{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chi ri Cristo xmuk y pa rox kˈij xcˈastej pe, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t A že jest pohřben a že vstal z mrtvých třetího dne podle Písem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa quixkˈolotej ta. \t Nebluďtež, bratří moji milí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa ri ma wetaman ta achique nbij el chare ri wajaf ri César, yacˈareˈ nupaban chiwech re wacami, y chawech cˈa chukaˈ riyit rey Agripa, riche (rixin) chi queriˈ tacˈutuj cˈa chare ri rumac ye rubanon, riche (rixin) chi ya rumac riˈ ri xtintzˈibaj el chare ri César. \t O němž, co bych jistého napsal pánu svému, nevím. Protož jsem jej teď přivedl před vás, a zvláště před tebe, králi Agrippo, abych vyptaje se, věděl, co psáti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri pa ruchiˈ ntel cˈa pe jun espada ri cˈo sibilaj rey. Y can riqˈui cˈa riˈ xquerusoc wi ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can ya cˈa Riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek riqˈui jun vara ri can chˈichˈ. Y can xtuben cˈa chique, achiˈel tek niyitzˈ ri uva chi aken chupan ri achiˈel pila, can quecˈariˈ ri xtuben Riyaˈ chique. Can nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios, ri Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t A z úst jeho vycházel meč ostrý, aby jím bil všecky národy. Nebo on bude je spravovati prutem železným; onť i pres vína hněvu a prchlivosti Boha všemohoucího tlačiti bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wi riyin ri Cˈajolaxel ri yicolo iwuche (iwixin) pa rukˈaˈ ri mac, kas kitzij wi chi xquixtotej chuwech ronojel. \t Protož jestližeť vás vysvobodí Syn, právě svobodní budete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Ajaf chare riyaˈ y chique chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri chajinel riˈ. \t I mluvili jemu slovo Páně, i všechněm, kteříž byli v domu jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can nikˈalajin wi cˈa ri ye ralcˈual ri Dios. Y nikˈalajin chukaˈ ri ye ralcˈual ri itzel winek. Xabachique winek ri ma rucˈuan ta jun cˈaslen choj y ma yerajoˈ ta ri kachˈalal, yariˈ ri ma riche (rixin) ta ri Dios. \t Po tomtoť zjevní jsou synové Boží a synové ďáblovi. Každý, kdož nečiní spravedlnosti, neníť z Boha, a kdož nemiluje bratra svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ jun achi ri Crispo rubiˈ, jun achi ri can principal wi ri chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xunimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo ye rachibilan ri ye aj pa rachoch. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic winek aj chiriˈ pa Corinto, xeniman ri Jesucristo tek xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y can xeban cˈa chukaˈ bautizar. \t Krispus pak, kníže školy, uvěřil Pánu se vším domem svým, a mnozí z Korintských slyšíce, uvěřili a křtěni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Jesús chiriˈ. Cˈacˈariˈ xetzolin pa tinamit Jerusalem. Riyeˈ can sibilaj cˈa quicoten ri cˈo pa tak cánima. \t A oni poklonivše se jemu, navrátili se do Jeruzaléma s radostí velikou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xutek cˈa el rucˈutuxic chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Can quecˈariˈ xbequibij ri caˈiˈ discípulos riche (rixin) ri Juan ri Bautista. \t A řekl jemu: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tubanaˈ chi ya riyaˈ ri más coˈol que chiquiwech ri nicˈaj chic. Y ri nrajoˈ chi ntoc jun cˈamol bey chicojol riyix, xa yariˈ ri tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyeˈ xa ma xecowin ta xeˈoc apo cˈa riqˈui ri Jesús, cuma ri winek ri quimolon apo quiˈ sibilaj ye qˈuiy. Ma xecowin ta cˈa xekˈax chiquicojol ri winek riˈ, rumariˈ xa ya chic ruwiˈ ri jay ri xquelesaj el jubaˈ. Y chiriˈ cˈa xquikasaj wi ka ri yawaˈ, rachibilan ri ruwarabel. \t A když k němu nemohli pro zástupy, loupali střechu, kdež byl Ježíš, a probořivše půdu, spustili po provazích dolů ložce, na němž ležel šlakem poražený."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri nicukuban kacˈuˈx tek yojcˈo pa tak tijoj pokonal, riche (rixin) chi tek riyoj yekatzˈet chi yecˈo kachˈalal ri yecˈo pa tak tijoj pokonal, can yojcowin cˈa yekatoˈ. Can yojcowin wi cˈa nikacukubaˈ quicˈuˈx, achiˈel rubanon ri Dios kiqˈui riyoj. \t Kterýž těší nás ve všelikém ssoužení našem, abychom i my mohli potěšovati těch, kteříž by byli v jakémkoli ssoužení, a to tím potěšením, kterýmž i my potěšeni jsme od Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj ri xa cˈariˈ niquibij ka, xucˈutuj cˈa chi wi aj Galilea ri Jesús. \t Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xcˈojeˈ na cˈa el jubaˈ ri chiriˈ pan Antioquía. Cˈacˈariˈ xtzolin chic jun bey chucukubaxic quicˈuˈx ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Frigia. \t A pobyv tu za některý čas, odšel a procházel pořád Galatskou krajinu a Frygii, potvrzuje všech učedlníků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyaˈ xubij chique: Riyin nbij cˈa chiwe, chi ri cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t I dí jim: Jistě pravím vám, že každému, kdož má, bude dáno, ale od toho, kterýž nemá, i to, což má, bude odjato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ nbij cˈa chiwe, chi xabachique winek ri nukˈalajsaj riˈ chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xtinkˈalajsaj chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Pravímť pak vám: Každý kdož by koli vyznal mne před lidmi, i Syn člověka vyzná jej před anděly Božími."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ pa jun ruchiˈ ri rachoch ri Dios ri Jabel Oc Nitzuˈun niquibij chare, ronojel cˈa kˈij cˈo ri yebeyaˈo ca jun achi cojo chiriˈ. Ri jun achi riˈ can pa ralaxic cˈa pe tek ma nicowin ta nibiyin y nucˈutuj cˈa ca limosna chique ri winek ri yeˈoc apo chiriˈ. \t A muž nějaký, chromý tak narozený z života matky své, nesen byl, kteréhož sázeli na každý den u dveří chrámových, kteréž slouly Krásné, aby prosil za almužnu těch, kteříž vcházeli do chrámu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye benak pa bey yetzijon cˈa chrij ri xebanatej ri cabjir oxjir ca. \t A rozmlouvali vespolek o těch všech věcech, kteréž se byly staly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ retaman chi tek xkabij ri ruchˈabel chiwe, ma riche (rixin) ta chi xkachˈec puek. Y riyix chukaˈ iwetaman chi ma xkacanoj ta chˈabel ri nika chiwech riyix riche (rixin) chi xixkakˈol. \t Anižť jsme zajisté kdy užívali řeči pochlebné, jakož víte, ani za příčinou něčeho lakomství provodili. Bůhť jest svědek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal Aristarco, ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel, nutek cˈa el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos nutek chukaˈ el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri ruchˈiticˈajol ri kachˈalal Bernabé. Y xinbij yan cˈa chiwe chi wi napon ri Marcos chilaˈ iwuqˈui, can utz cˈa rucˈulic tibanaˈ. \t Pozdravuje vás Aristarchus, spoluvězeň můj, a Marek, sestřenec Barnabášův, (o kterémž jsem vám poručil, přišel-li by k vám, přijmětež jej;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xeˈapon pa Jerusalem ri ye takon el, can xecˈul wi cˈa cuma ri kachˈalal ye aj chiriˈ, cuma ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y cuma chukaˈ ri apóstoles ri can chiriˈ yecˈo wi. Y ri Pablo y ri Bernabé xquichop cˈa rutzijoxic chique, ronojel ri samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon. \t A když se dostali do Jeruzaléma, přijati jsou od církve a od apoštolů a starších. I zvěstovali jim, kteraké věci činil skrze ně Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri nuyugo riyin ma rucˈayewal ta rucˈuaxic y ma al ta ri wejkaˈn, xchaˈ ri Jesús. \t Jho mé zajisté jestiť rozkošné, a břímě mé lehké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xkˈax chic apo jucˈan ruchiˈ raken yaˈ Jordán y xcˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij ri chiriˈ; ri acuchi (achique) xeruben wi bautizar winek ri Juan ri Bautista, pa nabey mul. \t I odšel opět za Jordán na to místo, kdež nejprv Jan křtil, a pozůstal tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal Gayo nutek el rutzil iwech. Wacami ya ri pa rachoch riyaˈ cˈo wi nuposada, y waweˈ chukaˈ noquicˈutuj wi quiposada quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Ri kachˈalal Erasto nutek el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri yacol puek riche (rixin) ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Cuarto. \t Pozdravuje vás Gáius, hospodář můj i vší církve. Pozdravuje vás Erastus, důchodní písař městský, a Kvartus bratr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ rumariˈ yicowin yenbanalaˈ quereˈ. \t Tedy odpovídaje Ježíš, řekl jim: Otížiť se i já vás na jednu věc. Odpovězte mi, a povím vám, jakou mocí to činím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ ruma can qˈuiyirnek chic ri etzelal, ye qˈuiy cˈa ri xa can ma xticajoˈ ta chic quiˈ. \t A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ ri Pilato xutek ruchˈayic ri Jesús. \t Tedy vzal Pilát Ježíše, a zbičoval jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ma xticajoˈ ta chic xtiquicˈaxaj ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios, ruma xa nibe cánima chrij chˈabel ri yetzijox ri xa majun quejkalen. \t A odvrátíť uši od pravdy, a k básněm obrátí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok ri xcˈojeˈ ral, xanmej cˈa, y xbe cˈa pa jun desierto, ruma can ya lugar riˈ ri chojmirisan ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t A žena utekla na poušť, kdež měla místo od Boha připravené, aby ji tam živili za dnů tisíc dvě stě a šedesát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique ruma tek riyix niben quereˈ? Riyoj xa yoj winek achiˈel riyix, y yoj petenak iwuqˈui riche (rixin) chi nokabij chiwe chi queˈiyaˈ ca ri xa majun quejkalen, achiˈel re yixtajin chubanic, y tinimaj cˈa ri cˈaslic Dios ri banayon ronojel. Ri banayon ri caj y ri yecˈo chuwech, ri banayon re ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri banayon ri mar y ri yecˈo chupan. \t A řkouce: Muži, což to činíte? Však i my lidé jsme, týmž bídám jako i vy poddaní, kteříž vás napomínáme, abyste se obrátili od těchto marností k Bohu živému, kterýž učinil nebe i zemi, i moře, i všecko, což v nich jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nchˈobon wi cˈa chi yikˈax iwuqˈui riyix chiriˈ pa Corinto tek xquibe pa Macedonia, y tek yitzolin pe pa Macedonia, chiriˈ chic iwuqˈui riyix yibecˈojeˈ wi, y yix ta cˈa riyix ri yixyaˈo el chuwe ri rajawaxic chuwe chupan ri nubey riche (rixin) chi yibe pa Judea. Pero xa ma que ta riˈ xbanatej, xa ma xinapon ta chilaˈ iwuqˈui. \t A skrze vás jíti do Macedonie, a zase z Macedonie přijíti k vám, a potom od vás abych byl doprovozen do Judstva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa nakaj chic cˈa cˈo ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ. \t Byla pak blízko velikanoc, svátek Židovský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami wachˈalal, nchilabej cˈa chawe chi tabanaˈ ri nubij ri Dios, chi can tikajoˈ kiˈ chikachˈalal kiˈ. Y re pixaˈ reˈ ma cˈacˈacˈ ta. Xa can yareˈ ri xchilabex pe chake pa rutiquiribel tek xkanimaj ri Dios, chi tikajoˈ kiˈ. \t A nyní prosím tebe, paní, ne jako nové přikázání předkládaje tobě, ale to, kteréž jsme měli od počátku, abychom milovali jedni druhé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen chiˈiwachibil iwiˈ, riche (rixin) chi can ta cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios, y chi man ta cˈo etzelal ri pa tak iwánima, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiyaˈ ta ca ri cˈaslic Dios. \t Viztež, bratří, aby snad v někom z vás nebylo srdce zlé, a nevěrné, kteréž by odstupovalo od Boha živého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri rucimiento ri jay ri nicowin nuyaˈ ka y nupabaˈ ca ri samaj chiriˈ, xquepe cˈa ri winek xquetzeˈen chrij. \t Aby snad, když by položil grunt, a nemohl dokonati, nepřišlo na to, že všickni to vidouce, počali by se jemu posmívati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri aj Samaria nuchop yan chic el ri rubey, riyaˈ xrelesaj caˈiˈ puek ri nibix denario chare y xuyaˈ ca chare ri rajaf ri posada, y xubij chare: Tawilij y tawakˈomaj re jun achi reˈ. Y tek xquitzolin pe, xtintoj cˈa chawe ri nicˈaj chic ri xtasech chrij. \t Druhého pak dne odjíti maje, vyňav dva peníze, dal hospodáři, a řekl: Měj o něj péči, a cožkoli nad to vynaložíš, já když se vrátím, zaplatím tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xquiyaˈ ca ri quijucuˈ y ri quitataˈ y xquitzekelbej el ri Jesús. \t A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ na ka ri chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal pa Corinto, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Acaya, pero xapon cˈa jun kˈij tek cˈo chi xbe el. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique ri kachˈalal, riyaˈ xoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi xbe cˈa pa ruwachˈulef Siria ye rachibilan cˈa el ri Priscila y ri Aquila. Yacˈa ri Pablo cˈo ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios. Rumariˈ tek xeˈapon pa Cencrea, ri tinamit ri cˈo chi yeˈoc wi el pa barco, ri Pablo xusocaj ri rusmal tak ruwiˈ y coˈol xuben cˈa chare, riche (rixin) chi retal chi riyaˈ xuqˈuis yan pa ruwiˈ ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios chi nuben. \t Pavel pak, pobyv tam ještě za mnoho dní, i rozžehnav se s bratřími, plavil se do Syrie, a s ním spolu Priscilla a Akvila, oholiv hlavu v Cenchreis; nebo byl učinil slib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rachoch ri Dios riˈ, caˈiˈ cˈa rupan xban chare. Chupan cˈa ri nabey rupan jay chiriˈ cˈo wi ri lámpara y cˈo chukaˈ jun mesa. Y pa ruwiˈ ri mesa riˈ yecˈo wi ri lokˈolaj tak caxlan wey. Y ri nabey rupan jay riˈ nibix cˈa Lokˈolaj lugar chare. \t Nebo udělán byl stánek první, v kterémž byl svícen, a stůl, a posvátní chlebové, a ten sloul svatyně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, can ronojel kˈij tiquicot cˈa ri iwánima riqˈui ri Ajaf; y nbij chic cˈa jun bey chiwe chi can tiquicot cˈa ri iwánima. \t Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can xukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri cˈambel tzij, y xubij cˈa: Ri ticonel riche (rixin) ri utzilaj ijaˈtz, yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t On pak odpovídaje, řekl jim: Rozsevač dobrého semene jestiť Syn člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri ángel ri xchˈo ca chare ri Cornelio xbe el, ri Cornelio xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ye caˈiˈ rumozo y jun soldado ri can nuyaˈ wi chukaˈ rukˈij ri Dios. Ri soldado jun chique ri can ronojel kˈij yecˈo riqˈui ri Cornelio, y niquiben chukaˈ ri nibix chique. \t A když odšel anděl, kterýž mluvil Korneliovi, zavolal dvou služebníků svých, a rytíře pobožného z těch, kteříž vždycky při něm byli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chuwech ri Dios, ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa can majun oc rejkalen, achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri winek ri niquicukubaˈ ka quicˈuˈx riqˈui ri naˈoj ri cˈo quiqˈui, qˈuiy mul xa chubanic ri etzelal niquicusaj wi y chiriˈ cˈa yeruchop wi ri Dios. Riqˈui cˈa ri naˈoj ri cˈo quiqˈui yeruchop wi y yeka pa rukˈaˈ. \t Moudrost zajisté světa tohoto bláznovství jest u Boha. Nebo psáno jest: Kterýž zlapá moudré v chytrosti jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ronojel tinamit y quinojel winek ri yecˈo chupan jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Ježíš pak znaje myšlení jejich, dí jim: Každé království rozdělené samo v sobě zpustne, a každé město neb dům proti sobě rozdělený nestane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit yacowin cˈa nawetamaj wi kitzij ri niquibij chuwij o xa ma kitzij ta. Ruma riyin xa cˈariˈ cablajuj kˈij ri quijoteˈ wi anej chic jun bey pa Jerusalem chuyaˈic rukˈij ri Dios. \t Poněvadž ty můžeš to věděti, že není tomu dní více než dvanácte, jakž jsem přišel do Jeruzaléma, abych se modlil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job, riche (rixin) chi queriˈ ma nitij ta más pokon tek yixanmej. \t Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jun ri Ruchˈabel ri Dios rubiˈ, chrij cˈa ri rutziak y pa ruwiˈ anej ri ruchˈec tzˈibatal cˈa re biˈaj reˈ: Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t A máť na rouchu a na bedrách svých napsané jméno: Král králů a Pán pánů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri José rachibilan ri María ri yaˈon chic chare riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xebe cˈa pa Belén chutzˈibaxic quibiˈ. Y ri María xa nakaj chic cˈa ri alanic chrij. \t Aby zapsán byl s Marijí, zasnoubenou sobě manželkou, těhotnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyaˈ xa xrewaj chiquiwech quinojel, ruma xubij: Ma wetaman ta achique ri nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. \t On pak zapřel přede všemi, řka: Nevím, co pravíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xquibij chake chi ri ruchˈacul ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ pa jul. Y niquibij cˈa chukaˈ chi cˈo ángeles xquicˈut quiˈ chiquiwech, y chi ri ángeles riˈ xquibij chique chi ri Jesús xcˈastej yan el. \t A nenalezše těla jeho, přišly, pravíce, že jsou také vidění andělské viděly, kteřížto praví, že by živ byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Felipe xuchop el tzij, xutiquiribaˈ cˈa el riqˈui ri mocaj ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías, riche (rixin) chi xchˈo chrij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic. \t Tedy otevřev Filip ústa svá, a počav od toho Písma, zvěstoval jemu Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Y can achiˈel ri rubin el ri Jesús chique, can queriˈ ri xbanatej. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi cˈa ri chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, xunaˈ ruwech ruma ri silonel. Y tek riyaˈ xutzˈet chi ri ruchiˈ ri cárcel xa ye jakatajnek chic, xrelesaj cˈa ruˈespada riche (rixin) chi nucamisaj ka riˈ, ruma riyaˈ xuchˈob chi quinojel ri yecˈo pa cárcel xeˈanmej el. \t I procítiv strážný žaláře a vida dveře žaláře otevřené, vytrhl meč, aby se zabil, domnívaje se, že vězňové utekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma que ta riˈ nuben ri xa ma kitzij ta chi aj yukˈ, ri niyukˈun xa ruma chi tojon. Riyaˈ xa ma cajaf ta ri carneˈl y tek nutzˈet cˈa chi petenak ri utif (coyote), xa ya riyaˈ ri nucol el riˈ nabey y yerumalij ca ri carneˈl. Y ri utif (coyote) cˈo carneˈl yerucˈuaj el y ri nicˈaj chic yerutaluj ca. \t Ale nájemník a ten, kterýž není pastýř, jehož nejsou ovce vlastní, vida vlka, an jde, i opouští ovce i utíká, a vlk lapá a rozhání ovce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa jun winek ri ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ xtinben riyin, man cˈa xtinkˈalajsaj ta chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios, ruma ri winek riˈ xa ma wuche (wixin) ta riyin. \t Kdož by mne pak zapřel před lidmi, zapřínť bude před anděly Božími."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kˈopoj riˈ, ruma xracˈaxaj chi ya ri Pedro ri nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta, sibilaj xquicot. Xa yacˈa chi ma xujek ta ca ri puerta chuwech ri Pedro, y junanin (anibel) xbe pa jay chubixic chi ri Pedro yariˈ ri nisiqˈuin (noyon) apo ri pa puerta. \t A poznavši hlas Petrův, pro radost neotevřela dveří, ale vběhši, zvěstovala, že Petr stojí u dveří."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri tiempo riˈ, cˈo cˈa jun achi ri Simeón rubiˈ. Ri jun achi cˈa riˈ, can choj ri rucˈaslen y kas yaˈol rukˈij ri Dios. Ri Simeón, can cˈo wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui y royoben chukaˈ tek xtipe ri Cristo riche (rixin) chi nicolotej riyaˈ y ri rech aj Israel. \t A aj, člověk jeden byl v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri rucukuban rucˈuˈx wuqˈui, can majun rumac xtintzˈet chare, y can xtril ri kitzij cˈaslen. Pero wi yiruyaˈ ca, ma xtiquicot ta wánima riqˈui, \t Spravedlivý pak z víry živ bude. Pakli by se kdo jinam obrátil, nezalibuje sobě duše má v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t A aj, jsouť poslední, kteříž budou první, a jsou první, kteříž budou poslední."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa pe ri achi y xuchilabej chique ri winek chi majun achoj chare tiquibij wi ri xbanatej. Yacˈa ri winek, ma riqˈui ta chi can bin chique ruma ri Jesús chi majun achoj chare tiquibij wi, riyeˈ xa yariˈ ri más xquitzijoj. \t I přikázal jim, aby žádnému nepravili. Ale jakžkoli on jim přikazoval, předce oni mnohem více ohlašovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Can kitzij wi chi ri achi ri xitzˈet chiriˈ, can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Ovšem pravím vám, i více nežli proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin y ri Nataˈ, xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Já a Otec jedno jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Waweˈ cˈo jun cˈajol ri cˈo wuˈoˈ caxlan wey riqˈui ri banon riqˈui cebada y caˈiˈ tak car ye rucˈamom pe, pero, ¿la xaxu (xaxe wi) ta cˈa oc reˈ ri xtikayaˈ apo chiquiwech quinojel re winek reˈ? xchaˈ ri Andrés. \t Jestiť mládenček jeden zde, kterýž má pět chlebů ječných a dvě rybičky. Ale coť jest to mezi tak mnohé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yecˈo wi ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Yecˈo israelitas, y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ ri ye griegos ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y ye qˈuiy chukaˈ ixokiˈ ri nimaˈk quikˈij ri xeniman. Y quinojel cˈa riyeˈ xequitzekelbej el ri Pablo y ri Silas. \t I uvěřili někteří z nich, a připojili se Pavlovi a Sílovi, i Řeků nábožných veliké množství, i žen znamenitých nemálo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij chare: Ri ruchˈajchˈojsan chic riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri raken ri rajawaxic chi nuchˈej, ruma riyaˈ can chˈajchˈoj chic. Riyix can yix chˈajchˈoj chic, astapeˈ ma chiˈiwonojel ta, xchaˈ ri Jesús. \t Řekl jemu Ježíš: Kdož jest umyt, nepotřebuje, než aby nohy umyl; nebo čist jest všecken. I vy čistí jste, ale ne všickni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi riyit nanaˈ raybel chi naben jun mac, riˈ xa awuqˈui cˈa riyit nipe wi. Xa ya ri itzel tak raybel ri yecˈo awuqˈui ri yebano queriˈ chawe. \t Ale jeden každý pokoušín bývá, od svých vlastních žádostí jsa zachvacován a oklamáván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ chukaˈ riyoj. Ri kánima nikˈaxo y nijilo. Can sibilaj cˈa nikajoˈ chi napon yan ta chanin ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Dios xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual, y tek xtijalatej el ri kachˈacul. Ketaman chi queriˈ xtiban chake, ruma ri Dios ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima y yareˈ ri nabey utzil ri xuyaˈ chake. \t A netoliko ono, ale i my, prvotiny Ducha mající, i myť také sami v sobě lkáme, zvolení synů Božích očekávajíce, a tak vykoupení těla našeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi yecˈo ixokiˈ ri ma nicajoˈ ta niquicuch quijolon (quiwiˈ), tiquisocaj el ri rusmal quiwiˈ. Pero wi yeqˈuix niquisocaj el ri rusmal quiwiˈ, tiquicuchuˈ cˈa ri quijolon (quiwiˈ). \t Nebo nezavíjí-liť žena hlavy své, nechažť se také ostříhá. Pakli jest mrzká věc ženě oholiti se neb ostříhati, nechažť se zavíjí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Ajaf xtuben ta cˈa chiwe chi riyix can ninaˈ ta ri pa tak iwánima chi yixrajoˈ ri Dios, y chi yixcochˈon ta achiˈel xcochˈon ri Cristo. \t Pán pak spravujž srdce vaše k lásce Boží a k trpělivému očekávání Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈaxaj queriˈ, sibilaj xequicot. Y xquitzuj (xquisuj) cˈa puek chare. Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Oni pak uslyševše to, zradovali se, a slíbili mu peníze dáti. I hledal, kterak by ho příhodně zradil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ticˈuluˈ jabel ruma queriˈ utz chi niben riyix lokˈolaj tak kachˈalal, chique ri xa jun chukaˈ quibanon riqˈui ri Ajaf. Nwajoˈ chi xtitoˈ ta ri kachˈalal Febe riqˈui ri nicˈatzin chare; ruma riyaˈ ye rutoˈon ye qˈuiy y queriˈ chukaˈ rubanon wuqˈui riyin. \t Abyste ji přijali v Pánu, tak jakž sluší na svaté, a abyste jí pomocni byli, jestliže by vás v čem potřebovala. Nebo i ona mnohým hostem ochotně posluhovala, až i mně také."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ tek xquiyec woyowal, \t Protož dokudž se říká: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho, nezatvrzujte srdcí svých, jako při onom popouzení Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri nabey kˈij chare ri semana, ri discípulos quimolon quiˈ, pero can ye quitzˈapilon cˈa ri ruchiˈ ri jay ri yecˈo wi; ruma riyeˈ can quixibin cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas, ri ye quiwinak. Y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic ri Jesús chiriˈ chiquicojol y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Když pak byl večer toho dne, kterýž jest první po sobotě, a dveře byly zavříny, kdež byli učedlníci shromážděni, pro strach Židovský, přišel Ježíš, a stál u prostřed, a řekl jim: Pokoj vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ma quiqˈui ta cˈa winek nikaben wi chˈaˈoj, riyoj can quiqˈui cˈa cajawalul ri itzel tak espíritu, quiqˈui espíritu ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ, quiqˈui ri espíritu ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm ri ucˈuayon quiche (quixin) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, y quiqˈui chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ ri nikaben wi chˈaˈoj. \t Neboť není bojování naše proti tělu a krvi, ale proti knížatstvu, proti mocnostem, proti světa pánům temností věku tohoto, proti duchovním zlostem, kteréž jsou vysoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ntzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe riyix ri yixniman pa rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi niwetamaj chi cˈo chic icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Rucˈajol ri Dios. \t Tyto věci psal jsem vám věřícím ve jméno Syna Božího, abyste věděli, že máte věčný život, a abyste věřili ve jméno Syna Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma titzekelbej ta ri quicˈaslen ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Xa can tiyaˈ kˈij chare ri Dios riche (rixin) chi nujel ri inaˈoj riche (rixin) chi queriˈ can tijalatej cˈa chukaˈ rubanic ri icˈaslen. Y queriˈ xtiwetamaj ri achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben. Ri nrajoˈ Riyaˈ, ya ri utz, ri jabel y ri tzˈakatinek. \t A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, xchaˈ ri capitán. \t Nebo i já jsem člověk moci poddaný, maje pod sebou žoldnéře, avšak dím-li tomuto: Jdi, tedy jde, a jinému: Přijď, a přijde, a služebníku svému: Učiň toto, a učiní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri Dios chique ri ojer tak winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Sodoma y pa tinamit Gomorra y chique ri winek ri xecˈojeˈ ri pa tak tinamit ri yecˈo apo chiquinakajal. Ri winek riˈ xquiben achiˈel ri nicˈaj ri yitajin ntzijoj chiwe. Chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, can xquicanolaˈ cˈa quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Can xkˈax wi cˈa ruwiˈ ri etzelal ri xequibanalaˈ. Ruma ri achiˈaˈ ma xu (xe) ta chic ixokiˈ xequirayij, xa quech achiˈaˈ ri xequirayij. Y ri Dios xeruqˈuis riqˈui kˈakˈ. Y riqˈui riˈ niketamaj chi xabachique winek ri nucˈuaj jun itzel cˈaslen, xtibe chupan ri kˈakˈ ri can ma xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Jako Sodoma a Gomora, a okolní města, když podobným způsobem, jako i tito, v smilstvo se vydali a odešli po těle cizím, předložena jsou za příklad, pokutu věčného ohně snášejíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riche (rixin) chi ri kánima can cˈo ta cˈa rutziak, y man ta chˈanel. \t Jestliže však oblečení a ne nazí nalezeni budeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Re xacˈutuj chuwe, can pan ajolon cˈa riyit xpe wi, o xa nicˈaj chic winek ri ye biyon chawe? xchaˈ. \t Odpověděl Ježíš: Sám-li od sebe to pravíš, čili jiní tobě pověděli o mně?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xiwacˈaxaj ri chˈabel riˈ y kas kitzij xkˈax chiwech ri rutzil ri Dios, yix qˈuiy cˈa ri xixniman. Y ri chˈabel riˈ aponak cˈa pa ronojel tinamit. Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri ye nimayon y niwachin ri quicˈaslen, achiˈel riyix. \t Kteréž jest přišlo k vám, jako i na všecken svět, a ovoce nese, jako i u vás, od toho dne, v kterémž jste slyšeli a poznali milost Boží v pravdě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! ruma can ya oc ri nabey tak chˈaquet yeˈicanolaˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyix can cˈo ikˈij. Y can más chukaˈ nika chiwech ri niyaˈox (nyaˈ) ca rutzil tak iwech ri pa tak cˈaybel. \t Běda vám farizeům, nebo milujete první místa v školách a pozdravování na trzích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can cˈa nikˈalajin na cˈa jubaˈ chi cˈo utz pan icˈaslen, ruma ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri nibix nicolaítas chique ruma ri itzel niquibanalaˈ. Can utz wi cˈa chi queriˈ ibanon, ruma riyin chukaˈ can itzel ntzˈet ri yequibanalaˈ riyeˈ. \t Ale toto dobré do sebe máš, že nenávidíš skutků Mikulášenské roty, kterýchž i já nenávidím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun acˈal ri cˈa nitzˈuman na, ma jane nikˈax ta chuwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ma retaman ta achique riˈ ri choj y achique riˈ ri ma choj ta. Rumariˈ nbij chiwe chi riyix cˈa yix achiˈel na jun acˈal. \t Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami can yiquicot wi cˈa, pero ma ruma ta cˈa ri xixinyaˈ pa bis, ma que ta riˈ, yiquicot ruma ri bis xuben chiwe chi xtzolin pe icˈuˈx. Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xixcˈojeˈ pa bis, ruma cˈo utzil xucˈom pe chiwe, ruma wi xa man ta xixcˈojeˈ pa bis, man ta xtzolin pe icˈuˈx, y riˈ kamac ta riyoj, wi xa man ta jun ri xkabij chiwe. \t Ale nyní raduji se, ne že jste zarmouceni byli, ale že jste se ku pokání zarmoutili. Zarmoutili jste se zajisté podle Boha, takže jste k žádné škodě nepřišli skrze nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa rutzil ri Dios tek majun kamac yojtzˈetetej ruma Riyaˈ. Majun cˈa rajel nucˈutuj chake, ruma ri Cristo Jesús xcom riche (rixin) chi xutoj ri kamac. \t Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui ri winek y can queriˈ ta cˈa nikˈalajin chiquiwech quinojel. Ruma ri Ajaf xa nakaj chic cˈo wi pe. \t Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa chi utzil ri niwajoˈ? xchaˈ chique. \t On pak řekl jim: Co chcete, abych vám učinil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Ajaf Jesús xutzˈet ri ixok ri xcom el ri ral, xujoyowaj ruwech, y xubij cˈa chare: Man cˈa catokˈ ta chic. \t Kteroužto uzřev Pán, milosrdenstvím hnut jsa nad ní, řekl jí: Neplačiž."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Marta tek xapon cˈa riqˈui ri Jesús, riyaˈ xubij chare: Ajaf, ri nuxibal xcom. Xa ta waweˈ yitcˈo wi, cˈa qˈues ta na ri nuxibal. \t I řekla Marta k Ježíšovi: Pane, kdybys ty byl zde, bratr můj byl by neumřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe pa Judea, y chiriˈ xebecˈojeˈ wi. Y xeˈapon cˈa winek chiriˈ riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Potom přišel Ježíš i učedlníci jeho do země Judské, a tu přebýval s nimi, a křtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel ri ma kˈalajsan ta, xtikˈalajin pe. Y ronojel ri tzˈapel ca rij, xtel cˈa pe chuwasakil. \t Neboť nic není skrytého, což by nemělo býti zjeveno; ani jest co tajného, ješto by nemělo býti zvědíno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, ri sibilaj yatinwajoˈ, nbij cˈa chawe: Ma tatzekelbej ta ri xa ma utz ta. Xa tatzekelbej ri utz. Ruma ri nibano ri utz, can riche (rixin) cˈa ri Dios. Yacˈa ri nibano ri xa ma utz ta, ma retaman ta ruwech ri Dios. \t Nejmilejší, nenásledujž zlého, ale dobrého. Kdož dobře činí, z Boha jest; ale kdož zle činí, nevidí Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij: Riyin xitak pe xaxu (xaxe wi) chiquicanoxic ri winek israelitas ri quibanon achiˈel carneˈl ri ye sachnek, xchaˈ chique. \t On pak odpověděv, řekl: Nejsem poslán než k ovcem zahynulým z domu Izraelského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. \t A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek cˈo jun sutzˈ ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y ri ye rudiscípulos xquixibij quiˈ tek xquinaˈ chi yecˈo chic chupan ri sutzˈ riˈ. \t A když on to mluvil, stal se oblak, i zastínil je. Báli se pak učedlníci, když oni vcházeli do oblaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La utz ta cami chuwech ri kaley chi nibix chi jun achi cˈo rumac, tek xa ma etaman ta, ni ma acˈaxan ta chukaˈ chare wi kas kitzij chi cˈo mac rubanon o xa ma jun? \t Zdali Zákon náš soudí člověka, leč prve uslyší od něho a zví, co by činil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri tzˈuyul chiriˈ pa mesa, tek racˈaxan chic ka ri tzij ri xubij ri Jesús, xubij cˈa apo chare ri Jesús: Jabel ruwarukˈij ri can xtibewaˈ pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t I uslyšav to jeden z přísedících, řekl jemu: Blahoslavený jest, kdož jí chléb v království Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri chˈabel ri xiwacˈaxaj ri xpe chilaˈ chicaj, xchˈo pe iwuma riyix y ma wuma ta riyin. \t Odpověděl Ježíš a řekl: Ne pro mneť hlas tento se stal, ale pro vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi choj cˈa xtiben riyix chiquiwech y jabel yeˈichajij, xticˈul cˈa jun lokˈolaj sipanic ri majun bey xtiqˈuis ta, y rumariˈ riyix xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa ikˈij tek xtocˈulun chic ka ri Cristo, ri cajawalul ri pastores. \t A když se ukáže kníže pastýřů, vezmete tu neuvadlou korunu slávy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ tibanaˈ ruma can ruraybel ri Dios chi riyix ya ta ri utz ri nibanalaˈ, y riqˈui riˈ, niben chique ri winek ri majun quetaman chrij ri Dios y ma yechˈobon ta jabel, chi majun yecowin niquibij chiwij. \t Nebo tak jest vůle Boží, abyste dobře činíce, zacpali ústa nemoudrých lidí z neznámosti vám utrhajících."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Herodes nubij: ¿Achique cami chi achi riˈ? Ruma qˈuiy yenwacˈaxaj chrij. Pero riyin nbij chi ma ya ta ri Juan ri Bautista, ruma ri Juan yin cˈa riyin xitako rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), xchaˈ. Y ri Herodes nucanolaˈ cˈa achique nuben, ruma nrajoˈ nutzˈet ruwech ri Jesús. \t I řekl Herodes: Jana jsem já sťal. Kdož pak jest tento, o kterémž já slyším takové věci? I žádostiv byl ho viděti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xuchop cˈa rukˈaˈ ri ti caminek y xchˈo pa jun chic chˈabel, y xubij: Talita cumi, xchaˈ. Re tzij reˈ ntel chi tzij: Nóya, chawe riyit nbij wi chi cayacatej. \t A vzav ruku děvečky, řekl jí: Talitha kumi, jenž se vykládá: Děvečko, (toběť pravím,) vstaň."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y oxiˈ cˈa kˈij riqˈui nicˈaj xquecˈojeˈ ri quichˈacul ri achiˈaˈ riˈ chiquiwech ri winek ri ma junan ta quitinamit, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. Y ri winek riˈ can ma xtiquiyaˈ ta cˈa kˈij chi xquebemuk ca ri caminakiˈ riˈ. \t A vídati budou mnozí z pokolení, a z lidu, a z jazyků, i z národů těla jejich mrtvá za půl čtvrta dne, ale těl jejich mrtvých nedadí pochovati v hrobích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Zacarías xchˈo chic jun bey. Y riyaˈ can xu (xe) wi xchˈo, can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel re xinbij ka, y xa ma nuben ta ri nbij chare, can junan cˈa riqˈui ri jun nacanic achi ri xuben jun rachoch pa ruwiˈ sanayiˈ. \t A každý, kdož slyší slova má tato, a neplní jich, připodobněn bude muži bláznu, kterýž ustavěl dům svůj na písku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tzˈibatal chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi quinojel ri winek xquetijox na ruma ri Dios, queriˈ ri nubij. Y ri achique cˈa ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Nataˈ Dios y nretamaj, can xtipe cˈa chinucanoxic. \t Psáno jest v Prorocích: A budou všickni učeni od Boha. Protož každý, kdož slyšel od Otce a naučil se, jdeť ke mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: ¡Ah! riyit ri xabin chi can nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, \t A kteříž tudy chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám Boží, a ve třech dnech jej zase vzděláváš,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) ri Dios ri utz. \t I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kitzij cˈa nbij chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri ma xquixquicˈul ta, que chiquiwech ri aj Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma riqˈui wi chi queriˈ xbix chare, ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij. Y ri Pilato xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Imac riyix tek niyokˈotej rubiˈ ri Dios cuma ri ma ye israelitas ta. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Nebo jméno Boží pro vás v porouhání jest mezi pohany, jakož psáno jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin sibilaj quicoten xuyaˈ pa wánima tek xenwil chi yecˈo nicˈaj chique ri awal quitzekelben ri kitzij, can achiˈel ruchilaben ri Katataˈ Dios chake. \t Zradoval jsem se velmi, že jsem nalezl některé z synů tvých, an chodí v pravdě, jakož jsme přikázání vzali od Otce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rujolon (ruwiˈ) xcˈamer pe pa jun plato chare ri kˈopoj, y ri kˈopoj xberuyaˈ pa rukˈaˈ ri ruteˈ. \t I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios: chi riyit achi ri cˈo awixjayil man cˈa tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta; ma catelekˈ ta; ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Však umíš přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xubij chic jun bey chi riyaˈ ma rudiscípulo ta ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Tedy Petr opět zapřel. A hned kohout zazpíval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun soldado jabel chukaˈ nuchojmij el ri ruxajab riche (rixin) chi nutoˈ ri raken tek nibe pa chˈaˈoj. Que cˈa chukaˈ riˈ riyix, can ya cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx ri ticusaj el riche (rixin) chi nitobej iwiˈ. \t A obuté majíce nohy v hotovost k evangelium pokoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Can ma utz ta cˈa ri niquiben, wi xa ma yewaˈ ta, ruma ri achijlon xa cˈa cˈo na chiquicojol. \t I řekl jim Ježíš: Kterakž mohou synové Ženichovi postiti se, když jest s nimi Ženich? Dokavadž mají s sebou Ženicha, nemohouť se postiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Dios xuben ri trato riqˈui ri Abraham ojer ca, xutzuj (xusuj) cˈa ri utzil chare ri Abraham y chare ri riy rumam ri xticˈojeˈ. Ri Dios ma xchˈo ta cˈa chiquij quinojel ri ye riy rumam ri Abraham ri xquecˈojeˈ. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) chrij jun ri xchˈo wi. Y ri jun riˈ, ya ri Cristo. \t Abrahamovi pak učiněna jsou zaslíbení, i semeni jeho. Nedí: A semenům, jako by o mnohých mluvil, ale jako o jednom: A semenu tvému, jenž jest Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nbij cˈa chukaˈ chiwe: Tiyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), y ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. \t Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tataˈaj xubij: Nucˈajol, riyit can yitcˈo wi wuqˈui. Rumariˈ ronojel ri cˈo wuqˈui, can awuche (awixin) wi riyit. \t A on řekl mu: Synu, ty vždycky se mnou jsi, a všecky věci mé jsou tvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyit ri can yit Tijonel wi, tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri pixaˈ ri más nim rejkalen ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ. \t Mistře, které jest přikázání veliké v Zákoně?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Běda tobě Korozaim, běda tobě Betsaido. Nebo kdyby v Týru a v Sidonu činěni byli divové ti, kteříž v vás činěni jsou, dávno by v žíni a v popele sedíce, pokání činili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri nuben ri Jesús. Rumariˈ ri Juan xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ chique ri ye rudiscípulos, \t I zvěstovali Janovi učedlníci jeho o všech těchto věcech. A zavolav kterýchs dvou z učedlníků svých Jan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tatzˈibaj cˈa ri xatzˈet, ri ntajin yebanatej chic, y chukaˈ ri xquebanatej re xtibe apo. \t Napiš ty věci, kteréž jsi viděl, a kteréž jsou, a kteréž se mají díti potom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chiriˈ, tek xetamex cˈa ruwech ri Jesús cuma ri achiˈaˈ, riyeˈ xquelesaj cˈa rutzijol chanin pa ronojel lugar ri yecˈo pe chunakajal ri quitinamit, y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri yawaˈiˈ. \t A poznavše jej muži místa toho, rozeslali po vší té krajině vůkol, a shromáždili k němu všecky neduživé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyoj can cukul kacˈuˈx, koyoben apo cˈa ajan (jampeˈ) xtikacˈul ri jun chic rachoch ri kánima. Ruma ketaman chi tek can cˈa kacˈuan na re chˈaculaj riche (rixin) re ruwachˈulef, xa cˈa ma jane yojcˈo ta riqˈui ri Ajaf Jesús chilaˈ chicaj. \t Protož doufanlivé mysli vždycky jsouce, a vědouce, že dokudž pohostinu jsme v tomto těle, vzdáleni jsme ode Pána,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ tiyalaˈ quikˈij y can sibilaj queˈiwajoˈ ruma ri samaj ri niquiben. Y chukaˈ jabel ticˈuaj iwiˈ y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chicojol. \t A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol petenak riqˈui rukˈij rucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Amen pravím vám: Jsou někteří z stojících tuto, kteříž neokusí smrti, až i uzří Syna člověka, přicházejícího v království svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rey Herodes can xuben cˈa jurar chare, y xubij: Xabachique cˈa ri xtacˈutuj chuwe, xtinyaˈ chawe, astapeˈ ta na chi can pa nicˈaj chare re ruwachˈulef ri cˈo pa nukˈaˈ, xchaˈ. \t I přisáhl jí: Že začkoli prositi budeš, dám tobě, by pak bylo až do polovice království mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nben ronojel riˈ ruma nwajoˈ chi ye qˈuiy ta yeniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y riche (rixin) chi junan nikacˈul ri utzil ri yerucˈom pe ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t A toť činím pro evangelium, abych účastník jeho byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin tek xintij nukˈij chi xisamej chiquicojol ri winek re waweˈ pan Efeso, winek ri can ye achiˈel itzel tak chicop, ma naˈoj ta quiche (quixin) winek ri xincusaj. Xa ta queriˈ xinben, ronojel ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj pa quikˈaˈ ri winek tek xeyacatej pe chuwij, man ta jun utz nucˈom pe chuwe. Y xa ta kitzij chi ri caminakiˈ man ta yecˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, xa más ta utz chi nikaben achiˈel ri nibix: Kojwaˈ y kojucˈuyaˈ ruma xa chuaˈk cabij yojcom el. \t Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Tedy jezme a pijme, nebo zítra zemřeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Pablo, man cˈa taxibij ta awiˈ. Riyit can cˈo cˈa chi yatapon na ri pa Roma chuwech ri César. Rumariˈ majun cˈa xtacˈulwachij. Y awuma cˈa riyit, ri Dios xquerucol cˈa chukaˈ ri ye awachibilan el chupan re jun barco reˈ. Can majun cˈa xticom ca chiwe, xinucheˈex ruma ri ángel. \t Řka: Neboj se, Pavle, před císařem máš státi, a aj, dalť jest tobě Bůh všecky, kteříž se plaví s tebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achi ri principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj itzel xunaˈ chare ri Jesús ruma xucˈachojsaj ri ixok chupan ri uxlanibel kˈij. Rumariˈ ri achi principal xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ: Ronojel semana cˈo wakiˈ kˈij riche (rixin) chi yojsamej. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, quixpe riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi yixcˈachojsex, y ma ya ta chupan jun uxlanibel kˈij, xchaˈ. \t Tedy kníže školní odpověděv, hněvaje se proto, že v den sváteční uzdravoval Ježíš, řekl k zástupu: Šest dní jest, v nichž náleží dělati; protož v těch dnech přicházejíce, buďte uzdravováni, a ne v den sobotní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa, y xquiben wi ri bin el chique ruma ri Jesús. \t I jdouce učedlníci, a učinivše tak, jakož jim přikázal Ježíš,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios y quecˈareˈ ri nubij: \t Pokrytci, dobře prorokoval o vás Izaiáš, řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyeˈ ye elenak chic pe chiriˈ, xekˈax ri pa Galilea. Pero ri Jesús ma xrajoˈ ta chi ninabex chi Riyaˈ nikˈax chiriˈ. \t A jdouce odtud, šli skrze Galilei, a nechtěl, aby kdo o tom věděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can choj nuben ri Dios. Ruma can xtuyaˈ chukaˈ tijoj pokonal pa quiwiˈ ri winek ri yebano chiwe chi nitij pokon pa quikˈaˈ. \t Poněvadž spravedlivé jest u Boha, aby zase odplaceno bylo těm, kteříž vás sužují, soužením,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul chi ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t To již po třetí ukázal se Ježíš učedlníkům svým, vstav z mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ntajin yeqˈuiyer. Y xtzˈucutej (xyacatej) cˈa pe jun tzij chiquicojol. Ri kachˈalal ri yechˈo griego niquibij cˈa chiquij ri kachˈalal ri yechˈo hebreo, chi ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri yechˈo griego niban chique chi jubaˈ oc quejkalen que chiquiwech ri malcaniˈ ri yechˈo hebreo tek nijach ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. \t A v těch dnech, když se rozmnožovali učedlníci, stalo se reptání Řeků proti Židům proto, že by zanedbávány byly v přisluhování vezdejším vdovy jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe wi cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac. \t Nebo přišel Syn člověka, aby spasil to, což bylo zahynulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique winek ri wuma cˈa riyin ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, qˈuiy cˈa ri xtucˈul; can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul. Y xtiyatej chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A každý, kdož opustil by domy, nebo bratry, neb sestry, neb otce, neb matku, nebo manželku, nebo syny, nebo pole pro jméno mé, stokrát více vezme, a život věčný dědičně obdrží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xpe ri Jesús quecˈareˈ ri xuchop rubixic chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek cˈo jun ri nibano pokon chiwe, ticochˈoˈ y ticuyuˈ. Can achiˈel xuben ri Cristo chi xucuy ri imac riyix, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. Ticochˈolaˈ y ticuyulaˈ cˈa iwiˈ. \t Snášejíce jeden druhého a odpouštějíce sobě vespolek, měl-li by kdo proti komu jakou žalobu; jako i Kristus odpustil vám, tak i vy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri waˈin riˈ, ruma xerutzˈet chi ri winek riˈ yequichalaˈ ri nabey tak chˈaquet riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ chiriˈ pa mesa. Rumariˈ xubij cˈa chique: \t Pověděl také i ku pozvaným podobenství, (spatřiv to, kterak sobě přední místa vyvolovali,) řka k nim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, tibanaˈ cuenta iwiˈ chiquiwech ri dios ri xa ye banon cuma ri winek. Amén. \t Synáčkové, vystříhejte se modl. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek achiˈel xjakatej ri runakˈ tak quiwech, y cˈacˈariˈ xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús ri cˈo quiqˈui. Ri Jesús xmalomoˈ el chiquiwech. \t I otevříny jsou oči jejich, a poznali ho. On pak zmizel od očí jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chare ri Jesús: ¿Can yit Rey wi cˈa riyit? xchaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare: Jaˈ (je), queriˈ. Riyin can yin Rey wi achiˈel ri xabij. Riyin xinalex riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri kitzij chiquiwech ri winek, y rumariˈ tek xipe chuwech re ruwachˈulef. Y quinojel cˈa ri yeniman y ye riche (rixin) chic ri kitzij, can niquiben wi ri nubij ri nuchˈabel, xchaˈ. \t I řekl jemu Pilát: Tedy král jsi ty? Dí Ježíš: Ty pravíš, že já král jsem. Jáť jsem se k tomu narodil, a proto jsem na svět přišel, abych svědectví vydal pravdě. Každý, kdož jest z pravdy, slyší hlas můj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtiquibilaˈ cˈa: Wi rubin ca ri Cristo chi nipe chic jun bey, ¿acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri retal chi can nipe wi? Ruma janipeˈ tiempo ri ye caminek ri kateˈ katataˈ majun jalatajnek ta chuwech re ruwachˈulef. Can achiˈel tek xban re ruwachˈulef, can cˈa que na riˈ rubanon re wacami, xquechaˈ. \t A říkající: Kdež jest to zaslibování příchodu jeho? Nebo jakž otcové naši zesnuli, všecko tak trvá od počátku stvoření."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma riyoj ketaman achique riˈ ri biyon re chˈabel reˈ: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil chique ri yemacun. Y cˈo chic jun ri tzˈibatal ca, ri nubij: Ri Ajaf xtukˈet tzij pa ruwiˈ ri rutinamit. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Známeť zajisté toho, jenž řekl: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán. A opět: Pán souditi bude lid svůj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri David. Wacami riyin yichˈo cˈa chiwe chiˈiwonojel ri can yix riy rumam ca ri Israel; riyix ri yixcˈo pe y chukaˈ ri ma yecˈo ta pe. Tiwetamaj cˈa chi can kitzij wi chi ri Jesús ri xicamisaj chuwech cruz, can ya wi Riyaˈ ri banon chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri Cristo y chi ya Riyaˈ ri Rajaf ronojel, xchaˈ ri Pedro. \t Protož věziž jistě všecken dům Izraelský, žeť jest Bůh i Pánem ho učinil i Kristem, toho Ježíše, kteréhož jste vy ukřižovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri rijitaˈk tak achiˈaˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare. Y xquibij chukaˈ chare: Can rucˈamon wi cˈa chi naben re jun utzil reˈ chare ri capitán. \t A oni přišedše k Ježíšovi, prosili ho snažně, řkouce: Hoden jest, abys jemu to učinil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa jun achi ri biyon ca: Ajaf Dios, ¿achique ta cˈa rucˈojlen ri winek riche (rixin) chi can noka chacˈuˈx? ¿Y achique ta cˈa chukaˈ rukˈij ri xa riqˈui winek alaxnek wi, riche (rixin) chi can nanataj pe? \t Osvědčilť jest pak na jednom místě jeden, řka: Co jest člověk, že naň pomníš, aneb syn člověka, že na něj patříš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri itzel dragón y ri ye itzel tak ruˈángeles ma xechˈacon ta, y ma xyaˈox (xyaˈ) ta kˈij chique chi xecˈojeˈ chilaˈ chicaj. \t Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas xbequichˈojij chare ri Pilato: Man ta xatzˈibaj ri tzij ri nubij: Qui‑Rey ri israelitas; ruma xa ma que ta riˈ. Xa tatzˈibaj chi xa ya Riyaˈ ri xbin chi qui‑Rey ri israelitas, xechaˈ. \t Tedy přední kněží Židovští řekli Pilátovi: Nepiš: Král Židovský, ale že on řekl: Král Židovský jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ, y jeˈiwetamaj ca. Y riyeˈ xebe chiretamaxic ri rachoch. Y xecˈojeˈ cˈa ka riqˈui ri kˈij riˈ, ruma xa can a las cuatro chic ri tikakˈij. \t Co hledáte? A oni řekli jemu: Rabbi, (jenž se vykládá: Mistře,) kde bydlíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek cˈa qˈues na ri winek ri banayon ri wuj, majun rejkalen ri wuj, pero tek caminek chic el, cˈacˈariˈ cˈo rejkalen ri wuj riˈ. \t Kšaft zajisté těch, kteříž zemřeli, pevný jest, poněvadž ještě nemá moci, dokudž živ jest ten, jenž kšaft činil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Judas xapon, can choj cˈa xbe apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Nutijonel, Nutijonel, xchaˈ chare y cˈacˈariˈ xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t A přišed, hned přistoupiv k němu, řekl: Mistře, Mistře, a políbil ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tachojmirisaj yan cˈa apo ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi, riche (rixin) chi tek xquinel el waweˈ pa cárcel, yinapon chilaˈ awuqˈui. Ruma riyin can woyoben chic chi ri Dios can xtuben wi achiˈel ri icˈutun chare pan oración. \t A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queˈacˈuaj cˈa el, tichˈajchˈojsaj iwiˈ quiqˈui y tiyaˈ chare ri Dios ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y yit cˈa riyit yatojo ronojel ri nicˈatzin. Y cˈacˈariˈ riyeˈ xtiquisocaj el ronojel ri rusmal tak quiwiˈ. Wi riyit xtaben ronojel ri xkabij chawe, ri winek xtiquetamaj cˈa chi xa ma kitzij ta ri nitzijox chawij chi ma naben ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y xa xtiquibij cˈa chi can nanimaj wi ri ley. \t Ty přijma k sobě, posvěť se s nimi, i náklad učiň s nimi, aby oholili hlavy své. A takť zvědí všickni, že to, což slyšeli o tobě, nic není, ale že i sám ty chodíš, ostříhaje Zákona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ man cˈa tikayaˈ ta kˈij chare ri mac chi ya riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma yekaben ta ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj. \t Nepanujž tedy hřích v smrtelném těle vašem, tak abyste povolovali jemu v žádostech jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can ikˈaxan qˈuiy tijoj pokonal achiˈel ri itzˈeton chi nkˈaxan pe riyin ruma ri rubiˈ ri Cristo. Y wacami tiwetamaj cˈa chi cˈa cˈo na tijoj pokonal nkˈaxaj. \t Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nicˈatzin chi quequitoˈ ri ye cachˈalal, yacˈa ri más nicˈatzin chi yequilij ka, ye ri yecˈo pa cachoch. Ruma wi cˈo jun ri xa ma nuben ta queriˈ, nikˈalajin chi achiˈel xa ma runiman ta ri Dios y xa más itzel ri rucˈaslen que chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. \t Jestliže pak kdo o své, a zvláště o domácí péče nemá, zapřelť jest víry, a jest horší nežli nevěřící."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma jun rusamajel ri Ajaf Dios, ma utz ta chi nuben oyowal. Can nicˈatzin chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel. Y nicˈatzin chukaˈ chi nicowin yerutijoj jabel ri kachˈalal, y nicochˈon. \t Na služebníka pak Božího nesluší vaditi se, ale aby byl přívětivý ke všem, způsobný k učení, trpělivý,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kˈij riˈ, cˈo cˈa pa cárcel jun achi Barrabás rubiˈ ye rachibilan nicˈaj chic rachibil. Riyeˈ ye kajnek cˈa pa cárcel ruma xeyacatej chrij ri kˈatbel tzij y chukaˈ xquiben camic. \t I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Abraham queriˈ xuben, ruma can royoben ri jun tinamit ri can cof cˈo ri rucimiento y majun bey xtiqˈuis ta, tinamit ri can ya wi ri Dios xchˈobo achique rubanic nuben chare y can ya chukaˈ Riyaˈ banayon. \t Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xeˈapon pa Cesarea ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri Pablo, xbequijachaˈ cˈa ri wuj pa rukˈaˈ ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquijech chukaˈ apo ri Pablo chare. \t Oni pak přijevše do Cesaree, dali list vladaři, a Pavla také postavili před ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Festo xa xubij cˈa chique: Ri Pablo tzˈapel pa cárcel chilaˈ pa Cesarea, y riyin xa yitzolin yan cˈa ka jun bey chic chilaˈ. \t A Festus odpověděl, že má Pavel ostříhán býti v Cesaree, a on sám že tudíž tam přijede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticˈojeˈ pa tak iwánima ri chˈabel ri iwacˈaxan pe tek xinimaj ri Dios. Y wi ri chˈabel riˈ can xticˈojeˈ pa tak iwánima, can xquixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Cˈajolaxel y ri Tataˈixel. \t A protož zůstaniž v vás to, což jste slýchali od počátku. Zůstane-liť v vás to, co jste slýchali od počátku, i vy také v Synu i v Otci zůstanete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ixok xubij: Ajaf, can kitzij ri nabij. Pero chukaˈ ri tak tzˈiˈ yequitij ri rucˈaj caxlan wey ri yequitzek ka ri cajaf chuxeˈ ri mesa. \t A ona řekla: Takť jest, Pane. Avšak štěňata jedí drobty, kteříž padají z stolů pánů jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Chkacojol riyoj xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ pero ri achi riˈ xa xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Y ri rixjayil xcanaj ca chare ri rachˈalal. \t I bylo u nás sedm bratrů. První pojav ženu, umřel, a nemaje semene, zůstavil ženu svou bratru svému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ ri chiriˈ xeˈokˈ, xquikˈetelaˈ y xquitzˈumaj (xquitzˈubaj) ruchiˈ chukaˈ ri Pablo. \t I stal se pláč veliký ode všech, a padajíce na hrdlo Pavlovo, líbali jej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nikˈalajin ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul ma riche (rixin) ta chi nuben chake chi yoj‑oc achiˈel jun mozo ri can ximil pa samaj riche (rixin) chi nikaxibij ta chic kiˈ achiˈel tek rubanon ca. Ma que ta riˈ. Ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual ri Dios, y rumariˈ cukul kacˈuˈx nikabij Katataˈ chare ri Dios. \t Nepřijali jste zajisté Ducha služby opět k bázni, ale přijali jste Ducha synovství, v němžto voláme Abba, totiž Otče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tacˈuaj la arajil y utz yabe. Y yacˈa chique ri mozos ri cˈa pa ruqˈuisbel xeˈoc pa samaj, can pa wánima cˈa riyin xpe wi tek xinyaˈ el ri cajel achiˈel ri awajel riyit. \t Vezmiž, což tvého jest, a jdi předce. Já pak chci tomuto poslednímu dáti jako i tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixokiˈ, ruma ri quixibinriˈil xquilucubaˈ ka quijolon (quiwiˈ). Y yacˈariˈ tek ri achiˈel achiˈaˈ xquibij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix chiquicojol caminakiˈ nicanoj wi ri xa qˈues? \t Když se pak ony bály, a sklonily tváři své k zemi, řekli k nim: Co hledáte živého s mrtvými?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri quichˈabel. Rumariˈ Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa y xerusiqˈuij (xeroyoj). Y xubij chique: ¿Achique cˈa niwajoˈ? xchaˈ. \t I zastaviv se Ježíš, zavolal jich, a řekl: Co chcete, abych vám učinil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ángel xubij chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Tiwacˈaxaj na peˈ re nwajoˈ nbij chiwe, can riche (rixin) sibilaj quicoten. Y ma xu (xe) ta wi iwuche (iwixin) riyix re quicoten reˈ, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel winek. \t Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi qˈuiy cˈa mul ri can nchojmirisan chic wiˈ chi yibe chilaˈ iwuqˈui, xa yacˈa chi cˈo oconek chupan, rumariˈ ma yin benak ta. Riyin can nuraybel wi cˈa chi riyix niwetamaj más chrij ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel nbanon quiqˈui ye qˈuiy winek ri xa ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix. Y riqˈui riˈ can xtiwachin ta cˈa ri chˈabel pa tak icˈaslen riyix chukaˈ. \t Nechciť pak, bratří, abyste nevěděli, žeť jsem mnohokrát již uložil přijíti k vám, (ale překážky jsem měl až dosavad,) abych nějaký užitek také i mezi vámi měl, jako i mezi jinými národy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf, ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe. Re puek reˈ ximpis pa jun suˈt riche (rixin) chi xinyec. \t A jiný přišel, řka: Pane, aj, teď hřivna tvá, kterouž jsem měl složenou v šátku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xabachique achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri rixjayil. \t I dí jim: Kdož by koli propustil manželku svou a jinou pojal, cizoloží a hřeší proti ní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi xa ma yaracˈaxaj ta, queˈacˈuaj cˈa jun o ye caˈiˈ chic, riche (rixin) chi chiquiwech riyeˈ tek nabij chare ri awachˈalal chi ma utz ta ri rubanon. Riche (rixin) chi queriˈ can yix caˈiˈ o yix oxiˈ cˈa ri yixcˈo tek nichojmirisaj ronojel riˈ. \t Jestliže by pak neuposlechl, přijmi k sobě jednoho anebo dva, aby v ústech dvou nebo tří svědků stálo každé slovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj yacˈariˈ ri cˈo pa kawiˈ konojel. Ri ye aj ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) riche (rixin) re ruwachˈulef ri yecowin niquitzijoj, ruma xaxu (xaxe wi) riˈ quetaman y ma quetaman ta riche (rixin) ri chicaj. Yacˈa ri Cˈajolaxel ri kajnek pe chilaˈ chicaj, can ya riche (rixin) ri chicaj ri nutzijoj, ruma Riyaˈ cˈo pa ruwiˈ ronojel. \t Kdož jest shůry přišel, nade všeckyť jest; kdožť jest z země, zemskýť jest, a zemské věci mluví. Ale ten, jenž s nebe přišel, nade všecky jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achique cˈa ri xtichˈacon, can xtiban chare chi xtucusaj sakilaj tak tziek. Y ma xtinwelesaj ta ri rubiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. Y chukaˈ can xtinbij cˈa chare ri Nataˈ y chique ri ángeles, chi ri jun winek riˈ can wuche (wixin) riyin. \t Kdo zvítězí, tenť bude odín rouchem bílým; a nevymažiť jména jeho z knih života, ale vyznámť jméno jeho před obličejem Otce svého i před anděly jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe pa rachoch jun principal quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri Jesús siqˈuin (oyon) cˈa ruma ri achi riˈ riche (rixin) jun waˈin. Y ri yecˈo chiriˈ niquitzulaˈ cˈa apo ri Jesús. \t I stalo se, když všel Ježíš do domu jednoho knížete farizejského v sobotu, aby jedl chléb, že oni šetřili ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ, pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t I bylo sedm bratří, a první pojav ženu, umřel bez dětí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi xa ta ruma ri ma kitzij ta ri nbij, xa ta rumariˈ nbekˈalajin pe ri kitzij riche (rixin) ri Dios y niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, ¿achique ta cˈa ruma chi xtikˈat tzij pa nuwiˈ achiˈel jun aj mac? \t Nebo jestližeť pravda Boží mou lží rozmohla se k slávě jeho, i pročež pak já jako hříšník bývám souzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye aj chˈameˈy y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri yechajin pa rach och ri Dios xebe chiquicˈamaric ri apóstoles. Pero chi utzil cˈa xequicˈom pe, ruma riyeˈ niquixibij quiˈ chi yecˈak chi abej cuma ri winek. \t Tedy šel tam úředník s služebníky, a přivedl je bez násilé; nebo se báli lidu, aby nebyli ukamenováni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey pa rachoch ri Dios. Y ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ ya cˈa ri Abiatar. Y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare ri David y ma xu (xe) ta wi riyaˈ ri xtijo, xa can xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Y ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes ri yetijo. \t Kterak všel do domu Božího za Abiatara nejvyššího kněze, a jedl chleby posvátné, (jichžto neslušelo jísti než samým kněžím,) a dal i těm, kteříž s ním byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi ri rumozo ri rey, tek xracˈaxaj chi ri Jesús petenak cˈa quelaˈ pa Judea y xapon ri chiriˈ pa Galilea, xbe cˈa riqˈui. Riyaˈ xberucˈutuj jun utzil chare riche (rixin) chi nucol ta ri rucˈajol chuwech ri camic, ruma ri cˈajol riˈ ya xa nicom yan ka. \t Ten uslyšev, že by Ježíš přišel z Judstva do Galilee, šel k němu, a prosil ho, aby sstoupil a uzdravil syna jeho; nebo počínal umírati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xubij cˈa chare ri Jesús: Can ronojel cˈa re xincˈut chawech xtinyaˈ chawe, wi yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, xchaˈ chare ri Jesús. \t Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xuben riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikacˈuaj jun cˈaslen choj achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). \t Aby spravedlnost Zákona vyplněna byla v nás, kteříž nechodíme podle těla, ale podle Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), yin cˈa riyin. Y xquinitzˈet chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj. \t A Ježíš řekl: Jáť jsem, a uzříte Syna člověka, an sedí na pravici moci Boží, a přichází s oblaky nebeskými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri kachˈalal Onesíforo ma que ta riˈ xuben. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa quiwech ri yecˈo pa rachoch, ruma riyaˈ ma xqˈuix ta xinorutzˈetaˈ waweˈ pa cárcel. Xa qˈuiy mul xorucukubaˈ nucˈuˈx. \t Dejž milosrdenství Pán domu Oneziforovu; nebo často mi činil pohodlí, aniž se styděl za řetězy mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xu (xe) wi cˈa Riyaˈ ri Dios Etamanel y majun chic jun, y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kacolonel. Y can xu (xe wi) ta cˈa Riyaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen, can xu (xe) ta cˈa Riyaˈ ri Rey pa kawiˈ y can ya ta cˈa Riyaˈ ri nikˈato tzij y cˈo ta chukaˈ ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Samému moudrému Bohu, Spasiteli našemu, budiž sláva a velebnost, císařství i moc, i nyní i po všecky věky. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin xinoc cˈa jun samajel riche (rixin) ri iglesia riˈ, y ri samaj ri xuyaˈ ri Dios chuwe can ya wi ri chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. Y Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi can tzˈaket ri ruchˈabel ri nkˈalajsaj chiwech. \t Jejížto učiněn jsem já služebník, tak jakž mi to svěřil Bůh na to, abych vám sloužil, a tak naplnil slovo Boží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi cˈa ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri xa ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri nibanatej, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj,) tehdáž ti, kdož jsou v Židovstvu, ať utekou na hory."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can nikanimaj y nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri niquibij ri winek chake. ¿Cˈa ta cˈa ri nubij ri Dios chi man ta nikanimaj y man ta nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui? Ruma Riyaˈ can ya cˈa ri chˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol re ntajin nubij chake. \t Poněvadž svědectví lidské přijímáme, svědectvíť Boží větší jest. Nebo totoť svědectví jest Boží, kteréž vysvědčil o Synu svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Riyin xtinyaˈ cˈa jun ri achiˈel Abej ri pa tinamit Sion, y yecˈo winek ri xa xtiquichakˈij (xtiquitochˈ) caken chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. Yacˈa ri xqueniman riche (rixin), majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t Jakož psáno jest: Aj, kladu na Sionu kámen urážky a skálu pohoršení, a každý, kdož uvěří v něj, nebude zahanben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can niquijoyowaj quiwech ri winek, ruma riyeˈ can xtijoyowex chukaˈ quiwech. \t Blahoslavení milosrdní, nebo oni milosrdenství důjdou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ tek niquiben orar, y chukaˈ tek niquibij ri rukˈalajsan ri Dios chique, tiquicuchuˈ ri quijolon (quiwiˈ). Ruma wi xa ma niquiben ta queriˈ, niquikasaj rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa quiwiˈ. Y chukaˈ ri ma niquicuch ta ri quijolon (quiwiˈ), can junan riqˈui chi socan el ronojel ri rusmal quiwiˈ. \t Každá pak žena, modleci se anebo prorokujici s nepřikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou; nebo jednostejná věc jest, jako by se oholila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nunaˈ ri wánima chi utz ri yitajin chubanic. Pero ma riqˈui ta riˈ yicowin nbij chi can utz yitajin chubanic, ma que ta riˈ, ya cˈa ri Ajaf ri xtibin. \t Nebo ačkoli do sebe nic bezbožného nevím, však ne skrze to jsem spravedliv; nebo ten, ješto mne soudí, Pán jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xesaquin cˈa, y ya cˈa ri Matías ri xkajben chi nicˈojeˈ ca pa ruqˈuexel ri Judas riche (rixin) chi ntoc cachibil ri julajuj apóstoles. \t I dali jim losy. Spadl pak los na Matěje, i připojen jest z společného snešení k jedenácti apoštolům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈut cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chi ri rachoch ri Dios xa can jay riche (rixin) niban wi oración. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique ri winek: ¿La ma tzˈibatal ta cˈa ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ri wachoch, can jay riche (rixin) chi niquiben wi orar quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef? Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús. \t I učil je, řka jim: Zdaliž není psáno, že dům můj dům modlitby slouti bude u všech národů? Vy pak učinili jste jej peleší lotrů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Isaías cˈo ri xubij ca chikij riyoj israelitas. Riyaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyoj ri riy rumam ca ri Israel, can sibilaj yoj qˈuiy. Can yoj achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, ruma can majun ri nicowin ta najlan kiche (kixin). Xa yacˈa ri ma yoj qˈuiy ta ri xkojcolotej. \t Izaiáš pak volá nad Izraelem, řka: Byť pak byl počet synů Izraelských jako písek mořský, ostatkové toliko spaseni budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe: Ronojel cˈa ri xtixim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chukaˈ chilaˈ chicaj. Ronojel cˈa ri xtiquir waweˈ chuwech ri ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Amen pravím vám: Cožkoli svížete na zemi, budeť svázáno i na nebi; a cožkoli rozvížete na zemi, budeť rozvázáno i na nebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin ma wetaman ta wi ri achi riˈ jun aj mac o ma aj mac ta. Ri wetaman riyin chrij Riyaˈ, yacˈa chi xicˈachoj ruma; ruma tek rubanon ca ma yitzuˈun ta, y wacami yitzuˈun chic, xchaˈ. \t I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, již nyní vidím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ chukaˈ xtiquibij: Ajaf, riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi natij ta wayjal, nichakiˈj ta achiˈ, chukaˈ majun bey xatkatzˈet ta pa katinamit chi nicˈatzin aposada, o chi man ta jun atziak, yit yawaˈ ta, yitcˈo ta pa cárcel. Riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi que ta riˈ acˈulwachin, rumariˈ can majun wi cˈa utzil xkaben chawe, xquechaˈ. \t Tedy odpovědí jemu i oni, řkouce: Pane, kdy jsme tebe vídali lačného, neb žíznivého, aneb hostě, nebo nahého, neb nemocného, aneb v žaláři, a neposloužili jsme tobě?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquibij cˈa ca chique ri ye rajaf ri ti bur: Xa nicˈatzin chare ri Ajaf, xechaˈ ca chique. \t A oni řekli: Pán ho potřebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi xa jun chic rubanon riqˈui ri Jesucristo, cˈo chi nucˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Jesucristo. \t Kdo praví, že v něm zůstává, máť, jakž on chodil, i tento tak choditi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. Xa choj queriˈ tanmej el. \t A kdož na střeše jest, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tinimaj titakej cˈa iwiˈ chiˈiwonojel, can achiˈel ninimaj ri Dios. \t Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xintzˈet cˈa riyin riˈ, xitzak ka chuwech, achiˈel yin jun caminek. Pero Riyaˈ xuyaˈ ri rajquikˈaˈ pa nuwiˈ y xubij cˈa chuwe: Ma taxibij ta awiˈ, ruma yin cˈa riyin ri nabey y ri ruqˈuisbel. \t A jakž jsem jej uzřel, padl jsem k nohám jeho, jako mrtvý. I položil ruku svou pravou na mne, řka ke mně: Neboj se. Já jsem ten první i poslední,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, xchaˈ ri Jesús, chi ri achi cˈutuy alcawal xtzolin el, y xtzˈetetej ruma ri Dios chi xa majun rumac. Y yacˈa ri achi fariseo ma que ta riˈ xcˈulun chuwech ri Dios. Ruma chi xabachique cˈa ri nunimirisaj riˈ, xa can xtikasex cˈa rukˈij. Yacˈa ri ruchˈutinirisan riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Přibližuje se ke mně lid tento ústy svými a rty mne ctí, ale srdce jejich daleko jest ode mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi yatajnek chuwe chi nkˈalajsaj ri nibix chuwe ruma ri Dios, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel runaˈoj ri Dios ri ewatel riqˈui, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel naˈoj y wi ruma ta chi can cukul nucˈuˈx, ruma ta riˈ yicowin nben chique ri nimaˈk tak juyuˈ chi yeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi; y astapeˈ ta yicowin nben ronojel riˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, majun yicˈatzin wi. \t A bychť měl proroctví, a znal všecka tajemství, i všelikého umění došel, a kdybych měl tak velikou víru, že bych hory přenášel, lásky pak kdybych neměl, nic nejsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo nicˈaj chic ri xeˈapon, quicˈuan cˈa apo jun achi siquirnek. Ye cajiˈ cˈa ri ye ucˈuayon apo riche (rixin), quiliˈen el chuwech ri ruwarabel. \t Tedy přijdou k němu někteří, nesouce šlakem poraženého, kterýžto ode čtyř nesen byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nimalaj Teófilo, chupan cˈa ri jun wuj ri xintzˈibaj el chawe nabey, ntzˈiban cˈa el ri samaj ri xutiquiribaˈ ca rubanic ri Jesús, y ri xutiquiribaˈ chukaˈ ca rucˈutic chiquiwech ri winek. \t První zajisté knihu sepsalť jsem, ó Teofile, o všech věcech, kteréž začal Ježíš činiti a učiti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús majun chˈabel xubij ta chare ri ixok. Y ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Tabij chare re ixok reˈ chi titzolin ca, ruma nurakalaˈ ruchiˈ tzeketel pe chikij, xechaˈ chare. \t Kterýžto neodpověděl jí slova. I přistoupivše učedlníci jeho, prosili ho, řkouce: Propusť ji, neboť volá za námi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jun cˈa ri nosakirisan, xquerusakirisaj ri yecˈo pa kˈekuˈm y ri yecˈo pa rumujal ri camic, y xkojrucˈuaj cˈa chupan ri bey riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyin xinchop tzij chuwech ri Cornelio y chiquiwech ri winek ri yecˈo apo riqˈui, xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, can achiˈel tek xka pe nabey mul pa kawiˈ riyoj. \t Když jsem pak já mluviti začal, sstoupil Duch svatý na ně jako i na nás na počátku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech. Queriˈ ri nikacˈutuj, ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri yitcˈo pa kawiˈ, cˈo awuchukˈaˈ, y cˈo akˈij acˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t I neuvoď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. Nebo tvé jest království, i moc, i sláva, na věky, Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ka‑Dios can retaman wi chi riyin ma yitaneˈ ta chi nben orar pan iwiˈ. Ri Dios ri can riqˈui ronojel wánima nben ri rusamaj. Ri can ntzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol. \t Svědek mi jest zajisté Bůh, kterémužto sloužím duchem mým v evangelium Syna jeho, žeť bez přestání zmínku o vás činím,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin chukaˈ nbij cˈa chawe chi riyit Pedro chic cˈa abiˈ, y pa ruwiˈ re abej reˈ xtinpabaˈ wi ri nuˈiglesia, y man cˈa xtichˈacatej ta ruma ruchukˈaˈ ri camic. \t I jáť pravím tobě, že jsi ty Petr, a na téť skále vzdělám církev svou, a brány pekelné nepřemohou jí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa chare ri Cˈajolaxel, ri Dios nubij: Riyit can yit Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y can choj wi yakˈato tzij. \t Ale k Synu dí: Stolice tvá, ó Bože, trvá na věky věků, berla pravosti jestiť berla království tvého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye qˈuiy cˈa chique ri yawaˈiˈ riˈ xa ma relic ta yabil ntoc chique. Xa itzel tak espíritu yecˈo quiqˈui. Pero ri Jesús xerelesaj chukaˈ el. Y ri itzel tak espíritu, tek yeˈel cˈa el quiqˈui ri yawaˈiˈ riˈ, can riqˈui cˈa quichukˈaˈ yechˈo y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ. Y ri Jesús xerukˈil riqˈui ri ruchˈabel y ma xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xechˈo chic. Ruma ri itzel tak espíritu riˈ can quetaman chi ri Jesús, yariˈ ri Cristo. \t Od mnohých také ďábelství vycházela, křičící a říkající: Ty jsi Kristus, Syn Boží. Ale on přimlouvaje, nedopouštěl jim mluviti; nebo věděli, že jest on Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ quichapon bey ruma nicajoˈ niquitzijoj ri rubiˈ ri Jesucristo chique ri winek ri ma jane quiniman ta, y majun achique quicˈutun ta chique ri winek riˈ. \t Neboť jsou pro jméno jeho vyšli, a nic nevzali od pohanů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley chiquiwech ri winek ri xbeyacatej pe y xbechˈo riqˈui ri Jesús, y ruma chi nrajoˈ nutojtobej ri Jesús, xubij cˈa chare: Tijonel, ¿achique ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ. \t A aj, jeden zákoník vstal, pokoušeje ho, a řka: Mistře, co čině, život věčný dědičně obdržím?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xuyaˈ ronojel pa rukˈaˈ ri Cristo, y can xuben chukaˈ chake chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake. \t A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri achi xubij chi tipaˈeˈ jubaˈ ri carruaje. Y yacˈariˈ tek xeka chi ye caˈiˈ, y ri Felipe xuben cˈa bautizar ri achi chiriˈ pa yaˈ. \t I rozkázal státi vozu, a sstoupili oba do vody, i Filip i komorník. I pokřtil ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ta nubij ri kaken: Ri quisamaj ri kˈaˈaj sibilaj utz, yacˈa ri nusamaj riyin ma can ta utz, y rumariˈ ma yin riche (rixin) ta ri chˈaculaj, nichaˈ ta. ¿Achique cami nibij riyix? ¿Ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaken, ruma queriˈ ri nubij? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij chrij ri Cristo: Tek xtzolin el chilaˈ chicaj, chˈaconek chic cˈa ca chrij ri itzel y xerucˈuaj ri yecˈo pa rukˈaˈ. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ rutzil chique ri winek riche (rixin) chi yecowin niquiben jalajoj ruwech samaj. \t Protož dí Písmo: Vstoupiv na výsost, jaté vedl vězně, a dal dary lidem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey, ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Yacˈa riyix xibij chi riyaˈ xa cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Nebo přišel Jan Křtitel, nejeda chleba, ani pije vína, a pravíte: Ďábelství má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa ri nbin chic ka chiwe, can riqˈui cˈambel tak tzij nbin wi, pero xtoka cˈa ri kˈij tek ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij xquichˈo wi iwuqˈui. Xa can kˈalaj kˈalaj chic cˈa ri rubixic xtinben chiwe chrij ri Tataˈixel. \t Toto v příslovích mluvil jsem vám; přijdeť hodina, když již ne v příslovích budu mluviti vám, ale zjevně o Otci svém zvěstovati budu vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chi xjach ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe. Y riyix xiyaˈ pa quikˈaˈ winek ri xa ma niquiben ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xquicamisaj chuwech cruz. \t Toho, pravím, vydaného, z uložené rady a předzvědění Božího vzavše a skrze ruce nešlechetných ukřižovavše, zamordovali jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Ri uxlanibel kˈij xban riche (rixin) jun utzil chare ri winek, y ma ya ta ri winek ri xban riche (rixin) ta jun utzil chare ri uxlanibel kˈij. \t I pravil jim: Sobota pro člověka učiněna jest, a ne člověk pro sobotu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y xubij cˈa chique: ¿Can cˈa yixwer na? Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Tedy přišel k učedlníkům svým, a řekl jim: Spětež již a odpočívejte. Aj, přiblížila se hodina, a Syna člověka zrazují v ruce hříšných."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t I řekl Petr: Aj, my opustili jsme všecko, a šli jsme za tebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riche (rixin) chi queriˈ ri Jesús nukˈet tzij pan iwiˈ riyix, ri yix riy rumam ca ri Jacob. Y ri rukˈatbel tzij can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, majun bey chic xtitaneˈ ta, xchaˈ ri ángel chare ri María. \t A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyoj achiˈel can xojcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom, chukaˈ cukul kacˈuˈx chi xkojcˈaseˈ riqˈui. \t Jestližeť jsme pak zemřeli s Kristem, věřímeť, že spolu s ním také živi budeme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri winek riˈ xbequilaˈ ri Jesús ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xquibij cˈa chare: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) catoka waweˈ? xechaˈ. \t A nalezše ho za mořem, řekli jemu: Mistře, kdy jsi sem přišel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿tek riyit xatzijoj re cˈambel tzij reˈ, la xaxu (xaxe) wi chake riyoj ri yoj adiscípulos, o xabij chukaˈ chique quinojel ri winek? \t I řekl jemu Petr: Pane, nám-li pravíš toto podobenství, čili všechněm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun chic cˈa kˈakˈ riche (rixin) nisakirisan ri xtitzˈetetej ta chupan ri tinamit riˈ. Ma xtacˈaxatej ta chic cˈa chukaˈ chi cˈo ta jun cˈulanen nibanatej. Ruma ri nimaˈk tak cˈayinel ri xecˈojeˈ chiriˈ nimaˈk xquinaˈ quiˈ. Y chukaˈ ruma ri itz ri xeban chiriˈ, xekˈolotej cˈa quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t Ani světlo svíce nebude v tobě více svítiti, a hlas ženicha ani nevěsty nebude v tobě více slyšán, ješto kupci tvoji bývala knížata zemská, a tráveními tvými v blud uvedeni byli všickni národové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Rumariˈ riyix ri ninimaj Riyaˈ, can cˈo wi rejkalen chiwech. Yacˈa ri winek ri ma niquinimaj ta, niquiben cˈa achiˈel ri tzˈibatal chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Vám tedy věřícím jest drahý, ale nepovolným kámen, kterýž zavrhli ti, jenž stavěli, tenť jest učiněn v hlavu úhelní, a kámen úrazu, a skála pohoršení,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey riˈ, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xujachalaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequijachalaˈ ca chique ri winek ri ye tzˈuyul. Y ri Jesús can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri caˈiˈ car. Ri winek can xquicˈul cˈa ri janipeˈ caxlan wey y car ri xcajoˈ. \t Tedy Ježíš vzal ty chleby, a díky učiniv, rozdával učedlníkům, učedlníci pak sedícím; též podobně z těch rybiček, jakž jsou mnoho chtěli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ can rajawaxic wi cˈa chi riyin nyaˈ re utzilaj tijonic reˈ chiwe. Riyin nwajoˈ cˈa chi tiwetamaj chi jun winek ri ucˈuan ruma ri ru‑Espíritu ri Dios ma xtiyokˈon ta chrij ri Jesús. Y queriˈ chukaˈ jun winek ri ma ucˈuan ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu ma nicowin ta nubij chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf. \t Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Pánu Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi siquirnek, can yacˈariˈ tek xyacatej anej chiquiwech quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y xucˈol el ri ruwarabel ri acuchi (achique) cotzˈoban wi pe, y xbe. Y riyaˈ nuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtzolin el chrachoch. \t A on hned vstav před nimi, vzal lože, na němž ležel, i odšel do domu svého, velebě Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rukˈalajsaxic chiquiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ronojel ri ye tzˈibatal ca chrij Riyaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios. Xuchop cˈa el riqˈui ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, cˈa riqˈui ri quitzˈiban ca ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t A počav od Mojžíše a všech Proroků, vykládal jim všecka ta písma, kteráž o něm byla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ri nabey kˈij riche (rixin) ri semana, xkamol kiˈ quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ riche (rixin) chi nikatij ri caxlan wey natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. Y ri Pablo xchˈo cˈa chiquiwech ri kachˈalal, y xapon cˈa nicˈaj akˈaˈ, ruma ya ri rucaˈn kˈij cˈo chi nibe. \t Tedy první den po sobotě, když se učedlníci sešli k lámání chleba, Pavel mluvil k nim, maje nazejtří jíti pryč, i prodlil řečí až do půlnoci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, man cˈa tisach ta icˈuˈx. \t Nedivtež se, bratří moji, jestliže vás svět nenávidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri can niwajoˈ yixcˈojeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, tibij na cˈa chuwe: ¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech ri nubij ri ley riˈ? \t Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y niquicˈut cˈa jun chic ruwech costumbre chkawech, ri ma rucˈamon ta chi nikacˈul y nikaben, ruma riyoj can yoj winek romanos, xechaˈ. \t A zvěstují obyčeje, kterýchž nám nesluší přijíti ani zachovávati, poněvadž jsme my Římané."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ruchapon el bey, xutzˈet jun achi Mateo rubiˈ. Ri achi riˈ tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t A jda odtud Ježíš, uzřel člověka sedícího na cle, jménem Matouše. I dí mu: Pojď za mnou. A on vstav, šel za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri achoj chare nacˈutuj wi apo, can cˈa pa ruwarabel cˈa xtichˈo wi pe chawe y xtubij cˈa: Tabanaˈ jun utzil ma yinanek ta, ruma chi ri ruchiˈ jay xa xintzˈapij yan ca y ri acˈalaˈ xa wuqˈui riyin ye warnek wi. Rumariˈ ma utz ta yiyacatej el riche (rixin) chi nbenyaˈ ca chawe ri nawajoˈ. \t A on vnitř jsa, odpověděl by, řka: Nečiň mi nevole, neb jsou již dveře zavříny, a dítky mé se mnou jsou v pokoji. Nemohuť vstáti a dáti tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe wi) chic cˈa koyoben apo ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ ri petenak chkawech apo, y chukaˈ can koyoben chic apo tek xkojapon chupan ri nimalaj kˈakˈ, ri cˈa acuchi (achique) xquebeka wi ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Dios. \t Ale hrozné nějaké očekáváni soudu, a ohně prudká pálivost, kterýž žráti má protivníky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri aj kˈatbel tzij xucˈutuj chic jun bey chique ri winek riˈ chi achique cˈa chique chi ye caˈiˈ ri nrelesaj el, ri winek riˈ can yacˈariˈ xquibij: Ya ri Barrabás tawelesaj el, xechaˈ. \t I odpověděv vladař, řekl jim: Kterého chcete ze dvou, ať vám propustím? A oni řekli: Barabbáše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nwajoˈ nchojmirisaj chiwech ri rubanic ronojel reˈ. Pa nabey mul ri Dios rubanon jun trato riqˈui ri Abraham. Y tek kˈaxnek chic cajiˈ ciento riqˈui juwinek lajuj junaˈ ri ruchojmirisan wi ca ri trato riqˈui ri Abraham, yariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri ley chare ri Moisés. Y ri ley riˈ ma xuyoj ta ri trato ri rubanon pa nabey mul ni ma xuben ta chukaˈ chi ri Dios man ta chic xuyaˈ ri rutzil ri rutzujun (rusujun) ca chare ri Abraham. Y ri utzil riˈ ya chi nipe ri Cristo. \t Totoť pak pravím: Že smlouvy prve od Boha stvrzené, vztahující se k Kristu, Zákon, kterýž po čtyřech stech a po třidcíti letech začal se, nevyprazdňuje, tak aby slib Boží v nic obrátil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi ye apóstoles. Ma quinojel ta yatajnek chique chi ye profetas ri niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequitijoj ri kachˈalal. