariˈ xerutek chusamajixic ri rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Եւ մշակների օրավարձը մէկ դահեկան սակարկելով՝ նրանց ուղարկեց իր այգին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Andrés nabey cˈa xberilaˈ ri Simón ri rachˈalal y xberubij chare: Xkil ri Mesías. Ri Mesías ntel chi tzij ri Cristo. \t Սա նախ գտնում է իր եղբայր Սիմոնին ու նրան ասում է. «Գտանք Մեսիային» (որ թարգմանւում է՝ Քրիստոս):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek yecamisex ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua. Y can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ chare. \t Եւ Բաղարջակերաց տօնի առաջին օրը, երբ զատկի գառն էին մորթում, աշակերտները նրան ասացին. «Ո՞ւր ես ուզում գնանք պատրաստենք, որ զատկական ընթրիքն ուտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Queˈinojsaj chi yaˈ re yabel tak yaˈ reˈ, xchaˈ chique. Y riyeˈ can que wi riˈ xquiben. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Լցրէ՛ք այդ թակոյկները ջրով»: Եւ լցրին բերնէբերան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio. Y xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. \t Պիղատոսը դարձեալ ապարանք մտաւ, կանչեց Յիսուսին եւ ասաց նրան. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi riyix xaxu (xaxe wi) ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin) ri yeˈiwajoˈ, ¿la can cˈo ta cami rajel ruqˈuexel xticˈul? Ruma ri cˈutuy tak alcawal queriˈ chukaˈ niquiben; riyeˈ yecajoˈ xaxu (xaxe wi) ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Եթէ սիրէք միայն նրանց, որոնք ձեզ սիրում են, ձեր վարձն ի՞նչ է. չէ՞ որ մաքսաւորներն էլ նոյնն են անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t եւ ձեզնից ով կը կամենայ առաջին լինել, ձեր ծառան պիտի լինի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij ri xeniman riche (rixin): Wi riyix can xquixcˈojeˈ jabel chupan ri nuchˈabel, can xquixoc cˈa kitzij tzekelbey wuche (wixin). \t Եւ Յիսուս հաւատացեալ հրեաներին ասաց. «Եթէ դուք իմ ուսուցմանը հաւատարիմ մնաք, իմ ճշմարիտ աշակերտները կը լինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ cˈo cˈa jubaˈ saˈon car y jubaˈ cab ri cˈa cˈo na pa ruceraˈil xquiyaˈ chare. \t Եւ նրանք տուին նրան խորոված ձկան մի կտոր եւ մեղրախորիսխ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ, y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yekˈaban tzij chiwij. \t օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, ձեզ նեղողների համար աղօթեցէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Wacami nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ես ձեզ մի բան հարցնեմ. շաբաթ օրը ի՞նչ բան է օրինաւոր անել՝ բարի՞ գործ անել, թէ՞՝ չար գործ, մի հոգի՞ փրկել, թէ՞ կորստեան մատնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xquebano cˈa ri kˈatoj, can cˈo cˈa rajel ruqˈuexel xtiquicˈul; y ri ruwech ri ticoˈn ri xtiquimol ca, yacˈariˈ ri winek ri can xtiquicˈul quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) chi queriˈ, ri ye tiquiyon ca ri ruchˈabel ri Dios, y ri yecˈolo ruwech ri ticoˈn riˈ, junan cˈa xtiquicot ri cánima. \t Եւ ով հնձում է, վարձ է ստանում ու յաւիտենական կեանքի համար պտուղ է կուտակում, որպէսզի սերմանողն ու հնձողը հաւասարապէս ցնծան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Caifás tek xchˈo y xubij queriˈ, ma ya ta ri nuchˈob ka riyaˈ ri xubij, ma que ta riˈ. Ri chˈabel ri xerubij riyaˈ, can ya cˈa ri Dios ri xyaˈo pe chare. Y ruma chi can ya cˈa riyaˈ ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare chi xubij yan apo chi ri Jesús cˈo cˈa chi nicom na pa quiqˈuexel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef Israel. \t Այս բանը նա ինքն իրենից չասաց, այլ, քանի որ այդ տարուայ քահանայապետն էր, մարգարէացաւ, որ Յիսուս մեռնելու էր ազգի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek xa riqˈui retal xechˈo apo chare ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, riche (rixin) chi niquicˈutuj chare achique biˈaj nrajoˈ nuyaˈ chare ri acˈal. \t Նշանացի ակնարկեցին նրա հօրը, թէ ի՛նչ կը կամենայ նրան կոչել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Reˈ nyaˈ yan ca rutzijol chiwe, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon rukˈijul chi xtibanatej reˈ, xa can xtinimaj wi ri nbin ca chiwe. \t Եւ հիմա ասացի ձեզ, երբ դեռ չի եղել, որպէսզի, երբ լինի, հաւատաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri nimalaj sacerdote xracˈaxaj riˈ, xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij, ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. \t Եւ քահանայապետը իսկոյն պատռեց իր պատմուճանը եւ ասաց. «Էլ ի՞նչ պէտք են մեզ վկաներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xquinquichˈey y cˈacˈariˈ xquinquibajij chuwech jun cruz riche (rixin) chi yinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t ու նրան հեթանոսներին պիտի մատնեն՝ ծաղրուելու, ծեծուելու եւ խաչը հանուելու համար, սակայն նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, can riche (rixin) wi cˈa chi ye qˈuiy winek yecolotej. \t Եւ Յիսուս ասաց նրանց. «Ա՛յս է Նոր Ուխտի իմ արիւնը, որ կը թափուի շատերի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri kˈij riˈ, quinojel ri winek israelitas niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij pascua. Y rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xebe riqˈui ri Pilato y xbequicˈutuj chare riche (rixin) chi tikˈip (tikˈapux) caken ri yecˈo chuwech cruz, riche (rixin) chi queriˈ yeˈelesex cˈa el chuwech ri cruz. Ruma ma rucˈamon ta cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ yecˈojeˈ ca chuwech tak cruz chupan ri nimalaj nimakˈij pascua y can uxlanibel kˈij chukaˈ. \t Իսկ քանի որ ուրբաթ էր, որպէսզի մարմինները չմնան խաչի վրայ մինչեւ շաբաթ օրը, - որովհետեւ այն շաբաթը տօնական մեծ օր էր, - հրեայ առաջնորդները Պիղատոսին աղաչեցին, որ կոտրեն նրանց սրունքները եւ վերցնեն նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Dios xubij chare ri beyon riˈ: Nacanic chi achi, chupan re akˈaˈ reˈ xtinsiqˈuij (xtinwoyoj) el ri awánima, y ronojel ri abeyomal ri ayacon, ¿achoj riche (rixin) cami xtoc wi ca? \t Աստուած նրան ասաց. «Անմի՛տ, հէնց այս գիշեր հոգիդ քեզնից պահանջելու են, իսկ ինչ որ պատրաստել ես, ո՞ւմն է լինելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri yawaˈ riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, tek nisilon pe ri yaˈ, majun yitoˈo ta riche (rixin) chi yinapon ta apo cˈa chupan. Rumariˈ, astapeˈ ntij nukˈij chi yibe ta apo, cˈa ma jane quinapon ta, tek xa can yariˈ xapon yan jun chic, xchaˈ chare ri Jesús. \t Հիւանդը պատասխանեց նրան. «Տէ՛ր, ոչ ոք չունեմ, որ, երբ ջրերը խառնուեն, ինձ աւազանի մէջ իջեցնի. եւ մինչ ես դանդաղում եմ, մէկ ուրիշն ինձնից աւելի առաջ է իջնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can ma xu (xe) ta cˈa pa quiqˈuexel ri winek israelitas tek xticom, xa can xticom cˈa riche (rixin) chi yerumol quinojel ri winek ri can ye ralcˈual wi ri Dios ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Եւ ոչ միայն ազգի համար, այլ՝ որպէսզի նաեւ Աստծու ցրուած որդիներին ի մի հաւաքի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi majun bey xtinben ta chic re waˈin reˈ, cˈa ya tek banatajnek chic ronojel pa rajawaren ri Dios ri nucˈut re jun waˈin reˈ. Can cˈa yacˈariˈ tek xtinben chic re waˈin reˈ. \t Բայց ասում եմ ձեզ, թէ այլեւս չեմ ուտելու սրանից, մինչեւ որ Պասեքը կատարուի Աստծու արքայութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri uxlanibel cˈuˈx ri cˈo wuqˈui riyin, can yacˈariˈ ri nyaˈ ca chiwe. Ri uxlanibel cˈuˈx cˈa ri nyaˈ ca riyin pa tak iwánima riyix ri iniman chic, man achiˈel ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri niquitzuj (niquisuj) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can man cˈa tisach ta icˈuˈx, y ma tixibij ta iwiˈ. \t «Խաղաղութիւն եմ թողնում ձեզ, իմ խաղաղութիւնն եմ տալիս ձեզ. ձեզ չեմ տալիս այնպէս, ինչպէս այս աշխարհն է տալիս. ձեր սրտերը թող չխռովուեն, եւ չվախենաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús nichˈo cˈa chiquiwech ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyix can iwetaman wi nuwech, y chukaˈ iwetaman acuchi (achique) yipe wi. Pero ma nuyon ta riyin xinben chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Ri yin takayon pe ya ri kitzij Dios, xa yacˈa chi riyix ma iwetaman ta ruwech. \t Յիսուս աղաղակեց տաճարի մէջ, ուսուցանում էր եւ ասում. «Ե՛ւ ինձ գիտէք, ե՛ւ գիտէք որտեղից եմ. ինքս ինձ չեմ եկել, այլ ճշմարիտ է նա, ով ինձ ուղարկեց. նա, որին դուք չգիտէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ can nibiyaj wi cˈa ri pa tak juyuˈ y pa camposanto, nurek ruchiˈ y nusocolaˈ riˈ riqˈui abej. Can chi pakˈij chi chakˈaˈ cˈa ri nubanalaˈ queriˈ ri achi riˈ. \t որովհետեւ միշտ, գիշեր ու ցերեկ, գերեզմաններում եւ լեռներում, աղաղակում էր եւ ինքն իրեն քարերով ծեծում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi ma nicuy ta quimac ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Իսկ եթէ դուք մարդկանց չներէք իրենց յանցանքները, ձեր Հայրն էլ ձե՛զ չի ների ձեր յանցանքները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri rajaf ri ulef xubij chare ri achi ri samajiy rulef: Oxiˈ yan cˈa junaˈ reˈ noncanoj ruwech re cheˈ reˈ, y majun bey wilon ta jun ti ruwech. Rumacˈariˈ más utz tachoyoˈ el. ¿Achique nicˈatzin wi chi xaxu (xaxe wi) nuqˈuis ruchukˈaˈ re ulef? \t Այգեգործին ասաց. «Ահա երեք տարի է, որ գալիս եմ այդ թզենու վրայ պտուղ փնտռելու եւ չեմ գտնում. արդ, կտրի՛ր այդ. ինչո՞ւ է հողն զբաղեցնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ. Y xebe jucˈan chic ruchiˈ ri jun ti raken siwan ri Cedrón rubiˈ, pa jun ulef ri acuchi (achique) cˈo wi cotzˈiˈj y qˈuiy cheˈ ri niquiyaˈ quiwech; y chiriˈ cˈa xoc wi apo ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Երբ Յիսուս այսպէս խօսեց, աշակերտներով հանդերձ ելաւ գնաց Կեդրոնի ձորի միւս կողմը. այնտեղ մի պարտէզ կար, ուր մտան ինքը եւ իր աշակերտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Catzolin. Ri acˈajol nicˈaseˈ, xucheˈex el. Y ri achi riˈ can xunimaj wi ri xubij ri Jesús, y xbe. \t Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, քո որդին կենդանի է»: Եւ մարդը հաւատաց Յիսուսի ասած խօսքին ու գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex chukaˈ ri mozo riˈ. \t Իր տէրը նրան ասաց. «Ապրե՛ս, բարի՛ եւ հաւատարի՛մ ծառայ, որովհետեւ այդ քչի մէջ հաւատարիմ եղար, շատի վրայ կը կարգեմ քեզ. մտի՛ր քո տիրոջ ուրախութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa ta jun akˈaˈ o jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, xa utz tachoyoˈ el y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun akˈaˈ o jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri yatbecˈak wi ca. \t Եթէ քո ձեռքը կամ ոտքը քեզ գայթակղեցնում է, կտրի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. լաւ է, որ դու մէկ ձեռքով կամ կաղ մտնես կեանք, քան երկու ձեռք ու երկու ոտք ունենաս եւ յաւիտենական կրակի մէջ ընկնես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Y xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Pero pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús. \t Ապա ասաց. «Մարդու Որդին պէտք է շատ չարչարուի եւ անարգուի քահանայապետներից եւ ծերերից ու օրէնսգէտներից. եւ սպանուի ու երրորդ օրը յարութիւն առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri tzˈuyul chiriˈ pa mesa, tek racˈaxan chic ka ri tzij ri xubij ri Jesús, xubij cˈa apo chare ri Jesús: Jabel ruwarukˈij ri can xtibewaˈ pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Երբ սեղանակիցներից մէկը այս լսեց, ասաց նրան. «Երանի՜ նրան, ով ճաշ կ՚ուտի Աստծու արքայութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij: Wi xa ta nuyon cˈa riyin nyaˈ nukˈij nucˈojlen, xa majun cˈa nicˈatzin wi. Pero ri nukˈij nucˈojlen riyin, ya cˈa ri Nataˈ niyaˈo. Ri Nataˈ yacˈariˈ ri nibij i‑Dios chare. \t Յիսուս պատասխանեց. «Եթէ ես փառաւորեմ իմ անձը, իմ փառքը ոչինչ է. Հայրն է, որ ինձ փառաւորում է, եւ որի մասին դուք ասում էք, թէ՝ մեր Աստուածն է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Այլ դուք հետամո՛ւտ եղէք Աստծու արքայութեանը, եւ այդ ամէնը աւելիով կը տրուի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can ya ri chˈabel ri ayaˈon pe chuwe riyin riche (rixin) chi nkˈalajsaj, can ya cˈa riˈ ri xinkˈalajsaj chiquiwech re achiˈaˈ reˈ. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa ri achˈabel pa tak cánima, y can xquetamaj wi cˈa chi kitzij chi awuqˈui riyit Nataˈ Dios yin petenak wi. Can xquinimaj cˈa chi yit cˈa riyit yit takayon pe wuche (wixin). \t եւ նրանք ընդունեցին ու ճշմարտութեամբ ճանաչեցին, որ ես քո մօտից ելայ. եւ նրանք հաւատացին, որ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri nben, can ya cˈa ri Nataˈ ri xitako pe chubanic, riche (rixin) chi ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tiquetamaj chi riyin nwajoˈ ri Nataˈ. Kojyacatej cˈa el y koj‑el el waweˈ, xchaˈ. \t Իսկ որպէսզի աշխարհը գիտենայ, որ ես սիրում եմ Հօրը, այնպէս եմ անում, ինչպէս որ Հայրը պատուիրեց ինձ. դե՛հ, վե՛ր կացէք գնանք այստեղից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Jerusalem, jun tinamit ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Idumea, y ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Tiro y pa Sidón y ri ye petenak chukaˈ chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri xeˈoka riqˈui ri Jesús, xepe ruma quicˈaxan cˈa pe ri milagros ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t նաեւ Հրէաստանից, Երուսաղէմից, Յորդանանի միւս կողմից, ինչպէս նաեւ Տիւրոսի եւ Սիդոնի շրջակայքից բազում ժողովուրդ, երբ լսում էր, թէ նա ինչքան բան է անում, գալիս էր նրա մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej; ruma riyeˈ xa yebison ri yetzuˈun, riche (rixin) chi can nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ma ye waynek ta. Y kitzij nbij chiwe, chi ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xquicˈul yan cˈa ri rajel ruqˈuexel. \t «Երբ ծոմ պահէք, տրտմերես մի՛ լինէք կեղծաւորների նման, որոնք իրենց երեսները այլանդակում են, որպէսզի մարդկանց այնպէս երեւան, թէ ծոմ են պահում. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa tek nicˈajarnek ri nimakˈij, yacˈariˈ tek ri Jesús xapon ri pa rachoch ri Dios ri chiriˈ pa Jerusalem. Y Riyaˈ can nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Տօնակատարութեան կէսին Յիսուս տաճար ելաւ եւ ուսուցանում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos tek xquitzˈet ri ntajin nibanatej, xquinabej ri achique ri xticˈulwachitej. Rumariˈ xquibij cˈa chare: Ajaf, ¿nawajoˈ chi yojyacatej chiquij riqˈui espada? xechaˈ. \t Երբ նրա շուրջը գտնուողները տեսան եղածը, նրան ասացին. «Տէ՛ր, սրով նրանց հարուածե՞նք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos yecˈa riyeˈ ri yecˈo ca pa ruqˈuexel ri Moisés riche (rixin) chi niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech. \t «Մովսէսի աթոռի վրայ նստեցին օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri xechˈo apo chare ri Jesús, y xquibij cˈa: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj nikajoˈ nikatzˈet cˈa chi naben jun milagro chkawech, xechaˈ. \t Այն ժամանակ օրէնսգէտներից եւ փարիսեցիներից ոմանք նրան պատասխան տուեցին ու ասացին. «Վարդապե՛տ, քեզնից մի նշան ենք կամենում տեսնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. Pa ruqˈuisbel xeˈapon ye caˈiˈ ri junan wi ri xquibij, xa yacˈa ri ma kitzij ta chukaˈ ri xquibij. \t բայց ներկայացող բազում սուտ վկաների մէջ չէին գտնում այն: Յետոյ առաջ եկան երկու սուտ վկաներ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xchˈo quiqˈui ri winek y chukaˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Այն ժամանակ Յիսուս խօսեց ժողովրդին եւ իր աշակերտներին ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri awalcˈual xtoc jun samajel ri sibilaj nim rukˈij xtitzˈetetej ruma ri Dios. Ma xtukum ta ruyaˈal uva, ni nicˈaj chic quiwech yaˈ ri yekˈabarisan, ruma chi can pa ralaxic pe nojnek ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t որովհետեւ նա Տիրոջ առաջ մեծ կը լինի, գինի եւ օղի չի խմի եւ մօր որովայնից սկսած Սուրբ Հոգով կը լցուի"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa wakxakiˈ kˈij, ri discípulos quimolon chic cˈa quiˈ jun bey, y cˈo cˈa ri Tomás quiqˈui, quitzˈapilon ruchiˈ ri jay. Yacˈariˈ tek xapon chic ri Jesús pa quinicˈajal y xubij chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Ութ օր յետոյ աշակերտները դարձեալ ներսում էին. եւ Թովմասը՝ նրանց հետ: Յիսուս եկաւ փակ դռներով, կանգնեց մէջտեղ ու ասաց՝ խաղաղութի՜ւն ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ntajin cˈa chuporoxic ri pon, quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ ri chuwajay el, yetajin niquiben orar. \t Եւ խնկարկութեան ժամին ժողովրդի ամբողջ բազմութիւնը դրսում աղօթքի էր կանգնած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ ri Pilato xubij chique: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y niquibilaˈ apo: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. \t Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ի՞նչ չար բան է արել նա»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր դրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Արդ, յարութեան ժամանակ նրանցից ո՞ւմ կինը կը լինի, որովհետեւ եօթն էլ նրան կին առան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ riyeˈ xepe cˈa y xquibij chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Y riyit ma naxibij ta chukaˈ awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare. \t Եւ նրանք եկան ու նենգութեամբ հարց էին տալիս եւ ասում. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ դու ճշմարտասէր ես եւ չես քաշւում ոչ ոքից, որովհետեւ մարդկանց աչառութիւն չես անում, այլ ճշմարտութեամբ Աստծու ճանապարհն ես ուսուցանում. արդ, ասա՛ մեզ, օրինաւո՞ր է հարկ տալ կայսրին, թէ՞ ոչ. տա՞նք, թէ՞ չտանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús nubij cˈa: Nataˈ Dios, tacuyuˈ quimac, ruma ma quetaman ta achique ri yetajin chubanic, xchaˈ. Y ri soldados xesaquin cˈa chrij rutziak ri Jesús, riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Հա՛յր, ների՛ր դրանց, որովհետեւ չգիտեն, թէ ինչ են անում»: Եւ նրա զգեստները բաժանելու համար վիճակ գցեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ xbechˈo chic pe jun bey y xucˈutuj cˈa chique: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare re achi ri nibij chi i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Պիղատոսը դարձեալ խօսք առաւ եւ ասաց նրանց. «Իսկ ի՞նչ էք ուզում, որ անեմ հրեաների արքային»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech ri cruz, xebequicˈamaˈ cˈa pe ri rutziak ri Jesús; tziek ri ye quelesan ca chrij. Ri tziek cˈa riˈ xquijech pa cajiˈ y xquijech cˈa chiquiwech. Ruma ye cajiˈ riyeˈ. Xa yacˈa ri jun tziek ri nibix túnica chare, ma jun rutˈisbal (rutzˈisbal). Can pa ruquemic banon chare chi xa jun rubanic. \t Իսկ զինուորները, երբ Յիսուսին խաչը հանեցին, վերցրին նրա զգեստները եւ չորս մաս արեցին. իւրաքանչիւր զինուորի՝ մէկ մաս: Իսկ քանի որ պատմուճանը առանց կարի էր, վերեւից ներքեւ ամբողջովին հիւսած շուրջանակի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xu (xe) wi xquibij ca queriˈ ri ángeles, can yacˈariˈ tek xebe chilaˈ chicaj. Y can xu (xe wi) cˈa xebe ri ángeles riˈ, ri aj yukˈaˈ can yacˈariˈ xquibilaˈ ka chiquiwech: Joˈ chanin pa Belén. Joˈ chutzˈetic ri acˈal ri xalex chilaˈ. Ruma ri Ajaf can xutek pe rubixic chake. \t Եւ երբ հրեշտակները նրանցից հեռանալով երկինք բարձրացան, հովիւներն ասացին միմեանց. «Եկէ՛ք գնանք մինչեւ Բեթղեհէմ եւ տեսնենք, թէ ի՛նչ բան է այս եղածը, որ Տէրը մեզ ցոյց տուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ya cˈa hora riˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Elí, Elí, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Ժամը երեքի մօտ Յիսուս բարձր ձայնով գոչեց ու ասաց. «Էլի՜, Էլի՜, լա՞մա սաբաքթանի», այսինքն՝ Աստուա՜ծ իմ, Աստուա՜ծ իմ, ինչո՞ւ թողեցիր ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Riyix nichˈob chi riyin xipe riche (rixin) chi nyaˈ uxlanibel cˈuˈx chuwech re ruwachˈulef? Ma que ta riˈ. Wuma riyin yecˈo ri xa xtiquitaluj quiˈ. \t Կարծում էք, թէ երկրին խաղաղութի՞ւն տալու եկայ. ո՛չ, ասում եմ ձեզ, այլ՝ բաժանում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri cablajuj rudiscípulos can ma xkˈax ta cˈa chiquiwech ri xubij ri Jesús. Ri chˈabel riˈ xa ewatajnek cˈa chiquiwech riche (rixin) chi ma niquetamaj ta, rumacˈariˈ xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj y ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi ri tzij riˈ. \t Եւ առաքեալները այս բոլորից ոչինչ չիմացան, այլ խօսքը նրանցից ծածկուած էր, եւ ասուածները չէին ըմբռնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi cˈa ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri xa ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri nibanatej, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t «Եւ երբ տեսնէք սարսափելի պղծութիւնը՝ տեղ գտած այնտեղ, ուր չպէտք է լինէր (ով կարդում է, թող իմանայ), այն ժամանակ նրանք, որ Հրէաստանում են, լեռները թող փախչեն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Jeremías. Y tek caminek chic el ri rey Herodes, can yacˈariˈ tek ri ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut chic riˈ chuwech ri José pa rachicˈ, ri chilaˈ pan Egipto. \t Երբ Հերովդէսը վախճանուեց, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց Յովսէփին Եգիպտոսում եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa el chare ri achi riˈ: Majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote. Y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xucheˈex el. \t «Զգո՛յշ եղիր, ոչ ոքի բան չասես, այլ գնա՛, քեզ քահանային ցո՛յց տուր եւ մաքրուելուդ համար ընծայ տուր այն, ինչ հրամայել էր Մովսէսը՝ նրանց համար իբրեւ վկայութիւն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri man cˈo ta quinaˈoj xquibij cˈa chique ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj: Re kakˈakˈ xa can xquechuptej ka ruma xa ma qˈuiy ta chic aceite cˈo chupan. Tiyaˈ cˈa jubaˈ kaceite riyoj, xechaˈ cˈa ri kˈopojiˈ riˈ. \t Յիմարները իմաստուններին ասացին. «Ձեր այդ իւղից տուէ՛ք մեզ, որովհետեւ ահա մեր լապտերները հանգչում են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xeˈapon riqˈui ri Jesús, xquisutij quiˈ chrij, y cˈacˈariˈ xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek nasech kacˈuˈx, ruma majun bey nawajoˈ nakˈalajsaj awiˈ chkawech? Wi can yit cˈa riyit ri Cristo, tabij cˈa chake. \t Հրեաները նրա շուրջը հաւաքուեցին ու ասացին. «Մինչեւ ե՞րբ մեր հոգին պիտի հանես. եթէ դու ես Քրիստոսը, համարձակ ասա՛ մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chukaˈ ri Juan xchapon chare ri Herodes, ri jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ y xubij chare: Riyit ma utz ta abanon ruma acˈamon ka ri Herodías, rixjayil ri awachˈalal Felipe, xchaˈ chare. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri xubij chare, xa can xerunataj chukaˈ ri nicˈaj chic rumac ri ye rubanalon ri Herodes. \t Բայց Հերովդէս չորրորդապետը, յանդիմանուած լինելով Յովհաննէսի կողմից, իր եղբօր կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով եւ այն բոլոր չարիքների համար, որ Հերովդէսը գործել էր,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij re xtinbij chiwe: Tiwacˈaxaj na peˈ. Ri caxlan wey ri xpe chilaˈ chicaj, ma ya ta cˈa ri Moisés ri xyaˈo, ya cˈa ri Nataˈ ri xyaˈo. Ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo chiwe wacami ri kitzij caxlan wey riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Մովսէսը չէ, որ ձեզ երկնքից հաց տուեց, այլ իմ Հայրն է, որ տալիս է ձեզ ճշմարիտ հացը երկնքից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix moyiˈ, jabel ta, ruma man ta jun imac. Pero ruma chi riyix nibij chi can yixtzuˈun, rumariˈ tek ri imac can cˈo wi. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ կոյր լինէիք, դուք մեղք չէիք ունենայ, բայց հիմա ասում էք, թէ՝ տեսնում ենք. եւ ձեր մեղքը ձեր մէջ հաստատ է մնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ փշերի մէջ, ու փշերը բարձրացան եւ այն խեղդեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri David xbe chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ, y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe) wi ri sacerdotes yetijo, xchaˈ ri Jesús. \t թէ ինչպէս նա մտաւ Աստծու տունը, կերաւ առաջաւորութեան հացը եւ տուեց նրանց, որ իր հետ էին. մինչդեռ, բացի քահանայապետներից, ոչ ոքի չէր թոյլատրուած ուտել այն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek pan Israel cˈo cˈa chi nbequitzˈibaj quibiˈ pa tak quitinamit. \t Եւ բոլորը գնում էին արձանագրուելու մարդահամարի՝ իւրաքանչիւրն իր քաղաքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuchop apo ri rucáxa ri caminek, y ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri caminek xepaˈeˈ cˈa chiriˈ. Y Riyaˈ xubij chare ri cˈajol riˈ: Chawe riyit yichˈo wi y nbij chawe chi cayacatej. \t Մօտենալով՝ դագաղին դիպաւ: Դագաղը տանողները կանգ առան: Եւ նա ասաց. «Քե՛զ եմ ասում, ո՛վ պատանի, վե՛ր կաց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ nimaˈk tak ejkaˈn niquiyalaˈ chiquikul ri winek, ejkaˈn ri can cˈo calal y cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi chiquikul ri winek niquiyaˈ wi y riyeˈ ni xa ta jun ti ruwiˈ quikˈaˈ niquisiloj riche (rixin) chi niquicˈuaj ri ejkaˈn ri niquibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Ծանր ու դժուարակիր բեռներ են կապում եւ դնում մարդկանց ուսերի վրայ, բայց իրենց մատով անգամ չեն կամենում շարժել դրանք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, xxuqueˈ ka chuwech y xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Նրա մօտ եկաւ մի բորոտ. նա ծնկի եկած աղաչում էր եւ ասում. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարո՛ղ ես ինձ մաքրել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xchˈobotej chuwech, xubij: Más utz quenwulaj na el re cocoj tak nucˈujay, y yenben chic nicˈaj más ye nimaˈk. Y chupan ri nucˈujay riˈ xquenyacalaˈ wi ri cˈo wuqˈui y ronojel ri nucosecha. \t Գիտեմ, - ասաց նա, - թէ ինչ պէտք է անեմ. կը քանդեմ իմ շտեմարանները եւ աւելի մեծերը կը շինեմ ու այնտեղ կը հաւաքեմ ցորենը եւ իմ ամբողջ բարիքները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Riyeˈ xa can xqueˈoc cˈa achiˈel ri ruˈángeles ri Dios chilaˈ chicaj. \t որովհետեւ յարութեան ժամանակ ո՛չ կին են առնում եւ ո՛չ էլ մարդու գնում, այլ կը լինեն՝ ինչպէս հրեշտակները երկնքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin) ri Jesús. Y tek Riyaˈ xtzuˈun cˈa ca chrij y xerutzˈet ri winek riˈ, xpaˈeˈ, y xuchop cˈa rubixic chique: \t Եւ նրա հետ շատ ժողովուրդ էր գնում. նա դարձաւ եւ ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Judas, ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y can yacˈariˈ tek ri winek ri ye benak riqˈui ri Judas xejel apo riqˈui ri Jesús y xquichop cˈa. \t Իսկ Յիսուս նրան ասաց. «Ընկե՛ր, սրա՞ համար դու եկար»: Այն ժամանակ, մօտենալով, ձեռք բարձրացրին Յիսուսի վրայ ու նրան բռնեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri mozo ri takon el xtzolin apo riqˈui ri rupatrón, ronojel cˈa ri xbix pe xberubij chare. Rumariˈ ri rupatrón xpe royowal, y xubij chare ri rumozo: Wacami cˈa cabiyin pa tak cˈaybel y pa tak bey riche (rixin) re tinamit reˈ y quebeˈamoloˈ cˈa pe ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojo, ri ye moyiˈ, y chukaˈ ri pobres. \t Եւ ծառան եկաւ ու իր տիրոջը պատմեց այս: Այդ ժամանակ, բարկանալով, տանտէրն իր ծառային ասաց. «Իսկոյն դո՛ւրս եկ քաղաքի հրապարակներն ու փողոցները եւ աղքատներին, խեղանդամներին, կաղերին ու կոյրերին բեր մտցրո՛ւ այստեղ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero ma xeˈoc ta apo riqˈui. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitek rubixic chare chi nicajoˈ yetzijon riqˈui. \t Եկան նրա եղբայրներն ու մայրը եւ դրսում կանգնած՝ մարդ ուղարկեցին ու կանչեցին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek can yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquiyaˈ cˈa chare ri Jesús jun chˈomilaj ruyaˈal uva xolon riqˈui jun cˈayilaj akˈom. Yacˈa tek Riyaˈ xunaˈ ri xquiyaˈ chare, ma xrajoˈ ta xukum. \t Յիսուսին լեղի խառնած գինի տուեցին խմելու, եւ երբ համտեսեց, չկամեցաւ խմել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro y ri ye rachibil, sibilaj quiwaran cˈo, pero xquicochˈ ma xewer ta, y rumariˈ xquitzˈet cˈa ri lokˈolaj sakil riche (rixin) ri Jesús, y xequitzˈet chukaˈ ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri yecˈo riqˈui ri Jesús. \t Իսկ Պետրոսը եւ նրա հետ գտնուողները քնի ծանրութեան տակ՝ արթնացան ու տեսան նրա փառքը եւ երկու մարդկանց, որոնք նրա մօտ կանգնած էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri discípulos xquicˈaxaj na cˈa chi can ya wi ri Jesús, cˈacˈariˈ xcukeˈ ka quicˈuˈx y riqˈui quicoten xquicˈul apo ri Jesús chupan ri jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xeˈapon chuchiˈ yaˈ, ri lugar ri cˈo chi yeˈapon wi. \t Եւ ուզում էին նրան նաւակի մէջ առնել. եւ նաւակը շուտով հասաւ այն տեղը, ուր գնում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Pedro xracˈaxaj chi queriˈ xubij ri Jesús, xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ y xbechapon pe chare. Can xubij cˈa chare: ¿Achique ruma ma napokonaj ta awiˈ riyit? Man ta nibanatej achiˈel ri xabij riyit Ajaf, xchaˈ ri Pedro. \t Եւ Պետրոսը նրան մի կողմ տանելով՝ սկսեց վիճել նրա հետ ու ասել. «Քա՛ւ լիցի քեզ, Տէ՛ր, այդ քեզ չի պատահի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek riyix niyaˈ limosna chare jun winek, man cˈa tiwelesaj ta rutzijol, ma tixupuj ta trompeta riche (rixin) chi nacˈaxex cuma ri winek. Ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Riyeˈ can niquelesaj rutzijol pa tak bey y pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi netamex chi cˈo utzil ri yetajin chubanic. Can kitzij wi nbij chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri xquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Այլ երբ ողորմութիւն անես, փող մի՛ հնչեցրու քո առջեւ, ինչպէս անում են կեղծաւորները ժողովարաններում եւ հրապարակներում, որպէսզի փառաւորուեն մարդկանցից: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ye tzˈibatal ca chupan re wuj reˈ, can ye tzˈibatal ca riche (rixin) chi riyix ninimaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi tek riyix xtinimaj, xticˈul ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can xicukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui. \t Այլ այսքանը գրուեց, որ դուք հաւատաք, թէ Յիսուս Քրիստոսն է՝ Աստծու Որդին. նաեւ՝ որպէսզի հաւատաք ու նրա անունով յաւիտենական կեանքն ընդունէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Riyin kitzij nbij chiwe, chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech ri ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, կանանցից ծնուածների մէջ չկայ աւելի մեծ մարգարէ, քան Յովհաննէսը. բայց Աստծու արքայութեան մէջ ամենափոքրը աւելի մեծ է, քան թէ նա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chare: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y quinojel cˈa ri discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Պետրոսը նրան ասաց. «Թէ քեզ հետ մեռնել իսկ ինձ հասնի, քեզ չեմ ուրանայ»: Նոյնն ասացին բոլոր աշակերտներն էլ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Can majun chic cˈa ri xtzolin ta pe riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios? ¿Xaxu (xaxe) wi re jun achi reˈ ri ma israelita ta? xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Սրանք տասն էլ չմաքրուեցի՞ն. իսկ արդ, իննը ո՞ւր են,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumacˈariˈ, achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Ով ինձ հետ չէ, հակառակ է ինձ, եւ ով ինձ հետ չի հաւաքում, ցրում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riyoj xaxu (xaxe wi) wukuˈ caxlan wey y caˈiˈ oxiˈ tak car cˈo kiqˈui, xechaˈ chare. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Քանի՞ նկանակ ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը, եւ մի քանի ձուկ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can nbij cˈa chiwe chi yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic ri rajawaren ri Nataˈ. Xtinkum riyin y riyix chukaˈ xtikum ri ruyaˈal uva riˈ. Y ri xtikakum cˈa chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Բայց ասում եմ ձեզ, այսուհետեւ ես այլեւս որթատունկի բերքից չեմ խմի մինչեւ այն օրը, երբ ձեզ հետ կը խմեմ նորը իմ Հօր արքայութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, xutzˈet chi jun milagro ri xbanatej ruma sibilaj qˈuiy car xbequiyaˈ pe quiˈ, riyaˈ xbexuqueˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, riyin xa yin jun achi aj mac, ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi yacˈojeˈ pe wuqˈui, ruma chi riyit can cˈo akˈij acˈojlen, xchaˈ. \t Երբ Սիմոն Պետրոսն այս տեսաւ, Յիսուսի ծնկներին ընկաւ եւ ասաց. «Ինձնից հեռո՛ւ գնա, Տէ՛ր, որովհետեւ ես մեղաւոր մարդ եմ»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xquikˈil ri moy chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa can más nurek ruchiˈ y nubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Եւ շատերը նրան սաստում էին, որ լռի, իսկ նա առաւել եւս աղաղակում էր. «Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t «Վարդապե՛տ, Մովսէսն ասաց, որ՝ եթէ մէկն անժառանգ մեռնի, նրա եղբայրը նրա կնոջը պիտի առնի եւ իր եղբօրը զաւակ հասցնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xa napon yan ri nimakˈij pascua, ri Jesús retaman chic cˈa chi napon yan ri hora riche (rixin) chi Riyaˈ ntel el waweˈ chuwech re ruwachˈulef y nitzolin chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios, ri Rutataˈ. Ri Jesús sibilaj cˈa ye rajowan pe quinojel ri can ye riche (rixin) chic Riyaˈ ri yecˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y can achiˈel ye rajowan pe, can quecˈariˈ xuqˈuis pa ruwiˈ. \t Զատկի տօնից առաջ Յիսուս իմացաւ, որ հասել է իր ժամը, որպէսզի այս աշխարհից Հօր մօտ փոխադրուի. սիրեց իւրայիններին, որ այս աշխարհում են, իսպառ սիրեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri Jesús ruyon cˈa ntajin nuben orar, y ri ye rudiscípulos can yecˈo chukaˈ apo chunakajal. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin niquibij ri winek? \t Եւ երբ նա առանձին աղօթքի էր կանգնել, նրա հետ էին նաեւ իր աշակերտները: Նրանց հարցրեց եւ ասաց. «Ժողովուրդը իմ մասին ի՞նչ է ասում. ո՞վ եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ ri Satanás, wi xa nuben ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo, y caˈiˈ cˈa nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. Rumariˈ xa ma kitzij ta ri nibij riyix, chi riyin xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu. \t Արդ, եթէ սատանան էլ ինքն իր մէջ բաժանուեց, նրա թագաւորութիւնը ինչպէ՞ս կարող է կանգուն մնալ. որովհետեւ իմ մասին ասում էք, թէ՝ «Դա դեւերին հանում է դեւերի իշխան Բէեղզեբուղի միջոցով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Այս գիշեր ամէնքդ գայթակղուելու էք իմ պատճառով, որովհետեւ գրուած է. «Պիտի հարուածեմ հովուին, եւ ոչխարները պիտի ցրուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xka pa bey, yariˈ ri nichˈo chrij ri chˈabel riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, ri nacˈaxex ruma jun winek, y xa ma nikˈax ta chuwech. Rumariˈ nipe ri itzel nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa ránima. \t ամէն մէկից, ով լսում է արքայութեան խօսքը եւ չի հասկանում, չարը գալիս է եւ յափշտակում նրա սրտում սերմանուածը. դա այն է, որ ճանապարհի եզերքին սերմանուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoka ri Cristo chuwech re ruwachˈulef. Yariˈ ri kas kitzij Sakil, ri nisakirisan quiche (quixin) ri winek. \t Այդ լոյսն էր ճշմարիտ լոյսը, որ լուսաւորում է ամէն մարդու, որ գալու է աշխարհ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet cˈa pe ri ruteˈ y ri rudiscípulo ri sibilaj nrajoˈ, xubij cˈa chare ri ruteˈ: Nána, ya laˈ ntoc ca awal, xchaˈ. \t Երբ Յիսուս տեսաւ մօրը եւ այն աշակերտին, որ մօտ էր կանգնած, որին նա սիրում էր, մօրն ասաց. «Ո՛վ կին, ահա՛ քո որդին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Jesús chiriˈ. Cˈacˈariˈ xetzolin pa tinamit Jerusalem. Riyeˈ can sibilaj cˈa quicoten ri cˈo pa tak cánima. \t Իսկ նրանք երկրպագեցին Յիսուսին եւ մեծ ուրախութեամբ վերադաձան Երուսաղէմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi ri kˈayis riche (rixin) pa juyuˈ wacami jabel oc rubanon, yacˈa ri chuaˈk xa chakiˈj chic y nicˈak pa kˈakˈ, y ma riqˈui wi riˈ ri Dios yeruwik, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Իսկ եթէ դաշտի միջի խոտին, որ այսօր կայ եւ վաղը հնոց կը նետուի, այդպէ՛ս է հագցնում Աստուած, որքա՜ն եւս առաւել՝ ձե՛զ, թերահաւատնե՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xcˈastej cˈa chupan ri nimakˈaˈ chare ri nabey kˈij chare ri semana, nabey cˈa xucˈut riˈ chuwech ri María Magdalena; ri ixok ri achoj riqˈui xerelesaj wi ye wukuˈ itzel tak espíritu. \t Կիրակի առաւօտեան յարութիւն առած լինելով՝ Յիսուս նախ երեւաց Մարիամ Մագդաղենացուն, որից եօթը դեւ էր հանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chare cˈa ri jun discípulo riˈ, ri xuben wi apo retal ri Simón Pedro. Riyaˈ xubij cˈa apo chare chi tucˈutuj chare ri Jesús chi achique cˈa riˈ ri xtijacho el riche (rixin), ri xa cˈariˈ nubij ka chique. \t Սիմոն Պետրոսը սրան ակնարկ արեց՝ հարցնելով, թէ այդ ո՛ւմ մասին է ասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj el ri rudiscípulos cˈa pa tinamit Betania. Y chiriˈ, Riyaˈ xeruyec ri rukˈaˈ chicaj, y xeruben cˈa bendecir. \t Ապա նրանց տարաւ հանեց մինչեւ Բեթանիա եւ, բարձրացնելով իր ձեռքերը, օրհնեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ soldados ri ye aponak riqˈui ri Juan, xquicˈutuj apo chare: Y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. Ri Juan xubij cˈa chique: Man cˈa queˈiwelesalaˈ ta quicosas ri winek, ma ruma ta chi cˈo kˈatbel tzij pan ikˈaˈ. Ni ma tikˈabaj ta tzij chiquij ri winek riche (rixin) chi cˈo niwelesaj chique. Xa quixquicot cˈa riqˈui ri irajil ri nichˈec, xchaˈ ri Juan. \t Զինուորները նոյնպէս հարցնում էին նրան. «Իսկ մե՛նք ինչ անենք»: Նա ասաց նրանց. «Ոչ ոքի մի՛ նեղէք, ոչ ոքի մի՛ զրպարտէք, ձեր ռոճիկը թող ձեզ բաւարար լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek, y ri winek riˈ can nikˈax cˈa ri ruchˈabel ri Dios chuwech y ri rucˈaslen niwachin jabel. Can niwachin wi cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma cˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento cˈa quiwech niquiyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Իսկ որ լաւ հողի մէջ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը եւ հասկանում, պտուղ է տալիս. կայ որ մէկի դիմաց՝ հարիւր, կայ որ մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ կայ որ մէկի դիմաց՝ երեսուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe y xubij chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re ye caˈiˈ reˈ? ¿Achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ. \t Եւ քահանայապետը վեր կենալով՝ նրան ասաց. «Պատասխան չե՞ս տալիս, քո մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն են անում դրանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij chare ri cakˈikˈ chi tiqˈuis el y xubij chare ri ruwiˈ yaˈ chi titaneˈ ka. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Եւ նա, արթնանալով, սաստեց հողմին եւ ասաց ծովին. «Դադարի՛ր, լռի՛ր»: Եւ հողմը դադարեց, ու մեծ խաղաղութիւն եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t «Այս ժողովուրդը շրթունքներով է ինձ մեծարում, բայց իրենց սիրտը հեռացած բաժանուած է ինձնից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, y xebe cˈa pa jun desierto. \t Եւ նաւակով գնացին մի ամայի տեղ՝ առանձին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal, chiriˈ chukaˈ nicˈojeˈ wi ri iwánima. \t որովհետեւ, ուր որ ձեր գանձն է, այնտեղ եւ ձեր սրտերը կը լինեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye ranaˈ, ¿la xa man ta cˈa yecˈo chkacojol? ¿Acuchi (achique) ta cˈa xretamaj wi ri retaman y acuchi (achique) ta cˈa petenak wi ri ruchukˈaˈ riche (rixin) chi yerubanalaˈ milagros? yechaˈ chiquiwech. \t Եւ սրա քոյրերը բոլորը մեզ մօտ չե՞ն. եւ արդ, որտեղի՞ց է սրան այս բոլորը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chare ri Jesús: ¿Can yit Rey wi cˈa riyit? xchaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare: Jaˈ (je), queriˈ. Riyin can yin Rey wi achiˈel ri xabij. Riyin xinalex riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri kitzij chiquiwech ri winek, y rumariˈ tek xipe chuwech re ruwachˈulef. Y quinojel cˈa ri yeniman y ye riche (rixin) chic ri kitzij, can niquiben wi ri nubij ri nuchˈabel, xchaˈ. \t Պիղատոսը նրան ասաց. «Թէ որ այդպէս է, ուրեմն դու թագաւո՞ր ես»: Յիսուս նրան պատասխանեց. «Դու ես ասում, որ թագաւոր եմ, բայց ես դրա համար իսկ ծնուել եմ եւ դրա համար իսկ եկել եմ աշխարհ, որպէսզի ճշմարտութեան համար վկայեմ: Ամէն մարդ, որ ճշմարտութիւնից է« իմ ձայնը լսում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Nataˈ can nuyaˈ wi chiwe ri nicˈutuj, ruma yixrajoˈ. Y Riyaˈ yixrajoˈ, ruma riyix yiniwajoˈ riyin y ninimaj chi riyin riqˈui Riyaˈ yin petenak wi. \t քանի որ Հայրը ինքն իսկ սիրում է ձեզ. որովհետեւ դուք սիրեցիք ինձ եւ հաւատացիք, որ ես Աստծուց ելայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel cˈa ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ruyon cˈambel tak tzij yerucusaj tek nichˈo quiqˈui. Can majun cˈa ri xubij ta chique chi man ta xucusaj cˈambel tak tzij. \t Այս բոլորը Յիսուս առակներով պատմեց բազմութեանը եւ առանց առակի ոչինչ չէր ասում նրանց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa: Tibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Ruma ri lugar riˈ can jabel cˈa riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ. Quinojel cˈa ri winek quimolon quiˈ chiriˈ, xetzˈuyeˈ. Yecˈo achiˈel xa ye wuˈoˈ mil xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ. \t Յիսուս ասաց. «Նստեցրէ՛ք մարդկանց»: Այնտեղ առատ խոտ կար: Եւ շուրջ հինգ հազար մարդիկ նստեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa, y xubij chique: Ixokiˈ aj Jerusalem, man cˈa quiniwokˈej ta riyin. Xa tiwokˈej ka iwiˈ riyix, y queˈiwokˈej chukaˈ ri ye iwal. \t Յիսուս դարձաւ եւ ասաց նրանց. «Երուսաղէմի՛ դուստրեր, ինձ վրայ լաց մի՛ եղէք, այլ լա՛ց եղէք ձեր եւ ձեր որդիների վրայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այդ աղքատ այրին աւելի գցեց, քան բոլորը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? ¿Y achique ta cami cˈambel tzij ri nikˈalajsan riche (rixin)? \t Եւ ասում էր. «Ինչի՞ նմանեցնենք Աստծու արքայութիւնը կամ ի՞նչ օրինակով ներկայացնենք այն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can quixcˈojeˈ cˈa wuqˈui jurayil, riche (rixin) chi queriˈ riyin can yicˈojeˈ cˈa chukaˈ iwuqˈui riyix. Ruma ri rukˈaˈ ri uva ma niwachin ta, wi xa man cˈo ta riqˈui ri ruchiˈel. Can nicˈatzin chi jun rukˈaˈ uva cˈo riqˈui ri ruchiˈel, riche (rixin) chi queriˈ niwachin. Can queriˈ chukaˈ riyix, rajawaxic chi can quixcˈojeˈ wuqˈui. \t Մնացէ՛ք իմ մէջ, եւ ես՝ ձեր մէջ. ինչպէս ճիւղը, որ ինքն իրեն չի կարող պտուղ տալ, եթէ որթատունկի վրայ հաստատուած չլինի, նոյնպէս եւ դուք՝ եթէ իմ վրայ հաստատուած չլինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic chi achi reˈ? Ruma hasta ri cakˈikˈ y ri yaˈ can niquinimaj wi chukaˈ rutzij, xechaˈ. \t Եւ մարդիկ զարմացան ու ասում էին. «Ինչպիսի՜ մէկն է սա, որ հողմերն ու ծովը հնազանդւում են սրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy chique ri winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chupan ri kˈij riˈ. Ri winek cˈa riˈ niquibij: Yareˈ ri Cristo, ruma majun chic ri xtipe ta ri xtibano milagros achiˈel nuben re achi reˈ, xechaˈ. \t Սակայն բազմութեան միջից շատերը հաւատացին նրան եւ ասում էին. «Երբ Քրիստոսը գայ, միթէ աւելի՞ նշաններ պիտի անի, քան սա է անում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Cainán, rucˈajol ca ri Enós, y ri Enós rucˈajol ca jun achi Set rubiˈ, y ri Set rucˈajol ca ri Adán, y ri Adán ralcˈual ri Dios. \t եւ սա՝ Ենոսի, եւ սա՝ Սէթի, եւ սա՝ Ադամի, եւ սա՝ Աստծու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chubanic cˈa icˈojlibel tek yibe, y can yipe cˈa chukaˈ chic jun bey, y yixincˈuaj wuqˈui; riche (rixin) chi queriˈ ri acuchi (achique) yicˈojeˈ wi riyin, chiriˈ chukaˈ xquixcˈojeˈ wi riyix. \t եւ եթէ գնամ եւ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստեմ, դարձեալ կը գամ եւ ձեզ կը վերցնեմ ինձ մօտ, որպէսզի, ուր ես լինեմ, դուք եւս այնտեղ լինէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Եւ պատահեց, որ սերմանելու ժամանակ սերմի մի մասն ընկաւ ճանապարհի եզերքը, եւ թռչունները եկան ու կերան այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi ri Dios can ronojel nicowin nuben. \t որովհետեւ Աստծու համար անկարելի բան չկայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Իսկ դուք ասում էք. «Եթէ մէկը հօրը կամ մօրն ասի. ՚Ինչ ինձնից պիտի օգտուես, Կորբան է՚, (այսինքն՝ Աստծուն տալու ընծայ),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi beyon ri Zaqueo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ, yariˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic cˈutuy tak alcawal. \t Եւ ահա մի մարդ, Զակքէոս անունով, որ մաքսապետ էր ու մեծահարուստ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xepe cˈa quinojel ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús. Y xquibij cˈa chare: Tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Բոլոր դեւերը աղաչեցին նրան եւ ասացին. «Մեզ խոզերի մէջ ուղարկիր, որ մտնենք նրանց մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix. Y ri discípulos xquibij chare ri Jesús: Waweˈ ma qˈuiy ta caxlan wey cˈo riche (rixin) chi nikayaˈ chique, xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car. Re winek reˈ yewaˈ, pero wi yojbe chulokˈic cosas riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ. \t Նա ասաց նրանց. «Դո՛ւք տուէք նրանց ուտելու բան»: Եւ նրանք ասացին. «Մենք հինգ նկանակից եւ երկու ձկից աւելին չունենք, եթէ չգնանք եւ այս ժողովրդի համար բաւարար ուտելիք չգնենք»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca ri fariseos, y xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. \t Թողեց նրանց, նորից նաւակ մտաւ եւ գնաց ծովի միւս կողմը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús yacˈariˈ tek riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ, y xujech cˈa ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios; y xcom ka. \t Եւ Յիսուս դարձեալ բարձր ձայնով աղաղակեց եւ հոգին աւանդեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Dios can Espíritu wi y rumacˈariˈ ri winek nicˈatzin chi kitzij pan espíritu niquiyaˈ rukˈij, astapeˈ ma niquitzˈet ta. \t Հոգի է Աստուած, եւ նրա երկրպագուները պէտք է հոգով եւ ճշմարտութեամբ երկրպագեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ el chique: Tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij, ri winek quiche (quixin) ri tinamit ri ma xtiquicˈul ta ri ruchˈabel ri Dios ri nibij riyix chique, más cˈa xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ riyeˈ, que chuwech ri tinamit Sodoma. \t Ասում եմ ձեզ, որ սոդոմայեցիների համար դատաստանի օրը աւելի տանելի պիտի լինի, քան այն քաղաքի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Xa xqueˈoc achiˈel ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t որովհետեւ, երբ մեռելներից յարութիւն առնեն, ո՛չ տղամարդիկ կին կ՚առնեն եւ ո՛չ էլ կանայք մարդու կը գնան, այլ կը լինեն հրեշտակների նման, որ երկնքում են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Եւ Պետրոսը յիշեց Յիսուսի խօսքը, որ նա ասել էր, թէ՝ դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս: Եւ դուրս ելնելով՝ դառնապէս լաց եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin xa can cˈo wi chi nchop el nubey re wacami, ri chuaˈk y ri cabij. Cˈo chi pa tinamit Jerusalem xquicamisex wi, ruma chi ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, majun bey ri xquecamisex ta pa jun chic tinamit. \t Բայց պէտք է այսօր, վաղը եւ միւս օրը գնալ. որովհետեւ մարգարէն պէտք չէ, որ Երուսաղէմից դուրս կորստեան մատնուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ riyix ri xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ¿achique modo yixcowin nibij ri utz, tek xa yix itzel tak winek? Ruma chi jun winek can ya cˈa ri yecˈo pa ránima ri yerubij. \t Իժերի՛ ծնունդներ, դուք, որ չար էք, ինչպէ՞ս կը կարողանաք բարի բաներ խօսել, քանի որ բերանը սրտի լիութիւնից է, որ խօսում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyix can quixcˈojeˈ wuqˈui jurayil, y ticˈojeˈ ri nuchˈabel pan iwánima. Wi queriˈ xtiben, ticˈutuj cˈa chare ri Dios achique ri nrajoˈ ri iwánima, y can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe ri nicˈutuj. \t Եթէ իմ մէջ մնաք, եւ իմ խօսքերն էլ մնան ձեր մէջ, ինչ որ ուզենաք, խնդրեցէ՛ք Աստծուց, եւ ձեզ կը տրուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rudiscípulos ri Jesús xquichˈojilaˈ chiquiwech chi achique chique riyeˈ ri más nim rukˈij. \t Աշակերտների մէջ մի վէճ առաջ եկաւ, թէ արդեօք իրենցից ո՛վ է մեծ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquelesaj cˈa el ri cˈajolaxel chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ulef chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? \t Եւ նրան այգուց դուրս հանեցին ու սպանեցին: Արդ, այգու տէրը նրանց ի՞նչ կ՚անի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Juan ri Bautista can xuyaˈ cˈa ri sakil chiwe. Can xuben wi cˈa achiˈel nuben jun kˈakˈ tek nicˈat y nisakirisan. Y riyix xirayij y xixquicot cˈa riqˈui ri sakil riˈ, pero xa jun caˈiˈ oxiˈ oc kˈij ri xiben queriˈ. \t Յովհաննէսն էր ճրագը, որ վառուած էր եւ լոյս էր տալիս, եւ դուք կամեցաք միառժամանակ ցնծալ նրա լոյսով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quecˈariˈ quibanon ri winek chupan ri kˈij tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xa riqˈui ronojel ri cˈo quiqˈui benak wi ri cánima. \t Եւ այն օրը, երբ Ղովտը Սոդոմից դուրս ելաւ, երկնքից կրակ եւ ծծումբ տեղաց ու բոլորին կորստեան մատնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jun winek ri can nrajoˈ ntoc wuche (wixin) riyin, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin y ma nrajoˈ ta yirutzekelbej, ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. \t Եւ ով իր խաչը չի վերցնում ու իմ յետեւից չի գալիս, ինձ արժանի չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re tzij reˈ, y man cˈa timestaj ta: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Եւ ամէնքը զարմանում էին Աստծու մեծագործութիւնների վրայ: Եւ մինչդեռ բոլորը զարմանում էին այն ամենի վրայ, որ նա կատարում էր, նա իր աշակերտներին ասաց. «Ձեր ականջների մէջ պահեցէ՛ք դուք այս խօսքերը. որ մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye chajiyon cˈa riche (rixin) ri Jesús, yetzeˈen cˈa chrij y niquichˈey cˈa. \t Եւ այն մարդիկ, որ նրան պահպանում էին, ծիծաղում էին նրա վրայ եւ խփում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios y ronojel ri cˈo quejkalen, ri achiˈel quejkalen ri abej ri nibix perla chique, ma queˈiyaˈ ta chiquiwech ri winek ri xa ye achiˈel ri tzˈiˈ y ye achiˈel ri ak. Ruma ri chicop riˈ, astapeˈ sibilaj quejkalen ri niyaˈox (nyaˈ) chique, riyeˈ xa niquipalbelaˈ chi aken y cˈo jantek yeyacatej chrij ri xyaˈo chique y niquicˈajij chi eyaj. \t Մի՛ տուէք սրբութիւնը շներին. եւ ձեր մարգարիտները խոզերի առաջ մի՛ գցէք, որպէսզի դրանք ոտքի կոխան չանեն եւ դառնալով ձեզ չպատառոտեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi ri Juan ri Bautista xchapatej y xyaˈox (xyaˈ) pa cárcel, yacˈariˈ tek ri Jesús xtzolin chic pa ruwachˈulef Galilea. \t Եւ երբ Յիսուս լսեց, թէ Յովհաննէսը բանտարկուել է, մեկնեց գնաց Գալիլիա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes. \t Այն ժամանակ Տասներկուսից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացի կոչուածը, գնաց քահանայապետների մօտ ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe jun puek, xchaˈ. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij chare: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t «Ցո՛յց տուէք ինձ դահեկանը»: Եւ նրանք ցոյց տուին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato xrelesaj cˈa el ri Barrabás, ruma nrajoˈ chi nuben ri quiraybel ri winek. Cˈacˈariˈ xutek ruchˈayic ri Jesús y xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Իսկ Պիղատոսը, որովհետեւ ուզեց ամբոխին գոհացնել, նրանց համար Բարաբբային արձակեց: Իսկ Յիսուսին ծեծել տալով՝ նրանց ձեռքը յանձնեց, որպէսզի խաչը հանուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús ntoc yan cˈa apo ri pa tinamit Jericó, ri chiriˈ chuchiˈ bey tzˈuyul cˈa jun achi. Y ri achi cˈa riˈ moy, y nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Եւ երբ նա մօտենում էր Երիքովին, ճանապարհի վրայ նստել էր մի կոյր մուրացկան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ can rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús, y tichapaˈ cˈa. \t Եւ նա, որ նրան մատնելու էր, նրանց նշան էր տուել ու ասել. «Ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, նրան կը բռնէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa, nbij ca chawe chi xtipe alanic chawij, y tek xtalex cˈa ri acˈal riˈ, ti cˈajol (alaˈ) y Jesús ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Եւ ահա՛ դու կը յղիանաս եւ կը ծնես մի որդի ու նրա անունը Յիսուս կը դնես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij: Ya ri achi ri xjoyowan ruwech, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Wacami cabiyin cˈa y tabanaˈ achiˈel xuben ri achi aj Samaria, xchaˈ chare. \t Եւ սա ասաց. «Նա, ով նրան բարիք արեց»: Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛ եւ դու նո՛յն ձեւով արա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riqˈui ri chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ xtikˈat tzij pan iwiˈ. Wi utzilaj chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi choj ri icˈaslen chuwech ri Dios. Yacˈa ri chˈabel wi xa majun rejkalen ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi xtika rucˈayewal pan iwiˈ. \t որովհետեւ՝ քո խօսքերով պիտի արդարանաս եւ քո խօսքերով պիտի դատապարտուես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix fariseos xa yix moyiˈ. Can tibanaˈ cˈa chare ri icˈaslen achiˈel niban riqˈui ri lek, nichˈajchˈojsaj rupan y ri rij. Riyix tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima nabey, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen chiquiwech ri winek can chˈajchˈoj chukaˈ nikˈalajin. \t Կո՛յր փարիսեցի, նախ մաքրի՛ր բաժակի եւ պնակի ներսը, որպէսզի դրանց դուրսն էլ մաքուր լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa ri rubin el ri Jesús chique. Y ri xetzˈeto pe xquiyaˈ kˈij chique chi xquicˈom pe ri ti alaj bur riˈ. \t Եւ նրանք նրանց ասացին, ինչպէս Յիսուս ասել էր. ու նրանց թոյլ տուին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek chanin xuchop rukˈaˈ ri Pedro y xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek xa jubaˈ oc xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui? xchaˈ chare. \t Եւ իսկոյն Յիսուս երկարեց իր ձեռքը, բռնեց նրան ու ասաց. «Թերահաւա՛տ, ինչո՞ւ երկմտեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ralaxbel ri Jesucristo quecˈareˈ ri rubanic: Ri María ruteˈ ri Jesucristo, jun cˈa kˈopoj ri cˈutun chic ruma ri José. Y xcˈulwachitej cˈa chi tek cˈa ma jane quicˈuan ta quiˈ, xnabetej chi ri María yawaˈ chic riche (rixin) chi nicˈojeˈ ral. Yacˈa ri María queriˈ xril ruma ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Յիսուս Քրիստոսի ծնունդը այսպէս եղաւ. նրա մայրը՝ Մարիամը, որ Յովսէփի նշանածն էր, նախքան նրանց՝ իրար մօտենալը, Սուրբ Հոգուց յղիացած գտնուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ can yacˈariˈ tek xpe bis pa cánima. Y niquicˈutulaˈ cˈa apo chare ri Jesús: ¿La ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Եւ նրանք սկսեցին տրտմել ու ասել մէկը միւսի յետեւից՝ միթէ ե՞ս եմ. եւ միւսը՝ թէ՝ միթէ ե՞ս եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chuwajay ka, cˈo cˈa jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xapon chiriˈ. \t Եւ մինչ Պետրոսը դեռ ներքեւում, գաւթում էր, քահանայապետի մի աղախինը եկաւ եւ տեսաւ նրան տաքանալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús petenak cˈa pa Galilea y xapon riqˈui ri Juan chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Riyaˈ can petenak cˈa riche (rixin) chi niban el bautizar ruma ri Juan ri Bautista. \t Այն ժամանակ Յիսուս Գալիլիայից Յորդանան եկաւ, Յովհաննէսի մօտ՝ նրանից մկրտուելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek yecˈo chic chiriˈ pa Babilonia, ri Jeconías xralcˈualaj ri Salatiel; y ri Salatiel xralcˈualaj ri Zorobabel. \t Բաբելոնում գերութիւնից յետոյ Յեքոնիան ծնեց Սաղաթիէլին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan cˈa chukaˈ ri tiempo riˈ, ri Juan ri Bautista cˈo cˈa ri chiriˈ pa Enón, ri cˈo chunakajal ri tinamit Salim. Riyaˈ chiriˈ cˈa yeruben wi bautizar ri winek, ruma chupan ri lugar riˈ jabel yaˈ cˈo y ri winek yeˈapon cˈa riqˈui riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Յովհաննէսն էլ մկրտում էր Այենոնում, Երուսաղէմի մօտ, որովհետեւ այնտեղ շատ ջրեր կային, եւ մարդիկ գալիս ու մկրտւում էին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma que ta riˈ xquiben tek ye elenak chic pe chiriˈ riqˈui ri Jesús. Riyeˈ xa xquichop cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ, ri xuben ri Jesús. \t Իսկ նրանք ելան եւ նրա համբաւը տարածեցին ամբողջ այդ երկրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Judas xa can xu (xe) wi cˈa tek xuqˈuis el ri juwechˈ caxlan wey, xa can yacˈariˈ tek xel el. Tek xel cˈa el riyaˈ, xa can chakˈaˈ chic. \t Իսկ նա պատառը վերցնելով՝ իսկոյն դուրս ելաւ: Եւ գիշեր էր..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can ya wi cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Can xuxim wi cˈa pa cadena y xuyaˈ pa cárcel ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes, \t Արդարեւ Հերովդէսը ձերբակալել էր Յովհաննէսին, նրան կապել եւ բանտի մէջ էր դրել իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Pero wi Riyaˈ xa choj jun ralcˈual ca ri rey David, ¿achique cˈa ruma tek ri rey David xubij Wajaf chare ri Cristo? Ruma xa can xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu; y rumariˈ tek xubij cˈa: \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ Դաւիթն ինչպէ՞ս նրան Սուրբ Հոգով կոչում է Տէր եւ ասում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumariˈ tek ri jun ulef riˈ can cˈa nibix na cˈa Ulef riche (rixin) Quicˈ chare. Can man cˈa jalatajnek ta ri rubiˈ. \t Այդ պատճառով այդ ագարակը կոչուել է Արեան ագարակ՝ մինչեւ այսօր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe ri pa quinicˈajal y xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re winek reˈ? ¿Y achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ chare. \t Ապա քահանայապետը կանգնելով մէջտեղում՝ Յիսուսին հարց տուեց ու ասաց. «Ոչինչ չե՞ս պատասխանում. այդ ինչե՜ր են վկայում դրանք քո դէմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa ri pa Galilea, xpe ri Jesús xubij chic cˈa chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek. \t Եւ մինչ նրանք Գալիլիայում դեռ շրջում էին, Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero Riyaˈ xa ma rewan ta riˈ. Titzuˈ cˈa laˈ, Riyaˈ nichˈo chiquiwech ri winek y majun niquibij ta chare. Riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chkacojol xa xquetamaj yan chi can ya wi Riyaˈ ri Cristo. \t Իսկ ահաւասիկ բացայայտօրէն խօսում է, եւ դրան բան չեն ասում. գուցէ արդարեւ իշխանաւորներն էլ ճանաչեցին, թէ սա՛ է Քրիստոսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri chiriˈ cˈa chuchiˈ ri raken tek jay riˈ yecˈo qˈuiy yawaˈiˈ ye cotzˈol pan ulef. Yecˈo ye moyiˈ, yecˈo ri ma choj ta yebiyin ruma chi ye cojo y yecˈo ye siquirnek. Y yecˈo cˈa ri jun wi chic ruwech yabil ntoc chique. Y ronojel cˈa quiwech yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, can coyoben cˈa chi nisilox ri yaˈ. \t որոնց մէջ պառկած էր մի մեծ բազմութիւն հիւանդների, կոյրերի, կաղերի եւ գօսացածների, որոնք սպասում էին ջրերի խառնուելուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek jun cˈa chiwe riyix nuben orar, utz ntoc pa rachoch y tutzˈapij ruchiˈ ri rachoch y cˈacˈariˈ tichˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Y astapeˈ ma nutzˈet ta ri achoj riqˈui nichˈo wi, can retaman chi cˈo ri nacˈaxan pe riche (rixin). Y ri nacˈaxan pe riche (rixin) can nutzˈet wi cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y nuyaˈ rajel ruqˈuexel chare. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chare, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t Այլ դու երբ աղօթես, մտի՛ր քո սենեակը, փակի՛ր քո դռները եւ ծածո՛ւկ աղօթիր քո Հօրը, եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ յայտնապէս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi moy can yacˈariˈ tek xtzuˈun y xtzekeˈ el chrij ri Jesús. Ri achi cˈa chukaˈ riˈ nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y quinojel ri winek ri xetzˈeto chi xtzuˈun ri moy, can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Եւ իսկոյն կոյրը տեսաւ. գնում էր Յիսուսի յետեւից եւ փառք էր տալիս Աստծուն: Եւ ամբողջ ժողովուրդը տեսնելով այս՝ Աստծուն գոհութիւն էր տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri María xutzˈet ri ángel y xracˈaxaj ri xbix chare, xsach rucˈuˈx y xuchˈob cˈa ka pa ránima chi achique ruma tek quereˈ rutzil ruwech niyaˈox (nyaˈ) ruma ri ángel. \t Իսկ նա այս խօսքերի վրայ խռովուեց եւ մտքում խորհում էր, թէ ինչ բան էր այս ողջոյնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri cˈajol riˈ y xuyec anej. Y can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe. \t Յիսուս բռնեց նրա ձեռքից, բարձրացրեց նրան, եւ նա ոտքի կանգնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri winek ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nracˈaxaj ri nuchˈabel, y ma nuben ta ri nbij chare, xa junan riqˈui jun achi ri xa pa ruwiˈ ulef xuben wi ka rachoch, y xa ma xuyaˈ ta ka ri rucimiento. Y tek ri raken yaˈ xbeqˈuiy pe, riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Ri jay riˈ xtzak y xqˈuis chiriˈ. \t Իսկ ով իմ խօսքերը լսում է եւ չի կատարում, նման է այն մարդուն, որ հողի վրայ առանց հիմքի տուն է շինում. գետը զարկեց, եւ այն իսկոյն փուլ եկաւ, եւ այդ տան կործանումը մեծ եղաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ, ri Juan ri Bautista xuchop rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri yeˈapon riqˈui, ri chiriˈ pa jun desierto ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. \t Այն օրերին Յովհաննէս Մկրտիչը գալիս է քարոզելու Հրէաստանի անապատում եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achi ri rumozo ri rey, tek xracˈaxaj chi ri Jesús petenak cˈa quelaˈ pa Judea y xapon ri chiriˈ pa Galilea, xbe cˈa riqˈui. Riyaˈ xberucˈutuj jun utzil chare riche (rixin) chi nucol ta ri rucˈajol chuwech ri camic, ruma ri cˈajol riˈ ya xa nicom yan ka. \t Երբ նա լսեց, թէ Յիսուս Հրէաստանից Գալիլիա է եկել, եկաւ նրա մօտ եւ աղաչում էր, որ Կափառնայում իջնի ու իր որդուն բժշկի, քանի որ մերձիմահ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xekˈax chupan ri jun desierto, ya cˈa ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná ri xuyaˈ ri Moisés chique riche (rixin) chi xquitij. Can achiˈel wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: Caxlan wey cˈa ri petenak chilaˈ chicaj ri xuyaˈ chique riche (rixin) chi xquitij. \t Մեր հայրերը անապատում մանանան կերան, ինչպէս որ գրուած է. «Երկնքից նրանց հաց տուեց ուտելու»»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey y car ri xmolotej ca. \t Ամէնքը կերան եւ յագեցան. իսկ կտորտանքները վերցրին՝ տասներկու սակառ լիքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami can kˈij chic chi ri Dios nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef, can xtelesex cˈa el. \t Հիմա՛ է այս աշխարհի դատաստանը, հիմա՛ է, որ այս աշխարհի իշխանը դուրս կը նետուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tiwetamaj cˈa chi xticˈojeˈ jun ri cˈa kˈopoj na y xticˈojeˈ jun ral, astapeˈ man cˈo ta riqˈui achi. Y can xtralaj na wi jun acˈal, ti cˈajol (alaˈ), ri xtubiniˈaj Emanuel. \t «Ահա կոյսը պիտի յղիանայ եւ մի որդի պիտի ծնի, եւ նրան պիտի կոչեն Էմմանուէլ, որ նշանակում է Աստուած մեզ հետ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chique: Wacami tipajaˈ el jubaˈ y ticˈuaj chare ri achi ri nisamej chrij re cˈulanen reˈ, riche (rixin) chi tunaˈ. Y ri yeniman yeˈilin chiriˈ can xquiben wi ri xubij ri Jesús chique. \t Եւ ասաց նրանց. «Հիմա վերցրէ՛ք եւ տարէ՛ք սեղանապետին»: Եւ նրանք տարան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? \t Ի՞նչ օգուտ է մարդուն, եթէ ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կորցնի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek cˈa ri achiˈel tak carneˈl, ruma chˈajchˈoj chic quicˈaslen, xqueruyaˈ cˈa pa rajquikˈaˈ. Yacˈa ri winek ri achiˈel tak qˈuisicˈ (cabras), ruma ma utz ta ri quicˈaslen, xqueruyaˈ pa rajxocon. \t Եւ ոչխարները իր աջին պիտի կանգնեցնի, իսկ այծերը՝ ձախին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri tataˈaj xubij: Nucˈajol, riyit can yitcˈo wi wuqˈui. Rumariˈ ronojel ri cˈo wuqˈui, can awuche (awixin) wi riyit. \t Հայրը նրան ասաց. «Որդեա՛կ, դու միշտ ինձ հետ ես, եւ ամէն ինչ, որ իմն է, քոնն է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ye caˈiˈ achiˈaˈ, ri Elías rachibilan ri Moisés, y xquichop tzij riqˈui ri Jesús. \t Եւ նրանց երեւաց Եղիան՝ Մովսէսի հետ մէկտեղ, ու նրանք խօսում էին Յիսուսի հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri José rachibilan ri María ri yaˈon chic chare riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xebe cˈa pa Belén chutzˈibaxic quibiˈ. Y ri María xa nakaj chic cˈa ri alanic chrij. \t մարդահամարի մէջ արձանագրուելու Մարիամի հետ, որ նրա հետ նշանուած էր եւ յղի էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xucˈut chiquiwech riqˈui cˈambel tak tzij. Y xubij cˈa chique: \t Եւ նա առակներով նրանց շատ բան էր ուսուցանում եւ նրանց ասում իր քարոզութեան մէջ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xapon chic cˈa jun bey ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. Ri Jesús cˈo cˈa cablajuj rujunaˈ tek xebe cˈa pa tinamit Jerusalem, can achiˈel wi niquiben ri quech aj Israel. \t Եւ երբ նա տասներկու տարեկան եղաւ, տօնի սովորութեան համաձայն՝ Երուսաղէմ ելան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús ruchapon bey nikˈax cˈa el queriˈ. Yacˈariˈ tek xutzˈet cˈa jun achi ri can moy pe tek xalex. \t Եւ մինչ անցնում էր, ի ծնէ կոյր մի մարդու տեսաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri acuchi (achique) yixapon wi, wi ri winek ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ, y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtibanatej ri kˈatoj tzij, más xtikˈax wi cˈa ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri can ma xquixquicˈul ta, que chuwech ri Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Եւ ուր որ ձեզ չեն ընդունի ու ձեզ չեն լսի, երբ որ այնտեղից ելնէք, ձեր ոտքերի փոշին թա՛փ տուէք՝ իբրեւ նրանց դէմ վկայութիւն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Իսկ արդ, եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, Նա ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyuk apo rukˈaˈ y xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, ri achi xchˈajchˈojir chare ri ruyabil. \t Յիսուս իր ձեռքը երկարեց, դիպցրեց նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»: Եւ իսկոյն բորոտութիւնը նրանից մաքրուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin, pa yaˈ yixinben wi bautizar tek nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri man achiˈel ta oc riyin. Riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi ncˈuaj ri ruxajab, ruma ri jun achi riˈ can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Tek Riyaˈ xtipe, can xquixruben wi bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. \t Ես ձեզ ջրով եմ մկրտում ապաշխարութեան համար, բայց ով գալիս է ինձնից յետոյ, ինձնից աւելի հզօր է, եւ ես արժանի չեմ հանելու նրա կօշիկները. նա կը մկրտի ձեզ Սուրբ Հոգով եւ հրով. նա,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chunakajal apo ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ. \t Եւ այնտեղ, լերան լանջին, խոզերի մի մեծ երամակ կար, որ արածում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri winek xquinabej el chi xbe ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xebe chukaˈ riyeˈ. Y tek ri winek riˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, Riyaˈ jabel xerucˈul y xubij chukaˈ chique achique rubanic ri rajawaren ri Dios. Y chukaˈ xerucˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Եւ երբ ժողովուրդը իմացաւ, գնաց նրա յետեւից. եւ նա ընդունելով նրանց՝ խօսում էր նրանց հետ Աստծու արքայութեան մասին. եւ որոնք որ բժշկուելու կարիք ունէին, բժշկում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quecˈariˈ xbanatej, ruma cˈo cˈa chi nibanatej na ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ rutzˈiban cˈa ca: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la can cˈo cami jun ri xniman? ¿Cˈo cami cˈa jun ri xkˈax yan chuwech, ruma xutzˈet ri awuchukˈaˈ? \t որպէսզի կատարուէր Եսայի մարգարէի խօսքը, որ ասաց. «Տէ՛ր, ո՞վ հաւատաց մեր տուած լուրին, եւ Տիրոջ բազուկը ո՞ւմ յայտնուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa niquitij cˈa quikˈij chi niquibilaˈ apo: Xa nusukˈ quinaˈoj ri winek pa ronojel tinamit riche (rixin) re Judea. Chilaˈ cˈa pa Galilea ruchapon wi pe rubanic. Y queriˈ nubanalaˈ ri petenak y xocˈulun cˈa waweˈ pa tinamit Jerusalem, xechaˈ apo. \t Իսկ նրանք պնդում էին եւ ասում, թէ ըմբոստութեան է մղում ժողովրդին, քարոզում է ամբողջ Հրէաստանում՝ Գալիլիայից սկսած մինչեւ այստեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xretamaj ronojel riˈ, xel cˈa el pa Judea y xtzolin chic jun bey pa Galilea ye rachibilan ri rudiscípulos. \t թողեց Հրէաստան երկիրը եւ վերստին եկաւ Գալիլիա:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri ye oxiˈ discípulos xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xexuqueˈ xemajeˈ ka. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Երբ աշակերտները այս լսեցին, իրենց երեսի վրայ ընկան եւ սաստիկ վախեցան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos, can quelesan chic rubixic chi xabachique cˈa winek ri xtetaman acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús, tubij chique riyeˈ, riche (rixin) chi niquichop. \t Յիսուսին փնտռում էին. եւ մինչ տաճարի մէջ էին, միմեանց ասում էին. «Ինչպէ՞ս է ձեզ թւում, արդեօք այս տօնին չի՞ գայ»: Քահանայապետներն ու փարիսեցիները հրահանգել էին, որ, եթէ մէկն իմանայ, թէ նա որտեղ է, յայտնի, որպէսզի նրան ձ»րբակալ»ն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri nitzujux (nisujux) pa kˈatbel tzij, tutijaˈ rukˈij riche (rixin) chi nuchojmirisaj riˈ riqˈui ri rucˈulel tek xa cˈacˈariˈ quichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi ma nuchojmirisaj ta riˈ riqˈui ri nitzujun (nisujun) chrij, can xtucˈuex cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ nujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy, y ri aj chˈameˈy nucˈuaj el, y nberutzˈapij ca pa cárcel. \t Երբ քո թշնամու հետ գնաս իշխանի մօտ, ճանապարհին հաշիւդ մաքրի՛ր, որ նրանից ազատուես, որովհետեւ գուցէ նա քեզ քարշ տայ դատաւորի մօտ, եւ դատաւորը քեզ բանտապահի ձեռքը յանձնի, եւ բանտապահն էլ՝ բանտ նետի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri Jacobo y ri José, y cˈo chukaˈ apo ri rixjayil ri Zebedeo, ri quiteˈ ri Jacobo y ri Juan. \t նրանց մէջ էին Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբի եւ Յովսէի մայր Մարիամը եւ Զեբեդէոսի որդիների մայրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi aj Samaria ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ, y cˈo cˈa chi nikˈax riqˈui ri achi punul ca pa bey, ri achi ri chˈayon ca cuma alekˈomaˈ. Y tek ri aj Samaria xutzˈet ri achi punul pa bey, sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ruma ri rucˈulwachin ca. \t Մի սամարացի, որ ճանապարհորդում էր, եկաւ նոյն տեղով նրա մօտ եւ տեսնելով նրան՝ գթաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri ixok aj Samaria xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit yit jun israelita, ¿y achique ruma tek nacˈutuj ayaˈ chuwe riyin, ri xa yin jun aj Samaria? xchaˈ ri ixok. Riyaˈ xubij queriˈ ruma chi ri ye israelitas y ri ye aj Samaria ma yechˈaben ta quiˈ (yechˈo ta chiquiwech). \t Սամարացի կինը նրան ասում է. «Դու, որ հրեայ ես, ինչպէ՞ս ինձնից՝ սամարացի կնոջից, խմելու ջուր ես ուզում» (որովհետեւ հրեաները սամարացիների հետ երբեք շփում չեն ունենում):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa apo chique: Ticˈakaˈ ka ri yaˈl chapabel car re quereˈ pa rajquikˈaˈ ri jucuˈ y can yecˈo cˈa car xqueˈichop, xchaˈ. Y ri discípulos can yacˈariˈ xquiqˈuek ka ri yaˈl chapabel car pa yaˈ. Y can ma yecowin ta chic niquelesaj pe ri yaˈl pa yaˈ, ruma can sibilaj ye qˈuiy car ri xquiyaˈ pe quiˈ. \t Նրանց ասաց. «Ուռկանը գցեցէ՛ք նաւակի աջ կողմը եւ կը գտնէք»: Գցեցին. եւ ձկների բազմութիւնից չէին կարողանում այն դուրս քաշել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri kˈij cˈa tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xtibanatej cˈa chukaˈ achiˈel ri xcˈulwachitej pa rutiempo ri Noé. \t Բայց նախ նա պէտք է շատ չարչարուի եւ մերժուի այս սերնդից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij chique: Ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) re ruwachˈulef, ruma can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ can niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cˈajaf ri winek, y nicajoˈ chi nibix chique chi ye aj banoy tak utzil. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ազգերի թագաւորները տիրում են իրենց ժողովուրդների վրայ, եւ նրանք, որ իշխում են նրանց վրայ, բարերարներ են կոչւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cajlajuj cˈa sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri Abraham cˈa riqˈui ri rey David. Cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri rey David cˈa chupan ri tiempo tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. Y cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe tek ri kech aj Israel xebecˈojeˈ pa Babilonia, hasta riqˈui ri tiempo tek xalex ri Cristo. \t Արդ, Աբրահամից մինչեւ Դաւիթը բոլոր սերունդները՝ տասնչորս սերունդ. եւ Դաւթից մինչեւ Բաբելոնի մէջ գերութիւնը՝ տասնչորս սերունդ. Բաբելոնի մէջ գերութիւնից մինչեւ Քրիստոս՝ տասնչորս սերունդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri quicapitán ri soldados y quinojel ri yecˈo chiriˈ quichajin apo ri Jesús, tek quitzˈeton chic ka ri xuben ri silonel, y quitzˈeton chukaˈ chic ri nicˈaj chic ri xebanatej, riyeˈ can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ y xquibilaˈ cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xechaˈ. \t Իսկ հարիւրապետը եւ նրանք, որ իր հետ Յիսուսին պահպանում էին, երբ տեսան երկրաշարժը եւ պատահածները, սաստիկ վախեցան ու ասացին. «Արդարեւ, Աստծու Որդի էր սա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek quimolon quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: \t Եւ երբ փարիսեցիները հաւաքուեցին, Յիսուս նրանց հարցրեց ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La man cˈa nanimaj ta riyit chi ri Nataˈ cˈo wuqˈui riyin, y riyin yincˈo riqˈui Riyaˈ? Ri chˈabel cˈa ri xinkˈalajsaj chiwech, can riqˈui cˈa ri Nataˈ petenak wi, ruma Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Can ya cˈa Riyaˈ ri nibano re samaj reˈ. \t Չե՞ս հաւատում, որ ես Հօր մէջ եմ, եւ Հայրը՝ իմ մէջ: Այն խօսքերը, որ ես ասում եմ ձեզ, ինքս ինձնից չեմ խօսում, այլ Հայրը, որ բնակւում է իմ մէջ, նա՛ է անում գործերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye waynek chic, ri Jesús xuchop cˈa chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, iwuma riyix riche (rixin) chi yixcolotej. \t Նոյնպէս եւ բաժակը վերցրեց ընթրիքից յետոյ եւ ասաց. «Այս բաժակը նոր Ուխտ է իմ արիւնով՝ ձեզ համար թափուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek Riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rusocotajic, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rukˈaˈ y ri rupox (rucˈalcˈaˈx) chiquiwech. Y ri discípulos sibilaj cˈa xequicot, ruma xquitzˈet chi can ya wi ri Ajaf Jesús. \t Այս ասելով՝ նրանց ցոյց տուեց իր ձեռքերը եւ կողը. եւ աշակերտներն ուրախացան, երբ տեսան Տիրոջը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ruchˈajon chic cˈa caken ri rudiscípulos, xberucˈamaˈ chic cˈa pe ri tziek ri relesan ca chrij, xbetzˈuyeˈ chic pa mesa y xubij cˈa: ¿Xkˈax chiwech achique ruma tek riyin xinchˈej ri iwaken? \t Եւ երբ նրանց ոտքերը լուաց, վերցրեց իր զգեստները եւ դարձեալ սեղան նստեց ու ասաց նրանց. «Գիտէ՞ք, թէ այդ ինչ արեցի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij qˈuiy cˈa ri niquibij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij ri Jesús, pero Riyaˈ can majun cˈa chˈabel ri xubij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ. \t Իսկ երբ նա ամբաստանւում էր քահանայապետների ու ծերերի կողմից, ոչինչ չպատասխանեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri iwánima can nicˈojeˈ acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal. \t քանի որ, ուր ձեր գանձերն են, այնտեղ եւ ձեր սրտերը կը լինեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achi xaxu (xaxe) wi xuyaˈ ca ri Jesús, can yariˈ xuchop rutzijoxic chique ri winek ri achique xbanatej riqˈui riyaˈ. Y queriˈ ri Jesús chanin cˈa xel rutzijol, y rumariˈ xa pan ewel chic tek ntoc apo chupan ri tinamit, y ruma cˈa chukaˈ riˈ tek nicˈojeˈ ca ri pa tak juyuˈ ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Y ri winek cˈa ri yeˈapon riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy, y chukaˈ qˈuiy lugar yepe wi. \t Բայց նա դուրս գնալով՝ սկսեց եռանդուն կերպով քարոզել եւ լուրը տարածել այն աստիճան, որ Յիսուս չէր կարողանում այլեւս յայտնապէս քաղաք մտնել, այլ դուրսը, ամայի տեղերում էր մնում. եւ բոլոր կողմերից ժողովուրդը նրա մօտ էր գալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ma xkˈax ta chiquiwech ri nimalaj rucˈayewal ri nipe chiquij, xkˈax chiquiwech pero cˈa ya tek xpe ri nimalaj job ri xqˈuiso quiche (quixin) quinojel. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtibanatej tek xtapon ri kˈij tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t ու նրանք բան չիմացան մինչեւ որ ջրհեղեղը եկաւ ու վերցրեց տարաւ բոլորին, - այնպէս պիտի լինի մարդու Որդու գալստեանն էլ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús. Tichapaˈ chi utz riche (rixin) chi ma nanmej ta ca chiwech. \t Մատնիչը նրանց նշան էր տուել ասելով՝ ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, բռնեցէ՛ք նրան եւ տարէ՛ք զգուշութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyaˈ xa xrewaj chiquiwech quinojel, ruma xubij: Ma wetaman ta achique ri nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. \t Նա ուրացաւ բոլորի առաջ ու ասաց. «Չգիտեմ՝ դու ինչ ես խօսում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yacˈa re wacami jun wi chic ri rubanic nrajoˈ chi niben. Ruma wacami ri cˈo yabel rurajil y cˈo ruyaˈl, tucˈuaj. Y ri majun ruˈespada, tucˈayij ri ruchaqueta y cˈacˈariˈ tulokˈoˈ jun riche (rixin). \t Եւ նրանք ասացին՝ եւ ո՛չ մի բանի: Ապա ասաց. «Իսկ այժմ՝ ով որ քսակ ունի, թող վերցնի այն, նոյնպէս եւ՝ մախաղ. իսկ ով որ չունի, թող վաճառի իր վերարկուն եւ իր համար սուր գնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Y achique ruma tek ma nichˈobotej ta ka iwuma riyix mismo achique ri rucˈamon chi niben y achique ri ma rucˈamon ta? \t Ինչո՞ւ դուք անձնապէս արժանին չէք ընտրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. \t Բայց ձեր գլխից մի մազ անգամ չպիտի կորչի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan ri kˈij riˈ, majun chic ri xtiwacˈaxaj ta pe chuwe. Pero can kitzij nbij chiwe, chi ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe. \t Եւ այն օրը ինձ ոչինչ չպիտի հարցնէք: Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ինչ իմ անունով իմ Հօրից ուզէք, պիտի տայ ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ ri Juan xubij chique ri winek ri ye aponak riqˈui: Riyin pa yaˈ yixinben wi bautizar. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri xquixruben bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. Ri Jun cˈa ri xtipe, can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Rumariˈ riyin ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t Նա պատասխանեց բոլորին ու ասաց. «Ես ձեզ մկրտում եմ ջրով, բայց գալիս է ինձնից աւելի զօրաւորը, որի կօշիկները հանելու արժանի չեմ ես. նա ձեզ կը մկրտի Սուրբ Հոգով եւ հրով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jabel re xtinbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ուր էլ քարոզուի այս Աւետարանը ամբողջ աշխարհում, ինչ որ նա արեց, այդ եւս պիտի պատմուի նրա յիշատակի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xtzolin pa Galilea, y nojnek ránima riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Y pa quinojel cˈa tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, xbe rutzijol ri Jesús ruma ri yerubanalaˈ. \t Եւ Յիսուս Հոգու զօրութեամբ վերադարձաւ Գալիլիա, ու գաւառի բոլոր կողմերում նրա համբաւը տարածուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rupatrón ri mozo riˈ xubij cˈa: Ma utz ta ri xaben. Ruma yit jun itzel mozo y ma naben ta ri nibix chawe. Ruma wi can awetaman chi riyin yin jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi y chi riyin nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xitico ka y nwajoˈ ncˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xijopin ka, \t Տէրը պատասխան տուեց եւ ասաց նրան. «Չա՛ր եւ ծո՛յլ ծառայ, գիտէիր, որ հնձում եմ, ուր չեմ սերմանել, եւ հաւաքում այնտեղից, ուր չեմ ցանել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri akˈij acˈojlen riyit ri ayaˈon chuwe riyin, can xinyaˈ chukaˈ chique riyeˈ. Rumariˈ can cˈo chic cˈa quikˈij quicˈojlen chukaˈ, y can queriˈ nbanon chique riche (rixin) chi queriˈ xa jun ta cˈa xtiquiben, achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. \t Եւ ես տուեցի նրանց այն փառքը, որ դու ինձ տուեցիր, որպէսզի մի լինեն, ինչպէս եւ մենք մի ենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic. Catel el. \t Յիսուս սաստեց նրան ու ասաց. «Ձայնդ կտրի՛ր եւ դո՛ւրս ել դրանից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achi riˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley can xrajoˈ chi nitzˈetetej chi achiˈel xa majun rumac. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri wucˈ wachˈalal ri rucˈamon chi yenwajoˈ ri achiˈel nwajoˈ ka wiˈ riyin? xchaˈ. \t Եւ նա կամենալով ինքն իրեն արդարացնել, ասաց Յիսուսին. «Իսկ ո՞վ է իմ ընկերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús ma xuyaˈ ta kˈij chi yecˈo ta chic nicˈaj ri xetzekeˈ ta el chrij, xaxu (xaxe) wi cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri rachˈalal ri Jacobo, ri xerucˈuaj el. \t Եւ ոչ ոքի թոյլ չտուեց իր հետ գնալ, այլ միայն՝ Պետրոսին, Յակոբոսին եւ նրա եղբօրը՝ Յովհաննէսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri kˈij riˈ, cˈo cˈa pa cárcel jun achi Barrabás rubiˈ ye rachibilan nicˈaj chic rachibil. Riyeˈ ye kajnek cˈa pa cárcel ruma xeyacatej chrij ri kˈatbel tzij y chukaˈ xquiben camic. \t Եւ Բարաբբա անունով մէկը կար՝ բանտարկուած այն խռովարարների հետ, որոնք խռովութեան ժամանակ մի մարդ էին սպանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa, y xquiben wi ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Աշակերտները գնացին եւ արեցին, ինչպէս Յիսուս իրենց հրամայել էր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can nbij cˈa chiwe chi chanin xquerutoˈ pe. Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ¿la cˈa yecˈo na cami winek ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios? xchaˈ ri Jesús. \t Այո՛, ասում եմ ձեզ, նրանց իսկոյն արդարութիւն կ՚անի. իսկ երբ մարդու Որդին գայ, արդեօք երկրի վրայ հաւատ կը գտնի՞»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri qˈuiy rubeyomal cˈo. Ri achi riˈ ruyon cˈa jabel tak tziek ri jotol cajel ri yerucusalaˈ, y kˈij kˈij nubanalaˈ nimakˈij. \t «Մի մեծահարուստ մարդ կար, որ բեհեզ ու ծիրանի էր հագնում եւ ամէն օր առատապէս ուրախութիւն էր անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek cˈa ma jane queˈapon ta ri winek, ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, cawaˈ, xechaˈ chare. \t Եւ մինչ նրանք դեռ չէին եկել, աշակերտներն աղաչում էին նրան ու ասում. «Ռաբբի՛, հա՛ց կեր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Eliaquim, rucˈajol ca ri Melea, y ri Melea rucˈajol ca ri Mainán, y ri Mainán rucˈajol ca ri Matata, y ri Matata rucˈajol ca ri Natán. \t եւ սա՝ Մելլէի, եւ սա՝ Մեննէի, եւ սա՝ Մատտաթայի, եւ սա՝ Նաթանի, եւ սա՝ Դաւթի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ xtucˈom pe sibilaj quicoten chawe riyit, y xtucˈom pe chukaˈ quicoten chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t Նա քեզ համար ուրախութիւն եւ ցնծութիւն կը լինի, եւ շատերը կ՚ուրախանան իր ծննդով,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Արթո՛ւն կացէք այսուհետեւ, ամէն ժամ աղօ՛թք արէք, որպէսզի կարողանաք զերծ մնալ այն ամենից, որ լինելու է, եւ արժանի լինէք կանգնելու մարդու Որդու առաջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús can sibilaj wi cˈa yerajoˈ ri Lázaro, ri Marta y ri María. \t Յիսուս սիրում էր Մարիամին, նրա քրոջը՝ Մարթային, եւ Ղազարոսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈapon cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul y xbequimukuˈ ca. Y riyeˈ xbequibij cˈa chukaˈ chare ri Jesús ronojel ri xbanatej. \t Իսկ Յովհաննէսի աշակերտները եկան վերցրին մարմինը եւ թաղեցին. եւ եկան պատմեցին Յիսուսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ chanin xutzˈet apo caˈiˈ jucuˈ yecˈo ca chuchiˈ ri yaˈ, y majun cˈo ta chiquipan. Ruma ri cajaf ri jucuˈ riˈ ye chapoy tak car, y ri hora riˈ xa quichapon yequichˈej ri yaˈl chapabel car. \t Եւ տեսաւ երկու նաւակներ, որ կանգնած էին ծովակի եզերքին. եւ ձկնորսները դրանց միջից դուրս եկած՝ ուռկաններն էին լուանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can rajawaxic chi nitzijox na nabey ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa ronojel ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xtoka ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. \t Բայց նախ պէտք է, որ Աւետարանը քարոզուի բոլոր հեթանոսների մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa tiyaˈ na cˈa kˈij chare ri itzel kˈayis chi junan niqˈuiy riqˈui ri trigo, cˈa ya na tek xtapon ri kˈij riche (rixin) ri kˈatoj. Cˈa ya na cˈa kˈij riˈ tek riyin xtinbij cˈa chique ri xquebano kˈatoj, chi nabey tiquimoloˈ ri itzel kˈayis y quequibanalaˈ pa tak manojo riche (rixin) chi yeporox; y cˈacˈariˈ tiquikˈataˈ ri trigo riche (rixin) chi nbequiyacaˈ ca, xchaˈ ri achi. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Թողէ՛ք, որ երկուսն էլ միասին աճեն մինչեւ հունձը, եւ հնձի ժամանակ ես հնձողներին կ՚ասեմ՝ նախ այդ որոմը քաղեցէ՛ք եւ դրանից խուրձեր կապեցէ՛ք այրելու համար, իսկ ցորենը հաւաքեցէ՛ք իմ շտեմարանների մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek nuchop, xabacuchi (xabachique) ta na cˈo wi, nuchˈakij pan ulef, niwoko pa ruchiˈ, y nukachˈachˈej rey. Sibilaj chukaˈ rucajman chic ruma re quereˈ rucˈulwachin. Y rumariˈ xincˈutuj utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui re nucˈajol, y xa ma ye cowinek ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t եւ ուր պատահում է, նրան գետին է զարկում. փրփրում է, ատամներն է կրճտացնում եւ ապա չորանում մնում է: Քո աշակերտներին ասացի, որ հանեն, բայց չկարողացան հանել այն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nicˈutuj pe chuwe, ri iwánima xa xnoj riqˈui bis, ruma ri xinbij ka chiwe. \t Բայց որովհետեւ ձեզ այս բաներն ասացի, տրտմութիւնը լցրեց ձեր սրտերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quecˈareˈ ri nubij ri cˈambel tzij riˈ: Ri ijaˈtz junan nuben riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Իսկ առակը այս է նշանակում. սերմը Աստծու խօսքն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Ri ruyaˈal uva can nicˈojeˈ cˈa jabel chupan ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri winek. \t Ոչ էլ նոր գինին հին տիկերի մէջ են դնում. ապա թէ ոչ տիկերը կը պատռուեն. ե՛ւ գինին դուրս կը թափուի, ե՛ւ տիկերը կը փչանան. այլ նոր գինին նոր տիկերի մէջ են լցնում, եւ երկուսն էլ պահւում են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil. \t Եւ նրանք որ կերան, մօտ հինգ հազար հոգի էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquipe chic cˈa jun bey, y junan chic cˈa nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri nuˈángeles. Y yacˈariˈ tek xtinyaˈ rajel ruqˈuexel chique quinojel; rajel ruqˈuexel ri xequibanalaˈ. \t քանի որ մարդու Որդին գալու է իր Հօր փառքով՝ իր հրեշտակների հետ միասին. եւ այն ժամանակ իւրաքանչիւրին կը հատուցի ըստ իր գործերի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri xeˈacˈaxan riche (rixin), can xquimey ruma chi ri chˈabel ri xucˈut can nikˈalajin chi achiˈel ruchˈabel jun ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t Եւ նրանք զարմանում էին նրա քարոզութեան վրայ, որովհետեւ նրանց ուսուցանում էր իշխանութեամբ եւ ոչ՝ ինչպէս օրէնսգէտները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús can ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea xapon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj cˈa winek ri jalajoj chi yabilal y kˈaxon ntoc chique. \t Եւ Յիսուս շրջում էր Գալիլիայի բոլոր կողմերը, ուսուցանում էր նրանց ժողովարաններում, քարոզում էր արքայութեան Աւետարանը եւ բժշկում ժողովրդի մէջ եղած բոլոր հիւանդութիւններն ու բոլոր ախտերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa tinamit Jericó. Y tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, sibilaj ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el quiche (quixin). Y chiriˈ chuchiˈ bey cˈo cˈa jun moy ri Bartimeo rubiˈ, rucˈajol jun achi ri Timeo rubiˈ. Riyaˈ tzˈuyul cˈa chiriˈ, nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Եւ եկան Երիքով: Եւ մինչ նա Երիքովից դուրս էր գալիս իր աշակերտներով եւ բազում ժողովրդով, Տիմէի որդին՝ կոյր Բարտիմէոսը, նստել մուրում էր ճանապարհի եզրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi ri quipatrón ri mozos riˈ noka pa nicˈaj akˈaˈ o ya tek xa niseker yan pe, ri mozos riˈ can jabel ruwaquikˈij ruma cˈa ye qˈues na chiroyobexic ri quipatrón ri hora riˈ. \t Եւ եթէ տէրը գայ կէսգիշերին եւ կամ աւելի ուշ ու գտնի նրանց այդպէս, երանելի են այդ ծառաները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can xinbij cˈa chiwe, riche (rixin) chi riyix niwetamaj yan ca y man ta jun nibano chiwe chi yixtzak. \t «Այս բաները ասացի ձեզ, որպէսզի գայթակղութիւնից յետ մնաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Y rumariˈ xtiwulex cˈa ca ri lugar riˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. \t «Արդ, երբ տեսնէք սարսափելի սրբապղծութիւնը, - որի մասին ասուած է Դանիէլ մարգարէի միջոցով, - որ հաստատուած է սուրբ վայրում (ով ընթերցում է, թող հասկանայ),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij chare: Wacami cabiyin cˈa, y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Ri Siloé cˈa riˈ ntel chi tzij Takoˈn. Ri achi riˈ can xbe cˈa chuchˈajic ri runakˈ ruwech, y tek xtzolin pe, nitzuˈun chic. \t «Գնա՛ լուացուիր Սիլովամի աւազանի մէջ» (որ թարգմանւում է՝ առաքուած): Գնաց լուացուեց, եկաւ եւ տեսնում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ xincˈutuj yan jun utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui ri nucˈajol, pero xa ma ye cowinek ta chi niquelesaj, xchaˈ chare ri Jesús. \t Ես քո աշակերտներին աղաչեցի, որ հանեն չար ոգուն, բայց նրանք չկարողացան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun chique ri principaliˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek riyaˈ xutzˈet apo ri Jesús, can yacˈariˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. \t Ահա եկաւ ժողովրդապետներից մէկը, որի անունը Յայրոս էր. եւ երբ տեսաւ նրան, նրա ոտքերն ընկաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús elenak chic cˈa pe ri chiriˈ, yecˈo cˈa caˈiˈ moyiˈ xquitzekelbej el ri Jesús y niquirek quichiˈ chrij y niquibij cˈa chare: ¡Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj kawech ruma re kabanon! yechaˈ. \t Եւ մինչ Յիսուս անցնում էր այն տեղով, երկու կոյրեր գնացին նրա յետեւից. նրանք աղաղակում էին ու ասում. «Ողորմի՛ր մեզ, Դաւթի՛ Որդի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Եւ այնտեղ շատերը հաւատացին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակից անցնի, քան թէ մի մեծահարուստ Աստծու արքայութիւնը մտնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ sibilaj nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ, y xtubiniˈaj chukaˈ Rucˈajol ri nimalaj Dios. Ri Jesús jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David, y ri Ajaf Dios can ya cˈa Riyaˈ ri xtutzˈuyubaˈ pa ruchˈacat ri rey David ri xcˈojeˈ ojer ca, \t Նա մեծ կը լինի եւ Բարձրեալի որդի կը կոչուի: Եւ Տէր Աստուած նրան կը տայ նրա հօր՝ Դաւթի աթոռը, եւ նա յաւիտեան կը թագաւորի Յակոբի տան վրայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin y ri Nataˈ, xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Ես եւ իմ Հայրը մի ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon ma chˈobon ri xerubilaˈ apo, ruma chi ye oxiˈ quixibin quiˈ. \t Սակայն չգիտէր, թէ ինչ էր խօսում, որովհետեւ զարհուրած էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chukaˈ nbij cˈa chiwe, chi xabachique winek ri nukˈalajsaj riˈ chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xtinkˈalajsaj chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t «Ասում եմ ձեզ, ով որ մարդկանց առաջ խոստովանի ինձ, մարդու Որդին էլ նրան կը խոստովանի Աստծու հրեշտակների առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa jun winek ri xa ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi riyaˈ wuche (wixin) riyin, riyin chukaˈ can ma xtinkˈalajsaj ta apo rubiˈ chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Եւ ով ինձ կ՚ուրանայ մարդկանց առաջ, ես էլ նրան կ՚ուրանամ իմ Հօր առաջ, որ երկնքում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyaˈ xubij chique: Man cˈa tixibij ta iwiˈ. Riyin wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús aj Nazaret, ri xcamisex chuwech cruz. Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Titzuˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Մի՛ վախեցէք, դուք Յիսուսին էք փնտռում՝ խաչուած Նազովրեցուն. նա յարութիւն առաւ, այստեղ չէ: Ահաւասիկ այն տեղը, ուր նրան դրել էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe ri pa tak aldea ri yecˈo pa rucuenta ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Y pa bey, ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin, niquibij ri winek? xchaˈ chique. \t Եւ Յիսուս իր աշակերտների հետ միասին ելաւ գնաց Փիլիպպեան Կեսարիայի գիւղերը. եւ ճանապարհին աշակերտներին հարցնում էր եւ ասում. «Մարդիկ ի՞նչ են ասում իմ մասին՝ ո՞վ եմ ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ruchapon el bey, xutzˈet jun achi Mateo rubiˈ. Ri achi riˈ tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Եւ Յիսուս այնտեղով անցնելով՝ տեսաւ Մատթէոս անունով մի մարդու, որ նստել էր մաքսատանը, ու նրան ասաց. «Իմ յետեւի՛ց արի»: Եւ նա վեր կենալով՝ գնաց նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur rachibilan ri ruteˈ, cˈacˈariˈ ri discípulos xquiyaˈ ri quitziak chiquij ri bur riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t եւ էշն ու քուռակը բերեցին, նրանց վրայ զգեստներ գցեցին. եւ նա նստեց դրանց վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xucˈom chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ chique, y quinojel cˈa xquikum ri ruyaˈal uva. \t Եւ բաժակը վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց, տուեց նրանց, եւ բոլորն էլ նրանից խմեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈo cˈa tinamit ri xeban wi sibilaj qˈuiy milagros ruma ri Jesús. Y ma riqˈui wi riˈ ri winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y rumariˈ ri Jesús qˈuiy ri xubij chiquij. \t Այն ժամանակ նա սկսեց պարսաւել այն քաղաքները, որոնց մէջ նրա բազում զօրաւոր գործերը տեղի ունեցան, բայց նրանք չապաշխարեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj yacˈariˈ ri cˈo pa kawiˈ konojel. Ri ye aj ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) riche (rixin) re ruwachˈulef ri yecowin niquitzijoj, ruma xaxu (xaxe wi) riˈ quetaman y ma quetaman ta riche (rixin) ri chicaj. Yacˈa ri Cˈajolaxel ri kajnek pe chilaˈ chicaj, can ya riche (rixin) ri chicaj ri nutzijoj, ruma Riyaˈ cˈo pa ruwiˈ ronojel. \t «Նա, որ ի վերուստ է գալիս, վեր է ամենքից. նա, որ այս երկրից է, երկրաւոր է եւ երկրաւոր բաների մասին է խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ re xtibe apo, wi pa jun jay yecˈo ye wuˈoˈ winek, ye oxiˈ xa xqueyacatej cˈa chiquij ri ye caˈiˈ, o ya ri ye caˈiˈ ri xqueyacatej chiquij ri ye oxiˈ. Y can xtiquitaluj quiˈ. \t որովհետեւ մէկ տան մէջ այսուհետեւ հինգ հոգի իրարից բաժանուած պիտի լինեն. երեքը՝ երկուսի դէմ, եւ երկուսը՝ երեքի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Y wi ri runakˈ tak awech ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. \t Մարմնի ճրագը աչքն է. եթէ քո աչքը պարզ է, քո ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix man cˈa tichˈujirisaj ta iwiˈ ruma iway iwucˈyaˈ y ruma ri itziak. \t Այսուհետեւ հոգ մի՛ արէք ու մի՛ ասէք՝ ի՛նչ պիտի ուտենք կամ ի՛նչ պիտի խմենք կամ ի՛նչ պիտի հագնենք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri rey Herodes xracˈaxaj ri xquibij ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xsach rucˈuˈx. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xquicˈulwachij ri winek ri aj pa tinamit Jerusalem. \t Եւ երբ Հերովդէս արքան լսեց այս, խռովուեց, նրա հետ՝ եւ Երուսաղէմի ամբողջ ժողովուրդը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek kˈen chic, ri rajaf can yacˈariˈ yerutek ri rumozos chupan, riche (rixin) chi niquikˈet, ruma ya kˈij chic riche (rixin) ri kˈatoj. \t Սակայն երբ սերմը իր պտուղը տայ, իսկոյն մանգաղ է ուղարկում, որովհետեւ հնձի ժամանակը հասել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan, ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. \t Այլ՝ նոր գինին նոր տիկերի մէջ պէտք է լցուի, եւ երկուսն էլ կը պահուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chic cˈa chare ri Simeón chi ma nicom ta na, xticom pero cˈa ya tek rutzˈeton chic na ca ri Cristo, ri xtutek pe ri Ajaf Dios. \t Եւ Սուրբ Հոգուց հրամայուած էր իրեն մահ չտեսնել, մինչեւ որ տեսնէր Տիրոջ Օծեալին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ma xrajoˈ ta. Riyaˈ xa xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin can ronojel kˈij cˈa yisamej awuqˈui y majun bey ri man ta nuniman atzij. Y ma riqˈui wi riˈ, majun ri ayaˈon ta chuwe. Astapeˈ xa ta jun ti qˈuisicˈ (cabra) riche (rixin) chi nikaben ta jun nimakˈij quiqˈui ri wamigos, pero majun, xchaˈ. \t Որդին պատասխանեց եւ ասաց հօրը. «Այս քանի՜ տարի է, որ ծառայում եմ քեզ եւ երբեք քո հրամանները զանց չեմ արել. ինձ երբեք մի ուլ չտուիր, որ բարեկամներիս հետ ուրախութիւն անէի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ, ri Jesús ma xtzˈetetej ta chic cuma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyaˈ xa xbe cˈa pa jun chic tinamit. Xbe pa jun tinamit Efraín rubiˈ, y ri tinamit cˈa riˈ cˈo apo chunakajal ri desierto. Y xcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Եւ Յիսուս այնուհետեւ այլեւս համարձակ չէր շրջում հրեաների մէջ, այլ այնտեղից գնաց մի շրջան, որ մօտ էր անապատին. գնաց մի քաղաք, որի անունն էր Եփրայիմ, եւ իր աշակերտների հետ այդտեղ էր մնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Nicodemo xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa rubanic riˈ? xchaˈ. \t Նիկոդեմոսը հարցրեց նրան. «Այդ ինչպէ՞ս կարող է լինել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix beyomaˈ, juyiˈ oc iwech, ruma xikˈaxaj yan jun cˈaslen sibilaj jabel chuwech re ruwachˈulef. Yacˈa ri kˈij ri ye petenak chiwij ma ye que ta chic riˈ. \t - Բայց վա՜յ ձեզ՝ հարուստներիդ, որովհետեւ դուք ձեր մխիթարութիւնը ստացել էք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Sicar. Ri Sicar jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y cˈo cˈa apo chunakajal ri ulef ri xuyaˈ ca ri Jacob chare ri José ri rucˈajol. \t Նա գալիս է Սամարիայի մի քաղաքը, որի անունն էր Սիւքար, մօտիկ այն գիւղին, որ Յակոբը տուել էր իր որդուն՝ Յովսէփին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xbanatej cˈa ri queriˈ, ri winek xexebexot (xexebeloj) cˈa apo chrij ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa pa rachoch jun achi aj mac xbecˈojeˈ wi. \t Երբ ամէնքը այս տեսան, տրտնջում էին եւ ասում, թէ մեղաւոր մարդու մօտ մտաւ գիշերելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ. Ri utzilaj Aj Yukˈ, can nuyaˈ wi ri rucˈaslen cuma ri rucarneˈl. \t Ես եմ լաւ հովիւը. լաւ հովիւը իր կեանքն է տալիս ոչխարների համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈo chic cˈa jun ri xa xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón chi ma yicowin ta yibe, ruma yecˈo lajuj nuwáquix riche (rixin) samaj xenlokˈ, y rajawaxic chi yentojtobej na. \t Եւ միւսն ասաց. «Հինգ լուծ եզներ գնեցի. գնում եմ դրանք փորձելու. խնդրում եմ քեզ, ինձ հրաժարուա՛ծ համարիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ángel can xapon na wi riqˈui ri kˈopoj, y xubij chare: ¡Tiquicot cˈa ri awánima, ruma sibilaj xaka chuwech ri Dios! Ri Ajaf can cˈo awuqˈui. Y chique quinojel ri ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición xacˈul. \t Եւ հրեշտակը, գալով նրա մօտ, ասաց. «Ուրախացի՛ր, ո՛վ շնորհընկալ, Տէրը քեզ հետ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma astapeˈ can ye qˈuiy ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. \t քանի որ նրա դէմ շատեր սուտ վկայութիւն էին տալիս, բայց վկայութիւնները իրար նման չէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo riˈ y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Եւ մշակները նրան բռնելով՝ ծեծեցին ու ձեռնունայն արձակեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xuben cˈa ri Jesús, chi xuben ruyaˈal uva chare ri relic yaˈ pa jun cˈulanen chiriˈ pa Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yacˈariˈ ri nabey milagro ri xuben. Can xucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo rukˈij rucˈojlen. Y ri ye rudiscípulos xquicukubaˈ cˈa quicˈuˈx riqˈui. \t Յիսուս այս առաջին նշանն արեց Գալիլիայի Կանա քաղաքում որպէս սկիզբը նշանների եւ յայտնեց իր փառքը, ու նրա աշակերտները հաւատացին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quecˈariˈ, cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, ruma ye qˈuiy ri ye siqˈuin (oyon), xa yacˈa ri ma ye qˈuiy ta ri ye chaˈon, xchaˈ ri Jesús. \t Այսպէս, վերջինները առաջին պիտի լինեն, եւ առաջինները՝ վերջին. որովհետեւ բազում են կանչուածները, բայց սակաւ են ընտրեալները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "nichaˈ ri Dios, xechaˈ apo chare ri rey Herodes. Yacˈariˈ tek ri rey Herodes pan ewel xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, y xucˈutuj ca jabel chique janipeˈ chic kˈij tiquitzˈet wi ri ruchˈumil ri Cristo. \t Այն ժամանակ Հերովդէսը գաղտնի կանչեց մոգերին եւ նրանցից ստուգեց աստղի երեւալու ժամանակը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, xquibij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chucolic, xechaˈ. \t Իսկ ուրիշներ ասում էին. «Թո՛ղ, տեսնենք, թէ Եղիան կը գա՞յ, որ դրան փրկի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի, թէ՝ «Ահա՛ այստեղ է Քրիստոսը կամ այնտեղ», չհաւատաք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea y pa tak nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, ruma xa majun quiway riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ chare ri Jesús. \t արձակի՛ր այս ժողովրդին, որպէսզի գնան շրջակայքի ագարակներում եւ գիւղերում իրենց համար ուտելիք գնեն, որովհետեւ այստեղ ուտելու բան չունեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xapon chukaˈ ri mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit caˈiˈ talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo caˈiˈ talento chic ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Ով երկու քանքարն էր առել, նա էլ մօտեցաւ ու ասաց. «Տէ՛ր, ինձ երկու քանքար տուիր, ահաւասիկ երկու այլ քանքար եւս, որ դրանց վրայ շահեցի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa qˈuiy itzel tak tzij ri xquibilaˈ chare. \t Եւ հայհոյելով՝ ուրիշ շատ բաներ էլ էին ասում նրա երեսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyix rucˈulun chic chiwe chi ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, cˈo jun preso ri nelesex el pa cárcel. ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Բայց դուք սովորութիւն ունէք, որ զատկին ձեզ համար մի բանտարկեալ արձակեմ. արդ, ուզո՞ւմ էք, որ ձեզ համար արձակեմ հրեաների թագաւորին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t Նրանք ամէնքը իրենց կուտակածներից գցեցին Աստծուն տրուած նուէրների մէջ, իսկ նա իր կարօտութեան մէջ իր ունեցած ամբողջ ապրուստը գցեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek xequikˈil cˈa ri moyiˈ riˈ chi ma tiquirek ta chic quichiˈ. Yacˈa riyeˈ xa más niquirek quichiˈ y xquibij: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Եւ ամբոխը յանդիմանեց նրանց, որ լռեն: Իսկ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Ողորմի՛ր մեզ, Տէ՛ր, Դաւթի՛ Որդի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Neri, rucˈajol ca jun chic achi Melqui rubiˈ, y ri Melqui rucˈajol ca ri Adi, y ri Adi rucˈajol ca ri Cosam, y ri Cosam rucˈajol ca ri Elmodam, y ri Elmodam rucˈajol ca ri Er. \t եւ սա՝ Մեղքիի, եւ սա՝ Ադդէի, եւ սա՝ Կոսամի, եւ սա՝ Ելմոդադի, եւ սա՝ Երէի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achoj riqˈui junan wi ri rajawaren ri Dios? \t Եւ դարձեալ ասաց. «Ինչի՞ նմանեցնեմ Աստծու արքայութիւնը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero quinojel can cˈo cˈa jun ri xquibij pe, chi achique ruma tek ma yecowin ta yebe. Cˈo cˈa jun xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón, chi tucuyuˈ jubaˈ numac chi ma yicowin ta yibe, ruma xa cˈa xinlokˈ ca jun wulef, y rajawaxic chi yibe chutzˈetic. \t Եւ ամէնքը մէկ-մէկ սկսեցին հրաժարուել: Առաջինն ասաց. «Ագարակ գնեցի եւ պէտք է, որ գնամ տեսնեմ. խնդրում եմ քեզ, ինձ հրաժարուա՛ծ համարիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xubij chique, xa yacˈa chi ruyon riqˈui cˈambel tak tzij. Y jun cˈa chique ri cˈambel tak tzij ri xucusaj, yareˈ: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Եւ նրանց հետ առակներով շատ բաներ էր խօսում եւ ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xberucˈamaˈ cˈa pe jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. Cˈacˈariˈ xuchˈelej; y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: \t Եւ մի մանուկ վերցնելով՝ կանգնեցրեց նրանց մէջ եւ նրան իր գիրկն առնելով՝ նրանց ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xtzˈetetej cˈa cuma ri nicˈaj chic cachibil ronojel ri xbanatej, can xpe cˈa bis pa cánima. Y riyeˈ xebe cˈa riqˈui ri rey ri quipatrón y xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri xuben ri jun mozo riqˈui ri jun chic. \t Նրա ծառայակիցները, երբ տեսան եղածը, շատ տրտմեցին եւ եկան ու իրենց տիրոջը պատմեցին այն ամէնը, ինչ եղել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xutzijoj cˈa jun cˈambel tzij chique ri ye rudiscípulos riche (rixin) chi nucˈut chiquiwech chi can rajawaxic wi chi ma quetaneˈ ta chi niquiben orar y ma tiquimalij ta ca rubanic. \t Մի առակ էլ ասաց նրանց այն մասին, թէ նրանք ամէն ժամ պէտք է աղօթեն ու չձանձրանան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús rucˈuan cˈa el ri cruz. Riyaˈ ruchapon cˈa el bey, riche (rixin) chi napon pa ruwiˈ jun juyuˈ. Ri juyuˈ riˈ achiˈel rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek nibix chare. Y pa quichˈabel ri israelitas Gólgota rubiˈ. \t Եւ նրանք առան Յիսուսին եւ տարան: Եւ խաչափայտը նա ինքն էր վերցրել եւ բարձրացնում էր այն տեղը, որի անունն էր Գագաթ, իսկ եբրայերէն կոչւում էր Գողգոթա,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek ri xa más cˈa xquerajoˈ ruteˈ rutataˈ que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. Ri teˈej tataˈaj ri xa can más yecajoˈ ri calcˈual que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi yeˈoc wuche (wixin) riyin. \t Ով իր հօրը եւ կամ մօրը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ. ով իր որդուն կամ դստերը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, ri cˈo apo chuwech ri Galilea. \t Ապա նաւարկեցին իջան գերգեսացիների երկիրը, որը Գալիլիայի հանդիպակաց կողմն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús warnek cˈa chupan ri jucuˈ tek ntajin ri cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Riyaˈ chrij ca ri jucuˈ rucanon wi ka jun ruchˈequet wiˈ y chiriˈ warnek wi. Y xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj y xquibij cˈa chare: ¡Tijonel! Riyoj ya xa yojcom y riyit xa yit warnek, xechaˈ chare. \t Իսկ ինքը նաւախելի կողմը բարձի վրայ ննջում էր. նրան արթնացրին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, քեզ համար բնաւ հոգ չէ՞, որ ահա մենք կորչում ենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek xjel apo ri Pedro riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, wi jun wachˈalal can cˈo pokon nubanalaˈ chuwe, ¿cˈa janipeˈ cˈa mul utz chi ncuy rumac? ¿La wukuˈ cami mul ncuy rumac? xchaˈ ri Pedro chare ri Jesús. \t Այն ժամանակ Պետրոսը մօտեցաւ նրան ու ասաց. «Տէ՛ր, քանի՞ անգամ, եթէ եղբայրս իմ դէմ մեղանչի, պէտք է ներեմ նրան. մինչեւ եօ՞թն անգամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma cˈa ri mozo riˈ ma nicowin ta nutoj ri rucˈas ri rubanon, ri rey xubij cˈa chi ticˈayix ri mozo riˈ rachibilan ri rixjayil y ri ye calcˈual. Y chukaˈ can quecˈayix ri rucosas riche (rixin) chi ri rajel ntoc tojbel ri cˈas. \t Եւ քանի որ նա վճարելու բան չունէր, նրա տէրը հրամայեց վաճառել նրան եւ նրա կնոջն ու որդիներին եւ այն ամէնը, ինչ նա ունէր, եւ պարտքը հատուցել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Y achique cˈa ruma tek can ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? xchaˈ ri Jesús. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ապա ուրեմն ինչպէ՞ս չէք հասկանում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ruyaˈal uva xa xqˈuis yan chanin chupan ri cˈulanen riˈ. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, xapon cˈa apo riqˈui ri Jesús y xberubij chare: Xa majun chic ri ruyaˈal uva quiqˈui, xchaˈ. \t Եւ երբ գինին պակասեց, մայրը Յիսուսին ասաց. «Գինի չունեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, yix cˈa riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Բայց Տիւրոսի եւ Սիդոնի համար, դատաստանի ժամանակ, աւելի տանելի կը լինի, քան ձեզ համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin, can ye nuchajin wi pe re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Re kˈij re yincˈo pe quiqˈui chuwech re ruwachˈulef, can xenchajij riqˈui ri awuchukˈaˈ riyit. Y can majun chic cˈa ri xsach ta ca chique, xa can xu (xe) wi ri jun ri cˈo chi nutzˈilaˈ riˈ, can achiˈel ri tzˈibatajnek ca. \t Մինչ աշխարհում նրանց հետ էի, ես պահում էի նրանց քո անունով, որով ինձ տուեցիր. եւ ես պահեցի. ու նրանցից ոչ ոք չկորաւ, բացի կորստեան դատապարտուած մարդուց, որպէսզի գրուածը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyoj can kacˈaxan cˈa tek Riyaˈ rubin: Riyin xtinwulaj re rachoch ri Dios ri banon cuma achiˈaˈ, y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun ri ma achiˈaˈ ta xquebano. Queriˈ rubin, xechaˈ. \t «Մենք լսեցինք դրանից, երբ ասում էր. «Ես կը քանդեմ այս ձեռակերտ տաճարը եւ երեք օրում կը շինեմ մէկ ուրիշը՝ անձեռակերտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyeˈ xquichˈob chi ri niquitzˈet xa ya cˈa ri ánima riche (rixin) ri Jesús, rumariˈ sibilaj xquixibij quiˈ. \t Իսկ նրանք զարհուրած վախենում եւ կարծում էին, թէ մի ոգի են տեսնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek riyin xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey ri xinwechˈ chiquiwech, ¿janipeˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Cablajuj chaquech, xechaˈ apo. \t երբ հինգ նկանակը բաժանեցի հինգ հազար հոգու, կտորտանքներով լի քանի՞ սակառ վերցրիք»: Եւ նրան պատասխանեցին՝ տասներկու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xuyaˈ chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij cˈa chique: Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri xberucˈamaˈ pe jun ixok y xuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, xuchˈomirisaj cˈa ronojel. Quecˈariˈ chukaˈ xtibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Նա մէկ ուրիշ առակ էլ պատմեց նրանց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է թթխմորի, որ մի կին, առնելով, դրեց երեք չափ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri xequichˈup el. \t Մի շաբաթ օրով նա անցնում էր ցորենի արտերի միջով: Եւ նրա աշակերտները գնալու ժամանակ սկսեցին հասկ պոկել եւ ուտել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel re xinbij ka, y xa ma nuben ta ri nbij chare, can junan cˈa riqˈui ri jun nacanic achi ri xuben jun rachoch pa ruwiˈ sanayiˈ. \t Իսկ ով որ լսում է իմ այս խօսքերը եւ դրանք չի կատարում, կը նմանուի մի յիմար մարդու, որ իր տունը շինեց աւազի վրայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xeˈapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riˈ, xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz. Y chupan cˈa ri hora riˈ, can queriˈ chukaˈ xban chique ye caˈiˈ chic achiˈaˈ. Y pa quinicˈajal ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye bajin chuwech ri quicruz, chiriˈ cˈa xyaˈox (xyaˈ) wi ri Jesús bajin chuwech ri cruz. \t որտեղ եւ խաչը հանեցին նրան ու նրա հետ երկու ուրիշների՝ այս եւ այն կողմից, իսկ մէջտեղում՝ Յիսուսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ chic achiˈaˈ ri cachˈalal quiˈ. Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Riyeˈ can ya cˈa ri pa jucuˈ yesamej wi riqˈui ri Zebedeo ri quitataˈ, yequicˈojoj cˈa ri quiyaˈl chapabel car. Y xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. \t Եւ այնտեղից առաջ գնալով, տեսաւ երկու այլ եղբայրների՝ Զեբեդէոսի որդի Յակոբոսին եւ նրա եղբայր Յովհաննէսին, մինչ նաւակի մէջ էին իրենց հօր՝ Զեբեդէոսի հետ միասին եւ իրենց ուռկանները կարգի էին բերում. եւ նրանց էլ կանչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek cˈa ri can nika chuwech ri ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ nucˈul jun profeta ri nikˈalajsan ruchˈabel ri Dios, ri winek riˈ can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel achiˈel rajel ruqˈuexel ri nucˈul ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri winek ri utz nutzˈet jun cˈaslen choj y rumariˈ can nucˈul riqˈui quicoten jun winek ri can choj wi rucˈaslen; can achiˈel cˈa rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri choj rucˈaslen, can queriˈ chukaˈ xtucˈul riyaˈ. \t Ով մարգարէին ընդունում է իբրեւ մարգարէի, մարգարէի վարձ կը ստանայ. ով արդարին ընդունում է իբրեւ արդարի, արդարի վարձ կը ստանայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car, y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. \t Եւ նա վերցնելով հինգ նկանակը եւ երկու ձուկը՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, կտրեց եւ աշակերտներին տուեց, որպէսզի ժողովրդի առաջ դնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús y ri ye benak riqˈui, xeˈapon cˈa pa tinamit Capernaum. Y chupan ri uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe cˈa pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ. Riyaˈ nutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. \t Եւ մտան Կափառնայում: Եւ Յիսուս նոյն շաբաթ օրն իսկ ժողովարան մտնելով՝ ուսուցանում էր նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri winek aj chiriˈ ma xcajoˈ ta xquicˈul ri Jesús, ruma chi ri winek riˈ xquinabej chi xa pa Jerusalem ruchapon wi el bey. \t Բայց սրանք չընդունեցին նրան, որովհետեւ նա ուղեւորւում էր դէպի Երուսաղէմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ niquibij cˈa: ¡Re Rey reˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Uxlanibel cˈuˈx cˈa ri chilaˈ chicaj! ¡Janiˈ na niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios ri chilaˈ chicaj! yechaˈ. \t Եւ ասում էին. «Օրհնեա՜լ է այդ թագաւորը, որ գալիս է Տիրոջ անունով. խաղաղութի՜ւն երկնքում եւ փա՜ռք բարձունքներում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek xbetzolin pe riyaˈ, tek cˈo chic pe rukˈij rucˈojlen, y tek cˈo chic ri pa ruruwachˈulef, xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rumozos ri ruyaˈon ca puek chique tek riyaˈ cˈa ma jane tibe. Queriˈ xuben ruma nrajoˈ nretamaj janipeˈ puek quichˈacon chiquijujunal. \t Եւ ազնուականը վերադարձաւ՝ իր թագաւորութիւնն ստացած, եւ կանչեց այն ծառաներին, որոնց տուել էր դրամը, որպէսզի իմանայ, թէ ով ինչ էր շահել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri utzilaj tak chˈabel ri yencˈut riyin, can ya ri yin takayon pe ri chilabeyon pe chuwe. Reˈ ma wuche (wixin) ta cˈa riyin. \t Յիսուս նրանց պատասխան տուեց ու ասաց. «Իմ ուսուցումն իմը չէ, այլ՝ նրանը, ով ինձ ուղարկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Nataˈ Dios, pan akˈaˈ cˈa riyit njech wi ri wánima, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ xcom ka. \t Եւ Յիսուս բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Հա՛յր, քո ձեռքն եմ աւանդում իմ հոգին»: Երբ այս ասաց, հոգին աւանդեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij: Ye lajuj cˈa ri xecˈachoj chare ri quiyabil y xechˈajchˈojir. Y ri belejeˈ chic, ¿acuchi (achique) yecˈo wi? \t երեսի վրայ ընկաւ Յիսուսի ոտքերի առաջ եւ շնորհակալութիւն էր յայտնում նրան. եւ ինքը սամարացի էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈut cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chi ri rachoch ri Dios xa can jay riche (rixin) niban wi oración. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique ri winek: ¿La ma tzˈibatal ta cˈa ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ri wachoch, can jay riche (rixin) chi niquiben wi orar quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef? Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ ուսուցանում էր նրանց ու ասում. «Գրուած է՝ իմ տունը բոլոր ազգերի համար աղօթքի տուն է կոչուելու, իսկ դուք այն դարձրել էք աւազակների որջեր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t նրան պիտի ձաղկեն ու սպանեն, եւ երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can achiˈel rubanic ri xaben pe chuwe riyin riche (rixin) chi xinatek pe chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef, can queriˈ cˈa chukaˈ nben riyin chique re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Can ye ntakon wi cˈa chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef. \t Ինչպէս դու ինձ ուղարկեցիր աշխարհ, ես էլ նրանց ուղարկեցի աշխարհ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xquibij chare ri Jesús: Riyoj ma yatkaqˈuek ta chi abej ruma jun utzilaj samaj. Riyoj yatkaqˈuek chi abej ruma nabij chi yit junan riqˈui ri Dios. Ruma jun achi ri nibin queriˈ, xa nuyokˈ rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Հրեաները նրան պատասխանեցին. «Քեզ բարի գործի համար չենք քարկոծում, այլ հայհոյութեան համար եւ նրա համար, որ դու մարդ ես, բայց ինքդ քեզ Աստծու տեղ ես դնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos qˈuiy cˈa itzel tak espíritu ri xequelesalaˈ. Y chukaˈ xquiyalaˈ aceite pa quiwiˈ ye qˈuiy yawaˈiˈ y xequicˈachojsaj ca. \t Եւ բազում դեւեր էին հանում, բազում հիւանդների օծում էին իւղով ու նրանց բժշկում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi re wacami ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij yachˈo wi chkawech, xa can kˈalaj ri yeˈabij. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Ահա հիմա բացայայտ ես խօսում եւ ոչ մի առակ չես ասում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri winek ri xecˈojeˈ ca ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ ri acuchi (achique) xetzuk wi ruma ri Jesús, riyeˈ quetaman chi xa jun jucuˈ ri xcˈojeˈ chiriˈ y majun chic jun, y quetaman chi ri Jesús ma xoc ta el quiqˈui ri rudiscípulos tek xebe el ruma xa quiyon cˈa ri discípulos ri xebe, y ri Jesús xa xcˈojeˈ ca. \t Յաջորդ օրը, ժողովուրդը, որ մնացել էր ծովի այն կողմը, տեսաւ, որ այնտեղ այլ նաւակ չկայ, բացի միայն մէկից, որի մէջ մտել էին Յիսուսի աշակերտները, իսկ Յիսուս իր աշակերտների հետ նաւակ չէր մտել, այլ միայն իր աշակերտներն էին գնաց»լ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel reˈ can xtuben cˈa chiwe chi pan iwiˈ riyix xtika wi ri rutojbalil ri quicamic quinojel ri chojmilaj tak winek ri ye camisan el chuwech re ruwachˈulef. Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri chojmilaj achi xubiniˈaj Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri achi xubiniˈaj Zacarías, ri rucˈajol ri achi xubiniˈaj Berequías. Y nbij cˈa chiwe, chi ri Zacarías can yix chukaˈ riyix ri xixcamisan riche (rixin), chiriˈ chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. \t որպէսզի ձեր վրայ ընկնի մեղքը երկրի վրայ թափուած ամէն արդար արեան՝ արդար Աբէլի արիւնից մինչեւ արիւնը Բարաքիայի որդի Զաքարիայի, որին սպանեցիք տաճարի եւ զոհասեղանի միջեւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Riyix iwetaman achique nitzuˈun ri sutzˈ ri nicˈamo pe job. Y tek nitzˈet cˈa ri sutzˈ riˈ, chanin nibij chi nipe job. Y can nipe wi. \t Ժողովրդին էլ ասաց. «Երբ տեսնէք, որ արեւմուտքից ամպ է ելնում, իսկոյն կ՚ասէք, թէ՝ անձրեւ կը գայ: Այդպէս էլ լինում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ quicˈaxan chic cˈa ri chˈabel ri xbix el chique ruma ri rey Herodes, xebe. Y ri chˈumil ri quitzˈeton pe riyeˈ ri cˈa acuchi (achique) quepe wi, pa relebel kˈij, can rucˈuan cˈa el quibey. Y tek xeˈapon, ri chˈumil riˈ xpaˈeˈ pa ruwiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal. \t Եւ նրանք երբ թագաւորից լսեցին այս, գնացին: Եւ ահա այն աստղը, որ տեսել էին արեւելքում, առաջնորդեց նրանց, մինչեւ որ եկաւ կանգնեց այն տեղի վրայ, ուր մանուկն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri kˈij tek xmuk ri Jesús, ya kˈij chukaˈ riˈ tek ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique ri pa rucaˈn kˈij, ruma yariˈ napon ri uxlanibel kˈij. Y pa rucaˈn kˈij, tek yecˈo chic chupan ri uxlanibel kˈij, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquiben cˈa chi xbequicˈuluˈ quiˈ chuwech ri Pilato ri aj kˈatbel tzij. \t Եւ հետեւեալ օրը, որ ուրբաթի յաջորդ օրն է, քահանայապետներն ու փարիսեցիները հաւաքուեցին Պիղատոսի մօտ ու ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. Wi riyit can nawajoˈ cˈa yatapon chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can queˈanimaj cˈa ri pixaˈ, xchaˈ chare. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ես ինձ բարու մասին հարցնում. մէ՛կ է բարին. եթէ կամենում ես յաւիտենական կեանքը մտնել, պահի՛ր պատուիրանները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma nibanalaˈ ruchojmil ri panteón acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyix can jabel wi niwik ri acuchi (achique) ye mukun wi ri chojmilaj tak ralcˈual ri Dios. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ մարգարէների շիրիմներն էք շինում եւ արդարների գերեզմաններն էք զարդարում ու ասում էք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xutek cˈa rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chiriˈ pa cárcel. \t Եւ մարդ ուղարկեց, գլխատել տուեց Յովհաննէսին բանտի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Ajaf Jesús xtzuˈun pe chrij y xutzuˈ pe ri Pedro. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Ajaf, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. \t Տէրը դարձաւ եւ նայեց Պետրոսին. եւ Պետրոսը յիշեց Տիրոջ խօսքը, որ ասել էր իրեն. «Դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ պիտի ուրանաս, թէ ինձ չես ճանաչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero tek riyaˈ kas xuqˈuis ronojel ri rurajil, ya chukaˈ tiempo riˈ tek xpe jun nimalaj wayjal chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo wi. Y ri cˈajol riˈ xpe cˈa nimalaj wayjal chare y majun chic cˈa nucusaj. \t Եւ երբ ամէն ինչ սպառեց, այդ երկրում սաստիկ սով եղաւ, եւ նա սկսեց չքաւոր դառնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi can yitcˈo pa jun sakil, y wi can majun cˈa retal ri kˈekuˈm awuqˈui, can yacowin wi cˈa yatzuˈun jabel achiˈel tek tzijon jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. \t Եթէ քո ամբողջ մարմինը լուսաւոր է, եւ նրա մէջ խաւարի մաս չկայ, ամէն ինչ այնպէս լուսաւոր կը լինի, ինչպէս երբ ճրագը իր շողերով լուսաւորի քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el ronojel ri xbanatej, xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Xeˈoc el pa jun jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy, xebe cˈa pa jun desierto. Yacˈa tek ri winek xquicˈaxaj el, chicaken cˈa xeˈel el ri pa tak tinamit riche (rixin) chi xeˈapon cˈa acuchi (achique) xbe wi ri Jesús. \t Երբ Յիսուս այդ լսեց, այնտեղից նաւակով առանձին գնաց մի ամայի տեղ: Երբ ժողովրդի բազմութիւնը լսեց այս, քաղաքներից հետիոտն նրա յետեւից գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pa ruwiˈ cˈa ri juyuˈ ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, ri chunakajal apo, cˈo cˈa jun ulef ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ ri niquiyaˈ quiwech. Y chiriˈ cˈo cˈa jun jul cˈoton riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan y ri jul ri cˈacˈacˈ. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan. \t Եւ այն տեղում, ուր նա խաչուեց, պարտէզ կար. եւ այդ պարտէզում՝ մի նոր գերեզման, որի մէջ երբեք որեւէ մէկը չէր դրուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t եւ ով արտի մէջ է, թող ետ չդառնայ՝ իր զգեստները վերցնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. \t Երբ Յիսուս եկաւ Բեթանիա, բորոտ Սիմոնի տունը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t Ասում եմ ձեզ, որ Սողոմոնն իսկ, իր ամբողջ փառքի մէջ, չհագնուեց նրանցից մէկի նման:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xeˈel el, ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto el y can xquetamaj el quiwech. Rumariˈ ri winek junanin (anibel) xebe chicaken, xquimololaˈ el quiˈ pa bey; ri pa tak tinamit ri xekˈax wi el. Y xa ye riyeˈ ri xeˈapon nabey. Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon, ri winek xquimol cˈa apo quiˈ chiquij. \t Սակայն մարդիկ տեսան նրանց, որ գնում էին, եւ շատերը ճանաչեցին նրանց ու բոլոր քաղաքներից հետիոտն, խուռներամ այնտեղ վազեցին եւ մօտեցան նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y majun winek ri nutzij ta jun kˈakˈ y cˈacˈariˈ nuyaˈ ta acuchi (achique) ri ma nikˈalajin ta pe, o nuyaˈ ta chuxeˈ jun almul. Ri winek ri nutzij jun kˈakˈ, can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nuyaˈ wi riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet quibey ri yeˈoc apo pa jay. \t «Ոչ ոք ճրագ վառելով ծածուկ տեղ չի դնի, այլ կը դնի աշտանակի վրայ, որպէսզի մտնողը լոյս տեսնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi ta jun chiwe riyix ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl chiriˈ pa juyuˈ, y nibe chucanoxic ri jun hasta que nril pe? \t «Ձեզնից ո՞վ է այն մարդը, որ, երբ հարիւր ոչխար ունենայ եւ կորցնի նրանցից մէկը, արօտավայրում չի թողնի իննսունիննին եւ չի գնայ կորածի յետեւից, մինչեւ որ այն գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi, rey chic ri tiempo riˈ, xubij cˈa chare ri rumozo: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ lajuj tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ ri rey. \t Եւ տէրը նրան ասաց. «Ազնիւ եւ բարի ծառայ, քանի որ այդ փոքր բանի մէջ հաւատարիմ եղար, իշխանութիւն ունեցիր տասը քաղաքների վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa: Riyin ma pan ewel ta yin chˈonak wi chique quinojel ri winek. Yin chˈonak chiquiwech ri pa rachoch ri Dios y ri pa tak jay ri niquimol wi quiˈ quinojel ri israelitas riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can ma pan ewel ta cˈa yin chˈonak wi chique. \t Յիսուս նրան պատասխանեց. «Ես բացայայտ ասացի բոլորին. ես միշտ ուսուցանել եմ ժողովարանում եւ տաճարի մէջ, ուր հաւաքւում էին բոլոր հրեաները. եւ ծածուկ ոչինչ չեմ խօսել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. Xa choj queriˈ tanmej el. \t եւ ով տանիքի վրայ է, թող չիջնի եւ տուն չմտնի՝ այնտեղից բան վերցնելու."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ, man cˈa retaman ta acuchi (achique) petenak wi ri ruyaˈal uva riˈ. Xa can xu (xe) wi cˈa ri yeniman yeˈilin chiriˈ ri xepajo ri ye etamayon. Y tek ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ runaˈon chic chi sibilaj jabel ri ruyaˈal uva riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri cˈajol ri xcˈuleˈ. \t Եւ երբ սեղանապետը ճաշակեց գինի դարձած ջուրը ու չէր իմանում, թէ որտեղից է (բայց սպասաւորները, որոնք ջուր լցրին, գիտէին),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Herodes y ri ye rusoldados can majun cˈa rukˈij xquiben chare ri Jesús y xquitzeˈej. Xquiyaˈ cˈa jun tziek chrij, can achiˈel ri yequicusalaˈ ri reyes. Y cˈacˈariˈ ri Herodes xutzolij chic el ri Jesús cˈa riqˈui ri Pilato. \t Հերոդէսն էլ, իր զօրականներով հանդերձ, արհամարհեց նրան եւ ծիծաղելով նրա վրայ՝ սպիտակ զգեստներ հագցնել տուեց նրան ու վերստին յանձնեց, որ տանեն նրան Պիղատոսի մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui, chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Մինչ Յիսուս ուսուցանում էր տաճարում, հարց տուեց ժողովրդին ու ասաց. «Ինչպէ՞ս են ասում օրէնսգէտները, թէ Քրիստոս Դաւթի Որդի է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xucˈulwachij ri Jonás xucˈut chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca chupan ri tinamit Nínive, chi can ya ri Dios takayon pe riche (rixin). Y queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri xtincˈulwachij riyin xtucusex riche (rixin) jun retal chiquiwech ri winek ri yecˈo wacami. \t որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը նշան եղաւ նինուէացիների համար, նոյնպէս մարդու Որդին նշան կը լինի այս սերնդի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y xubij cˈa: Riyix ri yixcˈo pa Jerusalem, astapeˈ cˈa ya kˈij reˈ nikˈax ta chiwech achique ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Pero xa ewatajnek chiwech, y rumariˈ ma yixcowin ta nitzˈet. \t «Գոնէ այս օրերին գիտենայի՜ր դու քո խաղաղութիւնը. բայց այժմ ծածկուեց քո տեսողութիւնից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek elesan chic cˈa ri itzel espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús, ri achi xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto xquimey y xquibij: Majun bey cˈa tzˈeton ta chi que ta reˈ banatajnek waweˈ pan Israel, yechaˈ cˈa. \t Եւ երբ դեւը դուրս եկաւ, համրը խօսեց. եւ ժողովուրդը զարմացաւ ու ասաց. «Այսպիսի բան Իսրայէլում երբեք տեսնուած չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij. Xa ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y xa ma iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց ու ասաց. «Մոլորուածնե՛ր, ո՛չ Գրքերն էք հասկանում եւ ո՛չ էլ Աստծու զօրութիւնը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ xquibij cˈa chare ri rey: Ri Cristo nalex pa tinamit Belén waweˈ pa rucuenta re Judea. Ruma jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Հրէաստանի Բեթղեհէմ քաղաքում, որովհետեւ մարգարէի միջոցով այսպէս է գրուած."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri más nim rukˈij chiwe riyix, nicˈatzin chi nunaˈ ka riˈ chi xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ riche (rixin) chi yerunimaj yerilij ri nicˈaj chic. \t Եւ ձեզնից մեծը ձեր սպասաւորը պիտի լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xquicˈojeˈ wi cˈa quiqˈui riyeˈ y riyit wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ xa jun ta cˈa xtiquiben. Y cuma riyeˈ xtetamex ta cˈa cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit Nataˈ Dios ri xatako pe wuche (wixin). Y ruma cˈa chukaˈ riˈ xtetamex cuma ri winek chi can yeˈawajoˈ wi, achiˈel yinawajoˈ riyin. \t Ես՝ նրանց մէջ, եւ դու՝ իմ մէջ, որպէսզի կատարեալ լինեն միութեան մէջ: Եւ աշխարհը գիտենայ, որ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ. եւ ես սիրեցի նրանց, ինչպէս դու ինձ սիրեցիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xtiwetamaj cˈa chukaˈ achique ri kas kitzij; y ri kas kitzij xtuben cˈa chiwe chi xquixtotej chuwech ronojel. \t Եւ կը ճանաչէք ճշմարտութիւնը, եւ ճշմարտութիւնը ձեզ կ՚ազատի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xucˈom apo jun caxlan wey, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij: Yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtijach pa camic, riche (rixin) chi yixcolotej. Tibanaˈ cˈa reˈ riche (rixin) natabel wuche (wixin) riyin. \t Եւ հաց վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն, կտրեց, տուեց նրանց եւ ասաց. «Այս է իմ մարմինը, որ շատերի համար է տրուած. այս արէ՛ք իմ յիշատակի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ cˈo cˈa jun achi ri cˈo chic treinta y ocho junaˈ yawaˈ wi pe. \t Այնտեղ կար մի մարդ, որ երեսունութ տարուց ի վեր հիւանդ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Չէք իմանում, թէ ինչ էք խնդրում. կարո՞ղ էք խմել այն բաժակը, որ ես խմելու եմ, կամ մկրտուել այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտուելու եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey pa rachoch ri Dios. Y ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ ya cˈa ri Abiatar. Y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare ri David y ma xu (xe) ta wi riyaˈ ri xtijo, xa can xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Y ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes ri yetijo. \t թէ ինչպէս Աբիաթար քահանայապետի օրով մտաւ Աստծու տունը եւ կերաւ առաջաւորութեան հացը՝ տալով նաեւ նրանց, որ իր հետ էին. մի բան, որ, բացի քահանաներից, ուրիշների համար օրինաւոր չէր ուտել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xpe ri Jesús quecˈareˈ ri xuchop rubixic chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Զգո՛յշ կացէք, ոչ ոք ձեզ չխաբի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta. Ruma yecˈo nej ye petenak wi, y riqˈui jubaˈ yetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Եթէ նրանց իրենց տներն արձակեմ քաղցած, ճանապարհին ուշագնաց կը լինեն, որովհետեւ նրանցից ոմանք հեռուներից են եկել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa yacˈa tek quinojel ri winek ye warnek, xpe cˈa ri rucˈulel ri rajaf ri ulef, xberuticaˈ ca rujatzul ri itzel kˈayis chucojol ri trigo ri ticon chic ca. Y xu (xe wi) xberubanaˈ ca riˈ, y xbe. \t Եւ երբ մարդիկ քնի մէջ էին, նրա թշնամին եկաւ եւ ցանած ցորենի վրայ որոմ ցանեց ու գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta; man xa quebetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով աշակերտներին՝ ասաց. «Խղճում եմ այս ժողովրդին, որովհետեւ ահա երեք օր է, որ ինձ մօտ են եւ բան չունեն, որ ուտեն. եւ նրանց չեմ կամենում սոված արձակել. գուցէ ճանապարհին ուժասպառ լինեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij chare: Táta, ma nikˈax ta chinuwech achique ruma tek nabij queriˈ chuwe, xchaˈ ri Pedro. Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek ri ecˈ xsiqˈuin pe. \t Պետրոսն ասաց. «Ո՛վ մարդ, չգիտեմ այդ ի՛նչ ես խօսում»: Եւ նոյն պահին, մինչ նա այս ասում էր, աքաղաղը կանչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can xurek cˈa ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿Achique ruma tek yinanek? Pa rubiˈ ri Dios ncˈutuj jun utzil chawe, chi ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, Յիսո՛ւս, բարձրեալ Աստծո՛ւ Որդի: Երդուեցնում եմ քեզ Աստուծով, ինձ մի՛ տանջիր»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa winek ri yeˈacˈaxan ri xbanatej quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, niquiyec cˈa ka pa tak cánima ri nitzijox chique, y niquibij: ¿Achique cˈa rusamaj rucˈamom pe re acˈal reˈ? yechaˈ. Ruma nikˈalajin chi can cˈo wi ri Ajaf Dios riqˈui. \t Եւ բոլոր լսողները պահում էին իրենց սրտում այս ամէնը եւ ասում էին. «Արդեօք ի՞նչ կը լինի այս մանուկը»: Եւ Տիրոջ ձեռքը նրա հետ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), Ajaf. Riyin can nnimaj cˈa achiˈel ri xabij; ruma can nuniman wi chi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, ri xape waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Marta. \t Նա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, ես հաւատում եմ, որ դո՛ւ ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին, որ աշխարհ էիր գալու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek cˈo chi yixchˈo apo, can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri rajawaxic chi xtibij apo, xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ Սուրբ Հոգին նոյն ժամին կը սովորեցնի ձեզ, թէ ինչ պէտք է խօսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈo cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri xebe pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nbequibanaˈ orar. Ri jun achi, jun chique ri fariseos, y ri jun chic, jun cˈutuy alcawal. \t «Երկու մարդ տաճար ելան աղօթքի կանգնելու. մէկը՝ փարիսեցի, միւսը՝ մաքսաւոր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ma rajawaxic ta cˈa chare chi cˈo ta jun ri nibin chare achique rubanic ri quicˈaslen chiquijujunal ri winek; ruma Riyaˈ can retaman wi achique cˈa ri cˈo pa tak cánima. \t եւ կարիք չկար, որ որեւէ մէկը վկայէր մարդու մասին, քանի որ ինքն արդէն գիտէր, թէ ինչ կար մարդու հոգու մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Achique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin) re Cˈajolaxel, xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri Rucˈajol ri Dios, man cˈa xticˈojeˈ ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek; xa can cˈo chic cˈa chi nika ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. \t Ով հաւատում է Որդուն, ընդունում է յաւիտենական կեանքը, իսկ ով չի հնազանդւում Որդուն, կեանք չի տեսնի, այլ նրա վրայ կը մնայ Աստծու բարկութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can cˈo cˈa jun ti alaj bur ri xril, riche (rixin) chi xuchˈocolbej, can achiˈel wi cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: \t Եւ Յիսուս մի էշ գտնելով, նստեց նրա վրայ, ինչպէս որ գրուած է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Եւ գալիս է ու գտնում այն՝ մաքրուած եւ կարգի բերուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Judas ri jun discípulo, pero ma ya ta ri Judas Iscariote, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek xaxu (xaxe wi) chkawech riyoj xtakˈalajsaj wi awiˈ? ¿Y achique cˈa ruma tek ma nakˈalajsaj ta awiˈ chiquiwech ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx? xchaˈ. \t Յուդան (ոչ Իսկարիովտացին) ասաց նրան. «Տէ՛ր, ինչպէ՞ս եղաւ, որ քեզ պիտի յայտնես մեզ եւ ոչ թէ աշխարհին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xberuyaˈ cˈa ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan. Ri jul riˈ cˈacˈacˈ, ri can riche (rixin) wi ka ri José tek rucˈoton chuwech jun nimabej. Y tek riyaˈ rutzˈapin chic ca ruchiˈ ri jul riqˈui ri nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul, cˈacˈariˈ xtzolin el. \t եւ դրեց նոր գերեզմանի մէջ, որ փորել էր տուել ժայռի մէջ: Եւ մի մեծ քար, որպէս կափարիչ, գերեզմանի դռան առաջ գլորեց ու գնաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, can xquimey tek xquicˈaxaj. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús, y xebe el. \t Երբ այս լսեցին, զարմացան եւ թողեցին նրան ու գնացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Judas: Ma tanek ta. Xa tayaˈ cˈa ca chi tubanaˈ na ri nrajoˈ ri ránima. Ruma re akˈom reˈ can ruyacon pe riche (rixin) chi nuyaˈ chuwij tek xa napon ri kˈij chi xquibemuk ca. \t Յիսուս ասաց նրան. «Թո՛յլ տուէք նրան, որպէսզի իմ թաղման օրուայ համար պահի այդ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma la akˈom laˈ jotol rajel, y rumariˈ xa más ta utz chi xcˈayix, y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. \t քանի որ կարելի էր մեծ գնով վաճառել այդ եւ տալ աղքատներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa can iwacˈaxan chic cˈa ri nbin: Riyin can xquibe wi, pero yipe chic cˈa iwuqˈui. Y wi riyix can yiniwajoˈ, niquicot ta cˈa ri iwánima, ruma riyin can riqˈui cˈa ri Nataˈ yitzolin wi. Ruma Riyaˈ can más wi nim rukˈij que chinuwech riyin. \t Լսեցիք, որ ձեզ ասացի, թէ՝ գնում եմ եւ կը գամ ձեզ մօտ. եթէ ինձ սիրէիք, ապա դուք ուրախ պիտի լինէիք, որ ես Հօր մօտ եմ գնում, որովհետեւ իմ Հայրը մեծ է, քան ես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey xubij cˈa chukaˈ chare ri jun mozo riˈ: Ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ wuˈoˈ tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ chukaˈ ri rey chare. \t Տէրը նրան ասաց. «Դու էլ՝ հինգ քաղաքների վրայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ronojel cˈa ri pokonal riˈ xticˈulwachij pa quikˈaˈ, ruma ma quetaman ta ruwech ri Dios ri yin takayon pe, y rumariˈ yixquetzelaj, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Բայց նոյն բաները ձեզ պիտի անեն իմ անուան համար, որովհետեւ չեն ճանաչում նրան, ով ինձ ուղարկել է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ye kˈaxnek chic cˈa ronojel ri tijoj pokonal riche (rixin) ri tiempo riˈ, can xtibanatej wi cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t «Այդ օրերի նեղութիւնից անմիջապէս յետոյ, արեգակը պիտի խաւարի, եւ լուսինը իր լոյսը չպիտի տայ, եւ աստղերը երկնքից պիտի ընկնեն, ու երկնքի զօրութիւններ պիտի շարժուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chukaˈ nbij chiwe: Wi chuwech re ruwachˈulef yecˈo ye caˈiˈ kachˈalal ri can junan quiwech niquiben riche (rixin) chi niquicˈutuj xabachique cosa chare ri Dios, ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj can xtuben cˈa ri nicˈutux chare cuma ri ye caˈiˈ riˈ. \t Դարձեալ ձեզ ասում եմ. եթէ ձեզնից երկուսը միաբանուեն երկրի վրայ որեւէ խնդրանքի համար, ինչ էլ որ խնդրեն, կը կատարուի նրանց համար իմ Հօր կողմից, որ երկնքում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Եւ Պետրոսն ասաց. «Ահա մենք մեր ամէն ինչը թողեցինք եւ եկանք քո յետեւից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Naasón, rucˈajol ca ri Aminadab, y ri Aminadab rucˈajol ca ri Aram, y ri Aram rucˈajol ca ri Esrom, y ri Esrom rucˈajol ca ri Fares, y ri Fares rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ. \t եւ սա՝ Ամինադաբի, եւ սա՝ Արամի, եւ սա՝ Ադմէի, եւ սա՝ Առնէի, եւ սա՝ Եսրոնի, եւ սա՝ Փարէսի, եւ սա՝ Յուդայի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, ye qˈuiy chique ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas ri xeniman riche (rixin) ri Jesús. Xa yacˈa chi ma xquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri fariseos, chi man xa queˈokotex pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Բայց մինչեւ անգամ հրեայ իշխանաւորներից շատեր հաւատացին նրան, բայց փարիսեցիների պատճառով չէին յայտնում, որպէսզի ժողովարանից դուրս չհանուեն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rukˈalajsaxic chiquiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ronojel ri ye tzˈibatal ca chrij Riyaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios. Xuchop cˈa el riqˈui ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, cˈa riqˈui ri quitzˈiban ca ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Եւ սկսած Մովսէսից ու բոլոր մարգարէներից՝ մեկնում էր նրանց այն բոլորը, ինչ գրուած է իր մասին բոլոր Գրքերում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can nbij cˈa chiwe chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Դարձեալ ասում եմ ձեզ՝ աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակով մտնի, քան թէ հարուստը՝ Աստծու արքայութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Herodes xubij cˈa chique ri rusamajel: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ chique. \t «Նա՛ է Յովհաննէս Մկրտիչը. մեռելներից յարութիւն է առել, եւ դրա համար նրա միջոցով զօրաւոր գործեր են լինում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y nimakˈaˈ ri rucaˈn kˈij, tek ruchapon bey riche (rixin) chi nitzolin pa tinamit Jerusalem, ri Jesús xpe runumic. \t Եւ առաւօտեան երբ քաղաք վերադարձաւ, քաղց զգաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ruma chi yin aj mac, can xinnaˈ ka chi ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yin cˈa riyin ri xinapon awuqˈui. Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo, y xticˈachoj. \t դրա համար էլ ինձ արժանի չհամարեցի քեզ մօտ գալու. այլ՝ խօսքով ասա՛, եւ իմ ծառան կը բժշկուի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) nukˈet wi tzij, tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri rubin el ri rixjayil. Ri rixjayil rutakon cˈa el rubixic chare: Ri Jesús jun achi choj, rumariˈ riyit, ma catoc ta cachibil ri yeˈajowan niquicamisaj. Ruma riyin xinben jun achicˈ ri sibilaj rucˈayewal ruma ri Jesús. Quecˈariˈ ri rutakon el rubixic ri rixjayil ri Pilato. \t Եւ մինչ նա ատեան էր նստում, իր կինը նրան լուր ուղարկեց ու ասաց. «Քո եւ այդ արդարի միջեւ ոչինչ չկայ, որովհետեւ այսօր երազումս նրա պատճառով գլխովս շատ բաներ անցան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ángel riche (rixin) ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixtzolin cˈa pan Israel. Ruma ri xeˈajowan chi xquicamisaj ta ri acˈal, xecom yan. \t «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ այդ մանկանն ու իր մօրը եւ վերադարձի՛ր Իսրայէլի երկիրը, որովհետեւ մեռան նրանք, որ այդ մանկան մահն էին ուզում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma can achiˈel ri Tataˈixel can nuyaˈ cˈaslen, queriˈ chukaˈ xuyaˈ chuwe riyin ri Cˈajolaxel chi can nyaˈ cˈaslen. \t որովհետեւ, ինչպէս Հայրն ինքն իր մէջ կեանք ունի եւ կեանք է տալիս, նոյնպէս եւ Որդուն տուեց ինքն իր մէջ կեանք ունենալ եւ տալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri ixok riˈ can rubilon cˈa pe pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj. \t որովհետեւ մտքում խորհում էր. «Եթէ միայն դիպչեմ նրա զգեստներին, կը բժշկուեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri winek riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nicajoˈ niquiben, y yekˈolotej pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef. Y qˈuiy chukaˈ ruwech raynic yepe quiqˈui, y rumariˈ xa nijikˈ ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo quiqˈui y majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa tak quicˈaslen. \t սակայն այս աշխարհի հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները ներխուժում եւ խեղդում են խօսքը, եւ այն անպտուղ է լինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t որովհետեւ այդ օրը որոգայթի նման պիտի հասնի այն ամենքի վրայ, որոնք բնակւում են երկրագնդի ամբողջ երեսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈo cˈa chukaˈ yebin chi ri Jesús ya ri Elías ri xtzolin pe. Y nicˈaj chic winek niquibij cˈa chi ri Jesús jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xbecˈastej pe. \t թէ՝ Յովհաննէսը մեռելներից յարութիւն է առել, իսկ ոմանց ասածի վրայ, թէ՝ Եղիան յայտնուեց, եւ ուրիշների՝ թէ՝ նախկին մարգարէներից մէկը յարութիւն է առել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ye qˈuiy cˈa chique ri yawaˈiˈ riˈ xa ma relic ta yabil ntoc chique. Xa itzel tak espíritu yecˈo quiqˈui. Pero ri Jesús xerelesaj chukaˈ el. Y ri itzel tak espíritu, tek yeˈel cˈa el quiqˈui ri yawaˈiˈ riˈ, can riqˈui cˈa quichukˈaˈ yechˈo y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ. Y ri Jesús xerukˈil riqˈui ri ruchˈabel y ma xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xechˈo chic. Ruma ri itzel tak espíritu riˈ can quetaman chi ri Jesús, yariˈ ri Cristo. \t Շատերի միջից դեւեր էլ էին ելնում, աղաղակում եւ ասում. «Դո՛ւ ես Աստծու Որդին»: Եւ նա սաստում էր ու թոյլ չէր տալիս նրանց խօսել. որովհետեւ գիտէին, թէ նա Քրիստոսն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol ri fariseos ri Nicodemo rubiˈ, y ri achi riˈ cˈo cˈa rukˈij chiquicojol ri rech aj Israel. \t Եւ փարիսեցիների մէջ Նիկոդեմոս անունով մի մարդ կար, որ հրեաների իշխանաւոր էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: ¿La ma awetaman ta cˈa achique rubanic reˈ, y can yit jun tijonel chiquicojol ri kech aj Israel? \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Դո՛ւ ես Իսրայէլի վարդապետ եւ այդ չգիտե՞ս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achi xubij chique: Ri jun achi ri Jesús rubiˈ xuben jubaˈ ti chˈabek y yariˈ ri xuquil chrij ri runakˈ nuwech, y cˈacˈariˈ xubij chuwe: Cabiyin y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Y riyin can xibe wi y xinchˈej ri runakˈ nuwech y yacˈariˈ tek xitzuˈun. \t Նա պատասխանեց. «Մի մարդ, որին ասում են՝ Յիսուսն է, կաւ շինեց եւ ծեփեց իմ աչքերը եւ ինձ ասաց. «Գնա՛ Սիլովամ եւ լուացուի՛ր»: Գնացի, լուացուեցի եւ տեսնում եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix chukaˈ tijoyowaj quiwech ri winek, can achiˈel nuben ri Itataˈ Dios chi nujoyowaj quiwech quinojel. \t Գթասի՛րտ եղէք, ինչպէս որ ձեր Հայրը գթասիրտ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈa hora riˈ, ri Jesús xquicot ránima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri can yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Y xa chiquiwech ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Նոյն ժամին Յիսուս ցնծաց Սուրբ Հոգով եւ ասաց. «Գոհութի՜ւն քեզ, Հա՛յր, Տէ՛ր երկնքի եւ երկրի, որ ծածկեցիր այս բանը իմաստուններից ու գիտուններից եւ յայտնեցիր մանուկներին. այո՛, Հա՛յր, որովհետեւ այսպէս հաճելի եղաւ քեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique: Ri winek yecˈo wacami sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ cˈa chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ chi yinquinimaj. Y xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ruma xa can xu (xe wi) ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Նա պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Չար եւ շնացող ազգը նշան է փնտռում. այլ նշան չի տրուի նրան, բայց միայն Յովնան մարգարէի նշանը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixnum wacami, ruma ri Dios xtuben cˈa chiwe chi xquixnoj na chi utz. Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixokˈ, ruma ri Dios xtuben chiwe chi ma xquixokˈ ta chic y xa xquixbetzeˈen. \t - Երանի՜ նրանց, որ այժմ լալիս են, որովհետեւ պիտի ծիծաղեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa ri xpe coyowal tek xquitzˈet chi queriˈ xuben ri ixok riqˈui ri akˈom riˈ y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Աշակերտները զայրացան եւ ասացին. «Այդ իւղը ինչո՞ւ այսպէս պիտի կորչէր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ xa cˈo jun nimalaj siwan chkacojol. Rumariˈ, wi cˈo jun ri cˈo waweˈ nrajoˈ ta napon iwuqˈui, ma nicowin ta. Y wi ta jun chiwe riyix nrajoˈ nipe waweˈ kiqˈui riyoj, ma nicowin ta chukaˈ, xchaˈ ri Abraham. \t Եւ այս բոլորից բացի, մեծ վիհ կայ մեր եւ ձեր միջեւ. եթէ ուզենան այստեղից ձեզ մօտ անցնել, չեն կարողանայ. ոչ էլ այդտեղից մէկը կարող է մեզ մօտ անցնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ niquikˈosij cˈa pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús riqˈui jun aj; y niquichubalaˈ chukaˈ. Can yexucutaj cˈa chuwech. Can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rukˈij, pero xa yetzeˈen cˈa chubanic. \t Եւ եղէգով հարուածում էին նրա գլխին, թքում էին երեսին ու ծնկի գալով՝ երկրպագում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Marta tek xapon cˈa riqˈui ri Jesús, riyaˈ xubij chare: Ajaf, ri nuxibal xcom. Xa ta waweˈ yitcˈo wi, cˈa qˈues ta na ri nuxibal. \t Մարթան Յիսուսին ասաց. «Տէ՛ր, եթէ դու այստեղ եղած լինէիր, իմ եղբայրը մեռած չէր լինի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Quixbiyin cˈa chiretamaxic ri achique ntel wi chi tzij ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Գնացէ՛ք, սովորեցէ՛ք, թէ ինչ է նշանակում՝ ողորմութիւն եմ կամենում եւ ոչ՝ զոհ. քանզի ես արդարներին կանչելու չեմ եկել, այլ՝ մեղաւորներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri discípulos can cˈa ya tek xquitzˈet na, cˈacˈariˈ tek xquinimaj; ruma xa ma kˈaxnek ta chiquiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca chrij ri Jesús, chi can cˈo chi nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t քանի որ դեռ չէին հասկացել գրուածքը, թէ՝ մեռելներից պէտք է յարութիւն առնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Nimakˈaˈ yan ri rucaˈn kˈij, can cˈa mukmuj na, ri Jesús xyacatej el y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Եւ առաւօտեան մօտ, լոյսը բացուելուց առաջ, վեր կացաւ եւ ելաւ գնաց ամայի մի տեղ ու այնտեղ աղօթում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Judá y ri Tamar ri rixjayil xecalcˈualaj ri Fares y ri Zara; yacˈa ri Fares ri xalcˈualan ri Esrom; y ri Esrom xralcˈualaj ri Aram. \t Յուդան ծնեց Փարեսին եւ Զարային՝ Թամարից. Փարեսը ծնեց Եզրոնին. Եզրոնը ծնեց Արամին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri netzelan cˈa wuche (wixin) y ma nucˈul ta ri nuchˈabel pa ránima, pa ruqˈuisbel kˈij can xtikˈat na cˈa tzij pa ruwiˈ. Ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ can ya ri chˈabel ri xenkˈalajsaj. \t Ով անարգում է ինձ եւ իմ խօսքերը չի ընդունում, կայ մէկը, որ նրան դատում է. այն խօսքը, որ ես խօսեցի, դա՛ պիտի դատապարտի նրան վերջին օրը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, ri Jesús xubij chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Cayacatej pe y cacˈojeˈ pa nicˈaj, xchaˈ chare. \t Եւ Յիսուս ասաց այն մարդուն, որի ձեռքը չորացած էր. «Վե՛ր կաց, մէջտե՛ղ արի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij niwajoˈ yeˈitoˈ, can tibanaˈ cˈa utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t Ամէն ժամ աղքատներին ձեզ հետ ունէք եւ երբ ուզենաք, կարող էք նրանց բարիք անել: Բայց ինձ ամէն ժամ ձեզ հետ չունէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Nicodemo: Riyin can kitzij cˈa re nbij chawe: Ri achique cˈa ri ma xtalex ta chic jun bey, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը վերստին չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը տեսնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can nchilabej cˈa chiwe chi tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwonojel. \t Այս եմ ձեզ պատուիրում. որ սիրէք միմեանց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri xbin apo queriˈ: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nachˈob riyit? \t Նա այդ ասողին պատասխանեց ու ասաց. «Ո՞վ է իմ մայրը, կամ ովքե՞ր են իմ եղբայրները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyix ma tiwajoˈ ta chi nibix nimalaj tijonel chiwe, ruma xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri rucˈamon (takal chrij) chi nibij Itijonel chare, y riˈ ya ri Cristo. Yacˈa chiˈiwonojel riyix, xa iwachˈalal iwiˈ. \t Բայց դուք որեւէ մէկին ուսուցիչ մի՛ կոչէք, որովհետեւ ձեր ուսուցիչը մէկ է, եւ դուք բոլորդ եղբայրներ էք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t «Վա՜յ քեզ, Քորազին, վա՜յ քեզ, Բեթսայիդա. որովհետեւ եթէ Տիւրոսում եւ Սիդոնում տեղի ունեցած լինէին այն զօրաւոր գործերը, որ ձեր մէջ արուեցին, վաղուց արդէն քուրջով եւ մոխրով ապաշխարած կը լինէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri Nataˈ Dios can cˈa ntajin na nisamej re wacami, y que cˈa chukaˈ riˈ riyin, yisamej, xchaˈ. \t Սակայն Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Իմ Հայրը մինչեւ այժմ գործում է, ուրեմն ես եւս գործում եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yecˈo na wi achiˈaˈ ri can cˈa pa calaxic pe riqˈui ri quiteˈ tek xkˈalajin yan chi ma xtiquicanoj ta ixok. Yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa banon chique cuma ri ye ajkˈomanel. Y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa yecˈa riyeˈ ri xechˈobo chi ma niquicanoj ta ixok, riche (rixin) chi yesamej jabel pa rusamaj ri Dios y yequitoˈ ri winek ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ri jun cˈa ri can nunaˈ chi nicowin nicˈojeˈ ruyonil, man cˈa tucanoj ta ixok riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ կան ներքինիներ, որոնք իրենց մօր որովայնից այդպէս են ծնուել. կան ներքինիներ էլ, որոնք մարդկանց կողմից են ներքինի դարձել. ներքինիներ էլ կան, որոնք երկնքի արքայութեան համար իրենք իրենց ներքինիներ են դարձր»լ. ով կարող է տան»լ« թող տանի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ yecˈo chic nicˈaj ri xebepaˈeˈ pe y quecˈareˈ ri xquibij chrij ri Jesús: \t Ոմանք վեր կենալով՝ սուտ էին վկայում նրա դէմ ու ասում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xuben cˈa ri achique nicowin nuben wuqˈui. Riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil, riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Դա, ինչ որ կարող էր, արեց. առաջուց խնկաւետեց իմ մարմինը ի նշան պատանքուելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús retaman chic cˈa ronojel achique ri xquerucˈulwachij. Rumariˈ tek Riyaˈ can xbe cˈa chiquicˈulic ri ye chapoy riche (rixin) y xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. \t Իսկ Յիսուս իր վրայ եկող այս ամէնը տեսնելով՝ դուրս ելաւ ու նրանց ասաց. «Ո՞ւմ էք փնտռում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ wi riyit can yitcˈo chic apo riqˈui ri altar riche (rixin) chi nayaˈ jun ofrenda chare ri Dios y yariˈ tek ninatej chawe chi riyit cˈo jun pokon abanon chare jun awachˈalal, \t Եթէ սեղանի վրայ քո ընծան մատուցելու լինես եւ այնտեղ յիշես, թէ քո եղբայրը քո դէմ մի ոխ ունի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈacˈariˈ xoc cˈa chukaˈ apo ri jun chic discípulo, ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ oconek chic apo, xutzˈet cˈa ronojel y xunimaj chi can xcˈastej wi el ri Jesús. \t Այն ժամանակ մտաւ եւ միւս աշակերտը, որ աւելի առաջ էր եկել գերեզման. տեսաւ ու հաւատաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ijaˈtz ri xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Pero ri winek riˈ xa ya cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nuben y nikˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y rumariˈ xa nijikˈ cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo riqˈui. Y can majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa rucˈaslen. \t Իսկ որ փշերի մէջ սերմանուեց, այն է, որ լսում է խօսքը, բայց աշխարհիս հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները խեղդում են խօսքը, եւ սա լինում է անպտուղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nitzijolaˈ chiwech re yix petenak? ¿Y achique ruma tek yixbison? xchaˈ chique. \t Եւ նրանց ասաց. «Այդ ի՞նչ բաներ են, որոնց համար քայլելիս վիճում էք միմեանց հետ եւ տրտմած էք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi riyaˈ sibilaj yojrajoˈ riyoj israelitas, y chukaˈ xuben jun jay ri nikamol wi kiˈ, riche (rixin) chi nikacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t որովհետեւ նա սիրում է մեր ազգը եւ ժողովարանը նա՛ շինեց մեզ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. \t Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Գնացէք պատմեցէ՛ք Յովհաննէսին, ինչ որ դուք լսեցիք եւ տեսաք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay ma xtzak ta ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t անձրեւները թափուեցին, եւ գետերը յորդեցին, հողմերը փչեցին եւ զարկեցին այդ տանը, բայց չկործանուեց, որովհետեւ ժայռի վրայ էր հաստատուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ye cajiˈ mil achiˈaˈ cˈa ri xewaˈ, yecˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Եւ նրանք, որ կերան, մօտ չորս հազար հոգի էին՝ չհաշուած կանանց ու երեխաներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chique: ¿Cˈo cami jun moy ri nicowin ta nuyukej jun chic moy y man ta yetzak pa tak jul? \t Նրանց մի առակ էլ ասաց. «Միթէ կարո՞ղ է կոյրը կոյրին առաջնորդել. չէ՞ որ երկուսն էլ փոսը կ՚ընկնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos quiyon chic cˈa yecˈo, xepe ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ձեր թերահաւատութեան պատճառով. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ մանանեխի հատիկի չափ հաւատ ունենաք, այս լերանը կ՚ասէք՝ տեղափոխուի՛ր այստեղից այնտեղ, եւ կը տեղափոխուի. եւ որեւէ բան ձեզ համար անհնարին չի լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Pilato tek xracˈaxaj ri xquibij ri winek, chi ri Jesús nubij chi Rucˈajol ri Dios, xpe cˈa más xibinriˈil chare. \t Երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, աւելի եւս վախեցաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y astapeˈ ri achi riˈ cˈa yecˈo na ri noventa y nueve rucarneˈl ri ma xesach ta ca, riyin nbij chi riyaˈ más niquicot ránima riqˈui ri jun rucarneˈl ri sachnek ca, tek nberilaˈ pe. \t Եւ եթէ պատահի, որ այն գտնի, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ նրա վրայ աւելի կ՚ուրախանայ, քան իննսունիննի վրայ, որ մոլորուած չեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ Olivos, xtzˈuyeˈ cˈa ka ri acuchi (achique) jabel niquitzuˈ wi pe ri rachoch ri Dios, y yacˈariˈ tek ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: \t Եւ մինչ նստած էր նա Ձիթենեաց լերան վրայ, տաճարի դիմաց, Պետրոսն ու Յակոբոսը եւ Յովհաննէսն ու Անդրէասը, առանձին, հարցրին նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ ya cˈa ri pa desierto nibe wi riche (rixin) chi nuben orar. \t Իսկ նա խոյս էր տալիս դէպի ամայի տեղեր եւ աղօթքի էր կանգնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús. Pero ma xquichop ta el ruma xa niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek; ruma chiquiwech ri winek, ri Jesús can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, y nubij chukaˈ chique ri xquebanatej ri chiquiwech apo. \t Եւ ուզում էին նրան բռնել, բայց վախեցան ժողովրդից, քանի որ իբրեւ մարգարէ էին ընդունում նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri rucimiento ri jay ri nicowin nuyaˈ ka y nupabaˈ ca ri samaj chiriˈ, xquepe cˈa ri winek xquetzeˈen chrij. \t որպէսզի, գուցէ, երբ հիմը դնի եւ չկարողանայ աւարտել, բոլոր նրանք, որ տեսնեն, չսկսեն նրան ծաղրել"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa re jun cˈambel tzij reˈ chique ri achiˈaˈ fariseos, yacˈa riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi chi tzij ri xubij chique. \t Յիսուս նրանց այս առակն ասաց, իսկ նրանք չէին իմանում, թէ ինչ էր այն, որ նա իրենց ասում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. \t եւ ձեր գլխի մազերը բոլորն իսկ հաշուուած են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek nril, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui, ruma ri nurajil ri sachnek, xinwil, xtichaˈ. \t Եւ երբ գտնի, կը կանչի բարեկամներին եւ հարեւաններին ու կ՚ասի. «Ուրախացէ՛ք ինձ հետ, որովհետեւ գտայ իմ կորցրած դրամը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ xequitek cˈa pe nicˈaj chic achiˈaˈ ri can choj ri quicˈaslen nikˈalajin, pero xa ma ye que ta riˈ. Queriˈ xquiben ruma chi can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. Y wi can nika cˈa pa quikˈaˈ, niquiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij. \t Եւ ապա յարմար առիթի սպասեցին եւ ուղարկեցին խաբեբաներ, որոնք իրենք իրենց, կեղծաւորութեամբ, արդար էին ձեւացնում, որպէսզի նրան խօսքերով բռնեն՝ մատնելու համար պետութեան եւ իշխանութեան կուսակալին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos, y xubij chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ri chiriˈ, qˈuiy cˈa ri xtiban chuwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Can ronojel wi cˈa ri tzˈibatal ca chuwij riyin can xtibanatej wi, can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Եւ Տասներկուսին, առանձին, մի կողմ տանելով՝ նրանց ասաց. «Ահաւասիկ ելնում ենք դէպի Երուսաղէմ, եւ մարգարէների միջոցով մարդու Որդու մասին բոլոր գրուածները պիտի կատարուեն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri beyon nutij chic cˈa pokonal chupan ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ ri ma xquinimaj ta el ri Dios, riyaˈ xtzuˈun anej chicaj, y yacˈariˈ tek xutzˈet ri Abraham, pero cˈanej cˈa cˈo wi. Xutzˈet cˈa chukaˈ ri Lázaro rakˈel apo chuwarucˈuˈx ri Abraham. \t Եւ դժոխքում, մինչ սա տանջանքների մէջ էր, բարձրացրեց իր աչքերը, հեռուից տեսաւ Աբրահամին եւ Ղազարոսին էլ՝ նրա գրկում հանգստացած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nibe el, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquicˈut ri jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri Dios chuwech. \t Յիսուս տաճարից դուրս ելած՝ գնում էր. եւ աշակերտները մօտեցան՝ նրան ցոյց տալու տաճարի շինութիւնները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t որովհետեւ, ով որ խնդրում է, առնում է, ով որ փնտռում է, գտնում է, եւ ով որ բախում է, բացւում է նրա առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Nbin chic cˈa chiwe y ma iniman ta. Y ronojel ri samaj ri yenben, can pa rubiˈ cˈa ri Nataˈ Dios yenben wi. Y ri samaj riˈ can nukˈalajsaj wi cˈa yin achique riyin. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ձեզ ասացի, եւ ինձ չէք հաւատում. այն գործերը, որ ես անում եմ իմ Հօր անունով, դրանք վկայում են իմ մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y re wacami, can yacˈareˈ yitzolin riqˈui ri yin takayon pe. ¿Achique cˈa ruma tek majun chic chiwe riyix nudiscípulos ri nicˈutun ta pe chuwe: Acuchi (achique) cˈa yabe wi? \t «Բայց այժմ ես գնում եմ ինձ ուղարկողի մօտ, եւ ձեզնից ոչ ոք ինձ չի հարցնում, թէ՝ ո՞ւր ես գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Majun chic cˈa jun ri aponak ta chilaˈ chicaj, xa can xu (xe wi) cˈa ri Cˈajolaxel kajnek pe chilaˈ chicaj. Ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol ri can cˈo wi chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Արդ, ոչ ոք երկինք չի ելել, եթէ ոչ նա, որ իջաւ երկնքից՝ մարդու Որդին, որ երկնքից էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈariˈ xubij ri María. Y ri María xa jubaˈ ma achiˈel oxiˈ icˈ xcˈojeˈ ka pa rachoch ri Elisabet, y cˈacˈariˈ xtzolin chrachoch. \t Մարիամը գրեթէ երեք ամիս մնաց Եղիսաբեթի մօտ եւ դարձաւ իր տունը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. Queriˈ nbij chiwe ruma riyin yibe riqˈui ri Tataˈixel, xchaˈ ri Jesús. \t «Մի փոքր ժամանակ, եւ այլեւս ինձ չէք տեսնի. եւ ապա մի քիչ եւս՝ եւ ինձ նորից կը տեսնէք. եւ ես գնում եմ Հօր մօտ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can kitzij nbij, chi ri winek ri ntoc pa cárcel ruma rucˈas, ma xtel ta pe chiriˈ cˈa ya tek rutojon chic ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chare ri cˈo chi nutoj. \t Ասում եմ քեզ, այնտեղից դուրս չես գայ, մինչեւ որ չվճարես վերջին գրոշը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xtzuˈun anej pa ruwiˈ ri cheˈ, y xubij cˈa chare ri jotol chiriˈ: Zaqueo, chanin caka pe chiriˈ, ruma chi can ya re wacami cˈo chi yinapon pan awachoch, riche (rixin) chi yinuxlan jubaˈ, xchaˈ chare. \t Երբ այդ տեղը եկաւ, Յիսուս վեր նայեց եւ ասաց. «Զակքէո՛ս, շտապիր իջի՛ր այդտեղից, որովհետեւ այսօր պէտք է, որ ես քո տանը գիշերեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin cˈa xunaˈ chi xchapatej rutziak y xtzuˈun ca chrij. Y tek rutzˈeton chic achique ri xchapo ruchiˈ rutziak, xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Ma cabison ta chic, xucheˈex. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Իսկ Յիսուս, երբ դարձաւ ու նրան տեսաւ, ասաց. «Քաջալերուի՛ր, դո՛ւստր, քո հաւա՛տը քեզ փրկեց»: Եւ նոյն ժամին կինը բժշկուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yecˈo apo y xquitzˈet ri xbanatej, niquibajlaˈ (niquibucˈlaˈ) cˈa ruwa tak quicˈuˈx ri xetzolin el, ruma ri kˈaxon cˈo pa tak cánima. \t Եւ ամբողջ ժողովուրդը, որ եկել էր ու դիտում էր այս տեսարանն ու կատարուածը, ծեծում էր կուրծքը եւ վերադառնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cuma cˈa riyeˈ tek riyin can njachon ri nucˈaslen pan akˈaˈ riche (rixin) chi can ta queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. Can ta niquijech quiˈ chupan ri kitzij achˈabel. \t Եւ ես ինձ սրբացնում եմ նրանց համար, որպէսզի նրանք էլ սրբացուեն ճշմարտութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yin cˈa riyin ri achiˈel juwiˈ uva, y riyix ri rukˈaˈ. Ri can jurayil nicˈojeˈ wuqˈui, y riyin riqˈui riyaˈ, ri rucˈaslen can xtiwachin wi. Ruma ri xa ma xticˈojeˈ ta wuqˈui, majun cˈa ri xticowin ta xtuben. \t Ես եմ որթատունկը, իսկ դուք՝ ճիւղերը: Ով բնակւում է իմ մէջ, եւ ես՝ նրա մէջ, նա շատ պտուղ է տալիս, որովհետեւ առանց ինձ ոչինչ անել չէք կարող:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum y rajawaxic chi yewaˈ? \t Յիսուս նրանց ասաց. «Դուք երբեւիցէ չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ կարիք ունեցաւ եւ քաղց զգաց ինքը եւ նրանք, որ իր հետ էին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Chilaˈ pa Belén, ri rutinamit ca ri rey David, wacami xalex cˈa ri Colonel, ri Cristo ri Ajaf. \t որովհետեւ այսօր Դաւթի քաղաքում ձեզ համար ծնուեց մի Փրկիչ, որ օծեալ Տէրն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y achiˈel xa cˈo yan jun semana kˈaxnek ca tek ri Jesús tichˈo wi chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruchaˈ cˈa ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo riche (rixin) chi yerachibilaj el chi nibe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Եւ այս խօսքերից մօտ ութ օր յետոյ, իր հետ վերցնելով Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին, նա լեռ ելաւ աղօթքի կանգնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xequichop ri mozos ri ye rutakon el ri rey, janiˈ na cˈa xquiben chique y xequicamisaj. \t ուրիշներ էլ բռնեցին նրա ծառաներին, անպատուեցին ու սպանեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios, ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Yacˈa riyix nudiscípulos, can jabel wi ruwaˈikˈij, ruma chi ri runakˈ tak iwech can yetzuˈun wi jabel y ri ixquin can yeˈacˈaxan wi. \t Բայց երանի՜ է ձեր աչքերին, որ տեսնում են, ու ձեր ականջներին, որ լսում են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma achiˈel xcˈojeˈ ri Jonás chupan jun nimalaj car oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ, can queriˈ chukaˈ ri retal ri xtinyaˈ riyin chiwech. Riyin cˈa ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquimukeˈ oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ pan ulef. \t որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը երեք օր ու երեք գիշեր կէտի փորի մէջ էր, նոյնպէս եւ մարդու Որդին երկրի ընդերքում՝ երեք օր ու երեք գիշեր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xtzuˈun ca chrij. Riyaˈ can xutzˈet wi cˈa chi cˈo jun ri paˈel apo chiriˈ, pero ma xretamaj ta ruwech chi ya ri Jesús ri cˈo apo chiriˈ. \t Երբ այս ասաց, դէպի յետեւի կողմը դարձաւ եւ տեսաւ Յիսուսին, որ կանգնած էր. բայց չէր իմանում, թէ Յիսուսն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek aj chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami cˈa achi reˈ ri nicanox riche (rixin) chi nicamisex? \t Երուսաղէմացիներից ոմանք ասում էին. «Սա չէ՞ նա, որին ուզում էին սպանել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa quinojel ri xecˈulu riche (rixin) tek xoka chuwech re ruwachˈulef, ri xeniman riche (rixin), can xuben cˈa chique chi xeˈoc ralcˈual ri Dios. \t Իսկ ովքեր նրան ընդունեցին, նրանց իշխանութիւն տուեց լինելու Աստծու որդիներ, նրանց, որոնք իր անուանը կը հաւատան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix nibij cˈa: Xa ta riyoj xojcˈojeˈ pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ, riyoj man ta xoj‑oc cachibil riyeˈ tek xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, yixchaˈ cˈa. \t «Եթէ մենք մեր հայրերի օրօք լինէինք, մարգարէների սպանութեանը մասնակից չէինք լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xchaˈo iwuche (iwixin) riyix, yin cˈa riyin, y xa ma yix ta cˈa riyix ri xixchaˈo wuche (wixin) riyin. Y riyin xixinchaˈ riche (rixin) chi yixintek chubanic ri nusamaj y riche (rixin) chukaˈ chi ri icˈaslen niwachin, y jurayil ta cˈa xtiwachin ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ pe chiwe. \t Ոչ թէ դուք ինձ ընտրեցիք, այլ ես ձեզ ընտրեցի եւ ձեզ կարգեցի, որ դուք գնաք եւ պտղաբեր լինէք, եւ ձեր պտուղը մնայ, եւ ինչ էլ որ իմ անունով Հօրիցս խնդրէք, ձեզ տայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa chuchiˈ jun choy, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Y chukaˈ xtzekelbex el cuma qˈuiy winek ri ye petenak pa rucuenta ri Galilea, y cuma nicˈaj chic winek ri ye petenak pa rucuenta ri Judea. \t Իսկ Յիսուս իր աշակերտների հետ միասին գնաց ծովեզերք: Եւ Գալիլիայից բազում ժողովուրդ էր գնում նրա յետեւից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y man cˈa tichˈob ta ri pa tak iwánima chi riyin xquitzujun (xquisujun) chiwij chuwech ri Nataˈ Dios. Ma que ta riˈ. Ri xtitzujun (xtisujun) cˈa chiwij chuwech ri Dios, ya ri Moisés; ri achoj riqˈui nibij chi can icukuban wi apo icˈuˈx. \t Մի՛ կարծէք, որ ես Հօր մօտ ձեզ պիտի ամբաստանեմ. կայ մէկը, որ որպէս ամբաստանող կը կանգնի ձեր դէմ՝ Մովսէ՛սը, որի վրայ դուք յոյս էք դրել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyin can ya cˈa ri kitzij ri nbij chiwe: Jabel nuben chiwe, wi yibe yan; ruma wi ma yibe ta, ma xtipe ta ri Lokˈolaj Espíritu ri notoˈo iwuche (iwixin). Yacˈa wi yibe yan, can yacˈariˈ ntek pe. \t Բայց ես ճշմարիտն եմ ասում ձեզ. լաւ է ձեզ համար, որ ես գնամ. որովհետեւ, եթէ ես չգնամ, Մխիթարիչը ձեզ մօտ չի գայ. իսկ եթէ գնամ, նրան կ՚ուղարկեմ ձեզ մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xebequisiqˈuilaˈ chic cˈa pe abej chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Հրեաները քարեր վերցրին, որ նրան քարկոծեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, ruyon cˈa xjoteˈ el pa ruwiˈ ri juyuˈ chubanic orar. Y cˈa chiriˈ cˈa cˈo wi tek xoc pe ri akˈaˈ. \t Եւ երբ ժողովրդի բազմութիւնն արձակեց, առանձին լեռ բարձրացաւ աղօթելու համար: Եւ երբ երեկոյ եղաւ, այնտեղ էր, մենակ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma kas kitzij nbij chiwe chi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, can xquebanatej wi. Re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Pero ri ye tzˈibatal chupan ri ley can xquebanatej wi ronojel, y can majun ri man ta xtibanatej. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. մինչեւ որ երկինք ու երկիր անցնեն, մի յովտ իսկ, - որ մի նշանախեց է, - Օրէնքից եւ մարգարէներից չի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Zacarías xbeˈel pe, ma nicowin ta chic nichˈo chique, ruma chi memurnek chic. Rumacˈariˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin), xquinabej chi cˈo xucˈut riˈ chuwech ri chiriˈ chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios. Ri Zacarías xaxu (xaxe wi) riqˈui rukˈaˈ nichˈo wi chique, ruma xa xmemur cˈa ca. \t Եւ երբ նա դուրս եկաւ, չէր կարողանում խօսել նրանց հետ: Եւ նրանք իմացան, թէ տաճարում տեսիլք էր տեսել. եւ նա նշանացի էր խօսում նրանց հետ ու մնում էր պապանձուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi cˈo ri niquetamaj ca ri rudiscípulos, y rumariˈ Riyaˈ xuchop chic cˈa rubixic chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek y xquinquicamisaj. Yacˈa tek xa yin caminek chic, pa rox kˈij xquicˈastej pe. \t քանի որ իր աշակերտներին ուսուցանում էր եւ նրանց ասում. «Մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը, նրանք պիտի սպանեն նրան. եւ երբ նա սպանուի, երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: Riyit ri yabin chi nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon. Y wi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, caka pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t «Վա՛հ, դու որ քանդում էիր տաճարը եւ երեք օրից այն շինում, փրկի՛ր քեզ. եթէ Աստծու Որդի ես, իջի՛ր այդ խաչից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ, quinojel ri yecˈo chiriˈ xeyacatej cˈa el, y xquicˈuaj el ri Jesús riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Եւ նրանց ամբողջ բազմութիւնը, վեր կենալով, նրան տարաւ Պիղատոսի մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Ri uxlanibel kˈij xban riche (rixin) jun utzil chare ri winek, y ma ya ta ri winek ri xban riche (rixin) ta jun utzil chare ri uxlanibel kˈij. \t Եւ ասաց նրանց. «Շաբաթ օրը մարդո՛ւ համար է, եւ ոչ թէ մարդը՝ շաբաթ օրուայ համար."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye aj Samaria riˈ xbequicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi ticˈojeˈ ka quiqˈui. Y Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ kˈij quiqˈui. \t Իսկ երբ սամարացիները նրա մօտ եկան, աղաչում էին, որ իրենց մօտ մնայ. եւ նա այնտեղ մնաց երկու օր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ xubij wi: Jabel ruwaˈikˈij riyix, ruma re yixtajin chutzˈetic riqˈui ri runakˈ tak iwech. Y chukaˈ can jabel ruwaquikˈij ri nicˈaj chic winek ri yetzˈeto ronojel reˈ. \t Եւ դառնալով աշակերտներին՝ առանձին ասաց. «Երանի՜ այն աչքերին, որ կը տեսնեն այն, ինչ դուք տեսնում էք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, sibilaj xka chiquiwech ri Jesús. Y ri utzilaj tak chˈabel ri xerubij ri Jesús chique, can xquimey cˈa, ruma chi majun bey ye quicˈaxalon ta chˈabel achiˈel ri xerubij chique. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chukaˈ chiquiwech: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri José? yechaˈ. \t Եւ բոլորը վկայում էին ու զարմանում նրա բերանից ելած շնորհալի խօսքերի վրայ ու ասում. «Սա Յովսէփի որդին չէ՞»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Ri rajaf ri ulef man cˈa xtujoyowaj ta quiwech ri itzel tak achiˈaˈ kajoy ulef y xquerucamisaj y cˈacˈariˈ ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic achiˈaˈ kajoy tak ulef, ri can xtiquiyaˈ wi ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef tek napon ri rukˈijul, xechaˈ. \t Նրանք ասացին նրան. «Չարերին չարաչար կ՚ոչնչացնի եւ այգին կը տայ այլ մշակների, որոնք նրան կը տան պտուղներն իրենց ժամանակին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). \t որովհետեւ ես ձեզ կը տամ բերան եւ իմաստութիւն, որին չեն կարողանայ հակառակել կամ պատասխան տալ ձեր բոլոր հակառակորդները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ; tibanaˈ utzil chique ri xa ma utz ta quinaˈoj iwuqˈui riyix; y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yeˈokotan y yeyokˈo iwuche (iwixin). \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ. սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին, օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, բարութի՛ւն արէք ձեզ ատողներին եւ աղօթեցէ՛ք նրանց համար, որ չարչարում են ձեզ եւ հալածում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, can xkˈalajsex cˈa chiquiwech ri pa cachicˈ, chi man chic quetzolin ta pa quibey riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca rubixic chare ri rey Herodes. Y can queriˈ wi xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma tek xetzolin chic el pa quiruwachˈulef, xa jun wi chic chi bey ri xquicˈuaj el. \t Եւ երազի մէջ Աստծուց հրաման առնելով չվերադառնալ Հերովդէսի մօտ, այլ ճանապարհով գնացին իրենց երկիրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye rutakon pe ri Juan xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique ri winek: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y xa nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Եւ երբ Յովհաննէսի պատգամաւորները գնացին, նա սկսեց ժողովրդին խօսել Յովհաննէսի մասին. «Ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք անապատ. քամուց շարժուող մի եղէ՞գ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈa cˈo na rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef y yirunimaj riyin, man cˈa xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. ¿La nanimaj cˈa riyit reˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri Marta. \t եւ ով կենդանի է ու ինձ հաւատում է, յաւիտեան չի մեռնի: Հաւատո՞ւմ ես այս բանին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yit yawaˈ? ¿Y ajan (jampeˈ) cˈa chukaˈ riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yitcˈo pa cárcel? xquechaˈ riyeˈ. \t ե՞րբ տեսանք քեզ հիւանդ կամ բանտի մէջ ու եկանք քեզ այցի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can queriˈ wi xquiben ri soldados. Ri chiriˈ riqˈui apo ri cruz ri bajin wi ri Jesús, cˈo cˈa apo ri María ri ruteˈ, y chukaˈ ri ruchˈititeˈ, María ri rixjayil ri achi ri Cleofas rubiˈ y cˈo chukaˈ apo ri María Magdalena. \t Իսկ Յիսուսի խաչի մօտ կանգնած էին նրա մայրը եւ նրա մօրաքոյրը՝ Կղէոպասի կին Մարիամը եւ Մարիամ Մագդաղենացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xa nakaj chic cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ. Rumariˈ ri Jesús xbe cˈa pa tinamit Jerusalem, riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. \t Հրեաների զատիկը մօտ էր, եւ Յիսուս Երուսաղէմ ելաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami cˈa ri ofrenda o xa can ya ri altar? Can ya wi ri altar ri más nim rukˈij, ruma yariˈ ri nibano lokˈolaj chare ri ofrenda. \t Յիմարնե՛ր եւ կոյրե՛ր, ի՞նչն է մեծ՝ ընծա՞ն, թէ՞ սեղանը, որ սրբագործում է ընծան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz riˈ xa cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal xka wi. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ y man cˈa xquiyaˈ ta quiwech. \t Մի ուրիշ մաս ընկաւ փշերի մէջ. փշերը բարձրացան եւ խեղդեցին այն, եւ պտուղ չտուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈareˈ xubij chique ri aj tzˈibaˈ, ruma chi riyeˈ niquibij cˈa chare, chi Riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Այսպէս խօսեց, որովհետեւ ասում էին՝ նրա մէջ պիղծ դեւ կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa Riyaˈ xtubij pe chiwe: Xinbij yan chiwe chi ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xtichaˈ ri Ajaf. \t Եւ տանտէրը կ՚ասի. «Ասում եմ՝ ձեզ չգիտեմ, թէ որտեղից էք. հեռացէ՛ք ինձնից դուք՝ բոլոր անիրաւ մշակներդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xa ntoc cˈa pe akˈaˈ chupan ri jun kˈij riˈ, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea ri yecˈo pe nakaj riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, xechaˈ. \t Երեկոյեան դէմ, աշակերտները մօտեցան նրան եւ ասացին. «Այս տեղը ամայի է, եւ օրը տարաժամել է. արձակի՛ր այդ ժողովրդի բազմութիւնը, որպէսզի գնայ շրջակայ գիւղերը իր համար ուտելիք գնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Re biˈaj reˈ can ntel cˈa chi tzij chi ri Dios cˈo kiqˈui. Tek xcˈastej cˈa ri José, can xuben wi achiˈel ri xbix chare ruma ri ángel riche (rixin) ri Ajaf. Riyaˈ can xucˈom na wi ri María riche (rixin) chi xoc rixjayil. \t Եւ Յովսէփը քնից արթնանալով՝ արեց, ինչպէս հրամայել էր իրեն Տիրոջ հրեշտակը, եւ իր կնոջն առաւ իր մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Majun utzilaj cheˈ xtuyaˈ ta itzel tak ruwech, ni majun chukaˈ itzel cheˈ ri xtuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Լաւ ծառը չի կարող վատ պտուղ տալ, ոչ էլ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ տալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Er, rucˈajol ca ri Josué, y ri Josué rucˈajol ca ri Eliezer, y ri Eliezer rucˈajol ca ri Jorim, y ri Jorim rucˈajol ca jun chic achi ri Matat rubiˈ. \t եւ սա՝ Յեսուի, եւ սա՝ Եղիազարի, եւ սա՝ Յորամի, եւ սա՝ Մատթէի, եւ սա՝ Ղեւիի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi riyix ninimaj o ma ninimaj ta, yacˈa ri nbij chiwe riyin chi ri tzˈibatal ca tek nubij chi nipe ri Elías xa chrij cˈa ri Juan nichˈo wi. \t Եւ եթէ ուզում էք ընդունել, Յովհաննէ՛սն է Եղիան, որ գալու է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la jun aldea la nitzuˈ apo chilaˈ, y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ riqˈui ri ruteˈ. Tiquiraˈ cˈa pe ri teˈej y queˈicˈamaˈ pe chi ye caˈiˈ chuwe. \t «Գնացէ՛ք այդ գիւղը, որ ձեր դիմացն է, եւ այնտեղ կը գտնէք կապուած մի էշ եւ նրա հետ՝ մի քուռակ. արձակեցէ՛ք բերէք ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xubij chique: Tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. \t Երբ տեղ հասաւ, ասաց նրանց. «Աղօթքի՛ կանգնեցէք, որ փորձութեան մէջ չընկնէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos, cˈacˈariˈ xkˈax chiquiwech chi ma chuwech ta cˈa ri chˈom (levadura) ri niquicusaj ri fariseos y saduceos ri cˈo chi niquichajij wi quiˈ. Xa chuwech ri niquicˈut ri achiˈaˈ riˈ, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Այն ժամանակ իմացան, թէ չէր ասել, որ զգուշանան խմորից, այլ՝ փարիսեցիների եւ սադուկեցիների ուսուցումից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri apóstoles xquibij cˈa chare ri Ajaf Jesús: Tabanaˈ cˈa chake chi nikacukubaˈ más kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Եւ եթէ եօթն անգամ մեղանչի քո դէմ եւ եօթն անգամ դառնայ քեզ եւ ասի՝ զղջում եմ, ների՛ր նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Եւ կար նրա դատապարտութեան մասին գրութիւն՝ գրուած այսպէս. «Հրեաների թագաւորն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chubixic re tzij reˈ chiquiwech ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ riqˈui, yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ixok chiriˈ chiquicojol xurek pe ruchiˈ, y xubij cˈa: Jabel ruwarukˈij ri teˈej ri xalan awuche (awixin) chuwech re ruwachˈulef y xaqˈuiytisan riqˈui tzˈumaj, xchaˈ ri ixok chare ri Jesús. \t Եւ մինչդեռ Յիսուս այս բանն էր խօսում, ժողովրդի միջից մի կին ձայն բարձրացրեց եւ ասաց. «Երանի՜ է այն կնոջը, որ յղացաւ եւ դիեցրեց քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈut chic cˈa riˈ jun bey chiquiwech ri rudiscípulos. Riyaˈ can ya cˈa ri chuchiˈ choy ri Tiberias rubiˈ, chiriˈ xucˈut wi riˈ chiquiwech. Y quecˈareˈ rubanic tek Riyaˈ xucˈut riˈ chiquiwech: \t Սրանից յետոյ Յիսուս դարձեալ իրեն յայտնեց իր աշակերտներին Տիբերիայի ծովեզերքի մօտ. եւ յայտնեց այսպէս."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈajchˈoj cánima, ruma riyeˈ can xtiquitzˈet cˈa ruwech ri Dios. \t - Երանի՜ նրանց, որ սրտով մաքուր են, որովհետեւ նրանք Աստծուն պիտի տեսնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chare ri ixok ri xbeyaˈo rutzijol chique: Wacami ketaman chic y nikanimaj chukaˈ, pero ma xaxu (xe) ta wi ruma ri xabij riyit chake, xa can nikanimaj chukaˈ ruma ri xkacˈaxaj riyoj y xketamaj cˈa chi kas kitzij wi chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t եւ կնոջն ասում էին. «Այսուհետեւ քո խօսքերի համար չէ, որ հաւատում ենք, որովհետեւ մենք ինքներս լսեցինք նրանից եւ գիտենք, թէ նա՛ է ճշմարտապէս Փրկիչն աշխարհի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t քանզի ով մեզ հակառակ չէ, նա մեր կողմն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. \t Եւ ով որ իմ անունով մի այսպիսի մանուկ ընդունելու լինի, ի՛նձ կ՚ընդունի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can niquinaˈ pa cánima chi nicˈatzin ri Dios chique, ruma quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t - Երանի՜ հոգով աղքատներին, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Juan xubij cˈa pe chare ri Jesús: Tijonel, riyoj cˈo jun achi katzˈeton ca. Y pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկին, որը քո անունով դեւեր էր հանում, բայց մեզ հետ չէր շրջում, եւ արգելեցինք նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Ri ti numiˈal yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Tabanaˈ cˈa jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nicˈachoj y ma nicom ta, xchaˈ. Y riyaˈ can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús. \t սաստիկ աղաչում էր նրան ու ասում, որ իր դուստրը մահամերձ է, եւ որ նա գայ ու նրա վրայ իր ձեռքը դնի, որպէսզի առողջանայ եւ ապրի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel ri niquiben xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz yetzˈet cuma ri winek y yenimex. Y rumariˈ tek nimaˈk ruwech niquibanalaˈ chare ri niquitzˈibaj wi ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈuaj chrij ri quikˈaˈ y ri nicˈaj tak quiwech. Y ruma chukaˈ riˈ tek nimaˈk raken niquibanalaˈ chare ri retzˈabaˈl ruchiˈ tak quitziak. \t Եւ իրենց բոլոր գործերն անում են՝ ի ցոյց մարդկանց. լայնացնում են իրենց գրապանակները եւ երկարացնում են իրենց զգեստների ծոպերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ri winek ri nibano queriˈ can qˈuiy cˈa xtucˈul. Can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul chupan re tiempo re kachapon. Xtucˈul rachoch, rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ, ralcˈual y rulef. Astapeˈ can cˈo wi cˈa tijoj pokonal ri xtukˈaxaj ruma tzekelbey wuche (wixin) riyin, pero chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t այս ժամանակի մէջ հարիւրապատիկը չստանայ՝ տներ եւ եղբայրներ եւ քոյրեր եւ մայրեր եւ որդիներ եւ ագարակներ՝ հալածանքներ կրելով հանդերձ, եւ այն աշխարհում, որ գալու է՝ յաւիտենական կեանք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xubij quereˈ tek xutzˈet yan cˈa rukˈij rucˈojlen ri Ajaf Jesús, y chrij cˈa Riyaˈ chˈonak wi ca. \t Եսային այս ասաց, որովհետեւ տեսաւ նրա փառքը եւ խօսեց նրա մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ wi xa ya ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri nrajoˈ, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ով որ իր անձը գտնում է, այն կը կորցնի. եւ ով իր անձը կորցրեց ինձ համար, այն կը գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare achiˈel jun desierto. Y kas kitzij chukaˈ nbij chiwe chi man cˈa xquinitzˈet ta chic. Xquinitzˈet chic jun bey, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Ահա ձեր տունը ձեզ պիտի թողնուի աւերակ. բայց ասում եմ ձեզ, որ ինձ այլեւս չէք տեսնի, մինչեւ որ չասէք՝ «Օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero yecˈo cˈa chique ri winek ri xquibij chi ri Jesús xa ya ri Elías. Y yecˈo nicˈaj chic xquibij chi Riyaˈ jun achi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y chukaˈ xquibij chi Riyaˈ jun chique ri achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ուրիշներ ասում էին, թէ՝ Եղիան է. իսկ միւսները, թէ՝ մարգարէ է կամ թէ՝ մարգարէների նման մէկը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xapon chukaˈ ri mozo ri xa jun talento ri yaˈon ca chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyin can wetaman wi cˈa awech, y rumariˈ wetaman chi riyit yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Xa can nawajoˈ wi cˈa yachˈacon. Riyit nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xatico ka. Nawajoˈ nacˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xajopin ka. \t Մօտեցաւ նաեւ նա, որ մէկ քանքար էր առել, ու ասաց. «Տէ՛ր, գիտէի, որ դու մի խիստ մարդ ես, հնձում ես, ինչ որ չես սերմանել, եւ հաւաքում ես այնտեղից, ուր չես ցանել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xtinbij cˈa chare ri wánima: Wánima, wacami sibilaj qˈuiy abeyomal ri ayacon, y qˈuiy junaˈ ma xtatij ta wayjal. Caquicot cˈa, catuxlan, cawaˈ y catucˈyaˈ, xchaˈ ri beyon chare ri ránima. \t ու ինքս ինձ կ՚ասեմ՝ ո՛վ մարդ, շատ տարիների համար ամբարուած բազում բարիքներ ունես, հանգի՛ստ արա, կե՛ր, խմի՛ր եւ ուրա՛խ եղիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal xquixbeka wi. \t Եւ դու, Կափառնայո՛ւմ, որ մինչեւ երկինք ես բարձրացել, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek kˈaxnek chic ri uxlanibel kˈij, nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok ri María chukaˈ rubiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul ri acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús. \t Շաբաթ օրուայ երեկոյեան, երբ կիրակին լուսանում էր, Մարիամ Մագդաղենացին եւ միւս Մարիամը եկան գերեզմանը տեսնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ y quichapon cˈa bey ye benak pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Capernaum, ri cˈo cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Sibilaj chic kˈekuˈm chiriˈ y ri Jesús xa ma aponak ta quiqˈui. \t Եւ նաւակ նստելով՝ գալիս էին դէպի ծովի միւս կողմը, դէպի Կափառնայում: Եւ երբ մութն ընկաւ, Յիսուս դեռ իրենց մօտ չէր եկել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ronojel cˈa cheˈ ri ma niquiyaˈ ta utzilaj tak quiwech, yechoy el y cˈacˈariˈ yecˈak pa kˈakˈ. \t Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús, riqˈui cˈa cˈambel tak tzij xchˈo wi quiqˈui. Riyaˈ quecˈareˈ xubilaˈ chique: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Xuben coral chrij ri ulef y xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila ri pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan. Xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Եւ սկսեց նրանց հետ առակներով խօսել եւ ասել. «Մի մարդ այգի տնկեց եւ նրա շուրջը ցանկապատ քաշեց, հնձանի փոս փորեց եւ աշտարակ շինեց. ու այն յանձնեց մշակներին եւ գնաց ուրիշ երկիր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri ma yeniman ta, can cˈo chic riche (rixin) chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ; ruma ri Sakil can xoka wi chuwech re ruwachˈulef, pero riyeˈ xa más xcajoˈ ri kˈekuˈm que chuwech ri Sakil, ruma riyeˈ can xu (xe wi) cˈa ri etzelal ri yequibanalaˈ. \t Եւ դատաստանը այսպէ՛ս իսկ է. որ լոյսը եկաւ աշխարհ, սակայն մարդիկ խաւարն աւելի սիրեցին, քան լոյսը, որովհետեւ իրենց գործեր ը չար էին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri soldados can xeˈapon wi cˈa quiqˈui ri yecˈo chuwech ri quicruz. Xepe riyeˈ xquikˈip (xquikˈapuj) cˈa raken ri nabey y can queriˈ chukaˈ xquiben riqˈui ri jun chic. \t Զինուորները եկան եւ առաջինի սրունքները կոտրեցին, նոյնպէս եւ միւսինը, որ նրա հետ խաչ էր հանուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t Եւ աստղերը երկնքից վայր պիտի թափուեն, եւ երկնքում զօրութիւնները պիտի շարժուեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Թէ մէկը լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa yacˈa riyix ma yininimaj ta, ruma riyix xa ma yix nucarneˈl ta; can achiˈel wi cˈa ri xinbij yan chiwe. \t Բայց դուք չէք հաւատում, որովհետեւ իմ ոչխարներից չէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyeˈ majun xquibij. Rumariˈ ri Jesús xuchop apo ri yawaˈ y xucˈachojsaj y xubij chare chi tibe el. \t Նրանք լուռ մնացին: Յիսուս նրան բռնելով՝ բուժեց եւ արձակեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yecˈo cˈa apo chukaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. Riyeˈ can niquitij cˈa quikˈij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij. \t Քահանայապետներն ու օրէնսգէտները վեր էին կենում եւ նրան բուռն կերպով ամբաստանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel y cˈacˈariˈ xquelesaj cˈa el chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. \t Եւ նրան բռնեցին հանեցին այգուց դուրս եւ սպանեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri Jesús elenak pe pa tinamit Nazaret ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea y xapon riqˈui ri Juan. Y Riyaˈ chukaˈ xban cˈa bautizar ruma ri Juan ri pa raken yaˈ Jordán. \t Այն օրերին Յիսուս եկաւ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից եւ Յովհաննէսից մկրտուեց Յորդանանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yareˈ ri nutzijon chiwe, tek xinbij chi chuwij cˈa riyin xtoka na jun achi ri can sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin, y can cˈo tek riyin cˈa ma jane quinalex ta. \t Սա՛ է նա, որի մասին ես ասում էի՝ իմ յետեւից գալիս է մէկը, որ ինձնից մեծ եղաւ, որովհետեւ ինձնից առաջ կար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xtikˈalajin ri iwetzelal, riyin yareˈ yentek el chicojol, profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, yentek cˈa achiˈaˈ ri cˈo quinaˈoj, y yentek chukaˈ aj tzˈibaˈ. Yacˈa riyix yecˈo cˈa chique riyeˈ ri xqueˈicamisaj y yecˈo ri xqueˈibajij chuwech tak cruz. Yecˈo cˈa xqueˈichˈey chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios; y xabachique cˈa tinamit yebe wi riyeˈ, riyix chukaˈ xquixapon chiriˈ riche (rixin) chi yeˈiwokotan. \t Դրա համար ահա ես ձեզ մօտ ուղարկում եմ մարգարէներ, իմաստուններ ու օրէնսգէտներ. նրանցից ոմանց դուք պիտի սպանէք եւ խաչը պիտի հանէք. նրանցից ոմանց էլ պիտի տանջէք ձեր ժողովարաններում ու քաղաքից քաղաք պիտի հալածէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xucol cˈa el ri achi ri xquicˈutuj apo chare chi tucoloˈ el. Y ri achi riˈ xa yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij y rubanon chukaˈ camic. Yacˈa ri Jesús xa xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz, ruma can yariˈ ri xcajoˈ ri winek. \t Նա արձակեց Բարաբբային, որը խռովութեան եւ սպանութեան համար բանտ էր նետուած, եւ որին էլ հէնց ուզում էին. իսկ Յիսուսին յանձնեց նրանց կամքին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Azor xralcˈualaj ri Sadoc; ri Sadoc xralcˈualaj ri Aquim; y ri Aquim xralcˈualaj ri Eliud. \t Եղիակիմը ծնեց Ազորին. Ազորը ծնեց Սադոկին. Սադոկը ծնեց Աքինին. Աքինը ծնեց Եղիուդին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. \t Եւ նա ասաց. «Զգո՛յշ կացէք, չխաբուէք. որովհետեւ շատերը պիտի գան իմ անունով եւ պիտի ասեն թէ՝ ես եմ Քրիստոսը, եւ թէ՝ ժամանակը մօտեցաւ. նրանց յետեւից չգնաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi beyon xurek ruchiˈ y xubij cˈa chare ri Abraham: Nataˈ Abraham, tajoyowaj nuwech. Tabanaˈ cˈa jun utzil tatakaˈ pe ri Lázaro wuqˈui waweˈ, chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jubaˈ ruwiˈ rukˈaˈ tuxekˈebaˈ (tuchˈekebaˈ) pe, riche (rixin) chi noruyaˈ ca pa ruwiˈ wakˈ. Ruma nicˈat wánima chupan re kˈakˈ reˈ, xchaˈ. \t Եւ նա աղաղակեց ու ասաց. «Հա՛յր Աբրահամ, ողորմի՛ր ինձ եւ ուղարկի՛ր Ղազարոսին, որ իր մատի ծայրը թրջի ջրով եւ զովացնի լեզուս, որովհետեւ այս տապից պապակում եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix chukaˈ jabel iwetaman chi tek yeˈicˈayij wuˈoˈ aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, ri Dios majun bey yerumestaj ta ca. \t Չէ՞ որ հինգ ճնճղուկը երկու դահեկանի է վաճառւում, եւ նրանցից ոչ մէկը Աստծու առաջ մոռացուած չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Moisés xuyaˈ ri ley pan ikˈaˈ, pero majun chiwe riyix nunimaj ta ri nubij ri ley riˈ, ruma chi riyix can nitij ikˈij riche (rixin) chi niwajoˈ yinicamisaj. \t Օրէնքը ձեզ Մովսէսը չտուե՞ց, բայց ձեզնից ոչ ոք Օրէնքը չի կատարում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Junanin (anibel) xebe chi ye caˈiˈ. Xa yacˈa ri jun chic discípulo can aninek nibiyin, rumariˈ xuyaˈ ca ri Pedro, y yariˈ ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. \t Երկուսով միասին վազում էին, բայց միւս աշակերտը առաջ անցաւ Պետրոսից եւ աւելի շուտ վազեց ու առաջինը գերեզման եկաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Tataˈixel pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi cˈa chiwe. Riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ wuma riyin. \t Եւ ինչ որ ուզէք իմ անունով, այն կ՚անեմ, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդու միջոցով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y cˈacˈariˈ xubij: ¿Achique cˈa ruma re winek re yecˈo re wacami nicajoˈ niquitzˈet chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj? Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe chi ma ya ta ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ նա իր հոգում զայրացաւ եւ ասաց. «Ինչո՞ւ է այս սերունդը նշան ուզում. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերնդին նշան չի տրուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj nikajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, nayaˈ ta cˈa kˈij chake chi yojtzˈuyeˈ apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xechaˈ chare. \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Շնո՛րհ արա մեզ, որ նստենք մէկս՝ քո աջում եւ միւսս՝ ձախում, քո փառքի մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xeyacatej cˈa chrij ri Jesús, y niquichˈobolaˈ cˈa chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj; ruma ri Jesús cˈo milagros yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. \t Եւ հրեաները Յիսուսին հալածում էին նրա համար, որ շաբաթ օրով էր անում այդ բաները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa: Riyoj xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car cˈo kiqˈui, y reˈ ma xqueruben ta, xechaˈ. \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Այստեղ ուրիշ բան չունենք, բացի հինգ նկանակից եւ երկու ձկից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xcˈulwachitej quiqˈui ri yawaˈiˈ pa rutiempo ri profeta Eliseo, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Pa rutiempo cˈa ri Eliseo, ri waweˈ pan Israel can yecˈo cˈa qˈuiy yawaˈiˈ riqˈui ri jun yabil ri lepra rubiˈ. Pero majun ri xcˈachojsex ta chique ri cˈo ri yabil riˈ chiquij, xaxu (xaxe wi) cˈa ri Naamán ri xcˈachojsex y riyaˈ xa ma israelita ta, xa jun achi ri nipe pa Siria. \t Նաեւ՝ Իսրայէլում Եղիսէ մարգարէի օրով բազում բորոտներ կային, եւ սակայն նրանցից ոչ մէկը չմաքրուեց, այլ միայն՝ Նէեման ասորին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Dios ya cˈa ri Moisés ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri ley. Yacˈa riche (rixin) chi xoka ri utzil y ri kitzij, ya ri Jesucristo ri xucusaj. \t որովհետեւ օրէնքը Մովսէսի միջոցով տրուեց, իսկ շնորհը եւ ճշմարտութիւնը Յիսուս Քրիստոսի միջոցով եղան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin can nyaˈ ca jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Riyin nbij cˈa chiwe chi can tiwajoˈ iwiˈ. Riyin can yixinwajoˈ wi. Can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Can tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Yacˈareˈ ri nbij ca chiwe wacami. \t Նոր պատուիրան եմ տալիս ձեզ, որ սիրէք միմեանց. ինչպէս ես ձեզ սիրեցի, դուք էլ միմեա՛նց սիրեցէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ, tek xapon ri kˈij riche (rixin) ri waˈin, ri achi xutek cˈa el jun rumozo chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) quinojel ri winek riˈ. Y ri mozo xberubij cˈa chique: Ronojel ya cˈo chic, wacami joˈ cˈa pa waˈin. \t Եւ ընթրիքի ժամին իր ծառային ուղարկեց՝ կանչելու հրաւիրուածներին, թէ՝ «Եկէ՛ք, որովհետեւ ահա ամէն ինչ պատրաստ է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri tzij ri bin ojer ca. Ri tzij riˈ nubij: Can utz wi chi queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Yacˈa ri yeˈetzelan awuche (awixin), can queˈawetzelaj. \t Լսել էք արդարեւ, թէ ինչ ասուեց. «Պիտի սիրես ընկերոջդ եւ պիտի ատես քո թշնամուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Majun bey tiben ta jurar, ni ma tinataj ta ri caj ruma chi niben jurar, ruma ya ri chilaˈ chicaj tzˈuyul wi ri Dios. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ՝ ամենեւի՛ն չերդուել. ո՛չ երկնքի վրայ, որովհետեւ Աստծու աթոռն է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ cˈa chique ri rudiscípulos. Y xubij cˈa chique: Tikumuˈ cˈa chiˈiwonojel ri ruyaˈal uva ri cˈo chupan re vaso reˈ. \t Եւ բաժակ վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց, տուեց նրանց ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Եւ եթէ երկու կին միասին աղալիս լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի: Եւ եթէ հանդում երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y Riyaˈ xtipe chuwij ca riyin re chkawech apo, pero can ya Riyaˈ ri cˈo nabey que chinuwech riyin. Y riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t որ գալու է իմ յետեւից, եւ որի կօշիկների կապերը արձակելու արժանի չեմ ես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ ye aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Sibilaj chukaˈ nika chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil tak quiwech ri pa tak cˈaybel. Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t «Զգուշացէ՛ք օրէնսգէտներից, որոնք ուզում են պատմուճաններով շրջել եւ սիրում են ողջոյններ ընդունել հրապարակներում ու առաջին աթոռները գրաւել ժողովարաններում եւ պատուոյ տեղերը նստել ընթրիքների ժամանակ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ruma xa can xu (xe wi) ri jun ti rumiˈal cˈo, y cˈo achiˈel xa cablajuj rujunaˈ y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xquichop el bey riche (rixin) chi yebe chrachoch ri Jairo, sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t որովհետեւ նա մօտ տասներկու տարեկան մի միամօրիկ դուստր ունէր, որ մահամերձ էր: Եւ երբ Յիսուս գնում էր, ժողովուրդը նրան նեղում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey y ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Եկաւ Յովհաննէսը. ո՛չ ուտում էր եւ ո՛չ խմում. եւ ասացին՝ նրա մէջ դեւ կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can sibilaj cˈa nikˈaxo ri wánima wacami. ¿Pero la xtinbij ta cˈa chare ri Nataˈ: Quinacoloˈ cˈa chuwech re kˈaxomal reˈ? Tek xa can rumariˈ xinoka. Rumariˈ tek cˈa yincˈo na wacami. \t Բայց այժմ հոգիս խռովուած է. եւ ի՞նչ ասեմ. Հա՛յր, փրկի՛ր ինձ այս ժամից: Բայց ես հէնց այս բանի համար եմ եկել այս ժամին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Ով ականջներ ունի լսելու, թող լսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ticonel can majun chic cˈa nuben ta, xa ruyon ri ulef nuben chi niqˈuiy pe ri ticoˈn. Pero nabey ya ri ti ral ri trigo nbetzˈuc pe. Cˈacˈariˈ niqˈuiy ri ruxak, y tek nim chic, ntel pe ri ruwiˈ. Y pa ruqˈuisbel ninoj cˈa pe ri ruwiˈ riqˈui ri rupan. \t եւ նա չի իմանայ, թէ հողը ինքն իրենից բերք է տալիս. նախ՝ խոտը, ապա՝ հասկը եւ ապա՝ ատոք ցորենը հասկի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri pan aldea Emaús, ri Jesús xuben chi can choj nikˈax el. \t Երբ մօտեցան այն գիւղին, ուր գնում էին, Յիսուս պատճառ բռնեց, թէ ինքը գնալու է աւելի հեռու տեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ ri nabey tak kˈaxomal, y cˈacˈariˈ tek xquepe cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Սակայն այս ամէնը սկիզբն է երկանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri discípulos can quixibin quiˈ y xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chrij ri Jesús: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma ri cakˈikˈ y ri yaˈ xa can niquinimaj chukaˈ rutzij. \t Եւ նրանք սաստիկ վախեցան եւ միմեանց ասում էին. «Ո՞վ է արդեօք սա, որ թէ՛ հողմը, թէ՛ ծովը հնազանդւում են սրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xtzijox chukaˈ chique achique rubanic ri xbanatej. Ronojel riˈ xtzijox chique cuma ri winek ri can xetzˈeto tek xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús. \t Նրանք, որ ականատես էին եղել, պատմեցին նրանց, թէ ինչպէս փրկուեց դիւահարը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit, ni cuma ri cachˈalal y ni cuma chukaˈ ri aj pa cachoch, xchaˈ chique. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Մարգարէն յարգուած անձ է, բայց ոչ իր գաւառում, իր ազգատոհմի եւ իր տան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui Riyaˈ. Y riche (rixin) chi niquitojtobej, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Եկան փարիսեցիները եւ սկսեցին վիճել նրա հետ եւ նրան փորձելով՝ երկնքից նշան էին ուզում նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ ri acˈal junan cˈa xtzolin quiqˈui riyeˈ cˈa chcachoch, ri cˈo pa tinamit Nazaret. Ri acˈal can sibilaj cˈa nunimaj quitzij. Y ronojel cˈa ri xbanatej ri pa Jerusalem riqˈui ri acˈal, ri María xeruyec cˈa pa ránima. \t Եւ Յիսուս նրանց հետ իջաւ ու Նազարէթ գնաց. եւ նա հնազանդ էր նրանց: Եւ նրա մայրը այս բոլոր բաները պահում էր իր սրտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. \t եւ այդ ծառայի տէրը գայ այն օրը, երբ չէր սպասում, եւ այն ժամին, երբ չէր իմանում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achi mozo achoj riqˈui banon wi ri cˈas, ma xrajoˈ ta achiˈel ri xbix chare y rumariˈ xbe pa kˈatbel tzij y xberuyaˈ ca pa cárcel, riche (rixin) chi queriˈ tek rutojon chic na ca rucˈas, cˈacˈariˈ utz chi ntel pe. \t Իսկ սա չէր կամենում. գնաց նրան բանտ նետել տուեց, մինչեւ որ պարտքը վճարէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri Juan ri Bautista xutzˈet chi petenak ri Jesús cˈa riqˈui riyaˈ, xubij: Yareˈ xoka ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi nrelesaj quimac ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Հետեւեալ օրը նա տեսաւ Յիսուսին, որ գալիս էր դէպի իրեն, ու ասաց. «Ահա՛ Գառն Աստուծոյ, որ վերացնում է աշխարհի մեղքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xeˈapon, xbix chare ri Jesús chi ri rujiteˈ ri Simón kajnek pa ruchˈat, ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Սիմոնի զոքանչը տաքութեան մէջ պառկած էր. իսկոյն ասացին նրա մասին Յիսուսին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman ri itzel chˈobonic ri yetajin chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa caˈiˈ ipalej. ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Յիսուս հասկացաւ նրանց խորամանկութիւնն ու ասաց. «Ինչո՞ւ էք ինձ փորձում, կեղծաւորնե՛ր,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xpe ri cˈajol achi ri aponak riqˈui ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa chi pixaˈ riˈ? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri ma cacamisan ta; riyit achi ri cˈo awixjayil, ma tacanoj ta jun chic ixok; ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. \t Նա ասաց. «Որո՞նք»: Յիսուս նրան ասաց. «Մի սպանիրը, մի շնանարը, մի գողանարը, սուտ մի վկայիրը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixokiˈ, ruma ri quixibinriˈil xquilucubaˈ ka quijolon (quiwiˈ). Y yacˈariˈ tek ri achiˈel achiˈaˈ xquibij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix chiquicojol caminakiˈ nicanoj wi ri xa qˈues? \t Եւ երբ կանայք զարհուրեցին ու իրենց երեսը գետին խոնարհեցրին, մարդիկ ասացին. «Ինչո՞ւ ողջին մեռելների մէջ էք փնտռում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Barrabás yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij chiriˈ pa tinamit, y rubanon chukaˈ camic. \t (որը քաղաքում պատահած մի խռովութեան եւ սպանութեան համար բանտարկուել էր):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj ri xa cˈariˈ niquibij ka, xucˈutuj cˈa chi wi aj Galilea ri Jesús. \t Իսկ Պիղատոսը, երբ լսեց Գալիլիայի մասին, հարցրեց, թէ այդ մարդը գալիլիացի՞ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri mozo xubij cˈa chare: Ruma chi xtzolin pe ri achakˈ, y utz ruwech xtzolin pe. Rumariˈ ri atataˈ xutek rucamisaxic ri alaj wáquix ri más tiˈoj. \t Եւ սա նրան ասաց. «Քո եղբայրը եկել է, եւ քո հայրը մորթեց պարարտ եզը, որովհետեւ ողջ առողջ ընդունեց նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Nataˈ Dios ri xeyaˈo pa nukˈaˈ riyin, yariˈ ri más nim ruchukˈaˈ que chuwech xabachique y majun cˈa nicowin yeˈelesan ta el pa rukˈaˈ Riyaˈ. \t Իմ Հայրը, որ նրանց ինձ տուեց, ամենքից մեծ է. եւ իմ Հօր ձեռքից ոչ ոք չի կարող ոչինչ յափշտակել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ pa rucuenta ri Galilea cˈo jun tinamit ri Nazaret rubiˈ. Y ri chiriˈ pa Nazaret cˈo cˈa jun achi ri José rubiˈ. Y ri José cˈa riˈ, cˈo cˈa chi nibe chutzˈibaxic ri rubiˈ cˈa pa Belén, ri jun tinamit ri cˈa pa rucuenta ri Judea cˈo wi, ruma ye aj chiriˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ. Chiriˈ cˈa pa Belén xalex wi ri rey David, y ri José can jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t Յովսէփն էլ Դաւթի տնից եւ ազգատոհմից լինելով՝ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից ելաւ գնաց դէպի Հրէաստան՝ Դաւթի քաղաքը, որը Բեթղեհէմ է կոչւում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can qˈuiy yan cˈa ri nucˈul chupan re tiempo re kachapon. Y chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t եւ այս ներկայ ժամանակում բազմապատիկ չստանայ ու յաւիտենական կեանքը չժառանգի այն աշխարհում, որ գալու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique: Ruma cˈa chi riyix xa ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Պատասխան տուեցին եւ Յիսուսին ասացին՝ չգիտենք. եւ Յիսուս նրանց պատասխանեց ու ասաց. «Ես էլ ձե՛զ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. \t Բայց այն օրերին վա՜յ է յղիներին եւ ստնտուներին, որովհետեւ մեծ տագնապ պիտի լինի երկրի վրայ եւ բարկութիւն՝ այս ժողովրդի հանդէպ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyix ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? Ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nuchˈabel. \t Ինչո՞ւ դուք իմ խօսածը չէք հասկանում. որովհետեւ իմ խօսքը չէք կարող լսել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri chˈabel ri xenkˈalajsaj chiwech, can ya cˈa ri Nataˈ ri biyon pe chuwe, y xa ma yin ta riyin yibin. Can ya cˈa Riyaˈ ri yin takayon pe y rubin cˈa pe chuwe achique chi chˈabel ri nonbij y nonkˈalajsaj chiwe. \t որովհետեւ ես ինքս ինձնից չխօսեցի, այլ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ ինձ պատուիրեց, թէ ի՛նչ պիտի ասեմ եւ ի՛նչ պիտի խօսեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi chakiˈj chic ri juwiˈ cheˈ higo rubiˈ, xquibilaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic laˈ chi can chanin xchakiˈj ka re juwiˈ cheˈ reˈ? xechaˈ. \t Երբ աշակերտները այս տեսան, զարմացան ու ասացին. «Ինչպէ՞ս թզենին իսկոյն չորացաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. \t Եւ արդ, եթէ մի թագաւորութիւն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ թագաւորութիւնը չի կարող կանգուն մնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ri rukˈaˈ xerucˈut ri rudiscípulos y xubij cˈa: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Եւ իր ձեռքը երկարելով դէպի իր աշակերտները՝ ասաց. «Ահա՛ իմ մայրը եւ իմ եղբայրները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix xtibilaˈ cˈa apo chare: Yoj cˈa riyoj ri xojwaˈ xojucˈyaˈ awuqˈui. Y ya ri pa tak cˈaybel ri pa tak katinamit, chiriˈ xacˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Այն ժամանակ կը սկսէք ասել. «Մենք քո առաջ կերանք եւ խմեցինք, եւ դու հրապարակներում ուսուցանեցիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ majun cˈa calcˈual, ruma ri Elisabet ma alanel ta. Y chi ye caˈiˈ ye rijitaˈk chic. \t Նրանք որդի չունէին, որովհետեւ Եղիսաբեթը ամուլ էր, եւ երկուսն էլ իրենց առաջացած տարիքում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri soldados pa ruwiˈ cˈa ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ xquicˈuaj wi ri Jesús. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Եւ նրան տարան Գողգոթա, մի տեղ, որ թարգմանւում է կառափնատեղի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi re ulef ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Իսկ մշակները, երբ տեսան որդուն, իրենց մտքում ասացին՝ սա է ժառանգը, եկէք սպանենք սրան եւ սրա ժառանգութիւնը մենք սեփականացնենք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa timol ta ibeyomal chuwech re ruwachˈulef, ri xa nichicopir y chukaˈ xa nipusir, y ri acuchi (achique) xa yecˈo alekˈomaˈ ri yeˈelekˈan y yeˈelesan el. \t «Գանձեր մի՛ դիզէք ձեզ համար երկրի վրայ, ուր ցեց եւ ժանգ ոչնչացնում են, եւ ուր գողեր պատերն են ծակում ու գողանում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy chic winek ri aj chiriˈ ri xeniman tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Ուրիշ շատեր էլ նրան հաւատացին՝ իր խօսքի համար."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Ա՛յս իմացէք. եթէ տանտէրը գիտենար, թէ ո՛ր ժամին գող կը գայ, կը հսկէր եւ չէր թողնի, որ իր տունը ծակեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rudiscípulos y xubij chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Իսկ Յիսուս կանչելով մանուկներին իր մօտ՝ ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին, որ ինձ մօտ գան, եւ մի՛ արգելէք նրանց, որովհետեւ այդպիսիներինն է Աստծու արքայութիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij ta chare ri Pilato. Y rumariˈ tek ri aj kˈatbel tzij riˈ xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Եւ նրան չպատասխանեց եւ ոչ մի բան, այնպէս որ կուսակալը շատ զարմացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri ixokiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul, y ye quicˈualon el akˈom ri jubul ruxlaˈ ri ye quichojmirisan el. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri ye benak quiqˈui. \t Բայց կիրակի օրը, առաւօտեան շատ վաղ, կանայք գերեզման եկան՝ բերելով իրենց պատրաստած խնկերը. նրանց հետ եւ ուրիշ կանայք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chare: Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t եւ սկսեցին նրան ողջոյն տալ ու ասել. «Ողջո՜յն քեզ, հրեաների թագաւո՛րդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyin xquipe chic jun bey, yacˈariˈ tek xtibanatej chi yecˈo ye caˈiˈ ye warnek pa jun chˈat, jun xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Ով որ ուզի իր անձը փրկել, պիտի կորցնի այն, իսկ ով որ կորցնի իր անձը, պիտի փրկի այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quisutin quiˈ chrij ye tzˈuyul y xubij chique: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Ապա նայեց իր շուրջը, իր աշակերտներին, որոնք նստած էին, եւ ասաց. «Ահա՛ւասիկ իմ մայրը եւ իմ եղբայրները."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xa quiyon cˈa ri Pedro y ri ye caˈiˈ rucˈajol ri achi Zebedeo rubiˈ ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Եւ իր հետ վերցնելով Պետրոսին եւ Զեբեդէոսի երկու որդիներին՝ սկսեց տրտմել եւ տագնապել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul chi ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Այս երրորդ անգամն էր, որ Յիսուս երեւաց իր աշակերտներին՝ մեռելներից յարութիւն առնելուց յետոյ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xucˈutuj chique: ¿Achoj ruwachbel cˈa laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Այս պատկերը կամ գիրը ո՞ւմն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús, ri rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek, quichapon cˈa el bey pa tinamit Jerusalem. Y can yacˈa ri Jesús ri nabeynek el chiquiwech, y rumariˈ ri rudiscípulos y ri winek can achique na xquinaˈ y quixibin chukaˈ quiˈ ye tzeketel el chrij. Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos y xubij chic cˈa chique ri achique chi tijoj pokonal ri xtukˈaxaj. \t Եւ Երուսաղէմ ելնելու ճանապարհի վրայ էին. Յիսուս աշակերտներից աւելի առաջ էր գնում. իսկ նրանք, որ նրա յետեւից էին գնում, զարմացած էին ու վախենում էին: Եւ նա նորից վերցնելով Տասներկուսին՝ առանձին, սկսեց ասել նրանց, թէ ինչ բաներ պիտի պատահեն իրեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ya cˈa ri Caifás biyon chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, chi más utz chi xaxu (xaxe wi) jun ri nicom que chuwech yecom quinojel ri winek. \t Սա այն Կայիափան էր, որ հրեաներին խրատ տուեց, թէ աւելի լաւ է, որ ժողովրդի համար մէկ մարդ մեռնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Wacami, ri chilaˈ chicaj sibilaj niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios! ¡Y waweˈ chuwech re ruwachˈulef xoka yan ri uxlanibel cˈuˈx. Xoka yan chiquicojol ri winek, ruma ri rutzil ri Dios! \t «Փա՜ռք Աստծուն՝ բարձունքներում, եւ երկրի վրայ խաղաղութի՜ւն եւ հաճութի՜ւն՝ մարդկանց մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. Ri Jesús tzˈuyul cˈa ri pa mesa niwaˈ, y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok xoc apo y rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ y cˈo el nardo chupan; jun akˈom ri jubul ruxlaˈ ri sibilaj jotol rajel. Y tek ri ixok riˈ xukˈip el ri ti rukul ri cˈojlibel (frasco), xukˈej cˈa ri akˈom jubul ruxlaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Եւ մինչ նա Բեթանիայում էր, բորոտ Սիմոնի տանը սեղան նստած, եկաւ մի կին, որ հետն ունէր նարդոսի ազնիւ, մեծարժէք իւղի մի շիշ. եւ շիշը կոտրելով՝ իւղը թափեց Յիսուսի գլխին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rey Herodes can xuben cˈa jurar chare, y xubij: Xabachique cˈa ri xtacˈutuj chuwe, xtinyaˈ chawe, astapeˈ ta na chi can pa nicˈaj chare re ruwachˈulef ri cˈo pa nukˈaˈ, xchaˈ. \t Եւ երդուեց նրան շատ անգամ, թէ՝ դու ինձնից ինչ էլ որ ուզես, կը տամ քեզ, մինչեւ իսկ իմ թագաւորութեան կէսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Felipe xbe y xberubij cˈa chare ri Andrés ri can discípulo chukaˈ. Cˈariˈ chi ye caˈiˈ xebe apo cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek griegos ri nicajoˈ yechˈo awuqˈui. \t Փիլիպպոսը եկաւ եւ Անդրէասին ասաց: Անդրէասը եւ Փիլիպպոսն էլ Յիսուսին ասացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Երկնքից մի ձայն եկաւ, որն ասում էր. «Դո՛ւ ես իմ սիրելի Որդին, որ ունես իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xyacatej anej, xucˈol ri ruwarabel, y xel el chiquicojol ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y ri winek riˈ xquimey cˈa, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios y xquibilaˈ cˈa: Majun bey katzˈeton ta chi que ta reˈ nibanatej, xechaˈ cˈa. \t Եւ վեր կացաւ ու անմիջապէս վերցնելով մահիճը՝ բոլորի առաջ դուրս ելաւ, այնպէս որ ամէնքը զարմացան եւ փառք էին տալիս Աստծուն ու ասում. «Այսպիսի բան երբեք չենք տեսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, ri ma kˈalaj ta chiquiwech nicˈaj chic winek, ruma riyeˈ ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Քանի որ ձե՛զ է տրուած իմանալ երկնքի արքայութեան խորհուրդները, իսկ նրանց տրուած չէ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek xtibanatej chi ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Այն ժամանակ, եթէ դաշտի մէջ երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix nibij chi ma niwajoˈ ta yixkˈax pa ruwiˈ ri nubij chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, y rumariˈ astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij riyix can niben wi ri circuncisión. ¿Y achique ruma tek xpe iwoyowal chuwe riyin ruma xincˈachojsaj jun achi pa jun uxlanibel kˈij? \t Եւ շաբաթ օրով մարդ էք թլփատում: Իսկ արդ, եթէ մարդը շաբաթ օրով թլփատւում է, որպէսզի Մովսէսի Օրէնքը չխախտուի, իմ վրա՞յ էք բարկացած, որ շաբաթ օրով մի ամբողջ մարդ բժշկեցի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo chic ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chukaˈ chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Միեւնոյն ժամանակ նրա հետ խաչը հանեցին երկու աւազակներ՝ մէկը նրա աջից, եւ միւսը՝ ձախից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri mayordomo cˈa riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) chiquijujunal ri cˈo quicˈas riqˈui ri rupatrón, y xucˈutuj cˈa chare ri nabey: ¿Achique cˈa ri acˈas, y janipeˈ? \t Եւ իր տիրոջ պարտապաններից իւրաքանչիւրին մէկ առ մէկ իր մօտ կանչելով՝ առաջինին ասում է՝ «Իմ տիրոջը ինչքա՞ն պարտք ունես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "pero ruma cˈa re ixok reˈ ntel ntoc wuqˈui, nben na cˈa ri nrajoˈ. Ruma wi ma xtinben ta, xticˈo nucˈuˈx pa rukˈaˈ. Queriˈ nubij ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t բայց այն բանի համար, որ այրի կինը ինձ յոգնեցնում է, նրա դատը տեսնեմ, որպէսզի անընդհատ չգայ եւ ինձ չանհանգստացնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xucˈuex cˈa apo ri cˈajol chuwech ri Jesús. Pero tek ri itzel espíritu xutzˈet ri Jesús, riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj ri cˈajol y xuchˈakij pan ulef. Y ri cˈajol nubolkotilaˈ cˈa riˈ y niwoko ruchub (rucˈaxej) pa ruchiˈ. \t Եւ նրան բերեցին իր մօտ: Երբ չար ոգին նրան տեսաւ, իսկոյն ուժգին ցնցեց տղային, որը, գետին ընկնելով, թաւալւում էր ու փրփրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic ri chˈabel riˈ, xel cˈa el chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ, ri Galilea rubiˈ. Riyaˈ xbe cˈa quelaˈ pa Judea, y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. \t Եւ երբ Յիսուս աւարտեց այս խօսքերը, Գալիլիայից տեղափոխուեց եւ եկաւ Հրէաստանի սահմանները, Յորդանանի միւս կողմը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can chuyaquic cˈa kˈakˈ chicojol re xipe chuwech re ruwachˈulef. Y riyin nwajoˈ chi ri kˈakˈ riˈ nicˈat ta chic. \t «Երկրի վրայ կրակ գցելու եկայ. եւ ինչքա՜ն եմ կամենում, որ արդէն իսկ բորբոքուած լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek napon chrachoch, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui re wacami, ruma ri nucarneˈl ri sachnek ca, xinwil pe. \t եւ կը գնայ տուն, կը կանչի բարեկամներին եւ հարեւաններին ու նրանց կ՚ասի. ուրախացէ՛ք ինձ հետ, որովհետեւ գտայ իմ կորած ոչխարը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa yawaˈiˈ. Ri cˈo cˈa ri yabil lepra chiquij, can tibanaˈ cˈa chique chi nichˈajchˈojir jabel ri quichˈacul. Ri ye caminek chic, queˈicˈasoj. Can queˈiwelesaj cˈa chukaˈ ri itzel tak espíritu. Y ruma cˈa ronojel re uchukˈaˈ reˈ xa sipan chiwe riyix, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Tek niben ca ri utzil, ma ticˈutuj ta rajel. \t Հիւանդներին բժշկեցէ՛ք, բորոտներին մաքրեցէ՛ք, դեւերին հանեցէ՛ք, ձրի առաք, ձրի էլ տուէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa can junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri nberucˈamaˈ pe jun ixok y nuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, y nuchˈomirisaj ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t նման է այն խմորին, որ մի կին, վերցնելով, խառնեց երեք գրիւ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ pan iwiˈ. Y wi can utz chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, can xtika wi cˈa pa quiwiˈ. Yacˈa wi ma rucˈamon ta chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, ma xticˈojeˈ ta ca quiqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t Եթէ տունն արժանի է, ձեր ողջոյնը նրա վրայ թող իջնի. իսկ եթէ արժանի չէ, ձեր ողջոյնը ձեզ թող վերադառնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri rudiscípulos ye cosnek chic y ma yecowin ta niquiben chare ri jucuˈ chi nibiyin chiquiwech, ruma ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y nutzolij cˈa. Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, y nrajoˈ cˈa nikˈax el chiquiwech. \t Եւ տեսաւ նրանց, որ հողմակոծ էին լինում թիավարելիս, որովհետեւ քամին նրանց հակառակ կողմից էր. գիշերուայ ուշ ժամին նա գալիս էր նրանց մօտ՝ ծովի վրայ քայլելով, եւ ուզում էր նրանցից առաջ անցնել գնալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈo wi ca, y rutzekelben el ri Jesús. Y tek ri Jesús xucusex apo pa rachoch ri nimalaj sacerdote, chukaˈ ri Pedro xoc apo chiriˈ chuwajay, y xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, ri quimekˈon apo quiˈ chuchiˈ kˈakˈ. \t Իսկ Պետրոսը հեռուից նրա յետեւից գնաց մինչեւ ներս, քահանայապետի գաւիթը: Եւ նստած էր սպասաւորների մօտ ու տաքանում էր կրակի բոցի առջեւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can quecˈariˈ riyix, wacami cˈo chic bis pa tak iwánima, pero riyin yipe chic jun bey chiˈitzˈetic. Y yacˈariˈ tek xtitzolin chic pe ri quicoten pa tak iwánima, y ri quicoten riˈ can majun cˈa xtelesan ta iwuqˈui. \t Դուք էլ այժմ տրտմութիւն ունէք, բայց ես դարձեալ ձեզ պիտի տեսնեմ, ու ձեր սրտերը ուրախ պիտի լինեն. եւ ձեր ուրախութիւնը ոչ ոք ձեզնից չպիտի խլի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma tisach ta icˈuˈx ruma ri xinbij chiwe, ruma xtapon cˈa kˈij tek ri ye caminakiˈ can cˈo cˈa chi xtiquicˈaxaj ri nuchˈabel. \t դրա վրայ ինչո՞ւ էք զարմանում, որովհետեւ կը գայ ժամանակ, երբ բոլոր նրանք, որ գերեզմաններում են, կը լսեն նրա ձայնը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ. Y ri Judas ri nijacho el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo chukaˈ apo quiqˈui ri winek riˈ. \t Նրան պատասխանեցին՝ Յիսուս Նազովրեցուն: Յիսուս նրանց ասաց՝ ես եմ: Նրանց հետ էր եւ Յուդան, որ մատնում էր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Majun ri cˈo waweˈ chuwech ri ruwachˈulef ri utz nibij tataˈixel chare. Ruma xa jun ri Tataˈixel iwuche (iwixin) riyix ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Եւ երկրի վրայ ոչ մէկին ձեզ հայր մի՛ կոչէք, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը, որ երկնքում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, ri winek ri xebin chˈabel ri xa majun rejkalen, can xtikˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, ruma ronojel ri chˈabel ri xequibilaˈ. \t Բայց ասում եմ ձեզ, թէ մարդիկ իրենց խօսած ամէն դատարկ բանի համար դատաստանի օրը հաշիւ պիտի տան,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri ye aj kˈatbel tak tzij, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Յիսուս նրանց իր մօտ կանչեց ու ասաց. «Գիտէք, որ ազգերի իշխանաւորները տիրում են ազգերի վրայ, եւ մեծամեծները իշխում են նրանց վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin nyaˈ cˈa ca re pixaˈ reˈ chiwe, chi can tiwajoˈ cˈa iwiˈ; can achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Այս է իմ պատուէրը. որ սիրէք միմեանց, ինչպէս որ ես սիրեցի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri chˈabel ri xubij ri acˈal chique ri José y ri María, ma xkˈax ta chiquiwech. \t Բայց նրանք չհասկացան այն խօսքը, որ նա իրենց ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Tek nbecˈamer pe jun kˈakˈ riche (rixin) nusakirisaj pa jay, ¿la chuxeˈ cami jun almul o chuxeˈ cami jun chˈat niyaˈox (nyaˈ) wi? Ma que ta riˈ. Ri kˈakˈ can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipabex wi. \t Եւ նրանց ասաց. «Միթէ ճրագը բերւում է, որ կաթսայի կամ մահճի տա՞կ դրուի: Չէ՞ որ աշտանակի վրայ է դրւում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xtzolin cˈa jucˈan chic chare ri ruchiˈ ri choy, ri winek yecˈo chiriˈ, riqˈui cˈa quicoten xquicˈul apo, ruma chi ri winek riˈ can ya cˈa Riyaˈ ri coyoben. \t Եւ երբ Յիսուս վերադարձաւ ծովի միւս կողմը, ժողովուրդը նրան լաւ ընդունեց, որովհետեւ ամէնքը նրան սպասում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin, yaˈ ri ncusaj riche (rixin) chi yixinben bautizar. Pero ri jun achi ri xtipe, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixruben wi bautizar. \t Ես ձեզ մկրտեցի ջրով, իսկ նա ձեզ կը մկրտի Սուրբ Հոգով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix ma nicˈatzin ta chi nichˈujirisaj iwiˈ ruma nichˈob yan riche (rixin) ri chuaˈk. Ri chuaˈk can cˈo wi ri xtucˈom pe. Tiyaˈ cˈa ca riche (rixin) chuaˈk, ruma ronojel kˈij can cˈo wi rucˈayewal nucˈom pe. \t Այսուհետեւ հոգ մի՛ արէք վաղուայ մասին, որովհետեւ վաղուայ օրը իր մասին կը հոգայ. օրուայ հոգսը բաւ է օրուայ համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Las nueve cˈa ri nimakˈaˈ tek xquibajij ri Jesús chuwech cruz. \t Առաւօտեան ժամը ինն էր, երբ նրան խաչեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ chare. \t «Ասա՛ մեզ, ե՞րբ պիտի լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ կատարուելու լինի այդ բոլորը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Elí, rucˈajol ca ri Matat, y ri Matat rucˈajol ca ri Leví, y ri Leví rucˈajol ca ri Melqui, y ri Melqui rucˈajol ca ri Jana, y ri Jana rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ. \t եւ սա՝ Ղեւիի, եւ սա՝ Մեղքիի, եւ սա՝ Յաննէի, եւ սա՝ Յովսէփի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xa cˈariˈ yixoc apo chupan ri jay ri yixbecˈojeˈ wi, tiyalaˈ rutzil quiwech ri yecˈo chupan ri jay riˈ. \t Եւ երբ այն տունը մտնէք, ողջո՛յն տուէք նրան ու ասացէ՛ք. «Ողջո՜յն այս տանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej; y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. Y ri winek xepe cˈa riche (rixin) chi noquitzˈetaˈ ri xbebix ca chique. \t Խոզարածները փախան եւ քաղաքում ու ագարակներում պատմեցին. եւ մարդիկ դուրս ելան տեսնելու, թէ ի՛նչ էր կատարուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can tachojmirisaj cˈa awiˈ chanin riqˈui ri acˈulel ri yatucˈuan chuwech ri aj kˈatbel tzij, tek xa cˈacˈariˈ ichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtaben, ri nitzujun (nisujun) chawij xcarujech pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ xcarujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy y ri aj chˈameˈy xcaberutzˈapij ca pa cárcel. \t Եթէ մէկը քեզ հետ խնդիր ունի եւ քեզ դատի է կանչում, մինչ նրա հետ դեռ ճանապարհին ես, եղի՛ր իրաւախոհ կանխաւ. գուցէ նա քեզ դատաւորին յանձնի, եւ դատաւորը՝ դահճին, ու դու բանտ նետուես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pa tak cánima cˈa ri winek nipe wi ri jalajoj ruwech itzel tak naˈoj, achiˈel tek yeˈelekˈ, tek niquirayij chi ronojel ta cosa quiqˈui ta riyeˈ cˈo wi, yequibanalaˈ etzelal, yekˈolon, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ yequibanalaˈ mac ri sibilaj qˈuixbel, itzel niquinaˈ chare jun winek ri utz cˈo, yequibilaˈ itzel tak chˈabel chiquij ri nicˈaj chic, ri niquinaˈ chi can cˈo quikˈij, y ri ma yechˈobon ta jabel. \t գողութիւն, սպանութիւն, ագահութիւն, չարութիւն, նենգութիւն, գիջութիւն, չար նախանձ, հայհոյանք, ամբարտաւանութիւն, անզգամութիւն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj akˈaˈ xacˈaxatej cˈa jun ri nurek ruchiˈ y nubij cˈa: Ya xpe ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Can quixel cˈa pe chucˈulic. Quecˈariˈ nubij ri ntajin nurek pe ruchiˈ. \t Եւ կէսգիշերին ձայն լսուեց՝ ահա՛ փեսան գալիս է, նրան դիմաւորելո՛ւ ելէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri jun cˈa tzij ri xubij ri Jesús, can xetamex cˈa cuma ri kachˈalal. Y ri kachˈalal can xquichˈob cˈa chi ri jun discípulo riˈ can man cˈa xticom ta. Pero ri xubij ri Jesús xa ma que ta riˈ ntel wi chi tzij, ruma Riyaˈ xa xubij cˈa: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. \t Եւ այս խօսքը տարածուեց եղբայրների մէջ. եւ կարծեցին, թէ այն աշակերտը չպիտի մեռնի: Բայց Յիսուս նրան չասաց, թէ չպիտի մեռնի, այլ թէ՝ ես կամենում եմ, որ դա ապրի, մինչեւ որ ես գամ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ rutijon cˈa pokon ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanelaˈ y xuqˈuis yan chukaˈ ronojel rurajil; y ma xcˈachoj ta jubaˈ chare ri ruyabil, xa más xnimatej. \t Նա շատ էր տառապել բազմաթիւ բժիշկների ձեռքից եւ իր ամբողջ ունեցուածքը ծախսել էր, բայց որեւէ օգուտ չէր գտել, այլ է՛լ աւելի վատացել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri mozos pa jun jay. Ri mozos coyoben ajan (jampeˈ) nitzolin pe ri quipatrón ri benak pa jun cˈulanen, riche (rixin) chi queriˈ tek noka y nisiqˈuin (noyon) apo, can yacˈariˈ niquijek pe ruchiˈ ri jay chuwech. \t Եւ դուք նմանուեցէ՛ք այն ծառաներին, որոնք սպասում են իրենց տիրոջը, թէ ե՛րբ կը վերադառնայ հարսանիքից, որպէսզի, երբ գայ եւ բախի դուռը, իսկոյն բաց անեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Abraham xubij chare: Riyeˈ cˈo ri ruchˈabel ri Dios quiqˈui, ri rutzˈiban ca ri Moisés. Y cˈo chukaˈ ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Yacˈariˈ ri tiquicˈaxaj, y tiquinimaj, xchaˈ ri Abraham. \t Եւ Աբրահամն ասաց. «Նրանք ունեն Մովսէս եւ մարգարէներ, թող նրա՛նց լսեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y kitzij nbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa ri xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Բայց ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ամբողջ աշխարհում, ուր էլ այս Աւետարանը քարոզուի, պիտի պատմուի դրա յիշատակին, նաեւ ինչ որ դա արեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xebin: Reˈ yareˈ ri Jesús, ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri nipe pa tinamit Nazaret; tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yechaˈ. \t Իսկ ժողովրդի բազմութիւնն ասում էր. «Սա Յիսուս մարգարէն է, որ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij can cˈo cˈa chi nucol el jun preso, ruma queriˈ niban ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, jun chique ri quinimakˈij ri israelitas. \t (որովհետեւ հարկաւոր էր իւրաքանչիւր տօնի առթիւ մի բանտարկեալ արձակել նրանց համար):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t որովհետեւ այս ժողովրդի սիրտը կարծրացաւ, եւ իրենց ականջներով ծանր են լսում. եւ փակեցին իրենց աչքերը, որպէսզի երբեք աչքերով չտեսնեն ու ականջներով չլսեն եւ սրտով չիմանան եւ դարձի չգան, ու ես նրանց չբժշկեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye tzeketel chrij ri Jesús sibilaj ye qˈuiy. Y jubaˈ ma quinojel chique riyeˈ ri xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey ri Jesús riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y nicˈaj chic winek ruma can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Եւ բազում ժողովուրդ իրենց զգեստները փռեցին ճանապարհի վրայ, իսկ ուրիշներ ծառերից ճիւղեր էին կտրում ու սփռում ճանապարհի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y xtiquibilaˈ cˈa: La jun achi laˈ xrajoˈ xupabaˈ jun jay, y xa ma xcowin ta chic xuqˈuis, xquechaˈ. \t եւ ասել, թէ՝ «Այս մարդը սկսեց կառուցել եւ չկարողացաւ աւարտել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ ma xecowin ta xeˈoc apo chupan ri jay, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Rumariˈ riyeˈ xquichˈob chi xejoteˈ pa ruwiˈ ri jay, y xquelesaj el jubaˈ ruwiˈ ri jay. Y chiriˈ xquikasaj wi ka ri achi siquirnek cˈo el chuwech ri ruwarabel. Y cˈa chuwech ri Jesús xbeka wi ka, chiriˈ pa quinicˈajal ri winek. \t Եւ երբ ամբոխի պատճառով նրան ներս մտցնելու միջոց չգտան, բարձրացան տանիք եւ կտուրի բացուածքից նրան վար կախեցին ու մահիճով հանդերձ իջեցրին մէջտեղ, Յիսուսի առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Ajaf xubij: Ri mayordomo ri choj y cˈo runaˈoj, yacˈariˈ ri nichaˈox (nchaˈ) ca ruma ri rupatrón, riche (rixin) chi nicanaj ca pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri rupatrón, riche (rixin) chi nuyaˈ quiway y ronojel ri nicˈatzin chique tek napon ri hora. \t Եւ Տէրն ասաց. «Ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն տնտեսը, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ վերակացու կարգեց՝ ժամանակի՛ն կերակուր տալու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xquitzˈapij runakˈ ruwech y xquiyalaˈ kˈaˈ chupalej y niquicˈutulaˈ cˈa chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare ri Jesús. \t ծածկում էին նրա երեսը եւ տանջում, հարցնում էին նրան եւ ասում. «Մարգարէացի՛ր՝ ո՞վ է, որ քեզ խփեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri acˈal cˈa ri xtralaj ri María, ti cˈajol (alaˈ), y JESUS cˈa rubiˈ xtayaˈ, ruma ya Riyaˈ ri xquecolo ri winek chupan ri quimac. \t Նա մի որդի պիտի ծնի, եւ նրա անունը Յիսուս պիտի դնես, քանի որ նա պիտի փրկի իր ժողովրդին՝ իր մեղքերից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri kˈopoj can yacˈariˈ xtzolin apo riqˈui ri rey Herodes y xberubij cˈa chare: Riyin nwajoˈ chi ya re wacami yan, nayaˈ pe chuwe pa jun plato ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ chare ri rey Herodes. \t Եւ աղջիկը շտապով վերստին մտնելով թագաւորի մօտ՝ ասաց. «Ուզում եմ, որ հիմա ինձ տաս սկուտեղի վրայ Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi ya ri Dios ri yayon pe uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Իսկ եթէ Աստծու մատով եմ հանում դեւերին, ապա Աստծու արքայութիւնը հասել է ձեր վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wacami quixbiyin cˈa. Y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). \t Գնացէ՛ք, ահա ուղարկում եմ ձեզ իբրեւ գառներ գայլերի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok xubij chare ri Jesús: Táta, riyin nchˈob chi riyit yit jun profeta ri yakˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Կինը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ինձ թւում է, թէ դու մարգարէ ես:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t «Լսեցէ՛ք, ահաւասիկ մի սերմանող սերմանելու ելաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man cˈa tibij ta chi riyin ma utz ta ri xinben, ruma queriˈ nitzˈet riyix. Xa can tiwetamaj na cˈa jabel, la kas queriˈ o ma que ta riˈ; riche (rixin) chi queriˈ ma yixsach ta riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús. \t Աչքներիդ երեւացածի պէս մի՛ դատէք, այլ ուղի՛ղ դատաստան արէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t բայց իմ աջում եւ ձախում նստեցնելը ես չէ, որ պիտի տամ, այլ տրուելու է նրանց, որոնց համար պատրաստուած է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij cˈa chique: Can tzˈibatal wi ca, chi riyin ri Cristo cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, y chi can yicom na wi, y pa rox kˈij yicˈastej pe, \t Եւ ասաց նրանց. «Այսպէս պէտք է չարչարուէր Քրիստոս, յարութիւն առնէր մեռելներից երրորդ օրը,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can nbij wi cˈa chiwe chi xabachique achi ri nujech riˈ riqˈui ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; wi ri achi riˈ nucˈom chic pe jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nucˈuan el ri ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Սակայն ասում եմ ձեզ, թէ ով իր կնոջն արձակում է, եւ դա պոռնկութեան պատճառով չէ, եւ ուրիշին է առնում, շնանում է. շնանում է եւ նա, ով արձակուածին է առնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿O riyix nichˈob chukaˈ chi ri ye wakxaklajuj ri xecom acuchi (achique) cˈo wi ri atinibel ri Siloé rubiˈ, tek xtzak ri torre chiquij, chi más cˈo quimac que chiquiwech quinojel ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem? \t Կամ նրանք՝ այն տասնութ մարդիկ, որոնց վրայ Սիլովամում աշտարակը փուլ եկաւ եւ սպանեց նրանց, կարծում էք, թէ աւելի մեղապա՞րտ էին, քան Երուսաղէմում բնակուող բոլոր մարդիկ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye rachˈalal cˈa ri Jesús xquibij chare: Catel el jubaˈ re pa Galilea y jet cˈa pa Judea, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri yetzekelben awuche (awixin) ri yecˈo chilaˈ, niquitzˈet ri milagros ri yeˈabanalaˈ. \t Եւ նրա եղբայրներն ասացին նրան. «Այստեղից անցիր գնա՛ Հրէաստան, որպէսզի քո աշակերտներն էլ տեսնեն այն գործերը, որ դու անում ես."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Más utz quitzolin na riqˈui ri nataˈ, y xtinbij cˈa chare: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. \t Վեր կենամ գնամ իմ հօր մօտ եւ նրան ասեմ. հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ ու քո առաջ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan tek xquicˈaxaj cˈa ri xubij, riyeˈ xquitzekelbej el ri Jesús. \t Երկու աշակերտները նրանից լսեցին, ինչ որ խօսեց, եւ գնացին Յիսուսի յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xbe pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Man cˈa nrajoˈ ta chic napon pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, ruma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Դրանից յետոյ Յիսուս շրջում էր Գալիլիայում, քանի որ չէր կամենում Հրէաստանում շրջել, որովհետեւ հրեայ առաջնորդները ուզում էին սպանել նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuchilabej cˈa chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi. \t Եւ նա խստիւ պատուիրեց նրանց, որ իր մասին մարդու բան չասեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa wi riyin riqˈui ri ru‑Espíritu ri Dios yenwelesaj wi ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi kitzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Իսկ եթէ Աստծու Հոգով եմ հանում դեւերին, ուրեմն Աստծու արքայութիւնը հասել է ձեր վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob pa tak cánima ri achiˈaˈ riˈ. Y rumariˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix queriˈ nichˈob pa tak iwánima? \t Եւ Յիսուս իր հոգում իմացաւ, որ այնպէս են խորհում իրենց մտքում. ուստի ասաց. «Ինչո՞ւ ձեր մտքում այդ էք խորհում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa chukaˈ ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, y tibij cˈa chique: Xa nakaj chic cˈa cˈo wi ri rajawaren ri Dios iwuqˈui. \t Եւ բժշկեցէ՛ք դրա մէջ եղած հիւանդներին եւ նրանց ասացէ՛ք. «Մօտեցել է ձեզ Աստծու արքայութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos xquitzˈet ri Jesús chi xa niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui ri winek ri xa ye aj maquiˈ, xquicˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique ruma laˈ chi Riyaˈ niwaˈ y nucˈuyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Իսկ օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները երբ տեսան, որ նա մաքսաւորների եւ մեղաւորների հետ է ուտում, նրա աշակերտներին ասացին. «Ինչո՞ւ էք մեղաւորների ու մաքսաւորների հետ ուտում եւ խմում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero can cˈo cˈa jun ri nikˈalajsan wuche (wixin). Y ri nubij riyaˈ chuwij riyin, can kitzij wi. \t Ուրիշն է, որ վկայում է իմ մասին. եւ դուք գիտէք, որ հաւաստի է այն վկայութիւնը, որ նա վկայեց իմ մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xqueˈitzˈet ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi yecˈo pa rajawaren ri Dios chilaˈ chicaj, yacˈariˈ tek xquixokˈ ruma bis, xtikachˈachˈej iwey ruma xixelesex ca. \t Այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում, երբ տեսնէք Աբրահամին, Իսահակին, Յակոբին եւ բոլոր մարգարէներին Աստծու արքայութեան մէջ, իսկ ձեզ՝ դուրս հանուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nukˈalajsaj chiquiwech riqˈui re jun cˈambel tzij reˈ. \t Աշակերտները նրան հարցնում էին, թէ այդ առակն ի՞նչ է նշանակում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri caj, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Յիսուս ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին եւ մի՛ արգելէք, որ նրանք ինձ մօտ գան, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը այդպիսիներինն է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ yecˈo cˈa wakiˈ yabel yaˈ ye banon riqˈui abej. Ri israelitas sibilaj yequicusaj yabel yaˈ ri queriˈ quibanic, ruma chupan ri yabel tak yaˈ riˈ niquiyaˈ wi yaˈ ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi niquiben qˈuiy ruwech chˈajchˈojirisanic achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ri yabel tak yaˈ riˈ, caˈiˈ o oxiˈ cucuˈ quipan. \t Այնտեղ կային քարէ վեց թակոյկներ՝ հրեաների սովորութեան համաձայն մաքրուելու համար. նրանցից իւրաքանչիւրը շուրջ հարիւր լիտր տարողութիւն ունէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij chkacojol, yeriˈ ri xebano chi xcamisex chuwech cruz. \t եւ թէ ինչպէս մեր քահանայապետները եւ իշխանաւորները նրան մատնեցին մահուան դատաստանի ու խաչը հանեցին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon apo ri achi siquirnek chi can quicukuban wi quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij chare ri achi siquirnek: Ri amac xecuyutej yan. \t Տեսնելով նրանց հաւատը՝ Յիսուս ասաց նրան. «Ո՛վ մարդ, թող քո մեղքերը քեզ ներուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato can xujech cˈa el ri Jesús pa quikˈaˈ ri xquecamisan riche (rixin) chuwech cruz; y riyeˈ xquicˈuaj cˈa el. \t Այն ժամանակ Յիսուսին յանձնեց նրանց ձեռքը, որպէսզի խաչը հանուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ can xtiwetamaj quiwech ri winek ri yeˈapon iwuqˈui, xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzˈet ri rubanic ri quicˈaslen. \t Ուրեմն՝ իրենց գործերի՛ց կը ճանաչէք նրանց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri winek xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ticamisex chuwech cruz! ¡Ticamisex chuwech cruz! \t Եւ նրանք կրկին աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ chukaˈ can xtuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ, y riche (rixin) chi yecowin yequelesalaˈ itzel tak espíritu. \t ու նրանք իշխանութիւն ունենան ցաւեր բուժելու եւ դեւեր հանելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley, riyeˈ can kˈalaj chi ma xcajoˈ ta xquicˈul ri ruchˈobon ri Dios chi nuben quiqˈui, ruma ma xcajoˈ ta chi xeban bautizar ruma ri Juan. \t Իսկ փարիսեցիները եւ օրինականները իրենց հոգիներում Աստծու խորհուրդն անարգեցին նրանով, որ Յովհաննէսից չմկրտուեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi xtikayaˈ cˈa kˈij chare, can quinojel cˈa ri winek xqueniman riche (rixin). Y tek xtiquinabej pe ri winek romanos, xtoquiwulaj ca ri lokˈolaj jay ri acuchi (achique) nikayaˈ wi rukˈij ri Dios y xkojquiqˈuis ca chukaˈ riyoj ri yojcˈo chupan re ruwachˈulef reˈ, xechaˈ. \t Եթէ նրան այնպէս թողնենք, ամէնքը կը հաւատան նրան, եւ հռոմէացիները կը գան ու կը վերացնեն մեր ազգն ու մեր սրբավայրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús, y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI JESUS RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Եւ նրա գլխի վերեւը դրեցին նրա յանցապարտութեան գիրը, թէ՝ սա՛ է Յիսուսը՝ հրեաների թագաւորը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, ma ye riche (rixin) ta chic cˈa re ruwachˈulef, achiˈel riyin. Riyin ma yin riche (rixin) ta chukaˈ re ruwachˈulef. \t Նրանք այս աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ri achiˈaˈ achoj quiqˈui xchˈo wi ri Jesús, riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Y xa majun xquiben chi xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri sibilaj winek ri yecˈo riqˈui. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús y xebe. \t Եւ նրանք միջոց էին փնտռում՝ նրան ձերբակալելու, բայց ժողովրդից վախեցան, որովհետեւ հասկացան, թէ նա առակը իրենց մասին ասաց: Եւ թողեցին նրան ու գնացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can nyaˈon wi cˈa ri achˈabel chique. Rumariˈ tek xeˈetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ruma re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ma ye riche (rixin) ta chic re ruwachˈulef. Can ye achiˈel chic cˈa riyin chi ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Ես նրանց տուի քո խօսքը, եւ աշխարհը նրանց ատեց, որովհետեւ նրանք աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri caˈiˈ discípulos ri xetak el, xebe cˈa, y can xquil na wi ri ti alaj bur, can achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Երբ գնացին նրանք, որ ուղարկուել էին, գտան այնպէս, ինչպէս ասել էր նրանց. աւանակը կար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey Herodes xunabej chi ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ xa ma xquiben ta ri achiˈel ri rubin el riyaˈ chique, rumariˈ xyacatej cˈa sibilaj royowal y xutek cˈa quicamisaxic quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa ma jane nikˈax ta cacaˈ quijunaˈ ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Belén, y ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit. Queriˈ xuben ruma riyaˈ can retaman ca chi cˈo chic caˈiˈ junaˈ titzˈetetej wi ri chˈumil cuma ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ. \t Այն ժամանակ, երբ Հերովդէսը տեսաւ, որ մոգերից խաբուեց, սաստիկ բարկացաւ եւ մարդ ուղարկեց ու կոտորեց այն բոլոր մանուկներին, որ Բեթղեհէմում եւ նրա սահմաններում էին գտնւում եւ երկու տարեկան ու դրանից ցած էին՝ ըստ այն ժամանակի, որն ստուգ»լ էր մոգ»րից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey, ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Yacˈa riyix xibij chi riyaˈ xa cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Եկաւ Յովհաննէս Մկրտիչը, չէր ուտում եւ չէր խմում. եւ դուք ասացիք՝ նրա մէջ դեւ կայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Եւ նա իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին եւ սկսեց տխրել ու տագնապել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xbix cˈa apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el, ye petenak chatzˈetic. \t Իմաց տուին նրան եւ ասացին. «Քո մայրը եւ քո եղբայրները դրսում կանգնել են եւ ուզում են քեզ տեսնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa chique ri winek chi quebe chi tak cachoch, yacˈariˈ tek Riyaˈ xtzolin pa jay ye rachibilan ri rudiscípulos. Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquibij cˈa chare: Riyoj nikajoˈ cˈa chi riyit nabij ta chake achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tzij chrij ri trigo y ri itzel kˈayis ri xetic ca pa jun ulef. Ruma can ma xkˈax ta chkawech, xechaˈ. \t Այն ժամանակ Յիսուս արձակելով ժողովրդին՝ տուն եկաւ. աշակերտները մօտեցան նրան ու ասացին. «Մեկնի՛ր մեզ համար արտի որոմների առակը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xeˈoc ralcˈual ri Dios can xeˈalex wi chic, pero ma xeˈalex ta chic achiˈel tek xeˈalex riqˈui ri quiteˈ quitataˈ. Ri cˈacˈacˈ alaxic ri xquicˈul riyeˈ, yariˈ tek xeˈalex achiˈel ri ruraybel ri Dios, y ma ruraybel ta chic jun achi. \t Նրանք ո՛չ արիւնից, ո՛չ մարմնի կամքից եւ ոչ էլ մարդու կամքից, այլ Աստծուց ծնուեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús ntajin cˈa yeruben bendecir ri discípulos tek xujech el riˈ chiquicojol. Yacˈariˈ tek xyacatej el pa cakˈikˈ y xucˈuex cˈa el chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Եւ մինչ նա օրհնում էր նրանց, բաժանուեց նրանցից եւ դէպի երկինք էր վերանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Y tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, nuchˈob ka: Quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. \t «Երբ պիղծ դեւը ելնում է մարդուց, շրջում է անջրդի տեղերում, հանգիստ է փնտռում. եւ երբ չի գտնում, ասում է՝ «Վերադառնամ իմ տունը, որտեղից ելայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri nicˈaj chic discípulos xeˈoka chuchiˈ yaˈ y xeˈel pe ri pa jucuˈ, xquitzˈet cˈa chi cˈo rachek kˈakˈ. Y ri pa rachek kˈakˈ cˈo jun car saˈon ka, y cˈo chukaˈ caxlan wey. \t Երբ ցամաք ելան, տեսան վառուած ածուխի մի կրակատեղ՝ մի ձուկ նրա վրայ եւ հաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ այս գիշեր, դեռ աքաղաղը չկանչած, երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri xesiqˈuix (xeˈoyox) ruma ri Simón ri fariseo y junan yecˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ pa mesa, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma can yerucuy chukaˈ mac, yechaˈ. \t Եւ նրանք, որ նրա հետ սեղան էին նստել, սկսեցին ասել իրենց մտքում. «Ո՞վ է սա, որ մեղքերին թողութիւն է տալիս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús riche (rixin) chi nbewaˈ pa rachoch. Y tek ri Jesús xapon cˈa pa rachoch ri achi riˈ, xtzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa, riche (rixin) ri waˈin. \t Փարիսեցիներից մէկը աղաչում էր նրան, որ իր հետ ճաշ ուտի. եւ նա մտնելով փարիսեցու տունը՝ սեղան նստեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak ralcˈual ca ri rey David! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! yechaˈ cˈa. \t Առաջից եւ յետեւից գնացող ժողովրդի բազմութիւնը աղաղակում էր ու ասում. «Օրհնութի՜ւն Դաւթի Որդուն, օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով, օրհնութի՜ւն՝ բարձունքներում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ, y nibix chukaˈ Dídimo chare; riyaˈ xubij cˈa chique ri rech discípulos: Joˈ cˈa, tikatzekelbej ri Jesús, riche (rixin) chi wi Riyaˈ xticamisex, can kojcamisex chukaˈ riyoj junan riqˈui Riyaˈ, xchaˈ. \t Թովմասը, որ Երկուորեակ էր կոչւում, աշակերտակիցներին ասաց. «Եկէ՛ք մենք էլ գնանք, որ նրա հետ մեռնենք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri ye chapayon el ri Jesús xquicˈuaj cˈa el cˈa pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y chiriˈ chukaˈ xquimol wi quiˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. \t Եւ Յիսուսին տարան Կայիափա քահանայապետի մօտ. եւ նրա հետ հաւաքուած էին բոլոր քահանայապետները, օրէնսգէտներն ու ծերերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ, xchaˈ ri Juan. \t Բայց ահաւասիկ կացինը ծառերի արմատի վրայ է. ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús can jabel cˈa kˈalaj rubixic ri xubij chique tek xubij: Ri Lázaro, xa caminek chic. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց յայտնապէս ասաց. «Ղազարոսը մեռաւ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, ma tikˈalajsaj ta iwiˈ chiquiwech ri winek chi ma ibanon ta waˈin ruma niben orar. Xaxu (xaxe) wi ri Tataˈixel ri ma tzˈetetel ta ri netaman chi ma ibanon ta waˈin. Riyaˈ can nutzˈet cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin chiquiwech ri winek. \t որպէսզի չերեւաս մարդկանց որպէս ծոմ պահող, այլ քո Հօրը՝ գաղտնաբար. եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Jun ruwech trigo wi ma nimuk ta ka pan ulef, ri ti ruwech ri trigo riˈ xa choj cˈa queriˈ xticˈojeˈ. Pero wi nimuk ka pan ulef, ri ti ruwech trigo riˈ, xtiqˈuis cˈa chuxeˈ ri ulef, pero xtitzˈuc pe y xtuyaˈ ruwech. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. եթէ ցորենի հատիկը հողի մէջ ընկնելով չմեռնի, միայն հատիկն ինքը կը մնայ, իսկ եթէ մեռնի, բազում արդիւնք կը տայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunaˈ chi cˈo jun xucˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ ri xel el riqˈui. Rumariˈ xtzuˈun chrij, y xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xchapo nutziak chuwij? xchaˈ. \t Եւ Յիսուս իսկոյն ինքն իր մէջ իմանալով իրենից դուրս ելած զօրութիւնը, դարձաւ դէպի ամբոխը եւ ասաց. «Ո՞վ դիպաւ իմ զգեստներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek nakaj chic cˈo wi apo ri Jesús chare ri tinamit Jerusalem, xutzˈet cˈa apo ri tinamit riˈ y xuchop nrokˈej ruwech, \t Եւ երբ մօտեցաւ, տեսնելով քաղաքը՝ լաց եղաւ նրա վրայ եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xapon chic cˈa jun aj cˈas, ri mayordomo xucˈutuj cˈa chare: Y riyit, ¿achique ri acˈas y janipeˈ? Ri aj cˈas xubij: Riyin cˈo jun ciento pajbel trigo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri mayordomo xubij cˈa chare: Ya ruwujil ri acˈas reˈ, y wacami catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic jun. Y chupan ri jun chic wuj ri xtaben, tatzˈibaj ka chi xa ochenta, xchaˈ. \t Ապա դարձեալ միւսին ասում է՝ «Դու ինչքա՞ն պարտք ունես». եւ սա ասաց՝ «Հինգ հարիւր պարկ ցորեն»: Տնտեսը նրան ասաց՝ «Ա՛ռ քո մուրհակը եւ նստի՛ր ու գրի՛ր՝ չորս հարիւր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi ri awachˈalal can ma nracˈaxaj ta riqˈui ri xibij riyix chare, cˈacˈariˈ riyit ri banon ri pokon chawe, tabij chique ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia. Y tek bin chic chare cuma ri kachˈalal y ma riqˈui wi riˈ ma nunimaj ta tzij, tibanaˈ cˈa chare achiˈel xa jun cˈutuy alcawal chi ma iwachibil ta chic. \t Իսկ եթէ նրանց էլ չլսի, կ՚ասես հաւատացեալների ժողովում. իսկ եթէ նրանց էլ չլսի, թող նա քեզ համար լինի ինչպէս հեթանոսը եւ մաքսաւորը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij chare: Ri ruchˈajchˈojsan chic riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri raken ri rajawaxic chi nuchˈej, ruma riyaˈ can chˈajchˈoj chic. Riyix can yix chˈajchˈoj chic, astapeˈ ma chiˈiwonojel ta, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրան ասաց. «Լուացուածին ուրիշ բան պէտք չէ, բայց միայն ոտքերը լուանալ, քանի որ ամբողջութեամբ մաքուր է. եւ դուք մաքուր էք, բայց ոչ բոլորդ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús cˈo cˈa pa rachoch ri Dios, yecˈo cˈa winek ye moyiˈ y yecˈo chukaˈ ri ma yecowin ta yebiyin ruma chi ye cojo, ri xeˈapon riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi el. \t Տաճարի մէջ կոյրեր եւ կաղեր Յիսուսին մօտեցան, եւ նա բժշկեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ronojel ri cˈo wuqˈui riyin, can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nben achique ri nwajoˈ nben riqˈui. ¿O riyit xa itzel nanaˈ chuwe tek riyin xa utz nunaˈoj nben quiqˈui ri nicˈaj chic? xchaˈ. \t միթէ իրաւունք չունե՞մ իմ ունեցածի հետ վարուելու, ինչպէս կամենում եմ: Կամ թէ՝ նախանձո՞ւմ ես, որ ես առատաձեռն եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri cˈajol can yacˈariˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. \t Եւ որդին ասաց նրան. «Հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ եւ քո առաջ, այլեւս արժանի չեմ քո որդին կոչուելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique: Chuwech re ruwachˈulef, ri achi nicˈojeˈ rixjayil y ri ixok nicˈojeˈ rachijil ruma cˈa cˈo na cˈulanen nibanatej. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Այս աշխարհի որդիները կին են առնում եւ մարդու են գնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ. Y ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos riˈ, yexebexot (yexebeloj) cˈa chiquij ri ye rudiscípulos ri Jesús. Yequibilaˈ cˈa chique: ¿Achique ruma tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Փարիսեցիները եւ օրէնսգէտները տրտնջում էին Յիսուսի դէմ իր աշակերտների մօտ ու ասում. «Ինչո՞ւ էք մաքսաւորների եւ մեղաւորների հետ ուտում եւ խմում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ma tinataj ta ri ruwachˈulef, ruma ya ri chiriˈ nuyaˈ wi ri raken ri Dios. Ni ma tinataj ta chukaˈ ri tinamit Jerusalem, ruma ri tinamit riˈ riche (rixin) ri Nimalaj Rey. \t ո՛չ երկրի վրայ, որովհետեւ նրա ոտքերին պատուանդան է, եւ ո՛չ Երուսաղէմի վրայ, որովհետեւ մեծ Արքայի քաղաքն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chare ri María Magdalena: ¿Nána, achique cˈa ri nacanoj y achique chukaˈ ruma tek sibilaj yatokˈ? xchaˈ chare. Y ri María Magdalena xuchˈob cˈa chi ri nichˈo apo riqˈui, ya ri nisamajin ri ulef riˈ, ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ; rumariˈ tek riyaˈ xubij cˈa chare: Wi yit cˈa riyit ri xatucˈuan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús, tabij cˈa chuwe acuchi (achique) xayaˈ wi, y riyin xtincanoj cˈa acuchi (achique) xtinyaˈ wi, xchaˈ chare. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, ինչո՞ւ ես լալիս, ո՞ւմ ես փնտռում»: Նրան այնպէս թուաց, թէ պարտիզպանն է. եւ ասաց նրան. «Տէ՛ր, եթէ դու ես նրան վերցրել, ասա՛ ինձ՝ ուր ես դրել նրան, որպէսզի ես նրան վերցնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ ri xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij chi can quicamisex. Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. \t «Ահա ելնում ենք Երուսաղէմ. եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետներին ու օրէնսգէտներին, եւ նրան մահուան պիտի դատապարտեն ու հեթանոսներին պիտի յանձնեն."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rey xchˈo cˈa riqˈui ri achi riˈ, ri can rusiqˈuin (royon) wi chukaˈ chupan ri jun cˈulanen riˈ, y xucˈutuj cˈa chare: Y riyit ¿achique cˈa modo xatoc pe waweˈ, tek xa ma xacusaj ta ri tziek ri nicˈatzin chupan re jun cˈulanen reˈ? xchaˈ ri rey chare. Y ri achi ma xchˈo ta. \t «Ընկե՛ր, որ հարսանիքի զգեստ չունէիր, ինչպէ՞ս այստեղ մտար»: Եւ նա պապանձուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka ronojel riˈ, Riyaˈ xchˈo cˈa quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերը վերջացրեց, իր աշակերտներին ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi nalex ri ti acˈal riqˈui ri Elisabet, xralaj jun acˈal ti cˈajol (alaˈ). \t Եղիսաբեթի ծննդաբերելու ժամանակը լրացաւ, եւ նա մի որդի ծնեց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri María Magdalena, can xbe na wi quiqˈui ri discípulos, riche (rixin) chi xberuyaˈ rutzijol chique chi xutzˈet ri Ajaf Jesús, y riche (rixin) chukaˈ chi xberuyaˈ rutzijol chique ri bin el chare ruma ri Jesús. \t Մարիամ Մագդաղենացին եկաւ ու աշակերտներին պատմեց, թէ ինքը Տիրոջը տեսել է, եւ նա իրեն այս բաներն է ասել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri caˈiˈ ángeles riˈ xquicˈutuj cˈa pe chare ri María Magdalena: Nána, ¿achique ruma tek yatokˈ? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin yinokˈ, ruma yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús y ma wetaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ chique. \t Եւ նրան ասացին. «Ո՛վ կին, ինչո՞ւ ես լալիս»: Նա նրանց ասաց. «Որովհետեւ իմ Տիրոջը գերեզմանից վերցրել են, եւ չգիտեմ՝ նրան ուր են դրել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare: Nána, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Ri nuhora xa cˈa ma jane napon ta, xchaˈ. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, ո՛վ կին, իմ ժամանակը դեռ չի հասել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. իսկ ով մինչեւ վերջ համբերի, նա պիտի փրկուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun sutzˈ ri xuben muj pa quiwiˈ. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Եւ մի ամպ նրանց վրայ հովանի եղաւ. ամպից մի ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, դրա՛ն լսեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyoj ma ketaman ta acuchi (achique) yabe wi. ¿Achique ta cˈa rubanic nikaben riche (rixin) chi niketamaj ri bey? xchaˈ. \t Թովմասը նրան ասաց. «Տէ՛ր, չգիտենք՝ ուր ես գնում, ուրեմն ինչպէ՞ս կարող ենք գիտենալ ճանապարհը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Rumariˈ riyix tichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ma yixoc ta achiˈel ri atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, y chukaˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx chicojol chiˈiwonojel. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը անհամանայ, ինչո՞վ պիտի համեմուի. արդ, դուք ձեր մէ՛ջ ունեցէք աղը եւ իրար հետ խաղաղութեա՛մբ ապրեցէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ ri nabey y nimalaj pixaˈ ri cˈo chupan ri ley. \t Այս է մեծը եւ առաջին պատուիրանը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui ri pa rachoch ri Dios, y majun achique ta xiben chuwe. Pero cˈa ya cˈa hora reˈ ri yaˈon chiwe riyix, hora tek nikˈalajin ruchukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm, xchaˈ ri Jesús chique. \t միշտ ձեզ հետ էի տաճարում, եւ դուք ինձ վրայ ձեռք չերկարեցիք. սակայն ա՛յս է ձեր ժամը եւ խաւարի իշխանութեան զօրութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri xquiben waˈin chupan ri kˈij riˈ, achiˈel xa cajiˈ mil winek. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xerutek el ri winek chi tak cachoch. \t Եւ նրանք, որ կերան, մօտ չորս հազար հոգի էին. եւ նրանց արձակեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xutzijoj jun cˈambel tzij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Cˈo cˈa jun achi ri elenak pe ri pa tinamit Jerusalem y xulan ka riche (rixin) chi nibe ka cˈa pa tinamit Jericó. Pero ri achi riˈ xebeˈel pe alekˈomaˈ chrij pa bey, y ri alekˈomaˈ riˈ ronojel xquelesaj el chare. Hasta ri rutziak ri rucusan ri achi xquelesaj el chrij. Y sibilaj xquisoc ca ruma sibilaj xquichˈey ca. Ri achi riˈ xpuneˈ cˈa ca ri chiriˈ pa bey y xa jubaˈ ma nicom. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Մի մարդ Երուսաղէմից Երիքով էր իջնում եւ ընկաւ աւազակների ձեռքը, որոնք նրան մերկացրին, վիրաւորեցին եւ կիսամեռ թողեցին ու գնացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi riyix, xaxu (xaxe) wi ri winek ri yebano utzil chiwe, xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ niben wi utzil, majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ niquiben utzil chique ri winek ri yebano utzil chique riyeˈ. \t Եւ եթէ ձեր բարերարներին բարութիւն անէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ նոյնն են անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can xu (xe wi) xracˈaxaj queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xubij: Riyit Simón Pedro rucˈajol ri Jonás, can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri xabij chi yin cˈa riyin ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. Ri xabij majun ta cˈa winek ri xkˈalajsan chawech, xa can ya cˈa ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj ri xkˈalajsan chawech. \t Յիսուս պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Երանի՜ է քեզ, Սիմո՛ն, Յովնանի՛ որդի, որովհետեւ մարմինը եւ արիւնը չէ, որ յայտնեց քեզ, այլ՝ իմ Հայրը, որ երկնքում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumacˈariˈ riyin nbij chiwe: Ri mac y ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na. Yacˈa ri yeyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta quimac. \t «Դրա համար ասում եմ ձեզ. ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուեն մարդկանց, բայց Հոգու դէմ հայհոյանքը չպիտի ներուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ninatan cˈa ri caj riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj wi cˈa ronojel. Nunataj cˈa ri tzˈuyul wi ri Dios y can nunataj cˈa chukaˈ ri Dios ri tzˈuyul chiriˈ. \t Եւ ով երդուեց երկնքի վրայ, երդուած կը լինի Աստծու աթոռի եւ նրա վրայ նստողի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xubij cˈa chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Riyit xa yatoc kˈatbel nubey. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Եւ նա դառնալով Պետրոսին՝ ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛յ, դու գայթակղութիւն ես ինձ համար. որովհետեւ քո խորհուրդը Աստծունը չէ, այլ՝ մարդկանցը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Ri Moisés can xuyaˈ wi ca kˈij chare ri achi chi utz nutzˈibaj jun wuj y nubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok, y tuyaˈ ca, xechaˈ riyeˈ. \t Եւ նրանք ասացին. «Մովսէսը հրաման տուեց արձակելու թուղթ գրել եւ արձակել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xquicˈaxaj queriˈ ri winek, xquibij cˈa chare ri Jesús: Táta, can ronojel kˈij cˈa tayaˈ ri caxlan wey riˈ chake, xechaˈ. \t Նրան ասացին. «Տէ՛ր, ամէն ժամ տո՛ւր մեզ այդ հացը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús can cˈa ma jane cˈa ntoc ta apo chupan ri aldea ri Betania rubiˈ, xa can cˈa cˈo na ca chiriˈ ri acuchi (achique) xbeˈilitej wi ca ruma ri Marta. \t Յիսուս դեռ գիւղ չէր հասել, այլ դեռեւս այն տեղում էր, ուր Մարթան նրան ընդառաջ էր ելել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús can qˈuiy cˈa cˈambel tak tzij ri xerucusaj achiˈel reˈ riche (rixin) chi xchˈo quiqˈui ri winek, y xutzijoj chique ri janipeˈ ri yecowin nichˈobotej chiquiwech. \t Եւ այնպիսի առակներով էր նրանց ասում խօսքը, որ կարողանային հասկանալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Ri tzij riˈ nubij cˈa: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf, y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Սուրբ Գրքերում երբեւիցէ չէ՞ք կարդացել՝ այն վէմը, որ կառուցողները անարգեցին, նա՛ է, որ եղաւ անկիւնաքար. Տիրոջից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Juan ronojel cˈa ri ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán xbe wi. Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy quimac. \t Եւ նա եկաւ Յորդանանի կողմը ապաշխարութեան մկրտութիւն քարոզելու՝ մեղքերի թողութեան համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Եւ նրան մանուկներ էին բերում, որպէսզի ձեռքը դնի նրանց վրայ: Իսկ աշակերտները յանդիմանում էին նրանց, ովքեր բերում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can quecˈariˈ chukaˈ xtuben ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj iwuqˈui riyix, wi xa ma riqˈui ta ronojel iwánima nicuy quimac ri iwachˈalal tek cˈo pokon niquiben chiwe, xchaˈ ri Jesús. \t Նոյնը պիտի անի ձեզ եւ իմ Հայրը, որ երկնքում է, եթէ ձեզանից իւրաքանչիւրը սրտանց չների իր եղբօրը՝ նրա յանցանքները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquichop cˈa niquitzujuj (niquisujuj) apo y niquibij: Riyoj ketaman chi re Jesús reˈ qˈuiy rumac. Riyaˈ nusukˈ quinaˈoj ri katinamit Israel. Nubilaˈ chukaˈ chique ri winek chi ma tiquitoj ta ri alcawal chare ri César. Y nubilaˈ chi ya Riyaˈ ri Cristo, y reˈ ntel chi tzij chi jun Rey, xechaˈ. \t Եւ սկսեցին ամբաստանել նրան եւ ասել. «Գտանք սրան, որ մոլորեցնում էր մեր ազգը, արգելում էր կայսրին հարկեր տալ եւ ինքն իր մասին ասում էր, թէ՝ Քրիստոսն է, թագաւոր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xunataj cˈa ri jun ri itzel winek, chrij cˈa ri Judas Iscariote xchˈo wi; ri Judas ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. Ri Jesús xunataj cˈa ri jun riˈ, ruma yacˈariˈ ri xticˈayin el riche (rixin) ri Jesús. Y riyaˈ can jun cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos. \t Նա խօսում էր Իսկարիովտացու՝ Սիմոնի որդի Յուդայի մասին, որովհետեւ հէնց նա էր մատնելու նրան. եւ Տասներկուսից մէկն էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi xa jun samaj ri xa ti coˈol oc achiˈel riˈ ma yixcowin ta niben, ¿achique cˈa ruma tek can nichˈujirisaj iwiˈ riche (rixin) chi niwil nicˈaj chic chique ri yecˈatzin chiwe? \t Արդ, եթէ փոքր բանի մէջ անկարող էք, այլ բաների համար ինչո՞ւ էք հոգս անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La ma nikˈax ta cami chiwech ri tzij ri nubij chi ri nutij ka ri winek, xa ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? Ruma ri nutij ka xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. \t չէ՞ք իմանում, թէ ամէն ինչ, որ բերան է մտնում, որովայն է գնում եւ դուրս է ելնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij: Ri achi riˈ, ri Jesús rubiˈ, ma riqˈui ta ri Dios petenak wi; ruma ma nuchajij ta ri uxlanibel kˈij, yechaˈ. Pero yecˈo cˈa nicˈaj chic fariseos ri xquibij: ¿Can nicowin ta cami yeruben milagros jun achi aj mac, achiˈel xuben riqˈui ri achi moy? yechaˈ. Ri achiˈaˈ fariseos riˈ ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Jesús. \t Փարիսեցիներից ոմանք ասացին. «Այդ մարդը Աստծուց չէ, քանի որ շաբաթ օրը չի պահում»: Ոմանք ասում էին. «Իսկ մեղաւոր մի մարդ ինչպէ՞ս կարող է այսպիսի նշաններ կատարել»: Եւ նրանց մէջ պառակտում կար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xquentek ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe chi ronojel ruwachˈulef; nitiquir pe pa jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Եւ այն ժամանակ պիտի ուղարկի իր հրեշտակներին ու պիտի հաւաքի իր ընտրեալներին չորս կողմերից, երկրի ծագերից մինչեւ երկնքի ծագերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye wuche (wixin) riyin, can ye awuche (awixin) cˈa chukaˈ riyit, y ri awuche (awixin) riyit, can ye wuche (wixin) chukaˈ riyin. Y can xkˈalajin yan cˈa ri nukˈij nucˈojlen riyin cuma riyeˈ. \t Եւ ինչ որ իմն է, բոլորը քոնն է, եւ ինչ որ քոնն է, այն իմն է, ու ես նրանց մէջ փառաւորուած եմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero nabey nicˈatzin cˈa chi nkˈaxaj na tijoj pokonal, y can nikˈaxo ri wánima ruma ri woyoben apo, y sibilaj nrayij chi kˈaxnek ta chic ca ri jun cˈayewalej bautismo riˈ. \t Եւ մի մկրտութիւն ունեմ մկրտուելու եւ ինչպէ՜ս եմ շտապում, որ կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic cˈa ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Եւ նրան խաչը հանեցին: Եւ նրա հագուստները բաժանեցին՝ դրանց վրայ վիճակ գցելով, թէ ով ի՛նչ պիտի վերցնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ma ketaman ta riyoj, ya ri achique rubanic xuben riche (rixin) chi nitzuˈun chic wacami. Y wi cˈo jun ri xbano chare riche (rixin) chi nitzuˈun chic, chukaˈ ma ketaman ta riyoj. Ticˈutuj chare riyaˈ; ruma xa can cˈo chic rujunaˈ, y riyaˈ nicowin nubij chiwe ri achique xbanatej riqˈui, xechaˈ riyeˈ. \t բայց թէ այժմ ինչպէ՛ս է, որ տեսնում է, չգիտենք, կամ թէ՝ ո՛վ բացեց դրա աչքերը, մենք չգիտենք. հէնց իրե՛ն հարցրէք. ինքն արդէն չափահաս է. իր մասին ինքը թող խօսի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyeˈ quichapon chic cˈa el bey, cˈo cˈa jun achi ri xbecˈulun pe, y xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ cˈa yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) yabe wi, xchaˈ chare. \t Եւ մինչդեռ նրանք գնում էին, ճանապարհի վրայ մէկը նրան ասաց. «Կը գամ քո յետեւից, ինչ տեղ էլ գնաս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek yixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y tek yixucˈuex chukaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij tek yixchˈo chiquiwech. \t Իսկ երբ ձեզ տանեն ժողովարանների, կառավարիչների եւ իշխանաւորների առաջ, մի՛ մտահոգուէք, թէ ինչպէս կամ ինչ պատասխան պիտի տաք եւ կամ ինչ պիտի ասէք,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri achi ri rumozo ri rey xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tabanaˈ cˈa jun utzil chi caxuleˈ pa tinamit Capernaum, ruma chi ri nucˈajol ya xa nicom. \t Պաշտօնատարը նրան ասաց. «Տէ՛ր, իջի՛ր, քանի դեռ իմ որդին չի մեռել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t ի՞նչն է դիւրին. ասել՝ քեզ ներուա՞ծ են քո մեղքերը, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց եւ քայլի՛ր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y xquixinwoyobej ri chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Բայց իմ յարութիւնից յետոյ ձեզնից առաջ Գալիլիա պիտի գնամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, xyacatej coyowal. \t Երբ այս լսեցին, ժողովարանում բոլորը լցուեցին բարկութեամբ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chuchiˈ ri jul, xquitzˈet cˈa chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, elesan chic el. \t Եւ քարը գերեզմանից գլորած գտան"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri aj kˈatbel tak tzij o cˈo ta cami jun chique ri fariseos ri ye nimayon riche (rixin) ri nubij Riyaˈ? \t Միթէ իշխանաւորներից կամ փարիսեցիներից որեւէ մէկը հաւատա՞ց նրան,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, rumariˈ xquibanalaˈ apo quipalej chuwech, ruma chi riyeˈ can benak cánima chrij ri beyomel. \t Երբ փարիսեցիները լսում էին այս բոլորը, նրան պախարակում էին, քանի որ արծաթասէր էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix xa can tichajij cˈa apo jabel ri icˈaslen. Can tiwoyobej cˈa, y tibanaˈ chukaˈ orar, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) xtapon ri rukˈijul tek xquipe chic jun bey. \t Զգո՛յշ եղէք, հսկեցէ՛ք ու աղօթեցէ՛ք, քանի որ չգիտէք, թէ ե՛րբ է ժամանակը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xwer el, tek quichapon el bey pa ruwiˈ ri choy. Y xpe cˈa jun nimalaj cakˈikˈ chiriˈ pa ruwiˈ ri choy. Rumariˈ ri jucuˈ ri ye benak wi, xuchop ninoj pe chi yaˈ, y xa jubaˈ ma yebe chuxeˈ yaˈ. Can pa rucˈayewal cˈa yecˈo wi. \t Մինչ նաւարկում էին, նա քուն մտաւ: Եւ ծովակի վրայ քամու մի մրրիկ իջաւ. ծովը ուռչում էր, նաւակը ջրով լցնում. եւ նրանք տագնապի էին մատնուել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Tataˈixel ri yin takayon pe, can cˈo wi rucˈaslen y ruma chukaˈ Riyaˈ cˈo nucˈaslen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri xquinquicˈul riyin, can xquecˈaseˈ wi wuma riyin. \t Ինչպէս Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, ապրում է, ես էլ ապրում եմ Հօր միջոցով. եւ ով ուտում է ինձ, նա էլ կ՚ապրի իմ միջոցով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y xquicˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal ri qui‑Rey ri israelitas ri xa cˈa xalex? Ri ruchˈumil katzˈeton pe riyoj cˈa quelaˈ pa relebel kˈij, y xojpe chuyaˈic rukˈij, xechaˈ. \t «Ո՞ւր է հրեաների արքան, որ ծնուեց, որովհետեւ նրա աստղը տեսանք արեւելքում եւ եկանք նրան երկրպագելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xquixokotex cˈa pe pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y can xtapon wi cˈa chukaˈ ri kˈij tek ri winek xquixquicamisaj y pa quicˈuˈx riyeˈ chi can rusamaj ri Dios yetajin chubanic. \t Իրենց ժողովարաններից դուրս պիտի հանեն ձեզ. մինչեւ իսկ ժամանակը կը գայ, երբ, ով ձեզ սպանի, պիտի համարի, թէ Աստծուն պաշտամունք է մատուցում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ cˈa riˈ xbequibij chukaˈ chique ri nicˈaj chic ri xetzekelben cˈa ri Jesús, pero chukaˈ ma xenimex ta. \t Սրանք էլ եկան ու պատմեցին ուրիշների. բայց նրանք էլ չհաւատացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix nicˈatzin cˈa chi nicˈut chi can kitzij nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y man cˈa tichˈob ta ka chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t Այսուհետեւ ապաշխարութեան արժանի պտուղներ տուէ՛ք եւ մի՛ սկսէք ասել, թէ Աբրահամին ունենք իբրեւ հայր. այս ասեմ ձեզ, որ Աստուած կարող է այս քարերից անգամ դուրս բերել Աբրահամի որդիներ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri ye ucˈuan el, riche (rixin) chi yecamisex junan riqˈui ri Jesús. \t Ուրիշ երկու չարագործներ էլ բերեցին՝ նրա հետ սպանելու համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Jesús xeˈapon chiriˈ y chiriˈ cˈa cˈo wi ri pozo riche (rixin) ri Jacob nibix chare. Chiriˈ cˈa xtzˈuyeˈ wi ka ri Jesús, ruma Riyaˈ can sibilaj cˈa cosnek chic ruma ri binen ri quibanon pe. \t Եւ այնտեղ Յակոբի աղբիւրը կար: Եւ Յիսուս ճանապարհից յոգնած՝ նստեց աղբիւրի մօտ. կէսօր էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek quinojel xecˈutun apo chare ri Jesús: ¿La can yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios? xechaˈ. Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri nibij riyix, xchaˈ ri Jesús chique. \t Եւ ամէնքը միասին ասացին. «Ուրեմն դու Աստծու Որդի՞ն ես»: Եւ նա նրանց ասաց. «Դուք ասում էք, թէ ես եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Wacami xoka yan ri colotajic chupan re jay reˈ, ruma chi riyaˈ chukaˈ can riy rumam ca ri Abraham. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Այսօր այս տան համար փրկութիւն եղաւ, քանի որ սա եւս Աբրահամի որդի է,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyin xinapon pan itinamit, riyix ma xinicˈul ta pa tak iwachoch. Tek lawaloˈ chic nutziak chuwij, riyix ma xiyaˈ ta nutziak. Tek xiyawej, riyix ma xixapon ta chinutzˈetic. Y tek xicˈojeˈ pa cárcel, ma xixapon ta chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey chique. \t օտար էի, եւ ինձ ձեր մէջ չառաք, մերկ էի, եւ ինձ չհագցրիք, հիւանդ էի ու բանտի մէջ, եւ ինձ տեսնելու չեկաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi ri kitzij cˈaslen, más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ y ri ichˈacul chukaˈ can más rejkalen que chuwech ri itziak. \t որովհետեւ հոգին առաւել է, քան կերակուրը, եւ մարմինը՝ քան հագուստը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Երկինք եւ երկիր պիտի անցնեն, բայց իմ խօսքերը չպիտի անցնեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi siquirnek, can yacˈariˈ tek xyacatej anej chiquiwech quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y xucˈol el ri ruwarabel ri acuchi (achique) cotzˈoban wi pe, y xbe. Y riyaˈ nuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtzolin el chrachoch. \t Եւ իսկոյն բոլորի առաջ վեր կենալով՝ իր վրայ առաւ այն, ինչի վրայ ինքը պառկել էր, գնաց իր տունը եւ փառաւորում էր Աստծուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek cˈa ma jane cˈa tibe, xerusiqˈuij (xeroyoj) ye lajuj rumozos y xuyaˈ ca lajuj puek chique ri nibix mina chare, y xubij chique: Ticˈuaj cˈa re puek re xinyaˈ ca chiwe riche (rixin) chi cˈo nichˈec riqˈui, cˈa achique tiempo xquitzolin pe riyin, xchaˈ ca chique, y xbe. \t Եւ կանչելով իր ծառաներին՝ նրանց տասը մնաս տուեց եւ ասաց. «Շահարկեցէ՛ք դրանք, մինչեւ որ գամ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare ri Jesús, ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. Can yacˈariˈ tek quinojel xechˈo apo y xquibij: Ri Jesús xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Եւ նրանք ասացին՝ Բարաբբային: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Իսկ ի՞նչ անեմ Յիսուսին՝ Քրիստոս կոչուածին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) xquipe. Xa can xu (xe) wi ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t «Բայց այդ օրուայ եւ ժամուայ մասին ոչ ոք չգիտէ. ո՛չ երկնքի հրեշտակները եւ ո՛չ էլ Որդին, այլ՝ միայն Հայրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri tataˈaj riˈ chanin cˈa xoka chucˈuˈx chi ya hora riˈ tek ri Jesús xubij chare chi ri rucˈajol nicˈaseˈ. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch can xquinimaj cˈa ri Jesús. \t Հայրը գիտակցեց, որ այդ ժամին էր, երբ Յիսուս նրան ասաց՝ քո որդին կենդանի է: Եւ հաւատաց ինքը, ու իր ամբողջ ընտանիքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun kˈij ri chakˈlaxel xubij cˈa chare ri rutataˈ: Táta, riyin nwajoˈ cˈa ri werencia, y tayaˈ cˈa chuwe ri cˈo chi nayaˈ chuwe, xchaˈ. Y ri tataˈaj can xujech wi cˈa ri herencia chiquiwech chi ye caˈiˈ. \t նրանցից կրտսերը հօրն ասաց. «Հա՛յր, տո՛ւր քո ունեցուածքից ինձ ընկնող բաժինը»: Եւ նա ունեցուածքը բաժանեց նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin. Yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ բաժակը կը խմէք, եւ այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտւում եմ, կը մկրտուէք, բայց նստեցնել իմ աջ եւ ձախ կողմերում՝ ես չէ, որ կը տամ, այլ այդ նրանց համար է, որոնց տրուած է իմ Հօրից»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri María xubij: Riyin riqˈui ronojel wánima nyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Եւ Մարիամն ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riqˈui ri benak ri tiempo, ri Jesús ruchapon cˈa qˈuiyen, y can queriˈ chukaˈ petenak más runaˈoj. Can sibilaj cˈa utz nitzˈetetej ruma ri Dios, y sibilaj cˈa chukaˈ utz nitzˈetetej cuma ri winek. \t Իսկ Յիսուս զարգանում էր իմաստութեամբ, հասակով եւ շնորհով Աստծու ու մարդկանց առջեւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri winek ri quimolon cˈa quiˈ chiriˈ: ¿Achique cˈa ri niwajoˈ riyix chi riyin nwelesaj el? ¿Niwajoˈ chi nwelesaj el ri Barrabás o ya ri Jesús ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. \t Երբ հաւաքուեցին, Պիղատոսը նրանց ասաց. «Այս երկուսից որի՞ն էք ուզում, որ ձեզ համար արձակեմ. Յեսու Բարաբբայի՞ն, թէ՞ Յիսուսին՝ Քրիստոս կոչուածին»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri cˈo nicˈutux chare ruma jun winek, can tuyaˈ cˈa el chare. Y wi cˈo chukaˈ jun ri cˈo nrajoˈ nukej el chare, ma tupokonaj ta nuyaˈ el chare. \t Տո՛ւր նրան, ով քեզնից խնդրում է. եւ ով կամենում է քեզնից փոխ առնել, երես մի՛ դարձրու նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ri rutziak cˈa ri Juan ri Bautista banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway ye cˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Եւ ինքը՝ Յովհաննէսը, ուղտի մազից զգեստ ունէր եւ կաշուէ գօտի՝ իր մէջքին, իսկ նրա կերակուրն էր մորեխ ու վայրի մեղր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús más cˈa xbe rutzijol, y sibilaj ye qˈuiy winek niquimol quiˈ riqˈui. Yecˈo cˈa winek ri yepe riqˈui riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y yecˈo cˈa nicˈaj chic nicajoˈ chi yecˈachojsex el ruma Riyaˈ. \t Եւ նրա համբաւը աւելի ու աւելի էր տարածւում. եւ բազում ժողովուրդ էր հաւաքւում լսելու նրան ու իրենց հիւանդութիւնից բժշկուելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Ruma riyaˈ jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Թո՛յլ տուէք դրան. ինչո՞ւ էք նեղութիւն տալիս, որովհետեւ նա ինձ համար մի բարի գործ արեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ixok riˈ cˈo cˈa racˈaxan pe chrij ri milagros ri yeruben ri Jesús. Riyaˈ benak cˈa chukaˈ chiquicojol ri winek ri yecˈo ca chrij ri Jesús, y yacˈariˈ tek xberuchapaˈ ca jubaˈ ri rutziak ri Jesús. \t Նա երբ լսեց Յիսուսի մասին, եկաւ ամբոխի մէջ նրա յետեւից եւ ձեռքը դիպցրեց նրա զգեստին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. Queriˈ niquiben ruma xa quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. \t Իսկ քահանայապետներն ու օրէնսգէտները հնար էին փնտռում, թէ ինչպէս սպանեն նրան, բայց վախենում էին ժողովրդից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa jun winek ri ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ xtinben riyin, man cˈa xtinkˈalajsaj ta chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios, ruma ri winek riˈ xa ma wuche (wixin) ta riyin. \t Իսկ ով որ մարդկանց առաջ ինձ կ՚ուրանայ, Աստծու հրեշտակների առաջ պիտի ուրացուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xubij chique ri rumozos: Tiximaˈ el rukˈaˈ raken re jun achi re xa ma xucusaj ta ri tziek ri nicˈatzin tek cˈo jun cˈulanen y jeˈicˈakaˈ cˈa ca quelaˈ pa kˈekuˈm ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Այն ժամանակ թագաւորը ծառաներին ասաց. «Կապեցէ՛ք դրա ոտքերն ու ձեռքերը եւ դո՛ւրս հանեցէք դրան, արտաքին խաւարը. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈariˈ xquibij ri ruteˈ rutataˈ ri achi chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ruma quixibin quiˈ chiquiwech. Ruma ri achiˈaˈ riˈ quiyaˈon chic rubixic chiquiwech chi xabachique jun winek ri xtibin chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, ri winek riˈ can nokotex cˈa pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Նրա ծնողները այսպէս ասացին, որովհետեւ հրեաներից վախենում էին, քանի որ հրեաները երդուել էին, որ, եթէ մէկը նրան Քրիստոս խոստովանի, հեռացուի ժողովարանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek yetajin chic cˈa chi waˈin, ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկն ինձ մատնելու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can achiˈel cˈa niban riqˈui ri itzel kˈayis chi yeˈelesex el y yeporox pa kˈakˈ, can quecˈariˈ chukaˈ xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. \t Ինչպէս որոմը հաւաքւում է եւ կրակի մէջ այրւում, այնպէս կը լինի այս աշխարհի վախճանին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can cˈa cˈo na cˈa qˈuiy samaj ri xerubanalaˈ ri Ajaf Jesús ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. Ruma wi ta can chi jojun ri samaj ri xerubanalaˈ ri Jesús yetzˈibex, nchˈob chi re ruwachˈulef ma nuben ta riche (rixin) chi yeyac ronojel ri wuj ri yetzˈibex wi ri samaj riˈ; ruma can sibilaj wi qˈuiy wuj riˈ. Amén. \t Բայց ուրիշ շատ բաներ էլ կան, որ Յիսուս արեց, որոնք, եթէ մէկը մէկ առ մէկ գրած լինէր, կարծում եմ, թէ աշխարհն իսկ բաւական չէր լինի պարփակելու այդ գրքերը, եթէ դրանք գրուած լինէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ángel xubij chare: Yin cˈa riyin ri yin rutakoˈn ri Dios ri Gabriel nubiˈ ri yincˈo chuwech ri Dios. Y xirutek pe wacami riche (rixin) chi nonbij ca chawe ri nucˈom pe quicoten, ruma chi xticˈojeˈ awalcˈual. \t Հրեշտակը նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ես Գաբրիէլն եմ, որ կանգնում եմ Աստծու առաջ. ես ուղարկուեցի խօսելու քեզ հետ եւ այդ բանը քեզ աւետելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Herodes, jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, can yeracˈaxalaˈ cˈa ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús. Pero ma nril ta cˈa achique ri nunimaj, ruma yecˈo yebin chi ri nibano queriˈ ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Հերովդէս չորրորդապետը լսեց այս բոլոր գործերը եւ զարմանում էր ոմանց ասածի վրայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi xa can ya cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ pa cárcel y xximeˈ pa cadena. Ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes. \t Արդարեւ, ինքը՝ Հերովդէսն էր մարդ ուղարկել, ձերբակալել էր Յովհաննէսին, կապել նրան ու բանտարկել՝ իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով, քանի որ Հերովդէսը նրան իրեն կին էր դարձրել,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri mozo ri retaman achique ri nrajoˈ ri rupatrón, pero xa ma xuchojmij ta riˈ riche (rixin) chi nuben ri samaj, ni ma nuben ta ri nrajoˈ ri rupatrón, ri mozo cˈa riˈ sibilaj cˈa xtichˈay. \t Իսկ այն ծառան, որ գիտէ իր տիրոջ կամքը, բայց նրա կամքի համաձայն չի պատրաստի, շատ ծեծ կ՚ուտի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij, ruma ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. ¿Man cˈa iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim? \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Հէնց դրա համար չէ՞, որ մոլորուած էք. քանի որ չգիտէք Գրքերը եւ ոչ էլ՝ Աստծու զօրութիւնը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chique ri aj tzˈibaˈ ri xquibij chare ri Jesús: Tijonel, can kitzij wi ri xabij, xechaˈ chare. \t Օրէնսգէտներից ոմանք նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, լա՛ւ ասացիր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon cˈa chique chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t «Դու Աստծու Որդի ես»: Իսկ նա խստիւ պատուիրում էր նրանց, որ իր ինքնութիւնը չյայտնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xucˈul y xuchop rutijic, riche (rixin) chi tiquitzˈetaˈ chi can ya wi Riyaˈ ri Jesús. \t Եւ նա առաւ կերաւ նրանց առաջ, իսկ մնացածները տուեց նրանց ու ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús ruma xujoyowaj cˈa quiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ moyiˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xuchop ri runakˈ tak quiwech, y riyeˈ xetzuˈun cˈa. Y xquitzekelbej chukaˈ el ri Jesús. \t Եւ գթալով՝ Յիսուս դիպաւ նրանց աչքերին, եւ նրանք իսկոյն տեսան ու գնացին նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Ya cˈa ri ma pa ruchiˈ ta ri quicoral ri carneˈl ntoc wi, y xa pa jucˈan chic ri ntoc wi, ya cˈa riˈ xa alekˈom, y xa achiˈel jun ri nalekˈ ca pa tak bey. \t «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով ոչխարների փարախը դռնով չի մտնում, այլ ուրիշ տեղով է բարձրանում, նա գող է եւ աւազակ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Achiˈel xa pa nicˈaj kˈij tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Եւ համարեա կէսօր էր. եւ խաւար եղաւ ամբողջ երկրի վրայ մինչեւ ժամը երեքը. արեգակը խաւարեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri caxlan wey ri nuyaˈ ri Dios, can ya cˈa ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj. Y yariˈ ri niyaˈo cˈaslen chique ri winek chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ chique. \t որովհետեւ Աստծուց է այն հացը, որ իջնում է երկնքից եւ կեանք է տալիս աշխարհին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri yeˈucˈuan ri alaxic riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu, nijalatej ri quicˈaslen. Ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa tzˈetetel ta, xa can achiˈel cˈa ri cakˈikˈ ri xabacuchi (xabachique) nbecˈulun wi pe. Ruma xaxu (xaxe wi) nawacˈaxaj, pero man cˈa awetaman ta acuchi (achique) petenak wi y ma awetaman ta chukaˈ acuchi (achique) nibe wi, xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ քամին ուր ուզում է՝ փչում է, եւ նրա ձայնը լսում ես, բայց չգիտես որտեղից է գալիս կամ ուր է գնում. այսպէս է եւ ամէն ոք, որ Հոգուց է ծնուած»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xejoteˈ cˈa anej pa ruwiˈ jun juyuˈ; y Riyaˈ xtzˈuyeˈ cˈa chiquicojol ri rudiscípulos. \t Յիսուս լեռ բարձրացաւ եւ նստեց այնտեղ իր աշակերտների հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chi tiban cˈa achiˈel ri niquicˈutuj apo riyeˈ. \t Եւ Պիղատոսը հաւանութիւն տուեց, որ նրանց պահանջը կատարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabacuchi (xabachique) xapon wi, ri pa nimaˈk tak tinamit, pa tak aldeas y ri pa tak juyuˈ chukaˈ, ri winek xequiyalaˈ ri yawaˈiˈ pa tak bey ri nikˈax wi Riyaˈ. Can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta wi ri ruchiˈ rutziak ri niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Can quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús, xecˈachoj chare ri quiyabil. \t Եւ ուր որ մտնում էր՝ գիւղեր, քաղաքներ թէ ագարակներ, հրապարակներում դնում էին ախտերով տառապողներին եւ աղաչում նրան, որ գոնէ իր զգեստի քղանցքներին դիպչեն: Եւ ովքեր մի անգամ դիպան, բժշկուեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij: ¿Riyix chukaˈ can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? \t Յիսուս ասաց. «Դեռեւս դո՞ւք էլ անհասկացող էք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij riˈ, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Sicar ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y xuchop chic cˈa el ri rubey riche (rixin) chi xbe cˈa pa Galilea. \t Եւ երկու օր յետոյ նա ելաւ այնտեղից եւ գնաց Գալիլիա."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero Riyaˈ xubij chique: Riyin cˈo nuway ri ntij y riyix ma iwetaman ta achique riˈ, xchaˈ. \t Նա ասաց նրանց. «Ես ունեմ ուտելու կերակուր, որ դուք չգիտէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi, Riyaˈ xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma tek re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? \t Եւ գալով իր գաւառը՝ նրանց ուսուցանում էր իրենց ժողովարանում, այնպէս որ նրանք զարմանում ու ասում էին. «Սրան որտեղի՞ց են այս իմաստութիւնը եւ զօրութեան գործերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ixokiˈ riˈ, can cˈa cˈo na ri Jesús pa Galilea, tek quitzekelben y quiniman quilin pe. Y chukaˈ can yecˈo cˈa nicˈaj chic ixokiˈ ri quitzekelben apo ri Jesús cˈa pa Jerusalem. \t որոնք, երբ Յիսուս Գալիլիայում էր, նրա յետեւից էին գնում եւ ծառայում նրան. կային նաեւ շատ այլ կանայք, որոնք նրա հետ Երուսաղէմ էին ելել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Dios ma xutek ta ri Elías chutoˈic jun malcaˈn ixok waweˈ pan Israel. Ri Dios xutek el ri Elías riqˈui jun malcaˈn ixok cˈa pa jun tinamit ri Sarepta rubiˈ. Y ri tinamit Sarepta riˈ, xa ma pa rucuenta ta ri Israel cˈo wi, xa cˈa chunakajal ri tinamit Sidón cˈo wi apo. \t Սակայն նրանցից ոչ մէկի մօտ Եղիան չուղարկուեց, այլ միայն՝ մի այրի կնոջ՝ սիդոնացիների Սարեփթա քաղաքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak abej. Ri ijaˈtz cˈa riˈ xel pe. Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xechakiˈj ka, ruma man cˈo ta más ruraxal ri ulef ri xka wi. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ. երբ բուսաւ, չորացաւ՝ խոնաւութիւն չլինելու պատճառով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi xa ta nuyon riyin nkˈalajsaj ka wiˈ, ri nbij ka chuwij riyin riˈ xa man ta kitzij. \t «Եթէ ես եմ վկայում իմ մասին, իմ վկայութիւնը հաւաստի չէ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri María y ri Marta ri ye ranaˈ ri Lázaro, xquitek cˈa rubixic chare ri Jesús: Ajaf, wacami cˈa nikayaˈ rutzijol chawe chi ri kaxibal Lázaro, ri sibilaj nawajoˈ riyit, yawaˈ. \t Սրա քոյրերը նրա մօտ մարդ ուղարկեցին եւ ասացին. «Տէ՛ր, ահաւասիկ նա, ում դու սիրում էիր, հիւանդացել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wi cˈo ta jun coˈol ri yirunimaj y nipe ta jun winek y nuben chare ri jun coˈol riˈ chi nitzak pa mac, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech ri nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t «Եւ ով որ ինձ հաւատացող այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնի, նրա համար աւելի լաւ կը լինէր, եթէ նրա պարանոցից կախուած լինէր էշի մի երկանաքար, եւ ծով գցուէր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rutzˈibaxic ri xquiben chare can achiˈel wi ri xtzijox chake cuma ri xetzˈeto ri cˈa pa rutiquiribel pe. Y ri xetzˈeto ri xbanatej xeˈoc chukaˈ tzijoy ruchˈabel ri Dios. \t ինչպէս մեզ աւանդեցին նրանք, որ սկզբից Խօսքի ականատեսներն ու սպասաւորները եղան,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek yetajin chuquiric ri ti alaj bur, xetzˈet pe cuma jun caˈiˈ ri yecˈo chiriˈ y xquibij chique ri ye caˈiˈ discípulos: ¿Achique yixtajin chubanic chiriˈ? ¿Achique ruma yixtajin chuquiric ri ti alaj bur? xechaˈ pe chique. \t Եւ այնտեղ կանգնածներից ոմանք ասացին նրանց. «Ի՞նչ էք անում, ինչո՞ւ էք այդ աւանակն արձակում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj pe ri tzij ri niquibij ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Իսկ Յիսուս, երբ լսեց, նրանց ասաց. «Առողջներին բժիշկ պէտք չէ, այլ՝ հիւանդներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Aram xralcˈualaj ri Aminadab; ri Aminadab xralcˈualaj ri Naasón; y ri Naasón xralcˈualaj ri Salmón. \t Արամը ծնեց Ամինադաբին. Ամինադաբը ծնեց Նաասոնին. Նաասոնը ծնեց Սաղմոնին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xapon pa jun aldea, yecˈo cˈa ye lajuj achiˈaˈ ri cˈo ri yabil lepra chiquij. Ri achiˈaˈ riˈ xebecˈulun pe, pero cˈanej xepaˈeˈ wi apo chare ri Jesús. \t Եւ մինչ նա դէպի Երուսաղէմ էր գնում, անցնում էր Սամարիայի եւ Գալիլիայի միջով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can ninum y nicˈat cánima chrij ri chojmilaj cˈaslen riqˈui ri Dios, ruma ri Dios xtuben cˈa chique chi xtichˈuchˈuˈ ka ri cánima. \t - Երանի՜ նրանց, որ քաղցն ու ծարաւն ունեն արդարութեան, որովհետեւ նրանք պիտի յագենան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij wi ri nbij chiwe, chi ri nacˈaxan ri nuchˈabel y nunimaj ri yin takayon pe, nril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y man cˈa xtapon ta chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ruma colotajnek chic pe chuwech ri camic, y xkˈax chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ով իմ խօսքը լսում է ու հաւատում է նրան, ով ինձ առաքեց, ընդունում է յաւիտենական կեանքը եւ չի դատապարտւում, այլ մահուանից կեանք անցաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xuchop cˈa rubixic chique: Wacami yacˈareˈ nibanatej chiwech riyix ri tzˈibatal ca. \t Սկսեց ասել նրանց. «Այսօր այս գրուածքները կատարուեցին, երբ լսում էիք ձեր ականջներով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan ri Bautista xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Երբ Յովհաննէսի աշակերտները գնացին, Յիսուս սկսեց ժողովրդին ասել Յովհաննէսի մասին. «Ի՞նչ տեսնելու ելաք անապատում. հողմից շարժուող եղէ՞գ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun cˈa chique ri ye rudiscípulos xusoc jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy ruxquin. Y ri ruxquin ri xuchoy ya ri cˈo pa rajquikˈaˈ. \t Եւ աշակերտներից մէկը հարուածեց քահանայապետի ծառային եւ կտրեց դէն գցեց նրա աջ ականջը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xoc apo ri pa tinamit Jericó, y nikˈax cˈa el. \t Եւ Յիսուս մտել էր Երիքով ու շրջում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyaˈ can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nutzuˈ el ri Jesús, pero ruma chi sibilaj ye qˈuiy ri winek y riyaˈ xa ti coˈol oc ri rupalen, rumariˈ ma nicowin ta cˈa nutzˈet el ri Jesús. \t ուզում էր տեսնել, թէ ո՛վ է Յիսուս, բայց բազմութեան պատճառով չէր կարողանում, որովհետեւ կարճահասակ էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa, Nataˈ, tayaˈ chic cˈa ri nukˈij nucˈojlen chiˈanakajal riyit, can achiˈel cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri cˈo tek yincˈo awuqˈui, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t եւ դու այժմ փառաւորի՛ր ինձ, Հա՛յր, քեզ մօտ եղող այն փառքով, որ ունէի քեզ մօտ՝ նախքան աշխարհի լինելը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t զուր են ինձ պաշտում. մարդկանց կողմից պատուիրուած վարդապետութիւններ են ուսուցանում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri aj Samaria nuchop yan chic el ri rubey, riyaˈ xrelesaj caˈiˈ puek ri nibix denario chare y xuyaˈ ca chare ri rajaf ri posada, y xubij chare: Tawilij y tawakˈomaj re jun achi reˈ. Y tek xquitzolin pe, xtintoj cˈa chawe ri nicˈaj chic ri xtasech chrij. \t Եւ յաջորդ օրը, երբ դուրս էր գալիս այնտեղից, իջեւանատիրոջը երկու դահեկան հանեց տուեց եւ ասաց. «Խնամի՛ր նրան եւ ինչ որ ծախսես դրա վրայ, իմ միւս անգամ գալուն կը հատուցեմ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare jun chic achi: Quinatzekelbej. Yacˈa ri achi riˈ xubij: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Մի ուրիշի էլ ասաց. «Արի՛ իմ յետեւից»: Եւ սա ասաց. «Տէ՛ր, հրաման տուր ինձ՝ գնալ նախ թաղել իմ հօրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xuchop chic el ri rubey, cˈo jun achi junanin (anibel) xoka riqˈui, xxuqueˈ chuwech, y xubij cˈa chare: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Երբ նա այնտեղից ճանապարհ ընկաւ, ահա մեծահարուստ մէկը առաջ վազելով ծնկի իջաւ, հարցրեց նրան ու ասաց. «Բարի՛ Վարդապետ, ի՞նչ պէտք է անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek ri teˈej tataˈaj xquicˈuaj ri acˈal pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiben achiˈel ri nubij ri ley, can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek xapon ri Simeón pa rachoch ri Dios, ruma queriˈ xrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Նա Հոգով առաջնորդուած՝ եկաւ տաճարը, եւ երբ ծնողները բերին Յիսուս մանկանը՝ նրա վրայ կատարելու ինչ որ օրէնքի սովորութեան համաձայն էր,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique, Riyaˈ xtzuˈun cˈa chicaj, y xubij cˈa: Nataˈ, ri nuhora can yacˈareˈ xoka. Wacami can tabanaˈ cˈa chuwe riyin ri Acˈajol chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen; riche (rixin) chi queriˈ, riyin ri Acˈajol can queriˈ chukaˈ xtinben awuqˈui riyit, chi can xtinkˈalajsaj akˈij acˈojlen. \t Յիսուս երբ այս բաները խօսեց, աչքերը երկինք բարձրացրեց եւ ասաց. «Հա՛յր, հասել է ժամը, փառաւորի՛ր քո Որդուն, որպէսզի քո Որդին էլ քեզ փառաւորի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Kitzij nbij chiwe, chi riyix yinicanoj pero ma ruma ta xeˈitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ riyin ri yekˈalajsan wuche (wixin) chi ya ri Dios yin takayon pe. Yinicanoj pero xa ruma xixwaˈ jabel wuqˈui y xixnoj. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, դուք ինձ փնտռում էք ոչ թէ նրա համար, որ նշաններ տեսաք, այլ որովհետեւ կերաք այն հացից եւ կշտացաք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xepe ri soldados riˈ xquelesaj cˈa el nicˈaj rutziak ri Jesús, cˈacˈariˈ xquiyaˈ jun tziek quek chrij can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Մերկացրին նրան եւ նրա վրայ կարմիր վերնազգեստ գցեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y astapeˈ ri Jesús can retaman wi chi ronojel jachon pa rukˈaˈ ruma ri Dios ri Rutataˈ, y chiriˈ riqˈui ri Dios petenak wi y chiriˈ chic nitzolin wi el; \t Յիսուս իմացաւ, որ Հայրը ամէն բան իր ձեռքն էր յանձնել, եւ որ ինքը Աստծուց էր ելել եւ Աստծու մօտ էր գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek can cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ cˈa re caxlan wey reˈ y titijaˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Եւ մինչ դեռ ուտում էին, Յիսուս հաց վերցնելով՝ օրհնեց եւ կտրեց, տուեց նրանց ու ասաց. «Առէ՛ք, ա՛յս է իմ մարմինը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xeyacatej el ri pa mesa, y xquichop bey riche (rixin) chi xetzolin pa Jerusalem. Y xebequilaˈ cˈa ri julajuj discípulos y ri nicˈaj chic ri can ye tzekelbey wi riche (rixin) ri Jesús, quimolon quiˈ. \t Ապա անմիջապէս վեր կացան ու Երուսաղէմ վերադարձան եւ հաւաքուած գտան Տասնմէկին եւ նրանց հետ եղածներին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Abraham yariˈ ri xalcˈualan ri Isaac; ri Isaac xralcˈualaj ri Jacob; ri Jacob xralcˈualaj ri Judá y ri nicˈaj chic rachˈalal. \t Աբրահամը ծնեց Իսահակին. Իսահակը՝ Յակոբին. Յակոբը ծնեց Յուդային եւ նրա եղբայրներին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Judas elenak chic cˈa el, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yacˈareˈ xoka yan ri kˈij chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtikˈalajin chi can cˈo wi nukˈij nucˈojlen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri Dios; can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin. \t Եւ երբ նա դուրս ելաւ, Յիսուս ասաց. «Այժմ մարդու Որդին փառաւորուեց, եւ Աստուած փառաւորուեց նրանով,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xacˈaxex cˈa ri chˈabel riˈ cuma ri sibilaj ye qˈuiy winek ri yecˈo chiriˈ, yecˈo qˈuiy xebin chi xa jun coklajay ri xquicˈaxaj. Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij chi jun ángel ri xchˈo pe chare. \t Եւ ժողովուրդը, որ կանգնած էր ու լսում էր, ասում էր, թէ՝ որոտմունք է լինում: Ոմանք էլ ասացին. «Նրա հետ մի հրեշտակ խօսեց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri José y ri María can quicukuban ka quicˈuˈx chi ri acˈal benak, y queriˈ xebiyin jun kˈij. Yacˈa tek xquichop xquicˈutulaˈ chique ri cachˈalal y chique ri quetaman quiwech, cˈacˈariˈ tek xquinabej chi xa ma benak ta. \t Կարծում էին, թէ նա իրենց ուղեկիցների հետ է. մի օրուայ չափ ճանապարհ եկան եւ նրան փնտռեցին ազգականների ու ծանօթների մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri jun kˈij ri xinbij chawe chi nipe, wacami riˈ, tek quinojel ri winek ri can kitzij chi niquiyaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios, can xtiquiyaˈ wi rukˈij chi kitzij pan espíritu, astapeˈ ma niquitzˈet ta, ruma chi can ye ri yebano queriˈ ri yerucanoj ri Tataˈixel. \t Բայց կը գայ ժամանակը, եւ արդէն իսկ եկել է, երբ ճշմարիտ երկրպագուները կ՚երկրպագեն Հօրը հոգով եւ ճշմարտութեամբ, քանի որ Հայրն էլ իրեն այդպիսի երկրպագուներ է ուզում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix mismo iwacˈaxan achique ri nbin riyin, chi xa ma yin ta riyin ri Cristo, riyin xa yin jun takoˈn ri xitak pe nabey chuwech Riyaˈ. \t Դուք ինքներդ էք վկայում ինձ, որ ձեզ ասացի. ես Քրիստոսը չեմ, այլ ուղարկուած եմ նրա առաջից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Օ՛ն, վե՛ր կացէք գնանք, որովհետեւ ահա մօտեցաւ նա, ով ինձ մատնելու է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Lázaro can sibilaj cˈa nurayij chi nutij ta ri rucˈaj tak wey ri yetzak ka chuxeˈ ri mesa. Y ri tzˈiˈ can yeˈapon cˈa riqˈui churakˈic ri chˈaˈc ri cˈo chrij. \t Եւ ցանկանում էր լցնել իր որովայնը այն փշրանքներով, որոնք թափւում էին մեծահարուստի սեղանից: Եւ դեռ շներն էլ գալիս էին ու լիզում նրա վէրքերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) ri Dios ri utz. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ինձ բարի ես կոչում. ոչ ոք բարի չէ, այլ միայն՝ Աստուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ye caˈiˈ achiˈaˈ ri quichapon cˈa bey chi yebe pa jun aldea. Pero ruma chi ri Jesús jun wi chic nitzuˈun tek xucˈut riˈ chiquiwech, rumariˈ ma chanin ta cˈa xquetamaj ruwech. \t Յետոյ Յիսուս այլ կերպարանքով երեւաց նրանց, որոնք հանդ էին գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri xbix chukaˈ Iscariote chare, can oconek chic ri Satanás pa ránima. \t Ապա սատանան մտաւ Իսկարիովտացի կոչուած Յուդայի մէջ, որ Տասներկուսի թւում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero chupan ri kˈij tek ri Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, riyaˈ xuben cˈa jun nimakˈij, y chupan cˈa ri nimakˈij riˈ ri kˈopoj ral ri Herodías xxajo cˈa chuwech ri Herodes, y ri xajoj ri xuben ri kˈopoj sibilaj xka chuwech ri Herodes. \t Եւ երբ Հերովդէսի ծննդեան տարեդարձը հասաւ, Հերովդիայի դուստրը հրաւիրեալների առաջ պարեց. եւ հաճելի թուաց Հերովդէսին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Qˈuiy cˈa tzij ri achiˈel reˈ ri xerubij ri Juan riche (rixin) chi xerupixabaj ri winek, tek xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Նա շատ ուրիշ մխիթարիչ խօսքերով բարի լուրն էր աւետում ժողովրդին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui, y xubij cˈa chique: Ronojel cˈa kˈatbel tzij jachon pa nukˈaˈ riyin, can queriˈ ri chilaˈ chicaj y queriˈ chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Եւ Յիսուս մօտենալով՝ խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Ինձ է տրուած ամէն իշխանութիւն երկնքում եւ երկրի վրայ. ինչպէս Հայրը ինձ ուղարկեց, ես էլ ձեզ եմ ուղարկում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y ri aj tzˈibaˈ, can yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Pero ma xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek ri yecˈo riqˈui. Y xebe. \t Եւ օրէնսգէտներն ու քահանայապետները նոյն պահին ուզում էին նրա վրայ ձեռք դնել, բայց ժողովրդից վախեցան, որովհետեւ հասկացան, թէ այն առակը իրենց մասին ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf, ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe. Re puek reˈ ximpis pa jun suˈt riche (rixin) chi xinyec. \t Միւսն էլ եկաւ եւ ասաց. «Տէ՛ր, ահա քո մնասը, որ թաշկինակի մէջ ծրարած պահում էի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t եւ ով հանդում կը լինի, իր վերնազգեստը վերցնելու համար թող յետ չդառնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ya cˈa ri kˈij tek ri Lot y ri ye aj pa rachoch xeˈel el pa tinamit Sodoma, xka cˈa ca kˈakˈ y azufre pa ruwiˈ ri tinamit. Can achiˈel cˈa job xuben tek xka pe ri chicaj, y can quinojel ri winek yecˈo chiriˈ xeqˈuis ruma ri kˈakˈ. \t Նոյնպէս, ինչպէս Ղովտի օրով էլ եղաւ. ուտում էին, խմում, առնում էին ու վաճառում, տնկում էին, շինում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri hora riˈ ri Jesús xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? Can kˈij kˈij cˈa ri xitzˈuyeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. \t Այն ժամանակ Յիսուս ամբոխին ասաց. «Սրերով եւ մահակներով իմ դէմ էք ելել՝ բռնելու ինձ իբրեւ մի աւազակի՞: Միշտ ձեզ մօտ, տաճարում նստում էի եւ ուսուցանում, ու ինձ չբռնեցիք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui itzel tak raynic, ruma riyix can nirayij chi ronojel ri cˈo quiqˈui ri winek iwuqˈui ta riyix cˈo wi. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ բաժակի ու պնակի դուրսը մաքրում էք, մինչ ներսից նրանք լի են ձեր գողութեամբ եւ անժուժկալութեամբ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "nuchˈob ka: quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Այն ժամանակ ասում է՝ դառնամ իմ տունը, որտեղից դուրս եկայ. եւ գալիս է ու այն գտնում դատարկ՝ մաքրուած ու կարգի բերուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ re wacami nbij cˈa chiwe: Quixbiyin cˈa chuwech ronojel re ruwachˈulef, queˈitijoj cˈa ri winek riche (rixin) chi yeˈoc tzekelbey wuche (wixin). Y ri can yinquitzekelbej, queˈibanaˈ cˈa bautizar pa rubiˈ ri Dios Tataˈixel, pa nubiˈ riyin ri Cˈajolaxel y pa rubiˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Գնացէ՛ք ուրեմն աշակերտ դարձրէ՛ք բոլոր ազգերին, նրանց մկրտեցէ՛ք Հօր եւ Որդու եւ Սուրբ Հոգու անունով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: \t Եւ երբ ոմանք տաճարի մասին ասում էին, թէ գեղեցիկ քարերով եւ աշտարակներով է զարդարուած, նա ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun cˈa chique ri jucuˈ riˈ riche (rixin) ri Simón. Y chupan ri rujucuˈ ri Simón, xoc wi ri Jesús. Y Riyaˈ xubij cˈa chare ri Simón chi tunimaˈ apo jubaˈ pa ruwiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ xtzˈuyeˈ ka chiriˈ pa jucuˈ, y xuchop pe quitijoxic ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Նա մտաւ նաւակներից մէկի մէջ, որ Սիմոնինն էր, եւ խնդրեց նրան, որ ցամաքից փոքր-ինչ հեռացնի այն. նստեց ու նաւակի միջից ուսուցանում էր ժողովրդին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y queriˈ, wi riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, tiyacaˈ cˈa ka ri pa tak iwánima. Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, y astapeˈ nuchˈob chi cˈo ri jubaˈ riˈ riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare, xchaˈ ri Jesús. \t Այսուհետեւ զգո՛յշ եղէք, թէ ինչպէս էք դուք լսում. որովհետեւ ով որ ունի, նրան կը տրուի, իսկ ով որ չունի, եւ այն, ինչ որ նա կարծում է, թէ ունի, կը վերցուի նրանից»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic cˈa ri rajawaren ri Dios. Y ri ruyaˈal uva ri xtinkum ri chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այլեւս որթատունկի բերքից չեմ խմելու մինչեւ այն օրը, երբ կը խմեմ նոր գինին Աստծու արքայութեան մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek cˈo jun ri nrajoˈ nukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri winek, ma utz ta cˈa chi nrewaj riˈ. Y riyit ruma chi naben re cosas reˈ, can nicˈatzin chi nakˈalajsaj awiˈ chiquiwech ri winek, yechaˈ chare. \t որովհետեւ չկայ մէկը, որ թաքուն գործի եւ դեռ ուզենայ իրեն համարձակ ներկայացնել. եթէ այդ գործերն անում ես, ուրեմն յայտնի՛ր քեզ աշխարհին»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xelesex cˈa el pa rachoch ri Caifás, y xucˈuex pa palacio riche (rixin) chi xbejach pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y nimakˈaˈ cˈa tek xbanatej riˈ. Y ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús man cˈa xeˈoc ta apo ri pa palacio, ruma chiquiwech riyeˈ can xajan. Y chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ ma xajan ta cˈa niquitij ri achique ri nitij chupan ri nimakˈij pascua. \t Կայիափայի տնից Յիսուսին տարան կուսակալի ապարանքը: Այգաբաց էր: Բայց նրանք ապարանք չմտան, որպէսզի չպղծուեն եւ որպէսզի զատկական ընթրիքը կարողանան ուտել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri kˈij cˈa ri oyoben ruma ri Herodías riche (rixin) chi nika ri Juan pa rukˈaˈ, xoka cˈa. Chupan ri kˈij tek ri rey Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, ri Herodes riˈ xuyaˈ jun waˈin y xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo pa rukˈaˈ, xerusiqˈuij (xeroyoj) chukaˈ ri achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij chiquicojol ri soldados y xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Galilea. \t Սակայն մի յարմար օր եկաւ, երբ Հերովդէսը իր ծննդեան տարեդարձի ընթրիքն էր տալիս իր նախարարներին, Գալիլիայի մեծամեծներին եւ հազարապետներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma riyin can kitzij wi nbij chiwe chi majun chique ri xensiqˈuij (xenwoyoj) nabey, ri xtorubanaˈ ta re waˈin reˈ wuqˈui. Queriˈ xubij ri achiˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ասում եմ ձեզ, որ այդ հրաւիրուածներից ոչ ոք իմ ընթրիքից չի ճաշակի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri xeruchaˈ: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Եւ նրանց ասաց. «Հունձն առատ է, իսկ մշակները՝ սակաւ: Արդ, խնդրեցէ՛ք հնձի տիրոջը, որ մշակներ ուղարկի իր հնձի համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y achiˈel xa pa tak a las cinco ri tikakˈij riyaˈ xel chic el jun bey y xeberilaˈ cˈa pe nicˈaj chic mozos. Y riyaˈ xubij cˈa chique ri mozos riˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ma iwilon ta el isamaj y chi jun kˈij re yixcˈo waweˈ? xchaˈ chique. \t Եւ ժամը հինգի մօտ դուրս ելնելով՝ գտաւ ուրիշների, որ պարապ կանգնել էին. նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք այստեղ ամբողջ օրը պարապ կանգնել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri Elisabet ruchapon chic wakiˈ icˈ yawaˈ pe, yacˈariˈ tek ri Dios xutek chic ri ángel Gabriel pa jun tinamit ri Nazaret rubiˈ, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. \t Վեցերորդ ամսին Գաբրիէլ հրեշտակը Աստծու կողմից ուղարկուեց Գալիլիայի մի քաղաքը, որի անունը Նազարէթ էր,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri sakil cˈa riche (rixin) ri ángel ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri abej, xa can junan cˈa riqˈui ri sakil ri nuyaˈ jun coyopaˈ. Y ri rusakil ri rutziak can junan cˈa riqˈui ri rusakil ri chumatef ri nika. \t Նրա տեսքը փայլակի նման էր, ու նրա զգեստը՝ սպիտակ, ինչպէս ձիւնը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe cˈa ri Judas xurokij ca ri sakapuek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Cˈacˈariˈ xel el, y xberujitzˈaj cˈa riˈ. \t Եւ արծաթ դրամները նետեց տաճարի մէջ եւ հեռացաւ ու գնաց ինքն իրեն կախեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek xapon riqˈui ri Simón Pedro riche (rixin) chi nuchˈej ri raken, ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿can nachˈej cˈa chukaˈ waken riyin? xchaˈ. \t Մօտեցաւ Սիմոն Պետրոսին, եւ սա ասաց նրան. «Տէ՛ր, դո՞ւ ես իմ ոտքերը լուանում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri José xulokˈ cˈa jun sakilaj tziek. Y tek rukasan chic pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, xubor cˈa chupan ri tziek riˈ. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan ri cˈoton chuwech jun nimabej. Y cˈacˈariˈ xutzˈapij ca ruchiˈ riqˈui jun nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul. \t Եւ Յովսէփը կտաւ գնեց ու նրան իջեցնելով՝ պատեց այդ կտաւով ու դրեց մի գերեզմանի մէջ, որ փորուած էր ժայռի մէջ: Եւ մի քար գլորեց գերեզմանի դռան առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La cˈo ta cami jun tataˈaj ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? ¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car ri nrajoˈ? \t Ձեզնից ո՞վ է այն հայրը, որի որդին եթէ ձուկ ուզի, միթէ ձկան փոխարէն օ՞ձ կը տայ նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix aj Samaria niyaˈ cˈa rukˈij ri Dios pero ma kˈaxnek ta jabel chiwech achique riˈ. Yacˈa riyoj israelitas can ketaman wi ri achique ri nikayaˈ rukˈij; ruma can ya cˈa ri kiqˈui riyoj xtel wi pe ri nicolo quiche (quixin) ri winek chupan ri quimac. \t Դուք երկրպագում էք նրան, ում չգիտէք, իսկ մենք երկրպագում ենք նրան, ում գիտենք, որովհետեւ փրկութիւնը հրեաներից է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈariˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca chiriˈ ri achiˈaˈ riˈ. Riyaˈ xel el ri pa tinamit Jerusalem y xbe cˈa pa tinamit Betania. Cˈa chiriˈ cˈa xbe wi riche (rixin) chi xbeˈuxlan ri jun akˈaˈ riˈ. \t Եւ նրանց թողնելով՝ ելաւ քաղաքից դուրս, դէպի Բեթանիա. եւ այնտեղ գիշերեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Յիսուս նրանց էլ ասաց. «Քրիստոսի համար ինչպէ՞ս են ասում, թէ Դաւթի որդին է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi queriˈ naben can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri winek ri xeˈasiqˈuij (xeˈawoyoj), ma yecowin ta niquiyaˈ rajel ruqˈuexel chawe. Yacˈa riyit xtacˈul ri rajel ruqˈuexel, tek junan xcacˈastej el quiqˈui ri chojmilaj tak winek, xchaˈ ri Jesús. \t եւ երանելի կը լինես, որովհետեւ փոխարէնը քեզ հատուցելու ոչինչ չունեն: Եւ դրա փոխարէն քեզ կը հատուցուի արդարների յարութեան օրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri mozos riˈ niquibij cˈa: Ri ye ruqˈuisbel mozos xeˈoc pa samaj, y xa jun hora oc xesamej, y riyit can junan xaben chake quiqˈui riyeˈ, tek riyoj can jun kˈij xojsamej y xojcˈojeˈ chuxeˈ ri rucˈatanal ri kˈij, yechaˈ cˈa. \t «Դրանք՝ այդ վերջինները, մէկ ժամ գործ արեցին, իսկ դու դրանց հաւասար արեցիր մեզ, որ տարանք օրուայ ծանրութիւնը եւ տօթը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyin can nbanon wi orar pan awiˈ riyit, riche (rixin) chi queriˈ can nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Can xcatapon wi pa rukˈaˈ ri Satanás. Pero tek xtitzolin pe acˈuˈx wuqˈui, tabanaˈ chique ri nicˈaj chic awachˈalal chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Բայց ես աղօթեցի քեզ համար, որպէսզի քո հաւատը չպակասի, եւ դու, երբ վերադառնաս ինձ, հաստատես քո եղբայրներին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe riyix, can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xtojak chiwech. \t Եւ ես ասում եմ ձեզ. խնդրեցէ՛ք, եւ Աստծուց կը տրուի ձեզ, փնտռեցէ՛ք, եւ կը գտնէք, բախեցէ՛ք, եւ կը բացուի ձեզ համար,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero riyin wetaman chi ri xtacˈutuj chare ri Dios wacami, ri Dios can xtuyaˈ wi chawe, xchaˈ ri Marta chare ri Jesús. \t բայց հիմա էլ գիտեմ, թէ ինչ էլ որ Աստծուց ուզես, Աստուած քեզ կը տայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Re nchˈej re iwaken wacami, ma jane cˈa nikˈax ta chiwech achique ruma tek nben. Pero can xtikˈax cˈa chiwech ri más chkawech apo. \t Յիսուս պատասխանեց նրան ու ասաց. «Ինչ որ ես անում եմ, դու հիմա չես իմանում, բայց յետոյ կ՚իմանաս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyin nbij cˈa chi riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chochˈulef, ri yaˈon kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Յիսուս նրանց իր մօտ կանչեց եւ ասաց. «Գիտէք, որ հեթանոսների մէջ իշխանաւորներ համարուածները տիրում են նրանց. եւ նրանց մեծամեծներն իշխում են նրանց վրայ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quelaˈ cˈa apo jubaˈ chare ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak ntajin yewaˈ. \t Եւ նրանցից քիչ հեռու արօտական խոզերի մի երամակ կար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri xquemol el, xquebecˈak ca chupan ri nimalaj kˈakˈ; y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t Եւ կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri tinamit Betania ma nej ta cˈo wi chare ri tinamit Jerusalem. Ri quicojol xa jubaˈ ruwiˈ nicˈaj legua. \t Եւ Բեթանիան Երուսաղէմի մօտ էր շուրջ երեք կիլոմետր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix xa ma riqˈui ta ri kitzij Dios nicanoj wi ikˈij, xa chicojol ka riyix mismo nicanoj wi ka ikˈij, y rumariˈ tek ma nicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Դուք ինչպէ՞ս կարող էք հաւատալ, քանի որ իրարից էք փառք առնում եւ չէք որոնում այն փառքը, որ միակ Աստծուց է գալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri capitán: Yibe cˈa y xtincˈachojsaj ri amozo, xchaˈ chare. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ես կը գամ եւ կը բժշկեմ նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri teˈej tataˈaj can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej riqˈui ri calcˈual. Y ri Jesús xubij chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xbanatej. \t Եւ նրա ծնողները զարմացած մնացին, իսկ նա պատուիրեց, որ ոչ ոքի չասեն, ինչ որ եղել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyeˈ ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, y yetajin chic chi waˈin, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek. Jun ri can niwaˈ wuqˈui, yariˈ ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ երբ սեղան նստեցին ու դեռ ուտում էին, Յիսուս ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկը մատնելու է ինձ. նա, որ ինձ հետ իսկ ուտում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri xesiqˈuix (xeˈoyox), ma xeniman ta pe riqˈui ri xbebix chic jun bey chique. Yecˈo xa xebe pa tak quisamaj ri pa tak juyuˈ; y yecˈo xa xebe pa tak cˈaynic. \t Սակայն նրանք, բանի տեղ չդնելով, գնացին՝ մէկն իր ագարակը, մէկն իր առեւտրին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t «Վա՜յ քեզ, Քորազին, վա՜յ քեզ, Բեթսայիդա, որովհետեւ եթէ Տիւրոսում եւ Սիդոնում եղած լինէին այն զօրաւոր գործերը, որ կատարուեցին ձեր մէջ, արդարեւ վաղուց իսկ քուրձերի մէջ ու մոխրի վրայ նստած՝ ապաշխարած կը լինէին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek xquelesaj cˈa ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul acuchi (achique) cˈo wi ri caminek. Cˈacˈariˈ ri Jesús xtzuˈun cˈa chicaj y xubij: Nataˈ, matiox nyaˈ chawe, ruma can xinawacˈaxaj cˈa pe. \t Երբ քարը վերցրին, Յիսուս աչքերը վեր բարձրացրեց ու ասաց. «Հա՛յր, գոհութիւն եմ տալիս քեզ, որ ինձ լսեցիր."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek niben cˈa orar, can man ta jun ri nikˈato ri iˈoración. Ruma wi xa cˈo ta jun ri cˈo jun pokon rubanon chiwe, ticuyuˈ. Y queriˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xquixrucuy chukaˈ riyix riqˈui ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Եւ երբ աղօթքի կանգնէք, թէ մէկի դէմ մի բան ունէք, ներեցէ՛ք, որպէսզի ձեր Հայրն էլ, որ երկնքում է, ների ձեզ ձեր յանցանքները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel, queriˈ chukaˈ xtinben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, tek xquipe chic jun bey, xquiqˈuix nbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin, tek xtikˈalajin chi can yin Rey wi, y chukaˈ junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t որովհետեւ, ով որ ինձ եւ իմ խօսքերը ամօթ կը համարի, նրան մարդու Որդին էլ ամօթահար պիտի անի, երբ գայ իր եւ Հօր եւ սուրբ հրեշտակների փառքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y ri rudiscípulos can xquiyaˈ wi chique ri sibilaj winek riˈ. \t Եւ նա հրամայեց ժողովրդին նստել գետնի վրայ. եւ վերցնելով եօթը նկանակները՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն, կտրեց եւ տուեց աշակերտներին, որ դնեն ժողովրդի առաջ. եւ նրանք հացը ժողովրդի առաջ դրեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabachique cˈa ri utz yixrutzˈet ruma wuqˈui riyin ri Cristo yixcˈo wi, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ ri nuyaˈ chiwe, can kitzij cˈa nbij chiwe chi can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Եւ ով որ ձեզ մի բաժակ ջուր խմեցնի յանուն այն բանի, որ դուք Քրիստոսինն էք, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi can niquiben chare ri Jesús chi nicanaj ka quiqˈui, ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare: Cacanaj ka kiqˈui, ruma ri kˈij xa xka yan ka, y xa can ntoc yan pe ri akˈaˈ, xechaˈ. Y ri Jesús xoc cˈa apo, riche (rixin) chi nicˈojeˈ ka quiqˈui. \t Իսկ նրանք շատ ստիպեցին նրան ու ասացին. «Մեզ մօտ գիշերիր, որովհետեւ երեկոյ է, եւ օրը տարաժամել է»: Եւ նա ներս մտաւ՝ նրանց հետ այնտեղ գիշերելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza astapeˈ yariˈ ri más tak cocoj, yacˈa tek niqˈuiy, ya riyaˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj. Y can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, yeˈapon chiriˈ y niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Այն փոքր է, քան բոլոր սերմերը. սակայն երբ աճում է, բոլոր բանջարներից աւելի է մեծանում ու ծառ է լինում, այն աստիճան, որ երկնքի թռչունները գալիս են ու նրա ճիւղերի վրայ հանգստանում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero yecˈo cˈa chukaˈ chique ri winek ri xebin: Ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu. \t Եւ նրանցից ոմանք ասացին. «Դա դեւերին հանում է դեւերի իշխան Բէեղզեբուղի միջոցով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyoj ketaman wi cˈa chi ri Moisés can xchˈo wi ri Dios riqˈui, yacˈa ri achi riˈ xa ma ketaman ta acuchi (achique) tipe wi, xechaˈ. \t Մենք գիտենք, որ Աստուած Մովսէսի հետ խօսեց. իսկ սրան չգիտենք, թէ որտեղից է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xoc pe ri akˈaˈ, ri Jesús xbe ye rachibilan ri rudiscípulos. Ma xcˈojeˈ ta ka ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Երբ երեկոյ եղաւ, քաղաքից դուրս ելան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Achiˈel xa cˈa ma jane nikˈax ta chiwech. ¿Y ma ninatej ta chiwe tek xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey? ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe janipeˈ chi chaquech caxlan wey ri ximol ca? \t Դեռեւս չէ՞ք իմանում եւ չէ՞ք յիշում հինգ նկանակը, որ կերակրեց հինգ հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubanalaˈ cˈa ronojel riˈ riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej wi cˈa ri rukˈalajsan chic ri Dios chuwech ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: \t որպէսզի կատարուի այն, ինչ որ ասուեց Եսայի մարգարէի բերանով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La más ta cˈa cˈo akˈij riyit que chuwech ri katataˈ Abraham? Riyaˈ xa xcom, y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xecom. ¿Achique ta cˈa abanic nabij riyit? \t Միթէ դու աւելի մե՞ծ ես, քան մեր հայրը՝ Աբրահամը, որ մեռաւ. մեռան եւ մարգարէները. արդ, դու քեզ ո՞ւմ տեղ ես դնում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa xtiquiben. Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, xa jun chic quibanon. \t Եւ երկուսը մի մարմին պիտի լինեն, եւ այլեւս երկու չեն, այլ՝ մէկ մարմին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, ri amac xecuyutej, xchaˈ. \t Եւ Յիսուս, տեսնելով նրանց հաւատը, անդամալոյծին ասաց. «Որդեա՛կ, քո մեղքերը քեզ ներուած են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ixok ruxibin riˈ y nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xa ya riyaˈ ri xchapo ri rutziak ri Jesús, y can xcˈachoj wi chare ri ruyabil. Cˈacˈariˈ, riyaˈ xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús y xubij cˈa ronojel ri achique xuben. \t Եւ այդ կինը, զարհուրած ու դողալով նրա համար, որ գաղտնի էր արել, - որովհետեւ գիտէր, թէ ինչ կատարուեց իր հետ, - եկաւ ընկաւ նրա առաջ եւ ամէն ինչ ստուգութեամբ ասաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y ri car pa rukˈaˈ y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos, y ri discípulos xequiyaˈ chique ri sibilaj winek riˈ. \t Եւ վերցնելով եօթը նկանակն ու ձկները՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ կտրեց ու տուեց աշակերտներին, եւ նրանք էլ՝ ժողովրդին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "can jabel ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Երանի՜ է այն ծառային, որին տէրը, գալով, կը գտնի այդպէս արած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y xa ma nuyec ta pa ránima y ma nuben ta ri nracˈaxaj; ma yin ta cˈa riyin ri xquikˈato tzij pa ruwiˈ. Ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef, ma riche (rixin) ta chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xipe riche (rixin) chi yencol ri winek. \t Եւ եթէ մէկը լսի իմ խօսքերը եւ չպահի դրանք, ես նրան չեմ դատապարտի, քանի որ չեկայ, որ աշխարհը դատապարտեմ, այլ՝ որպէսզի փրկեմ աշխարհը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri winek riˈ quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin). \t քանի որ Պիղատոսը գիտէր, որ նախանձից մատնել էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Nicodemo xubij chare ri Jesús: ¿La can nicowin cami nalex chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? ¿Y can nicowin cami jun teˈej nralaj chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? xchaˈ. \t Նիկոդեմոսը նրան ասաց. «Ինչպէ՞ս կարող է ծնուել մի մարդ, որ ծեր է. միթէ կարելի՞ է իր մօր որովայնը կրկին անգամ մտնել ու ծնուել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyin xinyaˈ yan akˈij acˈojlen waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xinqˈuis yan cˈa chukaˈ rubanic ronojel ri samaj ri achilaben pe chuwe riche (rixin) chi nben. \t Ես քեզ փառաւորեցի երկրի վրայ. լրացրի այն գործը, որն ինձ տուիր, որ անեմ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Chukaˈ majun mozo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rupatrón. \t Աշակերտը աւելին չէ, քան վարդապետը, եւ ոչ էլ ծառան՝ քան իր տէրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, xuyaˈ ca ronojel ri cˈo chiriˈ, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Եւ նա թողնելով ամէն ինչ, վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, jubaˈ cˈa chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi, rumariˈ ri winek yekˈax pa ruwiˈ. Y xepe ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t «Մի սերմնացան ելաւ սերմեր ցանելու: Եւ երբ նա սերմանում էր, մի մաս սերմ ընկաւ ճանապարհի եզերքը եւ ոտնակոխ եղաւ, եւ երկնքի թռչունները այն կերան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzijon chiquiwech ri winek, cˈo cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos xubij chare ri Jesús chi tubanaˈ jun utzil nibe ta jubaˈ ri pa rachoch, riche (rixin) chi nutij jun ruway. Y ri Jesús can xbe na wi. Riyaˈ xapon, y xbetzˈuyeˈ ri pa mesa. \t Եւ մինչդեռ նա խօսում էր այս բաները, մի փարիսեցի աղաչում էր նրան, որ իր մօտ ճաշի: Եւ նա մտնելով՝ սեղան նստեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ nicˈatzin nichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri yebin chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta ri niquibij. Ruma tek xa can cˈariˈ yeˈapon iwuqˈui, niquicˈut chi can jabel ri quicˈaslen, achiˈel quibanic ri tak carneˈl; can majun itzel nitzˈetetej ta chiquij. Yacˈa tek nbecˈulun pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima, xa ye achiˈel chic quibanic ri utiwaˈ (coyotes); yequiqˈuis cˈa ri achoj quiqˈui yeˈapon wi. \t «Զգո՛յշ եղէք սուտ մարգարէներից, որոնք մօտենում են ձեզ ոչխարների զգեստներով, բայց ներսից յափշտակող գայլեր են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuyaˈ chic cˈa ri rukˈaˈ chrij ri runakˈ tak ruwech ri achi y xuben cˈa chare chi xtzuˈun chic apo jun bey. Y yacˈariˈ tek ri achi xtzuˈun chic jun bey achiˈel ri rubanon ca. Can jabel cˈa yerutzuˈ ronojel ri yecˈo chi nej chi nakaj. \t Նա կրկին ձեռքերը դրեց նրա աչքերի վրայ. կոյրը իր աչքերը բացեց եւ տեսնում էր. բժշկուեց եւ ամէն ինչ յստակ տեսնում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun cˈa chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri yecˈo chukaˈ chuwech quicruz, itzel xchˈo apo chare ri Jesús, ruma xubij: Riyit ri nabij chi yit cˈa riyit ri Cristo, tacoloˈ cˈa awiˈ riyit, y kojacoloˈ chukaˈ riyoj, xchaˈ. \t Իսկ կախուած չարագործներից մէկը հայհոյում էր նրան եւ ասում. «Դու չե՞ս Քրիստոսը. փրկի՛ր ինքդ քեզ եւ մեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri jun ixok riˈ ma israelita ta. Riyaˈ jun aj sirofenicia. Pero xoxuqueˈ chuwech ri Jesús riche (rixin) chi xorucˈutuj jun utzil chare chi trelesaj el ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri ral. \t Այս կինը հեթանոս էր, փիւնիկ-ասորի ազգից. աղաչում էր նրան, որ իր աղջկանից դեւը հանի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri aj chˈameˈy riˈ: Wi cˈo cˈa chˈabel ri ma ya ta rubixic xinben apo chare, tabij cˈa achique ri ma utz ta ri xinbij apo. Y wi ronojel ri xinbij apo, xa can utz, ¿achique cˈa ruma xinachˈey? xchaˈ ri Jesús. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ վատ խօսեցի, վկայի՛ր վատի մասին, իսկ եթէ լաւ՝ ինձ ինչո՞ւ ես խփում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista y ri quidiscípulos ri fariseos, cˈo cˈa kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta riche (rixin) chi niquiben orar. Y rumariˈ xoquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ri yoj rudiscípulos ri Juan y ri quidiscípulos ri fariseos can cˈo kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta, riche (rixin) chi nikaben orar. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? \t Յովհաննէսի աշակերտները եւ փարիսեցիները ծոմ էին պահում. եկան եւ նրան ասացին. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի աշակերտները եւ փարիսեցիները ծոմ են պահում, իսկ քո աշակերտները չեն պահում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. Ma tirayij ta chi jun winek nika rucˈayewal pa ruwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtika ta chukaˈ rucˈayewal pan iwiˈ riyix. Ticuyuˈ quimac ri winek y xticuyutej chukaˈ ri imac riyix. \t «Մի՛ դատէք, որ Աստծուց չդատուէք, մի՛ դատապարտէք, եւ չպիտի դատապարտուէք, ներեցէ՛ք, եւ ներում պիտի գտնէք Աստծուց,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, y riqˈui ronojel ri anojibal. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով, քո ամբողջ հոգով ու քո ամբողջ մտքով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyin ma yincˈo ta chic iwuqˈui, ri Nataˈ xtutek pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi yixrutoˈ. Y ya Riyaˈ ri xticˈojeˈ iwuqˈui pa nuqˈuexel riyin. Y can ya cˈa chukaˈ Riyaˈ xquixtijon, y xquerunataj ronojel ri chˈabel ri nbin ca chiwe. \t Իսկ Մխիթարիչը՝ Սուրբ Հոգին, որին Հայրը կ՚ուղարկի իմ անունով, նա ձեզ ամէն բան կ՚ուսուցանի եւ ձեզ կը յիշեցնի այն ամէնը, ինչ ես ասացի ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Pilato ri aj kˈatbel tzij xutij rukˈij riche (rixin) chi nucol ta el ri Jesús. Pero ri winek israelitas riqˈui quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: Wi xtacol el, ma yit ramigo ta chic ri César. Ruma wi cˈo chic jun winek ri nupoˈ anej riˈ chi ntoc rey, xa itzel cˈa nunaˈ chare ri César, xechaˈ chare. \t «Եթէ դրան արձակես, կայսրին բարեկամ չես: Ամենայն ոք, որ ինքն իրեն թագաւոր է կոչում, հակառակ է կայսեր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi riyix niyaˈ pa kajic jun cosa chare jun winek, xa riche (rixin) chi niwoyobej ri kajbel riche (rixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, ruma riyeˈ yequiyaˈ ka pa kajic ri quicosas chiquiwech riyeˈ, xa riche (rixin) chi cˈo niquichˈec ca chrij. \t Եւ եթէ փոխ էք տալիս նրանց, որոնցից յետ առնելու ակնկալութիւն ունէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ են փոխ տալիս մեղաւորներին, որպէսզի նոյն չափով յետ առնեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui jun beyomel mukul ca pa jun ulef y xilitej ruma jun achi. Ri achi riˈ xumuk chic cˈa ca ri beyomel riˈ y niquicot ránima xtzolin y xuchop cˈa rucˈayixic ronojel ri cˈo riqˈui y cˈacˈariˈ xbe chulokˈic ri ulef ri acuchi (achique) mukul wi ri beyomel. \t «Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է արտի մէջ թաքցուած գանձի, որ մի մարդ, գտնելով, նորից թաքցնում է. եւ ուրախութիւնից գնում վաճառում է իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ արտը գնում է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can xocˈojeˈ wi cˈa ka chuwech re ruwachˈulef ri banon ruma Riyaˈ, pero ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef reˈ xa ma xquetamaj ta cˈa ruwech tek xoka. \t Նա աշխարհի մէջ էր, եւ աշխարհը նրանով եղաւ, սակայն աշխարհը նրան չճանաչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xerutzuˈ apo ri rudiscípulos y xubij chique: Ma tichˈob ta queriˈ. Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Յիսուս նրանց նայեց եւ ասաց. «Մարդկանց համար այդ անկարելի է, բայց Աստծու համար ամէն ինչ կարելի է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Jaˈ (je). Ri achi ri xitzˈet chiriˈ can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Ապա ի՞նչ տեսնելու ելաք. մի մարգարէ՞. այո՛, ասում եմ ձեզ. առաւե՛լ քան մի մարգարէ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús, tek xutzˈet ri xuben ri ixok, xuchˈob ka: Wi ta re achi reˈ kas kitzij wi chi jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, nunabej ta achique nichapo la raken, y achique chi winek la ixok laˈ. Ruma la jun ixok laˈ xa itzel ri rucˈaslen, xchaˈ ka pa ránima. \t Իսկ փարիսեցին, որ նրան հրաւիրել էր, տեսնելով այդ, իր մտքում ասում էր. «Եթէ սա մարգարէ լինէր, ապա կ՚իմանար, թէ ով կամ ինչպիսի մի կին է մօտենում իրեն, որովհետեւ նա մեղաւոր է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek cˈa ri quimolon apo quiˈ chiriˈ, tek xquitzˈet chi ri achi siquirnek xpaˈeˈ el, xquimey; ruma majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. Y ri winek riˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma ruyaˈon pe ri jun nimalaj uchukˈaˈ riˈ chique ri winek. \t Երբ ժողովուրդը այս տեսաւ, զարմացաւ. եւ փառաւորում էր Աստծուն՝ մարդկանց այսպիսի իշխանութիւն տուողին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi ri Dios ma xutek ta pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi norukˈataˈ tzij pa quiwiˈ ri winek y noruyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma que ta riˈ. Ri Dios xutek pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi yecolotej ri winek chupan ri mac. \t որովհետեւ Աստուած իր Որդուն չուղարկեց աշխարհ, որ դատապարտի աշխարհը, այլ՝ որպէսզի աշխարհը նրանով փրկուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. \t «Զգո՛յշ եղէք ինքներդ ձեզնից. գուցէ ձեր սրտերը ծանրանան զեխութեամբ եւ հարբեցողութեամբ ու աշխարհիկ հոգսերով. եւ յանկարծակի հասնի ձեր վրայ այն օրը."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri discípulos xquijek anej ri runakˈ quiwech, majun chic cˈa ri xquitzˈet, xa can ruyon chic ri Jesús cˈo ca. \t Նրանք աչքները բարձրացրին եւ Յիսուսից բացի ոչ ոքի չտեսան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyaˈ ye rutzˈakatisan chic ca ri kˈij riche (rixin) ri samaj chiriˈ pa rachoch ri Dios, xbe chrachoch. \t Եւ երբ պաշտամունքի իր օրերը լրացան, գնաց իր տունը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jabel cˈa ruwaˈakˈij ruma chi xanimaj ri xubij ri Ajaf chawe, ruma ri acˈal ri xbix chawe chi xtalex awuqˈui, can xtalex na wi. \t Եւ երանի՜ նրան, որ կը հաւատայ, թէ Տիրոջ կողմից իրեն ասուածները կը կատարուեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Մանուկներին էլ մօտեցնում էին նրան, որպէսզի նրանց դիպչի. երբ աշակերտները այդ տեսան, սաստեցին բերողներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! ruma can ya oc ri nabey tak chˈaquet yeˈicanolaˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyix can cˈo ikˈij. Y can más chukaˈ nika chiwech ri niyaˈox (nyaˈ) ca rutzil tak iwech ri pa tak cˈaybel. \t Վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ ժողովարաններում բարձր գահերն էք սիրում եւ հրապարակներում՝ առաջին ողջոյնները ստանալ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun achi siquirnek ucˈuan apo cuma caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chuwech ri ruwarabel. Y riyeˈ xcajoˈ cˈa xeˈoc ta apo pa jay cˈa riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quiyawaˈ chuwech. \t Եւ ահա մարդիկ մահիճով մի մարդ բերեցին, որ անդամալոյծ էր, եւ ուզում էին նրան ներս մտցնել ու դնել նրա առաջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquiyaˈ cˈa ca ri Jesús riche (rixin) chi yebe, yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés y queriˈ chukaˈ jun riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare. Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon, ma chˈobon ri xerubilaˈ apo. \t Եւ երբ դրանք նրանից հեռանում էին, Պետրոսը Յիսուսին ասաց. «Վարդապե՛տ, լաւ է, որ մենք այստեղ ենք. երեք տաղաւար շինենք, մէկը՝ քեզ, մէկը՝ Մովսէսի եւ մէկը՝ Եղիայի համար»: Եւ չէր իմանում, թէ ինչ էր խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin chukaˈ nbij cˈa chawe chi riyit Pedro chic cˈa abiˈ, y pa ruwiˈ re abej reˈ xtinpabaˈ wi ri nuˈiglesia, y man cˈa xtichˈacatej ta ruma ruchukˈaˈ ri camic. \t Եւ ես քեզ ասում եմ, որ դու վէմ ես, եւ այդ վէմի վրայ պիտի շինեմ իմ եկեղեցին, ու դժոխքի դռները այն չպիտի յաղթահարեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa, ruma xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús. Ma nikˈax ta chukaˈ chinuwech achique ruma tek queriˈ nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. Y ri Pedro xel cˈa el ri chiriˈ chiquicojol y xbe chuchiˈ bey. Y yacˈariˈ tek xsiqˈuin pe ri ecˈ. \t Նա ուրացաւ եւ ասաց. «Չեմ ճանաչում նրան եւ չգիտեմ՝ ինչ ես ասում դու»: Եւ երբ նա դրսի գաւիթը ելաւ, աքաղաղը կանչեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xapon pa rachoch ri Pedro, xutzˈet cˈa chi ri rujiteˈ ri Pedro kajnek pa chˈat ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Յիսուս Պետրոսի տունը գալով՝ տեսաւ, որ նրա զոքանչը տաքութեան մէջ պառկած էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Re xacˈutuj chuwe, can pan ajolon cˈa riyit xpe wi, o xa nicˈaj chic winek ri ye biyon chawe? xchaˈ. \t Յիսուս պատասխանեց. «Դու քեզնի՞ց ես այդ ասում, թէ ուրիշներ իմ մասին քեզ ասացին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xebeyacatej pe, cˈacˈariˈ xquelesaj el chuchiˈ ri tinamit. Ri jun tinamit cˈa riˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ cˈo wi. Rumariˈ ri winek xquicˈuaj cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequinimaˈ ca chuchiˈ siwan. \t եւ վեր կենալով՝ նրան քաղաքից դուրս հանեցին ու տարան մինչեւ դարաւանդը այն լերան, որի վրայ շինուած էր իրենց քաղաքը, որպէսզի նրան գահավէժ անեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri mozos ri xeˈoc pa samaj nabey riche (rixin) chi yebetoj pe, xquichˈob chi riyeˈ más qˈuiy cajel xtiquicˈul que chiquiwech ri nicˈaj chic ri xa majun kˈij ta ri xesamej. Yacˈa tek xquicˈul ri cajel, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi riyeˈ chukaˈ xa jun puek ri nibix denario chare ri xquicˈul. \t Առաջիններն էլ գալով՝ կարծում էին, թէ աւելի կը ստանան, բայց նրանք էլ իւրաքանչիւրը մէկ դահեկան ստացան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Ma quibin ta cami ca riyeˈ chi ri Cristo can cˈo wi chi nukˈaxaj tijoj pokonal, y cˈacˈariˈ nibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nbecˈojeˈ chic rukˈij rucˈojlen? xchaˈ chique. \t Չէ՞ որ Քրիստոս պէտք է նոյն այդ չարչարանքները կրէր եւ այնպէս մտնէր իր փառքի մէջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "O wi jun rey ri cˈo chi nuben chˈaˈoj riqˈui jun chic rey, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi queriˈ nuchˈob na wi lajuj mil rusoldados yecowin niquiben chˈaˈoj quiqˈui ri juwinek mil soldados ri ye rucˈamom pe ri jun chic rey? \t Կամ ո՞ր թագաւորը, եթէ գնայ պատերազմելու մի այլ թագաւորի դէմ, նախ չի նստի եւ խորհի, թէ տասը հազարով կը կարողանա՞յ դիմադրել նրան, որ իր վրայ քսան հազարով է գալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ ye aj Jerusalem, y yeriˈ ri nibix fariseos y aj tzˈibaˈ chique. Xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij cˈa chare: \t Այն ժամանակ Յիսուսին մօտեցան փարիսեցիներ ու օրէնսգէտներ, որոնք Երուսաղէմից էին, եւ ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով ժողովրդին՝ ասաց. «Լսեցէ՛ք եւ իմացէ՛ք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos: Astapeˈ chi xa yin cˈa riyin ri yikˈalajsan ka wiˈ, can kitzij wi cˈa ri nkˈalajsaj ka chuwij. Ruma riyin wetaman achique lugar yin petenak wi, y can chiriˈ cˈa chukaˈ xquitzolin wi. Yacˈa riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) yipe wi, ni ma iwetaman ta cˈa chukaˈ acuchi (achique) xquibe wi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Թէպէտ ես վկայում եմ իմ անձի մասին, իմ վկայութիւնը ճշմարիտ է, որովհետեւ գիտեմ, թէ որտեղից եկայ եւ ուր եմ գնում: Բայց դուք չգիտէք՝ որտեղից եմ գալիս կամ ուր եմ գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Titzuˈ laˈ xa majun nikachˈec, ruma xa ma niquinimaj ta katzij y xa quinojel ri winek ye benak riqˈui, yechaˈ. \t Իսկ փարիսեցիները միմեանց ասում էին. «Տեսնում էք, որ ոչ մի օգուտ չէք ստանում. ահաւասիկ ամբողջ աշխարհը նրա յետեւից գնաց»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: ¡Ah! riyit ri xabin chi can nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, \t Եւ ովքեր անցնում էին, հայհոյում էին նրան, շարժում իրենց գլուխները եւ ասում. «Վա՛հ, որ քանդում էիր տաճարը եւ երեք օրում շինում,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el ri chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Եւ գոհութիւն մատուցելուց յետոյ ելան Ձիթենեաց լեռը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Juan xquicˈaxaj chi xcamisex, xebe cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul, y xbequimukuˈ ca. \t Երբ Յովհաննէսի աշակերտները լսեցին, եկան վերցրին մարմինը եւ դրեցին գերեզմանի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, tinamit ri yecˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos, ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Եւ երբ մօտեցաւ Բեթփագէին եւ Բեթանիային, այն լերան մօտ, որ կոչւում է Ձիթենեաց, ուղարկեց իր աշակերտներից երկուսին"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betania. Ri kˈij cˈa tek xeˈapon riyeˈ, cˈo chic cajiˈ kˈij timuk wi ri Lázaro. \t Յիսուս եկաւ, նրան գտաւ չորս օրից ի վեր գերեզմանի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun ti cˈajol ri can tzeketel el chrij ri Jesús y xa pa jun tziek nim rucuchun wi el riˈ. Y ri ye chapayon el ri Jesús, xquichop cˈa ri ti cˈajol riˈ. \t Եւ մի երիտասարդ գնում էր նրա յետեւից՝ իր մերկ մարմնի վրայ մի սաւան գցած: Երիտասարդները նրան բռնեցին,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique ri caˈiˈ discípulos riˈ: Ya xapon ri kˈij, riche (rixin) chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtiyaˈox (xtyaˈ) chic nukˈij nucˈojlen chilaˈ chicaj. \t Եւ Յիսուս նրանց պատասխանեց ու ասաց. «Հասաւ ժամը, որ փառաւորուի մարդու Որդին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xeˈel cˈa chi nej chi nakaj chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Ajaf can cˈo wi cˈa quiqˈui riche (rixin) chi yerutoˈ y chukaˈ can xuben chique chi qˈuiy milagros ri xecowin xquibanalaˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi can ya wi ri kitzij ri niquitzijoj. Amén. \t Իսկ նրանք ելան ու քարոզեցին Աւետարանը ամբողջ աշխարհում՝ Տիրոջ գործակցութեամբ. եւ իրենց ուղեկցող բոլոր նշաններով հաստատում էին Խօսքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ma ya ta cˈa ri Juan ri Sakil. Riyaˈ xaxu (xaxe) cˈa xorukˈalajsaj achique riˈ ri Sakil. \t Ինքը լոյսը չէր, այլ եկել էր, որ վկայի լոյսի մասին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri yawaˈiˈ riˈ can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta ruchiˈ ri rutziak niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj. Y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús xecˈachoj chare ri quiyabil. \t Եւ աղաչում էին նրան, որ գոնէ միայն նրա զգեստի քղանցքներին դիպչեն. եւ նրանք, որ մի անգամ դիպան, բժշկուեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Can quixbiyin cˈa chuwech re ruwachˈulef y titzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique quinojel ri winek. \t Եւ նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք ամբողջ աշխարհով մէկ եւ քարոզեցէ՛ք Աւետարանը բոլոր մարդկանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Այո՛, Հա՛յր, քանի որ այսպէս հաճելի եղաւ քեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Lázaro, ri caminek chic el, xbeˈel pe. Ri rukˈaˈ raken jabel cˈa pison pa tak tziek, y cuchun cˈa rupalej riqˈui jun suˈt. Cˈariˈ ri Jesús xubij: Queˈisoloˈ ca la tziek chrij, riche (rixin) chi utz nibiyin y nicowin nitzolin el, xchaˈ. \t Եւ մեռելը ելաւ՝ կապուած ոտքերով, ձեռքերը երիզով ամրացուած եւ երեսը վարշամակով պատած: Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Արձակեցէ՛ք դրան եւ թողէ՛ք, որ գնայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can xu (xe) wi xinwacˈaxaj ri achˈabel tek xayaˈ rutzil nuwech, ri acˈal ri woyoben, can xropin ruma quicoten, xinnaˈ riyin. \t որովհետեւ ահաւասիկ, երբ քո ողջոյնի ձայնը հասաւ իմ ականջին, մանուկը ցնծալով խաղաց իմ որովայնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xa nakaj chic cˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, ri winek can xepe cˈa riche (rixin) chi noquicˈuluˈ, ruma can quicˈaxan chic cˈa ri milagro ri xuben riqˈui ri Lázaro. \t Եւ դրա համար էլ նրան ընդառաջ ելաւ ժողովուրդը, որովհետեւ լսել էին, որ այդ նշաններն էր արել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Atataˈ? xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Riyix ma iwetaman ta ruwech ri Nataˈ, ruma ma iwetaman ta nuwech riyin. Wi ta iwetaman nuwech riyin, can iwetaman ta chukaˈ ruwech ri Nataˈ. \t Նրան ասացին. «Ո՞ւր է քո Հայրը»: Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Ո՛չ ինձ էք ճանաչում եւ ո՛չ էլ իմ Հօրը. եթէ ինձ ճանաչէիք, թերեւս իմ Հօրն էլ կը ճանաչէիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek majun tzij nabij pe chuwe? Riyin can cˈo cˈa ri xincˈutuj chawe. ¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nbij chi yacamisex chuwech cruz o riche (rixin) chi yatincol el? xchaˈ. \t Պիղատոսը նրան ասաց. «Ինձ հետ չե՞ս խօսում, չգիտե՞ս, որ իշխանութիւն ունեմ քեզ խաչը հանելու. եւ իշխանութիւն ունեմ քեզ ազատ արձակելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa jun vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xubij: Tikumuˈ cˈa ca chiˈiwonojel. \t Եւ, բաժակը վերցնելով, գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ ասաց. «Առէ՛ք այս եւ բաժանեցէ՛ք ձեր մէջ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Ri Sakil can cˈa cˈo na jubaˈ iwuqˈui. Can chupan cˈa ri Sakil riˈ quixbiyin wi, ruloman chi cˈa cˈo na iwuqˈui. Ruma wi ma xtiben ta queriˈ, cˈa tek xtinaˈ, nikˈekumer pe chiwech; y ri xa pa kˈekuˈm nibiyin wi, ma retaman ta acuchi (achique) benak wi. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Մի փոքր ժամանակ եւս լոյսը ձեզ հետ է. քայլեցէ՛ք, քանի դեռ լոյսն ունէք, որպէսզի խաւարը ձեզ չկլանի, քանի որ, ով քայլում է խաւարի մէջ, չի իմանում, թէ ուր է գնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ntoc pa ruchiˈ ri coral, can ya wi riˈ ri aj yukˈ quiche (quixin) ri carneˈl. \t իսկ ով դռնով է մտնում, հովիւ է ոչխարների:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can niquichubalaˈ cˈa chukaˈ ri Jesús y niquelesalaˈ ri aj cˈo pa rajquikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈosij pa rujolon (ruwiˈ). \t Եւ թքելով նրա վրայ՝ եղէգն առնում էին ու խփում նրա գլխին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka. Y ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal, rumariˈ xechakiˈj ka chanin. \t բայց երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չունէր, չորացաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La utz ta cami chuwech ri kaley chi nibix chi jun achi cˈo rumac, tek xa ma etaman ta, ni ma acˈaxan ta chukaˈ chare wi kas kitzij chi cˈo mac rubanon o xa ma jun? \t «Միթէ մեր օրէնքը դատապարտո՞ւմ է մարդուն, եթէ նախ նրանից լսած եւ կամ իմացած չլինի, թէ ինչ է գործել նա»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri principaliˈ tak sacerdotes quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetzekelben riche (rixin). \t քանի որ նա գիտէր, թէ նախանձի՛ց մատնեցին նրան քահանայապետները,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ri ye cojo can yebiyin wi el jabel y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t կոյրերը տեսնում են, կաղերը՝ քայլում, բորոտները՝ մաքրւում, խուլերը՝ լսում, մեռելները՝ յառնում, եւ աղքատներին քարոզւում է Աւետարանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix ri can yix wamigo nbij cˈa chiwe: Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, y tek quicamisan chic ri chˈaculaj majun chic achique ta ri xquecowin xtiquiben. \t Բայց ասում եմ ձեզ՝ իմ սիրելիներին, մի՛ զարհուրէք նրանցից, որ մարմինն են սպանում եւ դրանից յետոյ աւելի բան անել չեն կարող,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Chupan ri tiempo riˈ, ri Jesús cˈo achiˈel xa juwinek lajuj rujunaˈ. Can yacˈariˈ tek xuchop ri rusamaj. Y pa quicˈuˈx ri winek chi ri Jesús can rucˈajol wi ri José. Ri José rucˈajol ca ri Elí. \t Եւ ինքը Յիսուս շուրջ երեսուն տարեկան էր, երբ սկսեց իր գործունէութիւնը: Եւ, ինչպէս կարծում էին, որդին էր Յովսէփի, եւ սա՝ Յակոբի, եւ սա՝ Հեղիի, եւ սա՝ Մատաթէի,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri José y ri María xquiben cˈa ronojel ri nuchilabej ri Ajaf Dios chupan ri ruley, ri cˈo chi niquiben tek cˈa jubaˈ talex jun acˈal. Cˈacˈariˈ xetzolin pa cachoch chiriˈ pa Nazaret. Ri tinamit riˈ cˈa pa rucuenta ri Galilea cˈo wi. \t Եւ երբ ամէն ինչ կատարեցին Տիրոջ Օրէնքի համաձայն, վերադարձան Գալիլիա, իրենց քաղաքը՝ Նազարէթ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ ri camic can ma xtapon ta chic quiqˈui, ruma xqueˈoc achiˈel ri ángeles y chukaˈ ye ralcˈual ri Dios ruma ye cˈastajnek chic el. \t քանի որ այլեւս մեռնել անգամ չեն կարող, որովհետեւ հրեշտակների նման են եւ Աստծու որդիներ, քանի որ յարութեան որդիներ են:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chukaˈ chare: Wi can yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon, yechaˈ chare. \t «Եթէ դու ես հրեաների թագաւորը, փրկի՛ր ինքդ քեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri ye wuˈoˈ kˈopojiˈ riˈ cˈariˈ ye benak chulokˈic ri aceite, yacˈariˈ tek xocˈulun ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri can yecˈo wi apo chiriˈ coyoben ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xeˈoc cˈa pa jay acuchi (achique) niban wi ri cˈulanen. Y tek can ye oconek chic cˈa apo quinojel ri ye benak, xtzˈapix cˈa ca ruchiˈ ri jay. \t Երբ նրանք գնացին, որ գնեն, փեսան եկաւ, եւ ովքեր պատրաստ էին, նրա հետ հարսանիքի սրահը մտան, ու դուռը փակուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Can qˈuiy cˈa utzilaj tak samaj ri ye nubanalon chiwech ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon pe ri Nataˈ chuwe. ¿Achique cˈa jun chique ri utzilaj tak samaj ri nbanon ri ma nika ta chiwech, y rumariˈ niwajoˈ yinicamisaj chi abej? xchaˈ ri Jesús. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց. «Բազում բարի գործեր ցոյց տուի ձեզ իմ Հօրից. դրանցից ո՞ր գործի համար էք ինձ քարկոծում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa yacˈa riyaˈ tek xracˈaxaj chi ya ri Arquelao ri rucˈajol ca ri rey Herodes ri oconek aj kˈatbel tzij pa Judea, xuxibij riˈ chi yecˈojeˈ ka ri chiriˈ pa Judea. Y xkˈalajsex cˈa chuwech ri José pa jun achicˈ chi tucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej cˈa pa Galilea. \t Իսկ երբ լսեց, թէ Արքեղայոսը թագաւորել է Հրէաստանի վրայ իր հօր՝ Հերովդէսի փոխարէն, վախեցաւ այնտեղ գնալ. եւ երազի մէջ հրաման առնելով՝ գնաց Գալիլիայի կողմերը"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can quicˈuan cˈa quiˈ ri Simón Pedro, ri Tomás ri nibix chukaˈ Dídimo chare, ri Natanael ri aj pa tinamit Caná ri cˈo quelaˈ pa rucuenta ri Galilea, ri ye caˈiˈ rucˈajol ri Zebedeo y ye caˈiˈ chic discípulos. \t միասին էին Սիմոն Պետրոսը, Թովմասը՝ Երկուորեակ կոչուածը, Նաթանայէլը, որ Գալիլիայի Կանա քաղաքից էր, Զեբեդէոսի որդիները եւ աշակերտներից ուրիշ երկու հոգի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Re nichop el bey, can majun cˈa ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta chˈameˈy, ma ticˈuaj ta yaˈl, ni caxlan wey, ni irajil. Y ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan. \t Եւ ասաց նրանց. «Ճանապարհի համար ոչինչ մի՛ վերցրէք. ո՛չ գաւազան եւ ո՛չ մախաղ, ո՛չ հաց եւ ո՛չ արծաթ դրամ. երկու հագուստ մի՛ ունեցէք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ. Y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t «Դուք գնացէ՛ք այդ գիւղը, որ ձեր դիմացն է. եւ հէնց որ այնտեղ մտնէք, կը գտնէք մի կապուած աւանակ, որի վրայ ոչ մի մարդ արարած չի նստել. արձակեցէ՛ք այն եւ բերէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈo cˈa jun achi aj tzˈib ri xapon apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ cˈa chi yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) ri yabe wi, xchaˈ chare. \t Եւ մի օրէնսգէտ, մօտենալով, ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, ես էլ քո յետեւից կը գամ, ուր էլ որ գնաս»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y quinojel cˈa ri yebano ri etzelal, man cˈa nika ta chiquiwech ri Sakil, ni ma yeˈapon ta chukaˈ riqˈui ri Sakil; ruma re Sakil reˈ nuben cˈa chi yebekˈalajin pe ronojel ri etzelal ri yetajin chubanic. \t որովհետեւ, ով չարիք է գործում, ատում է լոյսը եւ չի գալիս դէպի լոյսը, որպէսզի նրա գործերը իր երեսովը չտան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri achi ri principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj itzel xunaˈ chare ri Jesús ruma xucˈachojsaj ri ixok chupan ri uxlanibel kˈij. Rumariˈ ri achi principal xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ: Ronojel semana cˈo wakiˈ kˈij riche (rixin) chi yojsamej. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, quixpe riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi yixcˈachojsex, y ma ya ta chupan jun uxlanibel kˈij, xchaˈ. \t Ժողովրդապետը բարկացաւ, թէ ինչո՛ւ Յիսուս շաբաթ օրով բուժեց. եւ ասաց ժողովրդին. «Վեց օր կայ, երբ արժան է գործել, ա՛յդ օրերին եկէք բուժուեցէք եւ ոչ թէ շաբաթ օրը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ixok xubij: Ajaf, can kitzij ri nabij. Pero chukaˈ ri tak tzˈiˈ yequitij ri rucˈaj caxlan wey ri yequitzek ka ri cajaf chuxeˈ ri mesa. \t Եւ նա ասաց. «Այո՛, Տէ՛ր, որովհետեւ շներն էլ կերակրւում են իրենց տիրոջ սեղանից ընկած փշրանքներով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ xcˈojeˈ wi. Ri cawinek kˈij cˈa ri xcˈojeˈ chiriˈ, ri itzel winek can nutij rukˈij chrij riche (rixin) chi nitzak ta pa rukˈaˈ. Y janipeˈ tiempo xcˈojeˈ ri Jesús chupan ri lugar riˈ, ma xwaˈ ta. Rumariˈ xpe runumic. \t ու քառասուն օր փորձուեց սատանայից: Չկերաւ եւ չխմեց այն օրերին. եւ երբ քառասուն օրերը լրացան, քաղց զգաց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y man ta jun quimac, wi ta riyin man ta nbanon nimaˈk tak milagros chiquiwech, milagros ri majun chic jun banayon ta. Yacˈa re wacami riyeˈ can xquitzˈet yan ri milagros riˈ y ma riqˈui wi riˈ xa yinquetzelaj riyin y niquetzelaj chukaˈ ri Nataˈ. \t եթէ ես նրանց մէջ արած չլինէի այն գործերը, որ ուրիշ ոչ ոք չարեց, նրանք որեւէ մեղք չէին ունենայ. բայց այժմ տեսան գործերը եւ ատեցին թէ՛ ինձ, թէ՛ իմ Հօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek yixapon pa jun tinamit ri xa ma utz ta icˈulic niban, quixel cˈa el ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit y tibij cˈa chique ri winek: \t Իսկ ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ չընդունեն, երբ դուրս գաք նրա հրապարակները, ասացէ՛ք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa apo jun yabel yaˈ nojnek riqˈui chˈomilaj ruyaˈal uva. Y ri soldados chupan riˈ xquimubaˈ wi el jun esponja, y xquiyaˈ el chutzaˈn jun ti cheˈ ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ chare riche (rixin) chi nutzˈub (nutzˈubaj). \t Եւ այնտեղ քացախով լի մի աման կար. զինուորները լեղախառն քացախով մի սպունգ թրջեցին եւ այն դրին եղէգի ծայրին ու մօտեցրին նրա բերանին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús quicˈaxan chic ka ri xubij, ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri xquibij: Can cˈayef (cuesta) rucˈuaxic ri xubij. ¿Achique ta cˈa xtiniman re tzij reˈ? xechaˈ ka. \t Եւ աշակերտներից շատերը, երբ լսեցին, ասացին. «Խիստ է այդ խօսքը. ո՞վ կարող է այն լսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús kˈij kˈij yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ chupan ri rachoch ri Dios. Pero ri principaliˈ tak sacerdotes ye cachibilan ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ ri can cˈo wi quikˈij chupan ri tinamit, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. \t Եւ նա ամէն օր նրանց ուսուցանում էր տաճարում, իսկ քահանայապետները, օրէնսգէտները եւ ժողովրդի գլխաւորները հնար էին փնտռում նրան կորստեան մատնելու,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tijonel, ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t «Վարդապե՛տ, Մովսէսը մեզ համար գրել է. «Եթէ մէկի եղբայրը մեռնի եւ կին թողնի, բայց որդի չթողնի, թող նրա եղբայրը առնի նրա կնոջը եւ իր եղբօր համար զաւակ հասցնի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xuchop chic cˈa tzij quiqˈui ri winek, y xerucusaj nicˈaj chic cˈambel tak tzij. Riyaˈ xuchop cˈa rubixic: \t Յիսուս դարձեալ պատասխանեց եւ առակներով ասաց նրանց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri chiriˈ, tek xetamex cˈa ruwech ri Jesús cuma ri achiˈaˈ, riyeˈ xquelesaj cˈa rutzijol chanin pa ronojel lugar ri yecˈo pe chunakajal ri quitinamit, y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri yawaˈiˈ. \t Եւ երբ այդ տեղի մարդիկ նրան ճանաչեցին, մարդ ուղարկեցին ամբողջ գաւառով մէկ ու բոլոր հիւանդներին նրա մօտ բերեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Simón y ri ye rachibil xebe cˈa chucanoxic ri Jesús. \t Նրա յետեւից նրան փնտռելու գնաց Սիմոնը եւ նրանք, որ նրա հետ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tikasaj cˈa pan ulef re jay reˈ, jay ri can riche (rixin) wi ri Dios y riyin pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey, xchaˈ chique. \t Պատասխանեց նրանց Յիսուս եւ ասաց. «Քանդեցէ՛ք այդ տաճարը, եւ երեք օրուայ ընթացքում այն կը վերականգնեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xquebin chiwe: Yareˈ cˈo waweˈ. Yalaˈ cˈo chilaˈ. Pero riyix man cˈa quixbe ta quiqˈui, ni man cˈa chukaˈ queˈitzekelbej ta. \t Իսկ իր աշակերտներին ասաց. «Կը գան օրեր, երբ դուք կ՚ուզենաք մարդու Որդու օրերից մէկը տեսնել, եւ չէք տեսնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek riyeˈ xequitek ri quidiscípulos ye cachibilan el ye caˈiˈ oxiˈ chique ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes. Xequitek el cˈa riqˈui ri Jesús; y riyeˈ xbequibij cˈa chare tek xeˈapon riqˈui: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. Y riyit ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. \t Եւ նրա մօտ ուղարկեցին իրենց աշակերտներից ոմանց՝ հերովդէսականների հետ միասին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ ճշմարտախօս ես եւ Աստծու ճանապարհը ճշմարտութեամբ ես ուսուցանում. եւ ոչ մէկից չես քաշւում ու ոչ մի մարդու աչառութիւն չ»ս անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Judas can yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús y xubij: Xoc akˈaˈ Nutijonel, xchaˈ chare. Y xutzˈumaj (xutzˈubaj) cˈa ruchiˈ ri Jesús. \t Եւ սա իսկոյն մօտենալով Յիսուսին՝ ասաց. «Ողջո՜յն, Վարդապե՛տ». ու նրա հետ համբուրուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek benak cˈa cánima riqˈui ri quitzij ri ye benak y riqˈui ri niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech ka riyeˈ, ri Jesús cˈastajnek chic el, xeberukˈiˈ cˈa, y junan xebe. \t Եւ մինչ նրանք խօսում էին ու վիճում, ինքը՝ Յիսուս մօտեցաւ ու գնում էր նրանց հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyit xa chuwe riyin ri nacˈutuj wi? Tacˈutuj chique ri ye acˈaxayon wuche (wixin). Tacˈutuj chique achique ri ye nbin, y natzˈet na cˈa chi riyeˈ jabel quetaman achique ri nbin riyin chique. \t Ինձ ինչո՞ւ ես հարցուփորձ անում. հարցուփորձ արա նրանց, ովքեր լսել են, թէ ես նրանց հետ ինչ եմ խօսել. ահա՛, նրանք գիտեն, թէ ինչ եմ ասել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri xuben ri Jesús chupan ri kˈij riˈ, xetamex pa ronojel ri Judea, y xbe chukaˈ rutzijol ri pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Judea. \t Եւ նրա մասին այս զրոյցը տարածուեց ամբողջ Հրէաստանում եւ երկրի բոլոր կողմերում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri aj yukˈaˈ xetzolin cˈa. Y riyeˈ niquiyalaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios y niquinimirisalaˈ ri rubiˈ. Riyeˈ quecˈariˈ niquiben ruma ronojel ri quitzˈeton y quicˈaxan chic. Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri rubin ca ri ángel. \t Եւ հովիւները վերադարձան. փառաւորում եւ օրհնում էին Աստծուն այն ամենի համար, որ լսեցին ու տեսան, ինչպէս իրենց պատմուել էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Juan rubin chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka rixjayil ri awachˈalal. \t եւ քանի որ Յովհաննէսը Հերովդէսին ասում էր. «Քո եղբօր կնոջը քեզ կին առնելը օրինաւոր չէ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. \t Եւ ձեզ համար այդ պիտի լինի առիթ վկայութեան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos riˈ xquichop cˈa yechˈojin pa ruwiˈ chi achique ri más nim rukˈij chiquicojol riyeˈ. \t Եւ նրանց մէջ հակաճառութիւն առաջացաւ, թէ իրենցից ո՛վ պիտի մեծ համարուի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma riyin can amigos chic nbanon chiwe, ruma can ronojel ri rukˈalajsan pe ri Nataˈ chuwe riyin, can xinkˈalajsaj cˈa chukaˈ chiwe riyix. Y ma yix achiˈel ta chic mozos nbanon chiwe. Ruma jun mozo ma retaman ta achique nuchˈob ri rupatrón. \t Այլեւս ձեզ ծառաներ չեմ կոչում, որովհետեւ ծառան չգիտէ, թէ տէրն ինչ է անում. այլ ձեզ բարեկամներ կոչեցի, որովհետեւ այն բոլորը, ինչ իմ Հօրից լսեցի, յայտնեցի ձեզ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Եւ արդ, ձեզնից ո՞վ կարող է հոգս անելով՝ իր հասակի վրայ մէկ կանգուն աւելացնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri fariseos xpe coyowal tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xabij, xechaˈ chare. \t Այն ժամանակ նրա աշակերտները մօտեցան եւ ասացին նրան. «Գիտե՞ս, որ փարիսեցիները, երբ այդ խօսքը լսեցին, գայթակղուեցին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek yecˈo ri xeˈoka ri ye petenak chrachoch ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri achiˈaˈ ri xeˈoka, xoquibij cˈa chare ri Jairo: Ri ti amiˈal xa xcom yan y ma rajawaxic ta chic nacˈuaj el ri Tijonel, xechaˈ chare. \t Մինչ Յիսուս այս բանն էր խօսում, ժողովրդապետի տնից ոմանք եկան եւ ասացին. «Քո դուստրը մեռաւ, էլ ի՞նչ ես նեղութիւն տալիս Վարդապետին»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, waweˈ cˈo caˈiˈ espada, xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Xa riqˈui cˈa riˈ, xchaˈ. \t Եւ նրանք ասացին. «Տէ՛ր, ահաւասիկ այստեղ երկու սուր կայ»: Եւ նրանց ասաց. «Բաւական են»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xa yacˈa riche (rixin) chi yeˈapon cˈa pa Galilea, rajawaxic chi yekˈax ri pa Samaria. \t Եւ անհրաժեշտ էր, որ նա անցնէր Սամարիայով:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri achi riˈ netzelex cˈa cuma ri ruwinak, rumariˈ tek riyaˈ cˈo chic chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo chi napon wi riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ntoc pe rey, ri ye ruwinak xequitek cˈa el achiˈaˈ ri xeˈapon ri cˈa acuchi (achique) cˈo wi riyaˈ riche (rixin) chi xbequibij: Riyoj ma nikajoˈ ta chi re achi reˈ ntoc jun aj kˈatbel tzij pa kawiˈ, xechaˈ. \t Բայց նրա համաքաղաքացիները ատում էին նրան. պատգամաւորներ ուղարկեցին նրա յետեւից եւ ասացին. «Մենք չենք կամենում, որ դա մեր վրայ թագաւորի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y nubij cˈa ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, wi riyit nawajoˈ, tabanaˈ cˈa chi riyin man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t «Հա՛յր, եթէ կամենում ես, այս բաժակը ինձնից հեռացրո՛ւ, բայց ոչ թէ իմ կամքը, այլ քո՛նը թող լինի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés? ¿Y achique nikˈax chawech riyit? \t Եւ նա նրան ասաց. «Օրէնքում ի՞նչ է գրուած, ինչպէ՞ս ես ընթերցում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riqˈui cˈa ronojel ri xbanatej, ri winek ri aj chiriˈ pa Gadara, xquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tel el ri chiriˈ. Ri winek ri aj chiriˈ xquibij cˈa queriˈ chare ruma chi sibilaj quixibin quiˈ. Rumacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈoc el pa jucuˈ riche (rixin) chi xebe. \t Եւ գերգեսացիների երկրի շրջակայքում գտնուող ամբողջ բնակչութիւնը աղաչում էր Յիսուսին՝ հեռու գնալ իրենց սահմաններից, որովհետեւ մեծ վախով տագնապում էին: Եւ նա նաւակ նստելով՝ վերադարձաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús, y rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, chanin cˈa xquicˈaxaj ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Եւ նրա համբաւը տարածուեց Գալիլիայի բոլոր կողմերում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Uzías xralcˈualaj ri Jotam; ri Jotam xralcˈualaj ri Acaz; y ri Acaz xralcˈualaj ri Ezequías. \t Օզիան ծնեց Յովաթամին. Յովաթամը ծնեց Աքազին. Աքազը ծնեց Եզեկիային."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Felipe, ¿la ma awetaman ta cˈa nuwech? Riyin can cˈo chic junaˈ yincˈo pe iwuqˈui. Ri can yin rutzˈeton riyin, can rutzˈeton cˈa chukaˈ ri Nataˈ. ¿Achique cˈa ruma tek riyit nabij chi ncˈut ri Nataˈ chiwech? \t Յիսուս նրան ասաց. «Այսքան ժամանակ ձեզ հետ եմ, Փիլիպպո՛ս, եւ ինձ չճանաչեցի՞ր. ով ինձ տեսաւ, տեսաւ Հօրը. իսկ դու ինչպէ՞ս ես ասում, թէ՝ Հօրը մեզ ցո՛յց տուր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri rudiscípulo: Riyit can yeˈatzuˈ cˈa chi re jay reˈ can ye jabel y ye nimaˈk, pero xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chare. \t Յիսուս նրան պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տեսնո՞ւմ ես այդ բոլոր շինութիւնները. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ դրանց քարը քարի վրայ չպիտի թողնուի, որ չքանդուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri nucˈaslen riyin, majun cˈa xtelesan ta, can yin cˈa riyin ri yiyaˈo. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ y pa nukˈaˈ chukaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. Quecˈariˈ ri rubin pe ri Nataˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Այն ինձնից ոչ ոք չի վերցնի, այլ ես ինքս եմ այն տալիս. իշխանութիւն ունեմ այն տալու եւ իշխանութիւն ունեմ վերստին այն առնելու. այս պատուէրը իմ Հօրից ստացայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri mozos riˈ xquibij cˈa: Majun xyaˈo kasamaj, xechaˈ. Y ri tataˈaj rajaf ri ulef xubij cˈa chique ri mozos riˈ: Quixbesamej cˈa chukaˈ riyix pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva y xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Նրան ասացին. «Որովհետեւ մեզ ոչ ոք չվարձեց»: Նրանց ասաց. «Դո՛ւք էլ գնացէք այգին, եւ ինչ որ արժան է, կը ստանաք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ. \t Եւ Բաղարջակերաց տօնի առաջին օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Ո՞ւր ես կամենում՝ պատրաստենք քեզ համար զատկական ընթրիքը, որ ուտես»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri tiempo riˈ, cˈo cˈa jun achi ri Simeón rubiˈ. Ri jun achi cˈa riˈ, can choj ri rucˈaslen y kas yaˈol rukˈij ri Dios. Ri Simeón, can cˈo wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui y royoben chukaˈ tek xtipe ri Cristo riche (rixin) chi nicolotej riyaˈ y ri rech aj Israel. \t Արդ, Երուսաղէմում Սիմէոն անունով մի մարդ կար, եւ այդ մարդը արդար ու աստուածավախ էր եւ ակնկալում էր Իսրայէլի մխիթարութիւնը. եւ Սուրբ Հոգին էր նրա մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ronojel kánima. Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ri kanojibal, chupan ronojel ri kacˈaslen y riqˈui chukaˈ ronojel ri kachukˈaˈ. Y achiˈel chukaˈ nikajoˈ ka kiˈ riyoj, can que cˈa chukaˈ riˈ quekajoˈ ri kucˈ kachˈalal. Y wi yekaben cˈa reˈ, can más quejkalen que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeporox chuwech ri Dios; y más quejkalen que chuwech xabachique cosa ri nikatzuj (nikasuj) chuwech ri Dios, xchaˈ cˈa ri aj tzˈib. \t եւ նրան ամբողջ սրտով, ամբողջ զօրութեամբ, ամբողջ մտքով սիրելը, ինչպէս եւ ընկերոջն իր անձի պէս սիրելը առաւել է, քան ողջակէզները եւ զոհերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ yaˈ, xchaˈ chique. \t Այդ նոյն օրը, երեկոյեան դէմ, աշակերտներին ասաց. «Եկէ՛ք անցնենք ծովի միւս կողմը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xebe na wi. Xebe ri pa tak aldeas riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y xequicˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ ronojel ri acuchi (achique) xekˈax wi. \t Եւ նրանք ելան եւ շրջում էին քաղաքներում ու գիւղերում, աւետարանում էին եւ բժշկում ամէն տեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can cˈo cˈa jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Եւ ահա՝ մի ձայն երկնքից, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, որն ունի իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri quicapitán ri soldados xutzˈet ri xbanatej, xuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can majun wi rumac, xchaˈ. \t Եւ հարիւրապետը, տեսնելով ինչ որ պատահեց, փառաւորեց Աստծուն եւ ասաց. «Իսկապէս այս մարդը արդար էր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xa pa jun ti rato xucˈut chuwech ri Jesús ronojel ri cajawaren ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Եւ սատանան տանելով նրան մի բարձր լեռ, մի վայրկեանում նրան ցոյց տուեց աշխարհի բոլոր թագաւորութիւնները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe: Ri can yirunimaj cˈa riyin, can xtiyatej wi cˈa chare chi can xquerubanalaˈ cˈa chukaˈ ri samaj ri xenben riyin; y más cˈa nimaˈk tak samaj ri xquerubanalaˈ, que chuwech ri xinben riyin, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj, \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ով հաւատում է ինձ, ինքն էլ կ՚անի այն գործերը, որ ես եմ անում. եւ դրանցից աւելի մեծերը կ՚անի, որովհետեւ ես գնում եմ Հօր մօտ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek chi ye aj maquiˈ, ruma ma yinquinimaj ta riyin. \t Մեղքի հարցում՝ որովհետեւ ինձ չեն հաւատում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Դրանից յետոյ նա առիթ էր որոնում, որ նրան մատնի նրանց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Can majun chic cˈa winek xtitijo ta jun ti awech, ruma can ma xcawachin ta chic, xchaˈ chare. Y ri rudiscípulos xquicˈaxaj cˈa ri xubij. \t Յիսուս խօսքը թզենուն ուղղեց եւ ասաց. «Էլ քեզնից ոչ ոք պտուղ չուտի յաւիտեան»: Եւ նրա աշակերտները լսում էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma riyin nxibij wiˈ chawech. Ruma yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Riyit xa yit junan riqˈui jun achi ri nberucˈutuj pe rurajil y xa majun puek ruyaˈon ca chiriˈ. Y chukaˈ nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma riyit ta xatico ka, xchaˈ ri mozo chare ri rey. \t վախենում էի քեզնից, որովհետեւ խիստ մարդ ես. վերցնում ես, ինչ որ չես դրել, եւ հնձում ես, ինչ որ չես սերմանել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabachique ta na jay ri yixapon wi pa jun tinamit, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t որ տունն էլ մտնէք, այնտե՛ղ գիշերեցէք եւ ապա այնտեղից գնացէ՛ք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij cˈa chare: Wacami jet, ya xacolotej chuwech ri amoyil ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Y ri moy can xtzuˈun wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, քո հաւատը քեզ փրկեց»: Եւ իսկոյն նրա աչքերը բացուեցին, եւ ճանապարհին գնում էր նրա յետեւից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ruteˈ ri acˈal chanin xubij: Re acˈal reˈ ma xtubiniˈaj ta achiˈel rubiˈ ri rutataˈ, ruma re acˈal reˈ xtubiniˈaj Juan. \t Բայց նրա մայրը պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛չ, այլ Յովհաննէս պէտք է կոչուի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Nataˈ Dios, riyit ri yit choj riqˈui ronojel, man cˈa etaman ta awech cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Pero riyin can wetaman wi awech, y re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can xquetamaj cˈa chukaˈ chi yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin). \t Արդա՛ր Հայր, թէեւ աշխարհը քեզ չճանաչեց, բայց ես քեզ ճանաչեցի, եւ իմացան նրանք, որ դու ես ինձ ուղարկել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿La ma nubij ta cami chare: Tachojmirisaj ri xtintij re wacami tikakˈij, y tachojmirisaj awiˈ riche (rixin) chi queriˈ yinanimaj yinawilij pe re yiwaˈ y yinucˈyaˈ, y can cˈa ya tek xiwaˈ yan riyin, cˈacˈariˈ xcawaˈ y xcatucˈyaˈ riyit? \t «Իսկ ձեզնից ո՞վ, որ հողագործ կամ հովիւ ծառայ ունի, երբ սա ագարակից տուն մտնի, նրան կ՚ասի իսկոյն՝ «Անցի՛ր սեղան նստիր»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց, ա՛ռ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri ruteˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Wi cˈo achique xtubij chiwe chi niben, can tibanaˈ cˈa, xchaˈ chique. \t Նրա մայրը սպասաւորներին ասաց. «Ինչ որ ձեզ ասի, արէ՛ք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t որովհետեւ ով կամենայ իր անձը փրկել, այն կը կորցնի. եւ ով ինձ համար իր անձը կորցնի, կը գտնի այն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t «Թզենո՛ւց սովորեցէք առակը. որովհետեւ, երբ նրա ոստերը կակղեն, եւ տերեւը ցցուի, կ՚իմանաք, որ ամառը մօտ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri ye aj chˈameˈy riˈ xquibij: Riyoj man cˈa xkachop ta pe, ruma ri chˈabel ri yerubij Riyaˈ majun chic cˈa achi biyon ta. Can sibilaj jabel, xechaˈ. \t Սպասաւորները պատասխանեցին ու ասացին. «Ոչ մի մարդ երբեք այնպէս չի խօսել, ինչպէս այն մարդը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can xcˈojeˈ pa desierto y ri chiriˈ can yecˈo apo ri itzel tak chicop. Chiriˈ cˈa xcˈojeˈ wi cawinek kˈij. Y tek ri Jesús cˈo cˈa chiriˈ, ri Satanás nutij cˈa rukˈij chrij ruma nrajoˈ chi nitzak pa rukˈaˈ, pero ma xcowin ta. Y ri ángeles xquichop niquinimaj niquilij ri Jesús. \t Եւ նա այնտեղ էր քառասուն օր՝ փորձուելով սատանայից: Եւ նա գազանների հետ էր, իսկ հրեշտակները ծառայում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa kˈaban tak tzij chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquitek pa camic. \t Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը Յիսուսի մասին սուտ վկայութիւն էին փնտռում, որպէսզի նրան սպանեն,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi beyon xubij: Jaˈ (je), can kitzij wi ri xabij, nataˈ Abraham. Pero wi cˈo jun ri caminek chic ri nicˈastej el y napon quiqˈui ri wachˈalal, can xtitzolin wi pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri beyon. \t Եւ նա ասաց. «Ո՛չ, հա՛յր Աբրահամ. բայց եթէ մեռելներից մէկը նրանց մօտ գնայ, նրանք կ՚ապաշխարեն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ri oconek ruqˈuexel nuway riyin ya cˈa ri nben ri nrajoˈ ri yin takayon pe y nqˈuis ca rubanic ronojel ri rusamaj ri ruchilaben pe chuwe. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ կերակուրն այն է, որ կամքը կատարեմ նրա՛, ով ինձ ուղարկել է, եւ կատարեմ նրա գործը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri Dios, nichaˈ chique. \t «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Ծածուկ ոչինչ չկայ, որ չյայտնուի, ոչ էլ գաղտնի բան, որ չիմացուի եւ ի յայտ չգայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Նրանք ասացին՝ կայսրինը: Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք, տուէ՛ք կայսրինը՝ կայսեր եւ Աստծունը՝ Աստծուն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y Riyaˈ xbe cˈa chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Xabachique cˈa tinamit ri xapon wi, Riyaˈ xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xerelesalaˈ cˈa ri itzel tak espíritu. \t Եւ ամբողջ Գալիլիայում նրանց ժողովարաններում քարոզում եւ դեւեր էր հանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek, riche (rixin) chi ye qˈuiy winek cˈa ri nicuyutej ri quimac. \t «Խմեցէ՛ք դրանից բոլորդ, որովհետեւ այդ է նոր ուխտի իմ արիւնը, որ թափւում է շատերի համար՝ իրենց մեղքերի թողութեան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can quininimaj cˈa chi riyin yincˈo riqˈui ri Nataˈ y Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Y wi ma yininimaj ta ruma re nbij chiwe, quininimaj cˈa ruma ri samaj ri yenben chiwech. \t Հաւատացէ՛ք ինձ, որ ես Հօր մէջ եմ, եւ Հայրը՝ իմ մէջ. եթէ ոչ՝ գոնէ գործերի՛ համար հաւատացէք ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Re caˈiˈ pixaˈ reˈ, yareˈ rucˈuˈx ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés y ronojel cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xchaˈ ri Jesús. \t Այս երկու պատուիրաններից են կախուած ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xecˈojeˈ yan nabey que chinuwech riyin, ri xa ye junan quiqˈui ri alekˈomaˈ y xa ye achiˈel ri yeˈelekˈ ca pa tak bey. Pero ma xetzekelbex ta cuma ri tak nucarneˈl. \t Բոլոր նրանք, որ ինձնից առաջ եկան, գողեր էին ու աւազակներ, ուստի ոչխարները նրանց չլսեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ երբ սկսուի այս բանը լինել, վե՛ր կացէք եւ ձեր գլուխները բարձրացրէ՛ք, որովհետեւ մօտ է ձեր փրկութիւնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek can ye sibilaj qˈuiy cˈa ri winek ri yetajin niquimol apo quiˈ chrij ri Jesús, xpe Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y ma niquinimaj ta ri nbij chique. Rumariˈ tek nicajoˈ chi riyin nben jun milagro chiquiwech riche (rixin) chi yinquinimaj. Pero ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Xa can xu (xe) wi cˈa ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Եւ երբ ժողովուրդը նրա շուրջը խռնուեց, սկսեց ասել. «Այս սերունդը չար սերունդ է. նշան է ուզում, եւ նրան երկնքից այլ նշան չի տրուի, բացի Յովնանի նշանից."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ y xchapon chique. Y xubij cˈa chique: Riyix ni ma iwetaman ta chi ri Espíritu ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈiwajoˈ quinojel. \t Նա դարձաւ սաստեց նրանց եւ ասաց. «Չգիտէք ի՛նչ հոգուց էք դուք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri waˈin riˈ, ruma xerutzˈet chi ri winek riˈ yequichalaˈ ri nabey tak chˈaquet riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ chiriˈ pa mesa. Rumariˈ xubij cˈa chique: \t Հրաւիրուածներին էլ մի առակ ասաց՝ տեսնելով, թէ ինչպէս նրանք պատուոյ տեղերն էին ընտրում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin chukaˈ nwajoˈ ntzˈibaj ri xbanatej. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi xinwetamaj chrij ri rutiquiribel. Y yacˈariˈ ri nwajoˈ ntzijoj chawe. Nwajoˈ chi pa rucholajen ntzˈibaj chawe riyit nimalaj Teófilo, \t ես էլ, որ սկզբից ստուգութեամբ հետամուտ էի եղել ամէն բանի, կամեցայ կարգով քեզ գրել, ո՛վ գերազանցդ Թէոփիլէ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xtitzak chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y xabachique cˈa winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Ով որ այս վէմին բախուի, կը խորտակուի, եւ ում վրայ որ այն ընկնի, կը ճզմի նրան»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero cˈa ye qˈuiy na chiwe riyix ri ma yinquinimaj ta, xchaˈ ri Jesús. Queriˈ xubij ruma Riyaˈ can pa rutiquiribel retaman chic pe achique winek ri ma xqueniman ta riche (rixin), y ri achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Բայց ձեր մէջ կան ոմանք, որ չեն հաւատում»: Քանի որ Յիսուս սկզբից գիտէր, թէ ովքեր են նրանք, որ չեն հաւատում, եւ ով է նա, որ մատնելու է իրեն, ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic, can riqˈui chic cˈa rukˈij rucˈojlen; y chukaˈ can quinojel ri lokˈolaj tak ángeles xquepe riqˈui. Y yacˈariˈ tek xtitzˈuyeˈ pa ruchˈacat ri can cˈo chukaˈ rejkalen y xtukˈet cˈa tzij. \t «Արդ, երբ որ մարդու Որդին գայ իր փառքով եւ բոլոր հրեշտակները՝ իր հետ, այն ժամանակ նա պիտի նստի իր փառքի գահի վրայ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Ma rajawaxic ta chi yebe riche (rixin) chi niquicanoj quiway, xa tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Հարկ չկայ, որ նրանք գնան, դո՛ւք նրանց ուտելու բան տուէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek xracˈaxaj ri queriˈ ri nimalaxel, xyacatej royowal, y ma nrajoˈ ta cˈa ntoc apo ri pa jay. Xbeˈel cˈa pe ri rutataˈ, y nubochilaˈ cˈa, riche (rixin) chi queriˈ ntoc ta apo. \t Նա բարկացաւ եւ չէր ուզում ներս մտնել. իսկ հայրը դուրս ելնելով՝ աղաչում էր նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ri jun cˈa ri xtuyaˈ pe ri rukˈaˈ riche (rixin) chi xtumuˈ pe ri caxlan wey wuqˈui pa lek, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Նա պատասխան տուեց ու ասաց. «Ով իր ձեռքն ինձ հետ պնակի մէջ մտցրեց, նա՛ է ինձ մատնելու:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Timoloˈ ibeyomal riche (rixin) chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ma nichicopir ta y ni ma nipusir ta, ri acuchi (achique) chukaˈ majun alekˈom ri nelekˈan y nelesan el. \t այլ գանձեր դիզեցէ՛ք ձեզ համար երկնքում, որտեղ ո՛չ ցեց եւ ո՛չ ժանգ չեն ոչնչացնում, եւ ո՛չ էլ գողերը պատերն են ծակում ու գողանում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa ri quinimakˈij ri israelitas ri nibix pascua chare, jun nimakˈij tek niquitij caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, \t Մօտեցաւ Բաղարջակերաց տօնը, որը կոչւում էր Պասեք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey xoc cˈa apo chiquitzˈetic quinojel ri xerusiqˈuij (xeroyoj). Y riyaˈ xutzˈet cˈa chi cˈo cˈa jun achi chiriˈ ri ma rucusan ta ri tziek ri nicˈatzin chi nucusex chupan jun cˈulanen. \t Եւ երբ թագաւորը ներս մտաւ հրաւիրուածներին նայելու, այնտեղ տեսաւ մի մարդու, որ հարսանիքի զգեստ չէր հագել, ու նրան ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, \t «Սակայն պիղծ ոգին դուրս է ելնում մարդուց, շրջում է անջրդի վայրերում, հանգիստ է որոնում եւ չի գտնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Man kojanek ta. ¿Achique nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ. \t «Թո՛ղ տուր մեզ, Յիսո՛ւս Նազովրեցի, ի՞նչ ես ուզում մեզնից. մեզ կորստեան մատնելո՞ւ եկար. գիտենք, թէ ով ես, Աստծու Սուրբն ես դու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ apo chare ri Pilato, chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. \t Եւ քահանայապետները նրան շատ էին ամբաստանում, բայց նա ոչինչ չէր պատասխանում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xka pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xecˈulu apo riche (rixin). \t Յաջորդ օրը, երբ նրանք իջնում էին լեռնից, Յիսուսին ընդառաջ գնաց մի մեծ բազմութիւն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri soldado xbe cˈa, xberutzaqˈuij pe rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista pa cárcel y xucˈom cˈa pe chare ri kˈopoj pa jun plato y ri kˈopoj xberuyaˈ chare ri ruteˈ. \t ու նրա գլուխը սկուտեղով բերեց եւ տուեց աղջկան, եւ աղջիկը տարաւ տուեց իր մօրը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa xquichop y xquichˈey. Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ y xquibilaˈ el chare, y majun chukaˈ uva kajbel riche (rixin) ri ulef xquiyaˈ ta el chare. \t Տէրը դարձեալ մէկ ուրիշ ծառայ եւս ուղարկեց. նրանք սրան եւս ծեծեցին, անարգեցին եւ ձեռնունայն ճամբու դրին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey xubij cˈa chique ri yecˈo chiriˈ: Tiwelesaj cˈa ca la puek pa rukˈaˈ re itzel mozo reˈ, y tiyaˈ chare ri utzilaj mozo ri cˈo chic ri lajuj puek riqˈui. \t Եւ սպասաւորներին ասաց. «Վերցրէ՛ք դրանից մէկ մնասը եւ տարէ՛ք տուէք նրան, ով տասը մնաս ունի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios o xa can ya ri rachoch ri Dios ri nibano lokˈolaj chare ri kˈanapuek ri cˈo chiriˈ? \t Յիմարնե՛ր եւ կոյրե՛ր, ի՞նչն է մեծ՝ ոսկի՞ն, թէ՞ տաճարը, որ սրբացնում է ոսկին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj ri Jesús, y xquibij chare: ¡Tijonel! ¡Tijonel! Wacami yojcom, xechaˈ chare. Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y ri ruwiˈ yaˈ titaneˈ ka, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Մօտեցան արթնացրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, Վարդապե՛տ, ահա կորչում ենք»: Եւ նա վեր կենալով՝ սաստեց քամուն ու աղմկայոյզ կոհակներին, եւ նրանք հանդարտուեցին, եւ խաղաղութիւն տիրեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y xquichubalaˈ cˈa rupalej ri Jesús, y xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ y yecˈo chukaˈ xquipakˈilaˈ rupalej chi kˈaˈ. \t Այն ժամանակ թքեցին նրա երեսին, բռունցքով հարուածեցին նրան, եւ ոմանք էլ ապտակեցին նրան ու ասացին."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ya cˈa ri Nataˈ Dios ri xtako pe wuche (wixin), Riyaˈ can cˈo utz ri rukˈalajsan pe chuwij riyin. Y riyix majun bey iwacˈaxan ta achique rubanic nichˈo, ni majun bey chukaˈ itzˈeton ta ruwech. \t Եւ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ է վկայել իմ մասին. դուք ո՛չ նրա ձայնն էք երբեւէ լսել եւ ո՛չ էլ նրա երեսն էք տեսել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun ca chrij y xerutzˈet ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan chi ye tzeketel el chrij, Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique nicanoj? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Rabí, riyoj nikajoˈ niketamaj acuchi (achique) cˈo wi ri awachoch, xechaˈ chare. Rabí ntel chi tzij nimalaj tijonel. \t Երբ Յիսուս յետ դարձաւ եւ տեսաւ նրանց, որ գալիս էին իր յետեւից, ասաց նրանց. «Ի՞նչ էք ուզում»: Նրանք ասացին նրան. «Ռաբբի՛ (որ թարգմանւում է՝ վարդապետ), ո՞ւր է քո օթեւանը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y re jun Sakil reˈ, can nisakirisan wi ri pa tak itzel quicˈaslen ri winek ri achiˈel kˈekuˈm. Y can majun bey cˈa chuptajnek ta pa rukˈaˈ ri kˈekuˈm riˈ. \t Եւ լոյսը խաւարի մէջ լուսաւորում է, եւ խաւարը նրան չնուաճեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Xa ta can ya ri Dios ri Itataˈ, can ta nikˈalajin, ruma yiniwajoˈ ta y yinicˈul ta jabel; ruma riyin can riqˈui ri Dios yin elenak wi pe y xinocˈulun chicojol. Y ma nuyonil ta riyin xinchˈob chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Can ya wi ri Dios ri yin takayon pe. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ Աստուած ձեր Հայրը լինէր, ինձ իրապէս կը սիրէիք, որովհետեւ ես Աստծուց ելայ ու եկայ. եւ ոչ թէ ինքս ինձ եկայ, այլ նա՛ ուղարկեց ինձ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo cˈa ri xquichop niquiben qˈuiy pokon chare ri Jesús. Xquichop cˈa niquichubalaˈ rupalej. Xquitzˈapij ruwech. Xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicˈutulaˈ chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare. Chukaˈ ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo chiriˈ, xquipakˈilaˈ rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. \t Եւ ոմանք սկսեցին թքել նրա երեսին, շորով գլուխը ծածկել, բռունցքով խփել ու ասել. «Մարգարէացի՛ր մեզ, Քրիստո՛սդ, այն ո՞վ է, որ քեզ խփեց»: Եւ սպասաւորները ապտակում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil, yacˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Եւ նրանք, որ կերան, մօտ հինգ հազար հոգի էին՝ չհաշուած կանանց եւ երեխաներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri ma quetaman ta ruwech, ma xtiquitzekelbej ta el. Xa yeˈanmej chuwech, ruma ri carneˈl riˈ ma quetaman ta achique rubanic yechˈo ri nicˈaj chic ri xa ma ye cajyukˈ ta. \t Օտարի յետեւից չեն գնայ, այլ կը փախչեն նրանից, որովհետեւ չեն ճանաչում օտարների ձայնը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tibij cˈa chare ri tataˈaj chupan ri jay riˈ: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t Եւ կ՚ասէք տանտիրոջը. «Վարդապետը քեզ ասում է՝ ո՞ւր է այն հիւրասրահը, որտեղ աշակերտներիս հետ պիտի ուտեմ Պասեքի ընթրիքը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xpe ri Pilato xchˈo chic apo riqˈui ri Jesús y xubij cˈa chare: Riyeˈ, qˈuiy ri niquibilaˈ pe chawij chi yatquitzujuj (yatquisujuj), y riyit ¿can majun cˈa jun chˈabel ri nabij chi natobej awiˈ? xchaˈ ri Pilato chare. \t Իսկ Պիղատոսը դարձեալ հարցրեց նրան. «Ոչ մի պատասխան չե՞ս տալիս. տե՛ս, ինչքա՜ն են քեզ ամբաստանում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y can ya cˈa hora riˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil, ruma xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Այն ժամանակ աշակերտները, առանձին, մօտեցան եւ Յիսուսին ասացին. «Մենք ինչո՞ւ այն հանել չկարողացանք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chique ri ruteˈ rutataˈ ri achi: ¿La ya iwalcˈual reˈ, ri nibij chi can moy tek xalex? Wi moy cˈa tek xalex, ¿achique cˈa ruma tek nitzuˈun chic wacami? xechaˈ chique. \t հարցրին նրանց ու ասացին. «Սա՞ է ձեր որդին, որի մասին ասում էիք, թէ՝ կոյր ծնուեց. իսկ այժմ ինչպէ՞ս է, որ տեսնում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Ajaf, xchaˈ chare. Xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Wi nawajoˈ, tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj. Jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Պետրոսը պատասխան տուեց եւ ասաց Յիսուսին. «Տէ՛ր, լաւ է, որ մենք այստեղ ենք. եթէ կամենաս, երեք տաղաւարներ շինենք, մէկը՝ քեզ համար, մէկը՝ Մովսէսի, մէկն էլ՝ Եղիայի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui jun lokˈonel y cˈayinel quiche (quixin) tak abej ri nibix perlas chique. \t Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է մի վաճառականի, որ գեղեցիկ մարգարիտներ էր որոնում."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Niwajoˈ isamaj? Wi niwajoˈ, quixbiyin cˈa chukaˈ riyix, quixbesamej pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva, y riyin xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Նրանց էլ ասաց. «Դո՛ւք էլ գնացէք իմ այգին, եւ ինչ որ արժան է, կը տամ ձեզ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta rumac, xa can xtrejkalej rumac riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t բայց ով որ հայհոյի Սուրբ Հոգուն, յաւիտեանս թողութիւն չի ունենայ, այլ նա յանցապարտ պիտի մնայ յաւիտենական մեղքով»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi can queriˈ chukaˈ sibilaj yequicot ri ángeles riche (rixin) ri Dios, tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ասում եմ ձեզ, Աստծու հրեշտակների առաջ այսպէս ուրախութիւն կը լինի մէկ մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yecˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej. Xebe pa tinamit, xbequiyalaˈ ca rutzijol achique ri xquicˈulwachij ri ak y xbequibij chukaˈ ri xbanatej quiqˈui ri ye caˈiˈ winek ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui. \t Իսկ խոզարածները փախան եւ քաղաք գնալով՝ պատմեցին ամէն ինչ, նաեւ՝ դիւահարների դէպքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ruwech ri Jesús, riyeˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij. Pero yecˈo nicˈaj chic ri ma can ta niquinimaj chi ya Jesús riˈ. \t Երբ նրան տեսան, երկրպագեցին նրան, իսկ ոմանք երկմտեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés, tek ri Dios xchˈo pe chare chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal? Tek ri Dios xubij: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ chare. \t Իսկ գալով մեռելներին, թէ յարութիւն են առնում, դուք չէ՞ք կարդացել Մովսէսի գրքում, մորենու դրուագում, թէ ինչպէս Աստուած ասաց նրան. «Ե՛ս եմ, - ասում է, - Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ tek riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikaretz (tikatzer) ta re jun tziek reˈ. Xa kojsaquin chrij riche (rixin) chi queriˈ xa jun ri nucˈuan el, xechaˈ. Ri xbanatej cˈa riqˈui ri rutziak ri Jesús, can tzˈibatal wi ca chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Xequijachalaˈ ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. \t ուստի միմեանց ասացին. «Այդ չպատռտենք, այլ դրա վրայ վիճակ գցենք, ում որ ելնի», որպէսզի կատարուի գրուածը, որ ասում է. «Իմ զգեստները բաժանեցին իրար մէջ եւ իմ պատմուճանի վրայ վիճակ գցեցին»: Զինուորներն այս բանն արեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix nibij chuwe chi xa uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riyin tek yenwelesaj ri itzel tak espíritu, pero ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix yequelesaj chukaˈ itzel tak espíritu. ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ nichˈob riyix? Rumariˈ yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix, yecˈa riyeˈ ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri xibij chuwe. \t Եւ եթէ ես Բէեղզեբուղով եմ հանում դեւերին, ձեր որդիները ինչո՞վ կը հանեն. դրա համար էլ նրանք կը լինեն ձեր դատաւորները:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Quixan cˈa pe y quixwaˈ, xchaˈ chique. Y quinojel cˈa ri discípulos riˈ majun xbano cowil chi xcˈutun ta apo chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? ruma can quetaman cˈa chi ya Riyaˈ ri Ajaf Jesús. \t Յիսուս նրանց ասաց՝ եկէք ճաշեցէ՛ք: Եւ աշակերտներից ոչ ոք չէր համարձակւում հարցնել, թէ՝ դու ո՞վ ես, որովհետեւ գիտէին, որ Տէրն է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri niquibij: Re Jesús reˈ yareˈ ri Cristo. Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj ri niquibij: ¿La xa ta pa Galilea cˈa nipe wi ri Cristo? yechaˈ. \t ուրիշներն ասում էին՝ սա՛ է Քրիստոսը. իսկ դեռ ուրիշներ ասում էին՝ միթէ Քրիստոս Գալիլիայի՞ց է գալու."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, rachibilan ri Andrés ri rachˈalal. Riyeˈ can ye aj chapoy car wi, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Մինչ Յիսուս Գալիլիայի ծովեզերքով քայլում էր, տեսաւ երկու եղբայրների՝ Սիմոնին, որ Պետրոս էր կոչւում, եւ նրա եղբայր Անդրէասին. ծովի մէջ ուռկան էին գցում, քանի որ ձկնորսներ էին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwetaman ri xbanatej tek ma xuben ta job oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj, pa rutiempo ri profeta Elías ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can kitzij wi chi sibilaj ye qˈuiy ri ixokiˈ ye malcaniˈ yecˈo waweˈ pan Israel ri tiempo riˈ, tek xpe nimalaj wayjal chuwech ronojel re karuwachˈulef. \t Արդարեւ, ասում եմ ձեզ, որ Եղիայի օրով Իսրայէլում բազում այրիներ կային, երբ երկինքը փակուեց երեք տարի ու վեց ամիս, եւ ամբողջ երկրի վրայ մեծ սով եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús cˈa ntajin cˈa chutzijoxic ronojel riˈ, cˈo cˈa jun achi principal xapon y xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech y cˈacˈariˈ xubij chare: Ri numiˈal xa cˈa jubaˈ ticom ka, tabanaˈ jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi queriˈ xticˈaseˈ chic jun bey, xchaˈ ri achi. \t Մինչ Յիսուս նրանց այս բաներն էր ասում, ահա մի իշխանաւոր, մօտենալով, երկրպագեց նրան ու ասաց. «Իմ դուստրը հէնց նոր մեռաւ, սակայն գայիր եւ քո ձեռքը նրա վրայ դնէիր, եւ նա կը կենդանանար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús xoc cˈa pa tinamit Capernaum, cˈo cˈa jun achi ri xapon riqˈui. Y ri achi riˈ jun capitán y xucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús. \t Կափառնայում մտնելիս նրան մօտեցաւ մի հարիւրապետ. աղաչում էր նրան"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rey ri rupatrón ri mozo riˈ, can xujoyowaj cˈa ruwech ri rumozo ri qˈuiy rucˈas, rumariˈ xucuy ri rucˈas y majun xuben chare. \t Այդ ծառայի տէրը, գթալով, արձակեց նրան եւ պարտքը նրան շնորհեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma que ta riˈ. Yacˈa riyix, wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն, եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruloman chi cˈa yincˈo na chuwech re ruwachˈulef, yin cˈa riyin ri Sakil riche (rixin) ri quicˈaslen quinojel ri winek, xchaˈ. \t Քանի դեռ աշխարհում եմ, աշխարհի լոյսն եմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma riyin can nwajoˈ chi yiniwoyobej ta apo, y man ta yixwer, ruma can ma xtinyaˈ ta na rutzijol tek xquipe. \t Գուցէ յանկարծակի գալով՝ ձեզ քնի մէջ գտնի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Quecˈareˈ rubanic tek xtiquir pe rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Յիսուս Քրիստոսի՝ Աստծու Որդու Աւետարանի սկիզբը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: ¡Juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix! ruma nimaˈk tak ejkaˈn niyalaˈ chiquikul ri winek ri can cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chiquikul ri winek niyaˈ wi, y riyix ni xa ta jun ti ruwiˈ ikˈaˈ nisiloj riche (rixin) chi nicˈuaj ta ri ejkaˈn ri nibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Եւ նա ասաց. «Վա՜յ ձե՛զ եւս, օրէնսգէտնե՛ր, որ մարդկանց դժուարակիր բեռներ էք բարձում, բայց դուք ինքներդ մէկ մատով իսկ բեռներին չէք դիպչում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ xel el. Y xuquiyicaˈ ca ri ruchˈacul ri achi ri achoj riqˈui xel wi el. \t Եւ պիղծ ոգին սաստիկ ցնցեց դիւահարին եւ բարձրաձայն աղաղակելով՝ դուրս ելաւ նրանից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "ri kˈij cˈa riˈ ya ri Zacarías ri xkajben chi ntoc apo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuporoj ri pon, can achiˈel ri kas niquiben wi ri rech sacerdotes chi jalajoj ruwech samaj yequibanalaˈ. \t ըստ քահանայութեան օրէնքի նրան վիճակուեց մտնել Տիրոջ տաճարը եւ խնկարկել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "can yacˈariˈ tek ye caˈiˈ moyiˈ ye tzˈuyul chuchiˈ ri bey xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri nikˈax el queriˈ, y riyeˈ xquirek quichiˈ y xquibij cˈa: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Եւ ահա երկու կոյրեր նստած էին ճանապարհի եզերքին: Երբ լսեցին, թէ Յիսուս անցնում է, աղաղակեցին ու ասացին. «Ողորմի՛ր մեզ, Յիսո՛ւս, Դաւթի՛ Որդի»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xtapon cˈa chukaˈ ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur. Y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón. Y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Հարաւի Դշխոն դատաստանի ժամանակ պիտի դուրս գայ այս ազգի դէմ եւ պիտի դատապարտի նրան, որովհետեւ նա երկրի ծագերից եկաւ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա այստեղ Սողոմոնից մեծը կայ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri achi ri moy tek rubanon ca: ¿Achique cami chi achi ri xbano chawe chi yatzuˈun chic, nachˈob riyit? Y ri achi riˈ xubij: Riyin nchˈob chi Riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ chique. \t Դարձեալ կոյրին ասացին. «Դո՛ւ ինչ ես ասում նրա մասին, քանի որ նա քո աչքերը բացեց»: Եւ նա ասաց՝ մարգարէ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri aj tzˈibaˈ ri ye petenak pa tinamit Jerusalem, yecˈo apo ri chiriˈ riqˈui ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech chi ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu, yechaˈ cˈa. \t Իսկ Երուսաղէմից իջած օրէնսգէտներն ասում էին, թէ դրա մէջ Բէեղզեբուղ կայ, եւ դեւերի իշխանի ձեռքով է հանում դեւերին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús y ri ye oxiˈ rudiscípulos xeˈapon ka acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj ye qˈuiy winek, cˈo cˈa jun achi xocˈulun riqˈui ri Jesús y xoxuqueˈ chuwech. Ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: \t Երբ ժողովրդի մէջ եկան, մի մարդ մօտեցաւ, ծնկի եկաւ եւ ասաց. «Տէ՛ր, ողորմի՛ր իմ որդուն, որովհետեւ լուսնոտութիւնից է տառապում եւ չարաչար տանջւում է. շատ անգամ կրակի մէջ է ընկնում եւ երբեմն՝ ջրի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can ya chukaˈ ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin y ya chukaˈ riˈ ri yequichaˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. \t Սիրում են ընթրիքների ժամանակ պատուոյ տեղերը, ժողովարաններում՝ նախապատիւ աթոռները եւ հրապարակներում ողջոյններ առնել"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos riˈ xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur chare ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ cˈa quitziak chrij ri chicop riˈ, riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Աւանակը բերեցին Յիսուսի մօտ. եւ դրա վրայ զգեստներ գցեցին, եւ Յիսուս նստեց դրա վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek rukasan chic cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, riyaˈ xubor pa jun sakilaj tziek. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan, ri cˈoton chuwech jun nimabej. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan ri jul riˈ. \t Եւ նրան խաչից իջեցնելով՝ փաթաթեց պատանքով ու դրեց վիմափոր գերեզմանի մէջ, որտեղ բնաւ ոչ ոք չէր դրուած:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! \t Եւ նրանք, որ առաջից ու յետեւից էին գնում, աղաղակում էին եւ ասում. «Ովսաննա՜ Բարձրեալին, օրհնեա՜լ լինի նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xucusaj chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chiquiwech: Majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma wi cˈo jun ri nibano queriˈ, ma utz ta. Ruma can nuretz (nutzer) ka ri tziek cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nrelesaj jun cˈojobel chare, y ri cˈojobel riˈ xa ma numej ta riˈ riqˈui jun rutziak ri xa riˈj chic. \t Եւ նրանց մի առակ էլ ասաց. «Ոչ ոք հնացած ձորձի վրայ նոր զգեստից կտոր չի դնի, ապա թէ ոչ՝ ե՛ւ նորը կը պատռուի, ե՛ւ նոր զգեստից վերցրած կտորը չի յարմարուի հնի հետ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquibilaˈ ka chiquiwech ri rudiscípulos, y rumariˈ xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey iwuqˈui, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿La ma xkˈax ta cˈa chiwech ri xinbij? ¿Xa can cˈa cowirnek na ri iwánima, rumariˈ chi ma nikˈax ta chiwech? \t Յիսուս իմացաւ նրանց խորհուրդը եւ նրանց ասաց. «Թերահաւատնե՛ր, ինչո՞ւ էք ձեր սրտերում խորհում, թէ հաց չունէք. դեռ չէ՞ք հասկանում եւ չէ՞ք յիշում. ապշութի՞ւնն է ձեր մտքերը պատել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rucˈaslen ri ichˈacul, ya ri ruˈespíritu ri niyaˈo. Ri ichˈacul xa majun rejkalen. Yacˈa ri chˈabel ri ye nbin chic ka chiwe ye espíritu y ye cˈaslen. \t «Հոգին է կենդանարար. մարմինը ոչ մի բան չի կարող անել: Այն խօսքը, որ ես ձեզ ասացի, հոգի է եւ կեանք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xepe ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ winek riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, y xquibij cˈa chare: Wi yojawelesaj el waweˈ quiqˈui re winek reˈ, tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Եւ դեւերը աղչում էին նրան ու ասում. «Թէ մեզ այստեղից հանես, մեզ թո՛յլ տուր գնալ խոզերի երամակը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek xeˈapon riqˈui ri Jesús; winek ri xa cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xebeˈel pe pa camposanto. Y ruma chi can qˈuiy pokon niquiben ri winek riˈ, rumariˈ majun chic winek ri nikˈax ta chic chupan ri bey riˈ. \t Եւ երբ այն կողմ, գերգեսացիների երկիրն անցաւ, նրան պատահեցին գերեզմաններից ելած երկու դիւահար, այնքան սաստիկ կատաղած, որ այդ ճանապարհով որեւէ մէկը չէր կարող անցնել:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Wacami cˈa, queˈicˈamaˈ cˈa pe ri yeˈetzelan wuche (wixin), y ri ma xeˈajowan ta chi xinoc rey, y chinuwech riyin queˈicamisaj wi, xchaˈ ri rey. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Բայց իմ այն թշնամիներին, որոնք չէին կամենում, որ ես թագաւորեմ իրենց վրայ, բերէ՛ք այստեղ եւ սպանեցէ՛ք իմ առաջ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Tek xeˈapon, xquil na wi ri ti alaj bur ximon ca ri acuchi (achique) nuyaˈ wi vuelta ri bey ri ntoc chuwajay. Y riyeˈ xquiquir cˈa pe. \t Գնացին եւ գտան աւանակը՝ կապուած դռան մօտ, դրսում, փողոցի մէջ, եւ այն արձակեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek riyin xquijotobex chuwech cruz, ri winek can xquepe cˈa wuqˈui; ruma riyin can xquisamej pa tak cánima, xchaˈ. \t Եւ երբ ես բարձրանամ երկրից, ամենքին դէպի ինձ կը ձգեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe pa rachoch jun principal quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri Jesús siqˈuin (oyon) cˈa ruma ri achi riˈ riche (rixin) jun waˈin. Y ri yecˈo chiriˈ niquitzulaˈ cˈa apo ri Jesús. \t Երբ մի շաբաթ օր նա մտաւ փարիսեցիների իշխանաւորներից մէկի տունը հաց ուտելու, նրանք դիտում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La xtucamisaj cami cˈa riˈ? Ruma nubij: Ri acuchi (achique) xquibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ, yechaˈ cˈa ri achiˈaˈ riˈ. \t Հրեաները ասացին. «Միթէ անձնասպանութեա՞ն կը դիմի, քանի որ ասում է, թէ՝ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe chic cˈa chuchiˈ ri choy y Riyaˈ yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ ri Jesús xoc apo pa jun jucuˈ ri chiriˈ pa ruwiˈ yaˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa chupan. Y ri chiriˈ chuchiˈ apo ri choy, yecˈo cˈa ri winek niquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Նորից նա սկսեց ուսուցանել ծովեզերքի մօտ, եւ նրա շուրջը խռնուեց բազում ժողովուրդ, այնպէս որ նա մտաւ ու նստեց մի նաւակի մէջ, ծովի վրայ, մինչ ամբողջ ժողովուրդը ծովեզերքին շուրջանակի բռնել էր ցամաքը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y wi riyix xaxu (xaxe wi) yeˈiwajoˈ ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ yecajoˈ ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Եւ եթէ դուք ձեզ սիրողներին սիրէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ են սիրում իրենց սիրողներին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Հարաւի դշխոն դատաստանի ժամանակ վեր պիտի կենայ այս սերնդի մարդկանց հետ եւ պիտի դատապարտի նրանց, որովհետեւ նա երկրի ծագերից եկաւ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա Սողոմոնից մեծը կայ այստեղ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek riˈ can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquibilaˈ cˈa: Jabel ri xuben. Nuben cˈa chique ri ma yeˈacˈaxan ta, chi yeˈacˈaxan; y nuyaˈ chukaˈ quichˈabel ri ye memaˈ, xechaˈ cˈa. \t Եւ աւելի ու աւելի էին զարմանում եւ ասում. «Սա ամէն ինչ լաւ արեց, որովհետեւ խուլերին լսել է տալիս եւ համրերին՝ խօսել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri can xquetzak ca, yecˈo chukaˈ xtiquitzujuj (xtiquisujuj) quiˈ y yecˈo ri xtiquetzelaj quiˈ. \t Եւ այն ժամանակ շատերը պիտի գայթակղուեն եւ միմեանց պիտի մատնեն ու միմեանց պիտի ատեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Y quinojel cˈa riˈ xebe riqˈui ri Jesús pa jun jay. \t եւ Յուդա Իսկարիովտացուն, որը եւ նրան մատնեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyix: Ajaf, Ajaf, yixchaˈ chuwe, y xa ma niben ta ri nbij chiwe? \t «Ինչո՞ւ ինձ «Տէ՛ր, Տէ՛ր» էք կոչում, իսկ ինչ ասում եմ՝ չէք անում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri discípulos xkˈax chiquiwech chi ri Jesús chrij ri Juan ri Bautista xchˈo wi. \t Այն ժամանակ աշակերտները հասկացան, թէ Յովհաննէս Մկրտչի մասին էր ասել իրենց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumacˈariˈ, chawech riyit, ¿achique cˈa chique ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri can achiˈel nrajoˈ ka riˈ riyaˈ, can queriˈ chukaˈ xrajoˈ ri achi ri xka pa quikˈaˈ alekˈomaˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley. \t Արդ, ըստ քեզ, այդ երեքից ո՞րը մերձաւորի պէս վերաբերուեց նրան, ով աւազակների ձեռքն էր ընկել»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri israelitas ri xepe chiriˈ y xeˈapon riche (rixin) chi noquibochiˈij ránima ri Marta y ri María, ruma xcom ri quixibal. \t Հրեաներից շատերը եկել էին Մարթայի եւ Մարիամի մօտ, որպէսզի նրանց մխիթարեն իրենց եղբօր մահուան համար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix cˈa ri yixbin chi yix ucˈuey bey, xa yix achiˈel moyiˈ, ruma xaxu (xaxe wi) nichayuj ca ri us y xa nibikˈ ri nimalaj chicop ri camello rubiˈ. \t Կո՛յր առաջնորդներ, որ մժղուկները քամում էք եւ ուղտերը կուլ էք տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ral ti cˈajol (alaˈ). Ri María jabel xubor ri acˈal pa tziek, y xulibaˈ pa jun quiwaybal chicop. Pa jun quicaˈaj chicop xalex wi ri nabey ti ral ri María, ruma chi nojnek chic ri mesón. \t եւ նա ծնեց իր անդրանիկ որդուն, խանձարուրի մէջ փաթաթեց նրան ու դրեց մսուրի մէջ, որովհետեւ իջեւանում նրանց համար տեղ չկար:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek niquicˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Achique cˈa rubanic xban chawe, rumariˈ tek yatzuˈun chic re wacami? xechaˈ cˈa chare. \t Նրան ասացին. «Իսկ ինչպէ՞ս բացուեցին քո աչքերը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyix can iwetaman wi chi pa caˈiˈ kˈij nichapatej ri nimakˈij pascua. Chupan cˈa ri nimakˈij riˈ tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquijach wi el riche (rixin) chi yibajix chuwech cruz riche (rixin) chi xquicamisex, xchaˈ chique. \t «Գիտէք, որ երկու օր յետոյ զատիկ է, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի խաչը ելնելու համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek ri María racˈaxan chic ka ronojel riˈ, xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa modo riˈ tek xticˈojeˈ wal? Ruma riyin xa ma jane yincˈo ta riqˈui ri achi ri xtoc wachijil. \t Իսկ Մարիամը հրեշտակին ասաց. «Ինչպէ՞ս այդ կը պատահի ինձ, քանի որ ես տղամարդ չեմ ճանաչում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can kˈij kˈij cˈa yecˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij y niquinimirisaj rubiˈ ri Dios. Amén. \t Եւ միշտ տաճարում էին, գովաբանում եւ օրհնաբանում էին Աստծուն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ մարդու Որդին էլ չեկաւ ծառայութիւն ընդունելու, այլ՝ ծառայելու եւ տալու իր անձը որպէս փրկանք շատերի փոխարէն»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ma que ta riˈ nuben ri xa ma kitzij ta chi aj yukˈ, ri niyukˈun xa ruma chi tojon. Riyaˈ xa ma cajaf ta ri carneˈl y tek nutzˈet cˈa chi petenak ri utif (coyote), xa ya riyaˈ ri nucol el riˈ nabey y yerumalij ca ri carneˈl. Y ri utif (coyote) cˈo carneˈl yerucˈuaj el y ri nicˈaj chic yerutaluj ca. \t Իսկ վարձկանը, որ հովիւ չէ, եւ ոչխարներն էլ իրենը չեն, երբ տեսնում է, որ գայլը գալիս է, թողնում է ոչխարներին եւ փախչում է: Եւ գայլը յափշտակում է նրանց ու ցրում է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xquimestaj cˈa xquicˈuaj quiway, y chiriˈ pa jucuˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun caxlan wey cˈo ca. \t Եւ աշակերտները մոռացան հաց վերցնել. սակայն միայն մէկ նկանակ ունէին իրենց նաւակի մէջ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros xuben chupan ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Xaxu (xaxe wi) oc caˈiˈ oxiˈ yawaˈiˈ ri xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ y queriˈ xerucˈachojsaj. \t Եւ չէր կարողանում այնտեղ որեւէ զօրաւոր գործ կատարել, այլ քիչ թուով հիւանդների վրայ ձեռք դնելով՝ նրանց բժշկում էր:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma junan ta quiwech xquiben chic jun bey, ruma ma junan ta xquichˈob chrij ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Այս խօսքերի պատճառով հրեաների մէջ դարձեալ պառակտում եղաւ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri jun achi riˈ, ri Felipe rubiˈ, aj pa tinamit Betsaida, ri tinamit ri quitinamit chukaˈ ri Andrés y ri Pedro. \t Եւ Փիլիպպոսը Բեթսայիդայից էր, Անդրէասի եւ Պետրոսի քաղաքից:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y astapeˈ can xquitzˈet tek ri Jesús xuqˈuiyirisaj ri caxlan wey, riyeˈ ma kˈaxnek ta chiquiwech chi Riyaˈ can nicowin wi nuben xabachique, ruma can cˈo ruchukˈaˈ. Riyeˈ cˈa cowirnek na ri cánima. \t քանի որ մտքները բթացած լինելով՝ չէին հասկացել նաեւ այն, ինչ վերաբերում էր հացի բազմացմանը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay xtzak; y xqˈuis cˈa chiriˈ. Queriˈ cˈa ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t անձրեւները թափուեցին, գետերը բարձրացան, հողմերը փչեցին եւ զարկեցին տանը, եւ նա ընկաւ. եւ նրա կործանումը շատ մեծ եղաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y pa rox mul ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa mac rubanon chiwech re jun achi reˈ? Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi rucˈamon ta chi nicamisex. Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ. \t Եւ նա երրորդ անգամ ասաց նրանց. «Ի՞նչ չար բան է արել սա. նրա վրայ մահուան արժանի որեւէ յանցանք չգտայ. սրան գանահարել կը տամ եւ կ՚արձակեմ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Tek ri Jesús ye rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xchuban cˈa ri pan ulef. Y riqˈui ri ruchub (rucˈaxej) ri xka pan ulef, xuben jubaˈ ti chˈabek. Cˈacˈariˈ ri chˈabek riˈ xuquil el chrij runakˈ ruwech ri moy. \t Երբ այս ասաց, թքեց գետնին եւ թքով կաւ շինեց, եւ կաւը ծեփեց կոյրի աչքերի վրայ ու ասաց նրան."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Can rubin cˈa chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel. Wi queriˈ, can tika cˈa pe chuwech la cruz, y queriˈ nikatzˈet y nikanimaj, yechaˈ. Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ apo chare. \t Այդ Քրիստոսը՝ Իսրայէլի այդ թագաւորը, թող այժմ իջնի խաչից, որպէսզի տեսնենք եւ հաւատանք դրան»: Եւ նրա հետ խաչուածներն էլ նախատում էին նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri ruchˈabel Riyaˈ can man cˈo ta pa tak iwánima, ruma chi riyix xa ma yininimaj ta riyin ri xitak pe riche (rixin) chi yinocˈojeˈ ka chicojol. \t Եւ ո՛չ էլ նրա խօսքն ունէք ձեր մէջ բնակուած, որովհետեւ, ում նա ուղարկեց, դուք նրան չէք հաւատում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yariˈ ri nabey mul niban queriˈ. Y tek xban ri nabey tzˈiban biˈaj riˈ, yariˈ tek cˈa nikˈato na tzij ri jun achi ri Cirenio rubiˈ, chilaˈ pa ruwachˈulef Siria. \t Այս առաջին մարդահամարը տեղի ունեցաւ, երբ Կիւրենիոսը կուսակալ էր Ասորիքում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Riyeˈ xbequibij cˈa chare: Táta, riyoj xnatej chake chi tek ri Jesús can cˈa qˈues na, xubij cˈa chi xticˈastej pe ri pa rox kˈij. Can queriˈ wi cˈa rubin ca ri kˈolojel riˈ. \t «Տէ՛ր, յիշեցինք, թէ այն մոլորեցնողը, քանի կենդանի էր, ասում էր, թէ՝ երեք օրից յարութիւն պիտի առնեմ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri jay ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ya ri ruchˈacul Riyaˈ mismo. \t Բայց նա իր մարմնի տաճարի մասին էր խօսում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri ye cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu y riche (rixin) chi yequicˈachojsaj ri winek chare xabachique chi yabil y xabachique chi kˈaxomal. \t Եւ նա իր մօտ կանչելով իր տասներկու աշակերտներին՝ նրանց իշխանութիւն տուեց պիղծ դեւերի վրայ՝ հանելու դրանք եւ բժշկելու ամէն ցաւ եւ ամէն հիւանդութիւն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri winek xquicˈuaj cˈa el ri achi ri moy tek rubanon ca, cˈa chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos. \t Նրան, որ մի ժամանակ կոյր էր, բերին փարիսեցիների մօտ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri rutzijol ri Jesús xapon cˈa pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Siria. Y ri ye yawaˈiˈ xecˈamer cˈa pe chuwech ri Jesús riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el, yawaˈiˈ ri ma junan ta ruwech yabil ntoc chique. Yecˈo ri can kˈaxon cˈa riche (rixin) ri chˈaculaj ri ntoc chique. Yecˈo ri xa itzel tak espíritu ri ye oconek quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye chˈuˈj y yecˈo cˈa chukaˈ ri ye siquirnek. Y can quinojel cˈa ri yawaˈiˈ riˈ xerucˈachojsaj el. \t Եւ նրա համբաւը տարածուեց ամբողջ Ասորիքում. եւ նրա մօտ բերեցին բոլոր հիւանդներին, որոնք տառապում էին պէսպէս ցաւերով ու տանջանքներով. ե՛ւ դիւահարների, ե՛ւ լուսնոտների, ե՛ւ անդամալոյծների. եւ նրանց բժշկեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Juan xubij chique: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri alcawal ri bin chiwe ruma ri aj kˈatbel tzij, can xu (xe) wi riˈ ticˈutuj chique ri winek. Man cˈa ticˈutuj ta más. \t Նա ասաց նրանց. «Ձեզ հրամայուածներից աւելին մի՛ վերցրէք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xucˈulwachij ri rixjayil ri Lot, tek xporox ri tinamit Sodoma ruma ri Dios. \t Այն օրը, ով որ տանիքում է, եւ իր կարասին՝ տանը, թող չիջնի առնելու այն. եւ ով որ հանդում է, նոյնպէս թող յետ չդառնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y jun achi ri cˈo chiquicojol ri winek, riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo chare ri Jesús y xubij: Tijonel, riyin xaxu (xaxe wi) jun walcˈual cˈo. Ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tatzuˈ jubaˈ, \t Եւ ահա ժողովրդի միջից մի մարդ աղաղակեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, աղաչում եմ քեզ, նայի՛ր իմ որդուն, որովհետեւ իմ մէկ հատիկն է."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri José ri nbeˈoc rachijil ri María, can jun chojmilaj winek wi; y man cˈa xrajoˈ ta xuyaˈ (xutzek) ruqˈuix ri María chiquiwech ri winek, rumariˈ xrajoˈ chi man ta ninabex chi nuyaˈ ca. \t Եւ Յովսէփը՝ նրա մարդը, քանի որ արդար էր եւ չէր կամենում նրան խայտառակել, մտածեց առանց աղմուկի արձակել նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma yin cˈa riyin ri Sakil ri xipe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi achique cˈa ri xtiniman wuche (wixin), ma xticˈojeˈ ta ca chupan jun kˈekumlaj cˈaslen. \t Ես որպէս լոյս եկայ աշխարհ, որպէսզի ամէն ոք, որ ինձ հաւատում է, խաւարում չմնայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij wi cˈa re nbij chawe: Ri ma xtalex ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ruma yaˈ, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios. \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը ջրից ու Հոգուց չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը մտնել."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈariˈ tek riyaˈ xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio y xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique tinamit cape wi riyit? xchaˈ chare. Y ri Jesús majun cˈa chˈabel xubij ta chare. \t Դարձեալ, մի անգամ եւս մտաւ ապարանքը եւ Յիսուսին ասաց՝ որտեղի՞ց ես դու: Եւ Յիսուս նրան պատասխան չտուեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Xquijach cˈa pa quikˈaˈ winek ri ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xtiquibilaˈ itzel tak chˈabel chuwe y xquinquichubaj. \t որովհետեւ նա պիտի մատնուի հեթանոսներին եւ պիտի ծաղրուի."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: ¿Riyit nabij chi yojbe chulokˈic caˈiˈ ciento denarios caxlan wey riche (rixin) chi yewaˈ riyeˈ? xechaˈ chare. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Դո՛ւք նրանց ուտելիք տուէք»: Ասացին նրան. «Գնանք գնե՞նք երկու հարիւր դահեկանի հաց եւ նրանց տանք ուտելու»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Ri ley nubij chi tawajoˈ ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ronojel awuchukˈaˈ, y riqˈui chukaˈ ri anojibal. Y can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. \t Սա պատասխանեց եւ ասաց. «Պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով եւ քո ամբողջ հոգով եւ քո ամբողջ զօրութեամբ եւ քո ամբողջ մտքով. եւ պիտի սիրես քո ընկերոջը, ինչպէս քո անձը»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Բայց այն էլ իմացէ՛ք, որ եթէ տանտէրը գիտենար, թէ ո՛ր ժամին գող կը գայ, թոյլ չէր տայ, որ իր տունը կտրեն:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa ri xquekumu ri yaˈ ri nyaˈ riyin majun bey xtichakiˈj ta chic quichiˈ, xa xtuben pa cánima achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri can nibulbut (nibulbux) pe riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Իսկ այն ջուրը, որ ես նրան տալու եմ, նրա մէջ կը լինի բխող ջրի աղբիւր յաւիտենական կեանքի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma riyin can pa rubiˈ ri Nataˈ Dios yin petenak wi y xa ma yinicˈul ta. Pero xa ta cˈo jun chic ri petenak pa rubiˈ ka riyaˈ y xa ma pa rubiˈ ta ri Dios petenak wi, yariˈ can nicˈul wi. \t Ես եկայ իմ Հօր անունով, եւ ինձ չէք ընդունում: Եթէ ուրիշ մէկը գայ իր անունով, նրան կ՚ընդունէք:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t ժողովարաններում՝ առաջին աթոռները եւ ընթրիքների ժամանակ՝ պատուոյ տեղերը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyaˈ kˈij chique. Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Ri ak riˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy. Xa jubaˈ ma ye caˈiˈ mil. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xejikˈ chiriˈ. \t Եւ նա հրամայեց նրանց: Երբ պիղծ ոգիները դուրս ելան, մտան խոզերի մէջ, եւ երամակը, թուով մօտ երկու հազար, դարաւանդից դիմեց դէպի ծովը. եւ խեղդուեցին ծովում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa jun rumozo quiqˈui ri kajoy tak ulef, chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero tek xapon ri mozo, xa xquichop rucˈakic chi abej y xquisocolaˈ el ri rujolon (ruwiˈ). Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ el chare, y queriˈ xquitek el. \t Դարձեալ նա մի ուրիշ ծառայ ուղարկեց, եւ նրա էլ գլխին հարուածեցին եւ անարգելով արձակեցին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa re nbij chiwe: Quinojel cˈa winek ri yemacun, can nikˈalajin chi ye ximil pa rukˈaˈ ri mac. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ամէն ոք, որ մեղք է գործում, մեղքին ծառայ է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t որովհետեւ, ով կատարում է կամքը իմ Հօր, որ երկնքում է, նա՛ է ինձ եղբայր եւ քոյր եւ մայր»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Cˈa pa rox kˈij cˈa chare ri quisachon wi ca ri acˈal, cˈacˈariˈ xquil ri acˈal pa rachoch ri Dios chiriˈ pa Jerusalem, tzˈuyul apo quiqˈui ri achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, nracˈaxaj ri niquibij y cˈo chukaˈ ri yerucˈutulaˈ apo chique. \t Եւ երեք օր յետոյ նրան գտան տաճարում. վարդապետների հետ նստած՝ նա լսում էր նրանց եւ հարցեր էր տալիս:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wi jun achi can majun chic modo nujech riˈ riqˈui ri rixjayil, xa más ta utz chi ri achi man ta nucanoj rixjayil, xechaˈ. \t Իր աշակերտները նրան ասացին. «Եթէ այդպիսին է պարագան մարդու եւ կնոջ համար, լաւ է չամուսնանալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Queriˈ niquiben ruma ri kˈalajsan ca cuma quinojel ri profetas y ri nukˈalajsaj chukaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, can chrij wi cˈa tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri caj chˈonak wi pe, hasta que xocˈulun ri Juan. \t քանի որ ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէսը:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xkˈax chic apo jucˈan ruchiˈ raken yaˈ Jordán y xcˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij ri chiriˈ; ri acuchi (achique) xeruben wi bautizar winek ri Juan ri Bautista, pa nabey mul. \t Եւ վերստին գնաց Յորդանանի միւս կողմը, այնտեղ, ուր Յովհաննէսն էր նախապէս գտնւում եւ մկրտում. եւ այնտեղ էր մնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La ninimaj cami? \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Այժմ հաւատո՞ւմ էք."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi, riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xubij: \t Եւ ժողովարանում մի մարդ կար, որին բռնել էր մի պիղծ դեւի չար ոգին. սա բարձր ձայնով աղաղակեց եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Juan ri Bautista tek xpe, riyaˈ xucˈut cˈa jun chojmilaj bey chiwech, yacˈa riyix xa ma xinimaj ta. Xaxu (xaxe wi) ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri xeniman. Yacˈa riyix, astapeˈ xitzˈet riˈ xa ma xtzolin ta pe icˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ xinimaj ta. \t որովհետեւ Յովհաննէսը արդարութեան ճանապարհով եկաւ, եւ նրան չհաւատացիք. իսկ մաքսաւորներ ու պոռնիկներ հաւատացին նրան. եւ դուք այդ տեսաք եւ յետոյ էլ չզղջացիք, որ նրան հաւատայիք»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tek xtzˈaket ri wakxakiˈ kˈij ri talex wi ri acˈal, xban ri circuncisión chare, y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek nicanox rubiˈ, y Jesús ri rubiˈ ri xquiyaˈ, ruma ya biˈaj riˈ ri xubij ca ri ángel chare ri María tek can cˈa ma jane cˈo ta alanic chrij. \t Եւ երբ ութ օրերը լրացան, եւ նա թլփատուեց, նրա անունը Յիսուս դրուեց, ինչպէս հրեշտակի կողմից կոչուել էր, երբ դեռ չէր յղացուել մօր որովայնում:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi tiquibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ quinojel pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis, y pa tak moc quetzˈuyeˈ cˈa. \t Եւ նա հրամայեց խումբ-խումբ նստեցնել նրանց դալար խոտի վրայ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Cˈo jun ri xichapo, ruma can xinnaˈ chi cˈo jun ri xincˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ cˈo wuqˈui, xchaˈ. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Մէկն ինձ դիպաւ, որովհետեւ զգացի, որ ինձնից զօրութիւն դուրս եկաւ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ri Jesús xchˈo chic cˈa apo chare y xubij cˈa: María, xchaˈ. Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xretamaj chi ya ri Jesús ri nichˈo pe riqˈui, y rumariˈ xtzuˈun chic apo riqˈui y xubij chare: Raboni, xchaˈ. Re jun chˈabel reˈ ntel chi tzij Tijonel. \t Յիսուս նրան ասաց՝ Մարիա՛մ: Եւ նա դարձաւ ու եբրայերէն նրան ասաց՝ Ռաբբունի՛ (որ թարգմանւում է՝ վարդապետ):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús, cˈa pa tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. Y tek yecˈo chic chiriˈ, ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Tacˈakaˈ ka awiˈ waweˈ, wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios. \t Եւ տարաւ նրան Երուսաղէմ, կանգնեցրեց տաճարի աշտարակի վրայ ու ասաց նրան. «Եթէ Աստծու Որդի ես, քեզ այստեղից ցա՛ծ գցիր,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet chi ri María ntokˈ y que chukaˈ riˈ yeˈokˈ quinojel ri israelitas ri ye tzeketel el chrij ri María, ri ránima ri Jesús jun wi xuben xunaˈ Riyaˈ y xpe cˈa bis chare. \t Երբ Յիսուս տեսաւ, որ նա լալիս է, եւ նրա հետ եղող հրեաներն էլ լալիս են, սաստիկ խռովուեց իր հոգում եւ ասաց."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri José xberucˈamaˈ cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús, y cˈacˈariˈ xubor pa jun sakilaj tziek. \t Եւ Յովսէփը, մարմինն առնելով, պատեց մաքուր կտաւով"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "pero ma riqˈui wi riˈ Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ ca ri ruwaˈin y xyacatej pe. Riyaˈ xrelesaj cˈa ca ri tziek ri ruyaˈon chrij, xberucˈamaˈ pe jun toalla, y xuxim xerupan. \t Նա վեր կացաւ ընթրիքի սեղանից, մի կողմ դրեց զգեստները եւ մի սրբիչ վերցնելով՝ մէջքին կապեց:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y tawetamaj cˈa chukaˈ ca, chi ri Elisabet ri awachˈalal xtralaj jun acˈal, astapeˈ ma alanel ta y chukaˈ can riˈj chic. Y re wacami cˈo chic wakiˈ ricˈ. \t Եւ ահա քո ազգական Եղիսաբեթը. նա եւս յղի է իր ծերութեան մէջ, եւ այս՝ յղիութեան վեցերորդ ամիսն է նրա, որ ամուլ էր կոչուած."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Արդ, աղաչեցէ՛ք հնձի Տիրոջը, որ մշակներ հանի իր հնձի համար»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos: ¿Riyix chukaˈ niwajoˈ yixbe ca? xchaˈ chique. \t Յիսուս տասներկու աշակերտներին ասաց. «Միթէ դո՞ւք էլ ուզում էք գնալ»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij: Yecˈa ri winek ri yeˈacˈaxan y niquiben ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ y ye achiˈel wachˈalal, xchaˈ ri Jesús. \t Եւ նրանց ասաց. «Իմ մայրը եւ եղբայրները սրանք են, որ Աստծու խօսքը լսում են եւ կատարում»:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena xbe cˈa chuchiˈ ri jul, y can cˈa mukmuj na tek xbe. Y yacˈariˈ tek xutzˈet chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Եւ կիրակի օրը Մարիամ Մագդաղենացին առաւօտեան արշալոյսին գերեզման է գալիս եւ տեսնում է, որ քարը գերեզմանի դռնից վերցուած է:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús cˈastajnek chic pe y chi ri María Magdalena xutzˈet yan ca ruwech, xa ma xquinimaj ta. \t Երբ նրանք լսեցին, թէ նա կենդանի է եւ երեւացել է Մարիամին, չհաւատացին:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ruma tek juwiˈ uva yecˈo rukˈaˈ ri xa ma yewachin ta, yeˈelesex el. Yacˈa ri rukˈaˈ ri can yewachin, yejoskˈix jabel, riche (rixin) chi yewachin jabel. Can que cˈa chukaˈ riˈ riyin. Ri Nataˈ yerutzˈet quinojel ri yecˈo wuqˈui y yerelesaj el ri ma niwachin ta ri quicˈaslen. Yacˈa ri niwachin ri quicˈaslen, xqueruchˈajchˈojsaj, riche (rixin) chi sibilaj xtiwachin ri quicˈaslen. \t Ամէն ճիւղ, որ իմ վրայ է եւ պտուղ չի տալիս, նա կտրում է այն. եւ այն ամէնը, որ պտուղ է տալիս, էտում է, որպէսզի առաւել եւս պտղաբեր լինի:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Սիմոն Կանանացի եւ Յուդա Իսկարիովտացի, որ եւ մատնեց նրան:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - hy", "text": "Pero ma riqˈui wi chi queriˈ xbix chare, ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij. Y ri Pilato xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Եւ Յիսուս, այնուհետեւ, էլ ոչինչ չպատասխանեց, այնպէս որ Պիղատոսը շատ զարմացաւ:"}