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. \t Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ pa tinamit cˈo jun achi capitán. Y ri achi riˈ cˈo jun rumozo ri sibilaj cˈa nrajoˈ, pero yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. \t Setníka pak jednoho služebník nemocen jsa, k smrti se přibližoval, kteréhož on sobě mnoho vážil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi cˈo cˈa jun ri nunaˈ ka riˈ chi can cˈo rukˈij, y xa majun achique ta rukˈij cˈo, xa ruyon cˈa riyaˈ nukˈol ka riˈ. \t Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui itzel tak raynic, ruma riyix can nirayij chi ronojel ri cˈo quiqˈui ri winek iwuqˈui ta riyix cˈo wi. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že čistíte po vrchu konvice a mísy, a vnitř plno jest loupeže a nestředmosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri tiˈij ri nicˈayix pa tak cˈaybel, riyix utz chi nilokˈ y nitij. Ma rajawaxic ta na chi riyix nicˈutuj, wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riche (rixin) chi queriˈ ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin xtintek el ri kachˈalal Artemas awuqˈui o ri kachˈalal Tíquico. Y tek xtapon awuqˈui jun chique riyeˈ, chanin yape pa tinamit Nicópolis. Ruma nchˈobon chi yibecˈojeˈ chiriˈ pa rukˈijul ri job. \t Když pošli k tobě Artemana aneb Tychika, snaž se přijíti ke mně do Nikopolim; neb jsem umínil tu přes zimu pobýti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Junanin (anibel) xebe chi ye caˈiˈ. Xa yacˈa ri jun chic discípulo can aninek nibiyin, rumariˈ xuyaˈ ca ri Pedro, y yariˈ ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. \t I běželi oba spolu. Ale ten druhý učedlník předběhl Petra, a přišel prve k hrobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quicˈuan cˈa quiˈ ri Simón Pedro, ri Tomás ri nibix chukaˈ Dídimo chare, ri Natanael ri aj pa tinamit Caná ri cˈo quelaˈ pa rucuenta ri Galilea, ri ye caˈiˈ rucˈajol ri Zebedeo y ye caˈiˈ chic discípulos. \t Byli spolu Šimon Petr a Tomáš, jenž sloul Didymus, a Natanael, jenž byl z Kány Galilejské, a synové Zebedeovi, a jiní z učedlníků jeho dva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma quinojel ta ri yebin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chuwe, ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri ruraybel ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri yeˈoc chiriˈ. \t Ne každý, kdož mi říká: Pane, Pane, vejde do království nebeského, ale ten, kdož činí vůli Otce mého, kterýž v nebesích jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rutataˈ ri acˈal xucˈutuj jun tzˈalan ri yeˈucusex riche (rixin) tzˈibanen y chuwech cˈa ri tzˈalan riˈ xutzˈibaj: Ri acˈal xtubiniˈaj Juan. Y quinojel cˈa ri quimolon apo quiˈ quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal, xquimey, ruma can ya ri biˈaj ri xubij ri teˈej, can ya chukaˈ riˈ xutzˈibaj ri Zacarías chuwech ri tzˈalan. \t A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Marta: Ri axibal Lázaro xticˈastej, xchaˈ ri Jesús. \t Dí jí Ježíš: Vstaneť bratr tvůj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri cˈo jun pokon banon chare ruma jun chic, ¿achique cˈa ruma can ma nuxibij ta jubaˈ riˈ, xa can jic (choj) nibe cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, y xa ma chiquiwech ta ri lokˈolaj tak kachˈalal nibe wi riche (rixin) chi ye ta riyeˈ ri yebano ruchojmil ri oyowal ri cˈo chiquicojol? \t Smí někdo z vás, maje při s druhým, souditi se před nepravými, a ne raději před svatými?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ. Y ri nicˈaj chic ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa: Rucˈamon cˈa chi nicamisex, xechaˈ. \t Co se vám zdá? A oni odpovídajíce, řekli: Hodenť jest smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nuben ri xkabij yan ka chupan re wuj reˈ, can tiyaˈ cˈa rubixic achique chi winek riˈ, y chukaˈ ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ruyonil riyaˈ niqˈuix ka. \t Pakli kdo neuposlechne skrze psaní řeči naší, toho znamenejte, a nemějte s ním nic činiti, ať by se zastyděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo cˈa tinamit ri xeban wi sibilaj qˈuiy milagros ruma ri Jesús. Y ma riqˈui wi riˈ ri winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y rumariˈ ri Jesús qˈuiy ri xubij chiquij. \t Tehdy počal přimlouvati městům, v nichžto činěni jsou jeho mnozí divové, že pokání nečinili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa ruxak kˈakˈ xtuyaˈ wi rutojbalil chique ri ma xquetamaj ta el ruwech ri Dios y ma xquinimaj ta el ri lokˈolaj ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo, ri niyaˈo colotajic. \t V plameni ohně, kterýž pomstu uvede na ty, jenž neznají Boha a neposlouchají evangelium Pána našeho Jezukrista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri tak acˈalaˈ ri cˈa calaxic, can niquirayij ri quitzˈun, y riqˈui riˈ yeqˈuiy. Y queriˈ chukaˈ riyix, can tirayij niwacˈaxaj y nisiqˈuij ri kitzij ruchˈabel ri Dios ri majun kˈoloj rucˈuan riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy y niwil colotajic. \t Jakožto nyní zrozená nemluvňátka, mléka beze lsti, to jest Božího slova žádostivi buďte, abyste jím rostli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun chic cˈa jun ri aponak ta chilaˈ chicaj, xa can xu (xe wi) cˈa ri Cˈajolaxel kajnek pe chilaˈ chicaj. Ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol ri can cˈo wi chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Nebo žádný nevstoupil v nebe, než ten, jenž sstoupil s nebe, Syn člověka, kterýž jest v nebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Pavel a Silván a Timoteus církvi Tessalonicenských v Bohu Otci a v Pánu Ježíši Kristu: Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui chi kacˈuan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, majun nuben wi yoj israelitas o ma yoj israelitas ta, wi banon ri circuncisión chake o xa ma banon ta, wi cˈo jubaˈ kakˈij o xa can majun, wi yoj ximil pa samaj o ma yoj ximil ta. Xa can junan nuben chake. Ri nicˈatzin ya ri cˈo ri Cristo pa tak kánima. \t Kdežto není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, cizozemec a Scýta, služebník a svobodný ale všecko a ve všech Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, yoj achiˈel ri ral ri rixjayil ri Abraham, y ma yoj ral ta ri aj icˈ. \t A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi ma jane yecˈo ta kiqˈui ronojel ri utzil riˈ, rumariˈ cˈa kacochˈon na chi koyoben. Ruma cukul kacˈuˈx chi can xquekacˈul na wi ri utzil riˈ. \t Pakli čehož nevidíme, toho se nadějeme, tedy toho skrze trpělivost očekáváme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma rajawaxic ta cˈa chare chi cˈo ta jun ri nibin chare achique rubanic ri quicˈaslen chiquijujunal ri winek; ruma Riyaˈ can retaman wi achique cˈa ri cˈo pa tak cánima. \t Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri jucuˈ riˈ riche (rixin) ri Simón. Y chupan ri rujucuˈ ri Simón, xoc wi ri Jesús. Y Riyaˈ xubij cˈa chare ri Simón chi tunimaˈ apo jubaˈ pa ruwiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ xtzˈuyeˈ ka chiriˈ pa jucuˈ, y xuchop pe quitijoxic ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t I vstoupiv na jednu z těch lodí, kteráž byla Šimonova, prosil ho, aby od země odvezl maličko. A posadiv se, učil z lodí zástupy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yatinwajoˈ, riyin nwajoˈ chi can ta utz ntel chawech ronojel ri nasamajij, y man ta jun ayabil. Can ta achiˈel ri acˈaslen chuwech ri Dios chi can utz wi benak. \t Nejmilejší, žádámť obzvláštně, abys se dobře měl a zdráv byl, tak jako duše tvá dobře se má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquibetzˈuyeˈ cˈa pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi can cˈa ya tek cˈo chic na ri rajawaren ri Dios, can yacˈariˈ tek xtinkum chic jun bey ri ruyaˈal uva, xchaˈ. \t Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Juan ri Bautista can xuyaˈ cˈa ri sakil chiwe. Can xuben wi cˈa achiˈel nuben jun kˈakˈ tek nicˈat y nisakirisan. Y riyix xirayij y xixquicot cˈa riqˈui ri sakil riˈ, pero xa jun caˈiˈ oxiˈ oc kˈij ri xiben queriˈ. \t Onť jest byl svíce hořící a svítící, vy pak chtěli jste na čas poradovati se v světle jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare ri Festo: Nimalaj achi, riyin majun chˈujiric chuwe, ruma ronojel ri nbij, can kitzij wi, y ronojel chukaˈ pa ruchojmil nbij. \t On pak řekl: Nebláznímť, výborný Feste, ale slova pravdy a středmosti mluvím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xa más ta utz chi man ta xquetamaj achique rubanic riche (rixin) chi niquicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech ri Dios que chuwech chi xa quetaman chic y xa xquiyaˈ ca ri lokˈolaj tak pixaˈ ri xeruyaˈ ri Dios chique. \t Lépe by zajisté jim bylo nepoznávati cesty spravedlnosti, nežli po nabytí známosti odvrátiti se od vydaného jim svatého přikázání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek ri Dios nuyaˈ jun sipanic, can ma nrelesaj ta chic. Y tek nusiqˈuij (nroyoj) ri rutinamit, can ma xtutzolij ta chic riˈ chrij. \t Darů zajisté svých a povolání Bůh nelituje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xepe ri soldados riˈ xquelesaj cˈa el nicˈaj rutziak ri Jesús, cˈacˈariˈ xquiyaˈ jun tziek quek chrij can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t A svlékše jej, přiodíli ho pláštěm brunátným."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri soldado xbe cˈa, xberutzaqˈuij pe rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista pa cárcel y xucˈom cˈa pe chare ri kˈopoj pa jun plato y ri kˈopoj xberuyaˈ chare ri ruteˈ. \t A on odšed, sťal jej v žaláři, a přinesl hlavu jeho na míse, a dal ji děvečce, a děvečka dala mateři své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xbanatej, xpe jun nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibilaˈ cˈa: Wacami xbecˈulun pe jun nimalaj profeta chkacojol, ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Wacami ri Dios xutek pe jun ri niyaˈo rutzil chkacojol riyoj ri yoj rutinamit, xechaˈ ri winek. \t Tedy podjala všecky bázeň, i velebili Boha, řkouce: Že prorok veliký povstal mezi námi, a že Bůh navštívil lid svůj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xintic ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima. Ri kachˈalal Apolos xuben chi achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol. Pero ya ri Dios ri xbano chi xqˈuiy pa tak icˈaslen. \t Jáť jsem štípil, Apollo zaléval, ale Bůh dal zrůst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ma nicuy ta quimac ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Jestliže pak neodpustíte lidem vin jejich, aniž Otec váš odpustí vám hříchů vašich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa ri yebin chuwij chi riyin majun achique ta ncˈutuj chiwe y nben chi achiˈel majun ejkaˈn nyaˈ chiwij, pero xa jabel yix nkˈolon chaˈ, can cˈo nunaˈoj chinubanic y xa yix kajnek pa nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo puek nwelesaj chiwe, queriˈ niquibij chuwij. \t Ale nechťž jest tak, že jsem já vás neobtěžoval, než chytrý jsa, lstí jsem vás zjímal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri rutataˈ ri Publio kajnek pa chˈat ruma yabil. Nimalaj cˈaten y quicˈ chupan ri ntoc cˈa chare. Y ri Pablo xapon cˈa chutzˈetic. Xuben orar, y xuyaˈ chukaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ, y ri yawaˈ xcˈachoj. \t I přihodilo se, že otec toho Publia ležel, maje zimnici a červenou nemoc. K němuž všed Pavel, a pomodliv se, vzložil na něj ruce a uzdravil jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nikacˈutuj cˈa chukaˈ chawe chi riqˈui ri awuchukˈaˈ xquecˈachoj ta ri yawaˈiˈ, y chi yeban ta milagros xaxu (xaxe wi) riqˈui ninatex rubiˈ ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol. Y ronojel reˈ xticˈatzin ta cˈa riche (rixin) jun retal chi can kitzij ri nikatzijoj chique ri winek, xechaˈ. \t Vztahuje ruku svou k uzdravování a k činění divů a zázraků, skrze jméno svatého Syna tvého Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el ri chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. Y xcˈojeˈ cˈa pa jun jay, ruma ma nrajoˈ ta cˈa chi netamex chi Riyaˈ cˈo chiriˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, chanin xnabex chi cˈo chiriˈ. \t A vstav odtud, odšel do končin Týru a Sidonu, a všed do domu, nechtěl, aby kdo o něm věděl, ale nemohl se tajiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek jun ángel ri can cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, xberuliˈej cˈa pe jun nimalaj abej, ri achiˈel jun caˈ rubanic. Y ri ángel riˈ riqˈui ronojel ruchukˈaˈ xuqˈuek ri abej cˈa pa mar, y xubij cˈa: Quecˈareˈ ri xtiban chare ri nimalaj tinamit Babilonia riche (rixin) chi xtiqˈuis chiriˈ. Ri tinamit riˈ ma xtitzˈetetej ta chic. \t I zdvihl jeden silný anděl kámen jako žernov veliký a hodil jím do moře, řka: Tak prudce uvržen bude Babylon, to město veliké, a již více nebude nalezeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma quinojel ta kachˈalal quetaman chi ri dios ri xa ye banon cuma ri winek, xa majun yecowin niquiben. Tek rubanon ca ri kachˈalal riˈ xquiyaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma ri winek. Rumariˈ wi riyeˈ niquitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma ri winek, ri cánima xa nubij chique chi can mac wi niquiben. Ruma ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ale ne ve všechť jest to umění. Nebo někteří se zlým svědomím pro modlu až dosavad jako modlám obětované jedí, a svědomí jejich, jsuci mdlé, poskvrňuje se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyix ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ. \t I vy nestarejte se o to, co byste jedli, aneb co byste pili, aniž o to tak velmi pečujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri María can xeruyec cˈa pa ránima ronojel ri tzij riˈ, y yeruchˈob chukaˈ ronojel ri tzij riˈ. \t Ale Maria zachovávala všecka slova tato, skládajici je v srdci svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xubij chiwe tek Riyaˈ cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa Galilea. \t Neníť ho tuto, ale vstalť jest. Rozpomeňte se, kterak mluvil vám, když ještě v Galilei byl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿la ma ya ta cˈa kˈij reˈ tek naben chake riyoj israelitas chi nicˈojeˈ chic jun bey ri kˈatbel tzij pa kakˈaˈ? xechaˈ chare. \t Oni pak sšedše se, otázali se ho, řkouce: Pane, v tomto-li času napravíš království Izraelské?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xubij: Cˈa cˈo na cˈa jun ri ma abanon ta. Ma ayaˈon ta ri abeyomal chique ri pobres. Tacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Slyšav to Ježíš, řekl mu: Ještěť se jednoho nedostává. Všecko, což máš, prodej, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, xa ma ya ta ri kas kitzij ri niquitzijoj, y xa más cˈa yeˈoc itzel tak winek. Riyeˈ yequikˈol ri winek y xa queriˈ chukaˈ niban chique riyeˈ. \t Zlí pak lidé a svůdcové prospívati budou ze zlého v horší, i jiné v blud uvodíce, i sami bludem pojati jsouce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ: ¿La xajan cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? ¿Achique nibij riyix? xchaˈ chique. \t I odpověděv Ježíš, dí zákoníkům a farizeům, řka: Sluší-li v sobotu uzdravovati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri yebano ri etzelal, man cˈa nika ta chiquiwech ri Sakil, ni ma yeˈapon ta chukaˈ riqˈui ri Sakil; ruma re Sakil reˈ nuben cˈa chi yebekˈalajin pe ronojel ri etzelal ri yetajin chubanic. \t Každý zajisté, kdož zle činí, nenávidí světla, a nejde k světlu, aby nebyli trestáni skutkové jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri fariseos y quinojel ri nicˈaj chic winek israelitas, xa ya ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Ruma wi xa ma niquichˈej ta qˈuiy mul ri quikˈaˈ, can ma yewaˈ ta. \t Nebo farizeové i všickni Židé nejedí, leč by ruce umyli, držíce ustanovení starších."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ quinojel xquikum ri yaˈ ri xuyaˈ pe ri Dios chique. Ri yaˈ riˈ xel cˈa pe pa jun abej. Y ri abej riˈ ya ri Cristo; y Riyaˈ can benak wi quiqˈui. \t A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Ajaf Dios can rubin cˈa chi xtuyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ re ruwachˈulef. Y can chanin cˈa xtibanatej, y can pa ruchojmil tek xtibanatej. \t Nebo pohubení učiní spravedlivé, a to jisté, pohubení zajisté učiní Pán na zemi, a to jisté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij cˈa queriˈ, ruma can retaman achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. Y rumariˈ tek xubij: Ma chiˈiwonojel ta yix chˈajchˈoj. \t Nebo věděl o zrádci svém; protož řekl: Ne všickni čistí jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ, pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y riyin xquixinwoyobej chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Ale když z mrtvých vstanu, předejdu vás do Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix can jabel iwetaman chi xisamej riqˈui nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo xincusaj riyin y cˈo chukaˈ xquicusaj ri wachibil. \t Nýbrž sami víte, že toho, čehož mi kdy potřebí bylo, i těm, kteříž jsou se mnou, dobývaly ruce tyto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Natán, rucˈajol ca ri David, y ri David rucˈajol ca ri Isaí, y ri Isaí rucˈajol ca ri Obed, y ri Obed rucˈajol ca ri Booz, y ri Booz rucˈajol ca ri Salmón, y ri Salmón rucˈajol ca ri Naasón. \t Kterýž byl Jesse, kterýž byl Obédův, kterýž byl Bózův, kterýž byl Salmonův, kterýž byl Názonův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ tiwelesaj cˈa el ronojel ri mac ri cˈo chicojol, riche (rixin) chi yixoc achiˈel jun cˈacˈacˈ qˈuej (harina) muban ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Riyix can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Riyaˈ xban cˈa chare achiˈel niban chique ri carneˈl ri yecamisex pa tak kanimakˈij riyoj israelitas, ri nibix pascua chare. \t Vyčisťtež tedy starý kvas, abyste byli nové zadělání, jakož pak jste nenakvašeni. Neboť jest Beránek náš velikonoční za nás obětován, Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri rudiscípulo: Riyit can yeˈatzuˈ cˈa chi re jay reˈ can ye jabel y ye nimaˈk, pero xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chare. \t Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri ma nunimaj ta ri ley riche (rixin) ri Moisés, can ma nijoyowex ta ruwech, xa can nicamisex tek yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ yebin chi ma nunimaj ta ri ley. \t Kdož by koli pohrdal Zákonem Mojžíšovým, bez lítosti pode dvěma neb třmi svědky umírá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can achiˈel ri mozo riˈ, queriˈ chukaˈ riyix. Tek ibanon chic ri samaj ri nubij ri Dios chiwe, tibij: Riyoj yoj mozos ri majun yojcˈatzin wi. Ruma xaxu (xaxe) wi ri bin chake, xaxu (xaxe) wi riˈ ri xkaben, quixchaˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Tak i vy, když učiníte všecko, což vám přikázáno, rcete: Služebníci neužiteční jsme. Což jsme povinni byli učiniti, učinili jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma nyaˈ ta kˈij chique ri ixokiˈ riche (rixin) chi yequitijoj ri kachˈalal, y ma nyaˈ ta kˈij chi nikˈax ri quitzij pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, xaxu (xaxe) wi tiquicˈaxaj. \t Nebo ženě nedopouštím učiti, ani vládnouti nad mužem, ale aby byla v mlčení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈa ri winek ri nicajoˈ chi niquicol quiˈ ruma ri ley, y xa ma yecowin ta niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ, xa can xtika wi cˈa rucˈayewal pa quiwiˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri ma nuben ta cˈa ronojel ri nubij chupan ri wuj riche (rixin) ri ruley ri Moisés, nika rucˈayewal pa ruwiˈ. Quecˈariˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Kteříž pak koli z skutků Zákona jsou, pod zlořečenstvím jsou. Nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož nezůstává ve všem, což jest psáno v knihách Zákona, aby to plnil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech achique ruma tek ri Dios sibilaj utz iwuqˈui y achique ruma tek Riyaˈ can nicuyu mac y nicochˈon? Chiwech riyix can utz chi niben xabachique mac ri niwajoˈ y Riyaˈ majun nuben chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Riyaˈ can cˈa ruyaˈon na pe ri utzil pan iwiˈ riyix ruma nrajoˈ chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Čili bohatstvím dobrotivosti jeho a snášelivosti i dlouhočekání pohrdáš, nevěda, že dobrotivost Boží ku pokání tebe vede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj can xtikaben wi ri samaj achiˈel ri kabanon pe. Ma xkojtaneˈ ta chi nikaben orar, y xtikakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ chique. \t My pak modlitby a služby slova Páně pilni budeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ya tek xtuxupuj ri rutrompeta ri ruwuk ángel, can yacˈariˈ tek xtibanatej ri ewatel pe ruma ri Dios. Can xtibanatej achiˈel ri xubij ca chique ri ye rusamajel ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca, ri nibix profetas chique, xchaˈ. \t Ale ve dnech hlasu sedmého anděla, když bude troubiti, dokonánoť bude tajemství Boží, jakož zvěstoval služebníkům svým prorokům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, tek ri kachˈalal xquinabej ri achique niquichˈob ri winek chrij ri Saulo, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Cesarea. Y tek yecˈo chic ri chiriˈ pa Cesarea, xquitek cˈa el cˈa pa jun chic tinamit Tarso rubiˈ. \t To zvěděvše bratří, dovedli ho do Cesaree, a poslali jej do Tarsu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix ri can niwacˈaxaj wi ri nuchˈabel, tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin), y tibanaˈ utzil chique ri winek ri itzel niquinaˈ chiwe. \t Ale vámť pravím, kteříž slyšíte: Milujte nepřátely vaše, dobře čiňte těm, kteříž vás nenávidí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri kitzij ri nbij riyin, man cˈa tinimex ta chukaˈ riyaˈ. \t Pakli kdo neví, nevěz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj chi man ta xtuyaˈ pe chiwe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ can nuyaˈ wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chique ri can niquicˈutuj, xchaˈ ri Jesús. \t Poněvadž tedy vy, zlí jsouce, umíte dobré dary dávati dětem svým, čím více Otec váš nebeský dá Ducha svatého těm, kteříž ho prosí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ niquiyec ta apo ri quibeyomal riche (rixin) chicaj ri xticˈatzin chique achiˈel jun cimiento, riche (rixin) chi queriˈ ntoc quiche (quixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Tak sobě skládajíce základ dobrý k času budoucímu, aby dosáhli věčného života."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek riyin xtinkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xquebin chuwe: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xquechaˈ, riyoj pan abiˈ riyit xkakˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios, pan abiˈ riyit xekelesaj itzel tak espíritu quiqˈui qˈuiy winek y pan abiˈ chukaˈ riyit xekabanalaˈ sibilaj qˈuiy milagros, xquechaˈ. \t Mnozíť mi dějí v onen den: Pane, Pane, zdaliž jsme ve jménu tvém neprorokovali, a ve jménu tvém ďáblů nevymítali, a v tvém jménu zdaliž jsme divů mnohých nečinili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xbe cˈa chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Xabachique cˈa tinamit ri xapon wi, Riyaˈ xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xerelesalaˈ cˈa ri itzel tak espíritu. \t I kázal v školách jejich ve vší Galileji, a ďábelství vymítal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jay ri yesamej wi ri sacerdotes riˈ y ronojel ri cˈo chupan ri jay, xa achiˈel jun ruwachbel o xa achiˈel rumachˈachˈil ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y rumariˈ, tek ya xa niban ri jay, ri Dios xubij chare ri Moisés: Tawacˈaxaj cˈa. Can rajawaxic chi niban achiˈel rubanic ronojel ri wachbel ri xincˈut chawech pa ruwiˈ ri juyuˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Moisés. \t Sloužíce podobenství a stínu nebeských věcí, jakož Mojžíšovi od Boha řečeno bylo, když dokonávati měl stánek: Hlediž, prý, abys udělal všecko ku podobenství, kteréžť jest ukázáno na hoře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Ale vy pravíte: Řekl-li by člověk otci neb mateři: Korban, to jest, dar, kterýžkoli jest ode mne, toběť prospěje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyin ntij nukˈij nchapon anin (anibel) y ma nben ta achiˈel nuben jun ri xa ma retaman ta acuchi (achique) napon wi. Ni ma nben ta cˈa achiˈel nuben jun ri netzˈeyaj chi yechˈayo quiˈ riqˈui jun chic, y tek nuyaˈ jun kˈaˈ chare, xa ma nukˈiˈ ta apo, xa pa cakˈikˈ nuyaˈ wi. \t Protož já tak běžím, ne jako v nejistotu, tak bojuji, ne jako vítr rozrážeje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa jojun chique ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, xeˈel el pa Jerusalem, y xebe cˈa pan Antioquía. \t V těch pak dnech přišli z Jeruzaléma proroci do Antiochie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo cˈa jun ixok ri Ana rubiˈ. Riyaˈ jun ixok ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ rumiˈal ca jun achi ri Fanuel rubiˈ, y jun chique ri ye riy rumam ca ri Aser, ri jun achi xcˈojeˈ ojer ca. Ri Ana cˈa riˈ ti riˈj chic. Riyaˈ cˈa coˈol tek xcˈuleˈ. Pero xaxu (xaxe wi) wukuˈ junaˈ xquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rachijil, ruma xa chanin xcom el ri achi chuwech. \t Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Aser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem svým sedm let od panenství svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nevejdeť do něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa chi ri winek riˈ can quetaman chi ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj wi el jun chique ri yecˈo pa cárcel, rumariˈ xepe riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pilato chi trelesaj el jun chique ri yecˈo pa cárcel. \t A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek xquinabej el chi xbe ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xebe chukaˈ riyeˈ. Y tek ri winek riˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, Riyaˈ jabel xerucˈul y xubij chukaˈ chique achique rubanic ri rajawaren ri Dios. Y chukaˈ xerucˈachojsaj yawaˈiˈ. \t To když zvěděli zástupové, šli za ním; i přijal je, a mluvil jim o království Božím, a ty, kteříž uzdravení potřebovali, uzdravoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can choj wi y can yeruben wi ronojel ri ye rubin. Rumariˈ can xquixrutoˈ wi. Ya cˈa Riyaˈ ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi junan iwech nuben chiwe riqˈui ri Kajaf Jesucristo ri Rucˈajol. \t Věrnýť jest Bůh, skrze něhož povoláni jste k účastenství Syna jeho Jezukrista, Pána našeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri quiquiqˈuel ri achij tak wáquix y ri achij tak qˈuisicˈ (cabras) can ma nicowin ta niquelesaj ri mac. \t Neboť možné není, aby krev býků a kozlů shladila hříchy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek ri Dios xuben ri winek, nabey xuben ri achi ri xubiniˈaj Adán, y cˈacˈariˈ xuben ri ixok ri xubiniˈaj Eva. Rumacˈariˈ ma rucˈamon ta chi ri ixok nikˈax rutzij pa ruwiˈ ri achi. \t Adam zajisté prve jest stvořen, potom Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun kˈij cˈa tek kachapon el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa acuchi (achique) niban wi oración, xkacˈul jun kˈopoj. Y riyaˈ cˈo cˈa jun itzel espíritu riqˈui, y yariˈ ri nibano chare chi nicowin nubij cˈa ri xtiquicˈulwachilaˈ ri winek. Ri kˈopoj riˈ can lokˈon cuma ri rupatrón. Rumariˈ ronojel ri puek ri niquiyaˈ ri winek chare riche (rixin) chi niquitoj, can pa quikˈaˈ cˈa ri ye rupatrón ri napon wi. \t I stalo se, když jsme šli k modlitbě, že děvečka nějaká, mající ducha věštího, potkala se s námi, kteráž veliký užitek přinášela pánům svým budoucích věcí předpovídáním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ntoc cˈa apo pa rachoch ri achi ri principal, xutzˈet chi ri winek yechˈujlan y yecˈo chic cˈa ri yebano xul. \t Přišed pak Ježíš do domu knížete, a uzřev tu trubače a zástup hlučící,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ, quinojel ri yecˈo chiriˈ xeyacatej cˈa el, y xquicˈuaj el ri Jesús riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Tehdy povstavši všecko to množství jich, vedli jej ku Pilátovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri wech aj Israel xtitzolin chic pe ri quicˈuˈx y xtiquinimaj chic ri Dios, xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ. Ruma ri Dios nicowin chi yerutic chic ka jun bey. \t Ano i oni, jestliže nezůstanou v nevěře, zase vštípeni budou. Mocenť jest zajisté Bůh zase vštípiti je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ xa ma xechˈo ta apo, xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj ri niquitzijoj ri Bernabé y ri Pablo. Riyeˈ niquitzijolaˈ cˈa ronojel ri nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri xequibanalaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma riyeˈ can ya ri Dios ri xyaˈo quichukˈaˈ. \t I mlčelo všecko to množství, a poslouchali Barnabáše a Pavla, vypravujících, kteraké divy a zázraky činil Bůh skrze ně mezi pohany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero quinojel winek ri yebano ri utz, xquebecˈojeˈ chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, y ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. Xticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima ri majun bey xtiqˈuis ta. Y ye ri israelitas ri nabey xtiban queriˈ chique y cˈacˈariˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Ale slávu a čest a pokoj dá každému, kdož činí dobré, i Židu předně, a též i Řeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Wacami nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. \t Tedy řekl k nim Ježíš: Otíži se vás na jednu věc: Sluší-li v sobotu dobře činiti? duši zachovati, čili zatratiti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo chic cˈa jun retal xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun itzel chicop quek rij ri nibix dragón chare, jun nimalaj chicop ri majun bey tzˈeton ta, ruma cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), lajuj rucˈaˈ y chi wukuˈ rujolon (ruwiˈ) cˈo jojun corona. \t I vidín jest jiný div na nebi. Nebo aj, drak veliký ryšavý ukázal se, maje hlav sedm a rohů deset, a na těch hlavách svých sedm korun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri nibiyaj chakˈaˈ, can nuchakˈilaˈ (nutochˈ) wi ri raken; ruma xa majun ri sakil riqˈui. \t Pakliť by kdo chodil v noci, urazíť se; nebo světla není v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj yoj chˈayon cuma ri winek, yoj yaˈon pa tak cárcel, ye yacatajnek winek chikij, sibilaj samaj kabanon, kacochˈon waran, kacochˈon wayjal. \t V ranách, v žalářích, v nepokojích, v pracech, v bdění, v postech,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can cˈa cˈo na cˈa qˈuiy samaj ri xerubanalaˈ ri Ajaf Jesús ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. Ruma wi ta can chi jojun ri samaj ri xerubanalaˈ ri Jesús yetzˈibex, nchˈob chi re ruwachˈulef ma nuben ta riche (rixin) chi yeyac ronojel ri wuj ri yetzˈibex wi ri samaj riˈ; ruma can sibilaj wi qˈuiy wuj riˈ. Amén. \t Jestiť pak i jiných mnoho věcí, kteréž činil Ježíš, kteréž kdyby měly všecky, každá obzvláštně, psány býti, mám za to, že by ten svět nemohl přijíti těch knih, kteréž by napsány byly. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chare cˈa ri xbano queriˈ chake, majun chic cˈa chˈabel tibij chare, ruma xpixabex yan cuma quinojel ri kachˈalal. \t Dostiť má takový na tom trestání, kteréž měl od mnohých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquelesaj cˈa el cˈa chuchiˈ ri tinamit, y xquichop rucˈakic chi abej riche (rixin) chi niquicamisaj. Y ri xetzˈucu cˈa tzij chrij ri Esteban xquiyaˈ ca ri quitziak riqˈui ri jun cˈajol achi ri Saulo rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ utz yecˈakon. \t A vyvedše jej z města, kamenovali ho. A svědkové složili roucha svá u noh mládence, kterýž sloul Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun chique ri principaliˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek riyaˈ xutzˈet apo ri Jesús, can yacˈariˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. \t A aj, přišel jeden z knížat školy Židovské, jménem Jairus, a uzřev jej, padl k nohám jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma rucˈamon ta cami chi nikaben riyoj achiˈel ri kachˈalal Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles? Ruma riyeˈ cˈo quixjayil y yecachibilaj el tek yebe chubanic ri rusamaj ri Dios. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri ye rachˈalal ri Kajaf Jesús. \t Zdaliž nemáme moci sestry ženy při sobě míti, jako i jiní apoštolé, i bratří Páně, i Petr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La nichˈob cami riyix chi riyin itzel nnaˈ chiwe xa ruma chi xinbij ri kitzij chiwe? Ma que ta riˈ. \t Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri nibano chare jun chic riche (rixin) chi ntoc preso, can queriˈ cˈa chukaˈ xtiban chare riyaˈ. Y ri nicamisan riqˈui ri espada, can riqˈui cˈa chukaˈ espada nicamisex wi riyaˈ. Rumacˈariˈ ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, xaxu (xaxe) wi cˈa quecochˈon y ticukeˈ más quicˈuˈx. \t Jestliže kdo do vězení povede, do vězení půjde; zabije-li kdo mečem, musí mečem zabit býti. Zdeť jest trpělivost a víra svatých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixokiˈ yecolotej ruma yequiqˈuiytisaj ri cal, wi can jurayil quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, wi can cˈo ri ajowabel pa tak cánima, wi can niquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, y wi can niquichˈob chi utz ri achique niquiben. \t Ale však spasena bude v plození dětí, jestliže by zůstala u víře, a v lásce, a v posvěcení svém, s středmostí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xitek pa camic ri Jesús ri niyaˈo cˈaslen. Pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Nikabij cˈa quereˈ chiwe ruma riyoj can xkatzˈet wi tek cˈastajnek chic pe. \t Ale dárce života zamordovali jste, kteréhož Bůh vzkřísil z mrtvých; čehož my svědkové jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ can nwajoˈ nbij jubaˈ chiwe chrij ri tiˈij quiche (quixin) chicop ri yecamisex riche (rixin) chi yetzuj (yesuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, y ketaman chi ri dios ri xa ye banon cuma winek, can majun quejkalen. \t A protož o pokrmích, kteříž se modlám obětují, toto dím: Víme, že modla na světě nic není a že není jiného žádného Boha nežli jeden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixok riˈ can xralaj wi jun ti cˈajol (alaˈ), y ri ti acˈal riˈ xmaj el chuwech, y xucˈuex chare ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ya ri ti acˈal riˈ ri xtikˈato tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ pa quiwiˈ ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t I porodila syna pacholíka, kterýž měl spravovati všecky národy prutem železným. I vytržen jest syn její k Bohu a k trůnu jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri tziek ri xpisbex rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, can jucˈan chic cˈo wi ca, banon ca ruchojmil. Can ma junan ta cˈo ca quiqˈui ri nicˈaj chic tziek. \t A rouchu, kteráž byla na hlavě jeho, ne s prostěradly položenou, ale obzvláštně svinutou na jednom místě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, yacˈariˈ tek xa noka yan cˈa jun quinimakˈij ri israelitas, y rumariˈ ri Jesús xbe anej ri pa tinamit Jerusalem. \t Potom byl svátek Židovský, i šel Ježíš do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo xcˈatzin wi ri quiquiqˈuel y ri chaj quiche (quixin) ri chicop, ¿cˈa ta cˈa ri ruquiqˈuel ri Cristo chi man ta jun nicˈatzin wi? Ruma ri Jesucristo majun bey xuben ta mac. Y Riyaˈ can riqˈui ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xutzuj (xusuj) riˈ pa camic chuwech ri Dios riche (rixin) chi nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ri mac ri xa camic nucˈom pe chake, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nikaben ri rusamaj ri cˈaslic Dios. \t Čím více krev Kristova, kterýžto skrze Ducha věčného samého sebe obětoval nepoškvrněného Bohu, očistí svědomí vaše od skutků mrtvých k sloužení Bohu živému?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cabiyin quiqˈui ri awinak, y jabij chique: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Řka: Jdi k lidu tomuto a rciž jim: Sluchem slyšeti budete, a nesrozumíte, a hledíce hleděti budete, a neuzříte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri achi: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin, xchaˈ chare. \t Dí jemu Ježíš: Vstaň, vezmi lože své a choď."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ xoc cˈa chukaˈ apo ri jun chic discípulo, ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ oconek chic apo, xutzˈet cˈa ronojel y xunimaj chi can xcˈastej wi el ri Jesús. \t Potom všel i ten druhý učedlník, kterýž byl prve přišel k hrobu, i uzřel a uvěřil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek chanin xuchop rukˈaˈ ri Pedro y xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek xa jubaˈ oc xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui? xchaˈ chare. \t A ihned Ježíš vztáh ruku, ujal jej a řekl jemu: Malé víry, pročežs pochyboval?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Judas: Ma tanek ta. Xa tayaˈ cˈa ca chi tubanaˈ na ri nrajoˈ ri ránima. Ruma re akˈom reˈ can ruyacon pe riche (rixin) chi nuyaˈ chuwij tek xa napon ri kˈij chi xquibemuk ca. \t Tedy řekl Ježíš: Nech jí, ke dni pohřebu mého zachovala to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xoj‑oc chic cˈa el chupan ri barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Sidón. Yacˈa tek yoj benak, xbekacˈuluˈ jun nimalaj cakˈikˈ, y rumariˈ cˈo chi xojkˈax chuwech ri Chipre ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ, ruma xaxu (xaxe) wi chiriˈ ri ma can ta pa rubey ri cakˈikˈ cˈo wi. Pa kajxocon cˈa xicˈo wi ca ri Chipre chake. \t A berouce se odtud, plavili jsme se podle Cypru, protože byl vítr odporný nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ can coyoben cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y ya cˈaslen riˈ ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios ojer ca, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can nuyaˈ wi, ruma ri Dios can nuben wi ri rubin. \t K naději života věčného, kterýž zaslíbil před časy věků ten, jenž nikdy neklamá, Bůh, zjevil pak časy svými,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye benak, xpe jun nimalaj cakˈikˈ. Y ri jucuˈ ri ye benak wi xuchop ninoj pe chi yaˈ. Y rumariˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Tedy stala se bouře veliká od větru, až se vlny na lodí valily, takže se již naplňovala lodí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús, y rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, chanin cˈa xquicˈaxaj ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Bernabé cˈa riˈ xucˈayij cˈa jun rulef, y ri rajel xberujachaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t Měv pole, prodal je, a přinesl peníze, a položil k nohám apoštolským."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek xtipe ri itzel achi riˈ, can ya cˈa ri ruchukˈaˈ ri Satanás ri nucusan riche (rixin), rumariˈ qˈuiy ri xquerubanalaˈ; y chukaˈ xquerubanalaˈ milagros riche (rixin) chi xtinimex. Y ri xquerubanalaˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riche (rixin) chi yerukˈol ri winek. \t Kteréhožto nešlechetníka příští jest podle mocného díla satanova, se vší mocí a divy i zázraky lživými,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa junan cˈa riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nitic ka pan ulef. Ruma yariˈ ri ijaˈtz ri más tak cocoj ri cˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Jest jako zrno horčičné, kteréžto, když vsáto bývá v zemi, menší jest ze všech semen, kteráž jsou na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Astapeˈ ya ri utz ri nwajoˈ nben, xa ma nben ta. Y ri mac ri ma nwajoˈ ta nben, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Nebo nečiním toho dobrého, což chci, ale činím to zlé, čehož nechci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma re cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Cristo. Y chukaˈ tek yojcom, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij. Tek cˈa yoj qˈues na, yoj riche (rixin) ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ tek yojcom, yoj riche (rixin) Riyaˈ. \t Nebo buďto že jsme živi, Pánu živi jsme; buďto že mřeme, Pánu mřeme. A tak buď že jsme živi, buď že umíráme, Páně jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Apolos can chiquiwech cˈa quinojel tek xukˈalajsaj chi ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, xa ma ya ta ri yetajin chubanic. Y ri israelitas riˈ majun cˈa niquibij, ruma ri Apolos can nucusaj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi nubij chique chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Nebo náramně přemáhal Židy, zjevně přede všemi jim toho dokazuje z Písem, že Ježíš jest Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ronojel ri wuj ri ye rutzˈiban ca cˈo tzij ri nichˈo chrij ronojel reˈ. Y yecˈo cˈa chique ri tzij riˈ ri cˈayef (cuesta) chi yekˈax chkawech. Y ri winek ri ma can ta cˈo quetamabel y ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xa niquijel rubixic. Y can queriˈ chukaˈ niquiben riqˈui ri nicˈaj chic ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca. Y xa camic cˈa niquisiqˈuij (nicoyoj) ka chiquij. \t Jako i ve všech epištolách svých, mluvě v nich o těch věcech. Mezi nimiž některé jsou nesnadné k vyrozumění, kterýchžto neučení a neutvrzení natahují, jako i jiných Písem, k svému vlastnímu zatracení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, xuyaˈ ca ronojel ri cˈo chiriˈ, y xutzekelbej el ri Jesús. \t A on opustiv všecko, vstav, šel za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xetzolin ri winek ri ye takon pe ruma ri capitán, xquitzˈet cˈa chi ri mozo ri yawaˈ, can majun chic yabil cˈo ta chare. \t Vrátivše se pak do domu ti, kteříž posláni byli, nalezli služebníka, kterýž nemocen byl, zdravého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuyaˈ chic cˈa ri rukˈaˈ chrij ri runakˈ tak ruwech ri achi y xuben cˈa chare chi xtzuˈun chic apo jun bey. Y yacˈariˈ tek ri achi xtzuˈun chic jun bey achiˈel ri rubanon ca. Can jabel cˈa yerutzuˈ ronojel ri yecˈo chi nej chi nakaj. \t Potom opět vložil ruce na oči jeho, a kázal mu hleděti. I uzdraven jest, takže i zdaleka jasně viděl všecky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y que chukaˈ riˈ jun ri oconek pa jun etzˈanen. Wi xa ma nutij ta rukˈij chi pa ruchojmilal nuben ri etzˈanen, ma nichˈacon ta. \t A jestliže by kdo i bojoval, nebudeť korunován, leč by řádně bojoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek waynek chic, riyaˈ xunaˈ chi can xtzolin chic pe ri ruchukˈaˈ. Y xcˈojeˈ na ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Damasco. \t A přijav pokrm, posilnil se. I zůstal Saul s učedlníky, kteříž byli v Damašku, za několiko dní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Cristo cˈastajnek chic pe, xucˈut riˈ chuwech ri Pedro, y cˈacˈariˈ xucˈut riˈ chiquiwech chi ye cablajuj discípulos. \t A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri samaj riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu can nuben cˈa chiwe riyix chi niben ri utz, ri choj y nitzekelbej ri kitzij. \t (Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can achiˈel wi cˈa ri rutzil ri Dios ri xuyaˈ chuwe, can quecˈariˈ ri rusamaj ri nben. Rumariˈ xinoc achiˈel jun utzilaj aj banoy jay. Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yariˈ tek achiˈel xinben ri rucimiento ri jay. Pero ma yin ta cˈa riyin yipaban anej ri jay. Xa yecˈo nicˈaj chic ri xquepaban anej ri jay. Y quinojel cˈa ri xquepaban ri jay, can tiquitzˈetaˈ cˈa chi jabel rupabaxic tiquibanaˈ chare. \t Já podle milosti Boží mně dané, jako moudrý stavitel, základ jsem založil, jiný pak na něm staví. Ale jeden každý viz, jak na něm staví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij chare ri achi chi tibe el, pero can xuchilabej cˈa el chare ri achique rajawaxic chi nuben. \t I pohroziv mu, hned ho odbyl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri Dios xubij chare ri Rucˈajol: Ajaf, riyit pa rutiquiribel pe xaben ri ruwachˈulef, y akˈaˈ chukaˈ riyit xbano ri caj. \t A opět:Ty, Pane, na počátku založil jsi zemi, a díla rukou tvých jsouť nebesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nikˈalajsan chi ri Jesús Rucˈajol ri Dios, ri winek riˈ can cˈo wi ri Dios pa ránima, y riyaˈ chukaˈ xa jun rubanon riqˈui ri Dios. \t Kdož by koli vyznával, že Ježíš jest Syn Boží, Bůh v něm přebývá, a on v Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa hora riˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Elí, Elí, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t A při hodině deváté zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Eli, Eli, lama zabachtani? To jest: Bože můj, Bože můj, proč jsi mne opustil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xquil cˈa, xquibij chare: Quinojel ri winek yatquicanoj, xechaˈ. \t A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ, y xutzˈet cˈa jun achi ri cˈutuy alcawal. Ri achi riˈ Leví rubiˈ, y tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij chare: Quinatzekelbej. \t A potom vyšel Ježíš a uzřel celného, jménem Léví, sedícího na cle. I řekl jemu: Pojď za mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma tikamestaj ta chi nikaben ri utz y ma tikamalij ta chukaˈ quitoˈic ri cˈo rajawaxic chi yekatoˈ. Ruma yariˈ ri más nika chuwech ri Dios chi nikaben, que chuwech yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech. \t Na účinnost pak a na sdílnost nezapomínejte; nebo v takových obětech zvláštní svou libost má Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, tibanaˈ cˈa ri achiˈel ri nben riyin; y tibanaˈ chukaˈ achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal, ri can niquiben chukaˈ ri achiˈel nben riyin y ya cˈa riˈ ri titzekelbej, achiˈel nikaben riyoj. \t Spolunásledovníci moji buďte, bratří, a šetřte těch, kteříž tak chodí, jakož máte příklad na nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y reˈ nikabij chiwe ruma queriˈ xubij ri Ajaf, chikonojel riyoj ri cˈa yoj qˈues na o cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef tek xtipe chic jun bey ri Ajaf, ma yoj ta cˈa ri xkojnabeyej el chiquiwech ri ye caminek chic el. \t Toto zajisté vám pravíme slovem Páně, že my, kteříž živi pozůstaneme do příchodu Páně, nepředejdeme těch, kteříž zesnuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma yit ta cami riyit riˈ ri achi aj Egipto ri cˈo yan chic jubaˈ tiempo yacatajnek chiquij ri aj kˈatbel tak tzij ye rachibilan ye cajiˈ mil camisanel tak achiˈaˈ, ri xquimol quiˈ pa jun desierto? xucheˈex. \t Nejsi-liž ty ten Egyptský, kterýž jsi před těmito dny byl bouřku učinil, a vyvedls na poušť čtyři tisíce lotrů?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, tek xapon ri kˈij riche (rixin) ri waˈin, ri achi xutek cˈa el jun rumozo chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) quinojel ri winek riˈ. Y ri mozo xberubij cˈa chique: Ronojel ya cˈo chic, wacami joˈ cˈa pa waˈin. \t I poslal služebníka svého v hodinu večeře, aby řekl pozvaným: Pojďte, nebo již připraveno jest všecko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun winek ri nicowin nipe wuqˈui, wi ma ya ta ri Tataˈixel ri takayon pe wuche (wixin) ri nibano pe chare chi nipe wuqˈui. Y ri yeniman wuche (wixin) xquencˈasoj cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Však žádný nemůž přijíti ke mně, jediné leč Otec můj, kterýž mne poslal, přitrhl by jej; a jáť jej vzkřísím v den nejposlednější."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ronojel ri samaj ri xinbanalaˈ chicojol, reˈ jun retal chi can yin apóstol wi. Ruma can cˈo xyatej chuwe chi xenbanalaˈ ri can ximey riyix tek xitzˈet, y cˈo chukaˈ nimaˈk tak milagros ri xenbanalaˈ. Y riyin can xincochˈ wi ronojel riche (rixin) chi xinben ri samaj chicojol. \t Znamení zajisté apoštolství mého prokázána jsou mezi vámi ve vší trpělivosti, i v divích a v zázracích, a v mocech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rubiˈ ri Ajaf nbij cˈa chiwe, chi tisiqˈuij re wuj reˈ chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Zavazujiť vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chi can ta wilon chic ronojel ri cˈo riqˈui ri Cristo. Ni ma nbij ta chukaˈ chi can ta tzˈaket chic ri nucˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyin ntij cˈa nukˈij riche (rixin) chi yeˈoc wuche (wixin) ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo Jesús; yariˈ ri xrajoˈ chuwe tek xirusiqˈuij (xiroyoj). \t Ne že bych již dosáhl, aneb již dokonalým byl, ale snažně běžím, zda bych i dostihnouti mohl, načež uchvácen jsem od Krista Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el. \t A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri chˈabel ri xenkˈalajsaj chiwech, can ya cˈa ri Nataˈ ri biyon pe chuwe, y xa ma yin ta riyin yibin. Can ya cˈa Riyaˈ ri yin takayon pe y rubin cˈa pe chuwe achique chi chˈabel ri nonbij y nonkˈalajsaj chiwe. \t Nebo já sám od sebe jsem nemluvil, ale ten, jenž mne poslal, Otec, on mi přikázaní dal, co bych měl praviti a mluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi tiquibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ quinojel pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis, y pa tak moc quetzˈuyeˈ cˈa. \t I rozkázal jim, aby se kázali posaditi všechněm po houfích na zelené trávě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈa jubaˈ riˈ, ri chakˈlaxel xucˈayilaˈ ca ronojel ri ruherencia. Can qˈuiy cˈa ri puek ri xumol el, y cˈacˈariˈ xbe pa jun chic ruwachˈulef ri nej cˈo wi. Y tek cˈo chic chiriˈ, xucˈuaj cˈa jun itzel cˈaslen, y rumariˈ xuqˈuis ronojel ri rurajil. \t A po nemnohých dnech, shromáždiv sobě všecko mladší syn, odšel do daleké krajiny, a tam rozmrhal statek svůj, živ jsa prostopášně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin sibilaj yin samajnek y qˈuiy tijoj pokonal nkˈaxan: Nkˈaxan cosic, ncochˈon waran, nkˈaxan wayjal, nkˈaxan chakiˈj chiˈ, ncochˈon tef, xeqˈuis ka ri nutziak chuwij y majun ncˈom wi, y chukaˈ can qˈuiy mul ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi queriˈ cˈo cˈa más samaj nben. \t V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun ri rukumun chic ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon, y cˈa ta riˈ nrajoˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva. Ma que ta riˈ. Ruma xa xtubij: Ri ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon yariˈ ri más utz. \t A aniž kdo, když pije staré, hned chce nového, ale díť: Staré lepší jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ cˈa rutzijol chique ri winek ye riche (rixin) ri tinamit Sion, chi ri qui‑Rey yacˈareˈ petenak. Ri qui‑Rey can chˈuchˈuj wi cˈa ránima. Y Riyaˈ chˈocol pe chrij jun ti bur. Can chrij wi cˈa jun ti alaj bur chˈocol wi pe. Ri ti alaj bur ral cˈa jun chicop riche (rixin) ejkaˈn. \t Povězte dceři Sionské: Aj, král tvůj béře se tobě tichý, a sedě na oslici, a na oslátku té oslice jhu podrobené."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye rukasan ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij, y ye runimirisan ri xa majun quikˈij. \t Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet jun cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef. Ri caj y ri ruwachˈulef ri xecˈojeˈ pa nabey mul, xa ye majun chic. Xejal el. Can majun chic cˈa chukaˈ ri mar. \t Potom viděl jsem nebe nové a zemi novou. Nebo první nebe a první země byla pominula, a moře již nebylo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Jacob, y ri Jacob rucˈajol ca ri Isaac, y ri Isaac rucˈajol ca ri Abraham, y ri Abraham rucˈajol ca ri Taré, y ri Taré rucˈajol ca ri Nacor. \t Kterýž byl Izákův, kterýž byl Abrahamův, kterýž byl Táre, kterýž byl Náchorův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ can sibilaj cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús, wi nicamisex o ma nicamisex ta ri ixok riˈ, Riyaˈ xtzˈuyeˈ anej choj y xubij: Achique chiwe riyix ri majun rumac, yariˈ ri tichapo cˈa rucˈakic chi abej re ixok reˈ, xchaˈ chique. \t A když se nepřestávali otazovati jeho, zdvihl se a řekl jim: Kdo jest z vás bez hříchu, nejprv hoď na ni kamenem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nikabij chiwe ruma can ya ri Dios ri xbin pa rutiquiribel chi tisakirisan cˈa ri sakil ri pa kˈekuˈm, y ya chukaˈ Riyaˈ ri nisakirisan ri pa tak kánima wacami, riche (rixin) chi riyoj can tikasakirisaj y tikakˈalajsaj cˈa chique ri winek ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, ri can nitzˈetetej wi riqˈui ri Jesucristo. \t Bůh zajisté, kterýž rozkázal, aby se z temností světlo zablesklo, tenť jest se osvítil v srdcích našich, k osvícení známosti slávy Boží v tváři Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma ya ta riˈ ri más nchˈob rij, ni ma ya ta chukaˈ ri nucˈaslen ri más nchˈob. Ri más cˈa nchˈob, ya ri samaj ri ruyaˈon ri Ajaf Jesús chuwe, y riqˈui ta cˈa quicoten ri xtinqˈuis rutzijoxic chique ri winek ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. \t Však já nic na to nedbám, aniž jest mi tak drahá duše má, jen abych běh svůj s radostí vykonal a přisluhování, kteréž jsem přijal od Pána Ježíše, k osvědčování evangelium milosti Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can rucˈamon wi chi queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal, ruma iwetaman chi ri Ajaf yariˈ ri nika chuwech chi niben. \t Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. \t Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratrů, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Joana, y ri Joana rucˈajol ca ri Resa, y ri Resa rucˈajol ca ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucˈajol ca ri Salatiel, y ri Salatiel rucˈajol ca ri Neri. \t Kterýž byl Johannův, kterýž byl Resův, kterýž byl Zorobábelův, kterýž byl Salatielův, kterýž byl Neriův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri jun achi ri aj samajel chrij cheˈ? ¿La xa ma ya ta cˈa reˈ ral ri María y rachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas? \t Zdaliž tento není syn tesařův? a zdaliž matka jeho neslove Maria a bratří jeho Jakub a Jozes a Šimon a Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈa hora riˈ, ri Jesús xquicot ránima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri can yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Y xa chiquiwech ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t V tu hodinu rozveselil se v duchu Ježíš, a řekl: Chválím tě, Otče, Pane nebe i země, že jsi tyto věci skryl před moudrými a opatrnými, a zjevils je maličkým. Ovšem, Otče, neb tak se líbilo před tebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús rucˈuan cˈa el ri cruz. Riyaˈ ruchapon cˈa el bey, riche (rixin) chi napon pa ruwiˈ jun juyuˈ. Ri juyuˈ riˈ achiˈel rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek nibix chare. Y pa quichˈabel ri israelitas Gólgota rubiˈ. \t A on nesa kříž svůj, šel až na místo, kteréž slove popravné, a Židovsky Golgota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xbin chique ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel Riyaˈ ojer ca, chi xquibij chi xtuyaˈ jun Kacolonel. \t Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri discípulos xquijek anej ri runakˈ quiwech, majun chic cˈa ri xquitzˈet, xa can ruyon chic ri Jesús cˈo ca. \t A pozdvihše očí svých, žádného neviděli, než samého Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo jun winek ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re wacami can nchojmirisan chic wiˈ riche (rixin) chi yinapon chic jun bey iwuqˈui. Yacˈareˈ ri rox mul ri xquibe iwuqˈui y tek xquinapon, man cˈa tichˈob ta chi cˈo cosas nwajoˈ chi niyaˈ pe chuwe. Ma que ta riˈ. Riyin ma ya ta cˈa ri cˈo iwuqˈui ri nwajoˈ, riyin can yix cˈa riyix ri yixinwajoˈ. Y ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij, ruma re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma ye ta ri ye alcˈualaxel ri yemolo beyomel riche (rixin) chi niquiyaˈ chare ri tataˈaj, xa ye ri tataˈaj ri yeyaˈo chique ri calcˈual. \t Aj, již potřetí hotov jsem přijíti k vám, a nebuduť vás obtěžovati. Nebo nehledám toho, což jest vašeho, ale vás. Neboť nemají synové rodičům pokladů shromažďovati, ale rodičové synům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xu (xe) wi xoj‑el cˈa el ri chiriˈ, xkacˈuaj el ri ruchiˈ yaˈ, y xojapon chic pa jun tinamit ri Regio rubiˈ. Y pa rucaˈn kˈij chare ri kojapon wi pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xkachop chic cˈa el binen ruma chi xjoteˈ pe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur. Y pa rucaˈn kˈij ri koj‑el wi el ri pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xojapon ri pa tinamit Puteoli. \t A odtud okolo plavíce se, přišli jsme do Regium; a po jednom dni, když vál vítr od poledne, druhý den přijeli jsme do Puteolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tatijaˈ akˈij chucˈuaxic jun utzilaj cˈaslen ruma chi cˈo chic ri acukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Tatijaˈ akˈij chi ntoc awuche (awixin) riyit ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can riche (rixin) wi chi nacˈul ri cˈaslen riˈ tek xasiqˈuix (xatoyox) ruma ri Dios. Ruma can chiquiwech ye qˈuiy winek xabij wi chi xacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Bojuj ten dobrý boj víry, dosáhni věčného života, k němuž i povolán jsi, a vyznals dobré vyznání před mnohými svědky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista y ri quidiscípulos ri fariseos, cˈo cˈa kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta riche (rixin) chi niquiben orar. Y rumariˈ xoquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ri yoj rudiscípulos ri Juan y ri quidiscípulos ri fariseos can cˈo kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta, riche (rixin) chi nikaben orar. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? \t Učedlníci pak Janovi a farizejští postívali se. I přišli a řekli jemu: Proč učedlníci Janovi a farizejští postí se, a tvoji učedlníci se nepostí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero yecˈo winek ri xebeyacatej pe y xquichop quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui ri Esteban. Ri winek cˈa riˈ ye riche (rixin) jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, quiche (quixin) ri lokˈon tak mozo ri ye colotajnek chic pe nibix chare, y quiche (quixin) chukaˈ ri winek aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia y ri aj Asia. \t I povstali někteří z školy, kteráž sloula Libertinských, a Cyrenenských, a Alexandrinských, a těch, kteříž byli z Cilicie a Azie, hádajíce se s Štěpánem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ri Jesús can retaman chic cˈa chi ronojel xcˈachoj yan y ruma can cˈo chi nibanatej ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumacˈariˈ xubij: Chakiˈj nuchiˈ, xchaˈ. \t Potom věda Ježíš, že již všecko jiné dokonáno jest, aby se naplnilo písmo, řekl: Žízním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquicˈaxaj tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: \t I řekl učedlníkům svým přede vším lidem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri xubij ri Juan o ri nubij jun ta chic achi chuwij riyin, ma rajawaxic ta cˈa chuwe riyin. Ri xubij ri Juan nnataj apo chiwe ruma rajawaxic chiwe riyix, riche (rixin) chi yixcolotej. \t Ale jáť nepřijímám svědectví od člověka, než totoť pravím, abyste vy spaseni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ma xucuy ta chic quimac ri winek ri xemacun ri ojer ca. Xa xutek pe jun nimalaj kˈekal job pa quiwiˈ quinojel ri ma utz ta quicˈaslen xquicˈuaj chuwech Riyaˈ. Pero xucol ri Noé y ri wukuˈ chic winek. Y ya ri Noé ri xyaˈo rubixic chique ri winek achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t I onomu prvnímu světu neodpustil, ale sama osmého Noé, kazatele spravedlnosti, zachoval, když potopu na svět bezbožníků uvedl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri benak ri tiempo, ri Jesús ruchapon cˈa qˈuiyen, y can queriˈ chukaˈ petenak más runaˈoj. Can sibilaj cˈa utz nitzˈetetej ruma ri Dios, y sibilaj cˈa chukaˈ utz nitzˈetetej cuma ri winek. \t A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero yecˈo cˈa nicˈaj ri xa xquicowirisaj ri cánima, y ma xeniman ta. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta, xa xquichop itzel yechˈo chiquiwech ri winek chrij ri Ajaf Jesús, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Pablo xujech el riˈ quiqˈui y xerucˈuaj el ri quiniman chic ri Jesucristo, riche (rixin) chi nbequimoloˈ quiˈ pa jun jay ri acuchi (achique) yetijox wi ri winek ruma jun achi ri Tiranno rubiˈ, riche (rixin) chi niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ronojel kˈij. \t A když se někteří zatvrdili a nepovolovali, zle mluvíce o cestě Boží přede vším množstvím, odstoupiv od nich, oddělil učedlníky, na každý den kázání čině v škole nějakého Tyranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin xtincˈutuj cˈa chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtutek cˈa pe jun chic ri nitoˈo iwuche (iwixin); Jun ri can xticˈojeˈ wi iwuqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A jáť prositi budu Otce, a jiného Utěšitele dá vám, aby s vámi zůstal na věky,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi nicˈuaj jun cˈaslen utz chiquiwech ri winek ri xa ma jane quiniman ta ri Jesucristo, y riche (rixin) chukaˈ chi ma nicˈatzin ta chi riyix niwajoˈ chi ye ta ri winek ri cˈo niquiyaˈ pe chiwe. \t Tak abyste slušně chodili před těmi, kteříž jsou vně, a v ničemž abyste neměli nedostatku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel ri can coyoben ri kˈij riˈ, quichapon niquiben chˈajchˈoj chare ri quicˈaslen. Ruma ri Jesucristo can chˈajchˈoj wi. \t A každý, kdož má takovou naději v něm, očišťuje se, jakož i on čistý jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare riche (rixin) chi nisamej riqˈui, can xuben na wi ri bin ca chare. Riyaˈ can xsamej wi cˈa riqˈui ri wuˈoˈ talento y xuchˈec chic cˈa wuˈoˈ riqˈui. \t Odšed pak ten, kterýž vzal pět hřiven, těžel jimi, i vydělal jiných pět hřiven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, can tichajij iwiˈ. Toka chiˈicˈuˈx chi riyin oxiˈ junaˈ ri xicˈojeˈ iwuqˈui, y can chi pakˈij chi chakˈaˈ xixinwokˈej y xixinpixabaj. \t Protož bděte, v paměti majíce, že jsem po tři léta nepřestával dnem i nocí s pláčem napomínati jednoho každého z vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t Bez přestání se modlte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe. Riyix, ruma chi ma yix riche (rixin) ta re ruwachˈulef y xa yix kˈaxel el chuwech, rumariˈ ma tiyaˈ ta kˈij chi niben ri itzel ri nurayij ri ichˈacul. Ruma xa ya ri itzel ri nurayij ri ichˈacul, xa yariˈ ri nutij rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nuchˈec ri iwánima. \t Nejmilejší, prosímť vás, abyste jakožto příchozí a pohostinní zdržovali se od tělesných žádostí, kteréž rytěřují proti duši,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix nicˈutuj cˈa chake wacami chrij ri jun utzil ri xkaben chare jun achi yawaˈ, riche (rixin) chi niwetamaj achique rubanic tek xcˈachoj. \t Poněvadž my dnes k soudu jsme přivedeni pro dobrodiní člověku nemocnému učiněné, kterak by on zdráv učiněn byl:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri yecˈo chiriˈ xquibij: Ajaf, pero ri utzilaj mozo cˈo chic lajuj riqˈui, xechaˈ. \t I řekli jemu: Pane, máť deset hřiven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquitzuj (xquisuj) chare ri Jesús ruyaˈal uva xolon riqˈui ruyaˈal jun ti cheˈ ri mirra rubiˈ. Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta xukum. \t I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈo cˈa nwajoˈ nchilabej chique ri ancianos quiche (quixin) ri iglesias. Y riyin, yin jun chukaˈ chique riyeˈ. Y riyin can xintzˈet tek xutij pokon ri Cristo. Y yin jun chukaˈ chique ri xquetzˈeto ri rukˈij rucˈojlen ri Cristo tek xtikˈalajin pe. \t Starších, kteříž mezi vámi jsou, prosím já spolustarší, a svědek Kristových utrpení, a budoucí, kteráž zjevena bude, slávy účastník:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri mozo xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri rey riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. Y xubij cˈa chare ri rey: Tabanaˈ jun utzil chi quinawoyobej na jubaˈ. Riyin can xtintoj cˈa chawe ronojel ri nucˈas, xchaˈ. \t Tedy padna služebník ten, prosil ho, řka: Pane, poshověj mi, a všeckoť zaplatím tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ. Y chukaˈ titolaˈ iwiˈ riche (rixin) chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, can achiˈel ri ibanon pe. \t Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit Timoteo, nwajoˈ chi nabij chique ri kachˈalal ri ye beyomaˈ chi ma tiquinimirisaj ta quiˈ. Y tabij chukaˈ chique chi ma ticoyobej ta chi ri beyomel ronojel utz nucˈom pe chique, ruma ri beyomel xa niqˈuis. Xa can tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios ri niyaˈo pe chake ronojel ri utz. Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi niquicot ri kánima riqˈui ri sibilaj qˈuiy ruyaˈon chake. \t Bohatým tohoto světa přikazuj, ať nejsou vysokomyslní a ať nedoufají v nejistém zboží, ale v Bohu živém, kterýž dává nám hojnost všeho ku požívání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Ma winek ta cˈa xechaˈo wuche (wixin) riche (rixin) chi queriˈ xinoc apóstol. Ni ma winek ta chukaˈ ri ye takayon pe wuche (wixin). Ri takayon pe wuche (wixin) ya ri Ajaf Jesucristo y ri Dios ri Tataˈixel; ri Dios ri xbano chare ri Jesucristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Pavel apoštol, (ne od lidí, ani skrze člověka, ale skrze Jezukrista, a Boha Otce, kterýž jej vzkřísil z mrtvých,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xel el pa jay y xbetzˈuyeˈ chuchiˈ ri choy. \t A v ten den vyšed Ježíš z domu, sedl podle moře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xchˈo apo chique y xubij cˈa: Walcˈual, ¿la cˈo chic car ichapon riche (rixin) chi nitij? xchaˈ apo chique. Y ri discípulos xquibij pe chare: Majun, xechaˈ. \t Tedy dí jim Ježíš: Dítky, máte-li jakou krmičku? Odpověděli jemu: Nemáme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa riˈ ri rutzujun (rusujun) ca ri Jesucristo chake. Ri rutzujun (rusujun) cˈa ca Riyaˈ, ya ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A toť jest to zaslíbení, kteréž nám zaslíbil, totiž ten život věčný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi ma ntel ta más rutzijol ri xbanatej, quekaxibij el, riche (rixin) chi queriˈ ma niquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek, xechaˈ. \t Ale aby se to více nerozhlašovalo v lidu, s pohrůžkou přikažme jim, aby více v tom jménu žádnému z lidí nemluvili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek ri apóstol Bernabé y ri apóstol Pablo xquinabej ri niquichˈob ri winek, riyeˈ xkˈaxo ri cánima, y rumariˈ riyeˈ xquiretzelaˈ (xquitzerelaˈ) ri quitziak ri quicusan. Y can yacˈariˈ tek xeˈoc chiquicojol ri winek, y niquibilaˈ cˈa chique: \t To když uslyšeli apoštolé, Barnabáš a Pavel, roztrhše sukně své, vyběhli k zástupům, křičíce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yichˈo iwuqˈui riyix ri cˈo inaˈoj, tichˈoboˈ jabel ri xinbij, y cˈacˈariˈ tibij chuwe wi kitzij o xa ma kitzij ta ri xinbij. \t Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Caifás tek xchˈo y xubij queriˈ, ma ya ta ri nuchˈob ka riyaˈ ri xubij, ma que ta riˈ. Ri chˈabel ri xerubij riyaˈ, can ya cˈa ri Dios ri xyaˈo pe chare. Y ruma chi can ya cˈa riyaˈ ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare chi xubij yan apo chi ri Jesús cˈo cˈa chi nicom na pa quiqˈuexel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef Israel. \t Toho pak neřekl sám od sebe, ale nejvyšším knězem byv léta toho, prorokoval, že jest měl Ježíš umříti za tento národ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique quinojel ri rudiscípulos: Riyix chukaˈ rajawaxic chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Mějte víru Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tibanaˈ orar kuma riyoj chukaˈ, chi ri Dios nujek ta puerta chkawech riche (rixin) chi nikatzijoj ri ma can ta kˈalajsan pe ojer ca, chi ruma ri Cristo tek yojcolotej. Y chutzijoxic cˈa riˈ tek yin yaˈon pa cárcel. \t Modléce se spolu i za nás, aby Bůh otevřel nám dveře slova, k mluvení o tajemství Kristovu, pro něž i v vězení jsem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús can pa ronojel wi cˈa nimaˈk tak tinamit y pa tak aldea xapon wi, y xerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ napon wi riche (rixin) chi yerutijoj ri winek. Y chukaˈ can nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ, y yerucol cˈa ri winek chuwech ronojel ruwech kˈaxomal. \t I obcházel Ježíš všecka města i městečka, uče v školách jejich a káže evangelium království, a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Cristo xaxu (xaxe) wi jun bey xutzuj (xusuj) riˈ pa camic, y riqˈui riˈ xuben chique quinojel ri ye ruchˈajchˈojsan chic chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo jednou obětí dokonalé učinil na věky ty , kteříž posvěceni bývají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri aj Lida y aj Sarón ri xetzˈeto chi ri Eneas xcˈachoj. Y ri winek riˈ xquinimaj ri Ajaf Jesús y xjalatej quicˈaslen. \t I viděli jej všickni, kteříž bydlili v Lyddě a v Sároně, kteříž se obrátili ku Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kˈij cˈa tek ri Jesús xuben ri jubaˈ ti chˈabek y xuben chare ri achi moy chi xtzuˈun, can jun uxlanibel kˈij. \t Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ yinquinimaj. Xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ma que ta riˈ. Xa can xu (xe wi) achiˈel ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe) wi riˈ ri retal ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. Y xbe ye rachibilan ri rudiscípulos; xeruyaˈ ca quiyon ri achiˈaˈ riˈ. \t Národ zlý a cizoložný znamení hledá, ale znamení jemu nebude dáno, než toliko znamení Jonáše proroka. A opustiv je, odšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri Jacobo y ri José, y cˈo chukaˈ apo ri rixjayil ri Zebedeo, ri quiteˈ ri Jacobo y ri Juan. \t Mezi nimiž byla Maria Magdaléna a Maria, matka Jakubova a Jozesova, a matka synů Zebedeových."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tibilaˈ ta itzel tak tzij. Xa can xu (xe) wi cˈa ri utz ri tibij, chˈabel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin) yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ can cˈo utzil nucˈom pe chique. \t Žádná řeč mrzutá nevycházej z úst vašich, ale ať jest každé promluvení dobré k vzdělání užitečnému, aby dalo milost posluchačům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nabey mul tek xintoˈ pe wiˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, can majun chic jun ri xchˈo ta pa nucuenta, xa xinquiyaˈ ca nuyonil. Yacˈa riyin nwajoˈ chi ri Dios man ta xtuyaˈ ruqˈuexel chique ri xa ma xinquitoˈ ta. \t Při prvním mém odpovídání žádný se mnou nebyl, ale všickni mne opustili. Nebudiž jim to počítáno za hřích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, \t Protož složtež to v srdcích vašich, abyste se nestarali, kterak byste odpovídati měli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David ri xalex wi ri Jesús, can achiˈel ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi yojrucol riyoj israelitas. \t Z jehožto semene Bůh podle zaslíbení vzbudil lidu Izraelskému Spasitele Ježíše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi can pan iwánima xalex wi pe ri raybel riˈ, ri Dios can nucˈul wi cˈa chiwech ri janipeˈ ri yixcowin niyaˈ, ruma Riyaˈ ma nucˈutuj ta chiwe ri xa man cˈo ta iwuqˈui. \t Nebo jest-liť prve vůle hotová, podle toho, což kdo má, vzácná jest Bohu, ne podle toho, čehož nemá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can jabel cˈa iwetaman chi tek yeˈicˈayij caˈiˈ tak aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, majun cˈa ri xtitzak ta pan ulef wi xa ma ruraybel ta ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Zdaliž neprodávají dvou vrabců za malý peníz? a jeden z nich nepadá na zem bez vůle Otce vašeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xetaneˈ chare ri oración, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj xsilon. Y yacˈariˈ tek ri cánima xnoj riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ majun cˈa xibinriˈil chiquiwech riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t A když se oni modlili, zatřáslo se to místo, na kterémž byli shromážděni, a naplněni jsou všickni Duchem svatým, a mluvili slovo Boží směle a svobodně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xtiwetamaj wi quiwech, achiˈel tek niwetamaj ruwech juwiˈ cheˈ, xaxu (xaxe) wi riqˈui nitzˈet rubanic ri ruwech ri nuyaˈ. Tek niwachin jun kˈayis ri cˈo qˈuiy ruqˈuixal, ma xtuyaˈ ta uva o higo. \t Po ovocích jejich poznáte je. Zdaliž sbírají z trní hrozny, aneb z bodláčí fíky?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri rubin ri Dios. Y tek ri Dios xunataj ri cˈacˈacˈ trato, riqˈui riˈ xkˈalajin chi Riyaˈ nubij chi ri nabey trato xa majun chic rejkalen. Y jun cosa ri xa majun chic rejkalen y ma nicˈatzin ta chic, xa napon yan cˈa ri kˈij tek niqˈuis. \t A kdyžť praví o nové, tedy pokládá první za vetchou; což pak vetší a schází, blízké jest zahynutí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix man cˈa tichˈujirisaj ta iwiˈ ruma iway iwucˈyaˈ y ruma ri itziak. \t Nepečujtež tedy, říkajíce: Co budeme jísti? anebo: Co budeme píti? anebo: Čím se budeme odívati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can rubin wi pe chi xkojrucol chiquiwech ri yeˈetzelan kiche (kixin), y xkojrucol pa quikˈaˈ ri ma yojcajoˈ ta, \t O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ xecˈojeˈ wi quiqˈui ri kachˈalal. Jun junaˈ cˈa ri xecˈojeˈ quiqˈui, ruma riyeˈ xequitijoj sibilaj ye qˈuiy winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya ri chilaˈ pan Antioquía ri kas nabey mul tek xbix cristianos chique ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesucristo. \t I byli přes celý rok při tom sboru, a učili zástup veliký, takže nejprv tu v Antiochii učedlníci nazváni jsou křesťané."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chilaˈ cˈo wi, royoben ri kˈij riche (rixin) chi yejach pa rukˈaˈ pa raken, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin). \t Již dále očekávaje, až by položeni byli nepřátelé jeho za podnož noh jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chˈabel ri xinbij chiwe ma riche (rixin) ta chi ri winek niquiyaˈ nukˈij. \t Chvály od lidí jáť nepřijímám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj nikajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, nayaˈ ta cˈa kˈij chake chi yojtzˈuyeˈ apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xechaˈ chare. \t I řekli jemu: Dej nám, abychom jeden na pravici tvé a druhý na levici tvé seděli v slávě tvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek cˈo jun ri xchˈo. Ri xchˈo ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ. Riyaˈ cˈo cˈa ri chiriˈ, ruma riyaˈ jun chique ri can cˈo quikˈij. Y tek riyaˈ xchˈo, xubij cˈa: Xa majun iwetaman riyix. \t Jeden pak z nich, jménem Kaifáš, nejvyšším knězem jsa toho léta, řekl jim: Vy nic nevíte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can cˈo cˈa jun Kanimalaj Sacerdote ri aponak chilaˈ chicaj, y riˈ ya ri Jesús ri Rucˈajol ri Dios. Rumacˈariˈ ma tikayaˈ ta ca, xa can cof kojcˈojeˈ chupan ri kanimabel cˈuˈx. \t Protož majíce nejvyššího kněze velikého, kterýžto pronikl nebesa, Ježíše Syna Božího, držmež vyznání naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye nucarneˈl can quetaman ri nuchˈabel, y can yinquitzekelbej y riyin can wetaman chukaˈ quiwech riyeˈ. \t Nebo ovce mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero can cˈo cˈa jun ri nikˈalajsan wuche (wixin). Y ri nubij riyaˈ chuwij riyin, can kitzij wi. \t Jinýť jest, kterýž svědectví vydává o mně, a vím, že pravé jest svědectví, kteréž vydává o mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xutzijoj cˈa jun cˈambel tzij chique ri ye rudiscípulos riche (rixin) chi nucˈut chiquiwech chi can rajawaxic wi chi ma quetaneˈ ta chi niquiben orar y ma tiquimalij ta ca rubanic. \t Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ pa rucamul. Y ri Pedro can yariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús tek xubij: Cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xuchop jun nimalaj okˈej tek xel el chiriˈ, ruma xuchˈob cˈa quij ri chˈabel riˈ. \t A hned po druhé kohout zazpíval. I rozpomenul se Petr na slovo, kteréž byl řekl jemu Ježíš: Že prve než kohout dvakrát zazpívá, třikrát mne zapříš. A vyšed, plakal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyix tichajij cˈa ri icˈaslen. Y wi cˈo jun awachˈalal ri cˈo jun pokon nuben chawe, tabij cˈa chare chi ma utz ta xuben. Y wi ri nibano pokon chawe norucˈutuj cuybel rumac chawech ruma xtzolin pe rucˈuˈx, tacuyuˈ cˈa rumac. \t Šetřte se. Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, potresci ho, a bude-liť toho želeti, odpusť mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa jun bey chuchiˈ ri choy; y quinojel cˈa ri winek xeˈapon riqˈui, y Riyaˈ xerutijoj cˈa riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t I vyšel opět k moři, a všecken zástup přicházel k němu, i učil je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Jabel cˈa ruwaquikˈij quinojel winek ri yeniman ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ. \t Aj, přijduť rychle. Blahoslavený, kdož ostříhá slov proroctví knihy této."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ángel xberucˈamaˈ chic pe ri pucˈbel (ponobel) y xberuyaˈ pe rachek kˈakˈ chupan, ri cˈo pa ruwiˈ ri altar. Y cˈacˈariˈ xuqˈuek ri kˈakˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef xintzˈet riyin. Y yariˈ tek xepe coklajay, chˈabel, coyopaˈ, y xuben chukaˈ jun nimalaj silonel. \t I vzal anděl kadidlnici, a naplnil ji ohněm s oltáře, a svrhl ji na zem. I stalo se hromobití, a hlasové, a blýskání, i země třesení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek xa can tzˈaket chic ri naˈoj cˈo kiqˈui, man chic xquecˈatzin ta ri naˈoj ri ye yatajnek chake wacami; ronojel riˈ xa xquekˈax rukˈijul. \t Ale jakžť by přišlo dokonalé, tehdyť to, což jest z částky, vyhlazeno bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xebeyacatej pe, cˈacˈariˈ xquelesaj el chuchiˈ ri tinamit. Ri jun tinamit cˈa riˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ cˈo wi. Rumariˈ ri winek xquicˈuaj cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequinimaˈ ca chuchiˈ siwan. \t A povstavše, vyvedli jej ven z města, a vedli ho až na vrch hory, na nížto město jejich bylo vzděláno, aby jej dolů sstrčili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin sibilaj cˈa nwajoˈ chi yincˈo ta apo iwuqˈui re wacami; riche (rixin) chi queriˈ yichˈo ta iwuqˈui, y man ta xaxu (xaxe wi) ntzˈibaj el reˈ chiwe. Can ma nichˈobotej ta cˈa chinuwech achique ri utz chi nben iwuqˈui. \t Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek, ye benak cˈa nicˈaj achiˈaˈ fariseos. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, queˈakˈilaˈ ri ye adiscípulos, xechaˈ chare. \t Ale někteří z farizeů, kteříž tu byli v zástupu, řekli k němu: Mistře, potresci učedlníků svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey xerutek chic el nicˈaj rumozos y xubij el chique: Tibij chique quinojel ri nyaˈon chic rutzijol chique chrij re jun nimakˈij reˈ, chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nikaben ri waˈin. Ri achij tak nuwáquix y ri nicˈaj chic chicop ri xentiojirisaj riche (rixin) chi yecˈatzin chupan re kˈij reˈ, xecamisex yan y xechojmirisex yan riche (rixin) chi yetij. Can ronojel cˈa cˈo chic, quixchaˈ chique. Chi can quepe cˈa chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ el chique. \t Opět poslal jiné služebníky, řka: Povězte pozvaným: Aj, oběd můj připravil jsem, volové moji a krmný dobytek zbit jest, a všecko hotovo. Pojďtež na svadbu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel kˈij tiquicot ri iwánima. \t Vždycky se radujte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri aj chˈameˈy riˈ: Wi cˈo cˈa chˈabel ri ma ya ta rubixic xinben apo chare, tabij cˈa achique ri ma utz ta ri xinbij apo. Y wi ronojel ri xinbij apo, xa can utz, ¿achique cˈa ruma xinachˈey? xchaˈ ri Jesús. \t Odpověděl mu Ježíš: Mluvil-li jsem zle, svědectví vydej o zlém; pakli dobře, proč mne tepeš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique ruma tek riyix ma xkˈax ta chiwech chi ma ruma ta chi majun caxlan wey icˈamom pe, tek xinbij chiwe chi can tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y saduceos? xchaˈ ri Jesús. \t I kterakž pak nerozumíte, že ne o chlebu mluvil jsem vám, pravě: Varujte se od kvasu farizejského a saducejského?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij chkacojol, yeriˈ ri xebano chi xcamisex chuwech cruz. \t A kterak jej vydali přední kněží a knížata naše na odsouzení k smrti, i ukřižovali jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xuben jurar riche (rixin) chi xkˈalajin chi kas kitzij chi ri Jesús xoc Sacerdote. \t A to tím lepší, že ne bez přísahy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xuben cˈa chukaˈ chi tiyalox quetal ri winek chrij tak cajquikˈaˈ o chi nicˈaj tak quiwech. Chi chˈutiˈk chi nimaˈk; chi winek beyomaˈ, y chi pobres; chi winek ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta. \t A rozkazuje všechněm, malým i velikým, bohatým i chudým, svobodným i v službu podrobeným, aby měli znamení na pravé ruce své, aneb na čelích svých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek cˈo jun achi aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ, ri xapon riqˈui ri Pilato. Ri achi riˈ astapeˈ majun bey xukˈalajsaj ta riˈ chi jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, ruma nuxibij riˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij, pero riyaˈ xberucˈutuj utzil chare ri Pilato riche (rixin) chi tuyaˈ ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xuyaˈ kˈij chare. Xpe cˈa ri José, xberukasaj pe ri ruchˈacul ri Jesús y xucˈuaj el riche (rixin) chi xumuk. \t Potom pak prosil Piláta Jozef z Arimatie, (kterýž byl učedlník Ježíšův, ale tajný, pro strach Židovský,) aby sňal tělo Ježíšovo. I dopustil Pilát. A on přišed, i sňal tělo Ježíšovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij can cˈo cˈa chi nucol el jun preso, ruma queriˈ niban ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, jun chique ri quinimakˈij ri israelitas. \t Musíval pak propouštěti jim v svátek jednoho vězně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma iniman ri Cristo, rumariˈ can iniman chukaˈ ri Dios ri xbano chare ri Cristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ya chukaˈ Riyaˈ ri xbano chi cˈo rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Queriˈ xuben ruma xrajoˈ chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui Riyaˈ y niwoyobej ri utzil ri xtuyaˈ pan iwiˈ. \t Kteříž skrze něho věříte v Boha, jenž jej vzkřísil z mrtvých, a dal jemu slávu, tak aby víra vaše a naděje byla v Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ, ri Satanás xtiskˈopix cˈa pe chupan ri lugar ri tzˈapel wi. \t A když se vyplní tisíc let, propuštěn bude satanáš z žaláře svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ wi xinben chique ri chiriˈ pa Jerusalem. Y riqˈui chukaˈ chi ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ, riyin ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri xenyaˈ pa cárcel. Y tek cˈo jun chique ri ye nimanel riˈ nicamisex, riyin nbij cˈa chi utz rubanic chare. \t Jakož jsem i činil v Jeruzalémě, a mnohé z svatých já jsem do žalářů dával, vzav moc od předních kněží. A když měli mordováni býti, já jsem pomáhal ortele vynášeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿La nayaˈ cami ri acˈaslen wuma riyin? Riyin can kitzij wi cˈa nbij chawe, chi tek cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, riyit oxiˈ yan mul abin chic chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Odpověděl jemu Ježíš: Duši svou za mne položíš? Amen pravím tobě: Nezazpíváť kohout, až mne třikrát zapříš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ye qˈuiy israelitas ri ye aponak riqˈui ri María, xquinimaj ri Jesús tek xquitzˈet ri xuben, chi xucˈasoj ri caminek. \t Tedy mnozí z Židů, kteříž byli přišli k Mariji, viděvše, co jest učinil Ježíš, uvěřili v něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo ri nikacˈulwachij, y can nikanaˈ cˈa chi achiˈel jun ejkaˈn ri nika chikij, can tikatolaˈ cˈa kiˈ chucˈuaxic ri ejkaˈn riˈ. Y riqˈui riˈ, can nikaben wi cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Cristo. \t Jedni druhých břemena neste a tak plňte zákon Kristův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Timoloˈ ibeyomal riche (rixin) chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ma nichicopir ta y ni ma nipusir ta, ri acuchi (achique) chukaˈ majun alekˈom ri nelekˈan y nelesan el. \t Ale skládejte sobě poklady v nebi, kdežto ani mol ani rez kazí, a kdežto zloději nevykopávají ani kradou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can queriˈ cˈa chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can ma ruraybel ta cˈa Riyaˈ chi nisach ta ca jun chique re tak acˈalaˈ reˈ. \t Takť není vůle před Otcem vaším, kterýž jest v nebesích, aby zhynul jeden z maličkých těchto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can que na wi riˈ xquiben ri discípulos, xquiben chique quinojel ri winek chi xetzˈuyeˈ. \t I učinili tak, a posadili se všickni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tiyaˈ rukˈij ri Dios ri Iwajaf pa tak iwánima, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Y can tichojmirisaj iwiˈ riche (rixin) chi nitzijoj ri achique ruma tek iwoyoben ri rutzil ri Dios, tek cˈo jun ri nicˈutun chiwe. Y xabachique cˈa ri nicˈutun chiwe, riqˈui chˈuchˈujil y riqˈui ronojel iwánima tibij chare achique ruma tek can cukul icˈuˈx iwoyoben ri nutzuj (nusuj) ri Dios. \t Ale Pána Boha posvěcujte v srdcích vašich. Hotovi pak buďte vždycky k vydání počtu všelikému, kdož by od vás požádal zprávy z naděje té, kteráž jest v vás, a to s tichostí a s bázní,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa: Riyoj xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car cˈo kiqˈui, y reˈ ma xqueruben ta, xechaˈ. \t A oni řkou jemu: Nemáme zde, než pět chlebů a dvě rybě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri can sibilaj cˈa nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, xtril ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo kdož by koli hledal život svůj zachovati, ztratíť jej; a kdož by jej koli ztratil, obživíť jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa riˈ ri numol riˈ chuwij, xa can cˈo chic nicˈaj. Can kˈij kˈij nnaˈ ri ralal ri samaj ruma sibilaj yenatej chuwe quinojel ri iglesias. \t Kromě toho, což zevnitř jest, dotírá na mne ten houf na každý den povstávající proti mně, to jest péče o všecky sbory."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri nacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios, y ma xu (xe) ta wi nracˈaxaj, xa can nunimaj y nuben ri nubij ri chˈabel riˈ, y can ma nuyaˈ ta ca, can jabel cˈa ruwarukˈij. Ruma ri ruchˈabel ri Dios can tzˈaket wi. Y can nuben chake chi yojcolotej riche (rixin) chi yojcowin nikaben ri nrajoˈ ri Dios. \t Ale kdož by se vzhlédl v dokonalý zákon svobody a zůstával by v něm, ten nejsa posluchač zapominatelný, ale činitel skutku, ten, pravím, blahoslavený bude v skutku svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Cˈa ta cˈa ri Dios chi man ta xquerutoˈ ri winek ri ye ruchaˈon chic Riyaˈ y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben orar? ¿Ri Dios ma chanin ta cami xquerutoˈ pe ri winek ri ye ruchaˈon chic? \t A což by pak Bůh nepomstil volených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xaxu (xaxe wi) cˈa jun ri más rajawaxic y más utz, y yacˈariˈ ri xuchaˈ ri María. Y ri xuchaˈ riyaˈ, majun xtelesan ta chare. \t Ale jednohoť jest potřebí. Mariať dobrou stránku vyvolila, kterážto nebude odjata od ní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ yatoka chinucˈuˈx chi can kitzij acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, achiˈel ri xquiben ri awatiˈt Loida y ri ateˈ Eunice. Riyeˈ ri nabey ri xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y riyin wetaman chi riyit chukaˈ can kitzij chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Rozpomínaje se na tu víru, kteráž v tobě jest bez pokrytství, kteráž byla nejprv v bábě tvé Loidě, a v matce tvé Eunice, a tak smyslím, že i v tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek yixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y tek yixucˈuex chukaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij tek yixchˈo chiquiwech. \t Když pak vás voditi budou do škol a k vladařům a k mocným, nepečujte, kterak aneb co byste odpovídali, aneb co byste mluvili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin xinbij cˈa: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xichaˈ. Y ri Ajaf xubij chuwe: Cayacatej cˈa el, y cabiyin pa Damasco, y chiriˈ xtibix wi chawe ri rucˈamon chi naben, xinucheˈex. \t I řekl jsem: Pane, což mám činiti? A Pán řekl ke mně: Vstana, jdiž do Damašku, a tuť tobě bude povědíno všecko, což jest uloženo, abys ty činil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nikatzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe ruma can nikajoˈ chi tzˈaket ta cˈa ri quicoten xticˈojeˈ iwuqˈui. \t A totoť píšeme vám, aby radost vaše byla plná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo kachˈalal chicojol ri can niquinaˈ chi can cˈo quikˈij y niquibij chi riyin ma xquinapon ta chic iwuqˈui. \t Rovně jako bych neměl k vám přijíti, tak se naduli někteří."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex quiway ri alcˈualaxelaˈ, riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t On pak odpověděv, řekl: Není slušné vzíti chléb synů a vrci štěňatům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj, can ya cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri ojer ca, ya cˈa riˈ ri nikayaˈ rutzijol chiwe y riˈ ya ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t A my vám zvěstujeme to zaslíbení, které se stalo otcům, že jest je již Bůh naplnil nám synům jejich, vzkřísiv Ježíše;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek rubanon ca, queriˈ chukaˈ xkaben konojel riyoj. Xojucˈuex ruma ri itzel tak karaybel. Ri etzelal ri xekachˈobolaˈ y xekarayij, yeriˈ ri xekaben. Can xkasiqˈuij (xkoyoj) wi ri royowal ri Dios pa kawiˈ, ruma riyoj can pa kalaxic pe majun utz ta chake; can achiˈel ri nicˈaj chic winek. \t Mezi nimižto i my všickni žili jsme někdy v žádostech těla našeho, činivše to, což se líbilo tělu a mysli, a byli jsme z přirození synové hněvu jako i jiní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo cˈa ri xticˈutuj pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi pe chiwe. \t Budete-li zač prositi ve jménu mém, jáť učiním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xapon cˈa ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare, can ma xu (xe) ta wi riˈ ri rucˈuan apo, xa can rucˈuan cˈa apo wuˈoˈ chic talento y xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit wuˈoˈ cˈa talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo wuˈoˈ talento ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t A přistoupiv ten, kterýž byl pět hřiven vzal, podal jiných pěti hřiven, řka: Pane, pět hřiven dal jsi mi, aj, jiných pět hřiven získal jsem jimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique: Ri winek yecˈo wacami sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ cˈa chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ chi yinquinimaj. Y xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ruma xa can xu (xe wi) ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t On pak odpovídaje, dí jim: Pokolení zlé a cizoložné znamení hledá, a znamení nebude jemu dáno, jediné znamení Jonáše proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo kiqˈui riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaxibij ta kiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. Ma xtikaxibij ta kiˈ ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef ruma kacˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel rubanic ri rucˈaslen ri Jesucristo. \t V tomtoť jest k dokonání svému přišla láska Boží s námi, abychom bezpečné doufání měli v den soudný, kdyžto, jakýž jest on, takovíž i my jsme na tomto světě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri cheˈ netamex ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz o ma utz ta. Ruma ri kˈayis ri cˈo quiqˈuixal ma xtiquiyaˈ ta higo, ni ma xtiquiyaˈ ta uva. \t Každý zajisté strom po svém vlastním ovoci bývá poznán; nebo nesbírají s trní fíků, ani s hloží sbírají hroznů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ hasta kachˈobon chic chi yojapon ta iwuqˈui. Riyin ri Pablo caˈiˈ oxiˈ yan mul xinben chi xojbe, pero ri Satanás xojrukˈet. \t Protož chtěli jsme přijíti k vám, (zvláště já Pavel,) jednou i po druhé, ale překazil nám satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi ri xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Zdaliž jste písma toho nečtli? Kámen, kterýž zavrhli dělníci, ten učiněn jest hlavou úhlovou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. \t Když pak uzříte obležený od vojska Jeruzalém, tedy vězte, žeť se přiblížilo zkažení jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri Saulo xapon pa tinamit Jerusalem, xrajoˈ cˈa chi xcˈojeˈ ka quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Pero riyeˈ ma xcajoˈ ta, ruma ma can ta cukul quicˈuˈx chi ri Saulo jalatajnek chic ri rucˈaslen y jun ri can runiman chic ri Jesús. \t Přišed pak Saul do Jeruzaléma, pokoušel se přitovaryšiti k učedlníkům, ale báli se ho všickni, nevěříce, by byl učedlníkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij: Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi xtikˈalajin achique quibanon ri winek. Riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri xa ye achiˈel moyiˈ quibanon, can xquetzuˈun, y ri winek ri niquibij chi can yetzuˈun, xa xqueˈoc achiˈel moyiˈ. \t I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, jenž vidí, aby slepí byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ri Abraham yariˈ ri katataˈ riyoj, xechaˈ. Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix ralcˈual ri Abraham, can ta ya ri utz ri xerubanalaˈ riyaˈ, can ta yariˈ ri yixtajin chubanic riyix. \t Odpověděli a řekli jemu: Otec náš jest Abraham. Dí jim Ježíš: Kdybyste synové Abrahamovi byli, činili byste skutky Abrahamovy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ riyoj can sibilaj yojquicot tek majun kachukˈaˈ y riyix xa utz benak ri icˈaslen y can cˈo iwuchukˈaˈ. Y riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios pa tak kaˈoración chi nuben ta chiwe chi yix tzˈaket ta riqˈui ri icˈaslen. \t Radujeme se zajisté, že ač jsme mdlí, ale vy jste silní, a za toť se i modlíme, abyste vy byli dokonalí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Más utz quitzolin na riqˈui ri nataˈ, y xtinbij cˈa chare: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. \t Vstana, půjdu k otci svému, a dím jemu: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "O riqˈui jubaˈ riyeˈ xa ma utz ta xquicˈaxaj tek xichˈo riqˈui wuchukˈaˈ chiriˈ chiquicojol y xinbij: Riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ wacami ruma riyin nnimaj chi ri caminakiˈ can xquecˈastej wi, xchaˈ ri Pablo. \t Leč to jedno promluvení, že jsem zavolal, stoje mezi nimi: Pro vzkříšení z mrtvých já k soudu potažen jsem dnes od vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can iwetaman cˈa chi ri Ajaf xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe chiˈijujunal ronojel ri utz ri niben. Y majun rubanon, wi yix ximil o ma yix ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón; xaxu (xaxe wi) tibanaˈ ri utz y xticˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel. \t Vědouce, že, což by koli jeden každý učinil dobrého, za to odplatu vzíti má ode Pána, buďto služebník, buďto svobodný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xa ma xcˈojeˈ ta ka pa tinamit Nazaret, xa xuyaˈ ca ri tinamit riˈ, riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa jun tinamit ri Capernaum rubiˈ; jun tinamit ri cˈo chuchiˈ jun choy. Ri Capernaum riˈ pa culef ri ye quiy quimam ca ri Zabulón y ri Neftalí cˈo wi. \t A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi xa ma nben ta cˈa ri ruchilaben pe ri Nataˈ Dios chuwe ri cˈo chi nben, man cˈa quininimaj ta. \t Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ xubij wi: Jabel ruwaˈikˈij riyix, ruma re yixtajin chutzˈetic riqˈui ri runakˈ tak iwech. Y chukaˈ can jabel ruwaquikˈij ri nicˈaj chic winek ri yetzˈeto ronojel reˈ. \t A obrátiv se k učedlníkům obzvláštně, řekl: Blahoslavené oči, kteréž vidí, co vy vidíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yin cˈa riyin ri Dios ri xquinimaj ri awatiˈt amamaˈ. Yin cˈa riyin ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, xchaˈ chare. Y ri Moisés man cˈa xcowin ta chic xtzuˈun apo, xa nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xibinriˈil. \t Jáť jsem Bůh otců tvých, Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův. I zhroziv se Mojžíš, neodvážil se patřiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri ye rudiscípulos xusoc jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy ruxquin. Y ri ruxquin ri xuchoy ya ri cˈo pa rajquikˈaˈ. \t I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niben ri achique quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic achiˈel reˈ ri yeˈibanalaˈ. Queriˈ xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ fariseos y ri ye aj tzˈibaˈ. \t Rušíce přikázání Boží ustanoveními vašimi, kteráž jste ustanovili. A mnohé těm podobné věci činíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Felipe, ri Bartolomé, ri Tomás, ri Mateo ri cˈutuy alcawal, ri Jacobo rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Lebeo ri nibix chukaˈ Tadeo chare. \t Filip a Bartoloměj, Tomáš a Matouš, jenž byl celný, Jakub Alfeův a Lebbeus, přijmím Thaddeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riyix chupan ri wuj riˈ ya ri ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ri nubij chi kachˈalal y xa nuben mac achiˈel riˈ. Man cˈa tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun achi ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun ixok ri xa ma rixjayil ta, y queriˈ chukaˈ ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ixok ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun achi ri xa ma rachijil ta. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas. Ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri yeyokˈon, ri yekˈaber, ri yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique. Wi niquibij chi ye kachˈalal y xa niquiben mac achiˈel riˈ man cˈa queˈiwachibilaj ta, y chukaˈ nbij chi man cˈa quixwaˈ ta quiqˈui. \t Nyní pak psal jsem vám, abyste se nesměšovali s takovými, kdyby kdo, maje jméno bratr, byl smilník, neb lakomec, neb modlář, neb zlolejce, neb opilec, neb dráč. S takovým ani nejezte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, ma nikaxibij ta chic kiˈ chi yojjel apo riqˈui ri Dios. Xa can cukul kacˈuˈx yojjel apo riqˈui ruma kaniman ri Cristo. \t V němžto máme smělost a přístup s doufáním skrze víru jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ri niquiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Ri yebano itz. Ri yecˈuluˈan quiˈ. Ri yebano oyowal. Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri nipe coyowal chanin. Ri nicajoˈ chi xaxu (xaxe wi) ta riyeˈ ri cˈo utz niquicˈom ca chare ronojel cosas. Ri niquijachalaˈ quiˈ ruma ma junan ta niquichˈob. Ri nika chiquiwech ri chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t Modloslužba, čarování, nepřátelství, svárové, nenávisti, hněvové, dráždění, různice, sekty,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) ri Cristo, y ri Cristo can riche (rixin) ri Dios. \t Vy pak Kristovi, a Kristus Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetajin niquimol apo quiˈ, ri más utz xuben ya ri xchapon chare ri itzel espíritu. Riyaˈ xubij cˈa chare: Riyit ri abanon chare re cˈajol reˈ chi ma nacˈaxan ta y amemurisan, catel el, y ma catzolin ta pe chic riqˈui, xchaˈ chare. \t Uzřev pak Ježíš, že se zástup sbíhá, přimluvil duchu tomu nečistému, řka jemu: Hluchý a němý duše, já tobě přikazuji, vyjdi z něho, a nevcházej více do něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma chanin ta tayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ jun kachˈalal riche (rixin) chi ntoc pa rusamaj ri Dios, wi xa ma awetaman ta achique chi cˈaslen rucˈuan, riche (rixin) chi queriˈ majun nawejkalej, wi cˈo mac rubanon. Riyit xa can tachajij awiˈ jabel. \t Nevzkládej rukou rychle na nižádného, a nepřiúčastňuj se hříchům cizím. Sebe samého ostříhej v čistotě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij cˈa chare ri Jesús: Wacami ketaman chic chi can cˈo itzel espíritu awuqˈui; ruma nabij chi achique ri yeniman ri achˈabel, man cˈa xquecom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, yachaˈ. Tatzˈetaˈ cˈa ri katataˈ Abraham y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xa xecom. \t Tedy řekli mu Židé: Nyní jsme poznali, že ďábelství máš. Abraham umřel i proroci, a ty pravíš: Bude-li kdo zachovávati řeč mou, smrti neokusí na věky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ riyoj chukaˈ can yojapon cˈa chuwech ri Dios achiˈel jun akˈom ri jubul ruxlaˈ, ruma can cˈo ri Cristo kiqˈui. Y can queriˈ chukaˈ napon quiqˈui quinojel ri winek; quiqˈui ri xquecolotej y quiqˈui chukaˈ ri ma xquecolotej ta. \t Neboť jsme Kristova vůně dobrá Bohu v těch, jenž k spasení přicházejí, i v těch, kteříž hynou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xebekˈax pe ri pa Pisidia, y xeˈapon ri pa ruwachˈulef Panfilia. \t A prošedše Pisidii, přišli do Pamfylie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij wi chi ma rucˈamon ta chi riyin nyaˈ nukˈij. Pero wacami riyin xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ ntzijoj jubaˈ ri xucˈut ri Ajaf chinuwech pa jun achiˈel achicˈ. Y nwajoˈ chukaˈ ntzijoj ri ye rukˈalajsan chinuwech. \t Ale chlubiti mi se není dobré, nebo přišel bych k vypravování o viděních a zjeveních Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi beyon xubij cˈa: Wi queriˈ, nwajoˈ cˈa ncˈutuj jun chic utzil chawe riyit nataˈ Abraham. Tatakaˈ cˈa el jubaˈ ri Lázaro pa rachoch ri nataˈ. \t I řekl: Ale prosím tebe, Otče, abys ho poslal do domu otce mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quecˈariˈ ibanic riyix. Riyix nicˈut cˈa chi choj ri icˈaslen chiquiwech ri winek, yacˈa ri pan iwánima xa ma que ta riˈ. Ri iwánima xa nojnek riqˈui etzelal. Y chukaˈ xa caˈiˈ ipalej. \t Tak i vy zevnitř zajisté zdáte se lidem spravedliví, ale vnitř plní jste pokrytství a nepravosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe cˈa ri María ranaˈ ri Lázaro, xberucˈamaˈ cˈa pe jun libra akˈom ri jubul ruxlaˈ ri nardo rubiˈ, ri sibilaj jotol rajel y xuyaˈ chrij raken ri Jesús y xerusulaˈ ca riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Y ri jay riˈ can xnoj cˈa riqˈui ri ruxlaˈ ri akˈom riˈ. \t Maria pak vzavši libru masti drahé z nardu výborného, pomazala noh Ježíšových, a vytřela vlasy svými nohy jeho. I naplněn jest dům vůní té masti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa re wacami yincˈo pe waweˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa nuwiˈ, xaxu (xaxe wi) ruma riyin cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, achiˈel rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. \t A nyní pro naději toho zaslíbení, kteréž se stalo otcům našim od Boha, teď stojím, soudu jsa poddán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe pa yaˈ, xutzˈet chi ri caj xjakatej, y ri Lokˈolaj Espíritu nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. \t A hned vystoupě z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jakožto holubici, sstupujícího na něj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe chi yecˈo cˈa nicˈaj chiwe ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ale pravímť vám jistě: Jsouť někteří z těch, jenž tuto stojí, kteříž neokusí smrti, až i uzří království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri kachˈalal Epafrodito xa jubaˈ ma xcom ruma rusamaj ri Cristo. Ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xinorutoˈ, ruma ya riyaˈ ri xpe pan iqˈuexel riyix riche (rixin) chi xinorutoˈ. \t Neboť jest pro dílo Kristovo až k smrti se přiblížil, opováživ se života svého, jedné aby doplnil to, v čemž jste vy měli nedostatek při posloužení mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Catzolin. Ri acˈajol nicˈaseˈ, xucheˈex el. Y ri achi riˈ can xunimaj wi ri xubij ri Jesús, y xbe. \t Dí jemu Ježíš: Jdi, syn tvůj živ jest. I uvěřil člověk řeči, kterouž mluvil k němu Ježíš, a šel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyoj xkatic pa tak iwánima ri ruchˈabel ri Dios ri ma niqˈuis ta, ¿La qˈuixbel cami chi riyoj nikacˈul jun cosa ri xa niqˈuis? \t Poněvadž jsme my vám duchovní věci rozsívali, tak-liž jest pak to veliká věc, jestliže bychom my vaše časné věci žali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma wi riyin ri Itijonel y ri Iwajaf xinchˈej ri iwaken, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Man cˈa tipokonaj ta nichˈajlaˈ iwaken chiˈiwachibil iwiˈ. \t Poněvadž tedy já umyl jsem nohy vaše, Pán a Mistr, i vy máte jeden druhému nohy umývati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, can queriˈ chukaˈ niquibilaˈ apo, achiˈel ri nicˈaj chic. \t Takž také i lotři, kteříž byli s ním ukřižováni, utrhali jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri jun chic alekˈom xchapon apo chare ri jun y xubij: ¿Can ma naxibij ta awiˈ chuwech ri Dios chupan re rucˈayewal re junan yojcˈo wi riqˈui? \t A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ty se ani Boha nebojíš, ješto jsi v témž odsouzení?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek riˈ, tek xquitzˈet ri milagro ri xuben ri Jesús, xquibij cˈa: Can kitzij wi chi ya achi reˈ ri profeta ri cˈo yan chic tiempo bin wi pe chi nipe chuwech re ruwachˈulef, xechaˈ. \t Ti pak lidé, uzřevše ten div, kterýž učinil Ježíš, pravili: Tento jest jistě prorok, kterýž měl přijíti na svět."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Dios sibilaj nim ri ajowabel ri cˈo riqˈui, sibilaj xojrajoˈ y xujoyowaj kawech. \t Ale Bůh, bohatý jsa v milosrdenství pro velikou lásku svou, kteroužto zamiloval nás,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can ruyon ri ma choj ta ri cˈo pa tak cánima ri niquiben. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Niquibanalaˈ etzelal chique ri nicˈaj chic. Ma yetaneˈ ta chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Qˈuiy etzelal niquirayij niquiben chique nicˈaj chic. Sibilaj itzel niquinaˈ chare jun chic ruma ri utz cˈo. Yecamisan. Ye yacol tak chˈaˈoj, yekˈolon. Ma tiquitzˈet jun cosa, can chanin niquijel rubixic. \t Jsouce naplněni vší nepravostí, zlostí, smilstvem, nešlechetností, lakomstvím, plní závisti, vraždy, svárů, lsti, zlých obyčejů,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ijaˈtz ri xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Pero ri winek riˈ xa ya cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nuben y nikˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y rumariˈ xa nijikˈ cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo riqˈui. Y can majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa rucˈaslen. \t Ale mezi trní vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo Boží, ale pečování tohoto světa a oklamání zboží udušuje slovo, i bývá učiněno bez užitku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ixokiˈ, queˈinimaj ri iwachijlal, ruma queriˈ rucˈamon chi niben ruma iniman chic ri Ajaf. \t Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xapon riqˈui ri Simón Pedro riche (rixin) chi nuchˈej ri raken, ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿can nachˈej cˈa chukaˈ waken riyin? xchaˈ. \t Tedy přišel k Šimonovi Petrovi. A on řekl jemu: Pane, ty mi chceš nohy mýti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "O niben achiˈel jun cheˈ utz, ri utz ruwech ri nuyaˈ o niben achiˈel jun cheˈ ri ma utz ta, ri xa ma utz ta ruwech ri nuyaˈ. Ruma jun cheˈ netamatej ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz ri cheˈ riˈ o xa ma utz ta. \t A protož nebo čiňte strom dobrý, a ovoce jeho dobré; anebo čiňte strom zlý, a ovoce jeho zlé. Neboť po ovoci strom bývá poznán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri rutziak can xjalatej ri yetzuˈun. Can sibilaj rusakil xuben, can achiˈel ri chumatef ri nika, y hasta nitzˈitzˈan. Y majun cˈa jun aj chˈajoy tziek ri nicowin ta nuben queriˈ rusakil chare jun tziek. \t A učiněno jest roucho jeho stkvoucí a bílé velmi jako sníh, ješto tak bílého žádný bělič na zemi učiniti nemůže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma cˈa chi ri Adán ma xunimaj ta ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ quinojel winek xeˈoc aj maquiˈ. Yacˈa ri Jesucristo can xunimaj wi rutzij ri Dios, y rumariˈ tek sibilaj ye qˈuiy ri niban chique chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Neb jakož skrze neposlušenství jednoho člověka učiněno jest mnoho hříšných, tak i skrze poslušenství jednoho spravedlivi učiněni budou mnozí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo can riqˈui cˈa nukˈaˈ ntzˈibaj el chawe chi can xtintoj wi ri rucˈas, astapeˈ wetaman chi riyit achiˈel yit jun aj cˈas wuqˈui, ruma chi can wuma riyin tek xawil ri utzilaj cˈaslen riqˈui ri Jesucristo. \t Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri acuchi (achique) yixapon wi, wi ri winek ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ, y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtibanatej ri kˈatoj tzij, más xtikˈax wi cˈa ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri can ma xquixquicˈul ta, que chuwech ri Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t A kdož by koli vás nepřijali, ani vás slyšeli, vyjdouce odtud, vyrazte prach z noh vašich na svědectví jim. Amen pravím vám: Lehčeji bude Sodomským a Gomorským v den soudný nežli městu tomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta; man xa quebetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Ježíš pak svolav učedlníky své, řekl: Líto mi zástupu, ješto již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli; a rozpustiti jich lačných nechci, aby nezhynuli na cestě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ta cˈa niquichˈob na chi ri ye elenak wi pe, yariˈ ri quitinamit, can xecowin ta xetzolin chic jun bey. \t A jistě, kdyby se byli na onu rozpomínali, z kteréž vyšli, měli dosti času zase se navrátiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix tek nitzij jun kˈakˈ, majun bey niyaˈ ta oc chuxeˈ jun almul, ma que ta riˈ. Riyix xa nicanoj jun rucˈojlibel ri nitzˈuyubaˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ can yerusakirisaj cˈa quinojel ri yecˈo pa jay. \t Aniž rozsvěcují svíce a stavějí ji pod kbelec, ale na svícen; i svítí všechněm, kteříž v domu jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ma tixibij ta iwiˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. \t Protož nebojte se, mnohých vrabců dražší jste vy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi xa can ya cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ pa cárcel y xximeˈ pa cadena. Ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes. \t Ten zajisté Herodes byl poslal a jal Jana a vsadil jej do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého, že ji byl za manželku pojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri queriˈ xquibij, xkˈalajin chi coyoben ri kas kitzij chi xtoc quitinamit. \t Nebo ti, kteříž tak mluví, zjevně to prokazují, že vlasti hledají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quixsamej cˈa, pero ma riche (rixin) ta chi nicanoj iway ri xa niqˈuis ka. Quixsamej pero riche (rixin) chi nicanoj iway ri nuyaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Wey ri xtinyaˈ chiwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ruma yin cˈa riyin xirutek pe ri Tataˈixel, xchaˈ. \t Pracujte ne o pokrm, kterýž hyne, ale o ten pokrm, kterýž zůstává k životu věčnému, kterýž Syn člověka dá vám. Nebo tohoť jest potvrdil Bůh Otec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtibanatej chukaˈ chi ri winek xtiquibij chique ri nimaˈk tak juyuˈ: Quixtzak pe chikij. Chukaˈ xtiquibij chique ri cocoj tak juyuˈ: Kojiwewaj, xquechaˈ. \t Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nbij cˈa chi ma iwonojel ta xquixbano queriˈ, ruma riyin can wetaman iwech chiˈiwonojel ri xixinchaˈ. Y chukaˈ ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa chi nibanatej na. Achiˈel ri nubij: Ri jun cˈa ri can xwaˈ wuqˈui, xyacatej cˈa chuwij. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ne o všechť vás pravím. Já vím, které jsem vyvolil, ale musí to býti, aby se naplnilo písmo: Ten, jenž jí chléb se mnou, pozdvihl proti mně paty své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin majun ri ncˈutun ta chiwe, y chukaˈ ma ntzˈibaj ta el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi yinitzuk yiniwilij, ma que ta riˈ. Más utz yicom el que chuwech ncˈutuj jun cosa chiwe. Ruma riyin can yiquicot chi majun ri ncˈutun ta chiwe, y ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta jun ri nelesan re raybel reˈ chuwe. \t Jáť jsem však ničeho toho neužíval. Aniž jsem toho proto psal, aby se to při mně tak dálo, anoť by mi mnohem lépe bylo umříti, nežli aby kdo chválu mou vyprázdnil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can queriˈ ta cˈa nuben ri icˈaslen riyix chiquiwech ri winek; can jun ta cˈa sakil. Riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet ta cˈa ri utz ri yeˈibanalaˈ, y ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Tak svěť světlo vaše před lidmi, ať vidí skutky vaše dobré, a slaví Otce vašeho, jenž jest v nebesích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ma tiben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xquiyaˈ rukˈij jun dios ri xa ye riyeˈ xebano, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri winek xetzˈuyeˈ chuwech ri wachbel riˈ riche (rixin) chi xewaˈ xeˈucˈyaˈ, y tek xecˈachoj chare ri waˈin, xeyacatej el riche (rixin) chi xquichop jun itzel etzˈanen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Judas xa can xu (xe) wi cˈa tek xuqˈuis el ri juwechˈ caxlan wey, xa can yacˈariˈ tek xel el. Tek xel cˈa el riyaˈ, xa can chakˈaˈ chic. \t A on vzav skyvu chleba, hned vyšel. A byla již noc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal ri iwoyoben ronojel reˈ, titijaˈ cˈa ikˈij chi man ta jun tzˈil cˈo pa tak iwánima, y man ta jun chukaˈ imac tek yixorilaˈ ka ri Ajaf. Y cˈo ta cˈa chukaˈ uxlanibel cˈuˈx iwuqˈui. \t Protož, nejmilejší, takových věcí čekajíce, snažtež se, abyste bez poskvrny a bez úhony před ním nalezeni byli v pokoji;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin yeˈiquir, tibij cˈa ca chare: Nicˈatzin chare ri Ajaf, y xa chanin xqueˈorutzolij ca, quixchaˈ ca, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t A řekl-liť by kdo co vám, rcete, že Pán jich potřebuje, a hnedť propustí je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech, quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Nebo zhrublo srdce lidu tohoto, a ušima těžce slyšeli, a oči své zamhouřili, aby snad neviděli očima, a ušima neslyšeli, a srdcem nerozuměli, a neobrátili se, abych jich neuzdravil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xinbij chare: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ chare. Y Riyaˈ xubij chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús ri achapon wokotaxic. \t A já řekl: I kdo jsi, Pane? A on řekl: Já jsem Ježíš, kterémuž ty se protivíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xinbij chiwe chi ri quipoˈon anej quiˈ chi ye apóstoles, ma nusech ta kacˈuˈx. Ruma man cˈa ye ta riyeˈ ri nabey ri yebano queriˈ, ruma ri ye rusamajel ri Satanás xa can niquipoˈ wi quiˈ chi ye samajel riche (rixin) ri chojmilal. Pero ri pa ruqˈuisbel kˈij xa xtiquicˈul cˈa rucˈayewal, achiˈel cˈa ri nucˈutuj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Protož neníť to tak veliká věc, jestliže i služebníci jeho proměňují se, aby se zdáli býti služebníci spravedlnosti, jichžto konec bude podle skutků jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami xintzˈet yan cˈa. Y rumariˈ nkˈalajsaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t A já jsem viděl, a svědectví jsem vydal, že on jest ten Syn Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ can ta xtinimirisex rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Jemuž sláva a císařství na věky věků. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ma caqˈuix ta chi nakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Kajaf. Ni ma caqˈuix ta chukaˈ nabij chi awetaman nuwech riyin, astapeˈ riyin yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ Riyaˈ. Y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal ruma natzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xa can tacochˈoˈ cˈa ronojel riqˈui ri uchukˈaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) chawe ruma ri Dios. \t Protož nestyď se za svědectví Pána našeho, ani za mne, vězně jeho, ale čitedlen buď úzkostí přicházejících pro evangelium podle moci Boží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma konojel xa riqˈui jun mismo Espíritu xojban wi bautizar, y xoj‑oc ruchˈacul ri Cristo. Xa jun cˈa xuben chake. Queriˈ xkaben konojel, chi israelitas y chi ma ye israelitas ta. Ri kachˈalal ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón, xeban chukaˈ bautizar y xeˈoc ruchˈacul ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri ma ye ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón. Konojel can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul pa tak kacˈaslen. \t Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buďto Židé, buďto Řekové, buďto služebníci, nebo svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ wi xa can nibix cˈa chiwe: Ri Cristo xpe yan y wacami cˈo pa jun desierto, riyix man cˈa quixbe ta chutzˈetic. Y wi nibix chiwe chi ri Cristo cˈo chic y wacami chupan ri jun jay riˈ cˈo wi, ma queˈinimaj ta. \t Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cˈajolaxel cˈa ri petenak chilaˈ chicaj, can ya cˈa ri racˈaxan pe y rutzˈeton ca, yariˈ ri norukˈalajsaj ka chake. Pero ri winek ma nicajoˈ ta cˈa niquicˈul ri nukˈalajsaj Riyaˈ. \t A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xojkˈax cˈa el chrij jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Clauda rubiˈ. Y chiriˈ ma can ta nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, pero cˈa cˈayef (cuesta) na xuben chkawech riche (rixin) chi xkajotobaˈ el ri jun ti coˈol lancha ri kiriren el ruma ri barco ri yoj benak wi. \t A přiběhše pod jeden ostrov neveliký, kterýž slove Klauda, sotva jsme mohli obdržeti člun u bárky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Judas xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin can ximacun wi ruma xinjech ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma Riyaˈ can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex, xchaˈ chique. Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xa xquibij cˈa pe chare ri Judas: Riyoj majun kacuenta chare riˈ. Riˈ chawech riyit cˈo wi, xechaˈ chare. \t Řka: Zhřešil jsem, zradiv krev nevinnou. Oni pak řekli: Co nám do toho? Ty viz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ, cˈo cˈa jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri xapon, jun beyon aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ. \t A když byl večer, přišel jeden člověk bohatý od Arimatie, jménem Jozef, kterýž také byl učedlník Ježíšův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "can ma yitaneˈ ta chi yimatioxin chare ri Dios iwuma riyix, ruma binakil yixoka chuwe y nben orar pan iwiˈ. \t Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chique ri ruteˈ rutataˈ ri achi: ¿La ya iwalcˈual reˈ, ri nibij chi can moy tek xalex? Wi moy cˈa tek xalex, ¿achique cˈa ruma tek nitzuˈun chic wacami? xechaˈ chique. \t A otázali se jich, řkouce: Jest-li ten syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyix niyaˈ limosna chare jun winek, man cˈa tiwelesaj ta rutzijol, ma tixupuj ta trompeta riche (rixin) chi nacˈaxex cuma ri winek. Ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Riyeˈ can niquelesaj rutzijol pa tak bey y pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi netamex chi cˈo utzil ri yetajin chubanic. Can kitzij wi nbij chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri xquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Protož když dáváš almužnu, netrub před sebou, jako pokrytci činí v školách a na ulicech, aby chváleni byli od lidí. Amen pravím vám, majíť odplatu svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús aponak chic cˈa, Riyaˈ xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xerokotalaˈ pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t A všed do chrámu, počal vymítati prodavače a kupce z něho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nbij cˈa chiwe chi yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic ri rajawaren ri Nataˈ. Xtinkum riyin y riyix chukaˈ xtikum ri ruyaˈal uva riˈ. Y ri xtikakum cˈa chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ale pravímť vám, žeť nebudu píti již více z tohoto plodu vinného kořene, až do onoho dne, když jej píti budu s vámi nový v království Otce mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ruchˈajon chic cˈa caken ri rudiscípulos, xberucˈamaˈ chic cˈa pe ri tziek ri relesan ca chrij, xbetzˈuyeˈ chic pa mesa y xubij cˈa: ¿Xkˈax chiwech achique ruma tek riyin xinchˈej ri iwaken? \t Když pak umyl nohy jejich a vzal na sebe roucho své, posadiv se za stůl zase, řekl jim: Víte-liž, co jsem učinil vám?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo jun achi xtzijon wuqˈui y xubij cˈa chuwe ronojel ri ye nubanalon. ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo? Joˈ, y titzˈetaˈ, xchaˈ chique. \t Pojďte, vizte člověka, kterýž pověděl mi všecko, což jsem koli činila. Není-li on ale Kristus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi y xcˈachoj ca. \t A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesucristo xubij chuwe: Cabiyin cˈa, ruma can yatintek cˈa el pa tak tinamit ri nej yecˈo wi, riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chuwe, xchaˈ ri Pablo chique ri rech aj Israel. \t A Pán řekl ke mně: Jdi, neboť já ku pohanům daleko pošli tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Jun ruwech trigo wi ma nimuk ta ka pan ulef, ri ti ruwech ri trigo riˈ xa choj cˈa queriˈ xticˈojeˈ. Pero wi nimuk ka pan ulef, ri ti ruwech trigo riˈ, xtiqˈuis cˈa chuxeˈ ri ulef, pero xtitzˈuc pe y xtuyaˈ ruwech. \t Amen, amen pravím vám: Zrno pšeničné padna v zemi, neumře-li, onoť samo zůstane, a pakliť umře, mnohý užitek přinese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel re xtintzˈibaj el chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi nyaˈ (ntzek) iqˈuix. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ yixinpixabaj jubaˈ, ruma can yix achiˈel tak walcˈual nnaˈ riyin, y sibilaj yixinwajoˈ. \t Ne proto, abych vás zahanbil, píši toto, ale jako svých milých synů napomínám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achique cˈa ri ma xtiniman ta chare ri profeta riˈ, xticamisex y xtelesex cˈa el chiquicojol ri ye rutinamit chic ri Dios, nichaˈ ri rutzˈiban ca ri Moisés. \t A staneť se, že každá duše, kteráž by neposlouchala toho Proroka, vyhlazena bude z lidu mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xuchop niseker pe, ri Pablo xubij cˈa chi quewaˈ. Y quecˈareˈ ri xubij riyaˈ chique quinojel ri ye benak pa barco: Wacami nitzˈaket caˈiˈ semanas ri ma yix ta warnek jabel, y chukaˈ majun utzilaj waˈin ibanon. \t A když již dnělo, napomínal Pavel všech, aby pojedli, řka: Již jest tomu dnes čtrnáctý den, jakž očekávajíce, trváte lační, nic nejedouce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xaxu (xaxe wi) nitzˈet achique rubanic nitzuˈun ri winek pero ma nitzˈet ta cˈa achique ri cˈo pa ránima. Y wi cˈo cˈa jun ri nichˈobo ka chi riyaˈ can riche (rixin) wi ri Cristo, xa can queriˈ chukaˈ tuchˈoboˈ chikij riyoj, chi riyoj chukaˈ can yoj riche (rixin) wi ri Cristo. \t A což toliko na to, co před očima jest, hledíte? Má-li kdo tu naději o sobě, že by Kristův byl, pomysliž také na to sám u sebe, že jakož on jest Kristův, tak i my Kristovi jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos quichapon cˈa waˈin. Yacˈa ri Judas Iscariote, ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ, nisamej chic cˈa ri itzel winek pa ránima, y yacˈariˈ ri nibin chare chi tujachaˈ ri Jesús. \t A když večeřeli, (a ďábel již byl vnukl v srdce Jidáše Šimona Iškariotského, aby jej zradil,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Abraham ri tataˈaj iwuche (iwixin) riyix sibilaj cˈa xquicot ránima ri ojer ca, tek xkˈax chuwech chi cˈo chi nutzˈet na ri nukˈij. Y riyaˈ can xutzˈet na wi, y rumariˈ sibilaj cˈa xquicot ránima, xchaˈ ri Jesús. \t Abraham, otec váš, veselil se, aby viděl den můj, i viděl, a radoval se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuben chare chi can cˈo rukˈij rucˈojlen ri chilaˈ chicaj y xoc nimalaj Ajaf pa ruwiˈ ronojel. Y chukaˈ xuyaˈ jun rubiˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech quinojel biˈaj. \t Protož i Bůh povýšil ho nade vše a dal jemu jméno, kteréž jest nad každé jméno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma ya ta Riyaˈ ri Cristo, ruma xa can ketaman cˈa acuchi (achique) nipe wi. Ruma tek xtoka ri kitzij Cristo, xa man cˈa xtetamex ta achique lugar nbecˈulun wi pe, yechaˈ ri winek aj Jerusalem. \t Ale o tomto víme, odkud jest, Kristus pak když přijde, žádný nebude věděti, odkud by byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ma chuxeˈ ta ri juyuˈ Sinaí rubiˈ yixcˈo wi apo. Man achiˈel ta xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xecˈojeˈ chiriˈ y cˈo cˈa jun kˈij tek xquitzˈet chi ruwiˈ ri juyuˈ riˈ nijino pa kˈakˈ. Y xquitzˈet chukaˈ chi pa ruwiˈ ri juyuˈ xoc kˈekuˈm y cˈo jun nimalaj cakˈikˈ rachibilan coklajay. \t Nebo nepřistoupili jste k hmotné hoře a k hořícímu ohni, a k vichru, a k mrákotě, a k bouři,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri ye rudiscípulos: Tek xixintek y ma xinwajoˈ ta chi xicˈuaj yabel irajil, ni yaˈl, ni jun chic cˈulaj ixajab, ¿la cˈo cami ri xiwajoˈ y man ta xiwil? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Majun ri man ta xkil, xechaˈ. \t I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri tichˈo wi ri Ajaf Jesucristo riqˈui ri Pablo, yecˈo cˈa chique ri israelitas ri pan ewel xquichˈobolaˈ achique ri xtiquiben chare ri Pablo. Y can xquibij chi ma xquewaˈ ta ni ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo. Y xquibij chukaˈ chi can ya ta cˈa ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. \t A když byl den, sšedše se někteří z Židů, zapřisáhli se s klatbou, řkouce, že nebudou jísti ani píti, až zabijí Pavla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi re wacami ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij yachˈo wi chkawech, xa can kˈalaj ri yeˈabij. \t Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri David xchˈo cˈa chrij ri jun ri nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ma chrij ta ka riyaˈ xchˈo wi, ruma ri xcˈastej el y xbe chilaˈ chicaj, ya ri Cristo. Y ri David rutzˈiban chukaˈ ca: Ri Ajaf Dios xubij chare ri Wajaf ri Cristo: Catzˈuyeˈ pe re pa wajquikˈaˈ. \t Neboť jest David nevstoupil v nebe, ale on praví: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La can jabel cami nucˈuaj riˈ ri rachoch ri Dios quiqˈui ri dios ri xa ye banon cuma winek? Ruma riyix can yix rachoch wi ri cˈaslic Dios. Ri Dios can queriˈ wi cˈa rubin: Xquicˈojeˈ y xquibiyin cˈa quiqˈui. Riyeˈ can xqueˈoc wi cˈa nutinamit y riyin xquinoc qui‑Dios. \t A jaké spolčení chrámu Božího s modlami? Nebo vy jste chrám Boha živého, jakož pověděl Bůh: Že přebývati budu v nich, a procházeti se, a budu jejich Bohem, a oni budou mým lidem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal riˈ, can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma xquicˈaxaj chi jalatajnek chic ri nucˈaslen. \t A slavili ve mně Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj, xquibij cˈa: Ri utz chi niben riyix wacami jix jilokˈoˈ ri aceite quiqˈui ri yecˈayin, ruma wi riyoj nikayaˈ ri kaceite chiwe, ma xkojruben ta riyoj, y queriˈ chukaˈ riyix, xechaˈ. \t I odpověděly opatrné, řkouce: Bojíme se, že by se snad ani nám i vám nedostalo, jděte raději k prodavačům a kupte sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare ri kˈopoj chi xuwik riˈ riqˈui tziek ri can sibilaj chˈajchˈoj y nitzˈitzˈan, tziek ri nibix lino chare, ri sibilaj jabel. Y ri tziek riˈ, yariˈ ri utzil ri ye quibanon ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t A dáno jest jí, aby se oblékla v kment čistý a stkvoucí, a ten kment jsouť ospravedlňování svatých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta. Ruma yecˈo nej ye petenak wi, y riqˈui jubaˈ yetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t A rozpustím-li je lačné do domů jejich, zhynou na cestě; nebo někteří z nich zdaleka přišli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri can cˈo ronojel riqˈui ri nicˈatzin chare, y nutzˈet jun kachˈalal ri majun ruway, o majun rutziak, y can ma nubij ta ri ránima chi nutoˈ, can nikˈalajin chi majun ajowabel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Kdo by pak měl statek tohoto světa, a viděl by bratra svého, an nouzi trpí, a zavřel by srdce své před ním, kterak láska Boží zůstává v něm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ soldados ri ye aponak riqˈui ri Juan, xquicˈutuj apo chare: Y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. Ri Juan xubij cˈa chique: Man cˈa queˈiwelesalaˈ ta quicosas ri winek, ma ruma ta chi cˈo kˈatbel tzij pan ikˈaˈ. Ni ma tikˈabaj ta tzij chiquij ri winek riche (rixin) chi cˈo niwelesaj chique. Xa quixquicot cˈa riqˈui ri irajil ri nichˈec, xchaˈ ri Juan. \t I tázali se ho také i žoldnéři, řkouce: A my což činiti budeme? I řekl jim: Nižádného neutiskujte, ani podvodně čiňte, a dosti mějte na svých žoldích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ can tikatijaˈ cˈa kakˈij riche (rixin) chi yoj‑oc chupan ri uxlanen riˈ riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca; riyeˈ ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, y rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Snažmež se tedy vjíti do toho odpočinutí, aby někdo neupadl v týž příklad nedověry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel riyix, ri can riqˈui ronojel icˈuˈx niwajoˈ ri Kajaf Jesucristo. Amén. \t Milost Boží budiž se všemi milujícími Pána našeho Jezukrista v neporušitelnosti. Amen. List tento k Efezským psán byl z Říma po Tychikovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa chi milagro nacˈut chkawech riche (rixin) chi niketamaj chi cˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek waweˈ? xechaˈ chare. \t Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyin can majun bey xquitaneˈ ta chi nnataj quereˈ chiwe, astapeˈ ta na riyix can iwetaman wi y chukaˈ can cukul wi icˈuˈx riqˈui re kitzij chˈabel re ntzˈibaj chiwe. \t Protož nezanedbámť vždycky vám připomínati těch věcí, ačkoli umělí i utvrzení jste v přítomné pravdě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma konojel ri kaniman chic ri Jesucristo, ma yoj riche (rixin) ta chic ri kˈekuˈm, yoj riche (rixin) chic ri sakil. \t Všickni vy synové světla jste a synové dne; nejsmeť synové noci, ani tmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij: Jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui, ma nicowin ta nubij utzilaj tak chˈabel achiˈel ri xerubij ka ri Jesús. ¿La nicowin cami chukaˈ jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui chi nuben chare jun moy chi nitzuˈun? yechaˈ. \t Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xcape, tacˈamaˈ pe ri nuchaqueta ri xinyaˈ ca riqˈui ri kachˈalal Carpo pa tinamit Troas. Y queˈacˈamaˈ pe chukaˈ ri nuwuj. Pero ri más nicˈatzin chuwe chi nacˈom pe ye ri tzˈum ri ye tzˈiban ruwech. \t Truhličku, kteréž jsem nechal v Troadě u Karpa, když půjdeš, přines s sebou, i knihy, zvláště pergamén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique nibij riyix? Wi cˈo jun achi ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl, y nibe pa tak juyuˈ chucanoxic ri jun ri sachnek ca? \t Co se vám zdá? Kdyby některý člověk měl sto ovec, a zbloudila by jedna z nich, zdaliž nenechá devadesáti devíti, a jda na hory, nehledá té pobloudilé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef y wuma cˈa riyin nipe oyowal chiquicojol ri winek. Queriˈ xtibanatej ri pa tak jay. Ri cˈajol xtiyacatej chrij ri rutataˈ. Ri kˈopoj xtiyacatej cˈa chrij ri ruteˈ. Y can queriˈ chukaˈ ri alibetz xtiyacatej chrij ri raliteˈ. \t Přišelť jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma ncanoj ta nukˈij nucˈojlen, yacˈa ri Nataˈ nrajoˈ chi quinojel winek niquiyaˈ ta nukˈij nucˈojlen. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri xtikˈato tzij. \t Jáť pak nehledám chvály své; jestiť, kdo hledá a soudí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri itzel winek xubij chic chare ri Jesús: Riyin njech pan akˈaˈ re nimaˈk tak tinamit reˈ, ri can cˈo quicˈojlen, y riyin nyaˈ kˈij chawe riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma pa nukˈaˈ riyin ye jachon wi ca, y riyin yicowin nyaˈ xabachoj chare nwajoˈ nyaˈ wi. \t A řekl jemu ďábel: Toběť dám tuto všecku moc i slávu těchto království, nebo mně dána jest, a komuž bych koli chtěl, dám ji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús rubin chic ka reˈ, jun chique ri ye aj chˈameˈy ri can cˈo apo chiriˈ xupakˈij rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. Y ri aj chˈameˈy riˈ xubij chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek quereˈ xabij apo chare la nimalaj sacerdote? xchaˈ. \t A když on to pověděl, jeden z služebníků, stoje tu, dal poliček Ježíšovi, řka: Tak-liž odpovídáš nejvyššímu knězi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ. \t Tedy přeplavili se přes moře do krajiny Gadarenských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riqˈui ri Rucˈajol nikˈalajin wi rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Rucˈajol can junan wi cˈa riqˈui Riyaˈ. Y ya cˈa ri Cˈajolaxel ri ucˈuayon riche (rixin) ronojel ri cosas ri yecˈo; riqˈui ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel ruchapon wi. Y Riyaˈ xcom riche (rixin) chi xrelesaj ri kamac; y xcˈastej. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri nimalaj Dios. \t Kterýžto jsa blesk slávy, a obraz osoby jeho, a zdržuje všecko slovem mocnosti své, očištění hříchů našich skrze sebe samého učiniv, posadil se na pravici velebnosti na výsostech,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek cˈo jun nikˈaxan tzij, can nikˈalajin wi chi yecˈo nikˈaxex quitzij. Yacˈa ri Dios tek xutzuj (xusuj) ri utzil chare ri Abraham ma xcˈatzin ta chi cˈo ta na jun xucusaj ri xkˈaxan rutzij. \t Ale prostředník není jednoho, Bůh pak jeden jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Uzřevše pak vinaři, rozmlouvali mezi sebou, řkouce: Tentoť jest dědic; pojďte, zabijme jej, aby naše bylo dědictví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Saulo, ri nibix chukaˈ Pablo chare, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ xutzuˈ xutzuˈ ri achi aj itz, \t Tedy Saul, kterýž slove i Pavel, naplněn jsa Duchem svatým, pilně pohleděv na něj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Poněvadž tedy David Pánem ho nazývá, i kterakž syn jeho jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, y riyin nbenbanaˈ na orar, xchaˈ ca chique. \t I přišli na místo, kterémuž jméno Getsemany. Tedy řekl učedlníkům svým: Seďtež tuto, ažť se pomodlím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri achoj chare nicˈutux wi apo, xtibeyacatej pe, pero ma ruma ta chi can ya ri ramigo ri nicˈutun apo chare. Ma que ta riˈ, xa ruma chi ma nitaneˈ ta chucˈutuxic, rumariˈ xtibeyacatej pe y nberuyaˈ pe ronojel ri nicˈatzin chare, riche (rixin) chi titaneˈ apo chucˈutuxic. \t Pravím vám: Ačť nedá jemu, vstana, protože jest přítel jeho, ale však pro nezbednost jeho vstana, dá jemu, kolikožkoli potřebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tabij chukaˈ chique chi ma tiquibij ta itzel tak tzij chrij jun chic winek, y chi ma tiquiben ta oyowal, xa can utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y xa can tiquicˈutuˈ chˈuchˈujil quiqˈui quinojel ri winek. \t Žádnému ať se nerouhají, nejsou svárliví, ale přívětiví, dokazujíce všeliké tichosti ke všem lidem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yariˈ yitajin chubanic ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek ri wech aj Israel ri ye petenak cˈa quelaˈ pa ruwachˈulef Asia xinquitzˈet. Riyin nchˈajchˈojsan chic cˈa wiˈ, achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y majun winek ye nuyacon ta el, ni majun chukaˈ chˈaˈoj yitajin nyec chiquicojol ri winek. Xa ya ri caˈiˈ oxiˈ israelitas riˈ ri xeyaco pe ri oyowal. \t Při čemž mne nalezli v chrámě očištěného, ne s zástupem, ani s bouřkou, někteří Židé z Azie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek kˈaxnek chic ri oxiˈ kˈij riqˈui nicˈaj, ri Dios xuben cˈa chi xebecˈastej pe ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ riyeˈ can xepaˈeˈ chic cˈa el jun bey. Y ri winek ri xetzˈeto quiche (quixin), can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Ale po půl čtvrtu dni duch života od Boha poslaný vstoupil do nich, i postavili se na nohách svých, a bázeň veliká spadla na ty, kteříž je viděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa ri quinimakˈij ri israelitas ri nibix pascua chare, jun nimakˈij tek niquitij caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, \t Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma nxibij ta wiˈ chare ri nichˈob chuwij, o ri nuchˈob ri aj kˈatbel tzij chuwij, chi utz o ma utz ta ri nusamaj. Ruma majun winek xticowin ta xtibin chi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. Y ni xa ta riyin yicowin ta nbij wi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. \t Mně pak to za nejmenší věc jest, abych od vás souzen byl, aneb od lidského soudu; nýbrž aniž sám sebe soudím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, qˈuiy cˈa ri xquibij el chique ri Pedro y ri Juan xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yequixibij. Y cˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. Xa majun xquil ta ri xquiben ta chique, ruma chi ri winek xa can niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma chi ri achi xcˈachojsex. \t A oni pohrozivše jim, propustili je, nenalezše na nich příčiny trestání, pro lid; nebo všickni velebili Boha z toho, co se bylo stalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can chiˈiwonojel yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Pero chi jojun chi jojun quixchˈo riche (rixin) chi queriˈ quinojel cˈo niquetamaj y quinojel niquicˈul pixabanic. \t Nebo můžete všickni, jeden po druhém, prorokovati, aby se všickni učili a všickni se potěšovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma re achi reˈ, xa yareˈ ri aj samajel chrij cheˈ, ral ri María, cachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón. Y ri ye ranaˈ xa yecˈo chkacojol, xechaˈ. Rumariˈ ri winek can ma xquinimaj ta ri Jesús, ruma Riyaˈ aj chiriˈ pa quitinamit. \t Zdaliž tento není tesař, syn Marie, bratr Jakubův a Jozesův a Judův a Šimonův? A zdaliž nejsou i sestry jeho zde u nás? I zhoršili se na něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Judas, ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y can yacˈariˈ tek ri winek ri ye benak riqˈui ri Judas xejel apo riqˈui ri Jesús y xquichop cˈa. \t I řekl jemu Ježíš: Příteli, nač jsi přišel? Tedy přistoupili a ruce vztáhli na Ježíše a jali ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xquequikˈet ri winek chi ma quecˈuleˈ ta, y xtiquibij chukaˈ chi yecˈo cosas ri ma utz ta chi yetij, cosas ri can ya wi ri Dios qˈuiytisayon ca riche (rixin) chi yetij cuma ri quiniman chic ri Dios y cuma chukaˈ ri quetaman chic ri kitzij, y quematioxin tek niquitij ka. \t Zbraňujících ženiti se, přikazujících zdržovati se od pokrmů, kteréž Bůh stvořil k užívání s díkčiněním věřícím a těm, jenž poznali pravdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix ri yixtijox chare ri ruchˈabel ri Dios, queˈitoˈ cˈa ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios chiwech. Queˈitoˈ cˈa riqˈui ronojel ri utzil ri yixcowin chi niben chique riche (rixin) chi queriˈ junan cˈo utzil nicˈul. \t Sdílejž se pak ten, kterýž naučení přijímá v slovu Páně, s tím, od kohož naučení béře, vším svým statkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyoj yoj‑el pe chupan ronojel ri etzelal, can yoj achiˈel ri cosas ri yeˈucusex chare ri nimaˈk quejkalen, yoj chˈajchˈojsan chic ruma ri Ajaf, y yojcˈatzin chare riche (rixin) chi nikaben ronojel ruwech utzilaj tak samaj. \t Protož jestliže by se kdo očistil od těch věcí, bude nádobou ke cti, posvěcenou, a užitečnou Pánu, ke všelikému skutku dobrému hotovou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, quekajoˈ quinojel pero ma xaxu (xaxe) ta wi riqˈui ri kachˈabel. Xa can quekatoˈ chukaˈ riqˈui ronojel kánima y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej. \t Synáčkové moji, nemilujmež slovem, ani jazykem toliko, ale skutkem a pravdou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t A protož počteno jest jemu to za spravedlnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix wachˈalal aj Israel y ri principaliˈ ri yecˈo chicojol, riyin wetaman chi tek xiyaˈ pa camic ri Jesús, xiben ruma can ma iwetaman ta chi can ya Riyaˈ ri Cristo. \t Ale nyní, bratří, vím, že jste to z nevědomí učinili, jako i knížata vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya wi cˈa ri Cristo ri icˈaslen, y tek Riyaˈ xtibekˈalajin chic pe jun bey, can riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen, y riyix chukaˈ can xquixkˈalajin riqˈui Riyaˈ chi can cˈo ikˈij icˈojlen. \t Když se pak ukáže Kristus, život náš, tehdy i vy ukážete se s ním v slávě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Pozdravte všech bratří v políbením svatém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyin jabel wetaman chi riyix can nojnek ri utzil pa tak iwánima. Wetaman chukaˈ chi riyix cˈo qˈuiy iwetaman, rumariˈ tek yixcowin nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. \t Vím zajisté, bratří moji, i já také o vás, že i vy jste plní dobroty, naplněni jsouce všelikou známostí, takže se i napomínati můžete vespolek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj nikˈalajin chi can petenak royowal pa quiwiˈ ri winek, ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij ri Dios y ma niquijoyowaj ta quiwech nicˈaj chic winek, y riqˈui ri etzelal ri yetajin, ri winek riˈ can yetajin niquikˈet ruwech ri kitzij riche (rixin) ri Dios. Rumariˈ ri Dios can xtuyaˈ wi cˈa pe rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Zjevuje se zajisté hněv Boží s nebe proti každé bezbožnosti a nepravosti lidí, pravdu Boží v nepravosti zadržujících."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel ri nichˈo wuqˈui, rucˈuan cˈa jun achiˈel aj riche (rixin) etabel, y ri etabel riˈ can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi. Y ri ángel riˈ rucˈuan cˈa ri etabel riˈ riche (rixin) chi nretaj ri tinamit Jerusalem, ri cablajuj rupuertas y ri tzˈak. \t A ten, kterýž mluvil se mnou, měl třtinu zlatou, aby změřil město i brány jeho i zed jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ta riyoj nikˈax chkawech ri yekabanalaˈ y can nikatij kakˈij riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen chuwech ri Dios, Riyaˈ ma nuyaˈ ta rucˈayewal pa kawiˈ. \t Ješto kdybychom se sami rozsuzovali, nebyli bychom souzeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ral ri Agar ma tzujun (sujun) ta pe ruma ri Dios. Xa xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Y ri ral ri aj icˈ riˈ itzel xunaˈ chare ri Isaac. Y can queriˈ chukaˈ nicˈulwachitej wacami. Riyoj ri can yoj ralcˈual chic ri Dios ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui, yojetzelex cuma ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chicojol ri can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben utzil chiwe, pero xa ma riche (rixin) ta chi cˈo utz nucˈom pe chiwe. Ruma riyeˈ xa nicajoˈ chi yixquelesaj el kiqˈui riyoj, riche (rixin) chi xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri nicajoˈ chi yeˈitzekelbej. \t Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Waweˈ can kitzij cˈa ntel wi ri tzij ri nubij: Jun wi cˈa ri nibano ca ri ticoj y jun wi chic nicˈolo ruwech ri ticoˈn. \t Nebo i v tom pravé jest slovo, žeť jiný jest, jenž rozsívá, a jiný, kterýž žne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re chˈabel reˈ can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel. \t Věrnáť jest tato řeč a hodná, aby všelijak oblíbena byla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tibij ta chi riyin ma utz ta ri xinben, ruma queriˈ nitzˈet riyix. Xa can tiwetamaj na cˈa jabel, la kas queriˈ o ma que ta riˈ; riche (rixin) chi queriˈ ma yixsach ta riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús. \t Nesuďte podle osoby, ale spravedlivý soud suďte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi cˈo jun ixok ri nujech riˈ riqˈui ri rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. Wi ma nrajoˈ ta nicˈojeˈ ruyon, xa tiquichojmij chic chiquiwech riqˈui ri rachijil y titzolin riqˈui. Y queriˈ chukaˈ ri achiˈaˈ, ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri quixjaylal. \t Pakliť by odešla, zůstaniž nevdaná, anebo smiř se s mužem svým. Tolikéž muž nepropouštěj ženy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví, can ye qˈuiy wi ri xeˈoc sacerdotes ruma ma xecowin ta xecˈojeˈ jurayil, xa xecom el. \t A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri yebin queriˈ xaxu (xaxe) wi cˈa nwajoˈ nbij chique chi can achiˈel wi rubanic ri chˈabel ri ye katzˈiban el chupan ri wuj ri ye katakon el, xa can queriˈ chukaˈ xtibekabanaˈ tek xkojapon chilaˈ iwuqˈui. \t Toto nechať myslí takový, že jacíž jsme v slovu skrze psání, vzdáleni jsouce od vás, takoví také budeme i v skutku, přijdouce k vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wech aj Israel, ri jun ka‑rey ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj David, rutzˈiban cˈa ca ri chˈabel ri xeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima. Chupan cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca riyaˈ, cˈo cˈa ri nubij chrij ri Judas ri xoc ucˈuey bey quiche (quixin) ri winek ri xebe chuchapic ri Jesús. Can queriˈ wi cˈa cˈo chi xbanatej. \t Muži bratří, musilo se naplniti Písmo to, kteréž předpověděl Duch svatý skrze ústa Davidova o Jidášovi, kterýž byl vůdce těch, jenž jímali Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can riqˈui cˈa chukaˈ rucˈayewal yoj benak, kacˈuan el ri ruchiˈ yaˈ, y pa kajquikˈaˈ cˈo wi ca ri Creta. Y tek xbekilaˈ jun lugar ri Utzilaj tak Puertos nibix chare, ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Creta, xojcˈojeˈ cˈa el chiriˈ. Ri lugar riˈ chunakajal cˈa ri tinamit Lasea cˈo wi. \t A sotva ji pomíjeti mohše, přijeli jsme na jedno místo, kteréž slove Pěkný břeh, od kteréhožto nedaleko bylo město Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can chuwech wi cˈa ri Dios nbij chiwe achique ri cˈo pa wánima, y achique ruma ma yin aponak ta iwuqˈui. Xa ruma chi sibilaj njoyowaj iwech y ruma chukaˈ chi ma nwajoˈ ta yibechapon chiwe, rumariˈ tek ma jane quinapon chic jun bey chilaˈ pa Corinto iwuqˈui riyix. \t Já pak Boha za svědka beru na svou duši, že lituje vás, ještě jsem nepřišel do Korintu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri wech israelitas wuˈoˈ cˈa mul yin quichˈayon tzan tzˈum, can treinta y nueve jichˈ cˈa quiyaˈon chuwe chi jojun bey. \t Od Židů pětkrát čtyřidceti ran bez jedné trpěl jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyix queriˈ niben, xa jun mac yixtajin niben chique ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios y can nisoc ri cánima y yetzak. Wi queriˈ niben, can chrij cˈa ri Cristo yixyacatej wi y yixmacun. \t A tak hřešíce proti bratřím, a urážejíce svědomí jejich mdlé, proti Kristu hřešíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek nipe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur, ya cˈa retal riˈ iyaˈon chi nuchop rukˈijul ri sakˈij. Y can nuchop wi cˈa ri sakˈij. \t A když od poledne vítr věje, říkáte: Bude horko, a býváť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can iwetaman chukaˈ chi ri Jesús ri aj Nazaret, ri Dios can xuyaˈ wi pe ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ y xuyaˈ chukaˈ pe uchukˈaˈ pa rukˈaˈ. Can xerubanalaˈ utzil chique ri winek y xerucˈachojsaj chukaˈ ri ye chapon ruma ri itzel winek. Queriˈ ri xerubanalaˈ ri Jesús, ruma can cˈo ri Dios riqˈui. \t Kterak Ježíše od Nazaréta pomazal Bůh Duchem svatým a mocí; kterýžto chodil, dobře čině, a uzdravuje všecky posedlé od ďábla; nebo Bůh s ním byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa re wacami ma ya ta chic ri ley riche (rixin) ri Moisés ri niyukˈun kiche (kixin). Ruma wacami xpe yan ri Jesucristo, y ya Riyaˈ ri nikanimaj. \t Ale když přišla víra, již nejsme pod pěstounem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri nacanek tak winek. Xa can nicˈatzin chi tikˈax chiwech achique ri ruraybel ri Ajaf. \t Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma ticˈuluˈaj ta. Xa tipixabaj, achiˈel ta niben chare jun iwachˈalal. \t Avšak nemějte ho za nepřítele, ale napomínejte jako bratra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe jun puek, xchaˈ. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij chare: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Ukažte mi peníz. Čí má obraz a nápis? I odpověděvše, řekli: Císařův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri acuchi (achique) ntajin wi ri molojriˈil, ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben. Yecˈo ri jun wi niquibij. Y yecˈo nicˈaj ri jun wi chic ri niquibilaˈ. Pero sibilaj cˈa ye qˈuiy ri ma quetaman ta achique ruma tek quibanon ri molojriˈil riˈ. Can sachnek cˈa quicˈuˈx ri winek ri quimolon quiˈ. \t A jedni tak, jiní jinak křičeli; nebo byla obec zbouřena, a mnozí nevěděli, proč jsou se sběhli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can quecˈariˈ ri winek. Ri winek utz, ya ri utz ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri utz ri cˈo pa ránima. Yacˈa ri winek itzel, ya ri itzel ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri itzel ri cˈo pa ránima. Ruma jun winek can ya cˈa ri cˈo pa ránima ri nubij. \t Dobrý člověk z dobrého pokladu srdce svého vynáší dobré, a zlý člověk ze zlého pokladu srdce svého vynáší zlé. Nebo z hojnosti srdce mluví ústa jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri ye rudiscípulos y xubij chique: Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yix pobres, ruma iwuche (iwixin) cˈa riyix riˈ ri rajawaren ri Dios. \t A on pozdvih očí svých na učedlníky, pravil: Blahoslavení chudí, nebo vaše jest království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij ri xabij, y chukaˈ can nbij wi cˈa chiwe chi can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, xchaˈ ri Jesús. \t Dí mu Ježíš: Ty jsi řekl. Ale však pravím vám: Od toho času uzříte Syna člověka sedícího na pravici moci Boží a přicházejícího na oblacích nebeských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can nikacˈut wi cˈa kiˈ chi yoj rusamajel ri Dios, y yariˈ ri nibin chi can utz wi chi yojcˈul ri acuchi (achique) yojapon wi. Can nikˈalajin wi chi yoj rusamajel ri Dios ruma sibilaj kacochˈon kawech chupan ri rusamaj, kakˈaxan tijoj pokonal, kacochˈon tek cˈo qˈuiy rajawaxic chake, kacochˈon tek cˈo kˈaxon ri yepe chikij. \t Ale ve všem se chovajíce jakožto Boží služebníci, ve mnohé trpělivosti, v utištěních, v nedostatcích, v úzkostech,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel ri ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Xa ruyon cˈa nuyaˈ riˈ chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo co jest platno člověku, by všecken svět získal, kdyby sám sebe zatratil, nebo sám sebe zmrhal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa pokonal pa quikˈaˈ ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui. Xeˈelesex chukaˈ el ri itzel tak espíritu riˈ ruma ri Jesús. \t I kteříž trápeni byli od duchů nečistých. A byli uzdravováni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tachˈoboˈ cˈa jabel ronojel reˈ, y ri Ajaf xtuben ta cˈa chawe chi xtikˈax chawech jabel. \t Rozuměj, coť pravím, a dejž tobě Pán ve všem smysl pravý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xuben ruma can ruraybel wi cˈa chi riyoj ri yoj iglesia can cˈo cˈa kakˈij kacˈojlen y can yoj chˈajchˈoj tek xkojrucˈul. Y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun tzˈil pa tak kacˈaslen. Xa nrajoˈ chi can yoj lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel jun tziek ri chˈajchˈoj chic; banon chic ruchojmil, y ma kˈochokˈek ta. \t Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa chikajujunal cˈo cˈa jojun samaj ri yatajnek chake ruma rutzil ri Cristo y can ya cˈa ri Cristo ri nibin ri achique chi samaj ri nuyaˈ pe chake. \t Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Simón xubij cˈa chique ri apóstoles: Tibanaˈ cˈa orar pa nuwiˈ riyin, y ticˈutuj chare ri Ajaf Dios riche (rixin) chi man ta xtincˈulwachij ri achiˈel ri xibij ka chuwij, xchaˈ. \t I odpověděv Šimon, řekl: Modltež vy se za mne Pánu, aby na mne nepřišlo něco z těch věcí, kteréž jste mluvili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma cˈa ri xubij ri Jesús, ye qˈuiy cˈa chique ri can yetzekelben riche (rixin), man chic xquitzekelbej ta. Xa can xetzolin ca. \t A z toho mnozí z učedlníků jeho odešli zpět, a nechodili s ním více."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya ri Jesús xkˈalajsan chi tek jun profeta nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios pa rutinamit, xa majun rukˈij nitzˈetetej cuma ri ruwinak. \t Nebo sám Ježíš byl svědectví vydal, že prorok v vlasti své v vážnosti není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek cˈa ri xecˈulu ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima chupan ri kˈij riˈ, xeban bautizar. Y sibilaj cˈa xeqˈuiyer ri yeniman riche (rixin) ri Jesucristo, ruma chupan ri kˈij riˈ achiˈel xa ye jun oxiˈ mil winek xeniman. \t Tedy ti, kteříž ochotně přijali slova jeho, pokřtěni jsou, a připojilo se k nim ten den duší okolo tří tisíců."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ruma ya samaj riˈ ri xuben ri Rucˈajol ri Dios tek xpe chuwech re ruwachˈulef. Can xoc wi cˈa winek achiˈel riyoj y xcom chuwech ri cruz riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, can majun imac y majun itzel nilitej ta chiwij tek xquixberuyaˈ chuwech ri Dios. \t Tělem svým skrze smrt, aby vás postavil svaté, a neposkvrněné, a bez úhony před obličejem svým,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ, y ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achiˈel achicˈ ri xuben. Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio xeˈapon, niquicanoj cˈa ri rachoch ri achi ri Simón rubiˈ. Y tek xquil ri jay, ri achiˈaˈ ri ye takon el xeˈoc apo chuchiˈ ri jay, \t A když Petr sám u sebe rozjímal, co by znamenalo vidění to, kteréž viděl, aj muži ti, kteříž posláni byli od Kornelia, ptajíce se na dům Šimonův, stáli přede dveřmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ticˈutuj cˈa chukaˈ chare ri Dios chi ma yojka ta pa quikˈaˈ ri itzel tak achiˈaˈ, ruma xa ma quinojel ta ri winek quiniman ri Jesucristo. \t A abychom vysvobozeni byli od nezbedných a zlých lidí. Neboť ne všech jest víra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, utz chi xa ye caˈiˈ o kas más ye oxiˈ yechˈo tek nimol iwiˈ. Y chukaˈ nicˈatzin chi xa chi jojun quechˈo, y cˈo rajawaxic chi jun kachˈalal ri nikˈaxan pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan quiche (quixin). \t Buďto že by kdo jazykem cizím mluvil, ať se to děje skrze dva neb nejvíce tři, a to jeden po druhém, a jeden ať vykládá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Itzel ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca. Junan rubaniquil ri icˈaslen quiqˈui ri nicˈaj chic winek, ruma xitzekelbej ri etzelal ri niban chuwech re ruwachˈulef. Xitzekelbej ri itzel winek ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ. Ya cˈa espíritu riˈ ri nisamej pa tak cánima ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios. \t V nichž jste někdy chodili podle obyčeje světa tohoto a podle knížete mocného v povětří, ducha toho, kterýž nyní dělá v synech zpoury."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri itzel winek xucˈuaj chic cˈa ri Jesús cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xucˈut cˈa chuwech ronojel ri cajawaren y ri quicˈojlen ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich, a řekl jemu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaj sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri ruqˈuisbel chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t A když otevřel pečet čtvrtou, slyšel jsem hlas čtvrtého zvířete, řkoucí: Pojď a viz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri yatajnek jun samaj pa quikˈaˈ ruma ri Dios, can rajawaxic cˈa chi tiquibanaˈ ri samaj riˈ, ri achiˈel rucˈamon chi niquiben riqˈui. \t Dále pak vyhledává se při šafářích toho, aby každý z nich věrný nalezen byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ri kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesús, ¿la nikaben cami chare ri ruley ri Moisés chi majun rukˈij? Ma que ta riˈ. Ruma riyoj ri kaniman chic ri Jesús, yoj cˈa riyoj riˈ ri can cˈo rejkalen ri ley chkawech. \t Což tedy Zákon vyprazdňujeme skrze víru? Nikoli, nýbrž Zákon tvrdíme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa ya cˈa ri nuben ri jun ri oconek itataˈ, xa yariˈ ri niben, xchaˈ ri Jesús chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Riyoj ma caˈiˈ oxiˈ ta ri katataˈ. Xa can xu (xe wi) cˈa Jun ri Katataˈ, y riˈ ya ri Dios, xechaˈ. \t Vy činíte skutky otce svého. I řekli jemu: Myť z smilstva nejsme zplozeni, jednohoť Otce máme, totiž Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y niquibanalaˈ chi cˈo quinaˈoj pero xa chˈabel ri majun quejkalen ri yequibilaˈ. Y riche (rixin) chi yequikˈol ri xa cˈa jubaˈ quecolotej pe chiquicojol ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen, niquibilaˈ cˈa chique chi cˈo modo yequibanalaˈ xabachique ri niquirayij riyeˈ. \t Nebo přepyšně marné věci vypravujíce, žádostmi těla a chlipnostmi loudí ty, kteříž byli vpravdě utekli od těch, jenž bludu obcují,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek xebecˈulun pe nicˈaj chic ángeles ri ye petenak chilaˈ chicaj y can sibilaj ye qˈuiy. Y riyeˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios, y niquibij: \t A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij riˈ qˈuiy mul nusiqˈuij (nroyoj) ri Pablo riche (rixin) chi nichˈo riqˈui, ruma xroyobej chi ri Pablo cˈo ta puek xutzuj (xusuj) chare riche (rixin) chi nucol el. Pero majun puek ri xutzuj (xusuj) ta chare. \t Nadál se pak, že jemu Pavel dá nějaké peníze, aby jej propustil, pročež i tím častěji, povolávaje ho, mluvíval s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri pa nabey mul, can choj wi yix benak. Yacˈa re wacami, ¿achique cˈa xbano chiwe chi ma niwajoˈ ta chic ninimaj ri kitzij? \t Běželi jste dobře. Kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ya que ma jane yinapon ta iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ma nicˈatzin ta yichapon chiwe tek xquinapon iwuqˈui, ma rajawaxic ta ncusaj ri kˈatbel tzij ri ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yichapon chiwe. Ri kˈatbel tzij riˈ can ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yixintoˈ chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, y ma riche (rixin) ta chi yixintzˈilaˈ. \t Protož toto nepřítomný jsa, píši, abych snad potom přítomen jsa, nemusil býti přísný, podle moci, kterouž mi dal Pán k vzdělání, a ne k zkáze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri achiˈel quisutin quiˈ chikij ri niquicˈut chkawech chi can xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj, tikayaˈ ca ri mac y xabachique ri yojkˈato, ri nuben chake chi ma yojbiyin ta jabel riqˈui ri Dios. Y xa tikatijaˈ kakˈij yojbiyin riqˈui cochˈonic, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nbekaqˈuisaˈ ri bey ri cˈa cˈo na chkawech. \t Protož i my, takový oblak svědků vůkol majíce, odvrhouce všeliké břímě, i snadně obkličující nás hřích, skrze trpělivost konejme běh uloženého nám boje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ri lugar ri acuchi (achique) cˈo wi rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, ri Jesús xeberilaˈ cˈa ri yecˈayin wáquix, carneˈl, y ri yecˈayin tak palomax. Y xeberilaˈ chukaˈ ri aj qˈuexoy tak puek ri ye tzˈuyul ri chiriˈ. \t A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tinamit Jope ma nej ta cˈa quicojol riqˈui ri tinamit Lida, ri lugar ri cˈo wi jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri Pedro. Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Jope, ruma xquicˈaxaj chi ri Pedro cˈo ri pa Lida, xequitek cˈa el ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui, riche (rixin) chi xbequibij chare: Tabanaˈ jun utzil catam pe chanin kiqˈui pa Jope, ruma cˈo rajawaxic, xechaˈ chare. \t A že byla blízko Lydda od Joppen, uslyšavše učedlníci, že by tam byl Petr, poslali k němu dva muže, prosíce ho, aby sobě neobtěžoval přijíti až k nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa winek ri nichˈacon chrij ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef? Ya cˈa ri can runiman chi ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. \t Kdo jest, ješto přemáhá svět, jediné, kdož věří, že Ježíš jest Syn Boží?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can ya ri Dios takayon pe riche (rixin), ri xubiniˈaj Juan. \t Byl člověk poslaný od Boha, jemuž jméno bylo Jan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixok Agar, can ruqˈuexewach wi cˈa ri trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí, ri cˈo pan Arabia. Ri Agar can ximil wi pa samaj. Y reˈ junan riqˈui ri ye wech aj Israel ri yecˈo pa Jerusalem wacami, can ye ximil chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can ye achiˈel ri ixok aj icˈ ri Agar rubiˈ. \t Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri cˈajol ri xcˈuleˈ xapon cˈa, ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ xubij cˈa chare: Tek cˈo jun nimakˈij quereˈ, quinojel cˈa winek ya ri ruyaˈal uva ri utz niquiyaˈ nabey mul, y tek qˈuiy chic ri quikumun, niquiyaˈ cˈa jun ruyaˈal uva ri ma can ta utz. Pero riyit xa ma que ta riˈ xaben. Riyit xa cˈacˈariˈ xbeˈawelesaj pe ri ruyaˈal uva ri más utz, xchaˈ. \t A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri ma yix israelitas ta, tek rubanon ca ma xinimaj ta ri Dios. Pero ruma ri wech aj Israel ma xquinimaj ta chic rutzij ri Dios, rumariˈ ri Dios xujoyowaj iwech riyix, y xuyaˈ ri colotajic chiwe. \t Nebo jakož i vy někdy jste nebyli poslušni Boha, ale nyní milosrdenství jste došli pro jejich nevěru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek cˈa ma jane toka ri Jesús, ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa chique ri kech aj Israel chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y queban bautizar. \t Před jehožto příštím kázal Jan křest pokání všemu lidu Izraelskému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tijakaˈ cˈa ri iwánima riche (rixin) chi yojiwajoˈ. Ruma riyoj xa majun cˈa itzel ri kabanon ta chiwe, riyoj majun cˈa winek kayojon ta runaˈoj, majun ri kakˈolon ta. \t Přijmětež nás. Žádnémuť jsme neublížili, žádnému neuškodili, žádného neoklamali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nicˈaj chic ri yecˈo wuqˈui, xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin ka chique riyeˈ ri niquichˈob, y ma niquichˈob ta achique ri nicˈatzin pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Všickni zajisté svých věcí hledají, a ne těch, kteréž jsou Krista Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Sala, rucˈajol ca ri Cainán, y ri Cainán rucˈajol ca ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucˈajol ca ri Sem, y ri Sem rucˈajol ca ri Noé, y ri Noé rucˈajol ca ri Lamec. \t Kterýž byl Kainanův, kterýž byl Arfaxadův, kterýž byl Semův, kterýž byl Noé, kterýž byl Lámechův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xqueˈetzelan cˈa riche (rixin) jun winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui riyin, can yecˈa ri ye aj pa rachoch. \t A nepřátelé člověka budou domácí jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix, ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios y ri achique rubanic nicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Ale hledejte vy nejprv království Božího a spravedlnosti jeho, a toto vše bude vám přidáno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wetaman chi cˈo jun chic ley ri ucˈuayon wuche (wixin); ri can yerucusaj ri nukˈaˈ waken. Y re jun ley reˈ, ley riche (rixin) ri mac y nuben chˈaˈoj riqˈui ri utz ri nurayij ri wánima. Y can yin ximil pa rukˈaˈ. \t Ale vidím jiný zákon v údech svých, odporující zákonu mysli mé a jímající mne, tak abych byl vězeň zákona hřícha, kterýž jest v údech mých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri beyon nutij chic cˈa pokonal chupan ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ ri ma xquinimaj ta el ri Dios, riyaˈ xtzuˈun anej chicaj, y yacˈariˈ tek xutzˈet ri Abraham, pero cˈanej cˈa cˈo wi. Xutzˈet cˈa chukaˈ ri Lázaro rakˈel apo chuwarucˈuˈx ri Abraham. \t Potom v pekle pozdvih očí svých, v mukách jsa, uzřel Abrahama zdaleka, a Lazara v lůnu jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nikˈalajin wi chi riyix yix ralcˈual ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma Riyaˈ can utz wi cˈa pa quiwiˈ quinojel. Riyaˈ nuben pe chi ri kˈij nitzuˈun pe pa quiwiˈ ri winek ye utz y pa quiwiˈ ri winek ri xa ye itzel; y chukaˈ nuyaˈ pe job pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen y pa quiwiˈ ri ma choj ta quicˈaslen. \t Abyste byli synové Otce vašeho, jenž jest v nebesích; ješto slunci svému velí vzchoditi na dobré i na zlé, a déšť dává na spravedlivé i na nespravedlivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios, ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Yacˈa riyix nudiscípulos, can jabel wi ruwaˈikˈij, ruma chi ri runakˈ tak iwech can yetzuˈun wi jabel y ri ixquin can yeˈacˈaxan wi. \t Ale oči vaše blahoslavené jsou, že vidí, i uši vaše, že slyší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri discípulos ma xekˈajan ta apo chuwech ri Jesús, ruma tek ye petenak pa bey, xa xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri más nim rukˈij chique riyeˈ. \t A oni mlčeli. Nebo hádali se byli na cestě mezi sebou, kdo by z nich byl větší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios cˈa ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe, ya chukaˈ Riyaˈ ri xcˈason el chiquicojol ri caminakiˈ ri Nimalaj Kaj Yukˈ ri Kajaf Jesús. Queriˈ xuben ruma ri Jesús xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios kiqˈui, trato ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Bůh pak pokoje, kterýž toho velikého pro krev smlouvy věčné Pastýře ovcí vzkřísil z mrtvých, Pána našeho Ježíše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "O nicˈutuj chare ri Dios, pero ma nuyaˈ ta chiwe, ruma riyix ma utz ta ri nicˈutuj. Ruma ri nicˈutuj, ma utz ta rucusaxic niben, ruma xa nicusaj riche (rixin) chi niben ri itzel tak iraybel. \t Prosíte, a nebéřete, protože zle prosíte, abyste na své libosti vynakládali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Riyix nichˈob chi riyin xipe riche (rixin) chi nyaˈ uxlanibel cˈuˈx chuwech re ruwachˈulef? Ma que ta riˈ. Wuma riyin yecˈo ri xa xtiquitaluj quiˈ. \t A což se domníváte, že bych přišel pokoj dáti na zemi? Nikoli, pravím vám, ale rozdělení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri nuchˈacul yariˈ ri kitzij caxlan wey y ri nuquiqˈuel yariˈ ri kitzij yaˈ ri can niyaˈo cˈaslen. \t Nebo tělo mé právě jest pokrm, a krev má právě jest nápoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man chic cˈa niquinaˈ ta chi mac ri yetajin chubanic; y yariˈ tek can riqˈui ronojel cánima niquiben ri etzelal ri sibilaj yeyaˈo qˈuix. Can nicˈat wi cˈa ri cánima chubanic ronojel ruwech etzelal. \t Kteřížto zoufavše sobě, vydali se v nestydatost, aby všelikou nečistotu páchali s chtivostí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek xbetzolin pe riyaˈ, tek cˈo chic pe rukˈij rucˈojlen, y tek cˈo chic ri pa ruruwachˈulef, xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rumozos ri ruyaˈon ca puek chique tek riyaˈ cˈa ma jane tibe. Queriˈ xuben ruma nrajoˈ nretamaj janipeˈ puek quichˈacon chiquijujunal. \t I stalo se, když se navrátil, přijav království, rozkázal zavolati těch svých služebníků, kterýmž byl dal peníze, aby zvěděl, jak kdo mnoho získal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri quichˈobon chrij xapon rutzijol riqˈui riyaˈ. Y ri winek ri yeˈajowan yecamisan ri Saulo, can chi pakˈij chi chakˈaˈ coyoben cˈa ri pa tak puertas riche (rixin) ri tinamit, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Ale zvěděl Saul o těch úkladech jejich. Ostříhali také i bran ve dne i v noci, aby jej zahubili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi moy riˈ xurek ruchiˈ, y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe) wi xquitzˈet ca ri xbanatej, xbequimoloˈ quiˈ quiqˈui ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nibix chare: \t Má-li kdo uši, slyš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nbequitzˈetaˈ ri acˈal, ri aj yukˈaˈ riˈ can chanin cˈa xebe cˈa pa tinamit. Can xebequilaˈ wi cˈa ri María, ri José, y ri acˈal can cotzˈoban cˈa pa jun quiwaybal chicop. \t I přišli, chvátajíce, a nalezli Mariji a Jozefa, a nemluvňátko ležící v jeslech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y reˈ xa ruma chi ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y ri principaliˈ chukaˈ ri yecˈo chiquicojol, can ma xquetamaj ta achique riˈ ri Jesús, ni ma xchˈobotej ta chiquiwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ojer ca, ri nisiqˈuix pa ronojel uxlanibel kˈij ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ, tek xquibij riyeˈ chi ticamisex ri Jesús, can yecˈa riyeˈ ri xebano chi kitzij xbeˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Nebo ti, kteříž přebývají v Jeruzalémě, a knížata jejich, toho Ježíše neznajíce, odsoudili, a tak hlasy Prorocké, kteříž se na každou sobotu čtou, naplnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xoc apo jun ixok riqˈui ri Jesús, rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ, y cˈo el jun akˈom ri jubul ruxlaˈ chupan; akˈom ri sibilaj jotol rajel. Y yariˈ ri xberukˈejaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, tek tzˈuyul apo chiriˈ pa mesa, niwaˈ pa rachoch ri Simón. \t Přistoupila k němu žena, mající nádobu alabastrovou masti drahé, i vylila ji na hlavu jeho, když seděl za stolem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chi ri Cornelio y quinojel ri quimolon quiˈ riqˈui, queban cˈa bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ri kachˈalal ri xeban bautizar, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Pedro chi ticˈojeˈ ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui. \t A rozkázal je pokřtíti ve jménu Páně. I prosili ho, aby u nich pobyl za některý den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix fariseos xa yix moyiˈ. Can tibanaˈ cˈa chare ri icˈaslen achiˈel niban riqˈui ri lek, nichˈajchˈojsaj rupan y ri rij. Riyix tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima nabey, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen chiquiwech ri winek can chˈajchˈoj chukaˈ nikˈalajin. \t Farizee slepče, vyčisť prve to, což vnitř jest v konvi a v míse, aby i to, což jest zevnitř, bylo čisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo xerutzuˈ cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, y xubij chique: Achiˈaˈ ri yix wech aj Israel, can majun cˈa achique ta nunaˈ ri wánima chuwech ri Dios, ruma ri nucˈaslen can choj cˈa rubanon pe, y queriˈ rubanon cˈa wacami, xchaˈ. \t Tedy Pavel, pohleděv pilně na to shromáždění, řekl: Muži bratří, já všelijak s dobrým svědomím sloužil jsem Bohu až do dnešního dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nyaˈ cˈa rutzijol chiwe chi ri kachˈalal Timoteo elenak chic pa cárcel; y wi xtipe yan chanin, nwachibilaj el tek xquibe chiˈitzˈetic. \t Věztež o bratru Timoteovi, že jest propuštěn, s kterýmžto, (přišel-li by brzo), navštívím vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y reˈ ma nbij ta cˈa ruma nwajoˈ nutoˈic. Ma que ta riˈ. Riyin xa xucˈuluj yan chuwe chi yiquicot ronojel kˈij. Wi cˈo ncusaj, utz, y wi majun ncusaj, utz chukaˈ chuwe riyin. \t Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo já naučil jsem se dosti míti na tom, což mám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quininimaj cˈa chi riyin yincˈo riqˈui ri Nataˈ y Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Y wi ma yininimaj ta ruma re nbij chiwe, quininimaj cˈa ruma ri samaj ri yenben chiwech. \t Věřtež mi, že jsem já v Otci a Otec ve mně; nebo aspoň pro samy skutky věřte mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi nikacochˈ nikakˈaxaj tijoj pokonal, nikˈalajin chi can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios y cof yojcˈo, y reˈ nuben cˈa chake chi can nikoyobej apo ri rutzil Riyaˈ. \t A trpělivost zkušení, zkušení pak naději,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwacˈaxan chi ri Dios ruyaˈon re samaj reˈ chuwe, riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri utzil ri ruyaˈon chiwe riyix. \t Jestliže však jste slyšeli o milosti Boží, kteréž jest mi uděleno k přisluhování vám,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek rubanon ca, ri icˈaslen cˈo pa kˈekuˈm. Yacˈa re wacami yixcˈo chic pa sakil ruma ri Ajaf. Rumariˈ ticˈuaj cˈa ri cˈaslen riche (rixin) sakil. \t Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ sibilaj xquicot ri iwánima wuma riyin. Can xkˈalajin cˈa chi sibilaj xiniwajoˈ. Y riyin wetaman chi wi xa ta can cˈo xcˈatzin wi riche (rixin) chi xiwelesaj ta ri runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi xiyaˈ ta chuwe riyin, riyix can ta xiben. ¿Y acuchi (achique) cˈa xbe wi ri quicoten riˈ ri xcˈojeˈ iwuqˈui pa nabey mul? \t Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, nikacˈutuj jun utzil chiwe chi tiyalaˈ quikˈij ri can niquitij quikˈij yesamej chicojol pa rusamaj ri Dios, ruma yecˈa riyeˈ ri ye ucˈuayon iwuche (iwixin) pa rubiˈ ri Ajaf y yixquipixabalaˈ chukaˈ. \t A prosímeť vás, bratří, znejtež ty, kteříž pracují mezi vámi, a předloženi jsou vám v Pánu, a napomínají vás,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yin cˈa riyin ri xitzijon nabey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xinimaj ri Cristo Jesús ruma ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y rumariˈ riyin xinoc achiˈel jun tataˈaj chiwe riyix. Y astapeˈ yecˈo ta lajuj mil ri yetijon iwuche (iwixin) chrij ri Cristo, xaxu (xaxe wi) riyin ri achiˈel itataˈ. \t Nebo byste pak deset tisíc pěstounů měli v Kristu, však proto nemnoho máte otců. Nebo v Kristu Ježíši skrze evangelium já jsem vás zplodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij chukaˈ: Xtincuy ri quimac y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Za tím řekl: A na hříchy jejich, i na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtuyaˈ uxlanen chiwe riyix ri yixtajin nikˈaxaj tijoj pokonal. Y xtuyaˈ chukaˈ uxlanen chake riyoj. Queriˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtucˈut pe riˈ chilaˈ chicaj ri Ajaf Jesús ye rachibilan pe ri ángeles ri yaˈon chic pe uchukˈaˈ chique. \t Vám pak, úzkost trpícím, aby dáno bylo odpočinutí s námi, při zjevení Pána Ježíše s nebe, s anděly moci jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro cˈo cˈa nicˈaj chic chˈabel ri xerubij chique riche (rixin) chi xerupixabaj. Riyaˈ xuyaˈ cˈa pa ruchojmil chiquiwech ri winek quiqˈui chˈabel achiˈel reˈ: Quixel pe chiquicojol ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, ri xa ye sachnek pa quimac, riche (rixin) chi queriˈ yixcolotej cˈa pe, xchaˈ cˈa chique. \t A jinými slovy mnohými osvědčoval a napomínal jich, řka: Oddělte se od pokolení toho zlého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix iwetaman chi chupan jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ, xa jun ruwech yaˈ ntel pe, ma xtel ta pe utzilaj yaˈ y chukaˈ cˈayilaj yaˈ. \t Zdaliž studnice jedním pramenem vydává sladkou i hořkou vodu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ri ulef riˈ chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic. \t Což tedy učiní pán vinice? Přijde, a zatratí vinaře ty, a dá vinici jiným."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chuwajay ka, cˈo cˈa jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xapon chiriˈ. \t A když byl Petr v síni dole, přišla jedna z děveček nejvyššího kněze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero pa jun nicˈaj kˈij tek nchapon el bey y xa jubaˈ chic nrajoˈ chi ma yinapon pa tinamit Damasco, yacˈariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa nuwiˈ ri petenak chilaˈ chicaj. \t I stalo se, když jsem se bral cestou a přibližoval k Damašku, okolo poledne, že pojednou rychle s nebe obklíčilo mne světlo veliké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi ri achi ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rixjayil ruma chi ri ixok runiman ri Cristo, ri ixok tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rachijil chi tibe el. Y queriˈ chukaˈ wi ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rachijil ruma chi ri achi runiman ri Cristo, ri achi tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rixjayil chi tibe el. Ruma majun ximiyon ta quiche (quixin). Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi can cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chkacojol. \t Pakliť nevěřící odjíti chce, nechať jde. Neníť manem bratr neb sestra v takové věci, ale ku pokoji povolal nás Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xquiben cˈa ruwachbel jun ti wáquix. Y can xequicot cˈa riqˈui ri xa quikˈaˈ riyeˈ ri xbano ka. Rumariˈ xequicamisalaˈ cˈa chicop chuwech, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t I udělali v těch dnech tele, a obětovali oběti modle, a veselili se v díle rukou svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can cˈo cˈa jun ti alaj bur ri xril, riche (rixin) chi xuchˈocolbej, can achiˈel wi cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: \t I dostav Ježíš oslátka, vsedl na ně, jakož psáno jest:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) chi nikˈax chiwech ronojel reˈ, riyin xincusaj ri cˈambel tzij chrij ri winek ri nujech riˈ pa rusamaj jun chic. Tek rubanon ca, riyix can xijech iwiˈ pa rukˈaˈ ri mac, ri ikˈaˈ iwaken can xicusaj riche (rixin) chi xiben ri etzelal. Yacˈa re wacami can nicˈatzin chi ri ikˈaˈ iwaken queˈicusaj riche (rixin) chi niben ri ruchojmilal; riche (rixin) chi queriˈ can chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech Riyaˈ. \t Po lidsku pravím, pro mdlobu těla vašeho: Jakž jste vydávali údy vaše v službu nečistotě a nepravosti k tomu, abyste činili nepravost, tak již nyní vydávejte údy vaše v službu spravedlnosti ku posvěcení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can rajawaxic chi xcom ri Cristo riche (rixin) chi xkacˈul ri herencia riˈ. Achiˈel tek jun winek rubanon jun wuj y rubin chupan chi tek xticom el, ronojel ri rubeyomal ntoc ca riche (rixin) jun chic winek. Pero ri winek riˈ ma nijach ta na ri herencia chare, nicˈatzin chi nroyobej na, cˈa ya tek nicom na el ri banayon ca ri wuj, cˈacˈariˈ nijach ri herencia pa rukˈaˈ. \t Nebo kdež se děje kšaft, potřebí jest, aby k tomu smrt přikročila toho, kdož činí kšaft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, nichaˈ pe, xechaˈ ri achiˈaˈ chare ri Jesús. \t Nebo i já jsem člověk pod mocí postavený, maje pod sebou žoldnéře, a dím tomuto: Jdi, a jde, a jinému: Přijď, a přijde, a služebníku svému: Učiň toto, a učiní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj chi ri Jesús can xutzˈapij wi cˈa xequey ri achiˈaˈ saduceos riqˈui ri xubij chique, can chanin cˈa xquimol quiˈ chuchˈobic achique ri xtiquiben. \t Farizeové pak uslyšavše, že by k mlčení přivedl saducejské, sešli se v jedno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel xubij chare ri María: Ya ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri ruchukˈaˈ ri nimalaj Dios, ri xtika pe pan awiˈ. Rumacˈariˈ, ri lokˈolaj acˈal ri xtalex awuqˈui, can xtubiniˈaj na wi Rucˈajol ri Dios. \t A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xyacatej cˈa el y ye rachibilan ri rudiscípulos xquitzekelbej el ri achi. \t A vstav Ježíš, šel za ním, i učedlníci jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Takže jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri Abraham ye qˈuiy riy rumam ri xecˈojeˈ ca. Can sibilaj ye qˈuiy, achiˈel ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y achiˈel chukaˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar ri majun ri nicowin najlan ta quiche (quixin). Sibilaj ye qˈuiy ri riy rumam ca ri Abraham astapeˈ riyaˈ riˈj chic tek xcˈojeˈ ri ralcˈual. \t A protož i z jednoho, a to již téměř umrtveného, rozplozeno jest potomků množství veliké, jako jest množství hvězd nebeských, a jako písek nesčíslný, kterýž jest na břehu mořském."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj yecˈo chukaˈ winek ri yeyaˈo kakˈij, pero chukaˈ can ye qˈuiy ri majun kakˈij chiquiwech. Yecˈo ri jabel yetzijon chikij, pero can yecˈo chukaˈ ri xa itzel yetzijon chikij. Y yecˈo chukaˈ ri yebin chi riyoj xa ma ya ta ri kitzij ri nikabij, astapeˈ riyoj can ya ri kitzij ri nikabij. \t Skrze slávu i pohanění, skrze zlou i dobrou pověst, jakožto bludní, a jsouce pravdomluvní,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ticˈuaj cˈa ri nuyugo chrij tak iwiˈ, y tiwetamaj cˈa chuwij riyin, chi riyin ncˈuan jun cˈaslen chˈuchˈuj y nchˈutinirisan wiˈ. Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix riche (rixin) chi ri iwánima xtril uxlanen. \t Vezměte jho mé na se, a učte se ode mne, neboť jsem tichý a pokorný srdcem, a naleznete odpočinutí dušem vašim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chicop ri xintzˈet, achiˈel cˈa nitzuˈun jun balam. Xa yacˈa ri raken ye achiˈel raken ri chicop ri nibix oso chare. Y ri pa ruchiˈ, achiˈel pa ruchiˈ coj. Xpe cˈa ri itzel dragón ri quek rij xuyaˈ cˈa ruchukˈaˈ y rukˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Byla pak šelma ta, kterouž jsem viděl, podobná pardovi, a nohy její jako nedvědí, a ústa její jako ústa lvová. I dal jí drak sílu svou, a trůn svůj, a moc velikou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi cˈo ta jun ri nibin chiwe: Re tiˈij reˈ ma utz ta chi nitij ruma xa tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, nichaˈ ta chiwe, riyix can man cˈa titij ta ri tiˈij riˈ, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisocotej ránima. Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Dios xixruchaˈ riyix ri nibix chiwe chi majun inaˈoj, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi qˈuiy ri quetaman. Ri Dios can xixruchaˈ wi riyix ri nibix chiwe chi majun iwuchukˈaˈ, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi can cˈo qˈuiy quichukˈaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ y ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa majun nicˈatzin wi. \t Ale což bláznivého jest u světa, to sobě vyvolil Bůh, aby zahanbil moudré, a to, což jest u světa mdlé, Bůh vyvolil, aby zahanbil silné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa ri Cristo xucˈuan ri kamac tek xcom chuwech ri crusin cheˈ, riche (rixin) chi xuben chake riyoj chi xojcom yan chuwech ri mac, riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen choj. Ruma yacˈa Riyaˈ ri xcom y xsocotej riche (rixin) chi xchojmir ri kacˈaslen. \t Kterýžto hříchy naše na svém těle sám vnesl na dřevo, abychom hříchům zemrouce, spravedlnosti živi byli, jehož zsinalostí uzdraveni jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami can kˈij chic chi ri Dios nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef, can xtelesex cˈa el. \t Nyníť jest soud světa tohoto, nyní kníže světa tohoto vyvrženo bude ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek xapon ri rukˈijul riche (rixin) chi nijunex ruwech ri uva, ri rajaf ri ulef xutek nabey jun rumozo, cˈa jubaˈ riˈ xutek jun chic. Y queriˈ ye qˈuiy mozos ri xerutek quiqˈui ri kajoy tak ulef chucˈulic ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t A když se přiblížil čas ovoce, poslal služebníky své k vinařům, aby vzali užitky její."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nrayij cˈa chi ye elesan ta el ri winek ri yeyojo ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Ó by raději odřezáni byli, kteříž vás nepokojí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achi xubij cˈa chique ri rumozo: Mani, ma yixbe ta chucˈukic, man xa ruma chi nicˈuk ri itzel kˈayis yecˈukutej chukaˈ ri trigo. \t On pak odpověděl: Nikoli, abyste trhajíce koukol, spolu s ním nevytrhali pšenice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t Kdež červ jejich neumírá a oheň nehasne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿la man cˈo ta cami más rukˈij ri samaj ri ntajin nuben ri Lokˈolaj Espíritu wacami? \t I kterakž by tedy ovšem přisluhování Ducha nemělo býti slavné?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye caminek chic el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, can majun chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ xcˈojeˈ ta ca ralcˈual. Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t A tak ji pojalo všech sedm, a nezůstavili po sobě semene. Nejposléze pak po všech umřela i žena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Jesús, ri nibix chukaˈ Justo chare. Y chiquicojol ri wech aj Israel xaxu (xaxe wi) re ye oxiˈ kachˈalal reˈ ri yin quitoˈon chutzijoxic ri rajawaren ri Dios. Y riyeˈ can niquicukubaˈ chukaˈ nucˈuˈx. \t A Jezus, kterýž slove Justus, kteřížto jsou Židé. Ti toliko jsou pomocníci moji v kázání o království Božím; tiť mi byli ku potěšení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef yacatajnek cˈa coyowal chawij riyit, pero xa can xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nayaˈ ri awoyowal pa quiwiˈ. Y can yacˈa chukaˈ reˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Pero chique ri asamajel ri yekˈalajsan ri achˈabel ri nibix profetas chique y chique ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri yeyaˈo akˈij, can xtayaˈ cˈa utzilaj rajel ruqˈuexel chique, chi chˈutiˈk chi nimaˈk. Y can xoka cˈa chukaˈ ri kˈij chi riyit naqˈuis quikˈij ri winek ri yetajin niquiqˈuis rukˈij ri ruwachˈulef, xechaˈ ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. \t I rozhněvali se národové, a přišel hněv tvůj, a čas mrtvých, aby souzeni byli, a aby dána byla odplata služebníkům tvým prorokům, i jiným svatým i všechněm, jenž se bojí jména tvého, malým i velikým, a aby zkaženi byli ti, kteříž nakažují zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri discípulos riˈ can yacˈariˈ tek xquibij chare ri Jesús: Riyoj ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo ri yit takon pe ruma ri Dios. ¿Y achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ. \t I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Což to pak zákoníci praví, že má Eliáš prve přijíti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa mojón riche (rixin) ri ruwachˈulef Misia. Y xquichˈob cˈa chi yebe ri pa ruwachˈulef Bitinia, pero ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t Přišedše do Myzie, pokoušeli se jíti do Bitynie. Ale nedal jim Duch Ježíšův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij chare: Táta, ma nikˈax ta chinuwech achique ruma tek nabij queriˈ chuwe, xchaˈ ri Pedro. Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek ri ecˈ xsiqˈuin pe. \t I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ri Festo nrajoˈ chi utz nitzˈet cuma ri israelitas, xucˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿Nawajoˈ cˈa chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xchaˈ ri Festo. \t Ale Festus, chtěje se Židům zalíbiti, odpověděv, řekl Pavlovi: Chceš-li jíti do Jeruzaléma a tam o to souzen býti přede mnou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pedro cˈo cˈa pa cárcel, y chajin chi utz. Yacˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa tinamit, can quichapon cˈa niquiben orar pa ruwiˈ ri Pedro. \t I byl Petr ostříhán v žaláři, modlitba pak ustavičná k Bohu dála se za něj od církve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ ri nwajoˈ nbij chiwe riyix ri ma yix israelitas ta: Yin jun apóstol ri takon pe chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Can nyaˈ wi cˈa rukˈij ri nusamaj. \t Vámť zajisté pravím pohanům, jelikož jsem já apoštol pohanský, přisluhování mé oslavuji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ta oc chuwech re ruwachˈulef koyoben chi ri Cristo cˈo ri nuyaˈ chake, xa ta can kitzij chi queriˈ, juyiˈ ta oc kawech que chiquiwech quinojel ri winek, ruma kacukuban apo kacˈuˈx riqˈui chi cˈo xtuyaˈ chake y xa majun. \t Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun oxiˈ horas ticom wi ka ri Ananías, tek xapon ri rixjayil. Y riyaˈ ma runaben ta cˈa ri xbanatej chiriˈ. \t I stalo se po chvíli, jako po třech hodinách, že i jeho žena, nevěduci, co se bylo stalo, přišla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco nicajoˈ cˈa yeˈanmej el. Rumariˈ xquikasaj ka ri ti lancha pa mar, y niquiben cˈa chi achiˈel ya ri nicˈaj chic anclas ri yecˈo chuwech ri barco ri yetajin chukasaxic. \t Chtěli pak marináři utéci z bárky, pustivše člun do moře, pod zámyslem, jako by chtěli od předku lodí kotve roztahovati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel cˈa ri achiˈel can xecom riqˈui ri Cristo, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj ri nikanimaj chi ri Jesucristo xcom y xcˈastej el, can nikanimaj chukaˈ chi queriˈ xtuben ri Dios quiqˈui ri ye caminek chic el, ri xquinimaj el ri Jesucristo tek xecˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. Ri Dios can xquerucˈasoj wi el. \t Nebo jakož věříme, že Ježíš umřel a z mrtvých vstal, takť Bůh i ty, kteříž by zesnuli v Ježíšovi, přivede s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi can yixnum, más ta utz chi can quixwaˈ pe ri pa tak iwachoch. Riyin nbij ronojel reˈ riche (rixin) chi ma nipe ta rucˈayewal pan iwiˈ. Y cˈo nicˈaj chic tijonic ri cˈo chi nyaˈ chiwe, pero cˈa ya tek xquinapon iwuqˈui, cˈacˈariˈ tek xtinyaˈ ri tijonic riˈ chiwe. \t Pakli kdo lační, doma jez, abyste se nescházeli k odsouzení. Jiné pak věci, když přijdu, zřídím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri queriˈ, riyoj xtikatzijoj ta cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic cˈa más quelaˈ chare ri itinamit riyix. Y riqˈui ri queriˈ, riyoj ma yojapon ta acuchi (achique) yecˈo chic aj samajel, y cˈo chic samaj quibanon. Riyoj ma rucˈamon ta chi nikayaˈ kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. \t Totiž, abych ještě i na těch místech, kteráž jsou za vámi dále, kázal evangelium, a ne abych v tom, což jinému odměřeno jest, a již jest hotové, se chlubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Wacami can nbij wi cˈa chi can kitzij wi chi cˈayef (cuesta) chi jun beyon ntoc pa rajawaren ri caj. \t Tedy Ježíš řekl učedlníkům svým: Amen pravím vám, že bohatý nesnadně vejde do království nebeského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri wolajuj junaˈ tek ruchapon nikˈato pe tzij ri Tiberio César, ya cˈa riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ye cajiˈ chic aj kˈatbel tak tzij y ri cajiˈ aj kˈatbel tak tzij riˈ yecˈa achiˈaˈ reˈ: Jun ya ri Poncio Pilato rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Judea. Y ri jun chic, Herodes rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Galilea. Y ri rox, Felipe cˈa rubiˈ, rachˈalal ri Herodes, y ri Felipe riˈ nikˈato tzij pa Iturea y pa Traconite. Y ri rucaj aj kˈatbel tzij, Lisanias rubiˈ, ri nikˈato tzij pan Abilinia. \t Léta pak patnáctého císařství Tiberia císaře, když Pontský Pilát spravoval Judstvo, a Herodes byl čtvrtákem v Galilei, Filip pak bratr jeho byl čtvrtákem Iturejské a Trachonitidské krajiny, a Lyzaniáš čtvrtákem Abilinským,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Niwajoˈ isamaj? Wi niwajoˈ, quixbiyin cˈa chukaˈ riyix, quixbesamej pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva, y riyin xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t I řekl jim: Jdětež i vy na vinici mou, a co bude spravedlivého, dám vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa rucaˈn kˈij, ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy winek yecˈo. Quinojel cˈa riˈ ye aponak chiriˈ ruma ri nimakˈij. Y tek xquicˈaxaj cˈa chi benak apo ri Jesús, \t Potom nazejtří mnohý zástup, kterýž byl přišel k svátku velikonočnímu, když uslyšeli, že Ježíš jde do Jeruzaléma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal ca nubij: \t A s tím se srovnávají i řeči prorocké, jakož psáno jest:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo kdož by chtěl duši svou zachovati, ztratíť ji; kdož by pak ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic, y catel el. Y ri itzel espíritu riˈ tek xel el riqˈui ri achi xuben ca chare chi xtzak pan ulef, chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, pero majun chic achique ta xuben ca chare. \t I přimluvil jemu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi od něho. A povrha jej ďábel mezi ně, vyšel od něho, a nic mu neuškodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic discípulos can cˈa ya na ri pa jucuˈ xepe wi, y quikiriren cˈa pe ri yaˈl nojnek chi car. Ma can ta nej cˈa ye oconek apo pa ruwiˈ yaˈ. Achiˈel xa cˈo jun oxiˈ raken cˈan. \t Jiní také učedlníci na lodí plavili se, (nebo nedaleko byli od břehu, asi okolo dvou set loket,) táhnouce sít plnou ryb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y ri kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Pozdravte Asynkrita, Flegonta, Hermy, Patroba, Merkuria, i jiných bratří, kteříž jsou s nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xberubij cˈa chique: ¿Achique niyaˈ chuwe riyix, wi riyin njech ri Jesús pan ikˈaˈ? xchaˈ chique. Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquibij chi niquiyaˈ juwinek lajuj sakapuek chare. \t Řekl jim: Co mi chcete dáti, a já vám ho zradím? A oni uložili jemu dáti třidceti stříbrných."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun achi aj tzˈib ri xapon apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ cˈa chi yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) ri yabe wi, xchaˈ chare. \t A přistoupiv jeden zákoník, řekl jemu: Mistře, půjdu za tebou, kamžkoli půjdeš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa ruqˈuisbel, ri rajaf ri ulef xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri rucˈajol xcˈojeˈ ca riqˈui y riyaˈ sibilaj nrajoˈ ri rucˈajol. Pero ri rajaf ri ulef xutek cˈa ri rucˈajol quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ ka pa ránima. \t Ještě pak maje jediného syna nejmilejšího, i toho poslal k nim naposledy, řka: Ostýchati se budou syna mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can xukˈalajsaj wi cˈa chkawech ri ruraybel Riyaˈ ri majun bey kˈalajsan ta; y can pa ránima cˈa Riyaˈ xpe wi chi xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈobon pe, \t Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, can riqˈui cˈa nimakˈij xecˈul apo ri rey Agripa y ri Berenice. Riyeˈ ye cachibilan el ri achiˈaˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri soldados y ri achiˈaˈ ri nimaˈk quikˈij ri chiriˈ pa Cesarea, tek xeˈoc apo chupan ri jay riche (rixin) molojriˈil. Yacˈariˈ tek ri Festo xutek rucˈamaric ri Pablo. \t Nazejtří pak, když přišel Agrippa a Bernice s velikou slavou, a vešli na síň s hejtmany a s lidmi nejznamenitějšími města toho, k rozkázání Festovu přiveden jest Pavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xerutzˈet oc ye caˈiˈ ángeles ri ye quicusalon sakilaj tak tziek. Ri caˈiˈ ángeles riˈ ye tzˈuyul cˈa. Jun tzˈuyul pa ruwiˈ y jun tzˈuyul pa raken ri acuchi (achique) xliˈeˈ wi ri Jesús. \t A uzřela dva anděly v bílém rouše sedící, jednoho u hlavy a druhého u noh, tu kdež bylo položeno tělo Ježíšovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús can cawinek kˈij y cawinek akˈaˈ chic ri ma waynek ta, yacˈariˈ tek xpe runumic. \t A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyit Timoteo yit rusamajel ri Dios, ma taben ta queriˈ. Xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun cˈaslen choj. Can tabanaˈ ri nika chuwech ri Dios. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Cacochˈon. Y can chˈuchˈuj ta ri awánima. \t Ale ty, ó člověče Boží, takových věcí utíkej, následuj pak spravedlnosti, zbožnosti, víry, lásky, trpělivosti, tichosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, ri Jesús xubij chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Cayacatej pe y cacˈojeˈ pa nicˈaj, xchaˈ chare. \t I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin yacˈareˈ nbij riche (rixin) chi ntobej wiˈ chiquiwech ri yebin chi ma yin ta apóstol: \t Odpověd má před těmi, jenž mne soudí, ta jest:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo chic cˈa qˈuiy kˈij ticˈojeˈ ri Saulo chiriˈ pa Damasco, tek ri israelitas xquichˈob chi niquicamisaj. \t A když přeběhlo drahně dnů, radu mezi sebou na tom zavřeli Židé, aby jej zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri tijonic riˈ can nuben achiˈel nuben ri itzel yabil chi nikˈey ri chˈaculaj ruma. Y jojun chique ri yeyaˈo ri tijonic riˈ ye ri Himeneo y ri Fileto. \t A řeč jejich jako rak rozjídá se. Z nichžto jest Hymeneus a Filétus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri Simón ri achi aj itz, xunimaj ri ruchˈabel ri Dios y xban bautizar. Ri Simón riˈ, can acuchi (achique) cˈa benak wi ri Felipe, can benak chukaˈ riyaˈ. Pero riyaˈ can achiˈel cˈa nisach rucˈuˈx tek yerutzˈet ri nimaˈk tak milagros ri yerubanalaˈ ri Felipe chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri ruchˈabel ri Dios nutzijoj. \t Tedy i ten Šimon také uvěřil, a pokřtěn byv, přídržel se Filipa, a vida zázraky a moci veliké činěné, děsil se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri queriˈ yixtajin chubanic, riyin nxibij wiˈ chi riqˈui jubaˈ ri samaj ri xinben iwuqˈui, xa majun xcˈatzin wi. \t Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri aj yukˈaˈ xetzolin cˈa. Y riyeˈ niquiyalaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios y niquinimirisalaˈ ri rubiˈ. Riyeˈ quecˈariˈ niquiben ruma ronojel ri quitzˈeton y quicˈaxan chic. Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri rubin ca ri ángel. \t I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo povědíno jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pablo xrajoˈ xchˈo apo, xa ya cˈa ri Galión ri xchˈo pe nabey, y xubij cˈa chique ri israelitas riˈ: Ma tibij ta chic pe chuwe. Ruma xa ta camic o jun ta chic ruwech mac rubanon ca re jun achi reˈ, riyin can rucˈamon chi yixinwacˈaxaj. Pero xa ma que ta riˈ. \t A když Pavel měl již otevříti ústa, řekl Gallio k Židům: Ó Židé, jestliže by co nepravého stalo se, nebo nešlechetnost nějaká, slušně bych vás vyslyšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij. Pero wi cˈo jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y yixrutzˈet chi yixcˈo pa rachoch jun dios ri xa banon cuma winek y yixrutzˈet chi can nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, can niben cˈa chare ri kachˈalal riˈ chi nutij chukaˈ riyaˈ, astapeˈ ri ránima nubij chi ma utz ta. \t Nebo uzří-li kdo tebe, majícího známost, a ty sedíš při pokrmu modlám obětovaném, zdaliž svědomí toho, kterýž jest mdlý, nebude přivedeno k tomu, aby také jedl modlám obětované?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij: ¿Achoj riqˈui cami yenjunumaj wi ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ? ¿Y achoj riqˈui ye junan wi? \t I řekl Pán: Komu tedy přirovnám lidi pokolení tohoto a čemu podobni jsou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri yawaˈ y can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Ri rujiteˈ ri Pedro xyacatej cˈa pe pa ruchˈat y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t I dotekl se ruky její, a hned přestala jí zimnice. I vstala a posluhovala jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jubaˈ ma quinojel ri kachˈalal ri xcˈojeˈ quichukˈaˈ riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Ruma re kachˈalal reˈ xquitzˈet chi ri Dios can cˈo wi wuqˈui y majun xibinriˈil wuqˈui riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel waweˈ pa cárcel. Rumariˈ ri kachˈalal can majun xibinriˈil chiquiwech, xa más xquicukubaˈ el quicˈuˈx chubanic ri rusamaj ri Ajaf. \t A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xentzˈet ye cajiˈ ángeles. Jojun ángel ye paˈel pa jojun ruxquinaˈil ri ruwachˈulef, quikˈaton ruwech ri cajiˈ cakˈikˈ, riche (rixin) chi ma nipe ta ri cakˈikˈ riˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, pa ruwiˈ ri mar, y pa quiwiˈ ri cheˈ. \t Potom jsem viděl čtyři anděly, stojící na čtyřech úhlech země, držící čtyři větry zemské, aby nevál vítr na zemi, ani na moře, ani na žádný strom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nbij cˈa chique quinojel ri yeˈacˈaxan ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ: Wi cˈo cˈa jun ri nuyaˈ ruwiˈ, can queriˈ chukaˈ xtiban chare ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa ruwiˈ ri nibano queriˈ; ri rucˈayewal ri ye tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ. \t Osvědčujiť pak každému, kdož by slyšel slova proroctví knihy této, jestliže by kdo přidal k těmto věcem, žeť jemu přidá Bůh ran napsaných v knize této."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xinnaˈ chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon wuche (wixin). Xintzˈet cˈa chi ri chicaj cˈo jun lokˈolaj chˈaquet y pa ruwiˈ ri chˈaquet riˈ cˈo cˈa Jun ri tzˈuyul. \t A hned byl jsem u vytržení ducha, a aj, trůn postaven byl na nebi, a na trůnu jeden seděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios, pero xretamaj xunimaj rutzij ri Dios, hasta chupan chukaˈ ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj. \t A ačkoli byl Syn Boží, z toho však, což strpěl, naučil se poslušenství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi xa man ta queriˈ, wi man ta yecˈastej pe ri caminakiˈ, ¿la yecˈo ta cami winek ri nicajoˈ chi yeban bautizar pa quiqˈuexel ri xa majun bey chic xquecˈastej pe? ¿La cˈo ta cami nicˈatzin wi tek queriˈ niquiben? \t Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Nevstávají-liť mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús chare ri yawaˈ, can yacˈariˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil. Xucˈol cˈa el ri ruwarabel y xuchop el binen. Ri kˈij cˈa riˈ, uxlanibel kˈij. \t A hned zdráv jest učiněn člověk ten, a vzav lože své, i chodil. A byla sobota v ten den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yebano alekˈ, ri chak benak cánima chrij ronojel cosas, ri yekˈaber, ri yeyokˈon, y ri can yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Ani zloději, ani lakomci, ani opilci, ani zlolejci, ani dráči, dědictví království Božího nedůjdou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) oc ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, yacˈa ri iwánima ma yecowin ta niquicamisaj. Ri achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ, can chuwech ri jun ri nicowin nuyaˈ ri iwánima y ri ichˈacul chupan ri kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t A nebojte se těch, kteříž zabíjejí tělo, ale duše nemohou zabíti; než bojte se raději toho, kterýž může i duši i tělo zatratiti v pekelném ohni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Felipe aponak chic riqˈui ri carruaje riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri achi benak chiriˈ ya cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ya cˈa riˈ ri nusiqˈuij ruwech benak. Rumariˈ ri Felipe xucˈutuj chare: ¿La nikˈax cˈa chawech ri yatajin chusiqˈuixic? xchaˈ chare. \t A přiběh Filip, slyšel jej, an čte Izaiáše proroka. I řekl: Rozumíš-liž, co čteš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma Riyaˈ astapeˈ can Dios wi, pero ma xuben ta chi can junan rukˈij riqˈui ri Dios. \t Kterýž jsa v způsobu Božím, nepoložil sobě toho za loupež rovný býti Bohu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri cánima ri winek ri yecˈo chuxeˈ ri altar riˈ, can niquirek cˈa quichiˈ chubixic: Lokˈolaj y kitzij Kajaf, ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nakˈet tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nayaˈ ruqˈuexel chique ruma xojquicamisaj riyoj? yechaˈ. \t I volali hlasem velikým, řkouce: Až dokud, Pane svatý a pravý, nesoudíš a nemstíš krve naší nad těmi, kteříž přebývají na zemi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t Ale nadarmoť mne ctí, učíce učení, kterážto nejsou než ustanovení lidská."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can nkˈalajsaj yan ca chiwe, riche (rixin) chi can cˈo ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ xticˈojeˈ ri pa tak iwánima, wi icukuban icˈuˈx wuqˈui. Y nbij cˈa chukaˈ ca chiwe, chi chuwech re ruwachˈulef can cˈo tijoj pokonal ri xtikˈaxaj. Pero can ticukubaˈ icˈuˈx, ruma riyin xichˈacon yan chrij ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě soužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chiquicojol cˈa riyeˈ yepe wi ri yeˈapon pa tak jay y niquitzijoj chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. Y ya ri ixokiˈ ye nacanek ri yeka pa quikˈaˈ, ixokiˈ ri can quijachon quiˈ chupan ri mac y ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel. \t Nebo z těch jsou i ti, kteříž nacházejí do domů, a jímajíce, vodí ženky obtížené hříchy, jenž vedeny bývají rozličnými žádostmi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Pedro, riyin nbij cˈa chawe, chi chupan re jun akˈaˈ re wacami, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xutek cˈa el ri achi chrachoch. Riyaˈ xubij cˈa el chare: Ma catoc ta pan aldea riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ca chiriˈ, xa choj jet chawachoch, xchaˈ el ri Jesús chare. \t I odeslal jej do domu jeho, řka: Aniž do toho městečka choď, aniž komu z městečka co o tom prav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ, Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa ka. Y cˈacˈariˈ xquimol apo quiˈ ri ye rudiscípulos riqˈui. \t Vida pak Ježíš zástupy, vstoupil na horu; a když se posadil, přistoupili k němu učedlníci jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ niquikˈosij cˈa pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús riqˈui jun aj; y niquichubalaˈ chukaˈ. Can yexucutaj cˈa chuwech. Can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rukˈij, pero xa yetzeˈen cˈa chubanic. \t A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Moisés quecˈareˈ xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel chique ri kech aj Israel, jun profeta ri can achiˈel riyin. Can tiwacˈaxaj cˈa ronojel ri xtubij chiwe. \t Mojžíš zajisté otcům řekl, že Proroka vám vzbudí Pán Bůh váš z bratří vašich jako mne, jehož poslouchati budete ve všem, cožkoli bude mluviti vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx y ri utzil ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chiriˈ xban cˈa jun nimawaˈin, ruma xapon ri Jesús. Y ya cˈa ri Marta ri niniman nilin apo pa mesa. Y chukaˈ ri Lázaro tzˈuyul chiquicojol ri winek ri ye tzˈuyul apo pa mesa riqˈui ri Jesús. \t I připravili jemu tu večeři, a Marta posluhovala, Lazar pak byl jeden z stolících s nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xbecˈulun pe jun quiej quek rij. Y ri chˈocolbeyon riche (rixin), xjach cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ chˈaˈoj chiquicojol ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ tiquicamisalaˈ na quiˈ. Y xjach chukaˈ el jun nimalaj espada pa rukˈaˈ. \t I vyšel jiný kůň ryzí. A sedícímu na něm dáno jest, aby pokoj vyzdvihl z země a aby se lidé vespolek mordovali; a dán jemu meč veliký."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. \t I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xukˈalajsaj chuwech ri Jesucristo ri xquebanatej yan chanin riche (rixin) chi ri Jesucristo nukˈalajsaj chiquiwech ri ye rusamajel. Rumariˈ ri Jesucristo xutek cˈa jun ruˈángel riqˈui ri Juan ri rusamajel, riche (rixin) chi xukˈalajsaj chuwech ronojel riˈ. \t Zjevení Ježíše Krista, kteréž dal jemu Bůh, aby ukázal služebníkům svým, které věci měly by se díti brzo, on pak zjevil, poslav je skrze anděla svého, služebníku svému Janovi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal ri ye oconek mozo, queˈapixabaj chi tiquinimaj quitzij ri quipatrón. Y jabel tiquibanaˈ chare ronojel ri samaj ri nibix chique. Y ma tiquitzolij ta ruwech ri quitzij ri quipatrón. \t Služebníky uč, ať jsou poddáni pánům svým, ve všem jim se líbíce, neodmlouvajíce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xretamaj cˈa ri niquichˈob ri rudiscípulos pa tak cánima, y xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey xicˈom pe, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui y rumariˈ xaxu (xaxe wi) ri caxlan wey ri nichˈob? \t A znaje to Ježíš, řekl jim: Co to rozjímáte mezi sebou, ó malé víry, že jste chlebů nevzali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, man cˈa quixchˈobonaj ta achiˈel yechˈobonaj ri acˈalaˈ, xa quixchˈobon achiˈel yechˈobon ri ye rijitaˈk chic. Pero ri rucˈamon chi niben, tibanaˈ achiˈel niquiben ri tak neˈy, ruma ri tak neˈy ma quetaman ta yemacun. \t Bratří, nebuďte děti v smyslu, ale zlostí buďte děti, smyslem pak buďte dospělí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin sibilaj cˈa ntij nukˈij chi can ta nitzˈaket ri quicˈaslen quinojel, y riche (rixin) chi nben ri samaj riˈ, ncusaj ronojel ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Cristo chuwe, uchukˈaˈ ri can sibilaj wi nim. \t O čež i pracuji, bojuje podle té jeho mocnosti, kteráž dělá ve mně dílo své mocně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ ta can xquicamisex, ruma ri samaj ri nben chicojol, pero riyin can yiquicot. Ruma riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios y ri cukbel cˈuˈx riˈ can achiˈel jun ofrenda ri niyaˈ chare ri Dios, y ri nuquiqˈuel ri xtitix can xtoc chukaˈ jun ofrenda. Riche (rixin) chi queriˈ, riyix y riyin junan ta cˈa nikayaˈ jun ofrenda chare ri Dios. Y queriˈ riyin yiquicot iwuqˈui chiˈiwonojel. \t A bychť pak i obětován byl pro obět a službu víře vaší, raduji se a spolu raduji se se všemi vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi fariseo paˈel, ruyon nuben orar, y nubij cˈa chupan ri ruˈoración: Dios, matiox nyaˈ chawe ruma chi riyin ma yin junan ta quiqˈui ri nicˈaj chic. Ruma chi ri nicˈaj chic winek ye alekˈomaˈ, cˈo quixjayil y yequicanoj nicˈaj chic ixokiˈ, y ma choj ta ri quicˈaslen. Ni ma yin junan ta cˈa chukaˈ riqˈui re jun achi cˈutuy alcawal reˈ. \t Farizeus stoje soukromí, takto se modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri discípulos can xbequimoloˈ cˈa pe y xquinojsaj cablajuj chaquech riqˈui ri ma xqˈuis ta rutijic, tek ye waynek chic quinojel. Cˈa ya na cˈa riˈ xmolotej ca chare ri wuˈoˈ tak caxlan wey banon riqˈui cebada. \t I sebrali a naplnili dvanácte košů drobtů z pěti chlebů ječných, kteříž pozůstali po těch, jenž jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Ježíš pak odšel na horu Olivetskou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi xquecolotej pe pa rukˈaˈ ri itzel winek. Ruma xa can yecˈo wi chic pa rukˈaˈ, y riyaˈ can nuben chique chi niquiben xabachique ri nrajoˈ. \t Aby sami k sobě přijdouce, dobyli se z osidla ďáblova, od něhož jsou zjímáni k vykonávání jeho vůle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ma xipe ta waweˈ chuwech re ruwachˈulef chiquicamisaxic winek, riyin xa xipe chiquicolic, xchaˈ. Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun chic aldea. \t Syn zajisté člověka nepřišel zatracovati duší lidských, ale aby je spasil. I odešli do jiného městečka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen y chukaˈ can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyix ma titzolij ta iwiˈ chiwij, xa ticusaj cˈa ri iwuchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chiwe. \t Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, riyin nbij chi re pixaˈ reˈ cˈacˈacˈ chiwe riyix. Ruma ma jane ojer ta tikˈalajsex ca ruma ri Jesucristo. Y xa cˈa jubaˈ tinimaj riyix. Y ma jane ojer ta chukaˈ tuchop chi niqˈuis el ri kˈekuˈm y queriˈ chukaˈ ma jane ojer ta tuchop nisakirisan ri kitzij sakil. \t A zase přikázání nové píši vám, kteréžto jest pravé i v něm i v vás. Nebo tma pomíjí, a světlo to pravé již svítí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun chic jun ri can más ta nim ri ajowabel cˈo riqˈui, que chuwech jun ri can nuyaˈ rucˈaslen pa quiqˈuexel ri ramigos. \t Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Dokavadž nepoložím nepřátel tvých, aby byli podnože noh tvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y ri car pa rukˈaˈ y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos, y ri discípulos xequiyaˈ chique ri sibilaj winek riˈ. \t A vzav těch sedm chlebů a ryby, učiniv díky, lámal a dal učedlníkům svým, a učedlníci zástupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa riˈ tek ri Jesús xberilaˈ chic ri achi riˈ pa rachoch ri Dios, y xubij chare: Wacami yit utz chic. Man chic cˈa camacun ta, riche (rixin) chi queriˈ ma nipe ta jun cosa ri más chi na itzel chawij, xchaˈ chare. \t Potom pak nalezl jej Ježíš v chrámě, a řekl jemu: Aj, zdráv jsi učiněn; nikoli víc nehřeš, ať by se něco horšího nepřihodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ yecˈo chic nicˈaj ri xebepaˈeˈ pe y quecˈareˈ ri xquibij chrij ri Jesús: \t Tedy někteří povstavše, křivé svědectví dávali proti němu, řkouce:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa ruma tek xa ma xcˈayix ta re jubulaj akˈom reˈ? Re akˈom reˈ xa xbe ta chi oxiˈ ciento denarios, y ri puek riˈ xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xchaˈ. \t Proč tato mast není prodána za tři sta peněz, a není dáno chudým?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri rukˈalajsan ca ri Dios. Y majun chic rejkalen ri nubij chupan ri ley chrij ri sacerdoteˈil ruma majun ruchukˈaˈ y ma xcowin ta xerucol ri winek chupan ri quimac. \t Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, protože bylo mdlé a neužitečné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin xibe, ruma can ya ri Dios ri xkˈalajsan chinuwech chi yibe. Y xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y riyin ri xkamol kiˈ. Y xinbij cˈa chique ri achique rubanic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi man ta jun nibano chare ri samaj ri nbanon pe y ri yitajin chubanic chi xa majun nicˈatzin wi. \t Vstoupil jsem pak podle zjevení, a vypravoval jsem jim evangelium, kteréž káži mezi pohany, a zvláště pak znamenitějším, abych snad nadarmo neběžel nyní i prve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquiben cˈa orar, quereˈ: Ajaf, riyit ri natzˈet ri cánima quinojel, tacˈutuˈ cˈa chkawech achique cˈa chique re ye caˈiˈ achiˈaˈ reˈ ri achaˈon, \t A modléce se, řekli: Ty, Pane, všech srdcí zpytateli, ukažiž, kterého jsi vyvolil z těchto dvou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Derbe xquitzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xeniman ri Jesús. Y cˈacˈariˈ xetzolin. Y xebekˈax chic cˈa pe ri pa Listra, ri pan Iconio y ri pan Antioquía. \t A kázavše evangelium městu tomu, a učedlníků mnoho získavše, navrátili se do Lystry a do Ikonie a do Antiochie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyin nbij, wi xa ta riqˈui chi yinelesex el riyin riqˈui ri Cristo y nika rucˈayewal pa nuwiˈ y wi ta riqˈui riˈ yecolotej ri nicˈaj chic wech aj Israel, riyin can nyaˈ kˈij chi que ta riˈ niban chuwe. \t Nebo žádal bych já sám zavrženým býti od Krista místo bratří svých, totiž příbuzných svých podle těla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kech aj Israel xquetzelaj cˈa ri Dios, y rumariˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) ronojel ri rutzil chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek ri kech aj Israel xtiquinimaj ri Dios, más chic cˈa ri rutzil ri xtipe. \t A poněvadž pak jejich pád jest bohatství světa a zmenšení jejich jest bohatství pohanů, čím více plnost jich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can iwetaman wi chi pa caˈiˈ kˈij nichapatej ri nimakˈij pascua. Chupan cˈa ri nimakˈij riˈ tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquijach wi el riche (rixin) chi yibajix chuwech cruz riche (rixin) chi xquicamisex, xchaˈ chique. \t Víte, že po dvou dnech velikanoc bude a Syn člověka zrazen bude, aby byl ukřižován."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rutataˈ ri cˈajol can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ncukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui. Y chukaˈ can quinatoˈ riche (rixin) chi queriˈ más ta xtincukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ. \t A ihned zvolav otec mládence toho s slzami, řekl: Věřím, Pane, spomoz nedověře mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun cˈa tibano chawe chi majun awejkalen ruma chi cˈa yit cˈajol na. Pero catoc cˈambel naˈoj chiquiwech ri kachˈalal riqˈui ri achˈabel, riqˈui chi utz rucˈuaxic abanon chare ri acˈaslen, riqˈui chi yeˈawajoˈ quinojel, riqˈui chi ucˈuan ri acˈaslen ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riqˈui chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, y riqˈui chi acˈuan jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Nižádný mladostí tvou nepohrdej, ale buď příkladem věrných v řeči, v lásce, v duchu, u víře, v čistotě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Wi yecˈo ri yebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chique. Xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma ya Riyaˈ ri xtiyaˈo rutojbalil ri pokon ri yequibanalaˈ. Can achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil pa quiwiˈ ri yemacun, nichaˈ ri Ajaf. \t Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xchˈo chic quiqˈui ri rumozos y xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nibanatej ri cˈulanen, xa yacˈa ri xensiqˈuij (xenwoyoj) ma xcajoˈ ta xepe, y riqˈui riˈ xkˈalajin chi ma rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yepe. \t Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe cˈa ri Judas xurokij ca ri sakapuek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Cˈacˈariˈ xel el, y xberujitzˈaj cˈa riˈ. \t A on povrh ty stříbrné v chrámě, odšel pryč, a odšed, oběsil se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y yacˈariˈ tek ri nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic el chicaj. \t A to se stalo po třikrát. I vzato jest zase prostěradlo do nebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t Nebo každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, jenž tluče, bude otevříno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Cornelio rutzuliben cˈa ri ángel, y sibilaj ruxibin riˈ. Y xubij chare ri ángel: Ajaf, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri ángel xubij chare: Ri oraciones ri yeˈaben yeka chuwech ri Dios, y queriˈ chukaˈ can kajnek chuwech chi yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic, y rumariˈ ri Dios yarunataj pe re wacami. \t A on pilně popatřil naň, a zstrašiv se, řekl: Co chceš, Pane? I řekl jemu: Modlitby tvé a almužny tvé vstoupily na pamět před tváří Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ruma ma jane wetaman ta wi xquicowin xquinapon yan chanin. Y nwajoˈ chi nawetamaj ri achique ri cˈo chi naben chiquicojol ri ye ralcˈual chic ri cˈaslic Dios, ri nibix iglesia chique, iglesia ri chapayon y chajiyon ri kitzij ruchˈabel ri Dios. \t Pakliť prodlím, abys věděl, kterak máš v domu Božím chovati se, jenž jest církev Boha živého, sloup a utvrzení pravdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuchilabej cˈa chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi. \t I přikázal jim, aby toho o něm žádnému nepravili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Saulo, xsach quicˈuˈx y niquibilaˈ cˈa chrij: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri xerokotalaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Jesús chiriˈ pa tinamit Jerusalem y xuben chique chi xquikˈaxaj tijoj pokonal? Y wacami xoka waweˈ re pa Damasco riche (rixin) chi ye ximon yerucˈuaj el ri niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, y yeberuyaˈ pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, yechaˈ. \t I divili se náramně všickni, kteříž jej slyšeli, a pravili: Zdaliž toto není ten, jenž hubil v Jeruzalémě ty, kteříž vzývali jméno toto, a sem na to přišel, aby je svázané vedl k předním kněžím?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri más nim chˈacoj, ya ri can riqˈui quicoten nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Jestiť pak zisk veliký zbožnost, s takovou myslí, kteráž na tom, což má, přestati umí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri Jesús xerutek cˈa el ri Pedro y ri Juan, y xubij cˈa el chique: Quixbiyin y tibanaˈ ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua reˈ. \t I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xa coˈol ri puerta y coˈol oc ruwech ri bey ri yatucˈuan pa utzilaj cˈaslen, y ma ye qˈuiy ta oc ri yeˈilo. \t Nebo těsná jest brána a úzká cesta, kteráž vede k životu, a málo jest nalézajících ji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xubij cˈa chi tijach pe ri ruchˈacul ri Jesús chare ri José. \t Ten přistoupil ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo. Tedy Pilát rozkázal dáti tělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix man cˈa titun ta iwiˈ quiqˈui ri winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, ruma ma junan ta icˈaslen quiqˈui. Ruma, ¿la can jabel cami nucˈuaj riˈ jun cˈaslen choj riqˈui jun cˈaslen ri xa ma choj ta? ¿La can junan ta cami cˈa ri sakil riqˈui ri kˈekuˈm riche (rixin) chi niquicˈuaj quiˈ? \t A netáhněte jha s nevěřícími. Nebo jaký jest spolek spravedlnosti s nepravostí? A jaké obcování světla s temnostmi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma niquil ta cˈa achique niquiben chare, ruma chi ri winek can benak cánima chiracˈaxaxic ri nubij ri Jesús chique. \t A nenalezli, co by jemu učinili. Nebo všecken lid jej sobě liboval, poslouchaje ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xekˈax jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Efeso. Ri Pablo xeruyaˈ ca ri Priscila y ri Aquila, y xbe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Junan cˈa niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Jesucristo quiqˈui ri israelitas. \t I přišel do Efezu a nechal jich tu; sám pak všed do školy, hádal se s Židy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Dios rubanon cˈa chake riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel jun cimiento ri cof cˈo, y tzˈibatajnek jun tzij chuwech ri nubij: Ri Ajaf retaman quiwech ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Y chukaˈ nubij chi queˈel pe chupan ri etzelal quinojel ri yeyaˈo rukˈij ri rubiˈ ri Ajaf. \t Ale pevný základ Boží stojí, maje znamení toto: Znáť Pán ty, kteříž jsou jeho, a opět: Odstup od nepravosti každý, kdož vzývá jméno Kristovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. \t A žádný nevlévá vína nového do nádob starých; sic jinak víno nové rozpučí nádoby, a samo vyteče, a nádoby se pokazí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ majun tibano chare chi majun rukˈij. Y tek xtel pe chiriˈ iwuqˈui, xtiyaˈ ta pe ri nicˈatzin chare riche (rixin) ri rubey y can ta riqˈui uxlanibel cˈuˈx nitzolin pe, ruma riyin can xtinwoyobej cˈa apo quiqˈui ri kachˈalal. \t Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi, Riyaˈ xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma tek re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? \t A přišed do vlasti své, učil je v školách jejich, takže se velmi divili, řkouce: Odkud má tento moudrost tuto a moc tuto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ ri chˈabel ri xuyaˈ ri Dios pa ránima ri David. Y ri uxlanen ri kanatan pe, ma nichˈo ta chrij ri uxlanen ri xquil waweˈ ri katiˈt kamamaˈ tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Ma ya ta riˈ. Ruma xa ye chic ri ye quiy quimam ca riyeˈ ri yecˈo re waweˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen. \t Nebo byť byl Jozue v odpočinutí je uvedl, nebylť by potom mluvil o jiném dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xerelesaj pe chiriˈ pa kˈatbel tzij. \t I odehnal je od soudné stolice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero yecˈo cˈa chukaˈ chique ri winek ri xebin: Ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu. \t Ale někteří z nich pravili: V Belzebubu, knížeti ďábelském, vymítá ďábly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyin wetaman chi ri xtacˈutuj chare ri Dios wacami, ri Dios can xtuyaˈ wi chawe, xchaˈ ri Marta chare ri Jesús. \t Ale i nyníť vím, že cožkoli požádal bys od Boha, dá tobě Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi ta can xchˈajchˈojir ri cánima cuma ri chicop ri xequitzuj (xequisuj), man ta cˈa yetajin na chi yequitzuj (yequisuj), ruma niquinaˈ chi majun chic quimac. \t Sic jinak zdaliž by již nepřestaly obětovány býti, protože by již neměli žádného svědomí z hříchu ti, jenž obětují, jsouce jednou očištěni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay, ri kamolon wi kiˈ, jabel cˈa sek rubanon ruma qˈuiy kˈakˈ tzijon. \t A bylo mnoho světel tu na té síni, kdež byli shromážděni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chikajujunal tikatzuˈ ka kiˈ riqˈui ri yekabanalaˈ. Ruma wi can utz ri yekabanalaˈ, can rucˈamon cˈa chi niquicot ri kánima riqˈui ri yekabanalaˈ. Y ma nicˈatzin ta chi nikatzuˈ ri yerubanalaˈ jun chic kachˈalal. \t Ale díla svého zkus jeden každý, a takť sám v sobě chválu míti bude, a ne v jiném."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma que ta riˈ. Yacˈa riyix, wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Nikoli, pravímť vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "pero ri Dios can rukˈalajsan wi cˈa riˈ chiquiwech riyeˈ y chkawech konojel ri yoj winek, ruma can nuyaˈ wi pe job pa kawiˈ y nuben chare ri ticoˈn chi nuyaˈ utzilaj cosecha. Y can nuyaˈ cˈa pe ronojel ri nikatij, riche (rixin) chi queriˈ niquicot ri kánima. Can ruyaˈon wi pe rutzil pa kawiˈ konojel, xechaˈ chique. \t Ačkoli proto nenechal sebe bez osvědčení, dobře čině, dávaje nám s nebe déšť a časy úrodné, naplňuje pokrmem a potěšením srdce naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xubij chique: Tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. \t A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, xaruchaˈ riche (rixin) chi nawetamaj ri ruraybel Riyaˈ y riche (rixin) chukaˈ xatzˈet ri Ajaf Jesucristo ri can choj wi, y xawacˈaxaj ri ruchˈabel. \t I řekl mi: Bůh otců našich vyvolil tě, abys poznal vůli jeho, a uzřel Spravedlivého tohoto, a abys slyšel hlas z úst jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Can ma cukul ta cˈa icˈuˈx wuqˈui, rumariˈ tek ixibin iwiˈ, xchaˈ chique. Y Riyaˈ xbeyacatej cˈa pe y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y titaneˈ ka ri ruwiˈ yaˈ, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t I dí jim: Proč se bojíte, ó malé víry? Tedy vstav, přimluvil větrům a moři, i stalo se utišení veliké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kitzij na wi chi re wacami ri kánima can sibilaj nijilo chupan ri chˈaculaj ruma sibilaj cˈa nrajoˈ chi ntoc yan ta chupan ri jun chic rachoch ri cˈo chilaˈ chicaj, \t Pročež i v tomto stánku vzdycháme, v příbytek náš, kterýž jest s nebe, oblečeni býti žádajíce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Simón Pedro rachibilan jun chic discípulo, can ye tzeketel cˈa el chrij ri Jesús. Y ri jun discípulo riˈ, ri rachibilan ri Simón Pedro, can etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, rumariˈ tek choj xoc apo chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Šel pak za Ježíšem Šimon Petr a jiný učedlník. A ten učedlník byl znám nejvyššímu knězi, i všel s Ježíšem do síně nejvyššího kněze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yecˈo ye qˈuiy ri ma yeniman ta tzij. Ri winek riˈ niquitzijoj chˈabel ri majun rejkalen y can yequikˈol wi ri winek. Y ri más yebano queriˈ, xa ye ri nuwinak aj Israel ri yebin chi ri kachˈalal achiˈaˈ can rajawaxic chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. \t Neboť jsou mnozí nepoddaní, marnomluvní, i svůdcové myslí lidských, zvláště ti, jenž jsou z obřízky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can ximey tek xitzˈet chi riyin pa jun uxlanibel kˈij tek xinben jun milagro. \t Odpověděl Ježíš a řekl jim: Jeden skutek učinil jsem, a všickni se tomu divíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri cakˈikˈ can ma kajnek ta ri ruchukˈaˈ, rumariˈ xquirokij cˈa ca pa yaˈ nicˈaj chare ri ejkaˈn ri rucˈuan ri barco. \t A když bouře vichrová námi velmi zmítala, na druhý den, což bylo v lodí nákladů, metali ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ tek riyoj xkachˈob cˈa chi utz yekachaˈ el ye caˈiˈ kachˈalal riche (rixin) chi yekatek el chiˈitzˈetic. Y re ye caˈiˈ reˈ yecachibilaj cˈa el ri Bernabé y ri Pablo ri sibilaj yekajoˈ. \t I vidělo se nám shromážděným jednomyslně, abychom vyvolili muže některé a poslali k vám s nejmilejšími našimi bratřími, Barnabášem a Pavlem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ri xtuchˈutinirisaj riˈ achiˈel re jun ti acˈal reˈ, ya cˈa riˈ ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri caj. \t Protož kdož by se koli ponížil jako pacholátko toto, tenť jest větší v království nebeském."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xel pe pan Egipto, y xbe. Y astapeˈ ri rey yacatajnek royowal chrij, riyaˈ ma xuxibij ta riˈ chuwech. Ri Moisés can cukul wi cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios; can achiˈel xa ta can nutzˈet, astapeˈ ri Dios ma tzˈetetel ta. \t Věrou opustil Egypt, neboje se hněvu královského; nebo jako by viděl Neviditelného, tak se utvrdil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare, riche (rixin) chi numuk. \t Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xerutzuˈ apo ri rudiscípulos y xubij chique: Ma tichˈob ta queriˈ. Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t A pohleděv na ně Ježíš, řekl jim: U lidíť jest to nemožné, ale u Boha všecko jest možné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xcajoˈ chi xquichop ta el, pero majun xunim ta riˈ riche (rixin) chi xquichop ta el ri Jesús, ruma ma jane napon ta ri hora riche (rixin) chi nichapatej. \t I hledali ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něho, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Ajaf, xchaˈ chare. Xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Wi nawajoˈ, tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj. Jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t A odpověděv Petr, řekl Ježíšovi: Pane, dobré jest nám tuto býti. Chceš-li, udělejme tuto tři stánky, tobě jeden a Mojžíšovi jeden a Eliášovi jeden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Tataˈixel pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi cˈa chiwe. Riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ wuma riyin. \t A jestliže byste co prosili ve jménu mém, toť učiním, aby oslaven byl Otec v Synu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Efeso, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yecˈo ri wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ pa wajquikˈaˈ y riyin ri yibiyaj chukaˈ chiquicojol ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. nbij cˈa: \t Andělu Efezské církve piš: Totoť praví ten, kterýž drží těch sedm hvězd v pravici své, jenž se prochází uprostřed těch sedmi svícnů zlatých:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe, man cˈa tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ chi ma tiyaˈ ta ca ri utzilaj tijonic ri yaˈon chiwe. Y can cˈa ya ta na riˈ yixtajin chubanic tek riyin xquipe chic jun bey. \t Avšak to, což máte, držte, dokavadž nepřijdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "queriˈ chukaˈ tiwetamaj chi quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, achiˈel xuben ri Abraham, can yeˈoc achiˈel ye ralcˈual ri Abraham. \t A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ tek riyin nbij chiwe riyix ri yix ruchaˈon ri Dios, ri yix lokˈolaj tak ralcˈual, y sibilaj yixrajoˈ: Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ riqˈui ri nucˈom pe ri cˈacˈacˈ cˈaslen. Nicˈatzin chi tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ. Nicˈatzin chi utz inaˈoj quiqˈui quinojel, ma ninimirisaj ta iwiˈ, yix chˈuchˈuj y cˈo cochˈonic iwuqˈui. \t Protož oblectež se jako vyvolení Boží, svatí, a milí, v srdce lítostivé, v dobrotivost, nízké o sobě smýšlení, krotkost, trpělivost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ nicajoˈ yequitijoj ri winek chare ri ruley ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés. Pero xa ma nikˈax ta chiquiwech ri nubij ri ley riˈ. Ni ma quetaman ta chukaˈ ri achique yequibilaˈ chrij ri nubij ri ley. \t Chtíce býti učitelé Zákona, a nerozumějíce, ani co mluví, ani čeho zastávají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek jun cˈa chiwe riyix nuben orar, utz ntoc pa rachoch y tutzˈapij ruchiˈ ri rachoch y cˈacˈariˈ tichˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Y astapeˈ ma nutzˈet ta ri achoj riqˈui nichˈo wi, can retaman chi cˈo ri nacˈaxan pe riche (rixin). Y ri nacˈaxan pe riche (rixin) can nutzˈet wi cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y nuyaˈ rajel ruqˈuexel chare. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chare, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t Ale ty když bys se modliti chtěl, vejdi do pokojíka svého, a zavra dveře své, modliž se Otci svému, jenž jest v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri can cˈo ri nuchˈabel pa ránima y can yeruben wi ronojel ri pixaˈ ri yenbij, can yirajoˈ wi cˈa riˈ. Y ri can yirajoˈ riyin, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ, y riyin chukaˈ can xtinwajoˈ y xtinkˈalajsaj wiˈ chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Kdož by měl přikázaní má a ostříhal jich, onť jest ten, kterýž mne miluje. A kdož mne miluje, milován bude od Otce mého, a jáť jej budu milovati a zjevím jemu samého sebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xquixwaˈ y xquixucˈyaˈ wuqˈui pa numesa ri pa nujawaren. Y riyix xquixtzˈuyeˈ na pa tek chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can sibilaj wi yixinwajoˈ chiˈiwonojel riyix, ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Amén. \t I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel niquirek quichiˈ y niquibij: Re xojcolotej, can ya cˈa ri ka‑Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet ri xbano, y chukaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, yechaˈ. \t A volali hlasem velikým, řkouce: Spasení jest od Boha našeho na trůnu sedícího a od Beránka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe ri rucˈamon chi niben y nichˈob, y riˈ ya ri kas kitzij, ri cˈo rukˈij, ri choj, ri chˈajchˈoj, ri jabel, ri elenak rutzijol chi yariˈ ri utz, ri can utz wi, y ronojel ri rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Can ya cˈa riˈ ri tibanaˈ y tichˈoboˈ. \t Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jest-li která ctnost, a jest-li která chvála, o těch věcech přemyšlujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero rajawaxic chi nnataj el chiwe riche (rixin) chi ma nimestaj ta, y rumariˈ ma xinpokonaj ta xintzˈibaj chic el chupan re wuj reˈ. Xintzˈibaj el chiwe, ruma ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chuwe, \t Ale však proto psal jsem vám, bratří, poněkud směle, jako ku paměti přivodě vám, podle milosti, kteráž jest mi dána od Boha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi yixchˈay xa ruma can cˈo imac xiben, majun ikˈij xticˈul astapeˈ can xticochˈ. Pero wi riyix nicˈulwachij jun tijoj pokonal ruma jun utz ri xiben, y nicochˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Nebo jaká jest chvála, byste pak i snášeli pohlavkování, hřešíce? Ale jestliže dobře činíce, a bez viny trpíce, snášíte, toť jest milé před Bohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios queriˈ ri xuben chique quinojel ri kakˈaˈ kaken, riche (rixin) chi quinojel tiquitoˈ quiˈ, y ma tiquetzelaj ta quiˈ. \t Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, xapon cˈa jun achi israelita ri Apolos rubiˈ, jun achi aj pa tinamit Alejandría. Y can jabel cˈa retaman ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y jabel chukaˈ retaman nichˈo chiquiwech ri winek, rumariˈ jabel rubixic nuben chare. \t Žid pak nějaký, jménem Apollo, rodem z Alexandrie, muž výmluvný, přišel do Efezu, učený v Písmě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquiyaˈ cˈa ca ri Jesús riche (rixin) chi yebe, yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés y queriˈ chukaˈ jun riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare. Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon, ma chˈobon ri xerubilaˈ apo. \t I stalo se, když oni odešli od něho, řekl Petr k Ježíšovi: Mistře, dobréť jest nám zde býti. Protož udělejme tuto tři stánky, tobě jeden, a Mojžíšovi jeden, a Eliášovi jeden, nevěda, co mluví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ, y wetaman quiwech ri ye nucarneˈl, y riyeˈ quetaman cˈa chukaˈ nuwech riyin. \t Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chiˈijujunal quixcanaj achiˈel xuyaˈ ri Dios chiwe. Y chiˈijujunal quixcanaj achiˈel ri ibanon tek ma jane quixsiqˈuix (quixoyox) ruma ri Dios. Yacˈareˈ nchilabej chique quinojel ri iglesias ri yecˈo xabachique lugar. \t Ale jakž jednomu každému odměřil Bůh a jakž jednoho každého povolal Pán, tak choď. A takť ve všech církvech řídím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo chukaˈ ixokiˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecˈasox ri quicaminak ruma ri Dios. Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic winek, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xeyaˈox (xeyaˈ) pa tijoj pokonal. Pero ma xquipokonaj ta xeˈapon pa camic, ruma quetaman chi xtibequilaˈ jun cˈaslen más utz. Ma xquiyaˈ ta ca ri Dios, riche (rixin) chi xquitoˈ ta quiˈ chuwech ri camic. \t Ženy přijímaly mrtvé své vzkříšené. Jiní pak roztahováni jsou, neoblíbivše sobě vysvobození, aby lepšího dosáhli vzkříšení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, ruma yecˈo chique riyeˈ ri niquichˈob chi choj ri quicˈaslen, y yequetzelaj ri nicˈaj chic winek. Rumariˈ ri Jesús xubij: \t I řekl také k některým, kteříž v sebe doufali, že by spravedliví byli, jiných sobě za nic nevážíce, podobenství toto:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ nrachibilaj el chukaˈ ri kachˈalal Onésimo, ri iwinak. Ri Onésimo can cukul cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y sibilaj nwajoˈ. Re caˈiˈ kachˈalal reˈ xtibequitzijoj cˈa chiwe ronojel ri banatajnek waweˈ. \t S Onezimem, věrným a milým bratrem, kterýž jest tam od vás. Tiť vám všecko oznámí, co se děje u nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chuwech ri Dios nbij chiwe chi re ntzˈibaj el, can kitzij wi. Ma ntzˈuc ta tzij. \t Cožť pak píši vám, aj, před Bohem osvědčuji, žeť neklamám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos, can yacˈariˈ tek xetzolin el chcachoch. \t I odešli zase ti učedlníci tam, kdež prve byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa chi can cˈo ri ma ya ta chic ri yixtajin chubanic, ruma ma yiniwajoˈ ta chic achiˈel tek xiniwajoˈ nabey. \t Ale mámť něco proti tobě, totiž že jsi tu první lásku svou opustil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, re chˈabel re nbij chawe wacami can kitzij wi: Wi cˈo jun kachˈalal ri nurayij chi ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, can utz wi ri samaj ri nurayij. \t Věrnáť jest tato řeč, žádá-li kdo biskupství žeť výborné práce žádá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun retal ri xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun ixok ri can achiˈel kˈij nitzuˈun ri rutziak y ya ri icˈ ri oconek rupalbel. Cˈo cˈa jun corona rucusan, y ri corona riˈ ye rucˈuan cˈa cablajuj chˈumilaˈ. \t I ukázal se div veliký na nebi: Žena oděná sluncem,pod jejímiž nohama byl měsíc a na jejíž hlavě byla koruna dvanácti hvězd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel y xubij pe chuwe: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xchaˈ chuwe. \t Slyšel jsem také i hlas ke mně řkoucí: Vstaň, Petře, bij a jez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, sibilaj xka chiquiwech ri Jesús. Y ri utzilaj tak chˈabel ri xerubij ri Jesús chique, can xquimey cˈa, ruma chi majun bey ye quicˈaxalon ta chˈabel achiˈel ri xerubij chique. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chukaˈ chiquiwech: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri José? yechaˈ. \t A všickni jemu posvědčovali, a divili se libým slovům, pocházejícím z úst jeho, a pravili: Zdaliž tento není syn Jozefův?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can tzan espada xutek wi rucamisaxic ri Jacobo rachˈalal ri Juan. \t I zamordoval Jakuba, bratra Janova, mečem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi cˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri xa yecˈo cal o yecˈo quiy quimam, ye ri cal o ri quiy quimam ri queˈilin quiche (quixin). Ruma nicˈatzin chi ri cal y ri quiy quimam tiquetamaj chi nabey pa cachoch tiquicˈutuˈ wi jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Tiquiyaˈ cˈa rajel ruqˈuexel ri utzil ri banon chique cuma ri quiteˈ quitataˈ, ruma yariˈ ri utz chi niban y can nika chuwech ri Dios. \t Pakli která vdova syny nebo vnuky má, nechažť se oni učí předně k svému domu pobožnosti dokazovati, a zase rodičům se odplacovati; neboť jest to chvalitebné a vzácné před obličejem Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xinquil, majun oyowal yitajin ta chubanic riqˈui jun chic winek riqˈui chˈabel. Ni xa ta ye nuyacon ta chukaˈ el winek riche (rixin) chi niquiben oyowal, ri chiriˈ pa rachoch ri Dios y ni xa ta ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ ni xa ta ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit xinquil ta chi cˈo ta ri yitajin chubanic. \t A aniž jsou mne nalezli v chrámě s někým se hádajícího, aneb činícího roty v zástupu, ani v školách, ani v městě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. \t Ale kdo se chlubí, v Pánu se chlub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye waynek chic, ri Jesús xuchop cˈa chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, iwuma riyix riche (rixin) chi yixcolotej. \t Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri María xubij: Riyin riqˈui ronojel wánima nyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi can rajawaxic chi yibe riyin, can yibe wi cˈa riˈ, y riyeˈ xaxu (xaxe wi) cˈa xquenwachibilaj el. \t Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car pa yaˈ, can ye qˈuiy cˈa car xquiyaˈ pe quiˈ, y rumariˈ ri yaˈl xuchop nikˈoxpitej ruma ri calal ri car. \t A když to učinili, zahrnuli množství veliké ryb, takže se trhala sít jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri kˈakˈ riˈ xecˈak wi quinojel ri winek ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. \t I ten, kdož není nalezen v knihách života, uvržen jest do jezera ohnivého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Y achique cˈa xtelesan el ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul chkawech? xechaˈ. \t I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y riyix yariˈ ri yixtajin chubanic. Xa iyaˈon ca ri rupixaˈ ri Dios ri cˈo chi niben. Riyix can ma niben ta cˈa ri nrajoˈ ri Dios, xa ya ri niquibij ri winek, xa yariˈ ri yixtajin chubanic. Achiˈel tek nibij ri achique quijoskˈixic ri xára y ri achique quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ye achiˈel riˈ, ri yeˈibanalaˈ. \t Nebo opustivše přikázání Boží, držíte ustanovení lidská, totiž umývání žejdlíků a koflíků; a jiné mnohé věci těm podobné činíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri nicˈaj chic winek xtiquibij chi wacami sibilaj jabel kabanon, ruma majun chˈaˈoj, can utz yojcˈo ka, xquechaˈ; xa yacˈariˈ tek xtoka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Xa xtiquicˈulwachij achiˈel ri nucˈulwachij jun ixok ri petenak alanic chrij. Xa cˈa tek xtunaˈ, ya xpe ri kˈaxomal chare y can man xtutoˈ ta riˈ chuwech. Y quecˈariˈ ri xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ma xtiquitoˈ ta quiˈ chuwech ri rucˈayewal. \t Neb když dějí: Pokoj a bezpečnost, tedy rychle přijde na ně zahynutí, jako bolest ženě těhotné, a neujdouť toho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij cˈa chi can quicamisex. \t Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, a odsoudí ho na smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ye petenak ri pa Creta y ri pan Arabia. Y quinojel cˈa re winek reˈ xquicˈaxaj ri nimalaj rusamaj ri Dios, y can pa tak kachˈabel chikajujunal xkacˈaxaj wi, xechaˈ. \t Kretští i Arabští, slyšíme je, ani mluví jazyky našimi veliké věci Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can yecˈo chiwe riyix ri yebin, chi riyin tek cˈo wuj yentek el chiwe, can ruyon cowilaj tak chˈabel ri can ye pokon ri yentzˈibaj el chupan. Yacˈa tek yinapon cˈa chilaˈ iwuqˈui xa ma riqˈui ta chic cowilaj tak chˈabel ri yichˈo wi iwuqˈui, y ri nuchˈabel xa majun rejkalen, yechaˈ. \t Nebo listové jeho (dí někdo) jsou těžcí a mocní, ale přítomnost osobná jest mdlá, a řeč chaterná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achi xaxu (xaxe) wi xuyaˈ ca ri Jesús, can yariˈ xuchop rutzijoxic chique ri winek ri achique xbanatej riqˈui riyaˈ. Y queriˈ ri Jesús chanin cˈa xel rutzijol, y rumariˈ xa pan ewel chic tek ntoc apo chupan ri tinamit, y ruma cˈa chukaˈ riˈ tek nicˈojeˈ ca ri pa tak juyuˈ ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Y ri winek cˈa ri yeˈapon riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy, y chukaˈ qˈuiy lugar yepe wi. \t On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, takže již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek cˈo jun ri nrajoˈ nukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri winek, ma utz ta cˈa chi nrewaj riˈ. Y riyit ruma chi naben re cosas reˈ, can nicˈatzin chi nakˈalajsaj awiˈ chiquiwech ri winek, yechaˈ chare. \t Nižádný zajisté v skrytě nic nedělá, kdož chce vidín býti. Protož ty, činíš-li takové věci, zjeviž se světu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix wech aj Israel can sibilaj yixquicot tek nibix israelitas chiwe, ruma ri Dios chiwe riyix xuyaˈ wi ri ley. Y chukaˈ sibilaj ninimirisaj iwiˈ xa ruma nibij chi yix rutinamit ri Dios. \t Aj, ty sloveš Žid, a spoléháš na Zákon, a chlubíš se Bohem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique nchˈec riyin ruma nben ri samaj riˈ? Ri nchˈec riyin ya ri quicoten ri nunaˈ ri wánima chi majun wajel ncˈutuj ruma nkˈalajsaj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic, astapeˈ can rucˈamon chi xincˈutuj ta wajel chiwe. \t Jakouž tedy mám odplatu? abych evangelium káže, bez nákladů býti evangelium Kristovo uložil, proto abych zle nepožíval práva svého při evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riqˈui cˈa riˈ nikˈalajin chi ma yoj ximil ta chic pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, xa can yoj ralcˈual chic ri Dios. Y ruma chi can yoj ralcˈual chic ri Dios, can ntoc chukaˈ kiche (kixin) ri herencia ri nuyaˈ Riyaˈ chake riyoj ri kaniman ri Cristo. \t A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ riˈ, riche (rixin) chi niquitzˈapij ri caj, riche (rixin) chi queriˈ ma nika ta job chupan ri tiempo tek riyeˈ niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Y yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi niquiben quicˈ chare ri yaˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ xabachique ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef tek nicajoˈ. \t Tiť mají moc zavříti nebe, aby nepršel déšť za dnů proroctví jejich; a mají moc nad vodami, obrátiti je v krev, a bíti zemi všelikou ranou, kolikrát by koli chtěli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ ri nabey tak kˈaxomal, y cˈacˈariˈ tek xquepe cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Riyix can iwetaman cˈa chi riyoj israelitas man cˈa yaˈon ta kˈij chake chi nikaben xa jun kawech iwuqˈui y yojapon ta iwuqˈui pa tak iwachoch, xa ruma chi riyix xa ma yix israelitas ta. Pero ri Dios xucˈut cˈa chinuwech chi ma rucˈamon ta chi nbij chare jun winek chi ma chˈajchˈoj ta, xa ruma chi ma israelita ta. \t I řekl k nim: Vy víte, že neslušné jest muži Židu připojiti se aneb přistoupiti k cizozemci, ale mně ukázal Bůh, abych žádného člověka nepravil obecným neb nečistým býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri xecamisan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel, riyit can xayaˈ rutojbalil chique. Y can utz wi cˈa rubanic chique chi niquikum quicˈ, ruma can queriˈ rucˈamon chi naben chique. \t Neboť jsou krev svatých a proroků vylévali, i dal jsi jim krev píti; hodniť jsou zajisté toho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri rey David xucamuluj ca ri ruchˈabel ri Jesús tek xubij: Can ronojel kˈij ntzˈet ruwech ri Ajaf. Y ruma chi Riyaˈ can cˈo pe ri pa wajquikˈaˈ, rumariˈ majun achique ta xtibano chuwe chi xtuben ta caˈiˈ nucˈuˈx. \t Nebo David praví o něm: Spatřoval jsem Pána před sebou vždycky; nebo jest mi po pravici, abych se nepohnul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can iwetaman chic cˈa ri rutzil ri Kajaf Jesucristo; Riyaˈ ruma can sibilaj yixrajoˈ, rumariˈ xuyaˈ ca ri rubeyomal chilaˈ chicaj y xorubanaˈ ka achiˈel jun pobre chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuben queriˈ riche (rixin) chi riyoj nikil ta cˈa ri kitzij beyomel. \t Nebo znáte milost Pána našeho Jezukrista, že pro vás učiněn jest chudý, jsa bohatý, abyste vy jeho chudobou zbohatli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin sibilaj yiquicot y yimatioxin chare ri Dios ruma yatajnek chuwe ruma ri Lokˈolaj Espíritu, chi yicowin yichˈo pa nicˈaj chic chˈabel, más que chiwech iwonojel riyix. \t Děkuji Bohu svému, že více nežli vy všickni jazyky cizími mluvím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtipe cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, can xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx chi can ye aj maquiˈ wi, chi can cˈo jun chojmilaj bey riche (rixin) cˈaslen, y chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek. \t A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek xapon rukˈijul riche (rixin) chi nberucˈuluˈ pe ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t A v čas užitků poslal k vinařům služebníka, aby od vinařů vzal ovoce z vinice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri oconek aj yukˈ, xa ruma chi tojon, xa nanmej el. Queriˈ nuben ruma majun cˈa pena chare wi cˈo niquicˈulwachij ca ri carneˈl. \t Nájemník pak utíká; nebo nájemník jest, a nemá péče o ovce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma ticˈuaj ta el irajil pa tak ximibel ipan. Can majun cˈa ruwech puek ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta el puek ri banon riqˈui ri chˈichˈ ri nibix cobre chare, y ma ticˈuaj ta chukaˈ el ri banon riqˈui sakapuek, ni xa ta ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Neshromažďujte zlata ani stříbra, ani peněz v opascích vašich mívejte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quiqˈui ri apóstoles chiriˈ pa tinamit Jerusalem xoka cˈa rutzijol chi ri winek ri yecˈo pa Samaria yetajin cˈa niquicˈul y niquinimaj ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ xequitek cˈa el ri apóstol Pedro y ri apóstol Juan chiquitzˈetic. \t Uslyšavše pak v Jeruzalémě apoštolé, že by Samaří přijala slovo Boží, poslali k nim Petra a Jana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Tijonel, riyoj nikajoˈ nikacˈutuj jun utzil chawe. Pero naben ta cˈa ri xtikacˈutuj chawe, xechaˈ chare. \t Tedy přistoupili k němu Jakub a Jan, synové Zebedeovi, řkouce: Mistře, chceme, zač bychom koli prosili tebe, abys učinil nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xintek yan el jun wuj chique ri kachˈalal ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pan atinamit. Yacˈa ri achi ri Diótrefes rubiˈ ma xunimaj ta ri xinbij, ruma can runimirisan riˈ y nika chuwech chi ruyon riyaˈ ri cˈo rukˈij chiquicojol ri kachˈalal. \t Psal jsem sboru vašemu, ale Diotrefes, kterýž stojí o prvotnost mezi nimi, nepřijímá nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ ma xuyaˈ ta kˈij chique ri winek chi quicˈuan cosas yekˈax chupan ri ruwajay ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t A nedopustil, aby kdo jakou nádobu nesl skrze chrám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel xuben ri Sara; riyaˈ can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y wajaf chukaˈ xchaˈ chare. Y riyix kachˈalal ixokiˈ rucˈamon chi nibix riy rumam ca ri Sara chiwe, pero wi can nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y ma nixibij ta iwiˈ xabachique ri nipe chiwij. \t Jako Sára poslušna byla Abrahama, pánem jej nazývajici; jejížto vy jste dcerky, dobře činíce a nebojíce se žádného přestrašení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri kachˈalal Lucas nutek el rutzil iwech. Riyaˈ jun cˈa ajkˈomanel y riyin sibilaj nwajoˈ. Ri kachˈalal Demas nutek chukaˈ el rutzil iwech. \t Pozdravuje vás Lukáš, lékař, bratr milý, a Démas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ti kˈopoj can xtzolin na wi pe ri ránima y can yariˈ xyacatej pe. Y ri Jesús xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t I navrátil se duch její, a vstala hned. I kázal jí dáti jísti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa reˈ, can ntajin chic rubanic, can achiˈel nubij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: Yinquetzelaj y xa ma kˈalaj ta achique ruma, ruma majun numac. Quecˈariˈ ri tzˈibatajnek ca. \t Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can timatioxij ronojel chare ri Dios. Timatioxij tek utz yixcˈo, y timatioxij chukaˈ tek yixcˈo pa jun rucˈayewal. Ruma queriˈ nrajoˈ ri Dios chi niben riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri ye israelitas ri yecˈo chiriˈ pa jay, ri yebochiˈin ránima ri María, tek xquitzˈet chi chanin xyacatej, xel el y xbe; ri winek riˈ can xquitzekelbej cˈa el, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri María nibe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi nrokˈej ri ruxibal. \t Tedy Židé, kteříž s ní byli v domě a těšili ji, viděvše Mariji, že jest rychle vstala a vyšla, šli za ní, řkouce: Jde k hrobu, aby tam plakala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo ta jun coˈol ri yirunimaj y nipe ta jun winek y nuben chare ri jun coˈol riˈ chi nitzak pa mac, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech ri nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t A kdožť by koli pohoršil jednoho z těchto maličkých, věřících ve mne, mnohem by lépe mu bylo, aby byl zavěšen na hrdlo jeho žernov mlýnský a vržen byl do moře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Neboť budou dnové pomsty, aby se naplnilo všecko, což psáno jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xquebano cˈa ri kˈatoj, can cˈo cˈa rajel ruqˈuexel xtiquicˈul; y ri ruwech ri ticoˈn ri xtiquimol ca, yacˈariˈ ri winek ri can xtiquicˈul quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) chi queriˈ, ri ye tiquiyon ca ri ruchˈabel ri Dios, y ri yecˈolo ruwech ri ticoˈn riˈ, junan cˈa xtiquicot ri cánima. \t Kdož pak žne, odplatuť béře, a shromažďuje užitek k životu věčnému, aby i ten, kdož rozsívá, spolu se radoval, i kdo žne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quixam pe wuqˈui chiˈiwonojel riyix ri yix samajnek y ri yixcˈo chuxeˈ jun ejkaˈn, y riyin xtinben cˈa chiwe chi yixuxlan. \t Pojdtež ke mně všickni, kteříž pracujete a obtíženi jste, a já vám odpočinutí dám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús yacˈariˈ tek riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ, y xujech cˈa ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios; y xcom ka. \t Ježíš pak opět volaje hlasem velikým, vypustil duši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega. Ntel cˈa chi tzij chi can yin cˈa riyin ri rutiquiribel pe chare ronojel y can yin cˈa chukaˈ riyin ri ruqˈuisbel chare ronojel. \t Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec, první i poslední."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri utzil ri ncˈutuj chiwe ya ta chi ichojmirisan ta chic ronojel; riche (rixin) chi tek riyin xquinapon chilaˈ iwuqˈui, ma rajawaxic ta chi ncusaj ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios pa nukˈaˈ. Can ma nwajoˈ ta nbenbij cowilaj tak chˈabel chiwe, achiˈel ri nchˈobon chi nbij chique ri yebin chuwij chi xa ya ri nrayij riyin ri nben y xa ma nben ta ri nrajoˈ ri Ajaf. \t Prosím pak vás za to, abych přítomen jsa, nemusil doufanlivý býti tou smělostí, kterouž jsem jmín, že bych smělý byl proti některým, kteříž za to mají, že bychom my podle těla chodili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit chak benak ruwech yit yawaˈ. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ruyon relic yaˈ ri nakum. Xa takumuˈ chukaˈ jubaˈ ruyaˈal uva riche (rixin) chi queriˈ utz nuben chare ri apan. \t Nepij již více vody, ale vína skrovně užívej, pro svůj žaludek a časté nemoci své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek yetajin chuquiric ri ti alaj bur, xetzˈet pe cuma jun caˈiˈ ri yecˈo chiriˈ y xquibij chique ri ye caˈiˈ discípulos: ¿Achique yixtajin chubanic chiriˈ? ¿Achique ruma yixtajin chuquiric ri ti alaj bur? xechaˈ pe chique. \t Tedy někteří z těch, kteříž tu stáli, řekli jim: Co činíte, odvazujíce oslátko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtapon cˈa chukaˈ ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur. Y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón. Y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Královna od poledne povstane k soudu s pokolením tímto, a odsoudí je; nebo přijela od končin země, aby slyšela moudrost Šalomounovu, a aj, víceť jest tuto nežli Šalomoun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj ri Dios, riche (rixin) chi riyix man xa tichˈob ka chi qˈuiy iwetaman y cˈo más inaˈoj que chiquiwech ri israelitas, ma que ta riˈ. Y rumariˈ nbij el chiwe ri xa cˈareˈ xukˈalajsaj ri Dios, chi ri wech aj Israel ri cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj ri Dios, xquecˈojeˈ na pakeˈ queriˈ, cˈa ya tek xquetzˈaket na ri ma ye israelitas ta ri cˈo chi niquinimaj na ri Dios. \t Neboť nechci, bratří, abyste nevěděli tohoto tajemství, (abyste nebyli sami u sebe moudří,) že zatvrdilost tato zčástky přihodila se Izraelovi, dokudž by nevešla plnost pohanů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, xuchop nurakalaˈ ruchiˈ. \t I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. Pero can quereˈ cˈo chi nibanatej, ruma can quereˈ wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Na každý den býval jsem u vás, uče v chrámě, a nejali jste mne. Ale toť se děje, aby se naplnila písma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix nibij chi ma niwajoˈ ta yixkˈax pa ruwiˈ ri nubij chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, y rumariˈ astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij riyix can niben wi ri circuncisión. ¿Y achique ruma tek xpe iwoyowal chuwe riyin ruma xincˈachojsaj jun achi pa jun uxlanibel kˈij? \t Poněvadž člověk obřízku přijímá i v sobotu, aby nebyl rušen Zákon Mojžíšův, proč pak se na mne hněváte, že jsem celého člověka uzdravil v sobotu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tinicˈoj cˈa jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ruma iwetaman chi chupan riˈ niwil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri ruchˈabel ri Dios can ya cˈa riˈ ri nikˈalajsan wuche (wixin) riyin. \t Ptejte se na Písma; nebo vy domníváte se v nich věčný život míti, a tať svědectví vydávají o mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nchilabej cˈa chiwe chi tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwonojel. \t To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chique ri yecˈayin palomax xubij cˈa: Queˈiwelesaj el reˈ waweˈ. Y ma tiben ta chare ri rachoch ri Nataˈ Dios, jun cˈaybel, xchaˈ ri Jesús. \t A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Oh rey! Pero ri pa nicˈaj kˈij tek nchapon el bey pa Damasco, xintzˈet jun nimalaj sakil ri petenak chilaˈ chicaj, ri kˈaxnek ruchukˈaˈ chuwech ri kˈij, y xka pe pa nuwiˈ riyin y pa quiwiˈ chukaˈ ri wachibil. \t O poledni na cestě, ó králi, uzřel jsem, ano světlo s nebe, jasnější nad blesk slunečný, obklíčilo mne, i ty, kteříž se mnou šli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri caxlan wey ri nuyaˈ ri Dios, can ya cˈa ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj. Y yariˈ ri niyaˈo cˈaslen chique ri winek chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ chique. \t Nebo chléb Boží ten jest, kterýž sstupuje s nebe a dává život světu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ bin ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ: Man ta jun cˈa xticˈojeˈ chupan ri rachoch, xa xtimalix ta ca. Y chukaˈ nubij: Xa xtoc ta jun chic ruqˈuexel riche (rixin) chi nipaˈeˈ ca chuwech ri rusamaj, \t Psáno jest zajisté v knihách Žalmů: Budiž příbytek jeho pustý, a nebuď, kdo by přebýval v něm, a opět: Biskupství jeho vezmi jiný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet apo jun quiej kˈen rij y chˈocolben el ruma jun ri rubiniˈan Camic. Y chrij ri Camic riˈ tzeketel cˈa el ri jun ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Camic y pa rukˈaˈ ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ, xjach cˈa uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi quequicamisaj jun rucaj parte chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef riqˈui espada, riqˈui wayjal, riqˈui yabil y quiqˈui ri chicop ri ye cˈuxnel. \t I pohleděl jsem, a aj, kůň plavý, a toho, kterýž seděl na něm, jméno smrt, a peklo šlo za ním. I dána jest jim moc nad čtvrtým dílem země, aby mordovali mečem, a hladem, a morem, a šelmami zemskými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nimakˈaˈ yan, Riyaˈ xapon chic cˈa ri pa rachoch ri Dios. Y ri winek xeˈapon cˈa riqˈui. Y tzˈuyul tek nubij ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon apo quiˈ chiriˈ. \t Potom na úsvitě zase přišel do chrámu, a všecken lid sšel se k němu. A on posadiv se, učil je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa aj yukˈaˈ yequiwaraj quicarneˈl pa jun juyuˈ, ri nakaj nicanaj wi ca chare ri tinamit Belén. \t A pastýři byli v krajině té, ponocujíce a stráž noční držíce nad svým stádem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa achique chi mac niquil chrij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ can niquitek wi pa camic, pero xa majun mac ri xquil ta chrij. \t Ale nejvyšší kněz i všecka ta rada hledali proti Ježíšovi svědectví, aby jej na smrt vydali, avšak nenalezli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xintzˈet chi ma niquiben ta achiˈel ri kas nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiquiwech cˈa quinojel xinbij chare ri Pedro: Riyit can yit israelita, pero ma yatajin ta chubanic ri quicostumbre ri israelitas, xa acˈuan jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri ma ye israelitas ta. Wi xa queriˈ yatajin chubanic, ¿achique cˈa ruma tek wacami naben chique ri ma ye israelitas ta chi niquiben ri quicostumbre ri israelitas? \t Ale já uzřev, že nesprostně chodí v pravdě evangelium, řekl jsem Petrovi přede všemi: Poněvadž ty jsa Žid, pohansky živ jsi, a ne Židovsky, proč pohany k Židovskému způsobu vedeš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal Erasto xcˈojeˈ ca pa tinamit Corinto, y ri kachˈalal Trófimo xinyaˈ ca pa tinamit Mileto ruma yawaˈ. \t Erastus zůstal v Korintu, Trofima pak nechal jsem v Milétu nemocného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin, yaˈ ri ncusaj riche (rixin) chi yixinben bautizar. Pero ri jun achi ri xtipe, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixruben wi bautizar. \t Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi riyix yixucˈuex ruma ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul, xa camic nucˈom pe chiwe. Rajawaxic cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) riche (rixin) chi nicamisaj ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul y queriˈ nicˈojeˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo budete-li podle těla živi, zemřete; pakli byste Duchem skutky těla mrtvili, živi budete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe ri pa tak aldea ri yecˈo pa rucuenta ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Y pa bey, ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin, niquibij ri winek? xchaˈ chique. \t Tedy vyšel Ježíš a učedlníci jeho do městeček Cesaree Filipovy. A na cestě tázal se učedlníků svých, řka jim: Kým mne praví býti lidé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betania. Ri kˈij cˈa tek xeˈapon riyeˈ, cˈo chic cajiˈ kˈij timuk wi ri Lázaro. \t Tedy přišel Ježíš, i nalezl ho již čtyři dni v hrobě pochovaného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chikajujunal kojcanaj cˈa achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios. \t Jeden každý v povolání tom, jímž povolán jest, zůstávej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi nbij chique ri winek chi ya tiempo reˈ tek ri Ajaf Dios nuben ri utzil. \t A zvěstovati léto Páně vzácné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ri aj kˈatbel tak tzij xa chique ri ma ye calcˈual ta niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos, xchaˈ. Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij: Rumacˈariˈ tek riyin ma ntoj ta ri alcawal o ri impuestos, ruma yin cˈa riyin ri Alcˈualaxel. \t Odpověděl jemu Petr: Od cizích. I dí mu Ježíš: Tedy synové jsou svobodní?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Bernabé, jun achi ri can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can nojnek wi chukaˈ ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ jun utzilaj achi. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xeniman riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo chupan ri kˈij riˈ. \t Nebo byl muž dobrý, a plný Ducha svatého a víry. I přibyl jich tu veliký zástup Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Herodes y ri ye rusoldados can majun cˈa rukˈij xquiben chare ri Jesús y xquitzeˈej. Xquiyaˈ cˈa jun tziek chrij, can achiˈel ri yequicusalaˈ ri reyes. Y cˈacˈariˈ ri Herodes xutzolij chic el ri Jesús cˈa riqˈui ri Pilato. \t A pohrdna jím Herodes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pablo oxiˈ icˈ ri can xoc y xel chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Can man cˈa nuxibij ta riˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Jesucristo chique ri winek. Junan cˈa niquichˈob rij ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, y ri Pablo can nutij cˈa rukˈij chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Tedy Pavel všed do školy, směle a svobodně mluvil za tři měsíce, hádaje se a uče o království Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can utz inaˈoj tibanalaˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ, ticuyulaˈ iwiˈ, can achiˈel xuben ri Dios chi xucuy ri kamac riyoj ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Ale buďte k sobě vespolek dobrotiví, milosrdní, odpouštějíce sobě vespolek, jakož i Bůh v Kristu odpustil vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Královna od poledne stane na soudu s muži pokolení tohoto, a odsoudí je. Nebo přijela od končin země, aby slyšela moudrost Šalomounovu, a aj, více než Šalomoun tuto!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tichajij cˈa iwiˈ chiˈijujunal ruma ma utz ta chi riyix nikˈaxaj tijoj pokonal xa ruma yixcamisan o yixelekˈ, o xa ruma niyuj apo iwiˈ quiqˈui nicˈaj chic winek. Y ma tiben ta ni jun ruwech etzelal. Ruma wi nitij pokon xa ruma niben jun mac, ma utz ta. \t Žádný pak z vás netrp jako vražedlník, aneb zloděj, neb zločinec, anebo všetečný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. \t A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xucˈutuj chare ri ixok riˈ: Ri puek ri rucˈamom pe ri Ananías, ¿la xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ rajel ri ulef ri xicˈayij? Y ri ixok xubij: Jaˈ (je), yariˈ ronojel ri puek rajel ri ulef. \t I řekl k ní Petr: Pověz mi, za toliko-li jste pole své prodali? A ona řekla: Ano, za tolik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa rumacˈariˈ, quecˈareˈ rubanic ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben chic quiqˈui ri israelitas, tek xtapon ri rukˈijul: Xtinyaˈ ri nuley pa tak quichˈobonic, y xtintzˈibaj chukaˈ pa tak cánima. Xquinoc qui‑Dios, y riyeˈ xqueˈoc nutinamit. Yariˈ ri trato ri xtinben quiqˈui. \t Protož tatoť jest smlouva, v kterouž vejdu s domem Izraelským po těch dnech, praví Pán: Dám zákony své v mysl jejich, a na srdcích jejich napíši je, a budu jejich Bohem, a oni budou mým lidem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ri Juan xchapon chare ri Herodes, ri jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ y xubij chare: Riyit ma utz ta abanon ruma acˈamon ka ri Herodías, rixjayil ri awachˈalal Felipe, xchaˈ chare. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri xubij chare, xa can xerunataj chukaˈ ri nicˈaj chic rumac ri ye rubanalon ri Herodes. \t Herodes pak čtvrták, když od něho byl trestán pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého, i ze všech zlých věcí, kteréž činil Herodes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa caˈiˈ quiwachbel ángeles ri nibix querubín chique quiricˈon cˈa quixicˈ pa ruwiˈ ri cáxa. Ri ángeles riˈ niquikˈalajsaj cˈa chi chiriˈ cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri Dios y chiriˈ chukaˈ nicuyutej wi quimac ri winek ruma ri Dios. Pero wacami ma xtikabij ta cˈa más chrij ronojel reˈ. \t Nad truhlou pak byli dva cherubínové slávy, zastěňujíci slitovnici. O kterýchž věcech není potřebí nyní vypravovati o jedné každé obzvláštně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixokiˈ ri xebeyaˈo rutzijol chique ri apóstoles ya ri María Magdalena, ri Juana, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y nicˈaj chic ixokiˈ. \t Byly pak ženy ty: Maria Magdaléna a Johanna a Maria matka Jakubova, a jiné některé s nimi, kteréž vypravovaly to apoštolům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruqˈuisbel chique ri yeˈetzelan riche (rixin) ri xtuchup ruwech, ya cˈa ri camic. \t Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xa ta yetaneˈ ka riyeˈ, ye ri abej xquebechˈo pe riche (rixin) chi niquiyaˈ nukˈij, xchaˈ chique ri fariseos. \t I odpověděv, řekl jim: Pravímť vám: Budou-li tito mlčeti, kameníť bude volati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri can yixrucˈul riyix, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul; y ri nicˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can nucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Kdož vás přijímá, mneť přijímá; a kdo mne přijímá, přijímáť toho, kterýž mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. \t Ale před tím přede vším vztáhnou ruce své na vás, a protiviti se vám budou, vydávajíce vás do škol a žalářů, vodíce k králům a k vladařům pro jméno mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyit Tito, can tacˈutuˈ ri utzilaj tak chˈabel chiquiwech ri kachˈalal. \t Ty pak mluv, což sluší na zdravé učení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Cristo; ruma xa jun wi nubij la jun y jun wi chic nubij la jun. \t A tak různice v zástupu stala se pro něj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, ronojel ri xinbij chiwe tek xichˈo chrij ri kachˈalal Apolos y tek xichˈo chuwij ka riyin, riˈ xa jun cˈambel naˈoj chiwe riyix. Y reˈ xinbij ruma nwajoˈ chi ma yixkˈax ta pa ruwiˈ ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ ma ninimirisaj ta iwiˈ pa ruwiˈ jun chic. Ruma ri nibij chi cˈo jun rusamajel ri Dios ri más niwajoˈ que chuwech jun chic, xa yixtajin nikasaj rukˈij ri jun chic. \t Tyto pak věci, bratří moji, v podobenství obrátil jsem na sebe a na Apollo, pro vás, abyste se na nás učili nad to, což psáno jest, výše nesmýšleti, a abyste jeden pro druhého nenadýmali se proti někomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can sibilaj yebison ruma ri Pablo, ruma riyaˈ xubij cˈa chique chi majun bey chic cˈa xtiquitzˈet ta el ruwech waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xebe cˈa riqˈui, riche (rixin) chi xbequijachaˈ ca pa barco. \t Rmoutíce se nejvíce nad tím slovem, kteréž řekl, že by již více neměli tváři jeho viděti. I provodili jej až k lodí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel chrij ri tiˈij, riyoj cukul kacˈuˈx chi utz nikatij ronojel, yacˈa ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo, cukul quicˈuˈx chi xaxu (xaxe) wi ri ichaj ri utz yequitij. \t Nebo někdo věří, že může jísti všecko; jiný pak u víře mdlý jsa, jí zelinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, tek xicˈojeˈ iwuqˈui majun modo xixintijoj ta achiˈel xentijoj ri nicˈaj chic kachˈalal ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma riyix xa ya ri iraybel ri niben y ma can ta yix qˈuiyinek chupan ri ruchˈabel ri Cristo, xa cˈa yix achiˈel acˈalaˈ. Y rumariˈ cˈo nicˈaj chic tijonic ma xinyaˈ ta chiwe. \t A já, bratří, nemohl jsem vám mluviti jako duchovním, ale jako tělesným, jako maličkým v Kristu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix kachˈalal, ma yixcˈo ta chic pa kˈekuˈm. Y rumariˈ, tek xtoka ri Jesucristo, chiwe riyix, ma xtoka ta achiˈel noka jun alekˈom, ruma can iwoyoben chic ri kˈij tek xtipe. \t Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ntzˈet cˈa chi ri etzelal cˈa cˈo na pan acˈaslen, y cˈa yit ruximon na, xchaˈ ri Pedro chare. \t Nebo v žluči hořkosti a v svazku nepravosti tebe býti vidím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyix, xaxu (xaxe) wi ri winek ri yebano utzil chiwe, xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ niben wi utzil, majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ niquiben utzil chique ri winek ri yebano utzil chique riyeˈ. \t A budete-li dobře činiti těm, kteříž vám dobře činí, jakou máte milost? Však i hříšníci totéž činí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ riyoj, tikabanaˈ chi can yoj caminek chic chuwech ri mac, chi ma ya ta chic riˈ ri nikaben; y tikabanaˈ chukaˈ chi xojcˈastej riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri Kajaf. \t Tak i vy za to mějte, že jste zemřeli zajisté hříchu, ale živi jste Bohu v Kristu Ježíši, Pánu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo jun bey chubanic orar. Riyaˈ xucamuluj chic cˈa rubixic ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t A opět odšed, modlil se, táž slova mluvě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri etzˈanen utz chi naben jubaˈ ruma nicˈatzin chi nasiloj jubaˈ ri achˈacul. Yacˈa ri más nicˈatzin chi naben, ya chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Ruma cˈo utz nucˈom pe chawe chupan ri acˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y chupan chukaˈ ri acˈaslen riche (rixin) ri chkawech apo. \t Nebo tělesné cvičení malého jest užitku, ale zbožnost ke všemu jest užitečná, a má i nynějšího i budoucího života zaslíbení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin wi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, majun achique ta ruma chi nnimirisaj wiˈ. Ruma re samaj reˈ can chilaben pe chuwe chi can rajawaxic chi ntzijoj. Juyiˈ cˈa oc nuwech riyin wi xa ma xtintzijoj ta re chˈabel reˈ. \t Nebo káži-li evangelium, nemám se čím chlubiti, poněvadž jsem to povinen; ale běda by mně bylo, kdybych nekázal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek rubanon ca, can que wi cˈa riˈ ri xeˈibanalaˈ riyix; tek can cˈa yixcˈo na chupan ri itzel cˈaslen. \t V kterýchžto hříších i vy někdy chodili jste, když jste živi byli v nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri xayaˈ pe riyit quiche (quixin) quinojel ri winek. \t Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, Riyaˈ xeruxupuj y xubij chique: Can ticˈuluˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t To pověděv, dechl, a řekl jim: Přijměte Ducha svatého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj ri Jesús, y xquibij chare: ¡Tijonel! ¡Tijonel! Wacami yojcom, xechaˈ chare. Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y ri ruwiˈ yaˈ titaneˈ ka, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t I přistoupivše, zbudili ho, řkouce: Mistře, Mistře, hyneme. A on procítiv, přimluvil větru a zdutí vod. I přestala bouře, a stalo se utišení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xquichop cˈa el ri Jesús, y xquicˈuaj pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y ri Pedro ye rutzekelben el, pero cˈanej cˈo wi ca chiquij. \t A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ta jun winek ruma chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés tek nucˈul ri herencia ri nuyaˈ ri Dios, wi ta queriˈ, man ta jun rejkalen ri xutzuj (xusuj) ri Dios. Pero ma que ta riˈ. Ri Dios can xuyaˈ wi ri herencia chare ri Abraham ruma chi can queriˈ rutzujun (rusujun) chare. \t Nebo jestližeť z Zákona pochází dědictví, tedy již ne z zaslíbení. Ale Abrahamovi skrze zaslíbení daroval jest Bůh dědictví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij ri itzel dragón ri xyaˈo kˈatbel tzij chare ri chicop. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri chicop, y tek niquiyaˈ rukˈij, niquibilaˈ cˈa: ¿La cˈo ta cami jun ri junan riqˈui re chicop reˈ? ¿Y la cˈo ta cami jun ri xtichˈacon chrij? Majun, yechaˈ. \t A klaněli se drakovi, kterýž dal moc šelmě; a klaněli se šelmě, řkouce: Kdo jest podobný té šelmě? Kdo bude moci bojovati s ní?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri ye rachibilan el ri Tértulo, can niquibij cˈa chi kitzij ri xubij. \t A k tomu se přimluvili i Židé, pravíce, že to tak jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Can achiˈel jun corona xquiben chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Y xquiben chukaˈ chare ri Jesús chi xuchop jun aj riqˈui ri rajquikˈaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzeˈen cˈa tek yexuqueˈ chuwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: Caquicot cˈa, riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t A spletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a dali třtinu v pravou ruku jeho, a klekajíce před ním, posmívali se jemu, řkouce: Zdráv buď, ó králi Židovský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac chuwech re ruwachˈulef, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Ale abyste věděli, žeť má moc Syn člověka na zemi odpouštěti hříchy, tedy dí šlakem poraženému: Vstaň, vezmi lože své, a jdi do domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique nichˈob riyix riqˈui ri xinbij ka? ¿La can cˈo cami rejkalen jun dios ri xa banon cuma winek? y rumariˈ, ¿la can cˈo cami rejkalen ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech? Majun. \t Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa jun chic cˈa ri kabanon chikachˈalal kiˈ y jun ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima. Y riyix can xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ riche (rixin) chi junan nikoyobej iwuqˈui ri utzil ri xtuben ri Dios kiqˈui. \t Jedno jest tělo, a jeden Duch, jakož i povoláni jste v jedné naději povolání vašeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri xebe pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nbequibanaˈ orar. Ri jun achi, jun chique ri fariseos, y ri jun chic, jun cˈutuy alcawal. \t Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can rucˈamon wi chi quereˈ nchˈob chiwij, ruma can ibanon utzil chuwe waweˈ pa cárcel, yin itoˈon chutzijoxic chique ri winek chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic can kitzij wi y can riqˈui ri Dios petenak wi. Y can junan cˈa kacˈulun ri rutzil ri Dios iwuqˈui, y rumariˈ can yixcˈo wi pa wánima. \t Jakož jest mi spravedlivé tak smysliti o všech vás proto, že vás v srdci mám i v vězení mém, a v obraňování i v utvrzování evangelium, vás, pravím, všecky účastníky milosti mně dané."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xbeˈel chic pe jun ángel ri pa rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, rucˈamom pe chukaˈ jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t A jiný anděl vyšel z chrámu toho, kterýž jest na nebi, maje i on srp ostrý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can nyaˈon kˈatbel tzij chiwe riche (rixin) chi yeˈipalbej cumatz y alacrán (kˈasnaˈj) y riche (rixin) chukaˈ chi yixchˈacon chrij ri ruchukˈaˈ ri itzel winek, y majun achique ta ri xticˈulwachij. \t Aj, dávámť vám moc šlapati na hady a na štíry i na všelikou moc nepřítele, a nic vám neuškodí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin xinbij chique chi ri kaley riyoj romanos ma nuyaˈ ta kˈij chi choj ta natek pa camic jun winek. Ri kaley riyoj nubij cˈa chi ri chapon chˈaˈoj chrij, niyaˈox (nyaˈ) na kˈij chare riche (rixin) chi nichˈo na quiqˈui ri ye chapayon chˈaˈoj chrij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chiquiwech. \t Kterýmž jsem odpověděl, že není obyčej Římanům vydati člověka na smrt, prve nežli by ten, na kohož se žaloba děje, přítomné měl žalobníky a volnost k odpovídání na to, z čehož by byl obviňován."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Timoteo y ri Erasto ri yetoˈo riche (rixin), xerutek cˈa el cˈa pa Macedonia. Y riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca jubaˈ ri pa ruwachˈulef Asia. \t I poslav dva z těch, jenž mu přisluhovali, do Macedonie, Timotea a Erasta, sám pozůstal v Azii do času."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel chukaˈ nuben jun samajel pa juyuˈ. Riyaˈ riche (rixin) chi nril jun utzilaj cosecha cˈo chi nisamej nabey. \t Pracovati musí i oráč, prve nežli užitku okusí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa tinamit Cesarea cˈo cˈa jun achi Cornelio rubiˈ, y riyaˈ jun capitán. Yecˈo cˈa jun ciento soldados pa rukˈaˈ, y ri jumoc soldados riˈ ye quitzˈakat ri jumoc soldados ri nibix Italiano chique. \t Muž pak nějaký byl v Cesarii, jménem Kornelius, setník, z zástupu, kterýž sloul Vlaský,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri María xubij: Yacˈareˈ yincˈo, yin jun rusamajel ri Ajaf. Can tibanatej cˈa achiˈel ri xabij chuwe, xchaˈ ri María chare ri ángel. Y ri ángel xel el chiriˈ riqˈui ri María, y xbe. \t I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri awachˈalal can ma nracˈaxaj ta riqˈui ri xibij riyix chare, cˈacˈariˈ riyit ri banon ri pokon chawe, tabij chique ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia. Y tek bin chic chare cuma ri kachˈalal y ma riqˈui wi riˈ ma nunimaj ta tzij, tibanaˈ cˈa chare achiˈel xa jun cˈutuy alcawal chi ma iwachibil ta chic. \t Pakliť by jich neuposlechl, pověz církvi. Jestliže pak i církve neuposlechne, budiž tobě jako pohan a publikán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa ma riqˈui ta ri kitzij Dios nicanoj wi ikˈij, xa chicojol ka riyix mismo nicanoj wi ka ikˈij, y rumariˈ tek ma nicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Kterak vy můžete věřiti, chvály jedni od druhých hledajíce, poněvadž chvály, kteráž jest od samého Boha, nehledáte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui ri pa rachoch ri Dios, y majun achique ta xiben chuwe. Pero cˈa ya cˈa hora reˈ ri yaˈon chiwe riyix, hora tek nikˈalajin ruchukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyoj nikaben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, can nikˈalajin cˈa chi ketaman chic ruwech Riyaˈ. \t A po tomť známe, že jsme jej poznali, jestliže přikázání jeho ostříháme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa chi tucˈuex apo ri Pablo chupan ri cuartel, y tichˈay, riche (rixin) chi queriˈ tukˈalajsaj achique ruma tek ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben chrij. \t Rozkázal jej hejtman uvésti do vojska, a kázal jej biči mrskati, aby zvěděl, pro kterou příčinu na něj tak křičí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri ángel xubij chare ri Zacarías: Ma taxibij ta awiˈ. Ri Dios xracˈaxaj ri aˈoración. Ri Elisabet ri awixjayil xticˈojeˈ cˈa jun ral, y ri acˈal riˈ, Juan ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ye tzˈibatal ca chupan re wuj reˈ, can ye tzˈibatal ca riche (rixin) chi riyix ninimaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi tek riyix xtinimaj, xticˈul ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can xicukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui. \t Ale toto psáno jest, abyste věřili, že Ježíš jest Kristus, Syn Boží, a abyste věříce, život věčný měli ve jménu jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Timoteo iwetaman chi riyaˈ sibilaj utz. Iwetaman chi riyaˈ oconek achiˈel jun walcˈual, chi can junan yoj samajnek riqˈui. Riyaˈ can rujachon riˈ chupan ri samaj riche (rixin) chi kakˈalajsan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Ale jej zkušeného býti víte, podle toho, že jakož syn s otcem se mnou přisluhoval v evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa chi ri yebin chi ri Pablo cˈo rumac, quepe cˈa chawech riyit. Y yacˈa tek xtacˈutuj ri rumac ye rubanalon, xtawetamaj cˈa chi can kitzij wi ri yojtajin chubixic chawe chrij ri Pablo, xchaˈ ri Tértulo. \t Rozkázav, aby žalobníci jeho šli k tobě. Od něhožto ty sám budeš moci, vyptaje se, zvěděti o všem o tom, z čeho my jej viníme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi ta xa riyin xicanon re samaj reˈ, can cˈo ta wajel ncˈutuj chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Ri samaj ri nben, can ya wi ri Dios ri xyaˈo chuwe. \t Jestližeť pak dobrovolně to činím, mámť odplatu; pakli bezděky, úřadť jest mi svěřen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achiˈel xa cˈo yan jun semana kˈaxnek ca tek ri Jesús tichˈo wi chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruchaˈ cˈa ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo riche (rixin) chi yerachibilaj el chi nibe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t I stalo se po těch řečech, jako po osmi dnech, že Ježíš vzav s sebou Petra a Jakuba a Jana, vstoupil na horu, aby se modlil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj, ruma ri winek xqueyacatej pe chikij. Ruma quinojel ri winek quetaman wi chi ri Juan can jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Pakli díme: Z lidí, bojíme se zástupu. Nebo všickni měli Jana za proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ yexebexot (yexebeloj) cˈa chrij ronojel, majun bey cˈa niquicot ta ri cánima. Xaxu (xaxe wi) ri itzel tak quiraybel yequibanalaˈ y yequibilaˈ cˈa chukaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquinimirisaj quiˈ. Y yequinimirisaj chukaˈ quikˈij nicˈaj chic winek, pero xa ruma cˈo nicajoˈ chique. \t Tiť jsou reptáci žalobní, podle žádostí svých chodíce, jejichž ústa mluví pýchu, pochlebujíce osobám některým pro svůj užitek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús retaman chic cˈa ronojel achique ri xquerucˈulwachij. Rumariˈ tek Riyaˈ can xbe cˈa chiquicˈulic ri ye chapoy riche (rixin) y xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. \t Ježíš pak věda všecko, což přijíti mělo na něj, vyšed proti nim, řekl jim: Koho hledáte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri Jesús elenak pe pa tinamit Nazaret ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea y xapon riqˈui ri Juan. Y Riyaˈ chukaˈ xban cˈa bautizar ruma ri Juan ri pa raken yaˈ Jordán. \t I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest v Jordáně od Jana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa ruma cˈa ri queriˈ yequibanalaˈ ri winek ri ma niquinimaj ta rutzij ri Dios, rumariˈ tek nipe royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t Pro kteréžto věci přichází hněv Boží na syny zpurné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtzˈibex el jun wuj y xjach el chique riche (rixin) chi niquicˈuaj chique ri kachˈalal. Y ri wuj riˈ nubij cˈa: Riyoj ri apóstoles, riyoj ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y ri nicˈaj chic kachˈalal, nikatek cˈa el rutzil iwech riyix kachˈalal ri ma yix israelitas ta, ri yixcˈo pan Antioquía y pa tak nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Siria y ri yixcˈo pa Cilicia. \t Napsavše po nich toto: Apoštolé a starší i všickni bratří těm, kteříž jsou v Antiochii a v Syrii a v Cilicii bratřím, kteříž jsou z pohanů, pozdravení vzkazují."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma xu (xe) ta cˈa riyix ri nichˈob ka iwiˈ, xa can queˈichˈoboˈ cˈa chukaˈ ri nicˈaj chic. \t Nehledejte jeden každý svých věcí, ale každý také toho, což jest jiných."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "chi ma titij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma titij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ titij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, y chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Wi ronojel cˈa reˈ xtinimaj, utz cˈa xquixbiyin. Dios cˈa xtichajin iwuche (iwixin). \t Totiž abyste se zdržovali od obětovaného modlám, a od krve, a od udáveného, a od smilstva. Od těch věcí budete-li se ostříhati, dobře budete činiti. Mějte se dobře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ancianos riche (rixin) ri iglesia ri can jabel quicˈuaxic niquiben chique ri kachˈalal, can utz wi chi niyaˈox (nyaˈ) quikˈij y niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chique cuma ri kachˈalal. Pero reˈ, más niyaˈox (nyaˈ) chique ri yecowin chukaˈ niquitzijoj y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Předložení, kteříž dobře spravují, dvojí cti hodni jmíni buďte, zvláště ti, kteříž pracují v slovu Božím a v učení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal ri quiquiran el quiˈ ruma ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj tek xcamisex ri Esteban, yecˈo xebe cˈa pa Fenicia, yecˈo chukaˈ xebe cˈa pa Chipre, y yecˈo xebe cˈa pan Antioquía, y niquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios xaxu (xaxe wi) chique ri winek ri can ye israelitas wi. \t Ti pak, kteříž se byli rozprchli příčinou soužení, kteréž se bylo stalo pro Štěpána, přišli až do Fenicen a Cypru a do Antiochie, žádnému nemluvíce slova Božího než samým toliko Židům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej; ruma riyeˈ xa yebison ri yetzuˈun, riche (rixin) chi can nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ma ye waynek ta. Y kitzij nbij chiwe, chi ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xquicˈul yan cˈa ri rajel ruqˈuexel. \t Když byste se pak postili, nebývejtež jako pokrytci zasmušilí; neboť pošmuřují tváří svých, aby vědomé bylo lidem, že se postí. Amen pravím vám, vzaliť jsou odplatu svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique cˈa winek, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ nuyaˈ chare jun ri ma can ta nim rukˈij pero ruma chi yin rutzekelben, kitzij nbij chiwe chi can cˈo wi rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t A kdož by koli dal jednomu z těchto nejmenších číši vody studené k nápoji, toliko ve jménu učedlníka, zajisté pravím vám, neztratíť odplaty své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Když se již pučí, vidouce to, sami to znáte, že blízko jest léto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul, rucusan rutziak y ma nuben ta chic cˈa ri achiˈel ri rubanon pe. Yacˈa ri winek riˈ xa xquixibij cˈa quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t I přišli k Ježíšovi, a uzřeli toho, kterýž byl trápen od ďábelství, an sedí, odín jsa a maje zdravý rozum, toho totiž, kterýž měl tmu ďáblů. I báli se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ma tikaben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek ri ma yecˈo ta pa sakil. Ruma riyeˈ ma niquichˈob ta jabel ri achique yequibanalaˈ. Xa achiˈel ye warnek. Yacˈa riyoj kojcˈaseˈ cˈa jabel y tikachˈoboˈ jabel ri yekabanalaˈ. \t Nespěmež tedy, jako i jiní, ale bděme a střízliví buďme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri José can yacˈariˈ tek xcˈastej, y can chupan cˈa ri akˈaˈ riˈ xquichop el bey riche (rixin) chi xebe cˈa pan Egipto, xucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej. \t Kterýžto vstav hned v noci, vzal dítě i matku jeho, a odšel do Egypta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri diáconos nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, chukaˈ nicˈatzin chi can choj yetzijon, ma yekˈaber ta, y ma yequibanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri quirajil. \t Takž podobně jáhnové musejí býti poctiví, ne dvojího jazyku, ne mnoho vína pijící, ne žádostiví mrzkého zisku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xabacuchi (xabachique) cˈa yojapon wi, ri winek can yojquetzelaj, yacˈa ri Dios can cˈo kiqˈui riyoj, y ma yoj ruyaˈon ta ca. Can yoj quikasan pa tak ulef, pero ma ye cowinek ta yoj quicamisan. \t Protivenství trpíme, ale nebýváme opuštěni; býváme opovrženi, ale nehyneme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xeˈapon ri rudiscípulos y riyeˈ jun wi jubaˈ xquinaˈ ruma nitzijon riqˈui jun ixok aj Samaria. Pero ri discípulos majun xquibij chare ri Jesús: ¿Achique nacˈutuj chare? o ¿Achique ri natzijoj riqˈui? Majun cˈa xquicˈutuj ta chare. \t A v tom přišli učedlníci jeho, i divili se, že by s ženou mluvil, avšak žádný jemu neřekl: Nač se jí ptáš, aneb proč mluvíš s ní?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek riˈ can xetzˈuyeˈ cˈa pa ruwiˈ ri kˈayis, y xquicˈualaˈ cˈa quiˈ pa tak ciento y pa nicˈaj tak ciento. \t I usadili se rozdílně, místy po stu a místy po padesáti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ tek xinwacˈaxaj chi riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, y tek xinwacˈaxaj chi sibilaj yeˈiwajoˈ quinojel ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, \t Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyix ma tikˈet ta apo tzij pa ruwiˈ jun winek tek xa ma jane rukˈijul ta. Ma tiben ta queriˈ. Xa tiwoyobej na ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf Jesús. Riyaˈ can xquerelesaj pe chuwasakil ri yebanalox ri ma yekˈalajin ta y xquerukˈalajsaj pe ri achique cˈo pa tak kánima. Y ri Dios yacˈariˈ tek xtuyaˈ kakˈij chikajujunal achiˈel ri rucˈamon chi nuyaˈ chake. \t Protož nesuďtež nic před časem, až by přišel Pán, kterýž i osvítí to, což skrytého jest ve tmě, a zjeví rady srdcí. A tehdážť bude míti chválu jeden každý od Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t A aj, pravím vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své tak odín nebyl, jako jedno z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtzˈaket ri wakxakiˈ kˈij ri talex wi ri acˈal, xban ri circuncisión chare, y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek nicanox rubiˈ, y Jesús ri rubiˈ ri xquiyaˈ, ruma ya biˈaj riˈ ri xubij ca ri ángel chare ri María tek can cˈa ma jane cˈo ta alanic chrij. \t A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo dítě, nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prve než se v životě počalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ, xel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y xuyicaj ca. Y ri cˈajol riˈ xcˈojeˈ ca pan ulef, achiˈel jun caminek. Y rumariˈ ye qˈuiy winek xquibij chi xcom. \t Tedy křiče a velmi jím lomcuje, vyšel z něho. I učiněn jest člověk ten jako mrtvý, takže mnozí pravili, že umřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa riyin woyoben re jun cˈastajbel reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri kech aj Israel. Riyoj ri yoj quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ xquecˈastej na pe, y rumariˈ, can chi pakˈij chi chakˈaˈ nikaben rusamaj ri Dios ri biyon ca queriˈ. Rey Agripa, riyin ya cˈa riˈ ri numac ri niquibij chuwij. \t K kterémužto zaslíbení dvanáctero pokolení naše, sloužíce Bohu ustavičně dnem i nocí, naději má, že přijde; pro kteroužto naději žalují na mne Židé, ó králi Agrippo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chique quinojel ri winek ri xatzˈet y ri xawacˈaxaj. \t Nebo svědkem jemu budeš u všech lidí těch věcí, kteréž jsi viděl a slyšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ xkˈax ca ri rucaˈn rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can ya chic cˈa riˈ chanin petenak ri rox rucˈayewal. \t Bída druhá pominula, a aj, třetí bída přijde rychle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej, ¡can juyiˈ oc iwech! ruma xa can ikˈaton cˈa quibey ri winek riche (rixin) chi ma yeˈoc ta pa rajawaren ri caj. Y ni xa ta cˈa yixoc riyix y ni xa ta niyaˈ kˈij chique ri winek chi yeˈoc. \t Ale běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že zavíráte království nebeské před lidmi; nebo sami tam nevcházíte, ani těm, jenž by vjíti chtěli, vcházeti dopouštíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xkatzˈet jun ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Chipre rubiˈ, y ya ri pa kajxocon ri xcˈojeˈ wi ca, ruma ri barco ri ucˈuayon kiche (kixin), xa can choj ruchapon bey cˈa pa Siria. Y ya ri pa tinamit Tiro xojapon wi, ruma ri barco rucˈuan el ejkaˈn riche (rixin) chi nberuyaˈ na ca chiriˈ. \t A když se nám počal ukazovati Cyprus, nechavše ho na levé straně, plavili jsme se do Syrie, a připlavili jsme se do Týru; nebo tu měli složiti náklad z lodí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubot cˈa ca ri wuj ri xusiqˈuij chiquiwech ri winek ri yecˈo chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ ca chare jun ri nisamej chiriˈ, y xbetzˈuyeˈ cˈa riche (rixin) chi nichˈo. Y ri winek quitzuliben quitzuliben cˈa. \t A zavřev knihu a vrátiv služebníku, posadil se. A všech v škole oči byly obráceny naň."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos: ¿Riyix chukaˈ niwajoˈ yixbe ca? xchaˈ chique. \t Tedy řekl Ježíš ke dvanácti: Zdali i vy chcete odjíti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Moisés tek xuyaˈ ri ley, xubij cˈa chi tiban ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ). Pero xa ma ya ta cˈa riyaˈ ri xtiquiriban pe, xa ye ri ojer tak katiˈt kamamaˈ ri xetiquiriban pe. Y rumariˈ riyix, tek napon ri wakxakiˈ kˈij talex wi jun acˈal ti cˈajol (alaˈ), astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij, can niben wi cˈa ri circuncisión chare. \t Mojžíš vydal vám obřízku, (ne že by z Mojžíše byla, ale z otců,) a v sobotu obřezujete člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, majun bey tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús y ri ye oxiˈ rudiscípulos xeˈapon ka acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj ye qˈuiy winek, cˈo cˈa jun achi xocˈulun riqˈui ri Jesús y xoxuqueˈ chuwech. Ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: \t A když přišli k zástupu, přistoupil k němu člověk jeden, a poklekl před ním na kolena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Silas y ri Timoteo ye tzolijnek chic pe ri pa Macedonia y yecˈo chic riqˈui ri Pablo pa Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo más xujech riˈ chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y can majun nrewaj ta cˈa chiquiwech ri israelitas ri yecˈo chiriˈ, xa can nukˈalajsaj chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t A když přišli z Macedonie Sílas a Timoteus, rozněcoval se v duchu Pavel, osvědčuje Židům, že Ježíš jest Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek ri teˈej tataˈaj xquicˈuaj ri acˈal pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiben achiˈel ri nubij ri ley, can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek xapon ri Simeón pa rachoch ri Dios, ruma queriˈ xrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ten přišel, ponuknut jsa od Ducha Páně, do chrámu. A když uvodili dítě Ježíše rodičové, aby učinili podle obyčeje Zákona za něj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri puek ri xucˈul ruma xujech el ri Jesús, riqˈui ri puek riˈ xlokˈbex wi jun ulef. Ri Judas xucamisaj riˈ. Riyaˈ xbechˈiqueˈ pe ruwiˈ, y ronojel ri rupan cˈa quelaˈ xeka wi, tek xka pan ulef. \t Ten zajisté obdržel pole ze mzdy nepravosti, a oběsiv se, rozpukl se na dvé, i vykydla se všecka střeva jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can nbij cˈa chiwe, chi ye qˈuiy chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y ri reyes ri xecˈojeˈ ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo pravím vám, že mnozí proroci i králové chtěli viděti, což vy vidíte, a neviděli, a slyšeti, což vy slyšíte, a neslyšeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix yixcˈo chic apo riqˈui ri Jesús ri chojmirisayon ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Riyaˈ xcom y ri ruquiqˈuel ri xbiyin, yariˈ ri nichˈajchˈojsan ri kánima, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ más rejkalen que chuwech ri ruquiqˈuel ri Abel. \t A k prostředníku Nového Zákona Ježíšovi, a ku pokropení krví, lépe mluvící nežli Abelova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chare cˈa jun rumozo xuyaˈ ca wuˈoˈ puek ri nibix talento chare, y chare jun chic xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ, y chare ri jun chic xuyaˈ cˈa ca xa jun. Riyaˈ xuyaˈ cˈa ca chique chiquijujunal xaxu (xaxe wi) ri puek ri yecowin yesamej riqˈui. Y ri achi riˈ can xu (xe) wi xuben ca queriˈ, xbe cˈa el cˈanej. \t I dal jednomu pět hřiven, jinému pak dvě, a jinému jednu, každému podle možnosti jeho, i odšel hned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet sutin cˈa rij riqˈui juwinek cajiˈ chic chˈaquet. Y yecˈo chukaˈ juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y jojun ye tzˈuyul pa quiwiˈ ri chˈaquet riˈ, ye quicusalon cˈa sakilaj tak tziek y ye quicusalon chukaˈ coronas ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t A okolo toho trůnu bylo stolic čtyřmecítma, a na těch stolicích viděl jsem čtyřmecítma starců sedících, oblečených v roucha bílá. A měli na hlavách svých koruny zlaté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achiˈel chukaˈ chi riyaˈ runimirisan riˈ y rusachon qˈuiy puek riche (rixin) chi rucˈusan rucˈuˈx chupan ri itzel cˈaslen, queriˈ chukaˈ tibanaˈ chare; tichˈujirisaj y tibanaˈ chare chi nukˈaxaj okˈej. Ruma riyaˈ nubilaˈ cˈa pa ránima: Yin cˈa riyin ri can achiˈel reina yin tzˈuyul waweˈ. Ni ma yin malcaˈn ta, ni ma xtinkˈaxaj ta okˈej, nichaˈ. \t Jakž se mnoho chlubil a zbujněl byl, tak mnoho dejte jemu muk a pláče. Neboť v srdci svém praví: Sedím královna, a nejsemť vdovou, a pláče neuzřím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xekˈax chupan ri jun desierto, ya cˈa ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná ri xuyaˈ ri Moisés chique riche (rixin) chi xquitij. Can achiˈel wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: Caxlan wey cˈa ri petenak chilaˈ chicaj ri xuyaˈ chique riche (rixin) chi xquitij. \t Otcové naši jedli mannu na poušti, jakož psáno jest: Chléb s nebe dal jim jísti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin ta chi riyoj xa ma kitzij ta ri xkabij chrij ri Dios, tek xkabij chiwe chi Riyaˈ xucˈasoj el ri Cristo. Ruma xa ta kitzij chi majun cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, ri Cristo man ta chukaˈ xcˈastej el. \t A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Herodes, jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, can yeracˈaxalaˈ cˈa ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús. Pero ma nril ta cˈa achique ri nunimaj, ruma yecˈo yebin chi ri nibano queriˈ ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Uslyšel pak Herodes čtvrták o všech věcech, kteréž se dály od něho. I rozjímal to v mysli své, protože bylo praveno od některých, že by Jan vstal z mrtvých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xucˈut cˈa chinuwech jun chˈajchˈojlaj raken yaˈ; raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Ri raken yaˈ riˈ, achiˈel vidrio nitzuˈun y nalex pe ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri ruchˈacat ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t I ukázal mi potok čistý vody živé, světlý jako křišťál, tekoucí z trůnu Božího a Beránkova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ yecˈo ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa ri xpe coyowal tek xquitzˈet chi queriˈ xuben ri ixok riqˈui ri akˈom riˈ y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t I hněvali se někteří mezi sebou, řkouce: I proč ztráta masti této stala se?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yecˈo cˈa apo chukaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. Riyeˈ can niquitij cˈa quikˈij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij. \t Stáli pak tu přední kněží a zákoníci, tuze na něj žalujíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek yecˈo chic pa tinamit Salamina ri chiriˈ pa rucuenta ri Chipre, xquichop cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri can riche (rixin) wi chi ri israelitas niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Ri Bernabé y ri Saulo quicˈuan cˈa el ri Juan riche (rixin) chi yerutoˈ chubanic ri samaj. \t A přišedše do Salaminy, kázali slovo Boží v školách Židovských; a měli s sebou i Jana k službě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ, cˈo cˈa jun ri xchˈo apo y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tabanaˈ jun utzil cachˈo riqˈui ri wachˈalal y tabij chare chi tuyaˈ pe ri werencia ri rubanon ka riche (rixin) chare, xchaˈ chare ri Jesús. \t I řekl jemu jeden z zástupu: Mistře, rci bratru mému, ať rozdělí se mnou dědictví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa winek ri quiniman chic ri Jesucristo, junan cˈa quiwech y xa jun cánima quibanon. Majun cˈa ri nibin ta chi can xu (xe) ta wi riche (rixin) ka riyaˈ ri cˈo riqˈui, ruma xa can jun quibanon quinojel. \t Toho pak množství věřících bylo jedno srdce a jedna duše. Aniž kdo co z těch věcí, kteréž měl, svým vlastním býti pravil, ale měli všecky věci obecné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek nojnek chic cˈa ri yaˈl riqˈui car, niquicˈuaj cˈa el cˈa chuchiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzˈuyeˈ chuchaˈic. Ri utzilaj tak car yequiyaˈ cˈa pa tak chaquech, yacˈa ri car ri xa ma ye utz ta, xa yequelesaj cˈa ca. \t Kteroužto, když naplněna byla, vytáhše na břeh a sedíce, vybírali, což dobrého bylo, v nádoby své, a což bylo zlého, preč zamítali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ronojel cˈa ri cˈo riqˈui ri Nataˈ Dios, can wuche (wixin) chukaˈ riyin, rumariˈ tek xinbij yan chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu can xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri kachˈalal ri yecˈo pan Antioquía xquichˈob cˈa chi yequitoˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa Judea, y chiquijujunal niquiyaˈ cˈa el ri yecowin niquiyaˈ. \t Tedy učedlníci, jeden každý podle možnosti své, umínili poslati něco ku pomoci bratřím přebývajícím v Judstvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ixok ri xaxu (xaxe) chic ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef ri nuchˈob, astapeˈ cˈa qˈues na, xa caminek chuwech ri Dios. \t Ale rozkošná, ta živa jsuci, již umřela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri nikatzijoj riyoj, wi xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek, riˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yebeka chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Pakliť zakryté jest evangelium naše, před těmi, kteříž hynou, zakryté jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ketaman chi ri Dios nracˈaxaj ri nikacˈutuj chare, ketaman chukaˈ chi nuyaˈ wi pe ri nikacˈutuj chare. \t A kdyžť víme, že nás slyší, prosili-li bychom zač, tedyť víme, že máme některé prosby naplněné, kteréž jsme předkládali jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Jesús xuchop rukˈalajsaxic chiquiwech ri rudiscípulos, chi rajawaxic cˈa chi Riyaˈ nibe pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi nukˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Can xubij chi xticamisex na wi, pero pa rox kˈij xticˈastej pe. \t A od té chvíle počal Ježíš oznamovati učedlníkům svým, že musí jíti do Jeruzaléma, a mnoho trpěti od starších a předních kněží a od zákonníků, a zabit býti, a třetího dne z mrtvých vstáti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ri retaman chic ruwech ri Dios utz nracˈaxaj ri nikabij chare. Yacˈa ri ma riche (rixin) ta ri Dios ma utz ta nracˈaxaj ri nikabij chare. Y riqˈui riˈ nikˈalajin achique winek ri cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri kitzij riqˈui. Y chukaˈ nikˈalajin ri winek ri xa espíritu riche (rixin) ri kˈoloj ri cˈo riqˈui. \t My z Boha jsme. Kdo zná Boha, posloucháť nás; kdož pak není z Boha, neposloucháť nás. A po tomť poznáváme ducha pravdy a ducha bludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y reˈ niwetamaj cˈa, wi can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye petenak wi, o xa ma que ta riˈ. Wi niquibij chi ri Jesucristo xoc winek achiˈel riyoj, nikˈalajin cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios yayon ri chˈabel chique. \t Po tomto znejte Ducha Božího: Všeliký duch, kterýž vyznává Jezukrista v těle přišlého, z Boha jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye kachˈalal chic ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Antioquía ri cˈo pa rucuenta ri Pisidia, can nojnek wi cˈa ri cánima riqˈui quicoten y riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Učedlníci pak naplněni byli radostí a Duchem svatým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri yarutzujuj (yarusujuj) pa kˈatbel tzij ruma nrajoˈ nrelesaj jun atziak, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ ca chare; y xa can tayaˈ cˈa ca chukaˈ ri achaqueta chare. \t A tomu, kdož se s tebou chce souditi a sukni tvou vzíti, nech mu i pláště."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y reˈ nucˈut cˈa chkawech chi ri kech aj Israel astapeˈ can quitijon quikˈij achique rubanic yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, pero xa ma quilon ta. Xaxu (xaxe) wi ri can ye chaˈon ruma ri Dios ri xquil achique rubanic chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Y ri nicˈaj chic kech aj Israel ri ma niquinimaj ta ri Dios, xa xcowirisex ri cánima. \t Což tedy? Čeho hledá Izrael, toho jest nedošel, ale vyvolení došli toho, jiní pak zatvrzeni jsou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma re achiˈaˈ re ye icˈamom pe, majun itzel quibanon o quibin ta chrij ri Diana. \t Přivedli jste zajisté lidi tyto, kteříž nejsou ani svatokrádce ani ruhači bohyně vaší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek riˈ, ruma xquitzˈet chi ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ y chukaˈ ri rudiscípulos xa ma yecˈo ta chic chiriˈ, riyeˈ chukaˈ xeˈoc el ri pa tak jucuˈ y xebe pa Capernaum chucanoxic ri Jesús. \t Když tedy uzřel zástup, že Ježíše tu není, ani učedlníků jeho, vstoupili i oni na lodí, a přijeli do Kafarnaum, hledajíce Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij cˈa chukaˈ chuwe riyin ri Juan: Ri yaˈ ri xatzˈet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen, xa ye sibilaj qˈuiy tinamit, y ye sibilaj qˈuiy winek, ri ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t I řekl mi: Vody, kteréžs viděl, kdež nevěstka sedí, jsouť lidé, a zástupové, a národové, a jazykové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquiquiraj cˈa el quiˈ, ye qˈuiy cˈa ri xetzekelben el quiche (quixin) ri Pablo y ri Bernabé. Yecˈo cˈa israelitas, y yecˈo cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri can niquiben chukaˈ ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ruma can niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y ri Pablo y ri Bernabé xquibij cˈa chique, chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri rutzil ri Dios. \t A když bylo rozpuštěno shromáždění, šlo mnoho Židů a nábožných lidí znovu na víru obrácených za Pavlem a Barnabášem, kteřížto promlouvajíce k nim, radili jim, aby trvali v milosti Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Zaqueo xpaˈeˈ cˈa y xchˈo apo chare ri Ajaf Jesús y xubij: Ajaf, wacami pa nicˈaj chare ri nubeyomal nyaˈ chique ri pobres. Y wi cˈo winek ri can xkˈax ruwiˈ ri alcawal welesan chique, can cajiˈ chic cˈa ruqˈuexel ri xtintzolij chique, y ma xu (xe wi) ta chic ri xinwelesaj chique, xchaˈ. \t Stoje pak Zacheus, řekl ku Pánu: Aj, polovici statku svého, Pane, dávám chudým, a oklamal-li jsem v čem koho, navracuji to čtvernásob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xebe cˈa chrij ri Pablo cˈa pan Asia ya ri Sópater aj pa Berea, ri Aristarco y ri Segundo ri ye aj pa Tesalónica, ri Gayo ri aj Derbe, ri Timoteo, ri Tíquico y ri Trófimo ri ye aj pan Asia. \t I šel s ním Sópater Berienský až do Azie, a z Tessalonicenských Aristarchus a Sekundus a Gáius Derbeus a Timoteus, z Azianských pak Tychikus a Trofimus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nabey trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ xubij chique ri achique rubanic cˈo chi niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y xubij chukaˈ chi tiban jun rachoch ri Dios re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Mělať pak i první ona smlouva ustanovení z strany služeb a svatyni světskou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nwajoˈ cˈa chi ri achiˈaˈ tiquibanaˈ orar pa ronojel lugar pa rubiˈ ri Dios. Y tek niquiben orar y niquiyec ri quikˈaˈ chicaj, can riqˈui chˈajchˈojil, y man ta riqˈui coyowal y man ta cˈo chˈaˈoj chiquicojol. \t Protož chtěl bych, aby se modlili muži na všelikém místě, pozdvihujíce čistých rukou, bez hněvu a bez roztržitosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, quinojel tiquiyaˈ nukˈij riyin ri Cˈajolaxel achiˈel niquiyaˈ rukˈij ri Tataˈixel. Ruma achique winek ri ma xtiyaˈo ta nukˈij riyin ri Cˈajolaxel, ma nuyaˈ ta cˈa chukaˈ rukˈij ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t Aby všickni ctili Syna, tak jakž Otce ctí. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, kterýž ho poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, \t Když pak nečistý duch vyjde od člověka, chodí po místech suchých, hledaje odpočinutí, ale nenalézaje, dí:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi re ulef ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Vinaři pak uzřevše syna jeho, řekli mezi sebou: Tentoť jest dědic; pojďte, zabijme jej, a uvažme se v dědictví jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t A když oni jedli, vzav Ježíš chléb a dobrořečiv, lámal, a dal učedlníkům, a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit Tesalónica xquicˈaxaj ri tzujunic (sujunic) riˈ, xquixibij quiˈ y rumariˈ xewolol ka chiquiwech. \t A tak zbouřili obec i starší města, kteříž od nich to slyšeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xubij chique, xa yacˈa chi ruyon riqˈui cˈambel tak tzij. Y jun cˈa chique ri cˈambel tak tzij ri xucusaj, yareˈ: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t I mluvil jim mnoho v podobenstvích, řka: Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix ma ya ta chi cˈaslen riˈ ri xiwetamaj riqˈui ri Cristo, \t Ale vy ne tak jste se vyučili následovati Krista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t I odpověděv Ježíš, dí jemu: Co chceš, ať učiním? A slepý řekl jemu: Mistře, ať vidím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan. Y sibilaj qˈuiy pokon ri xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Can achiˈel ri ye tzˈibatajnek ca chrij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ale pravím vám, že Eliáš již přišel, a učinili mu, což jsou chtěli, jakož psáno jest o něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal María. Riyaˈ sibilaj nisamej chicojol. \t Pozdravte Marie, kteráž mnoho práce měla s námi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel. Ri Cristo xtichˈacon cˈa chiquij quinojel ri itzel tak espíritu, ri kˈatbel tak tzij, y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y tek chˈaconek chic chiquij quinojel, cˈacˈariˈ tek ri Cristo xtujech chic ri rajawaren pa rukˈaˈ ri Dios Tataˈixel. \t Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ. Ri pa rutiquiribel, tek ri Dios xuben re ruwachˈulef, can pa cˈulaj cˈa xeruben ri winek. Can ma ruyon ta ri achi y ma ruyon ta chukaˈ ri ixok. \t Ale od počátku stvoření muže a ženu učinil je Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Ajaf majun bey xquixruyaˈ ta ca, xa can xtuyaˈ iwuchukˈaˈ y xquixruchajij chuwech ri itzel winek. \t Ale věrnýť jest Pán, kterýž utvrdí vás a ostříhati bude od zlého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquibij: ¿La yoj moy ta cˈa chukaˈ riyoj, rumariˈ tek queriˈ nabij? xechaˈ. \t I slyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek cˈo chi yixchˈo apo, can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri rajawaxic chi xtibij apo, xchaˈ ri Jesús. \t Duch svatý zajisté naučí vás v tu hodinu, co byste měli mluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can ma yitaneˈ ta cˈa chi nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix; ruma ri rutzil ri ruyaˈon chiwe. Xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ri Cristo Jesús tek nicˈul ri utzil riˈ. \t Děkuji Bohu svému vždycky za vás pro tu milost Boží, kteráž dána jest vám v Kristu Ježíši,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyit awetaman chi quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit riche (rixin) ri Asia yin quiyaˈon chic ca. Can achiˈel xquiben ri kachˈalal Figelo y ri Hermógenes, can queriˈ chukaˈ xquiben riyeˈ. \t Víš snad o tom, že se odvrátili ode mne všickni, kteříž jsou v Azii, z nichžto jest Fygellus a Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos y ri nicˈaj chic niquibij cˈa: Ri Ajaf Jesús can kitzij wi chi xcˈastej el, y xucˈut yan riˈ chuwech ri Simón. \t Ani praví: Že vstal Pán právě, a ukázal se Šimonovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri xbin apo queriˈ: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nachˈob riyit? \t On pak odpovídaje, řekl tomu, kterýž k němu byl promluvil: Kdo jest matka má? A kdo jsou bratří moji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xu (xe) wi xinwacˈaxaj ri achˈabel tek xayaˈ rutzil nuwech, ri acˈal ri woyoben, can xropin ruma quicoten, xinnaˈ riyin. \t Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Ažť i položím nepřátely tvé v podnož noh tvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun utzilaj cheˈ xtuyaˈ ta itzel tak ruwech, ni majun chukaˈ itzel cheˈ ri xtuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Nemůžeť dobrý strom zlého ovoce nésti, ani strom zlý ovoce dobrého vydávati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri rox ángel xuxupuj ri rutrompeta, xintzˈet cˈa chi jun nimalaj chˈumil nibiro pa kˈakˈ xbetzak pe chilaˈ chicaj. Y ri chˈumil riˈ xka cˈa pa raken tak yaˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri raken tak yaˈ y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xka wi. \t A vtom třetí anděl zatroubil, i spadla s nebe hvězda veliká, hořící jako pochodně, a padla na třetí díl řek a do studnic vod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xseker pe pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xel el pa tinamit y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Pero ri winek xa xebe chucanoxic y xbequilaˈ pe. Ri winek cˈa riˈ xcajoˈ xquikˈet ka ri Jesús ruma ma nicajoˈ ta chi nibe el. \t A jakž byl den, vyšed, bral se na pusté místo. I hledali ho zástupové, a přišli až k němu, a zdržovali ho, aby neodcházel od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can ma yecowin ta niquiben ri nika chuwech ri Dios. \t Protož ti, kteříž jsou v těle, Bohu se líbiti nemohou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek, y ri winek riˈ can niquicˈul wi ka ri ruchˈabel ri Dios y ri quicˈaslen niwachin jabel. Can yewachin cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma yecˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento quiwech niquiyaˈ. Quecˈariˈ nuben quicˈaslen ri winek ri niquicˈul ka ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. \t Titoť pak jsou, jenž v zemi dobrou símě přijali, kteříž slyší slovo Boží, a přijímají, a užitek přinášejí, jedno třidcátý, a jiné šedesátý, a jiné stý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin cˈa y queˈicˈuaj cˈa el la achiˈaˈ ye chajinel. Tibanaˈ cˈa ca rubanic chi utz, achiˈel ri iwetaman riyix chi utz nuben ca, xeˈucheˈex el. \t Řekl jim Pilát: Máte stráž; jděte, ostříhejte, jakž víte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek elesan chic cˈa ri itzel espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús, ri achi xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto xquimey y xquibij: Majun bey cˈa tzˈeton ta chi que ta reˈ banatajnek waweˈ pan Israel, yechaˈ cˈa. \t A když vyvrhl ďábelství, mluvil jest němý. I divili se zástupové, řkouce: Že nikdy se nic takového neukázalo v lidu Izraelském."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Que ta cˈa riˈ ri naˈoj nicˈojeˈ iwuqˈui riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij ri xquixcˈaseˈ el, ya ta cˈa ri ruraybel ri Dios ri niben el y man ta ya ri nirayij riyix. \t K tomu, aby již nebyl více tělesným žádostem, ale vůli Boží v těle živ, po všecken čas, což ho ještě zůstává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) chi yequitolaˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, yequicˈayilaˈ ri achique ri yecˈo quiqˈui. \t A prodávali vladařství a statky, a dělili mezi všecky, jakž komu potřebí bylo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yeˈucusan ri cosas ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, ma tibe ta cánima chrij, man cˈa tiquiyaˈ ta kˈij chi yariˈ ri nibano chique chi ma niquiben ta chic ri nrajoˈ ri Dios. Ruma ronojel ri nikatzˈet chuwech re ruwachˈulef xa niqˈuis. \t A kteříž užívají tohoto světa, jako by neužívali. Neboť pomíjí způsob tohoto světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyeˈ ye oconek chic el pa jucuˈ, xtaneˈ ri cakˈikˈ. \t A jakž oni vstoupili na lodí, přestal vítr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Ó národe nevěrný a převrácený, dokud budu s vámi? Dokudž vás trpěti budu? Přiveďte jej sem ke mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can rajowan wi chi nucˈut ri ruchukˈaˈ y ri royowal pa quiwiˈ ri winek ri yemacun. Pero Riyaˈ sibilaj ye rucochˈon ri winek ri can rumolon chic riˈ ri quimac chuwech, astapeˈ can utz wi chi xka yan ta ri royowal pa quiwiˈ y xeqˈuis yan ta ri pa rucˈayewal. \t Což pak divného, že Bůh, chtěje ukázati hněv a oznámiti moc svou, snášel ve mnohé trpělivosti nádoby hněvu, připravené k zahynutí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xabachique ri netzelan ri rachˈalal, ri winek riˈ can achiˈel jun camisanel. Y riyix iwetaman chi majun cˈa jun camisanel ri cˈo ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek riqˈui. \t Každý, kdož nenávidí bratra svého, vražedlník jest, a víte, že žádný vražedlník nemá života věčného v sobě zůstávajícího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xtipe chic jun bey ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol, can xtikˈalajin wi cˈa jabel achiˈel nuben ri coyopaˈ tek ntel pe ri pa relebel kˈij y nbekˈalajin cˈa pa rukajbel kˈij, can quinojel cˈa yetzˈeto. Y quecˈariˈ xtibanatej. \t Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "O tek nixupux jun trompeta riche (rixin) chi yerumol el ri soldados riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj, wi xa majun ruchojmil niban chare tek nixupux, ¿la niquimol cami quiˈ ri soldados? Riˈ ma niquimol ta quiˈ. \t Ano trouba vydala-li by nejistý hlas, kdož se bude strojiti k boji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ wacami queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope, chi quebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Protož nyní pošli muže některé do Joppen, a povolej Šimona, kterýž má příjmí Petr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riˈ, xaxu (xaxe) wi ruma chi ri ka‑Dios nujoyowaj kawech riqˈui ronojel ajowabel. Rumariˈ tek cˈa chilaˈ chicaj nutek wi pe Jun ri nosakirisan kiche (kixin), ri can achiˈel tek ntel pe ri kˈij. \t Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: ¿La cˈo cami jun winek ri retaman achique nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri nicowin nubij chare ri Dios ri achique utz chi nuben? Majun. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Yacˈa riyoj ri yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈo chic cˈa achiˈel runaˈoj ri Cristo kiqˈui. \t Nebo kdo jest poznal mysl Páně? A kdo jej bude učiti? My pak mysl Kristovu máme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek cˈa ri can xetzˈeto ri xbanatej riqˈui ri achi ri xelesex itzel tak espíritu riqˈui y ri xcˈulwachitej quiqˈui ri ak, xquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek ri ye petenak chutzˈetic ri xcˈulwachitej chiriˈ. \t A kteříž to viděli, vypravovali jim, kterak se stalo tomu, kterýž měl ďábelství, i o vepřích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can chiˈijujunal cˈo cˈa jun samaj ri yatajnek pe chiwe, ruma ri nimalaj rutzil ri Dios. Rumariˈ can tikabanaˈ cˈa ri samaj ri yatajnek pe chake ruma ri Dios, riche (rixin) chi yekatoˈ ri nicˈaj chic ri quiniman ri Dios. Koj‑oc cˈa utzilaj tak samajel riche (rixin) chi nikaben ri qˈuiy ruwech chi samaj ri ruyaˈon pe ri Dios chake. \t Jeden každý jakž vzal od Boha dar, tak vespolek tím sobě přisluhujte, jako dobří šafáři rozličné milosti Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Pablo xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Ma tacamisaj ta awiˈ, xa yojcˈo konojel waweˈ, xchaˈ. \t I zkřikl naň Pavel hlasem velikým, řka: Nečiň sobě nic zlého, však jsme teď všickni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri Herodes xuben cˈa jurar chare ri ral ri Herodías chi xabachique cˈa ri nrajoˈ can xtuyaˈ wi chare. \t Tak že s přísahou zaslíbil jí dáti, zač by ho prosila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can niquichubalaˈ cˈa chukaˈ ri Jesús y niquelesalaˈ ri aj cˈo pa rajquikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈosij pa rujolon (ruwiˈ). \t A plijíce na něho, brali třtinu a bili jej v hlavu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y riche (rixin) ri Herodes, xchaˈ chique. \t Tedy přikazoval jim, řka: Vizte a pilně se šetřte kvasu farizejského a kvasu Herodesova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij wi nbij, wi xa ma nitij ta ri nuchˈacul y ma nikum ta chukaˈ ri nuquiqˈuel riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, man cˈo ta ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t I řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Nebudete-li jísti těla Syna člověka a píti krve jeho, nemáte života v sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri caˈiˈ discípulos ri xetak el, xebe cˈa, y can xquil na wi ri ti alaj bur, can achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Tedy odšedše ti, kteříž byli posláni, nalezli tak, jakž jim byl pověděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo. Y chukaˈ nwajoˈ chi yinapon awuqˈui chanin. Pero ntek cˈa el re wuj reˈ chawe, \t Totoť píši tobě, maje naději, že brzo přijdu k tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y niquicamisaj yan cˈa ri Pablo. Pero xapon cˈa rutzijol riqˈui ri achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados ri can cˈo rukˈij achiˈel rukˈij jun coronel, chi ri winek riche (rixin) ri Jerusalem ye yacatajnek. \t A když jej chtěli zamordovati, povědíno hejtmanu vojska, že se bouří všecken Jeruzalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo chic cˈa jun ri xa xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón chi ma yicowin ta yibe, ruma yecˈo lajuj nuwáquix riche (rixin) samaj xenlokˈ, y rajawaxic chi yentojtobej na. \t A druhý řekl: Patero spřežení volů koupil jsem, a jdu, abych jich zkusil; prosím tebe, vymluv mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyix can jabel cˈa tichajij ka iwiˈ. Ruma xa can yecˈo cˈa ri xquixjacho pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xquixquichˈey pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y xquixucˈuex cˈa chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; xquixucˈuex chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ. \t A toť budou počátkové bolesti. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vladaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Niquibij chi quetaman ruwech ri Dios, pero can nikˈalajin chi ma kitzij ta, ruma xa itzel ri niquibanalaˈ. Ma utz ta yetzˈetetej. Ma yeniman ta tzij. Y majun utzil ri niquiben ta. \t Vypravují o tom, že Boha znají, ale skutky svými toho zapírají, ohavní jsouce, a nepoddaní, a ke všelikému skutku dobrému nehodní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ncˈutuj chiwe: ¿La ya cami ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés ri xinimaj riche (rixin) chi xicˈul ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Toto bych jen rád chtěl zvěděti od vás, z skutků-li Zákona Ducha svatého jste přijali, čili z slyšení víry?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kojitoˈ chukaˈ riyix riqˈui ri oración, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy cˈa chukaˈ ri yematioxin chare ri Dios kuma riyoj, tek niquitzˈet ri utzil ri nuben ri Dios chake riyoj ruma ri oraciones ri yeban pa kawiˈ. \t Když i vy nám pomáhati budete modlitbami za nás, aby z daru toho, příčinou mnohých osob nám daného, od mnohých děkováno bylo Bohu za nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel ri xerubanalaˈ ri Jesús ri pa Jerusalem y ri pa tak nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, can xkatzˈet cˈa riyoj ri yoj apóstoles riche (rixin) Riyaˈ. Y yacˈariˈ ri nikakˈalajsaj chiquiwech ri winek. Ri Jesús xbajix cˈa chuwech jun crusin cheˈ riche (rixin) chi xcamisex. \t A my jsme svědkové všeho toho, což jest činil v krajině Judské a v Jeruzalémě. Kteréhožto zamordovali jsou, pověsivše na dřevě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquepe cˈa winek quereˈ pa jotol, quereˈ pa xulan, quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ pa rukajbel kˈij. Winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Y ri winek riˈ xquetzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa chupan ri rajawaren ri Dios. \t I přijdouť mnozí od východu, a od západu, a od půlnoci, i od poledne, a budou stoliti v království Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek rubanon ca, konojel riyoj koyoben chic cˈa chi nika ri rucˈayewal pa kawiˈ, ruma ma xojcowin ta xkaben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. Can que wi cˈa riˈ nubij ri ley chikij. Yacˈa ri Dios xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ. Queriˈ xuben ruma ri Cristo xbajix chuwech cruz kuma riyoj. \t A smazav proti nám čelící zápis, jenž záležel v ustanoveních, a byl odporný nám, i vyzdvihl jej z prostředku, přibiv jej k kříži;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi can konojel riyoj winek can yoj aj maquiˈ wi; y queriˈ nubij riche (rixin) chi quinojel ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo, niyaˈox (nyaˈ) chique ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios ruma chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Ale zavřelo Písmo všecky pod hřích, aby zaslíbení z víry Jezukristovy dáno bylo věřícím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ta Riyaˈ ruyon ta jolomaj o ruyon ta akanaj xuben chare ri chˈaculaj, ¿la nikˈalajin cami chi jun chˈaculaj? \t Nebo kdyby byli všickni údové jeden úd, kde by bylo tělo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios sibilaj qˈuiy rutzil nuyaˈ pa kawiˈ. Achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chi ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Nýbrž hojnější dává milost. Nebo dí: Bůh se pyšným protiví, ale pokorným dává milost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cami ruma tek riyin nnataj reˈ chiwe, nichˈob riyix? ¿Xaxu (xaxe wi) cami ruma chi queriˈ nibanatej chuwech re ruwachˈulef tek queriˈ nbij riyin chiwe? ¿Ma que ta cami chukaˈ riˈ nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés? \t Zdali podle člověka to pravím? Zdaliž i Zákon toho nepraví?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Nataˈ, can tabanaˈ cˈa chi xtikˈalajin ta ri akˈij acˈojlen, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Can nbanon chic cˈa queriˈ. Y xtinben chic cˈa jun bey, chi can xtikˈalajin wi ri nukˈij nucˈojlen. \t Otče, oslaviž jméno své. Tedy přišel hlas s nebe řkoucí: I oslavil jsem, i ještě oslavím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri xbanatej, can xbanatej riche (rixin) chi queriˈ kitzij ntel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri tzˈibatal ca, nubij: Can majun cˈa rubakil Riyaˈ ri xtikˈip (xtikˈapux) ta. \t Stalo se pak to, aby se naplnilo Písmo: Kost jeho žádná nebude zlámána."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xabacuchi (xabachique) yebe wi, xa bis y kˈaxon niquiyaˈ ca. \t Setření a bída na cestách jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. \t A toť se vám díti bude na svědectví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tabanaˈ chˈajchˈojlaj tak winek chique chupan ri kitzij achˈabel. Ruma ri achˈabel yariˈ ri kitzij. \t Posvětiž jich v pravdě své, slovo tvé pravda jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma astapeˈ can ye qˈuiy ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. \t Nebo ač mnozí křivé svědectví mluvili proti němu, ale svědectví jejich nebyla jednostejná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa ri chˈabel ri nbij chiwe, ma ticˈojeˈ ta ca pa kˈekuˈm, xa can tiwelesaj cˈa pe chuwasakil. Ri xinbij cˈa chiwe pa tak ixquin, ma tiwewaj ta ka, xa tikˈalajsaj cˈa pa ruwiˈ tak iwachoch. \t Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix, can quixquicot wuqˈui. \t A též i vy radujte se a spolu radujte se se mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek quichapon pe bey riche (rixin) chi yetzolin pe pa Betania y yebe pa Jerusalem, ri Jesús xpe cˈa runumic. \t A druhého dne, když vycházel z Betany, zlačněl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, can achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t I odpusť nám hříchy naše, nebo i my odpouštíme všelikému vinníku našemu. A neuvoď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf chi riyix yixtajin chic chubanic ri xkabij chiwe. Y can kacukuban kacˈuˈx chukaˈ chi can ma xtiyaˈ ta ca. \t Doufámeť pak v Pánu o vás, že to, což vám předkládáme, činíte i činiti budete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquibij chare: Wi ta re achi reˈ man ta banoy etzelal, man ta xokajachaˈ pan akˈaˈ, xechaˈ chare. \t Odpověděli a řekli jemu: Byť tento nebyl zločinec, nedali bychom ho tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, ma ye riche (rixin) ta chic cˈa re ruwachˈulef, achiˈel riyin. Riyin ma yin riche (rixin) ta chukaˈ re ruwachˈulef. \t Z světať nejsou, jakož i já nejsem z světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri xquekumu ri yaˈ ri nyaˈ riyin majun bey xtichakiˈj ta chic quichiˈ, xa xtuben pa cánima achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri can nibulbut (nibulbux) pe riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ale kdož by se napil vody té, kterouž já dám jemu, nežíznil by na věky, ale voda ta, kterouž já dám jemu, bude v něm studnicí vody prýštící se k životu věčnému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui can majun chic jun ri can achiˈel ri Timoteo, ri can junan kánima riqˈui, ri can kitzij chi nuchˈob ri achique ibanon. \t Nebo žádného tak jednomyslného nemám, kterýž by tak vlastně o vaše věci pečoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ tek quinojel winek can xquimey tek xquitzˈet y niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo ralcˈual ca ri David ri koyoben? yechaˈ. \t I divili se všickni zástupové a pravili: Není-liž tento Syn Davidův?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Tito, ri can kitzij chi yit achiˈel nucˈajol ruma can junan chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce a Pána Jezukrista Spasitele našeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re wuj ri nuchop el waweˈ, jun wuj ri tzˈibatal wi ca ri quibiˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ ri Jesucristo. Can nikˈalajin wi cˈa chi Riyaˈ can jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, y can ralcˈual ca chukaˈ ri Abraham. \t Kniha (o) rodu Ježíše Krista syna Davidova, syna Abrahamova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero jun bey tek riyeˈ xquicusaj ri rubiˈ ri Jesús riche (rixin) chi niquelesaj ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui jun achi, ri espíritu riˈ xchˈo pe y xubij: Riyin wetaman achique riˈ ri Jesús y chukaˈ wetaman achique chi achi riˈ ri Pablo. Y riyix, ¿achique ta cˈa chic ibanic? xchaˈ chique. \t Tedy odpověděv duch zlý, řekl: Ježíše znám, a o Pavlovi vím, ale vy kdo jste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin nwoyobej cˈa chi riyix xtiwetamaj chi riyoj can yoj cˈulun chic ruma ri Dios, y Riyaˈ cˈo kiqˈui. \t Ale naději mám, žeť poznáte, žeť my nejsme zavrženi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek ri Dios xubij: \t O vzkříšení pak mrtvých zdaliž jste nečtli, co jest vám povědíno od Boha, kterýž takto dí:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rachˈalal: Riyin ma jane napon ta ri kˈij riche (rixin) chi yibe. Yacˈa riyix utz chi xabachique hora yixbe. \t I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ronojel wi cˈa ri cosas ri ye rubanon ri Dios, yekˈaxo y yejilo achiˈel jun ixok ri pa rukˈijul chic ri alanen cˈo wi. Queriˈ quibanon pe cˈa wacami. \t Nebo víme, že všecko stvoření spolu lká a spolu ku porodu pracuje až posavad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek ma ya ta cˈa ri nutij ka, xa ya ri itzel tak chˈabel ri yerubij ri nitzˈilobisan riche (rixin), xchaˈ ri Jesús. \t Ne to, což vchází v ústa, poskvrňuje člověka, ale což z úst pochází, toť poskvrňuje člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chrachoch ri Jairo, ri Jesús xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, y ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xuyaˈ kˈij riche (rixin) chi xeˈoc pa jay riqˈui ri ti kˈopoj ri caminek. \t A všed do domu, nedopustil s sebou vjíti žádnému než Petrovi a Jakubovi a Janovi, a otci a mateři té děvečky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin xintzˈet cˈa chukaˈ chi cˈo jun achiˈel mar ri achiˈel vidrio nitzuˈun, xolon cˈa riqˈui kˈakˈ. Y yecˈo cˈa ri ye paˈel pa ruwiˈ. Quinojel riˈ yecˈa ri ma xeka ta pa rukˈaˈ ri nabey chicop y ri ma xquiyaˈ ta rukˈij ri ruwachbel, ni ma xcajoˈ ta chi xyaˈox (xyaˈ) quetal chi ye riche (rixin) ri chicop riˈ ni ma xcajoˈ ta chukaˈ ri número riche (rixin) ri rubiˈ. Quinojel riˈ ye paˈel cˈa pa ruwiˈ ri mar riˈ, y ye quicˈualon arpa ri ye riche (rixin) ri Dios. \t A viděl jsem jako moře sklené, smíšené s ohněm, a ty, kteříž zvítězili nad šelmou a obrazem jejím a nad charakterem jejím i nad počtem jména jejího, ani stojí nad tím mořem skleným, majíce harfy Boží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xapon cˈa chuchiˈ ri jul, xpe chic cˈa jun bey ri bis chare. Ri jul ri mukul wi ca ri Lázaro cˈoton chuwech jun juyuˈ, y tzˈapel ca ruchiˈ riqˈui jun abej. \t Ježíš pak opět zastonav sám v sobě, přišel k hrobu. Byla pak jeskyně, a kámen byl svrchu položen na ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun ri qˈues chuwech re ruwachˈulef ri xa riche (rixin) chi nuben ri nurayij ka riyaˈ. Majun chukaˈ ri nicom ruma nrajoˈ chi nicom. \t Žádný zajisté z nás není sám sobě živ, a žádný sobě sám neumírá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xquiben waˈin chupan ri kˈij riˈ, achiˈel xa cajiˈ mil winek. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xerutek el ri winek chi tak cachoch. \t Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo čtyř tisíců. I rozpustil je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero rajawaxic chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios tek nucˈutuj, y ma riqˈui ta cˈa caˈiˈ rucˈuˈx. Ruma wi xa riqˈui caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj, xa nuben cˈa achiˈel nuben ri ruwiˈ ri mar pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ, nibe quelaˈ y nibe quelaˈ. \t Žádejž pak důvěrně, nic nepochybuje. Nebo kdož pochybuje, podoben jest vlnám mořským, kteréž vítr sem i tam žene, a jimi zmítá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi ri Cristo xutij chukaˈ pokon astapeˈ ri rucˈaslen Riyaˈ can choj wi. Riyaˈ xcom cˈa kuma riyoj ri ma choj ta kacˈaslen. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) jun bey xcom ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ kitzij wi chi xcom ri ruchˈacul, pero ri ruˈespíritu ma xcom ta. \t Nebo i Kristus jedinou za hříchy trpěl, spravedlivý za nespravedlivé, aby nás přivedl k Bohu, umrtven jsa z strany těla, ale obživen z strany Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri ye benak chuchapic ri Jesús can yacˈariˈ tek xquichop. \t Tedy oni vztáhli naň ruce své a jali jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Pablo, riche (rixin) chi nutoˈ riˈ, xchˈo cˈa apo, y xubij: Riyin majun cˈa numac nbanon chuwech ri ley kiche (kixin) riyoj israelitas, ni majun chukaˈ numac nbanon ta ri pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y majun chukaˈ numac nbanon chuwech ri ley ri yaˈon ruma ri César, xchaˈ ri Pablo. \t Nebo Pavel při všem mírnou zprávu dával, že ani proti Zákonu Židovskému, ani proti chrámu, ani proti císaři nic neprovinil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix can nibananej iwiˈ chiquiwech ri winek chi can sibilaj yix choj. Yacˈa ri Dios xa can retaman wi achique ri cˈo pan iwánima, y ma utz ta yixrutzˈet. Y astapeˈ can jabel cˈa yixtzˈet y astapeˈ chukaˈ chi can janipeˈ na nimirisan ikˈij cuma ri winek. \t I dí jim: Vy jste, ješto se sami spravedliví činíte před lidmi, ale Bůhť zná srdce vaše; nebo což jest u lidí vysokého, ohavnost jest před Bohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi jun achi ma retaman ta quicˈuaxic nuben chique ri ralcˈual pa rachoch ka riyaˈ, ¿la nicowin ta cami yerucˈuaj chi utz ri kachˈalal pa rachoch ri Dios? \t (Nebo jestliže kdo domu svého spraviti neumí, kterak o církev Páně pečovati bude?)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri aj tzˈibaˈ y ri winek riche (rixin) chi xebeyacatej cˈa pe chrij ri Esteban. Xbequichapaˈ pe, y xquicˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t A tak zbouřili lid a starší i zákoníky, a obořivše se na něj, chytili jej, a vedli do rady."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek, ma ya ta cˈa ri nutij ka. Xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Nic není z zevnitřku vcházejícího do člověka, což by jej poskvrniti mohlo; ale to, což pochází z něho, toť jest, což poskvrňuje člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo, yin yaˈon cˈa waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. Y wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chawe riyit Filemón. Y sibilaj yitkajoˈ ruma kachibil kiˈ chupan ri samaj. \t Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun soldado tek cˈo pa cuartel, riyaˈ ma ntel ta el riche (rixin) chi nberubanaˈ jun chic rusamaj, ruma nicˈatzin chi nicˈojeˈ chiriˈ riche (rixin) chi nuben ri bin chare, y can cˈo chi nunimaj rutzij ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Žádný, kdož rytěřuje, neplete se v obecné živnosti, aby se svému hejtmanu líbil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye benak cˈa ri rudiscípulos pa tinamit chulokˈic riche (rixin) ri niquitij, xapon cˈa jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri pozo chirelesaxic ruyaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Tasipaj jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi nkum, xchaˈ chare. \t I přišla žena z Samaří vážiti vody. Kteréžto řekl Ježíš: Dej mi píti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Elisabet xracˈaxaj ri rutzil ruwech ri xyaˈox (xyaˈ) ruma ri María, can sibilaj xropin ri acˈal ri royoben xunaˈ riyaˈ. Y ri Elisabet xnoj ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, \t I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "tek xojrucol pe chupan ri kamac. Ma ruma ta chi cˈo utz kabanon. Ma que ta riˈ. Xa ruma xujoyowaj kawech. Y riche (rixin) chi xojrucol can xuben chake chi achiˈel xojalex chic jun bey ruma chˈajchˈoj xuben chare ri kánima. Y xuben chukaˈ cˈacˈacˈ chare ri kacˈaslen, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xoc pa tak kánima. \t Ne z skutků spravedlnosti, kteréž bychom my činili, ale podle milosrdenství svého spasil nás, skrze obmytí druhého narození, a obnovení Ducha svatého,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Ri jun kˈij rucˈuan cˈa cablajuj horas. Ri nibiyaj pakˈij, man cˈa xtuchakˈilaˈ (xtutochˈ) ta raken, ruma can cˈo ri sakirisayon riche (rixin) re ruwachˈulef. Can ronojel wi cˈa nutzˈet ruma ri sakil riˈ. \t Odpověděl Ježíš: Však dvanácte hodin za den jest. Chodí-li kdo ve dne, neurazí se; nebo světlo tohoto světa vidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Juan ma nrajoˈ ta nuben bautizar ri Jesús, y nubij cˈa chare: Xa yin ta riyin riˈ ri utz chi yiban bautizar awuma riyit y mani chi can yit cˈa riyit ri xatoka wuqˈui riyin, riche (rixin) chi yatinben el bautizar, xchaˈ ri Juan. \t Ale Jan zbraňoval mu, řka: Mně jest potřebí, abych od tebe pokřtěn byl, a ty pak jdeš ke mně?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, can sibilaj niquirayij niquitzˈet yan ri kˈij ri coyoben apo tek xquekˈalajsex quinojel ri ye ralcˈual ri Dios. \t Nebo pečlivé očekávání všeho stvoření očekává žádostivého zjevení synů Božích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios ma xojruchaˈ ta riche (rixin) chi yojrutek pa rucˈayewal, ma que ta riˈ. Riyaˈ xojruchaˈ riche (rixin) chi nikil ri colotajic ruma nikanimaj ri Kajaf Jesucristo. \t Nebo nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ ye aj Jerusalem, y yeriˈ ri nibix fariseos y aj tzˈibaˈ chique. Xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij cˈa chare: \t A v tom přistoupí k Ježíšovi Jeruzalémští zákoníci a farizeové, řkouce:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Nataˈ ri yin takayon pe, can cˈo wuqˈui. Man cˈa yiruyaˈ ta ca nuyon, ruma riyin can nben wi ri nika chuwech Riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t A ten, kterýž mne poslal, se mnouť jest, a neopustil mne samého Otec; nebo což jest jemu libého, to já činím vždycky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ can chanin cˈa xerumol pe ri achiˈaˈ ri yecˈo pa rukˈaˈ, ri soldados y ri capitanes, y junanin (anibel) xebe acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Y ri winek, can xu (xe) wi cˈa xequitzˈet, xquitanabaˈ ruchˈayic ri Pablo. \t Kterýžto hned pojav s sebou žoldnéře a setníky, přiběhl na ně. A oni uzřevše hejtmana a žoldnéře, přestali bíti Pavla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xeˈapon pa jun lugar ri cˈo yaˈ, ri achi eunuco xubij cˈa chare ri Felipe: Waweˈ cˈo yaˈ. ¿La cˈo ta cami ri nibano chuwe chi riyin man ta utz chi yiban bautizar? xchaˈ. \t A když jeli cestou, přijeli k jedné vodě. I řekl komorník: Aj, teď voda. Proč nemám býti pokřtěn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús petenak cˈa pa Galilea y xapon riqˈui ri Juan chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Riyaˈ can petenak cˈa riche (rixin) chi niban el bautizar ruma ri Juan ri Bautista. \t Tehdy přišel Ježíš od Galilee k Jordánu k Janovi, aby také pokřtěn byl od něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek rubanon ca, xa yix caminek chupan ri imac, y xiben ri itzel tak iraybel. Can ma banon ta cˈa ri circuncisión chiwe. Yacˈa re wacami cuyutajnek chic ri imac y riqˈui riˈ ri Dios xuben chiwe chi junan xixcˈastej riqˈui ri Cristo. \t A vás, ještě mrtvé v hříších a v neobřízce těla vašeho, spolu s ním obživil, odpustiv vám všecky hříchy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, ri Pablo xpe cˈa pa ránima chi nibe cˈa pa Macedonia y pan Acaya chiquitzˈetic ri kachˈalal. Y chukaˈ xpe pa ránima chi nibe cˈa pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ cˈo chi nibe pa Roma. \t A když se to všecko dokonalo, uložil Pavel v duchu svém, aby projda Macedonii a Achaii, šel do Jeruzaléma, řka: Když pobudu tam, musímť také i na Řím pohleděti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem quicˈaxan chic ka ri xubij ri Pedro chique, man cˈa xechˈo ta chic apo. Ri kachˈalal riˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibij cˈa: Ri Dios can xuyaˈ cˈa chukaˈ kˈij chique ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi niquil quicˈaslen riqˈui, xechaˈ. \t To uslyšavše, spokojili se a slavili Boha, řkouce: Tedy i pohanům Bůh pokání dal k životu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey Herodes xunabej chi ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ xa ma xquiben ta ri achiˈel ri rubin el riyaˈ chique, rumariˈ xyacatej cˈa sibilaj royowal y xutek cˈa quicamisaxic quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa ma jane nikˈax ta cacaˈ quijunaˈ ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Belén, y ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit. Queriˈ xuben ruma riyaˈ can retaman ca chi cˈo chic caˈiˈ junaˈ titzˈetetej wi ri chˈumil cuma ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ. \t Tehdy Herodes uzřev, že by oklamán byl od mudrců, rozhněval se náramně, a poslav služebníky své, zmordoval všecky dítky, kteréž byly v Betlémě i ve všech končinách jeho, od dvouletých a níže, podle času, na kterýž se byl pilně vyptal od mudrců."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kˈij riˈ, quinojel ri winek israelitas niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij pascua. Y rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xebe riqˈui ri Pilato y xbequicˈutuj chare riche (rixin) chi tikˈip (tikˈapux) caken ri yecˈo chuwech cruz, riche (rixin) chi queriˈ yeˈelesex cˈa el chuwech ri cruz. Ruma ma rucˈamon ta cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ yecˈojeˈ ca chuwech tak cruz chupan ri nimalaj nimakˈij pascua y can uxlanibel kˈij chukaˈ. \t Židé pak, aby nezůstala na kříži těla na sobotu, poněvadž byl den připravování, (byl zajisté veliký ten den sobotní,) prosili Piláta, aby zlámáni byli hnátové jejich a aby byli složeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ye caminek chic el ri can rucˈamon (takal chiquij) chi yebe chilaˈ chicaj, tek xtapon ri kˈij chi xquecˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil y ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. \t Ale ti, kteříž hodni jmíni budou dosáhnouti onoho věku a vzkříšení z mrtvých, ani se ženiti budou ani vdávati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús quicˈaxan chic ka ri xubij, ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri xquibij: Can cˈayef (cuesta) rucˈuaxic ri xubij. ¿Achique ta cˈa xtiniman re tzij reˈ? xechaˈ ka. \t Tedy mnozí z učedlníků jeho, slyševše to, řekli: Tvrdáť jest toto řeč. Kdo ji může slyšeti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun kˈij ri chakˈlaxel xubij cˈa chare ri rutataˈ: Táta, riyin nwajoˈ cˈa ri werencia, y tayaˈ cˈa chuwe ri cˈo chi nayaˈ chuwe, xchaˈ. Y ri tataˈaj can xujech wi cˈa ri herencia chiquiwech chi ye caˈiˈ. \t Z nichž mladší řekl otci: Otče, dej mi díl statku, kterýž mně náleží. I rozdělil jim statek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Oh rey Agripa! Riyin can xinben cˈa ri xkˈalajsex chinuwech chupan ri jun achiˈel achicˈ riˈ, ri petenak chicaj. \t A protož, ó králi Agrippo, nebyl jsem nevěřící nebeskému vidění."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ruraybel wi cˈa riyaˈ chi nibe pa ruwachˈulef Acaya. Rumariˈ tek ri kachˈalal ri yecˈo pan Efeso xquibij cˈa chare chi utz ri nuchˈob, y xquiben chukaˈ el jun wuj riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri can ye nimanel wi riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo pan Acaya. Ri wuj riˈ nubij cˈa chi tiquicˈuluˈ ri Apolos. Y tek ri Apolos xapon, can sibilaj xucukubaˈ quicˈuˈx ri ye nimanel ri yecˈo chiriˈ, ri can samajnek chic ri rutzil ri Dios ri pa tak cánima riche (rixin) chi quiniman y ye colotajnek chic. \t A když chtěl jíti do Achaie, bratří napomenuvše ho, psali učedlníkům, aby jej přijali. Kterýžto když tam přišel, mnoho prospěl těm, kteříž uvěřili skrze milost Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xuben ri Moisés, ruma riyaˈ xchˈobotej chuwech chi más nim rejkalen ri pokonal ri xtukˈaxaj ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, que chuwech ri beyomel ri xtucˈul chiriˈ pa ruwachˈulef Egipto. Ruma riyaˈ can ya wi ri nimalaj rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri rutzuliben chic apo. \t Větší sobě pokládaje zboží nad Egyptské poklady pohanění Kristovo; nebo prohlédal k hojné odplatě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma tzˈucun tak naˈoj ta ri xkatzijoj chiwe chrij ri ruchukˈaˈ ri Kajaf Jesucristo. Y chukaˈ ma tzˈucun tak tzij ta ri xkabij chiwe chi ri Jesucristo xtipe chic jun bey. Ruma riyin y ri ye wachibil can xkatzˈet wi chi ri Jesucristo sibilaj nim rukˈij. \t Nebo ne nějakých vtipně složených básní následujíce, známu učinili jsme vám Pána našeho Jezukrista moc a příchod, ale jakožto ti, kteříž jsme očima svýma viděli jeho velebnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya tek xoj‑el pe ri pa Tiro riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Tolemaida, yacˈariˈ ri ruqˈuisbel kˈij ri xojbiyin pa ruwiˈ yaˈ. Y chiriˈ pa tinamit Tolemaida, tek kayaˈon chic rutzil quiwech ri kachˈalal, xojcˈojeˈ pe jun kˈij quiqˈui. \t My pak přeplavivše se od Týru, dostali jsme se až do Ptolemaidy, a pozdravivše tu bratří, pobyli jsme u nich jeden den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t I řekl jim: Toto pokolení nijakž nemůž vyhnáno býti, jediné modlitbou a postem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Cˈajolaxel ri xutek pe ri Dios chuwech re ruwachˈulef, can ya wi ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. Y ri Dios can ruyaˈon cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu chare. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri nuyaˈ pe chare Riyaˈ, can ma pajtal ta. \t Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví; nebo jemu ne v míru dává Bůh ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri pa tak nimakˈaˈ, tek riyix nitzˈet chi mukul ruwech ri caj y quek chukaˈ quibanon ri sutzˈ, nibij chi ma utz ta ri kˈij nuben wacami. Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj, iwetaman wi utz o ma utz ta ri kˈij nberubanaˈ. Yacˈa ri retal ri ntajin nibanatej chiwech wacami nubij achique tiempo yojcˈo wi, pero riyix xa ma nitzuˈ ta. \t A ráno: Dnes bude nečas, nebo se červená zasmušilé nebe. Pokrytci, způsob zajisté nebe rozsouditi umíte, znamení pak časů nemůžete souditi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xquiben ruma ri ruley ri Ajaf Dios nubij chi ronojel ri nabey acˈal, wi ti cˈajol (alaˈ), can nijach wi chare ri Dios riche (rixin) chi ntoc rusamajel. \t (Jakož psáno jest v Zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pablo ye royoben cˈa ri Silas y ri Timoteo ri chiriˈ pa tinamit Atenas, riyaˈ sibilaj cˈa xkˈaxo ránima, ruma ri sibilaj qˈuiy dios ri xa ye banon cuma winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ye oconek qui‑dios ri winek. \t A když Pavel čekal jich v Aténách, rozněcoval se v něm duch jeho, vida to město oddané býti modloslužbě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij wi chi xeˈelesex el, ruma riyeˈ ma xquinimaj ta ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique. Y riyix xaxu (xaxe wi) ruma ri iniman ri Dios tek yixcˈo ca pa quiqˈuexel. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ. Xa tixibij iwiˈ. \t Dobře pravíš. Pro nevěru vylomeny jsou, ale ty věrou stojíš. Nebudiž vysokomyslný, ale boj se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can iwetaman cˈa chi tek riyaˈ xrajoˈ chi xyaˈox (xyaˈ) ta ri bendición pa ruwiˈ ruma ri rutataˈ; xa xbix chare chi majun chic bendición riche (rixin) riyaˈ; y astapeˈ can xokˈ chucˈutuxic, pero majun ri xcowin ta ri xuben riche (rixin) chi xucˈul ta chic ri bendición riˈ. \t Víte zajisté, že potom, chtěje dědičně dosáhnouti požehnání, pohrdnut jest. Nebo nenalezl místa ku pokání, ač ho koli s pláčem hledal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo ri cˈaslen. \t Jáť jsem ten chléb života."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel xa cˈa ma jane nikˈax ta chiwech. ¿Y ma ninatej ta chiwe tek xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey? ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe janipeˈ chi chaquech caxlan wey ri ximol ca? \t Ještě-liž nerozumíte, ani pamatujete na pět chlebů, jimiž nasyceno bylo pět tisíců lidu, a kolik jste košů drobtů sebrali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Can qˈuiy cˈa utzilaj tak samaj ri ye nubanalon chiwech ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon pe ri Nataˈ chuwe. ¿Achique cˈa jun chique ri utzilaj tak samaj ri nbanon ri ma nika ta chiwech, y rumariˈ niwajoˈ yinicamisaj chi abej? xchaˈ ri Jesús. \t Odpověděl jim Ježíš: Mnohé dobré skutky ukázal jsem vám od Otce svého. Pro který z těch skutků kamenujete mne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riche (rixin) chi man ta xquika pa quikˈaˈ ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo ri chiriˈ pa Judea. Y chukaˈ xticˈutuj ta chare ri Dios chi ri lokˈolaj tak kachˈalal ri pa tinamit Jerusalem chilaˈ pa Judea, jabel ta rucˈulic xtiquiben chare ri ofrenda ri xtinjech chique. \t Abych vysvobozen byl od protivníků, kteříž jsou v Judstvu a aby služba tato má příjemná byla svatým v Jeruzalémě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can iwuche (iwixin) cˈa riyix ri ye rutzujun (rusujun) ca ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca. Y can iwuche (iwixin) chukaˈ riyix ri xutzuj (xusuj) tek xuben ri jun trato quiqˈui ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xubij chare ri Abraham chi ruma jun riy rumam riyaˈ ri xtibecˈojeˈ na tek ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xtiquicˈul cˈa utzil. \t Vy jste synové proroků a synové úmluvy, kterouž učinil Bůh s otci našimi, řka k Abrahamovi: V semeni tvém požehnány budou všecky čeledi země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek israelitas ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecowin xekˈax chupan ri Mar Rojo. Ri winek choj cˈa xekˈax chucojol ri yaˈ, achiˈel xa ta can pa chakiˈj ulef yebiyin wi. Y ri winek aj Egipto xcajoˈ chukaˈ xquiben ta queriˈ, pero riyeˈ xa xejikˈ. \t Věrou přešli moře červené jako po suchu; o čež pokusivše se Egyptští, ztonuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can sibilaj qˈuiy wi ri etamabel ri cˈo riqˈui can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can majun nikˈiˈo ri runaˈoj, y ma janiˈ ta chi nikˈax chkawech ri yerubanalaˈ Riyaˈ. \t Ó hlubokosti bohatství i moudrosti i umění Božího! Jak jsou nezpytatelní soudové jeho a nevystižitelné cesty jeho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek cˈa ri achiˈel tak carneˈl, ruma chˈajchˈoj chic quicˈaslen, xqueruyaˈ cˈa pa rajquikˈaˈ. Yacˈa ri winek ri achiˈel tak qˈuisicˈ (cabras), ruma ma utz ta ri quicˈaslen, xqueruyaˈ pa rajxocon. \t A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo chic ri rucimiento ri jay, y riˈ ya ri Jesucristo. Y can majun chic cˈa xticowin ta xtiyaˈo jun chic rucimiento. \t Nebo základu jiného žádný položiti nemůž, mimo ten, kterýž položen jest, jenž jest Ježíš Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rox kˈij, ruma chi ri cakˈikˈ can cˈa cˈo na, can xojtoˈon cˈa chukaˈ riyoj, riche (rixin) chi qˈuiy chare ri rusamajbal ri barco xkarokij ca pa yaˈ. \t A třetí den i to nádobí bárce potřebné svýma rukama vyházeli jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, tek ri Cristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe, rumariˈ tek xayaˈ jun nuchˈacul achiˈel ruchˈacul ri winek. \t Protož vcházeje na svět, dí: Obětí a darů nechtěl jsi, ale tělo jsi mi způsobil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rutziak cˈa ri Juan banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway, yecˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ tek xtikˈalajin jabel chiwech chi riyin can yincˈo wi cˈa riqˈui ri Nataˈ, y riyix yixcˈo wuqˈui riyin y riyin iwuqˈui riyix. \t V ten den vy poznáte, že já jsem v Otci svém, a vy ve mně, a já v vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa ruqˈuisbel nbij cˈa chiwe chiˈiwonojel chi can junan iwech tibanaˈ. Wi cˈo jun chiwe ri cˈo nucˈulwachij, can tinaˈ cˈa chukaˈ riyix ri kˈaxon ri nunaˈ riyaˈ pa ránima. Tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ. Tijoyowalaˈ iwech. Utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui quinojel. \t A tak sumou, všickni buďte jednomyslní, jedni druhých bíd čitelní, bratrstva milovníci, milosrdní, dobrotiví,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyaˈ xapon cˈa chikatzˈetic, xberucˈamaˈ pe ri ximibel rupan ri Pablo, y riqˈui riˈ xuximilaˈ rukˈaˈ raken riyaˈ mismo, y cˈacˈariˈ xubij: Ri Lokˈolaj Espíritu rubin cˈa chuwe chi ri rajaf re ximibel reˈ, quereˈ xtiban chare cuma ri israelitas tek xtapon pa tinamit Jerusalem, y cˈacˈariˈ xtiquijech pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ. \t Ten když k nám přišel, vzal pás Pavlův, a svázav sobě ruce i nohy, řekl: Totoť praví Duch svatý: Muže toho, jehož jest pás tento, tak sváží Židé v Jeruzalémě a vydadí v ruce pohanům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ncˈutuj chukaˈ chare chi xtuben ta chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi can ta nicˈojeˈ ri Cristo pa tak iwánima. Y riqˈui riˈ can ta xtibe ka rucˈamal ri ajowabel iwuqˈui y nitiqueˈ chiriˈ pan iwánima. \t Aby Kristus skrze víru přebýval v srdcích vašich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Tito can ma xban ta ri circuncisión chare, astapeˈ ta na yecˈo ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal ri xeˈajowan chi xban ta ri circuncisión chare. Riyeˈ quiyujun apo quiˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquinachaj ri achique rubanic ri kacˈaslen riyoj ri yoj colotajnek chic ruma ri Cristo Jesús; wi can cˈa nikaben na ronojel ri nubij chupan ri ley ri rutzˈiban ca ri Moisés, o xa ma nikaben ta chic. Riyeˈ xcajoˈ chi xojcˈojeˈ chic jun bey chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Totiž pro podešlé falešné bratří, kteříž se byli vloudili k vyšpehování svobody naší, kterouž máme v Kristu Ježíši, aby nás v službu podrobili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyix xaxu (xaxe wi) yeˈiwajoˈ ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ yecajoˈ ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Nebo jestliže milujete ty, kteříž vás milují, jakou míti budete milost? Nebo i hříšníci milují ty, od nichž milováni bývají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can chrij cˈa ri Juan riˈ chˈonak wi ca ri profeta Isaías, jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf. Y can choj cˈa tibanaˈ chare. \t Totoť jest zajisté ten Předchůdce předpověděný od Izaiáše proroka, řkoucího: Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xtapon na kˈij tek xtipe kˈaxon pan iwiˈ, kˈij tek ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj xquebeyacatej pe chiwij, y xtiquisutij rij ri itinamit y xtiquiben achiˈel jun coral chiwij. Xquixquiyaˈ pa quinicˈajal y xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. \t Nebo přijdou na tě dnové, v nichž obklíčí tě nepřátelé tvoji valem, a oblehnou tebe, a ssouží tě se všech stran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Cristo xcamisex chuwech ri cruz, riyin achiˈel xa ta can xicom chuwech ri cruz riqˈui Riyaˈ. Y ma yin ta chic rajaf re nucˈaslen re cˈo wacami, xa can ya chic ri Cristo ri cˈo pa wánima ri oconek rajaf re nucˈaslen. Y janipeˈ cˈa ri xquicˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef, can xtincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios ri xajowan wuche (wixin), y xuyaˈ chukaˈ riˈ riche (rixin) chi xcamisex wuma. \t S Kristem ukřižován jsem. Živť jsem pak již ne já, ale živ jest ve mně Kristus. Že pak nyní živ jsem v těle, u víře Syna Božího živ jsem, kterýžto zamiloval mne a vydal sebe samého za mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri xechˈo apo chare ri Jesús, y xquibij cˈa: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj nikajoˈ nikatzˈet cˈa chi naben jun milagro chkawech, xechaˈ. \t Tehdy odpověděli někteří z zákoníků a farizeů, řkouce: Mistře, chceme od tebe znamení viděti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquicamisex na wi, ruma can yareˈ ri ruchˈobon pe ri Dios chi nibanatej. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ wachˈalal, ruma chi kachˈalal kiˈ pa rubiˈ ri Ajaf, rumacˈariˈ nwajoˈ chi naben ri utzil ri ncˈutuj chawe, chi tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo. Y riqˈui riˈ xtayaˈ quicoten pa wánima y chukaˈ can xtikˈalajin chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tiquicusaj ta el caˈiˈ quitziak. Pero utz chi niquicusaj el ri quixajab. \t Ale jen obuté míti nohy v střevíce, a aby neobláčeli dvou sukní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios xubij cˈa chiquij ri ma xeniman ta riche (rixin): Riyin xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Neboť vcházíme v odpočinutí my, kteříž jsme uvěřili, jakož řekl: Protož jsem přisáhl v hněvě svém, žeť nevejdou v odpočinutí mé, ačkoli dávno odpočinul Bůh, hned po vykonání skutků od ustanovení světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac. Yacˈa riyit jet, jatzijoj achique rubanic ri rajawaren ri Dios. \t I dí jemu Ježíš: Nech, ať mrtví pochovávají mrtvé své, ale ty jda, zvěstuj království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Abraham quitataˈ riyeˈ y katataˈ chukaˈ riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, wi can kacukuban chukaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios achiˈel ri xunimaj el ri Abraham tek ma jane banon ta ri circuncisión chare. \t A aby byl otcem obřízky, těch totiž, kteříž ne z obřízky toliko jsou, ale kteříž kráčejí šlépějemi víry otce našeho Abrahama, kteráž byla před obřezáním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye cˈayinel ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can sibilaj cˈa xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ri tinamit riˈ, ruma majun chic cˈa xtilokˈo riche (rixin) ri quicˈayij ri ye quicˈualon apo riche (rixin) chi nbequicˈayij ca chiriˈ. \t Ano i kupci zemští budou plakati a kvíliti nad ním; nebo koupí jejich žádný nebude kupovati více,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Jaˈ (je), can kitzij wi ri nibij. Ruma riyin can xintzˈet chi ri Satanás xunaˈ yan chi xchˈacatej, ruma can achiˈel nuben ri kˈakˈ riche (rixin) ri coklajay chicaj, queriˈ xuben riyaˈ tek xtzak pe. \t I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xu (xe) wi xquibij ca queriˈ ri ángeles, can yacˈariˈ tek xebe chilaˈ chicaj. Y can xu (xe wi) cˈa xebe ri ángeles riˈ, ri aj yukˈaˈ can yacˈariˈ xquibilaˈ ka chiquiwech: Joˈ chanin pa Belén. Joˈ chutzˈetic ri acˈal ri xalex chilaˈ. Ruma ri Ajaf can xutek pe rubixic chake. \t I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti lidé, totiž pastýři, řekli vespolek: Pojďme až do Betléma a vizme tu věc, jenž se stala, o níž Pán oznámil nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ chi xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique quinojel ri chicop ri yecˈo pa mar xecom, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri barcos ri ye benak pa ruwiˈ mar xeqˈuis. \t A zemřel v moři třetí díl stvoření těch, kteráž měla duši, a třetí díl lodí zhynul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri achi riˈ: Wi can riqˈui ronojel awánima nanimaj ri Jesucristo, utz chi yaban bautizar, xchaˈ. Y ri achi xubij cˈa: Riyin nnimaj chi ri Jesucristo can yariˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t I řekl Filip: Věříš-li celým srdcem, slušíť. A on odpověděv, řekl: Věřím, že Ježíš Kristus jest Syn Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, re jun ixok re kapaban chawech, nimacun riqˈui jun achi ri xilitej pe. \t Řekli jemu: Mistře, tato žena jest postižena při skutku, když cizoložila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús kajnek chic cˈa pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri winek ri ye tzeketel chrij can sibilaj ye qˈuiy. \t A když sstupoval s hory, šli za ním zástupové mnozí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi can xtiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ri winek can xtiquetamaj cˈa chi yix nudiscípulos, xchaˈ ri Jesús. \t Po tomť poznají všickni, že jste moji učedlníci, budete-li míti lásku jedni k druhým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo ntek cˈa el rutzil iwech. Y titzˈetaˈ cˈa chi can riqˈui cˈa nukˈaˈ riyin xintzˈibaj wi el. Y ma timestaj ta chi yin yaˈon pa cárcel. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Pozdravení mou rukou Pavlovou. Pamatujtež na mé vězení. Milost Boží budiž s vámi. Amen. List tento psán k Kolossenským z Říma po Tychikovi a Onezimovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ can rucˈamon chi yecˈo ta pe waweˈ chawech re wacami y niquibij ta apo chawe wi cˈo ri nicajoˈ niquikˈalajsaj chuwij, wi cˈo numac chiquiwech. \t Kteříž by měli tuto také před tebou státi a žalovati, měli-li by co proti mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ ntzijoj chic jun bey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui. Y riyix can xicˈul wi ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y can cof yixcˈo chupan. \t Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ rubanic tek xxuleˈ ka ri Jacob pan Egipto. Chiriˈ cˈa xcom wi riyaˈ y chiriˈ cˈa xecom wi ri ye rucˈajol, ri can ye katiˈt kamamaˈ wi riyoj. \t I vstoupil Jákob do Egypta, a tam umřel on i otcové naši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ye caˈiˈ achiˈaˈ ri quichapon cˈa bey chi yebe pa jun aldea. Pero ruma chi ri Jesús jun wi chic nitzuˈun tek xucˈut riˈ chiquiwech, rumariˈ ma chanin ta cˈa xquetamaj ruwech. \t Potom pak dvěma z nich jdoucím ukázal se v jiné způsobě, když šli přes pole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri jabel yetzˈetetej chare ri kachˈacul, ma rajawaxic ta chi yekawik. Ri Dios can utz wi xuben chare ronojel. Ruma hasta ri nikˈalajin chi achiˈel xa majun yecˈatzin wi chare ri kachˈacul, Riyaˈ xuben chique chi can cˈo wi quikˈij. \t Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. Y riyeˈ ma nichˈobotej ta cˈa chiquiwech achique ri niquibij, ruma xeˈilitej chic jun bey chi quichapon waran. \t A navrátiv se, nalezl je, ani opět spí; nebo oči jejich byly obtíženy; aniž věděli, co by jemu odpověděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ ri chiriˈ, cˈo cˈa jun ixok ri cˈo chic wakxaklajuj junaˈ ruchapon pe yabil. Ri ixok cˈa riˈ luculic rij, y can ma nicowin ta nipaˈeˈ choj. Ri ixok riˈ rucˈulwachin cˈa queriˈ ruma jun itzel espíritu. \t A aj, byla tu žena, kteráž měla ducha nemoci osmnácte let, a byla sklíčena, a nijakž se nemohla zprostiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nujoyowaj cˈa chukaˈ quiwech quinojel ri winek, ri chi sol chi sol yekˈax el chuwech re ruwachˈulef, ri can niquixibij wi quiˈ yemacun chuwech. \t A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xrelesaj ri nabey sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj. Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chukaˈ chi xchˈo jun chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Ri rubanic ri nichˈo, can achiˈel cˈa nikˈajan ri coklajay, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t I viděl jsem, když otevřel Beránek jednu z těch pečetí, a slyšel jsem jedno ze čtyř zvířat, ano praví, jako hlasem hromovým: Pojď a viz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tichajij cˈa ka icˈaslen riyix, y queriˈ chukaˈ tibanalaˈ quiqˈui quinojel ri kachˈalal, ruma ri samaj ri ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, ya chi can jabel quicˈuaxic niben, ruma riyeˈ can ye riche (rixin) chic ri Ajaf Jesús y ye ruˈiglesia chic, ruma can ya Riyaˈ ri xcolo quiche (quixin) riqˈui ri ruquiqˈuel ri xbiyin chuwech ri cruz tek xcamisex. \t Buďtež tedy sebe pilni i všeho stáda, v němžto Duch svatý ustanovil vás biskupy, abyste pásli církev Boží, kteréž sobě dobyl svou vlastní krví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Jerusalem, jun tinamit ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Idumea, y ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Tiro y pa Sidón y ri ye petenak chukaˈ chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri xeˈoka riqˈui ri Jesús, xepe ruma quicˈaxan cˈa pe ri milagros ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi can jabel wi xkˈax chuwech ri jun aj tzˈib riˈ, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit xa ma nej ta chic cˈa yitcˈo wi riche (rixin) chi yatoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t A viděv Ježíš, že by moudře odpověděl, dí jemu: Nejsi daleko od království Božího. A žádný více neodvážil se ho o nic tázati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek can yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquiyaˈ cˈa chare ri Jesús jun chˈomilaj ruyaˈal uva xolon riqˈui jun cˈayilaj akˈom. Yacˈa tek Riyaˈ xunaˈ ri xquiyaˈ chare, ma xrajoˈ ta xukum. \t Dali mu píti octa, smíšeného se žlučí. A okusiv ho, nechtěl píti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xpe riche (rixin) chi yojrucol riyoj ri yojcˈo chuxeˈ ri ley, riche (rixin) chi queriˈ nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual ri Dios. \t Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can xincˈut cˈa chiwech chi rajawaxic chi yixsamej riche (rixin) chi nichˈec irajil riche (rixin) chi riqˈui riˈ yeˈitobej ri nicˈatzin quitoˈic. Y toka cˈa chiˈicˈuˈx ri rubin ca ri Ajaf Jesús. Riyaˈ rubin cˈa ca: Más jabel ruwarukˈij ri winek ri nisipan que chuwech ri nicˈulu jun sipanic. \t Vše ukázal jsem vám, že tak pracujíce, musíme snášeti mdlé, a pamatovati na slova Pána Ježíše; nebť on řekl: Blahoslaveněji jest dáti nežli bráti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ riyix ri yix riche (rixin) chic ri tinamit Sion; ruma yacˈareˈ petenak ri Rey riche (rixin) re itinamit, chˈocol pe chrij jun ti alaj bur. \t Neboj se, dcero Sionská, aj, Král tvůj béře se, na oslátku sedě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can niquinaˈ pa cánima chi nicˈatzin ri Dios chique, ruma quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Blahoslavení chudí duchem, nebo jejich jest království nebeské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri niquibij: Re Jesús reˈ yareˈ ri Cristo. Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj ri niquibij: ¿La xa ta pa Galilea cˈa nipe wi ri Cristo? yechaˈ. \t Jiní pravili: Tentoť jest Kristus. Ale někteří pravili: Zdaliž od Galilee přijde Kristus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y tek xeˈapon, can xbanatej na wi achiˈel ri rubin el ri Jesús chique. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t I odešli učedlníci jeho, a přišli do města, a nalezli tak, jakož jim byl pověděl. I připravili beránka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles xexuleˈ pe ri pa ruwiˈ ri juyuˈ, y xeˈocˈojeˈ ka quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos pa jun liˈon. Y chiriˈ ye qˈuiy chukaˈ winek quimolon quiˈ. Yecˈo winek ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, y yecˈo chukaˈ ye petenak cˈa quelaˈ chuchiˈ mar, ri cˈa quelaˈ pa tinamit Tiro y Sidón. Yecˈo cˈa chique ri winek riˈ ye petenak riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús, y yecˈo cˈa ye petenak ruma nicajoˈ chi yecˈachojsex el chare ri quiyabil ruma ri Jesús. \t I sstoupiv s nimi s hory, stál na místě polním, a zástup učedlníků jeho, a množství veliké lidu ze všeho Judstva i z Jeruzaléma, i z Týru i z Sidonu, jenž při moři jsou, kteříž byli přišli, aby jej slyšeli a uzdraveni byli od neduhů svých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo can xrajoˈ cˈa xapon chupan ri lugar riˈ, y xoc ta apo riche (rixin) chi nichˈo chiquiwech ri winek, yacˈa ri kachˈalal ma xquiyaˈ ta kˈij chare. \t Pavlovi pak, když chtěl jíti k lidu, nedopustili učedlníci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya ri Dios ri nibano chi tek nitic ka jun ijaˈtz riche (rixin) ri trigo pan ulef, trigo ntel pe. Y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic ijaˈtz, tek yetic ka pan ulef, etaman achique riˈ ri yebeˈel pe, ruma ya ri Dios ri banayon ca chi queriˈ. \t Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma iwetaman chi ri Ajaf xtuyaˈ jun herencia chiwe, rutojbalil ri samaj ri niben. Ruma can ya wi rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri yixtajin chubanic. \t Vědouce, že ode Pána vzíti máte odplatu věčného dědictví; nebo Pánu Kristu sloužíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chukaˈ ri nimalaj silonel ri xuben, ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xebe chuxeˈ yaˈ. Y ri juyuˈ ma xetzˈetetej ta chic. \t A všickni ostrovové pominuli, a hory nejsou nalezeny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nbij cˈa chique ri xa quiyon yecˈo y nbij chukaˈ chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ, chi xa ta utz chi man ta yecˈuleˈ chic. Xa utz chi choj quecˈojeˈ chi queriˈ, achiˈel nbanon riyin. \t Pravím pak neženatým a vdovám: Dobré jest jim, aby tak zůstali jako i já."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, niquetzelaj ri Dios, ruma ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Y ni xa ta yecowin niquinimaj. \t Protože smýšlení těla jest nepřátelské Bohu; nebo Zákonu Božímu není poddáno, a aniž hned může býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa chˈabel reˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek tek ruchapon quitijoxic, tek quimolon quiˈ ri acuchi (achique) yeyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y astapeˈ xerubilaˈ chˈabel queriˈ chique ri winek, can majun ri xchapo ta el ri Jesús, ruma ri hora cˈa ma jane napon ta. \t Tato slova mluvil Ježíš u pokladnice, uče v chrámě, a žádný ho nejal, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús rutzˈuban chic cˈa ca ri chˈomilaj ruyaˈal uva, Riyaˈ xubij cˈa: Ya xcˈachoj cˈa ronojel. Y can yacˈariˈ tek xulucubaˈ pe ri rujolon (ruwiˈ) y xujech ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios y xcom ka. \t A když okusil Ježíš octa, řekl: Dokonánoť jest. A nakloniv hlavy, ducha Otci poručil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xabachique winek ri ma nrajoˈ ta nuben jun chique ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley, astapeˈ jun pixaˈ ri achiˈel xa ma nim ta rejkalen y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, ri nibano cˈa queriˈ, ma nim ta oc rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. Yacˈa ri winek ri can nuben wi ronojel ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, riyaˈ can nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. \t Protož zrušil-li by kdo jedno z přikázání těchto nejmenších a učil by tak lidi, nejmenší slouti bude v království nebeském. Kdož by pak koli činil i jiné učil, ten veliký slouti bude v království nebeském."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo riˈ y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Oni pak javše jej, zmrskali ho a odeslali prázdného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Pilato xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chukaˈ chique ri winek: Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ, xchaˈ. \t I dí Pilát k předním kněžím a k zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, ri Tataˈixel. Riqˈui cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel, y nrajoˈ chi riyoj nikayaˈ rukˈij. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Ajaf cˈo, ri Jesucristo. Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ xbano ronojel. Xaxu (xaxe wi) ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen. \t Ale my máme jediného Boha Otce, z něhož všecko, a my v něm, a jednoho Pána Ježíše Krista, skrze něhož všecko, i my skrze něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo ri xquebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta cˈa ruqˈuexel chique. Xa titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chique quinojel ri winek, chiwe ka riyix chiˈiwachibil iwiˈ ri iniman chic ri Jesucristo, y chique chukaˈ ri winek ri ma quiniman ta. \t Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tiraybej apo y tixacˈaˈ apo iwiˈ chiroyobexic ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Dios. Ri kˈij cˈa riˈ can xticˈat ri caj y xtiqˈuis. Y ri ye ucusan riche (rixin) chi ye banon ronojel, xqueyiˈer pa rukˈaˈ ri rukˈakˈal ri kˈakˈ. \t Očekávajíce a chvátajíce ku příští dne Božího, v němžto nebesa, hoříce, rozpustí se, a živlové pálivostí ohně rozplynou se?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Cornelio nabey cˈa xutzijoj el chique ronojel ri xutzˈet, cˈacˈariˈ xerutek el cˈa pa tinamit Jope. \t A pověděv jim všecko to, poslal je do Joppen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, ma itzel ta quixchˈo chrij jun chic kachˈalal. Ruma wi xtibij itzel chrij jun chic kachˈalal, can chrij ri ley riche (rixin) ri Dios yixchˈo wi. Wi xtibij chi jun kachˈalal ma utz ta ri rucˈaslen chuwech ri Dios, niben cˈa chare ri ruley ri Dios chi ma utz ta. Y riqˈui riˈ ma niben ta ri nubij ri ley. Xa niben achiˈel yix aj kˈatbel tzij chrij ri ley. \t Neutrhejtež jedni druhým, bratří. Kdož utrhá bratru a soudí bratra svého, utrhá Zákonu a soudí Zákon. Soudíš-li pak Zákon, nejsi plnitel Zákona, ale soudce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios, ¿la xaxu (xaxe wi) cami ka‑Dios riyoj yoj israelitas? Ma que ta riˈ, ruma ri Dios kas kitzij wi chi qui‑Dios chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Zdaliž jest toliko Bůh Židů? Zdali také není i pohanů? Ba, jistě i pohanů,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri soldados can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chare: ¡Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas! yechaˈ cˈa chare. Y can niquipakˈilaˈ cˈa rupalej chi kˈaˈ. \t A říkali: Zdráv buď, Králi Židovský. A dávali jemu poličky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri nisiqˈuin ri chˈabel ri kˈalajsan ca waweˈ, y can jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri winek ri yeˈacˈaxan y can niquinimaj ri nubij. Ruma can nakaj chic cˈo ri kˈij tek xquebanatej ronojel ri tzˈibatal ca waweˈ. \t Blahoslavený, kdož čte, i ti, kteříž slyší slova proroctví tohoto a ostříhají toho, což napsáno jest v něm; nebo čas blízko jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Slyšte. Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xebequipabaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, xquibij: Re achiˈaˈ reˈ ye israelitas y niquisukˈ quinaˈoj ri winek waweˈ pa katinamit. \t A postavivše je před úředníky, řekli: Tito lidé bouří město naše, jsouce Židé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ya wi cˈa reˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y quecˈareˈ ri rutzˈiban ca riyaˈ: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t A plní se na nich proroctví Izaiáše, řkoucí: Ušima uslyšíte, ale nesrozumíte; a hledíce, hleděti budete, ale neuzříte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri xmacun riche (rixin) chi quereˈ xalex re jun achi reˈ? ¿Ye ri ruteˈ rutataˈ o ya riyaˈ? xechaˈ. \t I otázali se učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo jest zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xquinicanoj cˈa, y ma xquiniwil ta chic; ruma acuchi (achique) ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic, xchaˈ ri Jesús. \t Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy tam nemůžte přijíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi ri xcˈachojsex ye ruchapon cˈa ri Pedro y ri Juan. Y quinojel cˈa ri winek chanin xquimol apo quiˈ quiqˈui ri Pedro y ri Juan chiriˈ chuchiˈ jun raken jay Riche (Rixin) ri Salomón nibix chare, riche (rixin) chi nbequitzˈetaˈ ri xbanatej chiriˈ. Ri winek cˈa riˈ xsach quicˈuˈx ruma majun bey quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. \t A když se ten uzdravený přídržel Petra a Jana, sběhl se k nim všecken lid do síňce, kteráž sloula Šalomounova, předěšen jsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ xequitoj nicˈaj winek riche (rixin) chi queriˈ tiquibij chi xquicˈaxaj chi ri Esteban itzel xchˈo chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés y chrij chukaˈ ri Dios. \t Tedy lstivě nastrojili muže, kteříž řekli: My jsme jej slyšeli mluviti slova rouhavá proti Mojžíšovi a proti Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rumozo chi achique cˈa hora tek ri rucˈajol xkˈalajin chi nicˈachoj. Y riyeˈ xquibij: Ya ri tikakˈij iwir pa tek a la una, tek xqˈuis el ri cˈaten chrij, xechaˈ. \t Tedy otázal se jich na hodinu, v kterou by se lépe měl. I řekli jemu: Včera v hodinu sedmou přestala mu zimnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios rubin chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Tek xberilaˈ ri rukˈijul riche (rixin) chi nben ri utzil, xatinwacˈaxaj. Y tek xberilaˈ ri rukˈijul ri colotajic, xatintoˈ. \t (Neboť praví Bůh: V čas příhodný uslyšel jsem tě a v den spasení spomohl jsem tobě. Aj, nyníť jest čas příhodný, aj, nyní dnové spasení.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri caˈiˈ kachˈalal riˈ, ri Judas y ri Silas, xecˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri chiriˈ pan Antioquía. Yacˈa tek xquichˈob yetzolin pa Jerusalem quiqˈui ri ye takayon pe quiche (quixin), ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el. Xquibij chique chi ya ta cˈa ri Dios xtichajin quiche (quixin) y nicˈojeˈ ta uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima. Queriˈ cˈa xquibij el chique. \t A pobyvše tu za některý čas, propuštěni jsou od bratří v pokoji zase k apoštolům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Herodes xa xnimatej cˈa anej más ri rumac, ruma xutzˈapij ri Juan pa cárcel. \t Přidal i toto nade všecko, že jest vsadil Jana do žaláře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pedro xoc cˈa apo pa rachoch ri Cornelio, ri Cornelio xberucˈuluˈ y xbexuqueˈ chuwech, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij. \t I stalo se, když vcházel Petr, vyšel proti němu Kornelius, a padna k nohám jeho, klaněl se mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi riqˈui jun cˈaslen choj y riqˈui uxlanibel cˈuˈx y quicoten tek nikaben rusamaj ri Cristo, yojka chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. \t Nebo kdož v tom slouží Kristu, milý jest Bohu a lidem příjemný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, cˈo cˈa jun achi fariseo, ri Gamaliel rubiˈ. Riyaˈ qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can cˈo cˈa chukaˈ rukˈij chiquiwech ri winek. Ri achi riˈ xpaˈeˈ cˈa, y xubij chi queˈelesex na el jubaˈ ri apóstoles ri chiriˈ. \t Tedy povstav v radě jeden farizeus, jménem Gamaliel, Zákona učitel, vzácný muž u všeho lidu, rozkázal, aby na malou chvíli ven vyvedli apoštoly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri teˈej tataˈaj can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej riqˈui ri calcˈual. Y ri Jesús xubij chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xbanatej. \t I divili se náramně rodičové její. A on jim kázal, aby žádnému nepravili o tom, co se bylo stalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ye qˈuiy chiwe riyix ri majun quichukˈaˈ, ye yawaˈiˈ, y hasta yecˈo xecom yan el. \t Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek riˈ xquinquiyokˈ, xquinquichubaj, xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t Kteřížto posmívati se budou jemu, a ubičují ho, a uplijí a zabijí jej, ale třetího dne z mrtvých vstane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ. \t A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena. Každý zajisté strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ, xyacatej coyowal y niquicˈutulaˈ chukaˈ chiquiwech achique niquiben chare ri Jesús riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Oni pak naplněni jsou hněvivou nemoudrostí, a rozmlouvali mezi sebou, co by učiniti měli Ježíšovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri patrón xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri mayordomo riˈ. Y tek xoka cˈa ri mayordomo, ri patrón xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa nabij chuwe chrij ri nitzijox chawij chi achapon ruqˈuisic ri nubeyomal? Wacami nwajoˈ cˈa ntzˈet achique rubanon ronojel ri nubeyomal pan akˈaˈ, ruma chi ri asamaj yareˈ niqˈuis ca waweˈ, xchaˈ ri patrón chare. \t I povolav ho, řekl jemu: Což to slyším o tobě? Vydej počet z vladařství svého, neb již nebudeš moci déle vládnouti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix xtibilaˈ cˈa apo chare: Yoj cˈa riyoj ri xojwaˈ xojucˈyaˈ awuqˈui. Y ya ri pa tak cˈaybel ri pa tak katinamit, chiriˈ xacˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Tedy počnete říci: Jídali jsme a píjeli před tebou, a na ulicech našich jsi učil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. Xuben cˈa achiˈel tek nitzˈitzˈan ri kˈij. Y ri rutziak can sek xuben achiˈel ri sakil. Can sibilaj cˈa rusakil xuben. \t A proměnil se před nimi. I zastkvěla se tvář jeho jako slunce, a roucho jeho učiněno bílé jako světlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek xebeyacatej pe chiquij ri Pablo y ri Silas. Y chukaˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquichˈanabaˈ ri Pablo y ri Silas, y cˈacˈariˈ xquitek quichˈayic tzan xcˈaˈy. \t I povstala obec proti nim. A úředníci, roztrhše sukně jejich, kázali je metlami mrskati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtinbij cˈa chare ri wánima: Wánima, wacami sibilaj qˈuiy abeyomal ri ayacon, y qˈuiy junaˈ ma xtatij ta wayjal. Caquicot cˈa, catuxlan, cawaˈ y catucˈyaˈ, xchaˈ ri beyon chare ri ránima. \t A dím duši své: Duše, máš mnoho statku složeného za mnohá léta, odpočívej, jez, pij, měj dobrou vůli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri camic xa can xka wi pa quiwiˈ ri winek ruma ri mac. Rumariˈ xa can xuchop yecom ri winek; xuchop pe cˈa riqˈui ri Adán hasta cˈa riqˈui ri Moisés; ri winek xa can xecom wi, astapeˈ ri quimac ma junan ta riqˈui ri mac achiˈel ri xuben ri Adán. Ri Adán xa jun cˈambel naˈoj chkawech chrij ri jun ri cˈo chi xpe y riˈ ya ri Cristo. \t Kralovala pak smrt od Adama až do Mojžíše také i nad těmi, kteříž nehřešili ku podobenství přestoupení Adamova, kterýž jest figura toho budoucího Adama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, xebe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek ntel pe ri kˈij, yacˈariˈ tek xeˈapon. \t A velmi ráno vyšedše první den po sobotě, přišly k hrobu, an již slunce vzešlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ, can qˈuiy cˈa rubanalon. Riyaˈ rukasan quikˈij ri yechˈobo pa tak cánima chi can nimaˈk quikˈij. \t Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, y can pa ruqˈuiyal xuyaˈ chake y ya ri Kacolonel Jesucristo ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu chake. \t Kteréhož vylil na nás hojně, skrze Jezukrista Spasitele našeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri ye ral xquencamisaj, riche (rixin) chi tiquetamaj quinojel iglesias chi riyin nnicˈoj ronojel ri niquichˈob y ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. Y can achiˈel cˈa ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rajel ruqˈuexel ri xtiquicˈul. \t A syny její zmorduji smrtí; i zvědíť všecky církve, žeť jsem já ten, kterýž zpytuji ledví a srdce, a odplatím jednomu každému z vás podle skutků vašich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ tek xerutek el pa tinamit Belén y xubij el chique: Quixbiyin cˈa chilaˈ y ticanoj ri acˈal, y tek iwilon chic ca, noˈibij ca chuwe, riche (rixin) chi riyin yibe chukaˈ chuyaˈic rukˈij. \t A když je propouštěl do Betléma, řekl: Jdouce, ptejte se pilně na to dítě, a když naleznete, zvěstujtež mi, ať i já přijda, pokloním se jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel reˈ can kitzij wi, y can yoj cˈa riyoj xojtzˈeto, rumariˈ nikatzijoj. Y ri Lokˈolaj Espíritu chukaˈ ruchapon cˈa rukˈalajsaxic chi can kitzij wi. Konojel cˈa ri yojniman rutzij ri Dios, can ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chake, xechaˈ. \t A my jsme svědkové toho všeho, což mluvíme, ano i Duch svatý, kteréhož dal Bůh těm, jenž jsou poslušni jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri achi riˈ netzelex cˈa cuma ri ruwinak, rumariˈ tek riyaˈ cˈo chic chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo chi napon wi riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ntoc pe rey, ri ye ruwinak xequitek cˈa el achiˈaˈ ri xeˈapon ri cˈa acuchi (achique) cˈo wi riyaˈ riche (rixin) chi xbequibij: Riyoj ma nikajoˈ ta chi re achi reˈ ntoc jun aj kˈatbel tzij pa kawiˈ, xechaˈ. \t Měšťané pak jeho nenáviděli ho, a poslali poselství za ním, řkouce: Nechcemeť, aby tento kraloval nad námi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Riyin wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo, \t Pavel apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a Timoteus bratr,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek tzˈaket chic cˈa ri kacˈaslen, man chic xtikaben ta achiˈel niquiben ri acˈalaˈ chi yebe quelaˈ y yebe quelaˈ. Riyoj ma tikayaˈ ta kˈij chi yojucˈuex ruma xabachique ruwech tijonic ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios; y ma kojtzak ta pa quikˈaˈ winek ri xa ma ya ta ri utz niquisamajij, winek ri can cˈo quinaˈoj chubanic riche (rixin) chi yojquikˈol. \t Abychom již více nebyli děti, zmítající se a točící každým větrem učení v neustavičnosti lidské, v chytrosti k oklamávání lstivému;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri yayon ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, rumariˈ can tikayaˈ cˈa kˈij chi ya Riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin). \t Jsme-liť tedy Duchem živi, Duchem i choďme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa caˈiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ chi napon ri nimakˈij pascua, jun quinimakˈij ri israelitas tek niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Y yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ta cˈa ri Jesús pa quikˈaˈ y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t Po dvou pak dnech byl hod beránka a přesnic; i hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej lstivě jmouce, zamordovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tiyec ta coyowal ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique, y rumariˈ nisech quicˈuˈx. \t Otcové nepopouzejte k hněvivosti dítek svých, aby sobě nezoufaly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri discípulo riˈ xluqueˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzuˈun apo pa jul; y riyaˈ xerutzˈet cˈa ri tziek yecˈo ca chiriˈ, pero ma xoc ta apo chupan ri jul. \t A nachýliv se, uzřel prostěradla položená, ale však tam nevšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix beyomaˈ nikˈabaj tzij chiquij ri winek ri choj quicˈaslen, y can yecom pan ikˈaˈ. Y ri choj quicˈaslen majun niquiben riche (rixin) chi niquitoˈ ta quiˈ, xa choj niquiyaˈ quiˈ pan ikˈaˈ. \t Odsoudili jste a zamordovali spravedlivého, a neodpíral vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xinbij chiwe, riche (rixin) chi yixintoˈ y ma riche (rixin) ta chi yixinkˈet. Riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen utz y man ta jun ri ntoc chupan, riche (rixin) chi can ya ta ri nrajoˈ ri Ajaf ri niben. \t Totoť pak pravím proto, abych vám to, což jest užitečnějšího, ukázal, ne abych na vás osidlo uvrhl, ale abyste slušně a případně Pána se přídrželi bez všeliké roztržitosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chare ri ixok ri xbeyaˈo rutzijol chique: Wacami ketaman chic y nikanimaj chukaˈ, pero ma xaxu (xe) ta wi ruma ri xabij riyit chake, xa can nikanimaj chukaˈ ruma ri xkacˈaxaj riyoj y xketamaj cˈa chi kas kitzij wi chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t A ženě té řekli: Že již ne pro tvé vypravování věříme; nebo sami jsme slyšeli, a víme, že tento jest právě Spasitel světa, Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri Pablo y ri Bernabé xa xquinabej ri achique chˈobon chiquij. Rumariˈ riyeˈ xquewalaˈ el quiˈ riche (rixin) chi xebe cˈa pa Listra y cˈa pa Derbe, ri tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Licaonia. Chukaˈ xebe pa ronojel lugar ri yecˈo pe chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. \t Oni srozuměvše tomu, utekli do měst Lykaonitských, do Lystry a do Derben, a do toho okolí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin) re Cˈajolaxel, xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri Rucˈajol ri Dios, man cˈa xticˈojeˈ ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek; xa can cˈo chic cˈa chi nika ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. \t Kdož věří v Syna, má život věčný; ale kdožť jest nevěřící Synu, neuzříť života, ale hněv Boží zůstává na něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xucˈutuj chique: ¿Achoj ruwachbel cˈa laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. \t I řekl jim: Čí jest tento obraz a svrchu napsání?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare ri Jesús. \t Protož při vzkříšení, když z mrtvých vstanou, čí z těch bude manželka? Neb jich sedm mělo ji za manželku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix, ruma can yinoka wi chiˈicˈuˈx. Y riyix can niben wi ri ncˈutun ca chiwech. \t Chválímť pak vás, bratří, že všecky věci mé v paměti máte, a jakž jsem vydal vám ustanovení, tak je zachováváte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey riˈ can cˈo cˈa runaˈoj chubanic ri etzelal chique ri kachˈalal aj Israel. Y xuben cˈa chique ri katiˈt kamamaˈ chi xquikˈaxaj tijoj pokonal, ruma xuben chique chi xequimalij ca ri tak calcˈual ri xa can cˈariˈ yeˈalex riche (rixin) chi xecom. Queriˈ xuben chique ruma can xrajoˈ chi man ta xeqˈuiyer. \t Ten lstivě nakládaje s pokolením naším, trápil otce naše, takže musili vyhazovati nemluvňátka svá, aby se nerozplozovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix ma quixquicot ta xaxu (xaxe wi) ruma chi ri itzel tak espíritu yixquinimaj. Más quixquicot pa tak iwánima ruma can tzˈibatal ri ibiˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Avšak z toho se neradujte, žeť se vám poddávají duchové, ale raději se radujte, že jména vaše napsána jsou v nebesích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma tinataj ta ri ruwachˈulef, ruma ya ri chiriˈ nuyaˈ wi ri raken ri Dios. Ni ma tinataj ta chukaˈ ri tinamit Jerusalem, ruma ri tinamit riˈ riche (rixin) ri Nimalaj Rey. \t Ani skrze zemi, nebo podnož jeho jest, ani skrze Jeruzalém, nebo město velikého Krále jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Natanael xubij: ¿La xtel ta cˈa pe jun utzilaj achi chiriˈ pa tinamit Nazaret? xchaˈ. Pero ri Felipe xubij chare: Wi ma nanimaj ta, catam pe, joˈ tikatzuˈ. \t Nalezl také Filip Natanaele. I dí jemu: O kterémž psal Mojžíš v Zákoně a Proroci, nalezli jsme Ježíše, syna Jozefova z Nazaréta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can irayin cˈa chi niwetamaj, wi riyin can ya ri Cristo ri nibin pe ri chˈabel chuwe ri nbij chiwe. Wacami can xtitzˈet wi cˈa chi ri Cristo can xtucˈut wi riˈ chiwech riyix wuma riyin, chi Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri ye kajnek pa mac. \t Poněvadž zkusiti hledáte toho, kterýž skrze mne mluví, Krista, kterýžto k vám není nemocný, ale mocný jest v vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek chi chˈutiˈk chi nimaˈk can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij ri aj itz riˈ, y niquibilaˈ cˈa chrij: Ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri Simón, yechaˈ. \t Na něhož pozor měli všickni, od nejmenšího až do největšího, říkajíce: Tentoť jest Boží moc veliká."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri María can chanin xbe pa jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun kˈij, tek ri Jesús cˈo chuchiˈ ri choy Genesaret, ye qˈuiy cˈa winek xeˈapon riqˈui, ruma chi nicajoˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y ri winek riˈ can sibilaj wi ye qˈuiy, rumariˈ niquipitzˈ ri Jesús. \t Stalo se pak, když se zástup na něj valil, aby slyšeli slovo Boží, že on stál podle jezera Genezaretského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami ri Dios cˈa ntajin na nutzuj (nusuj) chake riyoj chi yoj‑oc chupan ri uxlanen ri ruchojmirisan Riyaˈ. Rumacˈariˈ tikaxibij cˈa kiˈ, man xa tibanatej chi cˈo jun chiwe riyix ri xa ma xtoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Bojmež se tedy, aby snad opustě zaslíbení o vjití do odpočinutí jeho, neopozdil se někdo z vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈa re wacami can majun cˈa ri icˈutun ta chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin. Can ticˈutuj cˈa y xticˈul, riche (rixin) chi queriˈ can nitzˈaket ta cˈa ri quicoten pa tak iwánima. \t Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ hasta ri rutziak ri nibix gabacha chare y chukaˈ ri rusuˈt xeˈucˈuex quiqˈui yawaˈiˈ, y ri yawaˈiˈ riˈ can xecˈachoj. Chukaˈ ri winek ri yecˈo itzel tak espíritu quiqˈui, ri itzel tak espíritu can xeˈel wi el. \t Takže i šátky a fěrtochy od jeho těla na nemocné nosívali, a odstupovaly od nich nemoci, a duchové nečistí vycházeli z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús chi ma querelesaj ta el chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t I prosil ho velmi, aby jich nevyháněl z té krajiny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can titijaˈ cˈa ikˈij yixoc pa ruchiˈ jay ri xa coˈol ruwech. Ruma sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek xticajoˈ xqueˈoc chupan ri ruchiˈ jay riˈ, pero ma xquecowin ta xqueˈoc. \t Snažujte se vcházeti těsnou branou; neboť (pravím vám) mnozí hledati budou vjíti, a nebudou moci,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xtikˈekumatej ta cˈa ri runakˈ tak quiwech, riche (rixin) chi ma xquetzuˈun ta. Xtalucubaˈ ta cˈa quij ronojel tiempo, ruma ri tijoj pokonal. \t Zatmětež se oči jejich, ať nevidí, a hřbet jejich vždycky shýbej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri nimalaj rutzil ránima pa kawiˈ. Y ruma cˈa ri rutzil ri kacˈulun, rumariˈ tek xa jun chic kabanon riqˈui ri lokˈolaj Rucˈajol. Y ri Dios, ruma chi can sibilaj nrajoˈ ri Rucˈajol, rumariˈ can yojrucˈul chukaˈ riyoj. \t K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri sipanic ri xuyaˈ ri Dios, nim rejkalen y man achiˈel ta ri mac ri xuben ri Adán chuwech ri Dios ri xa rucˈayewal xucˈom pe pa quiwiˈ quinojel ri winek. Yacˈa ri colotajic ri xucˈom pe ri Jesucristo can más wi nim rejkalen, ruma ma xu (xe) ta chic ruma ri jun nabey mac; xa can riche (rixin) chi ye qˈuiy winek ri yecolotej y ri colotajic ri nuyaˈ xa nusipaj. Y reˈ nuben cˈa chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac. \t Avšak ne jako skrze jednoho, kterýž zhřešil, tak zase milost. Nebo vina z jednoho pádu přivedla všecky k odsouzení, ale milost z mnohých hříchů přivodí k ospravedlnění."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Pa rukˈaˈ cˈa ri Nataˈ cˈo wi achique tiempo xtibanatej riˈ, y ma rajawaxic ta chi niwetamaj riyix. \t I řekl jim: Neníť vaše věc znáti časy anebo příhodnosti časů, kteréžto Otec v moci své položil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nimalaj sacerdote, y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri ye chajinel riche (rixin) pa rachoch ri Dios, y ri principaliˈ tak sacerdotes, tek xquicˈaxaj ri xbequibij ri aj chˈameˈy chique, ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y rumariˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Cˈa acuchi (achique) cˈa nbeqˈuis wi reˈ? yechaˈ. \t A když uslyšeli řeči tyto i nejvyšší kněz i úředník chrámu i jiní přední kněží, nerozuměli, co by se to stalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios jabel nukˈalajsaj chkawech chi majun winek ruma chi xuben ri nubij ri ley, ruma ta riˈ xtitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ma que ta riˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t A že z Zákona nebývá žádný ospravedlněn před Bohem, zjevné jest, nebo spravedlivý z víry živ bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri utzil ri yetajin chubanic ri winek, cˈo chi nbekˈalajin na pe. Astapeˈ cˈo nicˈaj chic utzil ri ma ye kˈalaj ta, pero cˈo chi yebekˈalajin na pe. \t A takž také i skutkové dobří prve zjevní jsou. Což pak jest jinak, ukrýti se nemůže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xquichˈob chi majun nicˈatzin wi niquetamaj ruwech ri Dios. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca. Tiyojtej na cˈa ri quinaˈoj y tiquibanalaˈ na cˈa ri xajan chi niban. \t A jakož sobě málo vážili známosti Boha, takž také Bůh vydal je v převrácený smysl, aby činili to, což nesluší,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Riyeˈ xa can xqueˈoc cˈa achiˈel ri ruˈángeles ri Dios chilaˈ chicaj. \t Však při vzkříšení ani se nebudou ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé Boží v nebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xabachique ta na tinamit o xabachique ta na aldea ri yixapon wi, nabey na tiwetamaj achique winek ri utz chi yixapon pa rachoch. Y can chiriˈ cˈa quixcˈojeˈ wi ka, y can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t A do kteréhožkoli města neb městečka vešli byste, vzeptejte se, kdo by v něm hodný byl, a tu pobuďte, až byste i vyšli odtud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel cˈa re chˈabel reˈ, can ye nkˈalajsan wi pe chiwech re yincˈo pe iwuqˈui. \t Toto mluvil jsem vám, u vás přebývaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri yecˈutu ronojel riˈ nikˈalajin chi achiˈel cˈo qˈuiy naˈoj quiqˈui y xa ma que ta riˈ, xa majun quetaman. Niquibij chi nicˈatzin chi nikayaˈ quikˈij ángeles y nicˈaj chic cosas. Niquibij chi tikachˈutinirisaj kiˈ y tikayaˈ ri kachˈacul pa tijoj pokonal. Yacˈa ronojel riˈ xa majun utz nucˈom pe, ruma ma nuyaˈ ta kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojchˈacon chrij ri itzel tak raybel. \t Ačťkoli pak ty věci mají tvárnost moudrosti, v způsobu té nábožnosti pošmourné a v povrchní pokoře i v neodpouštění tělu, avšak nejsou v žádné platnosti, když přináležejí toliko k nasycení těla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok tek xutzˈet chi xa xnabex, nibarbot (nibaybot) cˈa xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús. Y chiquiwech quinojel ri winek xubij apo chare ri Jesús ri achique ruma tek xuchop ruchiˈ rutziak. Y xubij chukaˈ chi can xu (xe wi) xuchop ruchiˈ rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xunaˈ riyaˈ chi xcˈachoj. \t A viduci žena, že by tajno nebylo, třesuci se, přistoupila a padla před ním, a pro kterou příčinu dotkla se ho, pověděla přede vším lidem, a kterak jest hned uzdravena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek yecˈo ri xeˈoka ri ye petenak chrachoch ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri achiˈaˈ ri xeˈoka, xoquibij cˈa chare ri Jairo: Ri ti amiˈal xa xcom yan y ma rajawaxic ta chic nacˈuaj el ri Tijonel, xechaˈ chare. \t A když on ještě mluvil, přišli někteří z domu knížete školy, řkouce: Dcera tvá umřela, proč již zaměstknáváš Mistra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin rutzijoxic nubij chi ri Cristo xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ¿achique cˈa ruma tek yecˈo kachˈalal chicojol ri yebin chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta el? \t Poněvadž se pak káže o Kristu, že jest z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vstaňte, pojďme. Aj, kterýž mne zrazuje, blízkoť jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos xa niquibij cˈa chrij ri Jesús: Laˈ xa ya ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, rumariˈ tek nicowin yerelesaj itzel tak espíritu, yechaˈ. \t Farizeové pak pravili: Mocí knížete ďábelského vymítá ďábly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ rubin ca ri Dios, xchaˈ ri Pablo. Y yacˈa tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈel pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, yacˈariˈ tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquibij cˈa chique: Nikacˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi yixpe chic kiqˈui ri wukbix (kubix) apo riche (rixin) chi noˈitzijoj chic jun bey chkawech ri chˈabel ri icˈamom pe, xechaˈ. \t A když vycházeli ze školy Židovské, prosili jich pohané, aby jim v druhou sobotu mluvili táž slova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos riˈ: ¿Achique ruma tek xa yix warnek? Quixyacatej, tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex, xchaˈ chique. \t I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿Cˈo cami jun soldado ri xa ya ri rurajil riyaˈ nucusaj riche (rixin) chi nutzukbej riˈ tek cˈo pa cuartel? ¿O cˈo cami jun achi ri ruticon uva y xa man ta nutij ruwech tek ntel pe? ¿O cˈo ta chukaˈ cami jun aj yukˈ quiche (quixin) chicop, ri ma nukum ta jubaˈ ri leche ri niquiyaˈ ri chicop? \t I kdo bojuje kdy na svůj náklad? Kdo štěpuje vinici a jejího ovoce nejí? Anebo kdo pase stádo a mléka od stáda nejí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can acˈutun ri utzilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen chinuwech, y sibilaj xtiquicot ri wánima tek xquicˈojeˈ awuqˈui, \t Známé jsi mi učinil cesty života, a naplníš mne utěšením před obličejem svým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixokiˈ riˈ can ma yetaneˈ ta chiretamaxic cˈacˈacˈ tak naˈoj, pero ri kas kitzij xa majun bey xtiquetamaj ta. \t Kteréž vždycky se učí, ale nikdy ku poznání pravdy přijíti nemohou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Nejposléze po všech umřela i žena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ riyin xitzak pan ulef. Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel, y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma achapon wokotaxic? xchaˈ. \t I padl jsem na zem, a slyšel jsem hlas, an mi dí: Saule, Saule, proč mi se protivíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xcom. \t Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun ri nibano alekˈ tek rubanon ca; y wacami kachˈalal chic, xa can tisamej y ma tuben ta chic alekˈ. Xa can querucusaj ri rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben jun samaj utz riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ yerutoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. \t Kdo kradl, již více nekraď, ale raději pracuj, dělaje rukama svýma, což dobrého jest, aby měl z čeho uděliti nuznému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri icukbel cˈuˈx cof nicˈojeˈ chupan ri ruchukˈaˈ ri Dios y ma chupan ta ri naˈoj quiche (quixin) ri winek. \t Aby víra vaše nebyla založena v moudrosti lidské, ale v moci Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek cˈo chic cˈa chiriˈ pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri winek israelitas ri cˈo más quikˈij, xeˈapon cˈa riqˈui, y xbequitzujuj (xbequisujuj) ri Pablo, y cˈo cˈa jun utzil ri xquicˈutuj chare chi tubanaˈ. \t I oznámili jemu nejvyšší kněz a přednější z Židů o Pavlovi, a prosili ho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri bis ri nuyaˈ ri Dios can nuben chare ri winek chi nitzolin pe rucˈuˈx, y riqˈui riˈ nicolotej. Y ri xtitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios majun bey cˈa xtutzolij ta chic riˈ chrij, ruma ruyon utz ri nucˈom pe chare. Yacˈa ri bis ri cˈo quiqˈui ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique, ruma ma nuben ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Nebo zámutek, kterýž jest podle Boha, ten pokání k spasení působí takové, jehož nikdy líto nebude, ale zámutek světa způsobuje smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi riyin riqˈui ri ru‑Espíritu ri Dios yenwelesaj wi ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi kitzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Pakliť já Duchem Božím ďábly vymítám, jistě přišlo jest mezi vás království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y xbequibij chique: Riyoj kachˈobon chic cˈa chi nikacamisaj ri Pablo, y can kabin chic chi ma xkojwaˈ ta ni ma xkojucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xkojcowin na chrij, y wi ma xtikaben ta ri nikabij, ya ta cˈa ri Dios xtiyaˈo pe rucˈayewal pa kawiˈ. \t Kteřížto přistoupivše k předním kněžím a k starším, řekli: Prokletím prokleli jsme se, že neokusíme ničehož, dokudž nezabijeme Pavla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pedro numekˈ cˈa riˈ chuchiˈ kˈakˈ. Y yacˈariˈ tek xpe ri aj icˈ nutzuˈ nutzuˈ cˈa apo ri Pedro, y yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Nazaret, xchaˈ chare. \t A uzřevši Petra, an se ohřívá, a popatřivši naň, dí: I ty s Ježíšem Nazaretským byl jsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel xretaj cˈa ri janipeˈ jotol ri tzˈak. Y ri tzˈak riˈ jotol cˈa sesenta y cuatro metros chicaj. Quecˈariˈ ri xretaj ri ángel riqˈui ri jun etabel ri can junan quiqˈui ri etabel riche (rixin) re ruwachˈulef. \t I změřil zed jeho, a naměřil sto čtyřidceti a čtyři loktů, měrou člověka, kteráž jest míra anděla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa ri ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ riyix y nikasaj ta quikˈij ri wech aj Israel ri xeˈelesex el. Ruma iwetaman chi ma ya ta ri rukˈaˈ ri cheˈ ri ye chapayon riche (rixin) ri rucˈamal, xa ya ri rucˈamal ri chapayon quiche (quixin). Y riyix xa yix rukˈaˈ ri cheˈ y ma yix rucˈamal ta. \t Proto ty se nechlub proti ratolestem. Pakli se chlubíš, věz, že ne ty kořen neseš, ale kořen tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiquicojol cˈa ri quiniman chic ri Jesucristo, majun cˈa mebaˈiˈ, ruma ri cˈo culef y ri cˈo cachoch, yequicˈayilaˈ y ri rajel niquicˈuaj apo \t A žádný mezi nimi nebyl nuzný; nebo kteřížkoli měli pole nebo domy, prodávajíce, přinášeli peníze, za kteréž prodávali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xucˈuex cˈa apo ri cˈajol chuwech ri Jesús. Pero tek ri itzel espíritu xutzˈet ri Jesús, riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj ri cˈajol y xuchˈakij pan ulef. Y ri cˈajol nubolkotilaˈ cˈa riˈ y niwoko ruchub (rucˈaxej) pa ruchiˈ. \t I přivedli ho k němu. A jakž jej uzřel, hned jím duch lomcoval; a padna na zemi, válel se a slinil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ queriˈ niquiben y reˈ ma nusech ta kacˈuˈx ruma xa can queriˈ chukaˈ nuben ri Satanás; riyaˈ nuben chi jun utzilaj ángel riche (rixin) ri sakil y xa ma que ta riˈ. \t A není div. Nebo i satan proměňuje se v anděla světlosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Milost Pána Ježíše Krista budiž s duchem vaším, bratří. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ can yeyokˈon chiquij ri ni xa ta quetaman rubanic. Yacˈa ri cosas ri can quetaman achique rubanic, xa can niquitzˈilobisaj quiˈ chupan, can ye achiˈel ri chicop ri ma yechˈobon ta chi utz y rumariˈ xa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Tito pak, čehož neznají, tomu se rouhají; a což od přirození znají, jako nerozumná hovada, v tom se poskvrňují."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek riˈ can niquiben chi achiˈel ma quetaman ta ri xuben ri Dios ojer ca tek ri Dios xubij chi ticˈojeˈ ri caj, y xubij chukaˈ chi tel pe ri ruwachˈulef pa yaˈ. Y reˈ can nucˈut wi cˈa chkawech chi re ruwachˈulef pa yaˈ cˈo wi. \t Tohoť zajisté z úmysla věděti nechtí, že nebesa již dávno slovem Božím byla učiněna, i země z vody a na vodě upevněna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyin ma yincˈo ta chic iwuqˈui, ri Nataˈ xtutek pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi yixrutoˈ. Y ya Riyaˈ ri xticˈojeˈ iwuqˈui pa nuqˈuexel riyin. Y can ya cˈa chukaˈ Riyaˈ xquixtijon, y xquerunataj ronojel ri chˈabel ri nbin ca chiwe. \t Utěšitel pak, ten Duch svatý, kteréhož pošle Otec ve jménu mém, onť vás naučí všemu a připomeneť vám všecko, což jsem koli mluvil vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ re xtibe apo, wi pa jun jay yecˈo ye wuˈoˈ winek, ye oxiˈ xa xqueyacatej cˈa chiquij ri ye caˈiˈ, o ya ri ye caˈiˈ ri xqueyacatej chiquij ri ye oxiˈ. Y can xtiquitaluj quiˈ. \t Nebo již od této chvíle bude jich pět v jednom domu rozděleno, tři proti dvěma, a dva proti třem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xbejach cˈa pe jun aj chuwe, ri achiˈel jun cheˈ riche (rixin) etabel. Y xbix cˈa chukaˈ chuwe: Cabiyin y tawetaj rupan ri rachoch ri Dios, tawetaj ri altar, y queˈawajlaj pe ri janipeˈ ri yeyaˈo rukˈij ri Dios chiriˈ. \t I dána mi třtina, podobná prutu, a postavil se tu anděl, a řekl mi: Vstaň, a změř chrám Boží, i oltář, i ty, kteříž se modlí v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ man cˈa tiyaˈ ta ca ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo jun nimalaj rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Protož neodmítejtež od sebe smělé doufanlivosti vaší, kterážto velikou má odplatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa chi ma xanimaj ta ri xinbij chawe, xcamemur cˈa ca, man cˈa xcachˈo ta chic, cˈa ya tek xtalex na ri awalcˈual, cˈacˈariˈ xcachˈo chic jun bey. Ronojel cˈa riˈ can xtibanatej na wi, pero cˈa ya tek xtapon na ri kˈij, xchaˈ. \t A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri Jesús yariˈ ri Nimalaj Sacerdote ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios. \t A majíce kněze velikého nad domem Božím,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Xa ta can ya ri Dios ri Itataˈ, can ta nikˈalajin, ruma yiniwajoˈ ta y yinicˈul ta jabel; ruma riyin can riqˈui ri Dios yin elenak wi pe y xinocˈulun chicojol. Y ma nuyonil ta riyin xinchˈob chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Can ya wi ri Dios ri yin takayon pe. \t Tedy řekl jim Ježíš: Byť Bůh Otec váš byl, milovali byste mne. Nebo já jsem z Boha pošel, a přišel jsem; aniž jsem sám od sebe přišel, ale on mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yareˈ ri utz y ya chukaˈ reˈ ri nika chuwech ri Dios ri Kacolonel chi nikaben. \t Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wacami yibe na pa Jerusalem riche (rixin) chi nbenjachaˈ ca jun ofrenda chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t Nyní pak beru se do Jeruzaléma, službu čině svatým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi ri caxlan wey xa jun, rumariˈ junan kawech kabanon konojel achiˈel rubanon jun chˈaculaj, astapeˈ riyoj sibilaj yoj qˈuiy. Ruma konojel yojtijo riche (rixin) ri caxlan wey riˈ. \t Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri jun kachˈalal ri Bernabé rubiˈ, xucˈuaj ri Saulo quiqˈui ri apóstoles. Y ri Bernabé xutzijoj cˈa chique chi ri Saulo xchˈo cˈa ri Ajaf riqˈui, chi xucˈut cˈa riˈ chuwech tek ruchapon el bey pa Damasco, y chi ri Saulo chukaˈ ma xuxibij ta riˈ xutzijoj ri Ajaf Jesús chique ri winek ri yecˈo chiriˈ pa Damasco, xchaˈ ri Bernabé chique ri apóstoles. \t Barnabáš pak přijav jej, vedl ho k apoštolům, a vypravoval jim, kterak na cestě viděl Pána, a že mluvil s ním, a kterak v Damašku svobodně mluvil ve jménu Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tabij cˈa chake: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo? xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Wi nbij chiwe chi yin cˈa riyin ri Cristo, ma yininimaj ta. \t Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri nimalaj sacerdote nucˈuaj apo quiquiqˈuel ri chicop y ntoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chupan ri rachoch ri Dios y chiriˈ nutzuj (nusuj) wi ri quicˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Pero ri quichˈacul chicop ma chak ta queriˈ nicanaj ca, xa yeˈelesex el cˈa chuchiˈ el ri tinamit y yeporox. \t Nebo kterýchž hovad krev vnášína bývá do svatyně skrze nejvyššího kněze za hřích, těch pálena bývají těla vně za stany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet cˈa pe ri Jesús, cˈanej cˈa cˈo wi, pero junanin (anibel) cˈa xpe y xoxuqueˈ chuwech. \t Uzřev pak Ježíše zdaleka, běžel a poklonil se jemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xu (xe wi) xquicˈaxaj reˈ ri apóstoles, nimakˈaˈ yan rucaˈn kˈij xebe pa rachoch ri Dios, y yequitijoj cˈa ri winek. Y chupan cˈa ri hora riˈ, pa jucˈan chic el, ri nimalaj sacerdote y ri ye rachibil xequitek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Israel. Y can quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij xquimol quiˈ. Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri apóstoles ri yecˈo pa cárcel. \t To oni uslyševše, vešli na úsvitě do chrámu a učili. Tedy přišed nejvyšší kněz a ti, kteříž s ním byli, svolali radu a všecky starší synů Izraelských, i poslali do žaláře, aby byli přivedeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y pa nabey mul, ronojel reˈ man cˈa xkˈax ta chiquiwech ri rudiscípulos. Y xkˈax chiquiwech can cˈa ya tek ri Jesús cˈastajnek chic el chiquicojol ri caminakiˈ y tek cˈo chic rukˈij rucˈojlen. Cˈacˈariˈ tek xnatej chique chi ronojel reˈ can tzˈibatajnek wi ca; y can queriˈ wi ri xbanatej. \t Tomu pak nesrozuměli učedlníci jeho zprvu, ale když oslaven byl Ježíš, tedy se rozpomenuli, že jest to psáno bylo o něm a že jemu to učinili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi man ta xipe riyin chuwech re ruwachˈulef chukˈalajsaxic ri nuchˈabel, riyeˈ can ta yecowin niquibij chi majun quimac. Yacˈa re wacami, ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef y xinquetzelaj, rumariˈ riyeˈ can ma xquecowin ta xtiquibij chi majun quimac. \t Kdybych byl nepřišel a nemluvil jim, hříchu by neměli; ale nyní výmluvy nemají z hříchu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can queriˈ chukaˈ nbanon riyin riqˈui ri Nataˈ. Riyaˈ retaman nuwech riyin, y riyin wetaman ruwech Riyaˈ. Y riyin nyaˈ cˈa nucˈaslen cuma ri nucarneˈl. \t Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, rachibilan ri Andrés ri rachˈalal. Riyeˈ can ye aj chapoy car wi, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t A chodě Ježíš podle moře Galilejského, uzřel dva bratry, Šimona, kterýž slove Petr, a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí sít do moře, (nebo byli rybáři.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ralaxbel ri Jesucristo quecˈareˈ ri rubanic: Ri María ruteˈ ri Jesucristo, jun cˈa kˈopoj ri cˈutun chic ruma ri José. Y xcˈulwachitej cˈa chi tek cˈa ma jane quicˈuan ta quiˈ, xnabetej chi ri María yawaˈ chic riche (rixin) chi nicˈojeˈ ral. Yacˈa ri María queriˈ xril ruma ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Jezukristovo pak narození takto se stalo: Když matka jeho Maria snoubena byla Jozefovi, prve než se sešli, nalezena jest těhotná z Ducha svatého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ can xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij chare ri Jesús: \t Přistoupivše pak někteří z saduceů, (kteříž odpírají býti vzkříšení,) otázali se ho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, riyeˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun chukaˈ quicˈujay riche (rixin) chi quiyacon ta quijal. Ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can yewaˈ, ruma ya ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri niyaˈo quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios, tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop? \t Hleďte na ptactvo nebeské, žeť nesejí ani žnou, ani shromažďují do stodol, avšak Otec váš nebeský krmí je. I zdaliž vy jich mnohem nepřevyšujete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, xa ma junan ta chukaˈ ri xquibilaˈ apo. \t Ale ani to jejich svědectví nebylo jednostejné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri ixok xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, ri cánima xubij chique chi riyeˈ chukaˈ ye aj maquiˈ; y chi jojun xeˈel cˈa el chiriˈ. Xenabeyej el ri rijitaˈk, y cˈacˈariˈ xebe ri cˈa ye acˈalaˈ na. Xa can xu (xe wi) chic cˈa ri ixok ri xbequipabaˈ pa nicˈaj ri xcˈojeˈ ca chiriˈ chuwech ri Jesús. \t A oni uslyševše to a v svědomích svých obviněni jsouce, jeden po druhém odcházeli, počavše od starších až do posledních. I zůstal tu Ježíš sám, a žena uprostřed stojeci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa nicˈaj cˈa chare ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, chiriˈ nikˈax wi ri raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Y chi caˈiˈ ruchiˈ ri raken yaˈ riˈ, yecˈo cˈa ri cheˈ ye tiquil, ri yeyaˈo chukaˈ cˈaslen, y can cablajuj cˈa mul yewachin pa jun junaˈ, y can chi icˈ chi icˈ yewachin. Y ri quixak ri cheˈ riˈ, ye akˈom riche (rixin) chi niquicusaj ri winek ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef. \t Uprostřed pak rynku jeho a s obou stran potoka bylo dřevo života, přinášející dvanáctero ovoce, na každý měsíc vydávající ovoce své, a listí své k zdraví národů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Herodías can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan ruma itzel nunaˈ chare, pero ma cowinek ta. \t Herodias pak lest skládala proti němu, a chtěla jej o hrdlo připraviti, ale nemohla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y wacami achique nibij riyix? ¿La más ta cˈa utz ri kacˈaslen riyoj israelitas que chuwech ri quicˈaslen ri ma ye israelitas ta? Ma que ta riˈ. Xkabij yan ka, chi quinojel winek, chi israelitas y ma ye israelitas ta, quinojel ye kajnek chuxeˈ ri mac. \t Což tedy? My převyšujeme pohany? Nikoli, nebo jsme již prve dokázali toho, že jsou, i Židé i Řekové, všickni pod hříchem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cami ruma tek ma nwajoˈ ta chi yinitzuk? ¿La ruma cami chi riyin ma yixinwajoˈ ta? Ma que ta riˈ. Ri Dios retaman chi riyin can yixinwajoˈ wi, y rumariˈ tek ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t Z které příčiny? Snad že vás nemiluji? Bůhť ví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y niquiben chukaˈ chi yejalajoˈ chiquiwech chiquij chˈabel ri xa majun quejkalen. Tzij ri achiˈel riˈ xa quiche (quixin) winek ri xa yojtajnek ri quinaˈoj, y xa majun ri kas kitzij quiqˈui, ruma niquichˈob chi ri nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios xa riche (rixin) chi nicˈojeˈ arajil. Riyit ma tayuj ta awiˈ quiqˈui ri yebano queriˈ. \t Marné hádky lidí na mysli porušených a pravdy zbavených, domnívajích se, že by zbožnost byla zisk tělesný. Takových se varuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Y rumariˈ xtiwulex cˈa ca ri lugar riˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. \t Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa: Riyin sibilaj qˈuiy puek xinyaˈ riche (rixin) chi queriˈ xinoc jun achi romano, xchaˈ. Y ri Pablo xubij: Riyin mani, riyin can xinwalaxibej pe chi yin jun achi romano, xchaˈ ri Pablo. \t I odpověděl hejtman: Já jsem za veliké peníze toho měšťanství dosáhl. Pavel pak řekl: Ale já jsem se i narodil Říman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ ma xecowin ta xeˈoc apo chupan ri jay, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Rumariˈ riyeˈ xquichˈob chi xejoteˈ pa ruwiˈ ri jay, y xquelesaj el jubaˈ ruwiˈ ri jay. Y chiriˈ xquikasaj wi ka ri achi siquirnek cˈo el chuwech ri ruwarabel. Y cˈa chuwech ri Jesús xbeka wi ka, chiriˈ pa quinicˈajal ri winek. \t A nenalezše, kterou by jej stranou vnesli pro zástup, vstoupili na dům, a skrze podlahu spustili jej s ložem uprostřed před Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús; quicˈuan apo jun ixok ri nimacun riqˈui jun achi ri xbeˈilitej pe. Xbequipabaˈ chuwech ri Jesús, chiriˈ pa quinicˈajal. \t I přivedli k němu zákoníci a farizeové ženu v cizoložstvu popadenou; a postavivše ji v prostředku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri nika chuwech ri Dios chi niben riyix, ya ri yininimaj riyin ri xitak pe ruma Riyaˈ. \t Odpověděl Ježíš a řekl jim: Totoť jest to dílo Boží, abyste věřili v toho, kteréhož on poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin chare ri ley xicom yan, rumariˈ ri ley ma nicˈatzin ta chic chi nben. Wacami ri nicˈatzin chi nben ya ri nrajoˈ ri Dios. \t Já zajisté skrze Zákon Zákonu umřel jsem, abych živ byl Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chic ri nabey chicop y xentzˈet ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef chukaˈ, y can ye qˈuiy cˈa chukaˈ achiˈaˈ banoy chˈaˈoj ri ye cachibilan el. Y quinojel riˈ can quimolon cˈa quiˈ riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj riqˈui ri Jun ri chˈocol chrij ri quiej sek rij y quiqˈui chukaˈ ri ye tzekelbeyon riche (rixin). \t I viděl jsem šelmu a krále země a vojska jejich, ani se sjeli, aby bojovali s tím, kterýž seděl na koni, a s rytířstvem jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri nrajoˈ nuben chawe chi yaka pa mac, man cˈa tabij ta chi ya ri Dios ri nibano queriˈ chawe. Ruma ri Dios can ma nuben ta chare jun winek chi nika pa mac, y chukaˈ majun nicowin nibano ta chare ri Dios chi nika ta pa mac. \t Žádný, když bývá pokoušín, neříkej, že by od Boha pokoušín byl; neboť Bůh nemůže pokoušín býti ve zlém, aniž on koho pokouší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ticˈutuˈ cˈa chiquiwech chi tiquinimaj ronojel ri pixaˈ ri nbin ca. Y riyin can ronojel cˈa kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui; y majun bey xquixinyaˈ ta ca, cˈa tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. Amén. \t Učíce je zachovávati všecko, což jsem koli přikázal vám. A aj, já s vámi jsem po všecky dny, až do skonání světa. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ri Abraham ma xu (xe) ta wi xunimaj ri Dios, xa can xuben chukaˈ ri xbix chare ruma ri Dios. Y riqˈui riˈ can xutzˈakatisaj ri rucukbel cˈuˈx ri cˈo riqˈui ri Dios. \t Vidíš-li, že víra napomáhala skutkům jeho a z skutků víra dokonalá byla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma timestaj ta chi chuwech ri Ajaf Dios, jun kˈij achiˈel jun mil junaˈ. Y mil junaˈ xa achiˈel oc jun kˈij. \t Ale tato jedna věc nebudiž před vámi skryta, nejmilejší, že jeden den u Pána jest jako tisíc let, a tisíc let jako jeden den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chrij cˈa el ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun tzˈak ri rusutin riˈ chrij. Jun nimalaj tzˈak ri nej jotol wi chicaj y rucˈuan cablajuj puertas. Y pa ronojel ri puertas riˈ yecˈo cˈa jojun ángel. Ri pa tak puertas riˈ, ye tzˈibatal cˈa jojun quibiˈ ri cablajuj tinamit ri quiche (quixin) ri cablajuj rucˈajol ri Israel. \t A mělo zed velikou a vysokou, v níž bylo dvanácte bran, a na těch branách dvanácte andělů, a jména napsaná, kterážto jména jsou dvanáctera pokolení synů Izraelských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo, y ri Judas Iscariote ri xcˈayin el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Judu bratra Jakubova, a Jidáše Iškariotského, kterýž pak byl zrádce.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi can ya wi cˈa ri quicoten nwajoˈ chi nicˈojeˈ iwuqˈui, rumariˈ can xinbij wi cˈa pa wánima chi majun bey chic xquibe ta chilaˈ iwuqˈui wi xa bis nbenyaˈ pa tak iwánima. \t Toto jsem pak sobě uložil, abych k vám zase s zámutkem nepřišel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé ye kˈaxnek chic el ri pa Perge, xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Antioquía chukaˈ rubiˈ. Y ri tinamit riˈ pa rucuenta ri Pisidia cˈo wi. Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij, riyeˈ xebe cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xebetzˈuyeˈ cˈa. \t Oni pak šedše z Pergen, přišli do Antiochie Pisidické, a všedše do školy v den sobotní, posadili se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri jay ri quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul chukaˈ apo caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ. Riyeˈ niquichˈob cˈa pa tak cánima: \t A byli tu někteří z zákoníků, sedíce a myslíce v srdcích svých:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa re nibanatej wacami, xa can riche (rixin) chi can nibanatej wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca. Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Ale toto se všecko stalo, aby se naplnila Písma prorocká. Tedy učedlníci všickni opustivše ho, utekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek cˈa nucusex na ri jun jay riˈ, ma xabachique ta winek ri nicowin chi ntoc ta apo chupan ri rucaˈn rupan jay ri nibix nimalaj Lokˈolaj lugar chare. Y riqˈui riˈ ri Lokˈolaj Espíritu nukˈalajsaj chkawech chi ma jane nikˈalajin ta ri achique rubanic ri bey riche (rixin) chi yeˈapon ri winek cˈa riqˈui ri Dios. \t Čímž Duch svatý ukazuje to, že ještě nebyla zjevena cesta k svatyni, dokudž první stánek trval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xjach chique ri katiˈt kamamaˈ pa quitiempo ri sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes riˈ, ma xcowin ta xuben chique ri katiˈt kamamaˈ chi xetzˈetetej ta ruma ri Dios chi majun quimac, y rumariˈ xcˈatzin cˈa chi xpe jun chic Sacerdote can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec, y man achiˈel ta ri Aarón y man achiˈel ta ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. \t A protož byla-liť dokonalost spasení skrze Levítské kněžství, (nebo za toho kněžství vydán jest lidu Zákon,) jakáž toho byla potřeba, aby jiný kněz podle řádu Melchisedechova povstal, a nebyl již více podle řádu Aronova jmenován?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Eliud xralcˈualaj ri Eleazar; ri Eleazar xralcˈualaj ri Matán; ri Matán xralcˈualaj chukaˈ jun ri Jacob chukaˈ rubiˈ. \t Eliud zplodil Eleazara. Eleazar zplodil Mátana. Mátan zplodil Jákoba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri cablajuj rudiscípulos can ma xkˈax ta cˈa chiquiwech ri xubij ri Jesús. Ri chˈabel riˈ xa ewatajnek cˈa chiquiwech riche (rixin) chi ma niquetamaj ta, rumacˈariˈ xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj y ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi ri tzij riˈ. \t Oni pak tomu nic nerozuměli, a bylo slovo to skryto před nimi, aniž věděli, co se pravilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xa ma xequil ta pe ri Pablo y ri Silas. Rumariˈ tek xa ya chic ri Jasón y nicˈaj chic kachˈalal ri xequicˈuaj apo chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit. Y can niquirek apo quichiˈ, y niquibij: Ri achiˈaˈ Pablo y Silas xa niquisukˈ quinaˈoj quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef, y xeˈoka yan cˈa re waweˈ chupan re katinamit. \t A nenalezše jich, táhli Jázona a některé bratří k starším města, křičíce: Tito, kteříž všecken svět bouří, ti sem také přišli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri pa tak runakˈ ruwech ri Saulo xetzak el ye achiˈel rusolotal car, y xtzuˈun chic jun bey. Y can yacˈa chukaˈ riˈ xyacatej el riche (rixin) chi xban bautizar. \t A hned spadly s očí jeho jako lupiny, a on prohlédl pojednou; a vstav, pokřtěn jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri winek can ma jubaˈ xquinimaj ta ri Jesús. Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit y pa tak cachoch, xchaˈ chique. \t I zhoršili se na něm. A Ježíš řekl: Není prorok beze cti, než v své vlasti a v domu svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa yojquicot ruma koyoben ri kˈij tek xkojbecˈojeˈ riqˈui ri Dios, xa can yojquicot chukaˈ tek nikakˈaxaj tijoj pokonal, ruma ketaman chi ri tijoj pokonal nuben chake chi más niketamaj yojcochˈon. \t A ne toliko nadějí, ale také chlubíme se souženími, vědouce, že soužení trpělivost působí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri jun achi riˈ, ri Felipe rubiˈ, aj pa tinamit Betsaida, ri tinamit ri quitinamit chukaˈ ri Andrés y ri Pedro. \t Na druhý pak den Ježíš chtěl vyjíti do Galilee, i nalezl Filipa, a řekl jemu: Pojď za mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok riˈ xubij: Ajaf, majun chic cˈo ca, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ni xa ta riyin nbij chi yacamisex. Wacami xa catzolin, y ma camacun ta chic. \t Kterážto řekla: Žádný, Pane. I řekl jí Ježíš: Aniž já tebe odsuzuji. Jdiž a nehřeš více."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Asa xralcˈualaj ri Josafat; ri Josafat xralcˈualaj ri Joram; y ri Joram xralcˈualaj ri Uzías. \t Aza zplodil Jozafata. Jozafat zplodil Joráma. Jorám zplodil Oziáše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi ri Rucˈajol ri Dios más nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles, rumacˈariˈ rajawaxic chi nikatzekelbej ri ruchˈabel ri kacˈaxan riche (rixin) chi ma yoj‑el ta el chupan ri kabey. \t Protož musímeť my tím snažněji šetřiti toho, což jsme slýchali, aby nám to nevymizelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri soldados ye tzˈuyul cˈa chiriˈ quichajin apo ri Jesús tek cˈo chuwech ri cruz. \t A sedíce, ostříhali ho tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chic cˈa chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, paˈel pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Sion rubiˈ, y yecˈo cˈa ciento cuarenta y cuatro mil winek riqˈui. Y quinojel ri winek riˈ cˈo ri rubiˈ ri Jesucristo y cˈo chukaˈ ri rubiˈ ri Rutataˈ ri Jesucristo chi nicˈaj tak quiwech. \t Tedy pohleděl jsem, a aj, Beránek stál na hoře Sion, a s ním sto čtyřidceti a čtyři tisíců majících jméno Otce jeho napsané na čelích svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chˈabel ri niyaˈo colotajic nucˈut chkawech chi ri Dios yojrutzˈet chi majun kamac, queriˈ xuben chake ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. \t Nebo spravedlnost Boží zjevuje se skrze ně z víry u víru, jakož psáno jest: Spravedlivý pak z víry živ bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, jubaˈ cˈa chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi, rumariˈ ri winek yekˈax pa ruwiˈ. Y xepe ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Vyšel rozsevač, aby rozsíval símě své. A když on rozsíval, jedno padlo podle cesty, i pošlapáno jest, a ptáci nebeští szobali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chanin cˈa xincˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas, ruma xinwajoˈ xinwetamaj achique mac ri ye rubanalon y rumariˈ niquitzujuj (niquisujuj). \t A chtěje zvěděti, z čeho by jej vinili, uvedl jsem ho do rady jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij: Riyin yin jun israelita ri xinalex pa Tarso, ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa Cilicia. Y ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi yichˈo chique ri winek. \t I řekl Pavel: Jáť jsem člověk Žid Tarsenský, neposledního města Cilické země obyvatel; protož prosím tebe, dopusť mi promluviti k lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ketaman wi chi sibilaj nim rukˈij, ruma ri Dios majun bey rubin ta chare jun ángel: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. Y chukaˈ majun bey rubin ta: Yin cˈa riyin ri Rutataˈ, y ya Riyaˈ ri Nucˈajol. \t Nebo kterému kdy z andělů řekl: Syn můj jsi ty, já dnes zplodil jsem tebe? A opět: Já budu jemu Otcem, a on mi bude Synem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyin nwajoˈ chi ntek yan el chanin iwuqˈui, riche (rixin) chi niquicot ri iwánima tek xtitzˈet. Y tek cˈo chic iwuqˈui, riyin chukaˈ xtiqˈuis ka jubaˈ ri bis wuqˈui. \t Protož tím spěšněji poslal jsem ho k vám, abyste, vidouce jej zase, zradovali se, a já abych byl bez zámutku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj silonel chuwech ri ruwachˈulef, y jun cˈa chique ri lajuj partes riche (rixin) ri tinamit xwulutej. Y ye wukuˈ mil winek ri xecom ruma ri silonel. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ma xecom ta, xpe cˈa nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t A v tu hodinu stalo se země třesení veliké, a desátý díl města padl, a zbito jest v tom země třesení sedm tisíců lidu, a jiní zstrašeni jsou, a vzdali slávu Bohu nebeskému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa chi riyin ma nwil ta achique nben riqˈui re jun chˈaˈoj reˈ, xincˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La nawajoˈ cami chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xichaˈ chare. \t Já pak maje tu při v pochybnosti, řekl jsem jemu, chtěl-li by jíti do Jeruzaléma, a tam o ty věci souzen býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic chique ri winek, can xcajoˈ cˈa chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa can majun ri xchapo ta el. \t Někteří pak z nich chtěli ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri ixok ri Rahab rubiˈ ri xcˈojeˈ ojer ca, astapeˈ ma utz ta rucˈaslen xucˈuaj, pero xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma ri xuben. Ruma riyaˈ xerewaj ri caˈiˈ achiˈaˈ israelitas ri ye takon el ruma ri Josué, y xerutek el pa jun chic bey riche (rixin) chi majun xquicˈulwachij. \t Též podobně i Raab nevěstka zdali ne z skutků ospravedlněna jest, přijavši posly a jinou cestou pryč je vypustivši?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ can xquitzijoj cˈa chique ri kachˈalal tek quimolon quiˈ. Xquitzijoj ri ajowabel ri cˈo pan awánima. Rumariˈ riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi ronojel mul tek yekˈax awuqˈui, tayaˈ el ri nicˈatzin chique. Can utz wi chi queriˈ naben ruma riyeˈ can niquiben wi ri rusamaj ri Dios. \t Kteřížto svědectví vydali o lásce tvé před církví. Kteréžto vyprovodíš-li, tak jakž sluší na Boha, dobře učiníš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri mozos riˈ xquicˈul ri cajel y xquitzˈet chi xa junan ri xquicˈul quiqˈui ri nicˈaj chic, xexebexot (xexebeloj) chrij ri tataˈaj. \t A vzavše, reptali proti hospodáři, řkouce:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ntajin cˈa chuporoxic ri pon, quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ ri chuwajay el, yetajin niquiben orar. \t A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chubixic re tzij reˈ chiquiwech ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ riqˈui, yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ixok chiriˈ chiquicojol xurek pe ruchiˈ, y xubij cˈa: Jabel ruwarukˈij ri teˈej ri xalan awuche (awixin) chuwech re ruwachˈulef y xaqˈuiytisan riqˈui tzˈumaj, xchaˈ ri ixok chare ri Jesús. \t I stalo se, když on to mluvil, pozdvihši hlasu jedna žena z zástupu, řekla jemu: Blahoslavený život, kterýž tebe nosil, a prsy, kterýchž jsi požíval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma nibanalaˈ ruchojmil ri panteón acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyix can jabel wi niwik ri acuchi (achique) ye mukun wi ri chojmilaj tak ralcˈual ri Dios. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, neboť vzděláváte hroby proroků a ozdobujete hroby spravedlivých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xu (xe wi) xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ tek xepe cˈa coklajay, coyopaˈ y nicˈaj chic chˈabel. Y xuben cˈa jun nimalaj silonel ri majun bey banatajnek ta janipeˈ ri yecˈo wi pe winek chuwech ri ruwachˈulef. \t I stali se zvukové a hromobití a blýskání, i země třesení stalo se veliké, jakéhož nikdy nebylo, jakž jsou lidé na zemi, totiž země třesení tak velikého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Judas ri nijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can retaman cˈa chukaˈ ri lugar riˈ ri acuchi (achique) xeˈapon wi ri Jesús y ri rudiscípulos, ruma ri Jesús qˈuiy mul ye rucˈuan ri rudiscípulos chiriˈ. \t Věděl pak i Jidáš, zrádce jeho, to místo; nebo často chodíval tam Ježíš s učedlníky svými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ re wacami, y ma pa quiwiˈ ta ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can pa quiwiˈ cˈa re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ncˈutuj wi chi tayaˈ ri awutzil pa quiwiˈ, ruma can ye awuche (awixin) chukaˈ riyit. \t Já za ně prosím, ne za svět prosím, ale za ty, kteréž jsi mi dal, nebo tvoji jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xerucusaj apo pa jay ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi yecˈojeˈ na el ri jun akˈaˈ chiriˈ. Y pa rucaˈn kˈij, ri Pedro can xbe wi cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye petenak cˈa pa Cesarea. Y yecˈo cˈa kachˈalal ri aj chiriˈ pa Jope xetzekeˈ el chrij ri Pedro. \t Tedy zavolav jich do domu, přijal je do hospody. Druhého pak dne Petr šel s nimi, a někteří bratří z Joppen šli s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos, can quelesan chic rubixic chi xabachique cˈa winek ri xtetaman acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús, tubij chique riyeˈ, riche (rixin) chi niquichop. \t Vydali pak byli přední kněží a farizeové mandát, jestliže by kdo zvěděl, kde by byl, aby pověděl, aby jej jali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Titzuˈ na peˈ, riyin xquipe yan chic jun bey. Can tichajij cˈa jabel ri iyacon pa tak iwánima, riche (rixin) chi majun xtelesan ta chiwe ri lokˈolaj sipanic. \t Aj, přijduť brzy. Držiž se toho, co máš, aby žádný nevzal koruny tvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xchaˈ. \t I řekl Petr: Nikoli, Pane, nebť jsem nikdy nejedl nic obecného anebo nečistého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek riˈ xquicˈuaj cˈa ri Pablo pan Areópago, ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri can nimaˈk quikˈij chiquicojol riyeˈ. Y tek xeˈapon cˈa, riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La utz cami nuben chawech chi natzijoj chake chrij ri cˈacˈacˈ naˈoj ri nakˈalajsaj? \t I popadše jej, vedli ho do Areopágu, a řekli jemu: Můžeme-li věděti, jaké jest to učení nové, kteréž vypravuješ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Can kitzij wi ri xabij. Wacami cˈa, wi xtaben ronojel reˈ, xtoc cˈa awuche (awixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús chare. \t I řekl mu Ježíš: Právě jsi odpověděl. To čiň, a živ budeš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Ajaf xubij chuwe: Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa caquicot riqˈui ri wutzil ri nuyaˈon chawe y majun chic jun ri xticˈatzin ta chawe. Ruma tek yatajin chukˈaxaxic jun tijoj pokonal y can nanaˈ chi majun chic awuchukˈaˈ, yacˈariˈ tek xtikˈalajin ri wuchukˈaˈ riyin pan acˈaslen, xchaˈ chuwe. Rumariˈ riyin sibilaj yiquicot tek cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ, ruma can yariˈ tek nika cˈa pe ri ruchukˈaˈ ri Cristo pa nuwiˈ. \t Ale řekl mi: Dosti máš na mé milosti, neboť moc má v nemoci dokonává se. Nejraději tedy chlubiti se budu nemocmi svými, aby ve mně přebývala moc Kristova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij nrelesaj el jun preso; ri preso ri niquibij ri winek chi utz ntel el. \t Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri runakˈ kawech ma rucˈamon ta nubij chare ri kakˈaˈ: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. Y queriˈ chukaˈ ri jolomaj ma rucˈamon ta nubij chare ri kaken: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. \t A tak nemůžť oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, anebo opět hlava nohám: Nepotřebuji vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈajchˈoj cánima, ruma riyeˈ can xtiquitzˈet cˈa ruwech ri Dios. \t Blahoslavení čistého srdce, nebo oni Boha viděti budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ma nichˈob ta cˈa jubaˈ chi xa más utz chake riyoj chi xaxu (xaxe wi) ri jun nicom pa kaqˈuexel konojel y ma yojcom ta konojel xaxu (xaxe wi) ruma ri jun riˈ, xchaˈ. \t Aniž co o tom přemyšlujete, že jest užitečné nám, aby jeden člověk umřel za lid, a ne, aby všecken tento národ zahynul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, riyix jabel iwetaman chi can cˈo xcˈatzin wi ri xojapon iwuqˈui, y xkabij ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Nebo i vy sami víte, bratří, příchod náš k vám že jest nebyl daremný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi ticˈamer pe. Y tek cˈo chic apo ri achi riqˈui, xucˈutuj cˈa chare: \t Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios yoj cˈa riyoj ri banon ri kitzij circuncisión chake, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima ri yojtoˈo riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios. Y riqˈui quicoten nikabij chi xkanimaj yan ri Jesucristo y ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chake riche (rixin) chi yojcolotej. \t Nebo myť jsme obřízka, kteříž duchem sloužíme Bohu, a chlubíme se v Kristu Ježíši, a nedoufáme v těle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, ma tayaˈ ta ca ronojel ri utz ri awetaman y acukuban acˈuˈx riqˈui. Ruma riyit jabel awetaman ri achoj riqˈui xawetamaj wi reˈ. \t Ale ty zůstávej v tom, čemužs se naučil a cožť jest svěřeno, věda, od kohos se naučil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chiriˈ pa tinamit Mira, ri Julio ri capitán xberilaˈ cˈa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría, y nibe cˈa pan Italia. Y chupan chic ri barco riˈ xojrucusaj wi el riche (rixin) chi nikaben ri nicˈaj chic bey ri cˈa cˈo na chi nikaben. \t A tu našed setník bárku Alexandrinskou, kteráž měla plouti do Vlach, uvedl nás na ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "pero riyin xa ma ncusaj ta cˈa re wacami. Riyin xa jun utzil ncˈutuj chawe ruma ri ajowabel cˈo kiqˈui. Riyit awetaman chi riyin xa yin riˈj chic, y ma xu (xe) ta wi chukaˈ riˈ, xa can awetaman chukaˈ chi wacami yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. \t Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xesiqˈuix (xeˈoyox) cˈa chukaˈ riyeˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xicolotej el pa quikˈaˈ, ruma yecˈo xeyaˈo wuche (wixin) pa jun chaquech y cˈacˈariˈ xinquikasaj el pa jun ventana ri cˈo chuwech ri nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. \t Ale já oknem po provaze spuštěn jsem v koši přes zed, i ušel jsem rukou jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj xkabij reˈ chiwe, ruma chi ri Dios utz xojrutzˈet y xuchilabej chake chi xkatzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic. Y riyoj nikaben re samaj reˈ, ruma nikajoˈ nikaben ri nika chuwech Riyaˈ, astapeˈ ma nika ta chiquiwech ri winek. Ri Dios can retaman wi ri kánima. \t Ale jakož Bůh nás hodné učinil toho, aby nám svěřeno bylo evangelium, takť mluvíme, ne jako lidem se líbíce, ale Bohu, kterýž zkušuje srdcí našich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xbequibij cˈa: Ri pa cárcel majun chique riyeˈ ri cˈo ta. Cˈa ya na riyoj ri xojbejako, pero xa majun cˈo ta chiriˈ. Ri cárcel can jabel rutzˈapxic banon ca, y ri ye chajinel ye paˈel chiriˈ chuchiˈ ri cárcel, yechajin, xechaˈ. \t Řkouce: Žalář zajisté nalezli jsme zavřený se vší pilností a strážné vně stojící u dveří, ale otevřevše dveře, žádného jsme tam nenalezli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chique: Wacami tipajaˈ el jubaˈ y ticˈuaj chare ri achi ri nisamej chrij re cˈulanen reˈ, riche (rixin) chi tunaˈ. Y ri yeniman yeˈilin chiriˈ can xquiben wi ri xubij ri Jesús chique. \t I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope riche (rixin) chi yebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, y cˈo pa rachoch jun chic achi ri Simón chukaˈ rubiˈ. Y ri Simón riˈ cˈo rachoch chunakajal ri mar, y jun aj tzacoy tzˈum. Y tek ri Pedro xtoka awuqˈui, cˈo cˈa ri xtorubij chawe, xchaˈ ri ángel chuwe. \t Protož pošli do Joppen a povolej Šimona, kterýž slove Petr. Tenť má hospodu v domu Šimona koželuha u moře; on přijda, bude mluviti tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa ruwiˈ ronojel reˈ cˈo chic na jun ri más nicˈatzin y riˈ ya chi nicˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Ruma wi yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic, can nuben chiwe chi junan iwech chiˈiwachibil iwiˈ. \t Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nxibij wiˈ yinapon chic iwuqˈui, ruma man xa tukasaj nukˈij ri Dios ruma chi riqˈui jubaˈ xquebenwilaˈ chi cˈa ye qˈuiy na kachˈalal ri cˈa yecˈo na pa mac y ma quiyaˈon ta ca rubanic ri etzelal. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ cˈa niquicanolaˈ na quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can ma niquimestaj ta ca rubanic riˈ, y ma yeqˈuix ta chukaˈ chubanic. Ronojel ri mac riˈ can nucˈom wi pe okˈej chuwe riyin. \t Aby mne opět, když bych přišel, neponížil Bůh můj u vás, a plakal bych mnohých z těch, kteříž jsou prve hřešili, a nečinili pokání z nečistoty, a z smilstva, a z nestydatosti, kterouž páchali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ can ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xojrucol chuwech ronojel ruwech mac y riche (rixin) chukaˈ chi xuchˈajchˈojsaj ri kacˈaslen. Queriˈ xuben chake riche (rixin) chi xoj‑oc jun tinamit riche (rixin) Riyaˈ, jun tinamit ri can riqˈui ronojel kánima nikarayij nikaben ri utz. \t Kterýž dal sebe samého za nás, aby nás vykoupil od všeliké nepravosti, a očistil sobě samému lid zvláštní, horlivě následovný dobrých skutků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios. \t Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, věztež, že blízko jest království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel ruwaˈikˈij tek wuma riyin yixyokˈ y tek ri winek itzel niquinaˈ chiwe, y niquibij ronojel itzel chiwij, y tek wuma riyin nitzˈuculux tzij chiwij. \t Blahoslavení jste, když vám zlořečiti budou lidé a protivenství činiti, a mluviti všecko zlé o vás, lhouce, pro mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi yix riche (rixin) chic ri Cristo, xixoc riy rumam ri Abraham. Y xtoc cˈa chukaˈ iwuche (iwixin) ri utzil ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare ri Abraham ojer ca. \t A když Kristovi jste, tedy símě Abrahamovo jste, a podle zaslíbení dědicové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix wachˈalal, xa can nikajoˈ chi niwetamaj achique chi tijoj pokonal ri xkakˈaxaj riyoj tek xojcˈojeˈ chilaˈ pa rucuenta ri Asia. Ri kachukˈaˈ ri cˈo, ma nicowin ta chic nucochˈ ri tijoj pokonal ri xquiben ri winek chake. Can xkachˈob cˈa chi ma xkojcˈaseˈ ta chic, xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri kacamic koyoben. \t Nechcemeť zajisté, abyste nevěděli, bratří, o soužení našem, kteréž jsme měli v Azii, že jsme nad míru přetíženi byli a nad možnost, tak že jsme již o životu svém byli pochybili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cristo xban cˈa chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Y can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, y ri nicˈaj chic ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ y ri can cˈo quikˈij. Riyaˈ sibilaj nim que chiquiwech quinojel; ma xu (xaxe) ta chupan re tiempo reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri chkawech apo. \t Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey Agripa xubij cˈa chare ri Festo: Riyin nrayij nwacˈaxaj achique ri nubij ri jun achi riˈ. Y ri Festo xubij cˈa chare ri rey Agripa: Chuaˈk xtawacˈaxaj cˈa ri achi riˈ, xchaˈ. \t Tedy Agrippa řekl k Festovi: Chtělť bych i já rád člověka toho slyšeti. A on řekl: Zítra ho uslyšíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyin nkˈet tzij chrij jun winek, can pa ruchojmilal cˈa nben; ruma ma nuyon ta riyin, xa can wachibil cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe. \t A bychť pak i soudil já, soud můj jestiť pravý; nebo nejsem sám, ale jsem já a ten, kterýž mne poslal, Otec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel, riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos. Riyix yix rusamajel ri Cristo, y rumariˈ nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón, ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. \t Ne na oko sloužíce, jako ti, jenž se lidem líbiti usilují, ale jako služebníci Kristovi, činíce vůli Boží z té duše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ sibilaj cˈa xquixibij quiˈ, y xsach quicˈuˈx. Y can yacˈariˈ tek xequitzˈet ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ ye paˈel apo quiqˈui, y nitzˈitzˈan ri quitziak. \t I stalo se, když ony se toho užasly, aj, muži dva postavili se podle nich, v rouše stkvoucím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya cˈa Dios riˈ ri banayon re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chuwech. Ya cˈa Riyaˈ ri Rajaf ri caj y Rajaf re ruwachˈulef. Y rumariˈ ma pa jun jay ta ri xa banon cuma winek cˈo wi. \t Bůh ten, kterýž stvořil svět i všecko, což jest na něm, ten jsa Pánem nebe i země, nebydlí v chrámích rukou udělaných,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami, riyin wetaman chi riyix ri yin kˈaxnek chicojol chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, can majun chic cˈa chiwe riyix ri xtitzˈeto chic el nuwech chuwech re ruwachˈulef. \t A aj, já nyní vím, že již více neuzříte tváři mé vy všickni, mezi kterýmiž jsem chodil, káže o království Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri akˈij acˈojlen riyit ri ayaˈon chuwe riyin, can xinyaˈ chukaˈ chique riyeˈ. Rumariˈ can cˈo chic cˈa quikˈij quicˈojlen chukaˈ, y can queriˈ nbanon chique riche (rixin) chi queriˈ xa jun ta cˈa xtiquiben, achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. \t A já slávu, kterouž jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jakož i my jedno jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin sibilaj xiquicot, ruma yecˈo nicˈaj kachˈalal ri xoquitzijoj chuwe chi can kitzij chi atzekelben ri kitzij. \t Zradovalť jsem se zajisté velice, když přišli bratří a svědectví vydávali o tvé upřímnosti, vypravujíce, kterak ty v upřímnosti chodíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek niben queriˈ can ta yix chˈajchˈoj, man ta jun etzelal iwuqˈui ri xa nuben chi nikˈaxo ri iwánima. Riche (rixin) chi queriˈ, wi cˈo jun winek itzel nichˈo chiwij ruma iniman ri Cristo y nubij chi ma utz ta ri icˈaslen, ri itzel nichˈo chiwij, xa xtiqˈuix ka ruma ri icˈaslen xa utz. \t Majíce dobré svědomí, aby za to, že utrhají vám jako zločincům, zahanbeni byli ti, kteříž hanějí vaše ctné v Kristu obcování."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri wetaman xaxu (xaxe wi) cˈa ri rukˈalajsan ri Lokˈolaj Espíritu chuwe, chi riyin xquitzˈapix na pa tak cárcel, y xtintij pokon tek xquinapon ri pa Jerusalem. Ruma queriˈ ri rukˈalajsan pe ri Lokˈolaj Espíritu chuwe pa tak tinamit ri xikˈax yan wi pe. \t Než že Duch svatý po městech, kudyž jsem šel, osvědčuje mi, pravě, že vězení a soužení mne očekávají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xincˈom cˈa pe riche (rixin) chi xonyaˈ chiquiwech re adiscípulos riche (rixin) chi niquicˈachojsaj ta el, y xa ma xecowin ta, xchaˈ ri achi. \t I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Neri, rucˈajol ca jun chic achi Melqui rubiˈ, y ri Melqui rucˈajol ca ri Adi, y ri Adi rucˈajol ca ri Cosam, y ri Cosam rucˈajol ca ri Elmodam, y ri Elmodam rucˈajol ca ri Er. \t Kterýž byl Melchiův, kterýž byl Addiův, kterýž byl Kozamův, kterýž byl Elmódamův, kterýž byl Erův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Er, rucˈajol ca ri Josué, y ri Josué rucˈajol ca ri Eliezer, y ri Eliezer rucˈajol ca ri Jorim, y ri Jorim rucˈajol ca jun chic achi ri Matat rubiˈ. \t Kterýž byl Józův, kterýž byl Eliezerův, kterýž byl Jórimův, kterýž byl Matatův, kterýž byl Léví,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xuchop chic el bey chi nibe pa Jerusalem, xkˈax cˈa chiquicojol ri lugar Samaria y ri Galilea. \t I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero cˈa ye qˈuiy na chiwe riyix ri ma yinquinimaj ta, xchaˈ ri Jesús. Queriˈ xubij ruma Riyaˈ can pa rutiquiribel retaman chic pe achique winek ri ma xqueniman ta riche (rixin), y ri achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Ale jsouť někteří z vás, ješto nevěří. Nebo věděl Ježíš od počátku, kdo by byli nevěřící, a kdo by ho měl zraditi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri aj tzˈib riˈ: Ri xwan can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare. \t I dí mu Ježíš: Lišky doupata mají, a ptactvo nebeské hnízda, ale Syn člověka nemá, kde by hlavu sklonil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈoka riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Riyoj can cˈo cˈa kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta riche (rixin) chi nikaben orar. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri quidiscípulos ri achiˈaˈ fariseos. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? xechaˈ. \t Tehdy přistoupili k němu učedlníci Janovi, řkouce: Proč my a farizeové postíme se často, učedlníci pak tvoji se nepostí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek xtibanatej ronojel riˈ, tek ri kachˈacul xtijalatej, y tek ma xtikˈey ta chic, ma xtichuwir ta chic, y chukaˈ ma xticom ta chic, yacˈariˈ tek nibanatej ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri camic xchˈacatej. \t A když porušitelné toto tělo obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri pa Frigia, ri pa Panfilia, ri pan Egipto, y yecˈo chukaˈ ye petenak más cˈa quelaˈ chare ri Cirene ri pa nimalaj ruwachˈulef Africa. Yecˈo ye petenak pa Roma. Y chiquicojol riyeˈ yecˈo ri can ye israelitas pa calaxic y yecˈo nicˈaj ri ma ye israelitas ta, pero quibanon chi ye israelitas ruma chi niquinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t V Frygii a v Pamfylii, v Egyptě a v krajinách Libye, kteráž jest vedle Cyrénu, a hosté Římané, Židé, i vnově na víru obrácení,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ kachˈalal, nikabij chiwe chi queˈipixabaj ri kachˈalal ri ye kˈoraˈ. Tibij chique chi quesamej. Y ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon, ticukubalaˈ quicˈuˈx. Y ri ma jane cˈo ta quichukˈaˈ jabel chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Jesucristo, ma queˈiyaˈ ta ca. Xa can queˈitolaˈ. Y chukaˈ queˈicochˈolaˈ quinojel. \t A prosímeť vás, bratří, napomínejte z řádu vystupujících, potěšujte choulostivých, snášejte mdlé, trpělivě se mějte ke všechněm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ruma ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek y cˈo ronojel quiqˈui, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Anebo nač jste hleděti vyšli? Na člověka-li měkkým rouchem oděného? Aj, kteříž v rouše slavném a v rozkoši jsou, v domích královských jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri waran riche (rixin) chakˈaˈ, y chukaˈ ri yekˈaber riche (rixin) chakˈaˈ yekˈaber. \t Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riqˈui ta ri utzilaj cˈaslen ri nicˈuaj riyix, ri Kajaf Jesucristo xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y Riyaˈ xtuben ta chukaˈ chiwe riyix chi xticˈojeˈ ikˈij, ruma riqˈui ri ka‑Dios y ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi sibilaj utzil. \t Aby oslaveno bylo jméno Pána našeho Jezukrista v vás a vy v něm, podle milosti Boha našeho a Pána Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ xtuben chiwe wi kas kitzij chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios y majun bey yixsilon ta el. Y nicˈatzin cˈa chi can riqˈui ronojel iwánima niwoyobej apo ri utzil ri nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix can jabel wi iwetaman ri chˈabel riˈ, y ya chukaˈ riˈ ri aponak rutzijoxic chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ri Dios xuben chuwe riyin ri Pablo chi xinoc jun rusamajel. \t Však jestliže zůstáváte u víře založení a pevní, a neuchylujete se od naděje evangelium, kteréž jste slyšeli, jenž jest kázáno všemu stvoření, kteréž jest pod nebem, jehožto já Pavel učiněn jsem služebník;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, ruma Riyaˈ nuyaˈ ronojel bendición riche (rixin) chilaˈ chicaj chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Simón Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios, xchaˈ chare. \t I odpověděv Šimon Petr, řekl: Ty jsi Kristus, Syn Boha živého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. \t Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákoníky pravili: Jinýmť jest pomáhal, sám sobě pomoci nemůže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri yecˈo pa Listra y ri pan Iconio sibilaj cˈa jabel yechˈo chrij ri Timoteo. \t Tomu svědectví dobré vydávali ti, jenž byli v Lystře a v Ikonii bratří."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek riyeˈ xequitek ri quidiscípulos ye cachibilan el ye caˈiˈ oxiˈ chique ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes. Xequitek el cˈa riqˈui ri Jesús; y riyeˈ xbequibij cˈa chare tek xeˈapon riqˈui: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. Y riyit ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. \t I poslali k němu učedlníky své s herodiány, řkouce: Mistře, víme, že pravdomluvný jsi a cestě Boží v pravdě učíš a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri apóstoles y ri nicˈaj chic kachˈalal ri yecˈo pa Judea, xquicˈaxaj cˈa chi yecˈo winek ri ma ye israelitas ta ri xeniman ri ruchˈabel ri Dios. \t Uslyšeli pak apoštolé a bratří, kteříž byli v Judstvu, že by i pohané přijali slovo Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Rucˈajol ri Dios sibilaj xnimirisex rukˈij que chiquiwech ri ángeles, y chukaˈ ri rubiˈ Riyaˈ can más wi nim rejkalen que chuwech ri quibiˈ ri ángeles. \t Tím důstojnější nad anděly učiněn, čím vyvýšenější nad ně jméno dědičně obdržel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri acuchi (achique) yecˈo wi tek ri Dios xubij chique: Riyix ma yix nutinamit ta, can chiriˈ chukaˈ xtibix wi chique: Riyix yix ralcˈual chic ri cˈaslic Dios. \t A budeť na tom místě, kdež řečeno bylo jim: Nejste vy lid můj, tuť nazváni budou synové Boha živého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé xecˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal aj Antioquía, ri tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria. \t I byli tu za dlouhý čas s učedlníky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nabey nmatioxij chare ri Dios pa rubiˈ ri Jesucristo iwuma riyix. Nmatioxij chare ruma nitzijox pa ronojel re ruwachˈulef chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Nejprve pak díky činím Bohu svému skrze Ježíše Krista ze všech vás, že víra vaše rozhlašuje se po všem světě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xeˈel el ri chiriˈ pa jul. Y astapeˈ can quixibin quiˈ, xa can sibilaj chukaˈ yequicot. Riyeˈ can junanin (anibel) cˈa xebe riche (rixin) chi nbequiyaˈ rutzijol chique ri rudiscípulos ri Jesús. \t I vyšedše rychle z hrobu s bázní a s radostí velikou, běžely, aby učedlníkům jeho zvěstovaly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri kˈij tek kˈaxnek chic ri tijoj pokonal riˈ, xtibanatej cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. \t V těch pak dnech, po soužení tom, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek xquicˈuaj cˈa el ri achi ri moy tek rubanon ca, cˈa chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos. \t Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yareˈ ri nutzijon chiwe, tek xinbij chi chuwij cˈa riyin xtoka na jun achi ri can sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin, y can cˈo tek riyin cˈa ma jane quinalex ta. \t Tentoť jest, o kterémž jsem já pravil, že za mnou jde muž, kterýž mne předšel; nebo přednější jest nežli já."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek cˈa ri ye riche (rixin) pa tak barcos y ri ye samajel ri riche (rixin) pa tak yaˈ, xquiyalaˈ cˈa ulef pa tak quijolon (quiwiˈ), yeˈokˈ y yebison cˈa, y riqˈui quichukˈaˈ niquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia. Can riqˈui cˈa ri rubeyomal riyaˈ xebeyomer cˈa quinojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xqˈuis ronojel, xechaˈ. \t A sypouce prach na hlavy své, křičeti budou, plačíce, a kvílíce, a řkouce: Běda, běda, město veliké, v němžto zbohatli všickni, kteříž měli lodí na moři, ze mzdy jeho; nebo jedné hodiny zpustlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chuwech ri caj xtinben chi xquebanatej ri majun bey ye tzˈeton ta, y queriˈ chukaˈ chuwech ri ruwachˈulef. Xtinben cˈa chi xtitzˈet quicˈ, kˈakˈ, y sib ri can achiˈel chic nimaˈk tak sutzˈ. \t A ukáži zázraky na nebi svrchu a znamení na zemi dole, krev a oheň a páru dýmovou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa ri xquichop niquiben qˈuiy pokon chare ri Jesús. Xquichop cˈa niquichubalaˈ rupalej. Xquitzˈapij ruwech. Xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicˈutulaˈ chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare. Chukaˈ ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo chiriˈ, xquipakˈilaˈ rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. \t I počali někteří naň plvati, a tvář jeho zakrývati, a poličkovati, a říkati jemu: Prorokuj nám. A služebníci kyji jej bili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ri yoj ralcˈual chic ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Rucˈajol pa tak kánima. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima, Nataˈ, nichaˈ cˈa chare ri Dios. \t A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj ri xinwacˈaxaj yan ka, xchˈo chic cˈa pe chuwe jun bey y xubij: Cabiyin y jacˈamaˈ pe la jun ti libro jakel ri rucˈuan pa rukˈaˈ la jun ángel la ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar, y la jun chic ruyaˈon pa ruwiˈ la ruwachˈulef, xchaˈ chuwe. \t A ten hlas, kterýž jsem byl slyšel s nebe, opět mluvil se mnou a řekl: Jdi, a vezmi ty knížky otevřené z ruky anděla, stojícího na moři a na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nabey kˈij riche (rixin) ronojel semana nwajoˈ chi ijujunal riyix tiwelesaj ca ri niwajoˈ niyaˈ. Ri kachˈalal ri qˈuiy xquichˈec, qˈuiy jubaˈ ri tiquilesaj ca, y ri kachˈalal ri ma qˈuiy ta xquichˈec, tiquilesaj ca janipeˈ ri yecowin niquiyaˈ. Can ronojel cˈa semana tibanaˈ queriˈ, riche (rixin) chi cˈo chic ronojel tek xquinapon riyin y ma rajawaxic ta chi cˈariˈ nimol. \t V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquicˈom pe chare ri Jesús. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quitziak chrij ri bur riˈ, y xquichˈocobaˈ cˈa el ri Jesús chrij. \t I přivedli je k Ježíšovi, a vloživše roucha svá na oslátko, vsadili na ně Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ ri xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. \t A druhý pojav ji, také umřel, a aniž ten ostavil semene. A třetí tolikéž."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek rubanon ca, nej cˈa yixcˈo wi chare ri Dios. Yacˈa re wacami xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús, y rumariˈ xixjel yan apo riqˈui ri Dios. Xixcowin xixjel apo riqˈui ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xbiyin kuma konojel tek xcamisex. \t Ale nyní v Kristu Ježíši vy, kteříž jste někdy byli dalecí, blízcí učiněni jste skrze krev Kristovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yojrutoˈ riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikoyobej riqˈui cochˈonic ri utzil riˈ, ruma retaman chi majun kachukˈaˈ. Yojrutoˈ chukaˈ riqˈui ri kaˈoraciones, ruma riyoj ma ketaman ta achique ri nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Nuyaˈ cˈa pa tak kánima ri achique nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Can nucˈutuj wi cˈa kuma riyoj, y nucˈutuj riqˈui jun nimalaj kˈaxon, ri ma nikil ta rubixic riqˈui chˈabel. \t Ano také i Duch svatý pomocen jest mdlobám našim. Nebo zač bychom se měli modliti, jakž by náleželo, nevíme, ale ten Duch prosí za nás lkáními nevypravitelnými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel, Riyaˈ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef y chiquiwech chukaˈ ri yecˈo chicaj riche (rixin) chi queriˈ yecowin chi junan quiwech niquiben riqˈui ri Dios, ruma xuben chi xcˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ruma ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz. \t A skrze něho aby smířil s sebou všecko, v pokoj uvodě skrze krev kříže jeho, skrze něj, pravím, buďto ty věci, kteréž jsou na zemi, buď ty, kteréž jsou na nebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel chilaˈ chicaj, y ri rubanic, can achiˈel cˈa tek sibilaj yewajin qˈuiy raken tak yaˈ, o achiˈel tek niwulul jun nimalaj coklajay, o can achiˈel tek yekˈojomex sibilaj qˈuiy arpas. \t A slyšel jsem hlas s nebe, jako hlas vod mnohých, a jako hlas hromu velikého. A hlas slyšel jsem, jako těch, kteříž hrají na harfy své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiˈiwonojel riyix xiwacˈaxaj ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. ¿Achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ riyaˈ. Y quinojel cˈa xquibij: Rucˈamon cˈa chi nicamisex. \t Slyšeli jste rouhání. Co se vám zdá? Oni pak všickni odsoudili jej, že jest hoden smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ wi yecˈo chiwe riyix ri banon ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, queriˈ quecˈojeˈ. Wi yecˈo chukaˈ chiwe riyix ri ma banon ta ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, riyeˈ chukaˈ queriˈ quecˈojeˈ. \t Obřezaný někdo povolán jest? Neuvodiž na sebe neobřezání; pakli kdo v neobřízce povolán, neobřezuj se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t Chléb náš vezdejší dávej nám každého dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek riyin yinapon pa jun iglesia, can nwajoˈ yichˈo pa jun chˈabel ri can nikˈax wi chiquiwech ri kachˈalal riche (rixin) chi queriˈ cˈo niquetamaj. Astapeˈ xa ta wuˈoˈ chˈabel ri nbij chique riche (rixin) chi yentijoj, pero más nwajoˈ nben queriˈ que chuwech nbij ta lajuj mil chˈabel pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech. \t Ale v sboru raději bych chtěl pět slov srozumitelně promluviti, abych také jiných poučil, nežli deset tisíců slov jazykem neznámým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel can achiˈel xeban bautizar pa rubiˈ ri Moisés pa sutzˈ y pa mar. \t A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can etaman wi chi ri kachˈalal Bernabé y ri Pablo can ye aponak pa tak tijoj pokonal chutzijoxic ri ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo. \t Lidmi těmi, kteříž vydali duše své pro jméno Pána našeho Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Dí mu Ježíš: Amen pravím tobě, že této noci, prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Nubanon chawe chi yatoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek. Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatal ca. Rumariˈ chuwech ri Dios ya ri Abraham ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma ri Abraham can xunimaj ri Dios ri nicˈason quiche (quixin) ri caminakiˈ. Ri Dios, cˈo reˈ ri cˈa ma jane tibanatej, pero can retaman chic apo chi can nibanatej na wi, y rumariˈ can nitzijon chic chrij, achiˈel xa ta can banatajnek chic. \t (Jakož psáno jest: Otcem mnohých národů postavil jsem tebe,) před obličejem Boha, jemuž uvěřil, kterýž obživuje mrtvé a povolává i těch věcí, jichž není, jako by byly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma nikanimaj ta chi kitzij ri nabij chawij, ruma xa yit cˈa riyit ri yabin ka. \t I řekli jemu farizeové: Ty sám o sobě svědectví vydáváš, svědectví tvé není pravé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xquetamaj chi cˈo Dios, xa yacˈa riyeˈ ma xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios, ni ma xematioxin ta chare, y xa ruyon ri ma nicˈatzin ta ri xequichˈob; ye nacanek y xa pa kˈekuˈm chic cˈo wi ri cánima. \t Protože poznavše Boha, nectili jako Boha, ani jemu děkovali, ale marní učiněni jsou v myšleních svých, a zatmíno jest nemoudré srdce jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin wetaman chi riqˈui ri oración ri niben pa nuwiˈ y chukaˈ riqˈui ri yirutoˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri petenak riqˈui ri Jesucristo, can xquitotej wi cˈa chuwech ronojel. \t Neboť vím, že mi to přijde k spasení skrze vaši modlitbu a pomoc Ducha Jezukristova,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit tinamit Belén ri yitcˈo pa Judá, riyit ma can ta yit coˈol chiquicojol ri nimaˈk tak tinamit chiriˈ pa Judá, ruma ya ri chiriˈ awuqˈui riyit xtipe wi ri ucˈuey bey, y can xqueruchajij ri nutinamit Israel achiˈel nuben jun utzilaj aj yukˈ, \t A ty Betléme, země Judská, nikoli nejsi nejmenší mezi knížaty Judskými; neboť z tebe vyjde Vývoda, kterýž pásti bude lid můj Izraelský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri mac ri yequibanalaˈ riyeˈ pan ewel, astapeˈ xaxu (xaxe wi) chi nitzijox, riˈ sibilaj qˈuixbel. \t Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri kachˈalal riˈ, Agabo rubiˈ. Y ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xukˈalajsaj chuwech, rumariˈ tek xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri kachˈalal, y can xubij cˈa chi xtipe na jun nimalaj wayjal pa ruwiˈ re ruwachˈulef; y ri nimalaj wayjal riˈ can xbanatej na wi pa rutiempo ri aj kˈatbel tzij Claudio César. \t I povstav jeden z nich, jménem Agabus, oznamoval, ponuknut jsa skrze Ducha, že bude hlad veliký po všem okršlku zemském. Kterýžto i stal se za císaře Klaudia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y oxiˈ icˈ ri xojcˈojeˈ cˈa ri chiriˈ pa Malta. Y cˈo cˈa jun barco ri nipe cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría. Ri barco riˈ rucˈuan cˈa ri quiwachbel caˈiˈ dios chutzaˈn. Ri dios riˈ, Cástor y Pólux quibiˈ. Y cˈo cˈa ri chiriˈ pa Malta, ruma chiriˈ xcˈojeˈ wi chupan ri tiempo riche (rixin) cakˈikˈ. Y chupan cˈa ri barco riˈ xojbe wi. \t A po třech měsících plavili jsme se na bárce Alexandrinské, kteráž tu byla na tom ostrově přes zimu, majici za erb Kastora a Polluxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xekˈax pa Misia, y xeˈapon cˈa ka ri pa tinamit Troas. \t Tedy pominuvše Myzii, šli do Troady."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ can ya cˈa hora riˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ, tek xuchˈajlaˈ ri quisocotajic ri Pablo y ri Silas. Y xban cˈa ca bautizar riyaˈ y quinojel ri ye aj pa rachoch. \t A on pojav je v tu hodinu v noci, umyl rány jejich. I pokřtěn jest hned on i všecka čeled jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok ri chajinel ri chiriˈ pa puerta xubij chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cami chukaˈ jun chique ri rudiscípulos re achi re chapatajnek pe? xchaˈ. Pero ri Pedro xubij: Mani, riyin ma yin ta rudiscípulo, xchaˈ. \t Tedy řekla Petrovi děvečka vrátná: Nejsi-liž i ty z učedlníků člověka toho? Řekl on: Nejsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wacami majun chic jun sipanic ri man ta yatajnek chiwe ruma ri Dios, ruma can yatajnek chiwe chi yixcowin niben ri rusamaj Riyaˈ ri chicojol, y xa can xu (xe wi) chic cˈa iwoyoben ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t Takže nemáte žádného nedostatku ve všeliké milosti, očekávajíce zjevení Pána našeho Jezukrista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro can xucholojij rubixic chique chrij ri xbanatej. Riyaˈ xubij cˈa: \t Tedy začav Petr, vypravoval jim pořád, řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riyoj xaxu (xaxe wi) wukuˈ caxlan wey y caˈiˈ oxiˈ tak car cˈo kiqˈui, xechaˈ chare. \t I řekl jim Ježíš: Kolik chlebů máte? A oni řkou: Sedm a málo rybiček."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ichapon yixkˈolotej pa rukˈaˈ ri ntajin rucˈutic chiwech wacami, y can kˈalaj chi ma riqˈui ta ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) petenak wi ri tijonic riˈ. \t Neníť ta rada z toho, kterýž vás volá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa qˈuiy kˈij, cˈacˈariˈ xtzolin pe ri quipatrón ri mozos riˈ. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique achique xquiben riqˈui ri puek ri xuyaˈ ca chique tek xbe. \t Po mnohém pak času přišel pán služebníků těch, i činil počet s nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Y xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Pero pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús. \t Pravě: Že Syn člověka musí mnoho trpěti, a potupen býti od starších a od předních kněží i od zákoníků, a zamordován býti, a třetího dne z mrtvých vstáti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Jiné pak padlo mezi trní, a spolu vzrostlé trní udusilo je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal cˈa ri xqueˈapon chilaˈ iwuqˈui, can chi ye oxiˈ sibilaj ye utz. Ruma ri kachˈalal Tito can wachibil wi, y can yirutoˈ wi cˈa chubanic ri samaj chicojol riyix. Y ri ye caˈiˈ chic kachˈalal, riyeˈ can ye takon cˈa pe cuma ri iglesias y ruma ri quicˈaslen riyeˈ, ri Cristo can niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen. \t Z strany Tita víte, že jest tovaryš můj, a mezi vámi pomocník můj; a z strany bratří našich, že jsou poslové církví a sláva Kristova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek niquicˈul ri Ajaf Jesucristo, ya ri ru‑Espíritu Riyaˈ ri niquicˈul. Y ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi ri ru‑Espíritu Riyaˈ, can yecolotej cˈa pe chuxeˈ ri ley. \t Nebo Pán Duch jest, a kdež jest Duch Páně, tuť i svoboda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek ri quiyaˈon chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t A když se mu naposmívali, svlékli s něho plášť, a oblékli jej v roucho jeho. I vedli ho, aby byl ukřižován."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xbequimoloˈ cˈa quiˈ jucˈan chic, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ri Pablo man cˈa rucˈamon ta chi cˈo pa cárcel, y cˈa ta cˈa chi nitak pa camic, ruma majun itzel rubanon ta riche (rixin) chi niban ta queriˈ chare. \t A odšedše na stranu, mluvili spolu, řkouce: Nic hodného smrti neb vězení nečiní člověk tento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye quivecinos xpe cˈa xibinriˈil chique, ruma ri xbanatej chiriˈ. Y ri xbanatej, xel cˈa rutzijol chiriˈ pa tak juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Wacami xoka yan ri colotajic chupan re jay reˈ, ruma chi riyaˈ chukaˈ can riy rumam ca ri Abraham. \t I dí jemu Ježíš: Dnes spasení stalo se domu tomuto, protože i on jest syn Abrahamův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Riyix iwetaman achique nitzuˈun ri sutzˈ ri nicˈamo pe job. Y tek nitzˈet cˈa ri sutzˈ riˈ, chanin nibij chi nipe job. Y can nipe wi. \t Pravil také i k zástupům: Když vídáte oblak, an vzchodí od západu, hned pravíte: Příval jde, a tak bývá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, xubij chare ri Jairo: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ cˈa acˈuˈx wuqˈui, y ri ti amiˈal xticˈastej, xchaˈ chare. \t Ale Ježíš uslyšav to, odpověděl jemu: Nebojž se, věř toliko, a zdrávať bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey y ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Přišel zajisté Jan, nejeda ani pije, a oni řkou: Ďábelství má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ riyoj y ticˈutuj chare ri Dios chi chanin ta xtibiyin rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf, y can xtinimex ta chukaˈ cuma ri nicˈaj chic achiˈel xinimaj riyix. \t Dále pak, bratří, modlte se za nás, aby slovo Páně rozmáhalo se a slaveno bylo, jako i u vás,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri itzel dragón xcˈak cˈa pe, y tek xunaˈ chi chuwech chic re ruwachˈulef cˈo wi, yariˈ tek xuchop cˈa rokotaxic ri ixok ri xcˈojeˈ ri ti ral. \t A když uzřel drak, že jest svržen na zem, honil ženu tu, kteráž porodila toho pacholíka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yariˈ ri nabey cˈastajbel ri xtibanatej. Yacˈa ri nicˈaj chic caminakiˈ ma xquecˈastej ta na. Xa nikˈax na jun mil junaˈ, cˈacˈariˈ tek xquecˈastej pe. \t Jiní pak mrtví neožili, dokudž by se nevyplnilo tisíc let. A toť jest první vzkříšení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij: Riyin ma jubaˈ xtinyaˈ ta kˈij chi can yit cˈa riyit yachˈajo re waken, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi man cˈa nayaˈ ta kˈij riche (rixin) chi nchˈej ri awaken, xa ma yit ta chic nudiscípulo cˈa riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Dí jemu Petr: Nebudeš ty mýti noh mých na věky. Odpověděl jemu Ježíš: Neumyji-liť tebe, nebudeš míti dílu se mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios, cˈo wuqˈui riyin, ruma can xiruchaˈ wi pe riche (rixin) chi ntzijoj chique ri pobres ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yenwakˈomaj ri winek ri nikˈaxo cánima pa rukˈaˈ ri mac. Xirutek pe ri Dios riche (rixin) chi nbij chique ri winek ri ye ximil pa rukˈaˈ ri mac, chi cˈo modo yecolotej pa rukˈaˈ. Xitak pe chukaˈ riche (rixin) chi nben chique ri winek ri ye moyiˈ chi yetzuˈun. Y ri Dios xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yencol ri winek ri sibilaj niquitij pokon pa quikˈaˈ nicˈaj chic. \t Duch Páně nade mnou, protože pomazal mne, kázati evangelium chudým poslal mne, a uzdravovati zkroušené srdcem, zvěstovati jatým propuštění a slepým vidění, a propustiti soužené v svobodu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya riyaˈ cˈa ri xtibin chawe achique rubanic xtaben riche (rixin) chi queriˈ yacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xucheˈex ca ruma ri ángel. \t Onť tobě bude mluviti slova, skrze něž spasen budeš ty i všecken tvůj dům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xsach wi quicˈuˈx y xquimey cˈa ri xquicˈaxaj y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La ma ye aj Galilea ta cami quinojel re yechˈo? \t I děsili se všickni a divili se, řkouce jedni k druhým: Aj, zdaliž nejsou tito všickni, kteříž mluví, Galilejští?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi ri moy tek rubanon ca, tek cˈo chic cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos, xquicˈutuj cˈa chare chi achique rubanic xban chare riche (rixin) chi wacami nitzuˈun chic. Y riyaˈ xubij: Ri xbano cˈa chuwe chi yitzuˈun chic, xuyaˈ jubaˈ ti chˈabek chrij runakˈ nuwech, xinchˈej, y yareˈ yitzuˈun chic, xchaˈ chique. \t I tázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil mi na oči, a umyl jsem se, i vidím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can qˈuiy cˈa ri ma nbij ta chic ca chiwe, ruma ma nikˈax ta chiwech y ma yixcowin ta chucˈuaxic. \t Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nicˈutuj pe chuwe, ri iwánima xa xnoj riqˈui bis, ruma ri xinbij ka chiwe. \t Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can chanin cˈa xnabex pe ruma jun ixok ri cˈo jun ral ti kˈopoj, ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Ri ixok riˈ can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj pe chi ri Jesús cˈo chiriˈ, riyaˈ xpe cˈa riqˈui y xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech. \t Nebo uslyševši o něm žena, jejížto dcerka měla ducha nečistého, přišla a padla k nohám jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma astapeˈ ri nuchˈabel ma janipeˈ ta oc rubanic tek yichˈo, pero can wetaman wi jabel ri achique ri yitajin chubixic tek yichˈo. Y riˈ can iwetaman chukaˈ riyix chi queriˈ, ruma chi can itzˈeton ronojel ri yekabanalaˈ. \t Jestližeť pak jsem nedospělý v řeči, však ne v umění, ale ve všem všudy otevření jsme vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Křest Janův s nebe-li byl, čili z lidí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri José chukaˈ royoben apo ri rajawaren ri Dios y rumariˈ tek riyaˈ ma xka ta chuwech ri xquibij ri rachibil chi niban chare ri Jesús. \t Kterýž byl nepovolil radě a skutku jejich, z Arimatie města Judského, kterýžto také očekával království Božího,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij tibanatej wi ronojel riˈ, tek ri Jesús xuchop cˈa chi nibe pa tak tinamit y pa tak aldeas, y chi ye cablajuj rudiscípulos ye benak riqˈui. Y Riyaˈ nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. \t I stalo se potom, že on chodil po městech a po městečkách, káže a zvěstuje království Boží, a dvanácte s ním,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri chiriˈ can cˈa ma jane cˈa wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero ri Dios ri yin takayon pe riche (rixin) chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ, can rukˈalajsan wi cˈa chic chinuwech chi tek xtintzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu y xtika pa ruwiˈ jun achi y can xticˈojeˈ riqˈui, ya cˈa achi riˈ ri nibano bautizar quiche (quixin) ri winek riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t A já jsem ho neznal, ale kterýž mne poslal křtíti vodou, ten mi řekl: Nad kýmž uzříš Ducha sstupujícího a zůstávajícího na něm, tenť jest, kterýž křtí Duchem svatým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can qˈuiy cˈa mul quiximon ri rukˈaˈ raken pa chˈichˈ y riqˈui chukaˈ cadena, pero xa yerucˈokpij y yerukˈaj ca. Can majun cˈa ri cowinek ta chrij. \t Nebo často jsa pouty a řetězy okován, polámal řetězy a pouta roztrhal, a žádný nemohl ho zkrotiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo xubij: Wachˈalal wech aj Israel, riyin ma wetaman ta riˈ wi ya riyaˈ ri nimalaj sacerdote, ruma xa ta wetaman, man ta xinbij ri xa cˈariˈ nbij ka, ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa: Ma itzel ta cachˈo chrij jun aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri atinamit, nichaˈ, xchaˈ ri Pablo. \t I řekl Pavel: Nevědělť jsem, bratří, byť nejvyšším knězem byl; psánoť jest zajisté: Knížeti lidu svého nebudeš zlořečiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiwetamaj cˈa riyix ri yixcˈo pe waweˈ, y tiquetamaj cˈa chukaˈ quinojel ri kech aj Israel, chi re jun achi re cˈo waweˈ chiwech, xcˈachoj tek xkanataj ri rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret, ri Jesucristo ri xicamisaj chuwech cruz, pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Známo buď všechněm vám i všemu lidu Izraelskému, že ve jménu Ježíše Krista Nazaretského, kteréhož jste vy ukřižovali, jehož Bůh vzkřísil z mrtvých, skrze toho jméno tento stojí před vámi zdravý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ, ri discípulos ri ye benak pa jucuˈ, pa runicˈajal chic cˈa ri choy yecˈo wi. Y ri Jesús ruyonil cˈa cˈo na ca pa ruwiˈ ri ulef ruma xa ma benak ta quiqˈui. \t A když bylo večer, byla lodí uprostřed moře, a on sám na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios rujakon jun nimalaj puerta chinuwech re waweˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel y can cˈo wi utz rucˈamom pe re samaj reˈ, astapeˈ ye qˈuiy cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin). \t Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit Efeso xebeyacatej pe, astapeˈ ma quetaman ta achique ruma. Riyeˈ xa yecˈa ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yepe pa Macedonia, ri ye rachibil ri Pablo ri xequichop el. Ri achiˈaˈ riˈ, jun Gayo rubiˈ y ri jun chic Aristarco rubiˈ. Y xeˈucˈuex cˈa ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri winek riˈ. \t I naplněno jest všecko město rozbrojem, a valili se všickni spolu na plac, pochopivše Gáia a Aristarcha, Macedonské, tovaryše cesty Pavlovy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ can nibiyaj wi cˈa ri pa tak juyuˈ y pa camposanto, nurek ruchiˈ y nusocolaˈ riˈ riqˈui abej. Can chi pakˈij chi chakˈaˈ cˈa ri nubanalaˈ queriˈ ri achi riˈ. \t A vždycky ve dne i v noci na horách a v hrobích byl, křiče a tepa se kamením."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Ajaf Jesús xubij chare: Marta, Marta, riyit qˈuiy ri nachˈob, y sachnek acˈuˈx ruma qˈuiy ri cˈo chi naben. \t A odpověděv, řekl jí Ježíš: Marta, Marta, pečlivá jsi, a rmoutíš se při mnohých věcech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa re wacami can tinaˈ cˈa ka iwiˈ riyix, wi can kitzij chi cukul icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. ¿O xa ma iwetaman ta chi ri Jesucristo cˈo chic pa tak iwánima? Cˈo na cˈa, wi kas kitzij chi iniman chic ri Jesucristo. \t Sami sebe zkušujte, jste-li u víře; sami sebe ohledujte. Čili sami sebe neznáte, že Ježíš Kristus jest v vás? Leč jste snad zavrženi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Simón Pedro, yin jun rusamajel ri Jesucristo, y yin jun chukaˈ ruˈapóstol Riyaˈ. Ticˈuluˈ cˈa re wuj re ntzˈibaj el chiwe riyix ri can yatajnek chiwe chi xcˈojeˈ jun lokˈolaj icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel kabanon riyoj. Quecˈariˈ rubanon ri Dios ri Kacolonel Jesucristo chake ruma Riyaˈ can choj wi nuben. \t Šimon Petr, služebník a apoštol Ježíše Krista, těm, kteříž spolu s námi zároveň drahé dosáhli víry, pro spravedlnost Boha našeho a Spasitele Jezukrista:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Ruma konojel xkacˈaxaj ri xa cˈariˈ xubij ka, xechaˈ. \t A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rey Herodes can royowal cˈa chique ri aj Tiro y ri aj Sidón. Pero ri aj Tiro y ri aj Sidón xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi yebe riqˈui ri Herodes. Y xquibochiˈij cˈa ri jun ri nisamej riqˈui ri Herodes ri Blasto rubiˈ, riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chuwech ri rey y xtiquichojmirisaj chiquiwech chi tiqˈuis chiriˈ ri oyowal, ruma ya ri chiriˈ pan Israel ntel wi el ri nitij ri pa caˈiˈ tinamit, ri pa tinamit Tiro y ri pa Sidón. \t A v ten čas Herodes rozzlobil se proti Tyrským a Sidonským. Kteřížto jednomyslně přišli k němu, a namluvivše sobě Blasta, předního komorníka královského, žádali za pokoj, protože jejich krajiny potravu měly z zemí královských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel ri xbix chique xa más chrij ri chˈaculaj nichˈo wi, achiˈel tek nichˈo chrij ri achique niquitij, ri achique niquikum y ri achique rubanic chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ. Ronojel cˈa riˈ chilaben chique riche (rixin) chi niquiben, cˈa ya tek xapon jun kˈij tek cˈo chi xjalatej ronojel riˈ. \t Toliko v pokrmích a v nápojích, a v rozličných umýváních a ospravedlňováních tělesných, až do času napravení, záležející."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri ninaˈ chi cˈo ikˈij, ¿achique cami xbin chiwe chi riyix cˈo más ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic? ¿Ruma achique ta cˈa ri cˈo iwuqˈui riyix chi man ta ya ri Dios yayon pe chiwe? ¿Achique ruma tek riyix ninimirisaj iwiˈ? Ruma xa ta iyon riyix, man ta jun cˈo iwuqˈui. \t Nebo kdož tě soudí? A co máš, ješto bys nevzal? A když jsi vzal, proč se chlubíš, jako bys nevzal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Ajaf Dios nubij cˈa: Ya cˈa ri caj ri nutzˈuybel, y ri ruwachˈulef nupalbel. ¿Achique cˈa rubanic chi jay niben riyix riche (rixin) chi ntoc wachoch? ¿Y acuchi (achique) cˈo wi ri lugar ri niben ruchojmil riche (rixin) chi yinuxlan? \t Nebe jest mi stolice a země podnož noh mých, i jakýž mi tedy dům uděláte? praví Pán. Anebo jaké jest místo odpočívání mého?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa ri pokonal riˈ xticˈulwachij pa quikˈaˈ, ruma ma quetaman ta ruwech ri Dios ri yin takayon pe, y rumariˈ yixquetzelaj, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, jenž mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ ri jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t A odpověděv Petr, řekl k Ježíšovi: Mistře, dobréť jest nám tuto býti. Protož udělejme tři stánky, tobě jeden, Mojžíšovi jeden a Eliášovi jeden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ majun cˈa ri xubij ta chique ri winek chi man ta xerucusaj cˈambel tak tzij. Yacˈa tek ri Jesús nicanaj ca ruyon quiqˈui ri rudiscípulos, Riyaˈ can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tak tzij. \t A bez podobenství nemluvil jim, učedlníkům pak svým soukromí vykládal všecko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chupan ri kˈij tek ri Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, riyaˈ xuben cˈa jun nimakˈij, y chupan cˈa ri nimakˈij riˈ ri kˈopoj ral ri Herodías xxajo cˈa chuwech ri Herodes, y ri xajoj ri xuben ri kˈopoj sibilaj xka chuwech ri Herodes. \t Když pak slaven byl den narození Herodesova, tancovala dcera Herodiady uprostřed hodovníků, i líbilo se to Herodesovi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic, xchaˈ ri Jesús. Tek ri winek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tzij riˈ, xquibij: Dios ta cˈa xkojtoˈo chi man ta xtibanatej queriˈ, xechaˈ. \t Přijde a vyhladí vinaře ty, a dá vinici jiným. To uslyšavše, řekli: Odstup to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin. Yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Dí jim: Kalich zajisté můj píti budete, a křtem, jímž já se křtím, pokřtěni budete, ale seděti na pravici mé a na levici mé, neníť mé dáti vám, ale dáno bude těm, kterýmž připraveno jest od Otce mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xebeyacatej pe, y junanin (anibel) ye petenak. Y can quikiriren cˈa pe ri Pablo, xquelesaj pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y can ya chukaˈ riˈ xetzˈapix ca ri ruchiˈ ri rachoch ri Dios. \t Takž se zbouřilo všecko město, a sběhli se lidé, a uchopivše Pavla, táhli jej ven z chrámu. A hned zavříny jsou dveře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ya ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri cˈo chukaˈ pa runicˈajal ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj chˈaquet, can ya wi Riyaˈ ri nichajin quiche (quixin) ri winek riˈ. Y can yeruchajij achiˈel yechajix ri carneˈl, y can yerucˈuaj cˈa chukaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ quiyaˈ ri pa tak ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal quiwech. \t Nebo Beránek, kterýž jest uprostřed trůnu, pásti je bude, a dovedeť je k živým studnicím vod, a setře Bůh všelikou slzu s očí jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun kˈij tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xutzˈet cˈa ri achi cotzˈol chiriˈ. Y Riyaˈ can retaman cˈa chi ri achi riˈ qˈuiy yan chic junaˈ ri queriˈ rucˈulwachin pe. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xucˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Nawajoˈ yacˈachoj? \t Toho uzřev Ježíš ležícího, a poznav, že jest již dávno nemocen, dí jemu: Chceš-li zdráv býti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xrelesaj cˈa el ri achi riˈ chiquicojol ri winek y xujuˈ ruwiˈ rukˈaˈ pa tak ruxquin. Cˈacˈariˈ ri Jesús xchuban, y xuyaˈ chukaˈ apo ruwiˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ rakˈ ri achi riˈ. \t A pojav jej soukromí ven z zástupu, vložil prsty své v uši jeho, a plinuv, dotekl se jazyka jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, wi xa ya ri itzel tak karaybel ri xquekabanalaˈ, xa jun cˈaslen riche (rixin) camic ri xtikacˈul. Yacˈa wi nikacˈuaj ri cˈaslen ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xtikacˈul cˈa ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A kdož rozsívá tělu svému, z těla žíti bude porušení; ale kdož rozsívá Duchu, z Duchať žíti bude život věčný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek niquicˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Achique cˈa rubanic xban chawe, rumariˈ tek yatzuˈun chic re wacami? xechaˈ cˈa chare. \t Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chukaˈ ma can ta xquenimex, ruma chanin xtibekˈalajin pe chiquiwech quinojel, chi riyeˈ xa ye nacanek riqˈui ri quichˈobonic, can achiˈel xbanatej quiqˈui ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xkˈalajin pe chi riyeˈ xa ye nacanek. \t Ale nebudouť více prospívati. Nebo nemoudrost jejich zjevná bude všechněm, jako i oněchno byla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami ri Dios nucˈut cˈa chkawech achique rubaniquil nuben chake riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ chi majun kamac. Nucˈut chkawech chi ma ruma ta ri ley riche (rixin) ri Moisés tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, can achiˈel wi ri nubij chupan ri ley y chupan ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ale nyní bez Zákona spravedlnost Boží zjevena jest, osvědčená Zákonem i Proroky,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri ye ruvecino ri achi riˈ y ri nicˈaj chic winek ri ye tzˈeteyon riche (rixin) chi can moy wi, niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri katzˈeton chi nitzˈuytaj y nucˈutulaˈ limosna? yechaˈ cˈa. \t Sousedé pak a ti, kteříž jej prve vídali slepého, řekli: Však tento jest, kterýž sedával a žebral?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi chuwe riyin ri achiˈel jun cheˈ rex can niban chi cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, ¿achique ta cami ri ma xtiban ta chique ri xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xa ma nicˈojeˈ ta cˈa wuqˈui jurayil, xtucˈulwachij cˈa achiˈel nucˈulwachij ri rukˈaˈ uva ri xa ma niwachin ta. Yeˈelesex el ruma ma yewachin ta, y tek ye chakiˈj chic, yebemol pe, y yecˈak pa kˈakˈ, y chiriˈ yecˈat wi. \t Nezůstal-li by kdo ve mně, vyvržen bude ven jako ratolest, a uschneť, a sberouť ty ratolesti a na oheň uvrhou a shoříť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal Timoteo nutek el rutzil iwech. Kachibilan kiˈ pa rusamaj ri Dios. Niquitek el chukaˈ rutzil iwech ri Lucio, ri Jasón y ri Sosípater; riyeˈ ye nuwinak. \t Pozdravují vás Timoteus, pomocník můj, a Lucius, a Jázon, a #Sozipater, příbuzní moji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo jantek nikayaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios riqˈui ri kakˈ. Y cˈo jantek xa nikacusaj riche (rixin) chi nikabij itzel tak chˈabel chique ri winek. Y riyeˈ can ye ruwachbel ri Dios. \t Jím dobrořečíme Bohu Otci a jím zlořečíme lidem, ku podobenství Božímu stvořeným."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xchˈo cˈa chique ri ye rudiscípulos, y xubij: Xqueˈoka cˈa ri kˈij tek riyix xtiwajoˈ chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jun kˈij xtiwajoˈ xtitzˈet ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. Pero ma xtitzˈet ta. \t I řekl učedlníkům: Přijdou dnové, že budete žádati viděti jeden den Syna člověka, a neuzříte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ tek ri Dios nuben chake riyoj chi yojchˈo pa nicˈaj chic chˈabel, reˈ jun retal chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, pero ma retal ta chkawech riyoj ri kaniman chic. Yacˈa tek riyoj nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, riˈ jun retal chkawech riyoj, pero ma chiquiwech ta ri ma quiniman ta ri Dios. \t A tak jazykové jsou za div ne těm, jenž věří, ale nevěřícím, proroctví pak ne nevěřícím, ale věřícím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi riyin can caˈiˈ cˈa kˈij pa jun semana ri ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi nben orar. Y niwelesaj ca ri nudiezmo chare ronojel ri nchˈec, riche (rixin) chi nyaˈ chawe riyit, xchaˈ ri fariseo pa ruˈoración. \t Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa pe chique ri kˈopojiˈ riˈ: ¿Yix achique cˈa riyix? Riyin can kitzij ri nbij chiwe chi ma wetaman ta iwech, xeˈucheˈex pe. \t A on odpověděv, řekl: Amen, pravím vám, neznámť vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek rubanon ca, yoj caminek chupan ri mac. Yacˈa re wacami ma yoj que ta chic riˈ, ruma kacˈuan chic jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Rumariˈ tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken yeˈucusex ruma ri Dios chubanic ri ruchojmilal. Y ma tikayaˈ ta kˈij chi ntoc ri mac kiqˈui, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken ma quekucusaj ta chubanic ri mac. \t Aniž vydávejte údů svých za odění nepravosti kterémukoli hříchu, ale vydávejte se k sloužení Bohu, jakožto vstavše z mrtvých a jsouce živi, a údy své vydávejte za odění spravedlnosti Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi queriˈ xtiben, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios xticˈojeˈ pa tak iwánima; y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can xtuchajij wi ri iwánima y xquixrutoˈ riqˈui ri nichˈob. Queriˈ xtuben chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can ma xkojcowin ta nikachˈob, ruma can sibilaj nim ri samaj ri nuben. \t A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, yacˈa tek xoka quiqˈui, xa ye warnek. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t I přišel k učedlníkům, a nalezl je, ani spí. I řekl Petrovi: Tak-liž jste nemohli jediné hodiny bdíti se mnou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa re wacami, cˈo chi nicˈojeˈ na chilaˈ chicaj, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtiban ruchojmil ronojel. Queriˈ nubij ri Dios chupan ri ye quitzˈiban ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Kteréhož zajisté musí přijíti nebesa, až do času napravení všech věcí; což byl předpověděl Bůh skrze ústa svých svatých proroků od věků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun cˈa chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, Lidia rubiˈ. Y riyaˈ pa jun cˈa tinamit ri Tiatira rubiˈ ri nipe wi. Riyaˈ nucˈayij cˈa juley tziek ri morado nitzuˈun, y nibix púrpura chare. Y ri Lidia riˈ can nuyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y nracˈaxaj cˈa apo ri nubij ri Pablo. Y ri Ajaf Dios can xchˈo wi cˈa pa ránima ri ixok riˈ. Rumariˈ tek riyaˈ can xunimaj. \t Jedna pak žena, jménem Lydia, kteráž šarlaty prodávala v městě Tyatirských, bohabojící, poslouchala nás. Jejížto srdce otevřel Pán, aby to pilně rozsuzovala, co se od Pavla pravilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xkacˈaxaj cˈa queriˈ, riyoj y ri kachˈalal aj Cesarea can xkatij kakˈij xkabij chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem. \t A jakž jsme to uslyšeli, prosili jsme ho i my i ti, kteříž byli v tom místě, aby nechodil do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xapon pa jay, ri caˈiˈ moyiˈ xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Can ninimaj cˈa riyix chi riyin yicowin nben chiwe chi yixtzuˈun? xchaˈ chique. Y ri caˈiˈ moyiˈ riˈ xquibij: Jaˈ (je) Ajaf, nikanimaj, xechaˈ chare. \t A když všel do domu, přistoupili k němu ti slepí. I dí jim Ježíš: Věříte-li, že to mohu učiniti? Řekli jemu: Ovšem, Pane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can ma benak ta cˈa kánima chiquij ri yekatzˈet chuwech re ruwachˈulef; riyoj can katzuliben cˈa apo ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma ri ye tzˈetetel, xa ronojel ye kˈaxel, yacˈa ri xa ma ye tzˈetetel ta, can ye riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Když nepatříme na ty věci, kteréž se vidí, ale na ty, kteréž se nevidí. Nebo ty věci, kteréž se vidí, jsou časné, ale které se nevidí, jsou věčné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya cˈa ri Dios ri xbano chake riyoj chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Ri Dios can xukˈalajsaj cˈa ri runaˈoj chkawech riyoj ruma ri Cristo. Can xuben wi cˈa chi ruma ri Cristo tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Y ruma chukaˈ ri Cristo tek xchˈajchˈojsex ri kacˈaslen y xojcolotej. \t Vy pak jste z něho v Kristu Ježíši, kterýž učiněn jest nám moudrost od Boha, i spravedlnost, i posvěcení, i #vykoupení,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riqˈui ri beyomel ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riyix majun utz niben riqˈui, ¿la xtujech cami ri Dios ri kitzij beyomel chiwe? \t Poněvadž tedy v mamoně nepravé věrní jste nebyli, spravedlivého zboží kdo vám svěří?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek jun kachˈalal nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, can chique cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) nichˈo wi. Y nuben chique chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Y nucˈom pe utzilaj pixabanic riche (rixin) chi nicukeˈ quicˈuˈx. \t Kdož pak prorokuje, lidem mluví vzdělání, i napomínání, i potěšení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pilato xutzˈet chi xa majun chic cˈa ri nicowin ta nuben y ri winek xa sibilaj pa quichiˈ niquiben, xpe riyaˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ ruyaˈ y xuchˈej rukˈaˈ chiquiwech quinojel ri winek riˈ, y xubij: Riyin majun numac chare ri rucamic re jun chojmilaj achi reˈ. Kas yix wi cˈa riyix achique niben chare, xchaˈ chique. \t A vida Pilát, že by nic neprospěl, ale že by větší rozbroj byl, vzav vodu, umyl ruce před lidem, řka: Čist jsem já od krve spravedlivého tohoto. Vy vizte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. Queriˈ niquiben ruma xa quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. \t I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyix niben orar, tibanaˈ jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. \t A protož vy takto se modlte: Otče náš, jenž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo tek cˈo kaherencia riyoj, ruma queriˈ ruchˈobon chic pe ri Dios chi nikacˈul. Y can ronojel wi cˈa ri ruchˈobon chi nuben, can ya wi riˈ ri ruraybel. Ri Dios ruchˈobon cˈa pe chi nikacˈul jun kaherencia \t V něm, pravím, v kterémžto i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podle předuložení toho, jenž všecko působí podle rady vůle své,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit Tito, rajawaxic chukaˈ chi can tacˈuaj jun utzilaj cˈaslen riqˈui ronojel ri yeˈabanalaˈ, riche (rixin) chi queriˈ yatoc cˈambel naˈoj chiquiwech. Can queˈabanalaˈ cˈa utzil, y tek yeˈatijoj chare ri ruchˈabel ri Dios, can pa ruchojmil tabanaˈ chare. Y tikˈalajin chi can cˈo rejkalen ri nabij. \t Ve všech věcech sebe samého vydávaje za příklad dobrých skutků, a zachovávaje v učení celost, vážnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye caˈiˈ discípulos ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel apo riqˈui ri Jesús, cachibilan ri quiteˈ. Y ri quiteˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. \t Tedy přistoupila k němu matka synů Zebedeových s syny svými, klanějící se a prosecí něco od něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos, ri can cˈo qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi nutojtobej ri Jesús, xucˈutuj cˈa chare: \t I otázal se ho jeden z nich zákoník nějaký, pokoušeje ho, a řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix man cˈa tiwewaj ta pa tak iwánima wi cˈo mac ri ibanon. Xa tikˈalajsalaˈ chiwech, y titolaˈ iwiˈ riqˈui oración, riche (rixin) chi yixchojmir. Ruma jun winek ri can choj rucˈaslen chuwech ri Dios, tek nuben orar riqˈui ronojel ránima, can qˈuiy ri xticˈul chare ri Dios. \t Vyznávejtež se pak jedni druhým z hříchů svých, a modlte se jedni za druhé, abyste uzdraveni byli. Mnohoť zajisté může modlitba spravedlivého opravdová."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Ale vinaři řekli jedni k druhým: Tentoť jest dědic; pojďte, zabijme jej, a budeť naše dědictví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xeˈel cˈa chi nej chi nakaj chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Ajaf can cˈo wi cˈa quiqˈui riche (rixin) chi yerutoˈ y chukaˈ can xuben chique chi qˈuiy milagros ri xecowin xquibanalaˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi can ya wi ri kitzij ri niquitzijoj. Amén. \t A oni šedše, kázali všudy, a Pán jim pomáhal, a slov jejich potvrzoval činěním divů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa ri rubin el ri Jesús chique. Y ri xetzˈeto pe xquiyaˈ kˈij chique chi xquicˈom pe ri ti alaj bur riˈ. \t Oni pak řekli jim, jakož byl přikázal Ježíš. I nechali jich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya riyaˈ ri ntek el chilaˈ iwuqˈui riche (rixin) chi nretamaj achique ibanon y riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx. \t Kteréhož jsem poslal k vám naschvál, aby zvěděl, co se děje u vás, a potěšil srdcí vašich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal Gayo, riqˈui cˈa ri utzil ri yatajin chubanic, can nacˈut cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyit can nayaˈ cˈa ri nicˈatzin chique ri kachˈalal ri yecˈo pan atinamit y queriˈ chukaˈ naben quiqˈui ri kachˈalal ri yepe nej. \t Nejmilejší, věrně děláš, cožkoli činíš bratřím a hostem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa riyeˈ xa ma yecˈo ta pe, yecˈa re yecˈo pe waweˈ quebin pe ri achique numac xquil tek riyin xinucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Anebo nechať tito sami povědí, nalezli-li jsou na mně jakou nepravost, když jsem stál v radě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi nikabij chi can majun kamac, kayon riyoj nikakˈol ka kiˈ. Y ri kitzij xa man cˈo ta kiqˈui. \t Pakliť díme, že hříchu nemáme, sami se svodíme, a pravdy v nás není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka y xukasaj ka riˈ cˈa pan ulef y xuben cˈa orar. Y xucˈutuj cˈa chare ri Dios chi xa ta cˈo modo, choj ta nikˈax el ri hora riˈ, chi man ta nukˈaxaj ri tijoj pokonal. \t A poodšed maličko, padl na zemi a modlil se, aby, bylo-li by možné, odešla od něho hodina ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Yin cˈa riyin riˈ ri xunataj ca ri profeta Isaías chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek xubij: Cˈo cˈa jun achi ri xturek cˈa ruchiˈ pa jun desierto riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf, xtichaˈ chique. Quecˈariˈ tzˈibatajnek ca, y yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ ri Juan chique. \t Řekl: Já jsem hlas volajícího na poušti: Spravte cestu Páně, jakož pověděl Izaiáš prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xquitzˈet ri sib nibuku jotol chicaj; ruma ntajin nicˈat ri tinamit. Y riqˈui cˈa quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: ¿La can cˈo ta cami jun tinamit ri junan riqˈui re nimalaj tinamit reˈ? xechaˈ. \t A zkřiknou, vidouce dým zapálení jeho, řkouce: Které město bylo podobné tomuto velikému městu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Pedro xubij chare ri Ananías: ¿Achique cˈa ruma tek xayaˈ kˈij chi ri Satanás xunojsaj ri awánima, riche (rixin) chi xatzˈuc tzij chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y xacˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef ri xacˈayij? \t I řekl Petr: Ananiáši, proč naplnil satan srdce tvé lstí, tak abys lhal Duchu svatému a lstivě ujal částku peněz za to pole?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri kˈij cˈa riˈ ya ri Zacarías ri xkajben chi ntoc apo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuporoj ri pon, can achiˈel ri kas niquiben wi ri rech sacerdotes chi jalajoj ruwech samaj yequibanalaˈ. \t Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re jun akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Řekl jemu Ježíš: Amen pravím tobě, že dnes této noci, prve než kohout po dvakrát zazpívá, třikrát mne zapříš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ntoc pa ruchiˈ ri coral, can ya wi riˈ ri aj yukˈ quiche (quixin) ri carneˈl. \t Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix iwetaman chi ri Juan riqˈui yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix, pa caˈiˈ oxiˈ kˈij apo, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo Jan zajisté křtil vodou, ale vy pokřtěni budete Duchem svatým po nemnohých těchto dnech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Anás xutek cˈa apo ri Jesús chuwech ri Caifás ri nimalaj sacerdote. Y ri Jesús ximil cˈa tek xucˈuex el. \t I poslal jej Annáš svázaného k Kaifášovi nejvyššímu knězi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Pablo can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo chare ri achi, y xubij chare: Cayacatej y capaˈeˈ choj. Y ri achi can yacˈariˈ xropin y xuchop nibiyin el. \t Řekl velikým hlasem: Postav se přímě na nohách svých. I zchopil se a chodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun xtapon chiˈiwachoch y ma ya ta ri lokˈolaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo ri rucˈuan apo chiwe, man cˈa ticˈul ta pan iwachoch y ma ticˈom ta ka ruwech. \t Přichází-li kdo k vám, a tohoto učení nepřináší, nepřijímejte ho do domu, aniž ho pozdravujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Wi can ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés, ni ma niquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri chˈabel riˈ ojer ca, cˈa ta cˈa chi xtiquinimaj jun ri nicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. \t I řekl mu: Poněvadž Mojžíše a Proroků neposlouchají, aniž byť kdo z mrtvých vstal, uvěří jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chique ri achiˈaˈ ri can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique: Wi can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique, can nicˈatzin chi niquiben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés riche (rixin) chi queriˈ yecolotej. \t A zase osvědčuji všelikému člověku, kterýž se obřezuje, že jest povinen všecken Zákon naplniti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rutzˈibaxic ri xquiben chare can achiˈel wi ri xtzijox chake cuma ri xetzˈeto ri cˈa pa rutiquiribel pe. Y ri xetzˈeto ri xbanatej xeˈoc chukaˈ tzijoy ruchˈabel ri Dios. \t Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyix can sibilaj yeˈirayij ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, riˈ utz, pero ma xaxu (xaxe) ta wi chiwe riyix quecˈatzin wi ka, xa can tirayij chi ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can ta yecˈatzin chukaˈ riche (rixin) chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Tak i vy, poněvadž jste horliví milovníci duchovních věcí, toho hledejte, abyste se k vzdělání církve rozhojnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi riyix yeˈitoˈ ri winek riqˈui ri nicˈatzin chique, xtiyaˈox (xtyaˈ) chukaˈ ri rajel ruqˈuexel chiwe riyix. Ri rajel ruqˈuexel ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe riyix, sibilaj qˈuiy, jun pajbel ri can xtinojsex, can xtipitzˈ y can xtipulin ruwiˈ. Y can achiˈel ri niben riyix quiqˈui ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Dávejte, a budeť vám dáno. Míru dobrou, natlačenou, a natřesenou, a osutou dadíť v lůno vaše; touž zajisté měrou, kterouž měříte, bude vám odměřeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ronojel tiempo can cˈo wi cˈa ri xtibano chique ri winek riche (rixin) chi yetzak pa mac. Pero juyiˈ oc ruwech ri nibano chare jun chic winek chi nitzak pa mac. \t Tedy řekl učedlníkům: Není možné, aby nepřišla pohoršení, ale běda tomu, skrze kohož přicházejí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri winek ri ma quicˈaxan ta ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yemacun, can xtika wi rucˈayewal pa quiwiˈ, pero ma nucusex ta ri ley riˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. Yacˈa riyoj ri can kacˈaxan ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yojmacun, ri Dios can yacˈa ri ley riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nukˈet tzij pa kawiˈ. \t Kteřížkoli zajisté bez Zákona hřešili, bez Zákona i zahynou; a kteřížkoli pod Zákonem byvše hřešili, skrze Zákon odsouzeni budou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix sibilaj ninimirisaj iwiˈ ruma cˈo ri ruley ri Dios iwuqˈui. Pero xa ma ninimaj ta ri nubij ri ley riˈ y rumariˈ xa yixtajin nikasaj rukˈij ri Dios. \t Zákonem se chlubě, přestupováním Zákona Bohu neúctu činíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riqˈui ri Cristo can cˈo wi cukbel cˈuˈx. Riyaˈ chukaˈ nuyaˈ ajowabel chiquicojol ri yeniman riche (rixin), y ri Lokˈolaj ru‑Espíritu nuben chique chi can junan quiwech niquiben, chi nicajoˈ quiˈ y chi niquijoyowaj quiwech chicachibil quiˈ. \t Protož jest-li jaké potěšení v Kristu, jest-li které utěšení lásky, jest-li která společnost Ducha svatého, jsou-li která milosrdenství a slitování,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi ri ye riy rumam ca ri Leví, yeriˈ ri yeˈoc sacerdotes, y can yaˈon ca ri pixaˈ chique chi ye riyeˈ ri yecˈulu ri diezmo ri niquiyaˈ ri quiwinak; astapeˈ ri quiwinak riˈ can ye riy rumam wi ca chukaˈ ri Abraham. \t A ješto ti, kteříž jsou z synů Léví kněžství přijímající, přikázaní mají desátky bráti od lidu podle Zákona, to jest od bratří svých, ačkoli pošlých z bedr Abrahamových,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa reˈ xbanatej riche (rixin) chi jun cˈambel naˈoj chkawech, chi ma tikarayij ta riyoj achiˈel ri xquirayij riyeˈ. Ruma riyeˈ xquirayij cosas ri ma ye utz ta. \t Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa ri puerta ri xa coˈol ruwech, chiriˈ cˈa quixoc wi. Ruma can nim wi ruwech ri puerta riche (rixin) ri itzel cˈaslen, ri nicˈamo pe ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri yeˈoc chiriˈ. \t Vcházejte těsnou branou; nebo prostranná brána a široká cesta jest, kteráž vede k zahynutí, a mnoho jest těch, kteříž vcházejí skrze ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ojer ca, queriˈ chukaˈ xquiwik quiˈ ri lokˈolaj tak ixokiˈ ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquiwik jabel ri cánima y xquinimaj chukaˈ quitzij ri cachijlal. \t Tak jsou zajisté někdy i ony svaté ženy, kteréž naději měly v Bohu, ozdobovaly se, poddány byvše manželům svým,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xa can pa walaxic chi majun utz cˈo pa nucˈaslen. Can nwajoˈ wi nben ri utz, pero ma yicowin ta. \t Vímť zajisté, že nepřebývá ve mně, (to jest v těle mém), dobré. Nebo chtění hotové mám, ale vykonati dobrého, tohoť nenalézám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit xa caˈiˈ apalej. ¿Chiˈijujunal riyix la ma yeˈiquir ta cˈa el jubaˈ ri iwáquix, ri iquiej pa jun uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi yixbe chuyaˈic quiyaˈ? \t I odpověděv jemu Pán, řekl: Pokrytče, zdali jeden každý z vás v den sváteční neodvazuje vola svého nebo osla od jeslí, a nevodí napájeti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Tiatira, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri Rucˈajol ri Dios, ri can achiˈel ruxak kˈakˈ ri runakˈ tak nuwech y can niperekˈun (nirapakˈun) ri waken achiˈel bronce, nbij cˈa: \t Andělu pak Tyatirské církve piš: Totoť praví Syn Boží, jenž má oči jako plamen ohně, a nohy jeho podobné jsou mosazi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, tek xquitzˈet ri xbanatej, xeˈanmej y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. \t A viděvše pastýři, co se stalo, utekli pryč; a šedše, vypravovali to v městě i po vsech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ cˈanej cˈa cˈo wi tek xutzˈet chi cˈo juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ y sibilaj jabel rubanon ri ruxak. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech. Y tek xapon apo riqˈui, xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Ruma ma rukˈijul ta chi niwachin. \t A uzřev zdaleka fík, an má listí, šel, zda by co nalezl na něm. A když přišel k němu, nic nenalezl kromě listí; nebo nebyl čas fíků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Řkouce: Mistře, Mojžíš pověděl: Umřel-li by kdo, nemaje dětí, aby bratr jeho právem švagrovství pojal ženu jeho a vzbudil símě bratru svému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Kdo má uši k slyšení, slyš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix wi xa janiˈ na itzel nunaˈ ri iwánima chare jun chic winek ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa; wi xa queriˈ niben, man cˈa tibij ta chi cˈo utzilaj naˈoj iwuqˈui. Ruma riqˈui jun ibanobal queriˈ, can nikˈalajin wi chi xa ma kitzij ta ri naˈoj ri cˈo iwuqˈui. \t Pakliť máte mezi sebou hořkou závist a zdráždění v srdci svém, nechlubte se a neklamejte proti pravdě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi queriˈ nibanatej, ¿la ma nichˈob ta cami riyix chi más rucˈayewal nika pa ruwiˈ ri winek ri nuxolkˈotij ri rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y can nretzelaj chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo utzil pa kawiˈ, y nuben chukaˈ chi achiˈel xa majun rejkalen ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato, quicˈ ri xchˈajchˈojsan ri rucˈaslen ri winek riˈ? \t Což se vám zdá, jak přísnějšího trestání hoden jest ten, kdož by Syna Božího pošlapával a krev smlouvy, kterouž byl posvěcen, za nehodnou drahého vážení by měl, a duchu milosti potupu učinil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tiwetamaj cˈa, chi wi nitzolij chic pe rucˈuˈx ri jun aj mac riˈ, y riyaˈ nuchop jun cˈaslen utz, can xiben cˈa chare chi nicuyutej ri janipeˈ chi mac ri ye rubanon, y nicolotej chuwech ri camic ri rucˈamom pe ri mac. \t Věziž, že ten, kdož by odvrátil hříšníka od bludné cesty jeho, vysvobodí duši jeho od smrti a přikryje množství hříchů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can achiˈel ri nbij chiwe riyix chi quiniwoyobej apo, can queriˈ chukaˈ nbij chique quinojel, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ya chukaˈ riˈ ri nikajoˈ riyoj chiwe chi ma nikayaˈ ta más ejkaˈn chikul, chi ma rajawaxic ta nitzekelbej ronojel ri nubij chupan ri ley, xa can xu (xe) wi cˈa ri más nicˈatzin, yariˈ tibanaˈ, \t Vidělo se zajisté Duchu svatému i nám, žádného více na vás břemene nevzkládati, kromě těchto věcí potřebných,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ Olivos, xtzˈuyeˈ cˈa ka ri acuchi (achique) jabel niquitzuˈ wi pe ri rachoch ri Dios, y yacˈariˈ tek ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: \t A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho obzvláštně Petr, Jakub a Jan a Ondřej, řkouce:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, riyin xtinyaˈ jun kˈatbel tzij pan ikˈaˈ riyix, can achiˈel ri rubanon ri Nataˈ Dios wuqˈui riyin, \t A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok xubij chare ri Jesús: Táta, riyin nchˈob chi riyit yit jun profeta ri yakˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Řekla jemu žena: Pane, vidím, že jsi ty prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj discípulos. Y chi cacaˈ xuchop el quitakic chubanic ri samaj, y xuyaˈ el kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu. \t A svolav dvanácte, počal je posílati po dvou a dvou, a dal jim moc nad duchy nečistými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek yetajin chic cˈa chi waˈin, ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t A když jedli, řekl jim: Amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo chˈaˈoj nibanatej chiquicojol caˈiˈ kachˈalal, chiwech cˈa riyix ri iniman ri Jesucristo queˈapon wi. Ruma hasta ri majun oc quikˈij chicojol riyix hasta riˈ yecowin yekˈato tzij. \t Protož když byste měli míti soud o tyto časné věci, těmi, kteříž nejzadnější jsou v církvi, soud osaďte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ruma wi cˈa chi xcom ri Cristo chuwech cruz tek junan kawech xuben riqˈui ri Dios. Y junan kawech xuben chake riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xrelesaj ri oyowal chkacojol. \t A v mír uvodě oboje v jednom těle Bohu skrze kříž, vyhladiv nepřátelství skrze něj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tunaˈ cˈa iwech, tibanaˈ cˈa ri utz chi niben, y ma quixmacun ta chic. Queriˈ nbij chiwe ruma yecˈo chicojol ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, y qˈuiy ri ma ya ta rubixic niquiben chare. Rumariˈ tek riyin nbij reˈ chiwe, riche (rixin) chi yixqˈuix ta cˈa jubaˈ. \t Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří ještě neznají Boha; k zahanbení vašemu toto mluvím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri winek ri can kitzij nuyaˈ rukˈij ri Dios, yerutolaˈ ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri acˈalaˈ ri xa majun chic quiteˈ quitataˈ ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal, y chukaˈ ma nutzˈilobisaj ta chic riˈ chupan ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Chuwech ri Dios ri yebano queriˈ, yeriˈ ri can kitzij y pa ruchˈajchˈojil chi niquiyaˈ rukˈij. \t Náboženství čisté a neposkvrněné před Bohem a Otcem totoť jest: Navštěvovati sirotky a vdovy v souženích jejich a ostříhati sebe neposkvrněného od světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij wi chi ri naˈoj ri cˈo riqˈui ri Dios sibilaj nim, ruma jun naˈoj ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, astapeˈ jun winek ri can qˈuiy runaˈoj cˈo. Y queriˈ chukaˈ ri uchukˈaˈ ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, ruma más nim que chuwech ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri winek. \t Nebo to bláznovství Boží jest moudřejší nežli lidé a mdloba Boží jest silnější než lidé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop rubixic jun cˈambel tzij, y xubij: Cˈo cˈa jun achi beyon, ri sibilaj ulef cˈo riqˈui. Y jun bey cˈa, qˈuiy cosecha ri xumol. \t Pověděl jim také i podobenství, řka: Člověka jednoho bohatého hojné úrody pole přineslo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero ma xeˈoc ta apo riqˈui. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitek rubixic chare chi nicajoˈ yetzijon riqˈui. \t Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix mozos, tinimaj quitzij ri ipatrón. Riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri samaj ri nicajoˈ chi niben y riqˈui xibinriˈil, achiˈel xa ta can rusamaj ri Cristo ri niben. \t Služebníci, buďte poslušni pánů tělesných s bázní a s strachem, v sprostnosti srdce vašeho, jako Krista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi riyin nben orar pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chinuwech, ri nuˈespíritu xuben orar, pero ri nunojibal majun xuchˈec chare. \t Nebo budu-li se modliti cizím jazykem, duch můj se toliko modlí, ale mysl má bez užitku jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xapon rukˈijul ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, y tek yecamisex chukaˈ ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua, \t Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij tek xcom ri Jesús, ri winek niquibanalaˈ chic cˈa ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique chupan ri uxlanibel kˈij riˈ. \t A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri itzel tak espíritu riˈ sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, chi wi yerelesaj el riqˈui ri achi, man cˈa querutek ta el chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, quilugar ri itzel tak espíritu. \t Tedy prosili ho, aby jim nepřikazoval jíti do propasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jun cˈa chique ri ye caˈiˈ discípulos ri xeˈacˈaxan el achique ri xubij ri Juan y xquitzekelbej el ri Jesús, ya cˈa ri Andrés ri rachˈalal ri Simón Pedro. \t Dí jim: Pojďte a vizte. I šli, aby viděli, kde by bydlil, a zůstali u něho ten den; neb bylo již okolo desáté hodiny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri Juan xubij chique ri winek ri ye aponak riqˈui: Riyin pa yaˈ yixinben wi bautizar. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri xquixruben bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. Ri Jun cˈa ri xtipe, can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Rumariˈ riyin ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t Odpověděl Jan všechněm, a řka: Jáť zajisté křtím vás vodou, ale jdeť silnější nežli já, kteréhožto nejsem hoden rozvázati řeménka u obuvi jeho. Tenť vás křtíti bude Duchem svatým a ohněm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek can xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? Ruma riyoj nicˈatzin cˈa chake chi niketamaj el yit achique cˈa riyit, y yariˈ ri nbekabij chique ri ye takayon pe kiche (kixin). Takˈalajsaj cˈa awiˈ chkawech, xechaˈ chare. \t I řekli jemu: Kdožs pak? Ať odpověd dáme těm, kteříž nás poslali. Co pravíš sám o sobě?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re chˈaculaj re kacˈuan wacami can ronojel kˈij cˈo chuwech ri camic, ruma xabacuchi (xabachique) yojapon wi can najowex yojcamisex. Can nikacˈulwachij wi achiˈel xucˈulwachij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi re chˈaculaj re kacˈuan wacami can nucˈul chukaˈ rucˈaslen achiˈel ri rucˈaslen ri Jesús. \t Vždycky mrtvení Pána Ježíše na těle svém nosíme, aby i život Ježíšův na těle našem zjeven byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyaˈ, can xu (xe) wi xbix queriˈ chare, can yacˈariˈ tek cˈa nej apo chupan ri cárcel xeberuyaˈ wi ca. Y ri caken xerukˈatabalaˈ ca cojol cheˈ ri nibix cepo chare, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xqueˈel ta el. \t Tedy on takové maje přikázání, vsadil je do nejhlubšího žaláře, a nohy jejich sevřel kladou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma pa nabey mul, can niwaˈ wi quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek yecˈo achiˈaˈ ri ye rachibil ri Jacobo xeˈapon riqˈui, yacˈariˈ tek ri Pedro ma xbewaˈ ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, ruma xuxibij riˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui; ruma ye riyeˈ ri yebin chi cˈo chi tiban ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Nebo prve nežli jsou přišli někteří od Jakuba, jídal s pohany, a když přišli, ucházel a odděloval se od nich, boje se těch, kteříž byli z Židovstva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can retaman wi y riyix chukaˈ can yixcowin nikˈalajsaj chi tek riyoj xojcˈojeˈ iwuqˈui, ri kacˈaslen can utz wi chuwech ri Dios. Y can chˈajchˈoj chukaˈ chi cˈaslen ri xkacˈuaj chiwech riyix. Can majun itzel xilitej ta pa kacˈaslen. \t Vy jste svědkové toho i Bůh, kterak jsme svatě, a spravedlivě, a bez úhony obcovali mezi vámi, kteříž jste uvěřili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, y chukaˈ xa ekal ticanoj xabachique ri nicˈatzin ka chiwe riyix. Can quixsamej riche (rixin) chi nichˈec iway, achiˈel ri xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t A snažili se pokojni býti a hleděti toho, což komu náleží, a pracovati rukama svýma vlastníma, jakož jsme přikázali vám,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma riyix nibanalaˈ ruchojmil ri panteón ri acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y riyeˈ xa ye ri iwatiˈt imamaˈ ri xecamisan quiche (quixin). \t Běda vám, jenž vzděláváte hroby prorocké, kteréž otcové vaši zmordovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cami nikabij chrij ri colotajic ri xril ri Abraham, ri katataˈ riyoj israelitas? \t Což tedy díme, čeho jest došel podle těla Abraham otec náš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri xeˈacˈaxan ri chˈabel ri xquibij ri apóstoles ri xquinimaj ri Ajaf Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel jun wuˈoˈ mil. \t Mnozí pak z těch, kteříž slyšeli slovo Boží, uvěřili. I učiněn jest počet mužů okolo pěti tisíců."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet chi can ye qˈuiy cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos y ye qˈuiy chukaˈ chique ri achiˈaˈ saduceos yeˈapon riqˈui ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios, re chkawech apo? \t Uzřev pak mnohé z farizeů a z saduceů, že jdou k jeho křtu, řekl jim: Pokolení ještěrčí, i kdo vám ukázal, kterak byste utéci měli budoucího hněvu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun winek numej el achaqueta, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ el chukaˈ ri jun chic atziak chare. \t A udeřil-li by tebe kdo v líce jedno, nasaď mu i druhého, a tomu, kterýž tobě odjímá plášť, také i sukně nebraň."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Wi jun chiwe riyix cˈo ta jun rucarneˈl ri nitzak ta chupan jun jul pa jun uxlanibel kˈij, ¿achique ta cami nuben riqˈui? ¿La ma nrelesaj ta cami chiriˈ? Riyaˈ xa can nucˈom wi ka riche (rixin) chi nrelesaj pe. \t On pak dí jim: Který bude z vás člověk, ješto by měl ovci jednu, a kdyby ta upadla do jámy v den sváteční, i zdaliž dosáhna nevytáhne jí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi riyix xa ta yix junan quiqˈui ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, can ta yixcajoˈ jabel. Pero riyin can xixinchaˈ yan pe chiquicojol y ma yix junan ta chic quiqˈui, y rumariˈ yixquetzelaj. \t Byste byli z světa, svět, což jest jeho, miloval by; že pak nejste z světa, ale já z světa vyvolil jsem vás, protož vás svět nenávidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xapon chic cˈa jun bey ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. Ri Jesús cˈo cˈa cablajuj rujunaˈ tek xebe cˈa pa tinamit Jerusalem, can achiˈel wi niquiben ri quech aj Israel. \t A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podle obyčeje toho dne svátečního,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jubaˈ ma cawinek junaˈ ri xecˈojeˈ pa desierto, y ri Dios sibilaj xucochˈ ronojel ri xquibanalaˈ. \t A za čas čtyřidceti let snášel jejich obyčeje na poušti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi xa can junan cˈa quisamaj chi ye oxiˈ, ri Pablo xcˈojeˈ cˈa ka quiqˈui. Chi oxiˈ ye aj banoy jay riqˈui tziek, y junan cˈa xesamej. \t A že byl téhož řemesla jako oni, bydlil u nich a dělal; a bylo řemeslo jejich stany dělati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi ri Dios ma xutek ta pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi norukˈataˈ tzij pa quiwiˈ ri winek y noruyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma que ta riˈ. Ri Dios xutek pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi yecolotej ri winek chupan ri mac. \t Neboť jest neposlal Bůh Syna svého na svět, aby odsoudil svět, ale aby spasen byl svět skrze něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek israelitas xeˈapon pa tinamit Jericó, wukuˈ kˈij xesutin chrij ri tinamit, y pa ruwuk kˈij xtzak ri nimalaj tzˈak ri rusutin riˈ chrij ri tinamit. Queriˈ xbanatej ruma chi ri israelitas can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Věrou zdi Jericha padly, když je obcházeli za sedm dní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ riyoj ri kaniman chic, ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios, riyoj xa can ta riqˈui ronojel kacˈuˈx yojjel apo riqˈui. Y can ta yojjel apo riqˈui jun kánima chˈajchˈojsan chic chare ri etzelal, y can chˈajchˈojsan ta chukaˈ ri kachˈacul riqˈui jun chˈajchˈojlaj yaˈ. \t Přistupmež s pravým srdcem, v plné jistotě víry, očištěná majíce srdce od svědomí zlého,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kˈopoj riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri queriˈ xuben. Y ri Pablo xicˈo rucˈuˈx. Rumariˈ riyaˈ xupiscolij riˈ, y xubij cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri kˈopoj: Pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nbij cˈa chawe chi catel el riqˈui re kˈopoj reˈ, xchaˈ ri Pablo. Y ri itzel espíritu riˈ can yacˈariˈ tek xuyaˈ ca ri kˈopoj. \t A to činívala za mnoho dní. Pavel pak těžce to nesa, a obrátiv se, řekl duchu tomu: Přikazuji tobě ve jménu Ježíše Krista, abys vyšel od ní. I vyšel hned té chvíle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri tinamit riˈ man cˈa rajawaxic ta ri rusakil ri kˈij y ri icˈ chare, ruma ri nisakirisan riche (rixin), ya ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t A to město nepotřebuje slunce ani měsíce, aby svítily v něm; nebo sláva Boží je osvěcuje, a svíce jeho jest Beránek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xa janiˈ ta na cˈa ri etamabel ri ruyaˈon ri Dios chake, can queriˈ cˈa rajawaxic chi nikaben pa kacˈaslen, y can junan ta cˈa nikachˈob konojel. \t Ale k čemuž jsme již přišli, v tom při jednostejném zůstávejme pravidle a jednostejně smysleme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ni ma xijoteˈ ta anej quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo pa tinamit Jerusalem, ri can cˈo chic jubaˈ kˈij ye oconek apóstoles que chinuwech riyin. Yacˈa riyin tek xinyaˈ ca ri tinamit Damasco, xibe pa ruwachˈulef Arabia. Y tek xinel cˈa pe pan Arabia, xitzolin chic jun bey pa tinamit Damasco. \t Aniž jsem se vrátil do Jeruzaléma k těm, jenž prve byli apoštolé nežli já, ale šel jsem do Arabie, přišel jsem pak zase do Damašku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nwajoˈ nbij chiwe wacami, pokon jubaˈ xtiwacˈaxaj, ruma ma riche (rixin) ta chi nyaˈ ikˈij, ruma xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. Ruma tek nimol iwiˈ, pa ruqˈuexel chi cˈo utz nucˈom pe chiwe, xa ruyon itzel ri nbeˈicˈuluˈ pe. \t Toto pak předkládaje, nechválím toho, že ne k lepšímu, ale k horšímu se scházíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús banon chic cˈa bautizar, xbeˈel pe pa yaˈ. Y Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj xjakatej y xutzˈet chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. Can choj wi cˈa petenak pa ruwiˈ Riyaˈ. \t A pokřtěn jsa Ježíš, vystoupil ihned z vody; a aj, otevřína jsou mu nebesa, a viděl Ducha Božího, sstupujícího jako holubici a přicházejícího na něj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri quichˈacul xquecˈojeˈ ca ri pa nimabey riche (rixin) ri nimalaj tinamit. Tinamit ri acuchi (achique) xcamisex wi chuwech ri cruz ri Kajaf Jesucristo, tinamit ri nibix chukaˈ achiˈel Sodoma chare y nibix chukaˈ achiˈel Egipto chare. \t A ležeti budou těla jejich mrtvá na ryncích města velikého, kteréž slove duchovně Sodoma a Egypt, kdežto i Pán náš ukřižován jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ ri Jesús can retaman wi chi ronojel jachon pa rukˈaˈ ruma ri Dios ri Rutataˈ, y chiriˈ riqˈui ri Dios petenak wi y chiriˈ chic nitzolin wi el; \t Věda Ježíš, že jemu Otec všecko v ruce dal a že od Boha vyšel a k Bohu jde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tichajij cˈa ri icˈaslen ruma iwetaman chic ronojel reˈ. Can tichajij cˈa ri icˈaslen riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ riyix ri cof yixcˈo riqˈui ri Dios, man ta yixtzak cuma riyeˈ. \t Vy tedy, nejmilejší, to prve vědouce, střeztež se, abyste bludem těch nešlechetných lidí nebyli pojati a nevypadli od své pevnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús cˈo chic pa rachoch ri Dios y nucˈut chic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, xeˈapon apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin re pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t A když přišel do chrámu, přistoupili k němu přední kněží a starší lidu, když učil, řkouce: Jakou mocí tyto věci činíš? A kdo jest tobě tu moc dal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y oxiˈ yan cˈa kˈij tapon wi ri Pablo pa Roma, tek xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ chiquicojol ri israelitas ri yecˈo pa Roma. Y tek xeˈapon riqˈui, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, riyin majun achique ta cˈa nbanon chique ri nicˈaj chic wech aj Israel, ni majun chukaˈ achique ta nbin chrij ri quibin ca ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca ri cˈo chi nikaben, pero ri pa Jerusalem xichapatej y xijach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri ye aj Roma. \t I stalo se po třech dnech, svolal Pavel muže přední z Židů. A když se sešli, řekl k nim: Muži bratří, já nic neučiniv proti lidu ani proti obyčejům otcovským, jat jsa, z Jeruzaléma vydán jsem v ruce Římanům,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj xa caminek chic. \t I posmívali se jemu, vědouce, že jest umřela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈa ya cˈa re wacami xukˈalajsaj chi riyix ri ma yix israelitas ta cˈo chukaˈ ri herencia xtiwil junan kiqˈui riyoj israelitas. Y junan chi yoj rukˈaˈ raken ri Cristo y kiche (kixin) konojel ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios. Y ronojel reˈ ruma ri Cristo Jesús y ruma chukaˈ kaniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Totiž že by měli býti pohané spoludědicové a jednotělní, i spoluúčastníci zaslíbení jeho v Kristu skrze evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tinatej chiwe chi ma xu (xe) ta wi chiwe riyix queriˈ niquiben, xa can queriˈ chukaˈ quibanon pe chuwe riyin. \t Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyix: Ajaf, Ajaf, yixchaˈ chuwe, y xa ma niben ta ri nbij chiwe? \t Co pak mi říkáte: Pane, Pane, a nečiníte, což pravím?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta can xquiyaˈ cˈa kakˈij y can jabel wi quinaˈoj xquiben kiqˈui. Y tek xojbe, riyeˈ xquiyalaˈ el ri xticˈatzin chake chupan ri kabey. \t Ctili nás pak velice, a když jsme se měli pryč plaviti, nakladli nám na lodí toho, čehož potřebí bylo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Jesús xeˈapon chiriˈ y chiriˈ cˈa cˈo wi ri pozo riche (rixin) ri Jacob nibix chare. Chiriˈ cˈa xtzˈuyeˈ wi ka ri Jesús, ruma Riyaˈ can sibilaj cˈa cosnek chic ruma ri binen ri quibanon pe. \t Byla pak tu studnice Jákobova. Protož ustav na cestě Ježíš, posadil se tak na studnici. A bylo již okolo šesté hodiny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xbix cˈa jun kˈij tek xtichojmirisex riˈ. Y tek xapon ri kˈij, ri rey Herodes can xerucusaj cˈa el ri tziek ri can yerucusaj wi jun rey. Xbetzˈuyeˈ pe ri pa ruchˈacat chiriˈ pa kˈatbel tzij, y xbechˈo cˈa pe chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t V uložený pak den Herodes, obleka se v královské roucho, a posadiv se na soudné stolici, učinil k nim řeč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, can ya wi cˈa ri Dios ri xucusan quiche (quixin) ri winek chutzˈibaxic. Y rumariˈ nicˈatzin riche (rixin) chi yetijox ri quiniman chic y ri ma jane quiniman ta ri Dios. Nicˈatzin nucusex riche (rixin) chi yekˈil ri winek chi ma tiquiben ta ri xa ma utz ta. Nicˈatzin riche (rixin) chi nibix chique ri winek achique rubanic niquichojmirisaj ri quicˈaslen, y utz chukaˈ nucusex riche (rixin) chi nicˈut achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t Všeliké zajisté Písmo od Boha jest vdechnuté, a užitečné k učení, k trestání, k napravování, k správě, kteráž náleží k spravedlnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Ne tak bude mezi vámi; ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti velikým, budiž služebník váš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui, y xubij cˈa chique: Ronojel cˈa kˈatbel tzij jachon pa nukˈaˈ riyin, can queriˈ ri chilaˈ chicaj y queriˈ chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t A přistoupiv Ježíš, mluvil jim, řka: Dána jest mi všeliká moc na nebi i na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xuben cˈa el ri kˈatoj. \t I spustil ten, kterýž seděl na oblaku, srp svůj na zem, a požata jest země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel riqˈui ronojel iwánima y mani riqˈui caˈiˈ ipalej. Tiwetzelaj ri ma utz ta y titzekelbej ri utz. \t Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri yecˈo quiqˈui ri Elisabet xquibij chare: ¿Achique ruma tek nawajoˈ chi re acˈal nubiniˈaj Juan? Ruma majun chique ri ye awachˈalal ri que ta riˈ rubiˈ. \t I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can ruma cˈa chukaˈ riˈ tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, riche (rixin) chi nikˈalajin wi can yixniman tzij. Riyin nwajoˈ cˈa nwetamaj wi riyix can ninimaj tzij, chare ronojel ri nbin chic el chiwe. \t Nebo i proto psal jsem vám, abych zkušením zvěděl, jste-li ve všem poslušni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios can majun cˈa ulef xuyaˈ ta ca chare ri Abraham chupan re ruwachˈulef reˈ, astapeˈ ta xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nipaˈeˈ wi. Can majun wi ri xuyaˈ chare. Pero ri Dios can xutzuj (xusuj) wi cˈa chare chi re ruwachˈulef reˈ xtoc riche (rixin) riyaˈ y quiche (quixin) ri ye riy rumam ca. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham, astapeˈ ma jajun ralcˈual ri kˈij riˈ. \t A nedal jemu dědictví v ní, ani šlépěje nožné, ač byl jemu ji slíbil dáti k vladařství, i semeni jeho po něm, když ještě neměl dědice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun bey chic, ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin can xquitzolin wi cˈa, y tek riyix xquinicanoj, man cˈa xquiniwil ta. Xa can chupan cˈa ri imac xquixcom wi. Y ri achique lugar yibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ ri Jesús. \t I řekl jim opět Ježíš: Já jdu, a hledati budete mne, a v hříchu vašem zemřete. Kam já jdu, vy nemůžete přijíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma iwetaman chi ri Dios ma xerupokonaj ta ri wech aj Israel. Xa xerelesaj el, astapeˈ riyeˈ can ye rukˈaˈ wi ri cheˈ riˈ. Wi queriˈ xuben quiqˈui riyeˈ, cˈa ta cˈa riyix chi man ta xquixrelesaj el wi ma xtinimaj ta. \t Nebo poněvadž Bůh ratolestem přirozeným neodpustil, věz, žeť by ani tobě neodpustil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami kacˈaxan chi yecˈo jojun chicojol ri ma niquicˈuaj ta pa ruchojmil ri quicˈaslen, xa yekˈoran y ma nicajoˈ ta yesamej, y niquinimilaˈ apo quiˈ pa tak mololen tzij ri xa ma nicˈatzin ta. \t Slyšímeť zajisté, že někteří mezi vámi chodí nezpůsobně, nic nedělajíce, ale v neužitečné věci se vydávajíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma cˈo jun wamigo ri jucˈan chic petenak wi y xoka wuqˈui, y riyin majun cˈo wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ apo chare riche (rixin) chi nutij. Rumacˈariˈ tabanaˈ jun utzil chuwe, xcachaˈ apo chare. \t Nebo přítel můj přišel s cesty ke mně, a nemám, co bych předložil před něj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel ri benak wuqˈui, xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa, chi jabel ruwaquikˈij ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri nimakˈij riche (rixin) ri rucˈulanen ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl, xchaˈ. Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Re tzij re xinbij chawe, kitzij ruma reˈ can ruchˈabel ri Dios. \t I řekl mi: Piš: Blahoslavení, kteříž jsou k večeři svadby Beránkovy povoláni. A řekl mi: Tatoť slova Boží jsou pravá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ wi xinben riyin wachˈalal, tek xinapon iwuqˈui. Ma riqˈui ta naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ni ma riqˈui ta chukaˈ chˈabel ri achiˈel niquicusaj ri nimaˈk tak achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman. \t I já přišed k vám, bratří, nepřišel jsem s důstojností řeči nebo moudrostí, zvěstuje vám svědectví Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nuben chi nitzak pa mac jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ri yin quiniman riyin, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj abej chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech chi nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. Y ri abej ri ximon ta el chukul ri winek riˈ can ta ya ri abej ri nucusex riche (rixin) chi niban ri quiˈen, ri nisitix ruma jun bur. \t Kdo by pak pohoršil jednoho z maličkých těchto věřících ve mne, lépe by jemu bylo, aby zavěšen byl žernov osličí na hrdlo jeho, a pohřížen byl do hlubokosti mořské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈareˈ ri rucaˈn wuj ri ntzˈibaj el chiwe riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyix ri can cˈo chˈajchˈojlaj chˈobonic iwuqˈui. Chupan cˈa re caˈiˈ wuj reˈ, can nnataj cˈa chiwe chi quixchˈobon jabel. \t Nejmilejší, již toto druhý list vám píši, v kterýchžto listech vzbuzuji skrze napomínání vaši upřímnou mysl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun cˈajol achi ri xapon riqˈui ri Jesús y xubij: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t A aj, jeden přistoupiv, řekl jemu: Mistře dobrý, co dobrého budu činiti, abych měl život věčný?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri rutzujun (rusujun) ojer ca y tzˈibatal ca cuma profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel. Riyeˈ can quitzˈiban wi ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios, ri xbix chique ruma ri Dios. \t (Kteréžto zdávna zaslíbil skrze proroky své v Písmích svatých,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma ticˈux ta iwiˈ y ma titij ta iwiˈ chiˈijujunal, xa tibanaˈ cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixqˈuis ta ka. \t Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Dios xrelesaj ri kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri Saúl, pa rukˈaˈ cˈa ri David xuyaˈ wi ri kˈatbel tzij riche (rixin) chi xoc rey. Ri Dios can xubij cˈa chrij ri rey David: Riyin ntzˈet chi ri David ri rucˈajol ri Isaí, riyaˈ jun achi ri can nika wi chinuwech, ruma can xtuben wi ri nrajoˈ ri wánima, xchaˈ ri Dios. \t A když toho zavrhl, vzbudil jim Davida krále, kterémužto svědectví dávaje, řekl: Nalezl jsem Davida, syna Jesse, muže podle srdce svého, kterýž bude činiti všecku vůli mou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel re chˈabel reˈ can kitzij wi, y yecˈareˈ ri nwajoˈ chi can cukul acˈuˈx chubixic chi can kitzij wi ri nabij riche (rixin) chi queriˈ ri quiniman ri Dios can niquitij ta quikˈij chi niquiben utzilaj tak samaj, ruma reˈ utz y nicˈatzin chique quinojel ri winek. \t Věrnáť jest řeč tato, a chciť, abys těch věcí potvrzoval, ať se snaží v dobrých skutcích předčiti všickni, kteříž uvěřili Bohu. A toť jsou ty věci dobré, i lidem užitečné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xoc cˈa apo, xubij chique ri winek: ¿Achique ruma yixokˈ y yixchˈujlan? Ri acˈal ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t I všed tam, řekl jim: Co se bouříte a plačete? Neumřelať jest děvečka, ale spí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj xa junan cˈa riqˈui jun yaˈl chapabel car, ri niyaˈox (nyaˈ) ka pa yaˈ y yeberucˈamaˈ pe quinojel quiwech car. \t Opět podobno jest království nebeské vrši puštěné do moře a ze všelikého plodu shromažďující;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquicˈol cˈa ri sakapuek riˈ y xquibij cˈa: Re puek reˈ ma utz ta cˈa chi nikaxol ka riqˈui ri ofrenda waweˈ pa rachoch ri Dios, ruma re puek reˈ xa rajel quicˈ. \t A přední kněží vzavše peníze, řekli: Neslušíť jich vložiti do pokladnice, nebo mzda krve jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma que ta riˈ xquiben tek ye elenak chic pe chiriˈ riqˈui ri Jesús. Riyeˈ xa xquichop cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ, ri xuben ri Jesús. \t Ale oni vyšedše, rozhlásali jej po vší té zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek nuchop, xabacuchi (xabachique) ta na cˈo wi, nuchˈakij pan ulef, niwoko pa ruchiˈ, y nukachˈachˈej rey. Sibilaj chukaˈ rucajman chic ruma re quereˈ rucˈulwachin. Y rumariˈ xincˈutuj utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui re nucˈajol, y xa ma ye cowinek ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t Ten kdyžkoli jej pochopí, lomcuje jím, a on se sliní, a škřipí zubami, a svadne. I řekl jsem učedlníkům tvým, aby jej vyvrhli, a nemohli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. \t Ale běda těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech. Neboť bude dav veliký v této zemi, a hněv Boží nad lidem tímto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima riyit. Y chiˈiwonojel ri yixcˈo chiriˈ xticˈojeˈ ta cˈa ri rutzil ri Dios iwuqˈui. Amén. \t Pán Ježíš Kristus budiž s duchem tvým. Milost Boží s vámi. Amen. List tento druhý psán jest z Říma k Timoteovi, (kterýž první v Efezu za biskupa skrze vzkládání rukou zřízen byl,) když Pavel opět po druhé se stavěl před císařem Neronem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ xka cˈa pe sakboch ri chilaˈ chicaj. Y jojun cˈa sakboch achiˈel jojun quintal calal. Y ruma cˈa ri jun nimalaj sakboch riˈ, ri winek sibilaj cˈa niquiyokˈ ri Dios; ruma ri rucˈayewal ri xuyaˈ ri Dios pa quiwiˈ ri winek riˈ, can jun nimalaj rucˈayewal. \t A kroupy veliké jako centnéřové pršely s nebe na lidi. I rouhali se Bohu lidé pro ránu těch krup; nebo velmi veliká byla ta rána."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek ri nuben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, kitzij chi can tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios cˈo riqˈui. Y wi queriˈ nikaben, ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. \t Ale kdožť ostříhá slova jeho, v pravděť láska Boží v tom jest dokonalá. Po tomť známe, že jsme v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesucristo can ruma cˈa kamac riyoj tek xjach pa camic y cˈacˈariˈ xban chare ruma ri Dios chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. \t Kterýž vydán jest na smrt pro hříchy naše a vstal z mrtvých pro ospravedlnění naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij na wi chi majun winek xtajowan ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek, astapeˈ retaman chi can pa ruqˈuexel jun winek ri can choj ri rucˈaslen. O riqˈui cˈa jubaˈ cˈo jun ri can ma nupokonaj ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek ri can utz rucˈaslen. \t Ješto sotva kdo za spravedlivého umře, ač za dobréhoť by někdo snad i umříti směl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xeˈel el, ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto el y can xquetamaj el quiwech. Rumariˈ ri winek junanin (anibel) xebe chicaken, xquimololaˈ el quiˈ pa bey; ri pa tak tinamit ri xekˈax wi el. Y xa ye riyeˈ ri xeˈapon nabey. Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon, ri winek xquimol cˈa apo quiˈ chiquij. \t A vidouce je zástupové, že jdou pryč, poznali jej mnozí. I sběhli se tam ze všech měst pěšky, a předešli je, a shromáždili se k němu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca.Quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ruma can ma niquinimaj ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can queriˈ rubin ri Dios chi xtiquicˈulwachij. Yacˈa riyix can yix jumoc winek ri can riy chaˈon chic, y yix sacerdotes riche (rixin) ri nimalaj Dios. Y riyix chukaˈ can yix jun lokˈolaj tinamit, y can banon chiwe chi yix oconek rutinamit ri Dios. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi nitzijoj chi Riyaˈ sibilaj utz iwuqˈui. Y ya Riyaˈ ri xelesan pe iwuche (iwixin) chupan ri kˈekuˈm y xixruyaˈ chupan ri lokˈolaj sakil ri cˈo riqˈui Riyaˈ. \t Ale vy jste rod vyvolený, královské kněžstvo, národ svatý, lid dobytý, abyste zvěstovali ctnosti toho, kterýž vás povolal ze tmy v předivné světlo své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rusibil ri pon y ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, can nikˈalajin wi cˈa chi pa rukˈaˈ ri ángel yeˈel wi el y yeˈapon anej cˈa chuwech ri Dios. \t I vstoupil dým zápalů s modlitbami svatých z ruky anděla až před obličej Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chiriˈ pa nicˈaj ruwajay, xquibox cˈa jun kˈakˈ, y xetzˈuyeˈ apo quinojel chuchiˈ. Y chukaˈ ri Pedro xtzˈuyeˈ apo chiquicojol. \t A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tiyaˈ cˈa rutzil quiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri xa jun chic chukaˈ quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil iwech riyix. \t Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re wuj reˈ, can yin cˈa riyin ri yitzˈiban el. Y titzˈetaˈ, can riqˈui cˈa nimaˈk tak letras nben wi el. \t Hle, jaký jsem vám list napsal svou rukou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek can achiˈel jun achi ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t Nebo učil je jako moc maje, a ne jako zákoníci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri israelitas, ri quiniman chic ri Dios ri ye rachibilan pe ri Pedro, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet chi ri Lokˈolaj Espíritu can nisipex pe chukaˈ chique ri xa ma ye israelitas ta. \t I užasli se ti, jenž z obřezaných věřící byli, kteříž byli přišli s Petrem, že i na pohany dar Ducha svatého jest vylit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri mozo ri xa majun nicˈatzin wi, tiwelesaj el y jibeˈicˈakaˈ ca chupan ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t A toho neužitečného služebníka uvrztež do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) y niquiben chiwe chi nitij pokon, ticˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ, y ma ticˈutuj ta chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ri itzel yequibanalaˈ. \t Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek ri Jesús xutzˈet apo ri ixok riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) apo y xubij chare: Re wacami yacˈareˈ xacolotej chuwech ri ayabil. \t A uzřev ji Ježíš, zavolal jí k sobě, a řekl jí: Ženo, zproštěna jsi od nemoci své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús ruma nicajoˈ niquitojtobej y xquibij cˈa chare chi tubanaˈ chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t I přistoupili k němu farizeové a saduceové, a pokoušejíce, prosili ho, aby jim znamení s nebe ukázal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xerutzˈet chi xa cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj. Rumariˈ Riyaˈ xpe royowal y xbison. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir. \t A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man ta cˈo jun ri nibano jun kˈoloj chare jun kachˈalal riche (rixin) chi nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil. Ruma wi nibanatej jun mac quereˈ, ri Ajaf can xtuyaˈ wi rutojbalil. Queriˈ xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t A aby žádný neutiskal ani oklamával v jakémkoli jednání bratra svého, protože mstitel jest Pán všeho toho, jakož i předpověděli jsme vám a osvědčili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Protož proste Pána žni, ať vypudí dělníky na žeň svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, can nikajoˈ chukaˈ nikayaˈ rutzijol chiwe chrij ri utzil ri ruyaˈon ri Dios pa tak cánima quinojel ri iglesias ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia. \t Známuť pak vám činíme, bratří, milost Boží, danou zborům Macedonským,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ pa rucuenta ri Galilea cˈo jun tinamit ri Nazaret rubiˈ. Y ri chiriˈ pa Nazaret cˈo cˈa jun achi ri José rubiˈ. Y ri José cˈa riˈ, cˈo cˈa chi nibe chutzˈibaxic ri rubiˈ cˈa pa Belén, ri jun tinamit ri cˈa pa rucuenta ri Judea cˈo wi, ruma ye aj chiriˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ. Chiriˈ cˈa pa Belén xalex wi ri rey David, y ri José can jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (protože byl z domu a z čeledi Davidovy,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, ri ye colotajnek chic, can ya cˈa riqˈui ri nimalaj sakil riche (rixin) ri tinamit ri xquetzuˈun wi riche (rixin) chi yebiyin. Y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef xquequicˈualaˈ cˈa apo chupan ri tinamit riˈ ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t A národové lidí k spasení přišlých, v světle jeho procházeti se budou, a králové zemští přenesou slávu a čest svou do něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Dios ri Kacolonel xucˈut ri rutzil chkawech, y xketamaj cˈa chi Riyaˈ quinojel ri winek yerajoˈ, \t Ale když se zjevila dobrota a láska k lidem Spasitele našeho Boha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿O la cˈo cami jun winek xsipan jun cosa nabey chare ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios can cˈo chi nuyaˈ pe ri rajel ruqˈuexel chare? Majun. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Nebo kdo prve dal jemu, a budeť mu odplaceno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Tixibij iwiˈ y tinimaj rutzij ri Dios, y tiyaˈ chukaˈ rukˈij, ruma ri kˈij riche (rixin) chi nukˈet tzij xa xoka yan. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri banayon ri caj, ri banayon ri ruwachˈulef, ri banayon ri mar y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. \t Řkoucího velikým hlasem: Bojte se Boha, a vzdejte jemu chválu, neboť přišla hodina soudu jeho; a klanějte se tomu, kterýž učinil nebe i zemi i moře i studnice vod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri amac xecuyutej yan. \t I řekl k ní: Odpuštěniť jsou tobě hříchové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tikanimirisaj ta kiˈ; ma tikayacalaˈ ta koyowal chikachibil kiˈ. Ni man cˈa chukaˈ itzel ta tikanaˈ chique nicˈaj chic ri utz yecˈo. \t Nebývejme marné chvály žádostivi, jedni druhých popouzejíce a jedni druhým závidíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can koyoben cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios, ri acuchi (achique) ri can ruyon pa ruchojmilal ri nibanatej. \t Nového pak nebe a nové země podle zaslíbení jeho čekáme, v kterýchžto spravedlnost přebývá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix ri can nikum cˈa ri ruyaˈal uva riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nikum chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. Riyix ri nitij ri caxlan wey riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nitij chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. \t Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri tataˈaj xubij cˈa chique ri rumozos: Tiwelesaj pe ri tziek más jabel y tiwikaˈ re nucˈajol. Tiyaˈ jun pukˈaˈ (napakˈeˈ) chuwirukˈaˈ y tiyaˈ chukaˈ ruxajab chraken. \t I řekl otec služebníkům svým: Přineste roucho to první, a oblecte jej, a dejte prsten na ruku jeho a obuv na nohy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "astapeˈ ma jane talex ri Leví tek ri Melquisedec xbe chucˈulic ri Abraham. \t Nebo ještě v bedrách otce byl, když vyšel proti němu Melchisedech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero ma junan ta quisamaj. \t Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ketaman chi ri ley riˈ can utz wi. Pero nicˈatzin chi nucusex pa ruchojmil. \t Víme pak, že dobrý jest Zákon, když by ho kdo náležitě užíval,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Caifás ri nimalaj sacerdote xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Riyix, xa cˈariˈ niwacˈaxaj ka chiˈiwonojel ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. \t Tedy nejvyšší kněz roztrhl roucho své, a řekl: Rouhal se. Což ještě potřebujeme svědků? Aj, nyní jste slyšeli rouhání jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi ruma xipe riyin chuwech re ruwachˈulef, ruma ta riˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx quiqˈui quinojel. Ma que ta riˈ. Xa wuma riyin xqueyojtej ri winek chiquiwech y xtiquiben chˈaˈoj. \t Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, wi cˈo jun chiwe ri sachnek y xa ma rutzekelben ta chic ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios y wi riyix nibeyacaˈ pe, riˈ sibilaj utz. \t Bratří, jestliže by kdo z vás pobloudil od pravdy, a někdo by jej napravil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyix ma quixoc ta cachibil, ma tiben ta achiˈel niquiben riyeˈ. \t Nebývejtež tedy účastníci jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. Quixcochˈon. Can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma chanin xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t Buďtež i vy trpěliví a potvrzujte srdcí vašich; neboť se přibližuje příští Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achakˈ chinuwech riyin can caminek chic, y wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, y wacami xoka chic kiqˈui. Y rumariˈ rajawaxic chi cˈo nimakˈij y quicoten pa tak kánima, xchaˈ ri tataˈaj riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ale hodovati a radovati se náleželo. Nebo bratr tvůj tento byl umřel, a zase ožil; zahynul byl, a nalezen jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿O xa nawajoˈ yinacamisaj, achiˈel xaben chare ri jun achi aj waweˈ pan Egipto ri iwir? xchaˈ chare. \t Což ty mne chceš zamordovati, jako jsi včera zabil Egyptského?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ta riyix iwetaman achique ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, man ta xixcowin xibij chi ri nudiscípulos ma utz ta yetajin chubanic. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix, ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Než kdybyste věděli, co je to: Milosrdenství chci a ne oběti, neodsuzovali byste nevinných."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wetaman chi tek xquinapon iwuqˈui, can nim wi ri utzil ri xticˈul ruma ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri xtincˈuaj chiwe. \t A vímť, že přijda k vám, v hojnosti požehnání evangelium Kristova přijdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xurek cˈa ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿Achique ruma tek yinanek? Pa rubiˈ ri Dios ncˈutuj jun utzil chawe, chi ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t A křiče hlasem velikým, řekl: Co jest tobě do mne, Ježíši, Synu Boha nejvyššího? Zaklínám tě skrze Boha, abys mne netrápil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa rumariˈ tek ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri nitzuˈun chic, xaxu (xaxe) xquibij chi tiquicˈutuj chare riyaˈ, ruma riyaˈ cˈo chic rujunaˈ. \t Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios can cˈo rucˈaslen, y cˈo ruchukˈaˈ. Can sibilaj qˈuiy ri nicowin nuben, que chuwech jun espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. Ruma ri ruchˈabel ri Dios napon cˈa pa ránima y pa ruˈespíritu ri winek y nunicˈoj ronojel ri nuchˈob y ri nurayij. Y napon cˈa chupan ri bak y ri acuchi (achique) quitunun wi quiˈ. Can más wi ruchukˈaˈ que chuwech ronojel espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. \t Živáť jest zajisté řeč Boží a mocná, a pronikavější nad všeliký meč na obě straně ostrý, a dosahujeť až do rozdělení i duše i ducha i kloubů i mozku v kostech, a rozeznává myšlení i mínění srdce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Tibij cˈa chuwe: \t I odpověděv, řekl jim: Otížiť se i já vás o jedné věci a odpověztež mi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nitzijolaˈ chiwech re yix petenak? ¿Y achique ruma tek yixbison? xchaˈ chique. \t I řekl k nim: Které jsou to věci, o nichž rozjímáte vespolek, jdouce, a proč jste smutní?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, animan ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin. Awetaman chukaˈ chi xincˈuaj jun utzilaj cˈaslen y can nwajoˈ nben ronojel ri chilaben chuwe ruma ri Dios. Awetaman chi can nucukuban wi nucˈuˈx riqˈui ri Dios, yicochˈon, y yenwajoˈ quinojel. \t Ale ty jsi došel mého učení, způsobu života mého, úmyslu, víry, snášelivosti, lásky, trpělivosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ wachˈalal, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi nikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Pero chukaˈ ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma queˈikˈet ta. \t A takž, bratří, o to se snažte, abyste prorokovali, a jazyky cizími mluviti nezbraňujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can tibanaˈ achiˈel ri nben riyin. Riyin nben ri nika chiquiwech quinojel y ma nben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chuwe. Riyin xa can ntij nukˈij riche (rixin) chi nben ri cˈo utz nucˈom pe chique quinojel, riche (rixin) chi yecolotej. \t Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiriˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Aquila rubiˈ, y riyaˈ alaxnek pa jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Ponto. Riyaˈ rachibilan ri Priscila ri rixjayil, xa cˈa jubaˈ queˈapon ri pa Corinto, ye elenak cˈa pe pan Italia, ri xecˈojeˈ wi. Xeˈel cˈa pe ri pa ruwachˈulef riˈ, ruma ri Claudio ri aj kˈatbel tzij chiriˈ xubij cˈa chi ri winek israelitas queˈel el ri pa tinamit Roma. Y ri Pablo xapon cˈa chiquitzˈetic. \t A nalezl jednoho Žida, jménem Akvilu, jenž byl rodem z Pontu, kterýž nedávno byl přišel z Vlach, i s Priscillou manželku svou, (protože byl rozkázal Klaudius, aby všickni Židé z Říma vyšli), i přivinul se k nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj yan ca chare ri capitán, cˈacˈariˈ xuyaˈ kˈij chare ri José chi nberumukuˈ ca ri Jesús. \t A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios ma ya ta rubanic ri winek ri nutzuˈ. Riyaˈ nutzuˈ ri utz o ma utz ta ri niquibanalaˈ ri winek. \t Neboť není přijímání osob u Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xseker pe, quinojel cˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiriˈ chiquicojol ri winek, xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique niquiben riche (rixin) chi niquitek ri Jesús pa camic. \t A když bylo ráno, vešli v radu všickni přední kněží a starší lidu proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, xa sibilaj tiquicot cˈa ri iwánima tek yixtojtobex riqˈui qˈuiy ruwech tijoj pokonal. \t Za největší radost mějte, bratří moji, kdyžkoli pokušeními obkličováni býváte rozličnými,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios can xutek pe ri Jesucristo, Ajaf kiche (kixin) konojel riche (rixin) chi xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri niyaˈo chukaˈ uxlanibel cˈuˈx. Y xorutzijoj chique ri kech aj Israel. \t Jakž to oznámil synům Izraelským, zvěstuje pokoj skrze Ježíše Krista, jenž jest Pánem všeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma ya ta cˈa ri Juan ri Sakil. Riyaˈ xaxu (xaxe) cˈa xorukˈalajsaj achique riˈ ri Sakil. \t Nebyl on to Světlo, ale poslán byl, aby svědectví vydával o tom Světle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri utzilaj tak chˈabel ri yencˈut riyin, can ya ri yin takayon pe ri chilabeyon pe chuwe. Reˈ ma wuche (wixin) ta cˈa riyin. \t Odpověděl jim Ježíš a řekl: Mé učení neníť mé, ale toho, jenž mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri tiempo riˈ, ri Jesús cˈo achiˈel xa juwinek lajuj rujunaˈ. Can yacˈariˈ tek xuchop ri rusamaj. Y pa quicˈuˈx ri winek chi ri Jesús can rucˈajol wi ri José. Ri José rucˈajol ca ri Elí. \t Ježíš pak počínal býti jako ve třidcíti letech, jakž domnín byl syn Jozefův, kterýž byl syn Heli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xa quiyon cˈa ri Pedro y ri ye caˈiˈ rucˈajol ri achi Zebedeo rubiˈ ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t A pojav s sebou Petra a dva syny Zebedeovy, počal se rmoutiti a teskliv býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Judas elenak chic cˈa el, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yacˈareˈ xoka yan ri kˈij chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtikˈalajin chi can cˈo wi nukˈij nucˈojlen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri Dios; can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin. \t Když pak on vyšel, dí Ježíš: Nyníť oslaven jest Syn člověka, a Bůh oslaven jest v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri María Magdalena y ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo, xquitzuˈ cˈa jabel acuchi (achique) xmuk wi ca ri Jesús. \t Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, yecˈo cˈa jucuˈ ri ye petenak pa tinamit Tiberias ri xeˈapon chunakajal ri acuchi (achique) xewaˈ wi ri winek ri jun kˈij ca, tek xquitij ri caxlan wey ri xuyaˈ ri Ajaf Jesús chique, tek rumatioxin chic chare ri Dios. \t (Jiné pak lodí byly připlouly od Tiberiady k tomu místu blízko, kdežto byli jedli chléb, když díky učinil Pán,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xintzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe, xa cuma ri winek ri nicajoˈ yixquikˈol. \t Tyto věci psal jsem vám o těch, kteříž vás svodí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nutij ruwech ri cheˈ ri riche (rixin) cˈaslen, ri cˈo pa runicˈajal ri lugar riche (rixin) quicoten ri cˈo wi ri Dios. \t Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Tomu, kdož zvítězí, dám jísti z dřeva života, kteréž jest uprostřed ráje Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj reˈ chiwe ruma yix chˈaconek chic chrij ri itzel winek. Y riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj chukaˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Tataˈixel. \t Píši vám, otcové, že jste poznali toho, kterýž jest od počátku. Píši vám, mládenci, že jste zvítězili nad zlým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi yecˈo chiwe riyix ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, ma quebison ta. Pero wi yecowin niquicol pe quiˈ, can tiquitijaˈ cˈa quikˈij riche (rixin) chi yeˈel pe. \t Služebníkem byv, povolán jsi? Nedbej na to. Pakli bys mohl býti svobodný, raději toho užívej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ronojel mul tek riyix nitij cˈa ri caxlan wey y nikum chukaˈ ri ruyaˈal uva, can ya wi cˈa ri rucamic ri Ajaf ri nikˈalajsaj, y queriˈ tibanaˈ apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Nebo kolikrátž byste koli jedli chléb tento a z kalicha toho pili, smrt Páně zvěstujte, dokavadž nepřijde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ can nbij ca chiwe, chi ma numac ta riyin wi yecˈo ri xquebeka cˈa chupan ri rucˈayewal. \t Protož osvědčujiť vám dnešní den, žeť jsem čist od krve všech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ. Y ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos riˈ, yexebexot (yexebeloj) cˈa chiquij ri ye rudiscípulos ri Jesús. Yequibilaˈ cˈa chique: ¿Achique ruma tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Tedy reptali zákoníci a farizeové, řkouce učedlníkům jeho: Proč s publikány a hříšníky jíte a pijete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ achiˈel nuben jun soldado. Riyaˈ can cˈo chˈichˈ ri yerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix chukaˈ, can ticusaj cˈa ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, ruma riyaˈ can cˈo wi runaˈoj chubanic. \t Oblecte se v celé odění Boží, abyste mohli státi proti útokům ďábelským."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek banatajnek chic ca riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chukaˈ jun chic ángel; jun ángel ri can cˈo sibilaj kˈatbel tzij pa rukˈaˈ, y ruchapon cˈa nika pe chilaˈ chicaj. Ri ángel chukaˈ riˈ, ruma ri rusakil, can xusakirisaj ri ruwachˈulef. \t Potom pak viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího moc velikou, a země osvícena byla od slávy jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "wi kas kitzij chi xiwacˈaxaj ri ruchˈabel Riyaˈ, y wi kas kitzij chi xixtijox riqˈui ri kitzij ri cˈo riqˈui ri Cristo. \t Ač jestliže jste ho slyšeli a o něm byli vyučeni, jakž ta jest pravda v Ježíšovi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nichajin quiche (quixin) ri carneˈl nujek cˈa pe ri ruchiˈ ri coral chuwech ri aj yukˈ, y ri carneˈl can quetaman chic ri ruchˈabel ri cajyukˈ. Riyaˈ yerusiqˈuij (yeroyoj) chiquijujunal riqˈui ri quibiˈ y yerelesaj cˈa el. \t Tomuť vrátný otvírá, a ovce hlas jeho slyší, a on svých vlastních ovec ze jména povolává, a vyvodí je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma sibilaj nrayij yibe chiˈitzˈetic, y nwajoˈ nbenkˈalajsaj chiwech ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, riche (rixin) chi queriˈ más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Neboť velice žádám viděti vás, abych vám udělil částku nějakou milosti duchovní ku potvrzení vašemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri Pedro y ri Juan. Y tek yecˈo chic cˈa apo chiriˈ chiquiwech, xquicˈutuj cˈa chique: ¿Achique yayon uchukˈaˈ chiwe o achique cˈa chi biˈaj ri xicusaj riyix riche (rixin) chi xiben quereˈ? \t I postavivše je mezi sebou, otázali se jich: Jakou mocí aneb v kterém jménu učinili jste to vy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel riyeˈ xa jun ruwech ri xquitij ri xka pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t A všickni týž pokrm duchovní jedli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma nwetzelaj ta ri rutzil ránima ri Dios chi xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma. Ruma xa ta riqˈui chi nikaben ri nubij ri ley tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios, ri Cristo man ta cˈa jun xcˈatzin wi chi xcom. \t Nepohrdámť tou milostí Boží. Nebo jestližeť jest z Zákona spravedlnost, tedyť jest Kristus nadarmo umřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xeruyaˈ chic cˈa ca jun bey y xbe chic chubanic orar pa rox mul. Riyaˈ xerubij chic cˈa ri achiˈel ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t A nechav jich, opět odšel, a modlil se po třetí, touž řeč říkaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiban chare ri Jesús, cˈacˈariˈ yecˈo ri xebekasan pe chuwech ri crusin cheˈ, y xbequimukuˈ ca. \t A když dokonali všecko, což o něm psáno bylo, složen jsa s dřeva, do hrobu jest položen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare ri xbano queriˈ: Tayacaˈ la awespada pa rucˈojlibel. Ruma achique yecamisan chi espada, can chi espada cˈa chukaˈ yecamisex wi. \t Tedy dí jemu Ježíš: Obrať meč svůj v místo jeho; nebo všickni, kteříž meč berou, od meče zahynou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa tinamit Jericó. Y tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, sibilaj ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el quiche (quixin). Y chiriˈ chuchiˈ bey cˈo cˈa jun moy ri Bartimeo rubiˈ, rucˈajol jun achi ri Timeo rubiˈ. Riyaˈ tzˈuyul cˈa chiriˈ, nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Tedy přišli do Jericho, a když vycházel on z Jericha, i učedlníci jeho a zástup mnohý, Timeův syn, Bartimeus slepý, seděl podle cesty, žebře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ jabel, chi ri Melquisedec can más wi nim rukˈij que chuwech ri kamamaˈ Abraham. Rumariˈ ri kamamaˈ Abraham can lajuj cˈa xuben chare ronojel ri relesan pe chique ri reyes, y jun cˈa chique ri lajuj riˈ xuyaˈ chare ri Melquisedec. \t Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can nikajoˈ ri Dios, ruma chi Riyaˈ can xojrajoˈ nabey. \t My milujeme jej, nebo on prve miloval nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xutek cˈa rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chiriˈ pa cárcel. \t A poslav kata, sťal Jana v žaláři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri can xquicˈaxaj ri nubij ri acˈal can xquimey, ruma chi ri nicˈutux pe chare cuma ri aj tzˈibaˈ, ri acˈal can jabel wi nicowin nubij apo chique. Riyaˈ can nikˈalajin wi chi ronojel jabel nikˈax chuwech y cˈo etamabel riqˈui. \t A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri xtitzak cˈa chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y ri winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t A kdož by padl na ten kámen, rozrazíť se; a na kohož upadne, setřeť jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma rajawaxic chi ya ri Cristo ri aj kˈatbel tzij hasta que xtichˈacon chiquij quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin), y xtuben chique chi xqueka pa rukˈaˈ pa raken. \t Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyoj ma yojkˈitej ta chubanic ri rusamaj ri Dios, ruma re samaj reˈ ya Riyaˈ ri xyaˈo chake. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rutzil Riyaˈ tek yoj rucusan chupan re samaj reˈ. \t Protož majíce toto přisluhování, tak jakž jsme milosrdenství došli, neoblevujeme v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: Ri Mesías ri nibij chukaˈ Cristo chare, yin cˈa riyin riˈ, ri yitzijon awuqˈui, xchaˈ. \t Dí jí Ježíš: Jáť jsem, kterýž mluvím s tebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can sibilaj cˈa yiquicot ruma ma pa Betania ta yincˈo wi tek xcom ri Lázaro, riche (rixin) chi queriˈ riyix yininimaj. Wacami, joˈ cˈa pa Betania, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Lázaro, xchaˈ ri Jesús. \t A raduji se pro vás, že jsem tam nebyl, abyste věřili. Ale pojďme k němu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t A oni hned opustivše síti své, šli za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajquikˈaˈ: Quixam pe riyix ri icˈulun chic ri rutzil ri Nataˈ Dios. Quixcˈojeˈ cˈa pa rajawaren ri Dios, ri can iwuche (iwixin) wi riyix tek xuchojmirisaj. Y riˈ ruchojmirisan chic tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Tedy dí Král těm, kteříž na pravici jeho budou: Pojďte požehnaní Otce mého, dědičně vládněte královstvím, vám připraveným od ustanovení světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xpe chukaˈ riche (rixin) chi ri ma ye israelitas ta niquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma Riyaˈ xujoyowaj quiwech. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Xcatinkˈalajsaj cˈa chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta y xtinyaˈ cˈa akˈij, y xtinbixaj ri abiˈ. \t A aby pohané z milosrdenství slavili Boha, jakož psáno jest: Protož vyznávati tebe budu mezi pohany, a jménu tvému plésati budu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami riyin cˈo cˈa jun ri nwajoˈ nbij chiwe y can utz wi nuben chiwe riyix. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nnataj: Can junabir ca xalex pan iwánima riche (rixin) chi xichop rumolic ri ofrenda quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. \t A k tomuť vám radu dávám; nebo jest vám to užitečné, kteříž jste netoliko činiti, ale i chtíti prve začali léta předešlého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek ri xa riˈj chic, y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Ano nižádný záplaty sukna nového nepřišívá k rouchu starému; jinak odtrhne ta záplata nová od starého ještě něco, i bývá větší díra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi xticˈom ka ruwech, can xtiwejkalej chukaˈ riyix ri etzelal ri yerubanalaˈ ri jun winek riˈ. \t Nebo kdož takového pozdravuje, přiúčastňuje se skutkům jeho zlým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xbetico ca ri itzel kˈayis, ya cˈa ri itzel winek. Ri kˈatoj, ya cˈa ri xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon; y ri xquebano ri kˈatoj yecˈa ri ángeles. \t A nepřítel, kterýž jej rozsívá, jestiť ďábel, ale žeň jest skonání světa, a ženci jsou andělé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel ri winek ri yeyatej na chuwe ruma ri Nataˈ, xquepe chinucanoxic y riyin xquencˈul; y majun bey xquenwetzelaj ta el. \t Všecko, což mi dává Otec, ke mně přijde, a toho, kdož ke mně přijde, nevyvrhu ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xu (xe) wi Riyaˈ ri ma camel ta. Riyaˈ can pa jun nimalaj sakil cˈo wi, rumariˈ majun nicowin ntoc riqˈui. Ni majun achique winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin), ni majun chukaˈ nicowin nitzˈeto. Riyaˈ cˈo pa kawiˈ konojel chi pakˈij chi chakˈaˈ y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Kterýž sám má nesmrtelnost, a přebývá v světle nepřistupitelném, jehož žádný z lidí neviděl, aniž viděti může, kterémužto čest a síla věčná. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo ma yitaneˈ ta chi nmatioxij chare ri nu‑Dios awuma riyit Filemón. Y chukaˈ binakil yatoka chuwe y nben orar pan awiˈ. \t Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea y pa tak nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, ruma xa majun quiway riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ chare ri Jesús. \t Rozpusť je, ať jdouce do okolních vesnic a městeček, nakoupí sobě chleba; nebo nemají, co by jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rukˈijul cˈa ri job, yacˈariˈ tek ntajin ri nimakˈij ri Dedicación rubiˈ; nimakˈij riche (rixin) chi niquinatabej ri kˈij tek xchojmirisex chic ri rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t I bylo posvícení v Jeruzalémě, a zima byla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ¿la banon chic cami ri circuncisión chare o ma banon ta? Ri Abraham ma jane banon ta ri circuncisión chare tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Kterak pak jest počtena? Zdali když byl obřezán, čili před obřezáním? Ne v obřízce, ale před obřezáním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri alekˈom riˈ xubij cˈa apo chare ri Jesús: Quinatej cˈa chawe, tek xcape y tek yitcˈo chic chupan ri awajawaren, xchaˈ. \t I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xoc el pa jun jucuˈ. Y cˈacˈariˈ xubij chique: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ choy. Y xebe. \t Stalo se pak v jeden den, že on vstoupil na lodí i učedlníci jeho. I řekl k nim: Přeplavme se přes jezero. I odstrčili lodí od břehu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ xejalajoˈ chiquiwech, y xquijech cˈa quiˈ. Ri Bernabé xrachibilaj el ri Marcos, y xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xebe cˈa pa Chipre. \t I vznikl mezi nimi tuhý odpor, takže se rozešli různo. Barnabáš pak pojav s sebou Marka, plavil se do Cypru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios ya cˈa ri Moisés ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri ley. Yacˈa riche (rixin) chi xoka ri utzil y ri kitzij, ya ri Jesucristo ri xucusaj. \t Nebo zákon skrze Mojžíše dán jest, ale milost a pravda skrze Ježíše Krista stala se jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare jun chic achi: Quinatzekelbej. Yacˈa ri achi riˈ xubij: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t I řekl k jinému: Pojď za mnou. A on řekl: Pane, dopusť mi prve jíti a pochovati otce mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi xa can rumac ri Lázaro tek ye qˈuiy quech aj Israel ri yeˈel el quiqˈui riyeˈ ruma niquinimaj ri Jesús. \t Nebo mnozí z Židů odcházeli pro něho, a uvěřili v Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Ajaf Dios majun bey xtiqˈuis ta, xa can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ale slovo Páně zůstává na věky. Totoť pak jest to slovo, kteréž zvěstováno jest vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xquimestaj cˈa xquicˈuaj quiway, y chiriˈ pa jucuˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun caxlan wey cˈo ca. \t I zapomenuli s sebou vzíti chlebů, a neměli než jeden chléb s sebou na lodí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xbequibij cˈa chare ri Galión: Re jun achi reˈ can nutij cˈa rukˈij chi nubij chique ri winek chi rajawaxic chi tiquiyaˈ rukˈij ri Dios, pero xa man achiˈel ta rubanic ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Pravíce: Tento navodí lidi, aby proti Zákonu ctili Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rey Agripa xubij chare ri Pablo: Nyaˈ cˈa kˈij chawe riche (rixin) chi yachˈo, xchaˈ chare. Y ri Pablo xuyec cˈa rukˈaˈ, y yareˈ ri chˈabel ri xerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ y nukˈalajsaj chi majun rumac. Y xuchop rubixic: \t Potom Agrippa řekl Pavlovi: Dopouštíť se, abys sám za sebe promluvil. Tedy Pavel vztáh ruku, mluvil:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin wetaman achique ri ibanon, ni xa ta yix tef, ni xa ta yix mekˈen. Más ta utz chi can ta yix mekˈen o can ta yix tef. \t Vímť skutky tvé, že ani jsi studený, ani horký. Ó bys chutně studený byl anebo horký."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri María Magdalena y ri jun chic ixok María chukaˈ rubiˈ, can ye tzˈuyul cˈa apo chuwech ri jul tek xmuk ri Jesús. \t A byla tu Maria Magdaléna a druhá Maria, sedíce naproti hrobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Moisés xuyaˈ ri ley pan ikˈaˈ, pero majun chiwe riyix nunimaj ta ri nubij ri ley riˈ, ruma chi riyix can nitij ikˈij riche (rixin) chi niwajoˈ yinicamisaj. \t Však Mojžíš dal vám Zákon? a žádný z vás neplní Zákona? Proč mne hledáte zamordovati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y can chanin cˈa xeˈel pe ruma chi ma pim ta ri ulef. \t Jiná pak padla na místa skalnatá, kdežto neměla mnoho země; a rychle vzešla, protože neměla hlubokosti země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos qˈuiy cˈa itzel tak espíritu ri xequelesalaˈ. Y chukaˈ xquiyalaˈ aceite pa quiwiˈ ye qˈuiy yawaˈiˈ y xequicˈachojsaj ca. \t A ďábelství mnohá vymítali, a mazali olejem mnohé nemocné, a uzdravovali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Simón Pedro xa cˈariˈ nutzijoj ka chake ri achique rubanic xuben ri Dios tek xapon pa nabey mul quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Can cˈo ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yeˈoc rutinamit riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Šimon teď vypravoval, kterak Bůh nejprve popatřil na pohany, aby z nich přijal lid jménu svému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can xtzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ nikˈatatej tzij pa quiwiˈ can achiˈel nikˈatatej tzij pa quiwiˈ quinojel winek, pero xtzijox chukaˈ riche (rixin) chi xquil ta cˈa ri cˈaslen riqˈui ri Dios. \t Proto jest zajisté i mrtvým kázáno evangelium, aby souzeni byli podle lidí, to jest z strany těla, ale živi byli podle Boha duchem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri alekˈom nipe riche (rixin) chi nalekˈ y nicamisan ca y nuyoj ronojel. Yacˈa riyin, xipe riche (rixin) chi nyaˈ ri cˈaslen; jun cˈaslen ri ma jubaˈ ta oc. \t Zloděj nepřichází, jediné aby kradl a mordoval a hubil; já jsem přišel, aby život měly, a hojně aby měly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rajaf ri ulef xerutakalaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ ri ye rumozos. Sibilaj ye qˈuiy chic cˈa ri xerutek. Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa can queriˈ chukaˈ xquibanalaˈ pe chique. \t Opět poslal jiných služebníků více nežli prve. I učinili jim též."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtuben cˈa chique ye qˈuiy awech israelitas chi niquinimaj ri Ajaf Dios y nijalatej ri quicˈaslen. \t A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ xquiben ri aj Macedonia, y rumariˈ tek riyoj xkachilabej cˈa chare ri kachˈalal Tito chi nibe chic jun bey iwuqˈui riyix aj Corinto, riche (rixin) chi nberuqˈuisaˈ rumolic ri ofrenda ri xuchop ca rumolic chilaˈ chicojol, ruma ri samaj riˈ jun samaj riche (rixin) chi nibanbej utzil. \t Tak že jsme musili napomenouti Tita, aby jakož byl prve započal, tak také i dokonal při vás milost tuto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ cˈo cˈa jun achi ri cˈo chic treinta y ocho junaˈ yawaˈ wi pe. \t I byl tu člověk jeden, kterýž osm a třidceti let nemocen byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami, Ajaf, tatzuˈ cˈa chi re winek reˈ yexibin, ruma yacatajnek coyowal chikij. Y rumariˈ riyoj nikacˈutuj cˈa chawe chi tayaˈ kachukˈaˈ ri yoj asamajel riche (rixin) chi man ta jun xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi nikatzijoj ri achˈabel. \t A nyní, Pane, pohlediž na pohrůžky jejich a dejž služebníkům svým mluviti slovo tvé svobodně a směle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyix niyaˈ pa kajic jun cosa chare jun winek, xa riche (rixin) chi niwoyobej ri kajbel riche (rixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, ruma riyeˈ yequiyaˈ ka pa kajic ri quicosas chiquiwech riyeˈ, xa riche (rixin) chi cˈo niquichˈec ca chrij. \t A budete-li půjčovati těm, od kterýchž se nadějete zase vzíti, jakou máte milost? Však i hříšníci hříšníkům půjčují, aby tolikéž zase vzali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re jun Sakil reˈ, can nisakirisan wi ri pa tak itzel quicˈaslen ri winek ri achiˈel kˈekuˈm. Y can majun bey cˈa chuptajnek ta pa rukˈaˈ ri kˈekuˈm riˈ. \t A to Světlo v temnostech svítí, ale tmy ho neobsáhly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t A svolav zástup, řekl jim: Slyšte a rozumějte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro y ri ye rachibil, sibilaj quiwaran cˈo, pero xquicochˈ ma xewer ta, y rumariˈ xquitzˈet cˈa ri lokˈolaj sakil riche (rixin) ri Jesús, y xequitzˈet chukaˈ ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri yecˈo riqˈui ri Jesús. \t Petr pak a ti, kteříž s ním byli, obtíženi byli snem, a procítivše, viděli slávu jeho a dva muže, ani stojí s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix tek niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Ruma ri winek riˈ can sibilaj cˈa nika chiquiwech chi ya ri acuchi (achique) yecˈo wi winek, chiriˈ niquiben wi orar. Tek niquiben orar, can yepaˈeˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ruchˈabel ri Dios, y ri pa tak xquina riche (rixin) ri bey xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi yetzˈet cuma ri winek. Y can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t A když bys se chtěl modliti, nebývejž jako pokrytci, kteříž obyčej mají, v školách a na úhlech rynku stojíce, modliti se, aby byli vidíni od lidí. Amen pravím vám, žeť mají odplatu svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ; Simón rubiˈ ri jun y Andrés rubiˈ ri jun chic. Ri caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ ye chapoy tak car, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t A chodě podle moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, nebo rybáři byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ riyix iwetaman chi tek cˈa ma jane kojapon ri chilaˈ iwuqˈui, riyoj xa can xkatij yan cˈa pokon y qˈuiy yan ri xban chake ri pa tinamit Filipos, pero ri xkacˈulwachij chiriˈ, ma xuben ta chake chi xkaxibij ta kiˈ riche (rixin) chi xojapon chilaˈ iwuqˈui riyix chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y astapeˈ chukaˈ can sibilaj xojetzelex ri pan itinamit riyix, pero ri Dios can xuben cˈa chake chi ma xkaxibij ta kiˈ. \t Ale i prve trpěvše, a pohanění snáševše, (jakož víte) v městě Filippis, osvobodili jsme se v Bohu našem mluviti vám směle evangelium Boží, s mnohými odpory."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek quinojel xcukeˈ ka jubaˈ quicˈuˈx, y xquichop waˈin. \t A tak potěšeni byvše všickni, pojedli i oni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Ri winek cˈa riˈ sibilaj cˈa xquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y quixibin quiˈ niquibij: Chupan re jun kˈij reˈ xekatzˈet milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, xechaˈ. \t I užasli se všickni, i velebili Boha, a naplněni jsou bázní, řkouce: Že jsme viděli dnes divné věci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami cˈo nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo riche (rixin) chi yojorucˈamaˈ ka. Nikacˈutuj jun utzil chiwe riyix kachˈalal, chi \t Prosímeť pak vás, bratří, skrze příští Pána našeho Jezukrista a naše shromáždění v něj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquitzˈapij runakˈ ruwech y xquiyalaˈ kˈaˈ chupalej y niquicˈutulaˈ cˈa chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare ri Jesús. \t A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri José xberucˈamaˈ cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús, y cˈacˈariˈ xubor pa jun sakilaj tziek. \t A vzav tělo Ježíšovo Jozef, obvinul je v plátno čisté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun apo, xerutzˈet cˈa chi can sibilaj ye qˈuiy winek ri ye aponak riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ quecˈareˈ xubij chare ri jun chique ri rudiscípulos ri Felipe rubiˈ: ¿Acuchi (achique) xtibekalokˈoˈ wi pe caxlan wey riche (rixin) chi yekatzuk quinojel re winek reˈ? xchaˈ chare. \t Tedy pozdvih očí Ježíš a viděv, že zástup veliký jde k němu, dí k Filipovi: Kde nakoupíme chlebů, aby pojedli tito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ruma cˈa ri achiˈaˈ riˈ ma yecowin ta niquitoj ri quicˈas, ri achi ri yayon ri puek chique pa kajic, xubij chi ma tiquitoj ta chic, xa tiqˈuis chi queriˈ, xchaˈ chique. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chukaˈ chare ri Simón ri fariseo: Wacami tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ri más najowan riche (rixin) ri achi ri xyaˈo puek pa kajic? \t A když neměli, odkud by zaplatili, odpustil oběma. Pověziž tedy, který z nich více jej bude milovati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi xaxu (xaxe wi) ri iwachˈalal yeˈikˈetelaˈ tek niyaˈ rutzil quiwech, ¿achique ta chic cˈa ri más rejkalen ri yixtajin chubanic riyix? Majun. Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios can queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. \t A budete-li pozdravovati toliko bratří svých, což více nad jiné činíte? Však i publikáni to činí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixokiˈ ma rucˈamon ta chi yechˈo apo tek quimolon quiˈ ri kachˈalal. Rumariˈ wi cˈo jun tzij ri xa ma nikˈax ta chiquiwech, tiquicˈutuj cˈa chique ri cachijlal tek yeˈapon pa tak cachoch. \t Pakli se chtí čemu naučiti, doma mužů svých nechať se ptají. Nebo mrzká věc jest ženám mluviti v shromáždění."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xetzuˈun. Yacˈa ri Jesús xuchilabej cˈa el chique: Can tiwacˈaxaj cˈa el jabel, chi re xbanatej iwuqˈui, majun achoj chare titzijoj wi, xchaˈ el chique. \t I otevříny jsou oči jejich. Zapověděl jim pak tuze Ježíš, řka: Viztež, ať nižádný o tom nezví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj xucˈut riˈ chuwech, riche (rixin) chi xoruyaˈ ka más ruchukˈaˈ ri Jesús. \t I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri acˈal xuchop cˈa ruqˈuiyen, y petenak más ruchukˈaˈ. Y petenak chukaˈ más runaˈoj, y cˈo ri rutzil ri Dios pa ruwiˈ. \t Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xubij cˈa chukaˈ chare ri rudiscípulo: Ya ateˈ laˈ, xchaˈ chare. Y ri discípulo can xunimaj wi ri xbix chare. Rumariˈ tek can ya cˈa hora riˈ xucˈuex el ri María ruma ri discípulo riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa rachoch ri discípulo riˈ. \t Potom řekl učedlníkovi: Aj, matka tvá. A od té hodiny přijal ji učedlník ten k sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús man cˈa xucukubaˈ ta rucˈuˈx quiqˈui ri winek riˈ, ruma Riyaˈ can retaman wi ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. \t Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyit Timoteo, can tatijaˈ akˈij chi yape wuqˈui chanin, riche (rixin) chi yinoˈatzˈetaˈ jubaˈ. \t Přičiň se k tomu, abys ke mně brzo přišel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xacˈaxex cˈa ri chˈabel riˈ cuma ri sibilaj ye qˈuiy winek ri yecˈo chiriˈ, yecˈo qˈuiy xebin chi xa jun coklajay ri xquicˈaxaj. Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij chi jun ángel ri xchˈo pe chare. \t Ten pak zástup, kterýž tu stál a to slyšel, pravil: Zahřmělo. Jiní pravili: Anděl k němu mluvil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek riyin xinapon chilaˈ pa tinamit Troas, can xinapon wi cˈa riche (rixin) chi nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic; chˈabel ri can riche (rixin) wi ri Cristo. Y ri chilaˈ, ri Ajaf xujek cˈa jun puerta chinuwech, ruma can xuyaˈ wi cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Když jsem pak přišel do Troady, k zvěstování evangelium Kristova, ačkoli dveře mi otevříny byly skrze Pána, však neměl jsem žádného upokojení v duchu svém, protože jsem nenalezl Tita, bratra svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri bey, yin cˈa riyin ri kitzij, y chukaˈ yin cˈa riyin ri cˈaslen. Majun cˈa achique ta nicowin napon riqˈui ri Nataˈ wi ma yirunimaj ta riyin. \t Dí jemu Ježíš: Já jsem cesta, i pravda, i život. Žádný nepřichází k Otci než skrze mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos tek xquitzˈet ri ntajin nibanatej, xquinabej ri achique ri xticˈulwachitej. Rumariˈ xquibij cˈa chare: Ajaf, ¿nawajoˈ chi yojyacatej chiquij riqˈui espada? xechaˈ. \t A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri can xticuy cˈa rumac riyix, riyin chukaˈ queriˈ xtinben riqˈui. Ruma chinuwech riyin xa can xcuyutej yan cˈa rumac. Y ri rumac ri xincuy riyin, can iwuma cˈa riyix tek xincuy rumac. Ri mac ri xincuy riyin, ma xu (xe) ta cˈa chinuwech ka riyin, xa can chuwech cˈa ri Cristo chukaˈ. \t Komuž pak vy co odpouštíte, i já odpouštím. Nebo i já, jestliže jsem co odpustil, komuž jsem odpustil, pro vás odpustil jsem, před obličejem Kristovým, abychom nebyli oklamáni od satana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun cˈa xtibin chi man ta queriˈ. Rumariˈ ma tichˈujirisaj ta ka ri iwánima, tichˈoboˈ na jabel, y ma tiben ta ri xa ma rucˈamon ta. \t A poněvadž tomu odpíráno býti nemůže, slušné jest, abyste se upokojili a nic kvapně nečinili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y tucˈutuj chukaˈ ri rubendición ri Dios pa quiwiˈ ri acˈalaˈ riˈ. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Tehdy přineseny jsou k němu dítky, aby na ně ruce vzkládal a modlil se za ně. Učedlníci pak přimlouvali jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, tichˈoboˈ cˈa jabel re xtinbij chiwe. Ri Dios ye ri pobres ri ye ruchaˈon riche (rixin) chi ye riyeˈ riˈ ri can nicˈojeˈ jun quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y ye chukaˈ ri pobres ri ye ruchaˈon ri Dios riche (rixin) chi niquicˈul ri herencia pa rajawaren ri Dios can achiˈel ri rutzujun (rusujun) chique ri yeˈajowan riche (rixin). \t Slyšte, bratří moji milí, zdaliž Bůh nevyvolil chudých na tomto světě, aby bohatí byli u víře a dědicové království, kteréž zaslíbil těm, jenž jej milují?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y xa ma nuyec ta pa ránima y ma nuben ta ri nracˈaxaj; ma yin ta cˈa riyin ri xquikˈato tzij pa ruwiˈ. Ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef, ma riche (rixin) ta chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xipe riche (rixin) chi yencol ri winek. \t A slyšel-liť by kdo slova má, a nevěřil by, jáť ho nesoudím; nebo nepřišel jsem, abych soudil svět, ale abych spasen učinil svět."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús can qˈuiy cˈa cˈambel tak tzij ri xerucusaj achiˈel reˈ riche (rixin) chi xchˈo quiqˈui ri winek, y xutzijoj chique ri janipeˈ ri yecowin nichˈobotej chiquiwech. \t A takovými mnohými podobenstvími mluvil jim slovo, jakž mohli slyšeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique cˈa rubin ca ri Moisés chiwe chi niben? xchaˈ chique. \t On pak odpovídaje, řekl jim: Co vám přikázal Mojžíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri cˈo cánima riche (rixin) chi yequibochiˈij ri yebano oyowal, ruma riyeˈ xtibix chique chi ye ralcˈual ri Dios. \t Blahoslavení pokojní, nebo oni synové Boží slouti budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈareˈ ri xubij ri Jesús chique ri winek israelitas ri quimolon quiˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Capernaum. \t Toto mluvil Ježíš v škole, uče v Kafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye waynek chic ka chi utz, xquichop cˈa ca rucˈakic ri trigo pa mar, riche (rixin) chi ma al ta nuben ca ri barco. \t A nasyceni jsouce pokrmem, oblehčovali bárku, vysýpajíce pšenici do moře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero queriˈ chukaˈ xcˈojeˈ cˈa jun cˈutuy limosna y nojnek ri ruchˈacul pa chˈaˈc. Ri achi riˈ Lázaro rubiˈ, y can yacˈa ri pa ruchiˈ rachoch ri beyon nicˈojeˈ wi. \t A byl také jeden žebrák, jménem Lazar, kterýžto ležel u vrat jeho vředovitý,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús nichˈo cˈa chiquiwech ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyix can iwetaman wi nuwech, y chukaˈ iwetaman acuchi (achique) yipe wi. Pero ma nuyon ta riyin xinben chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Ri yin takayon pe ya ri kitzij Dios, xa yacˈa chi riyix ma iwetaman ta ruwech. \t I volal Ježíš v chrámě, uče a řka: I mne znáte, i odkud jsem, víte. A všakť jsem nepřišel sám od sebe, ale jestiť pravdomluvný, kterýž mne poslal, jehož vy neznáte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xubij cˈa chique: Tiyaˈ cˈa chuwe la uchukˈaˈ laˈ, riche (rixin) chi queriˈ tek riyin nyaˈ cˈa nukˈaˈ pa ruwiˈ xabachique winek, xtucˈul ta cˈa chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t Řka: Dejte i mně tu moc, ať, na kohož bych koli vzložil ruce, přijme Ducha svatého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui jubaˈ riyix nichˈob: Riyoj rucˈamon chi nikanimirisaj kiˈ, ruma yecˈo rukˈaˈ ri cheˈ ri xejokˈ el, riche (rixin) chi riyoj xojtic ca pa quiqˈuexel. \t Pakli díš: Vylomeny jsou ratolesti, abych já byl vštípen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xquicˈutuj cˈa apo, wi chiriˈ cˈo wi ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t A zavolavše kohosi, tázali se: Má-li zde hospodu Šimon, kterýž má příjmí Petr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi, riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xubij: \t Byl pak tu v škole člověk jeden, mající ducha ďábelství nečistého. I zvolal hlasem velikým,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ojer ca, pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ ma jane kˈalajsan ta jabel ri ruchˈobon pe ri Dios pan iwiˈ. Yacˈa re wacami ri Dios rukˈalajsan chic chuwe riyin, can achiˈel ri xintzˈibaj yan jubaˈ chiwe. \t Že skrze zjevení oznámil mi tajemství, (jakož jsem vám prve psal krátce;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri ma yecowin ta niquiben ri winek, ri Dios can nicowin wi nuben, xchaˈ chique. \t A on dí jim: Což jest nemožného u lidí, možné jest u Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, ma chak tirayij chi qˈuiy chiwe riyix yixoc tijonel quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma chi riyoj ri yojtijon, ketaman wi xa ma nikaben ta ri yecˈo chupan ri tijonic ri yekayaˈ, can más na rucˈayewal ri xtikacˈul. \t Nebuďtež mnozí mistři, bratří moji, vědouce, že bychom těžší odsouzení vzali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈa ri achiˈaˈ fariseos xquibij chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos ruma xajan yetajin chubanic. ¿Achique ruma yequichˈuplaˈ trigo re kˈij reˈ? Ruma re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y ma rucˈamon ta chi yesamej, xechaˈ. \t Tedy farizeové řekli jemu: Pohleď, coť činí učedlníci tvoji, čehož nesluší činiti v sobotu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun malcaˈn ixok. Y ri malcaˈn ixok riˈ binakil napon riqˈui ri aj kˈatbel tzij riˈ y nubij cˈa chare: Takˈataˈ tzij pa ruwiˈ ri nucˈulel, nichaˈ. \t Byla pak vdova jedna v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta. Yecˈa ronojel ri ye rubanon ri Dios chuwech re ruwachˈulef, ri can ye tzˈetetel wi, yecˈariˈ ri nikˈalajsan chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Can cˈa pa rutiquiribel pe, tek re ruwachˈulef rukˈalajsan pe chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Y rukˈalajsan chi ri Dios can cˈo wi ruchukˈaˈ ri majun bey niqˈuis ta. Rumariˈ ri winek riˈ can man cˈa xquecowin ta xtiquibij: Majun kamac riyoj, ruma majun xbin ta chake chi cˈo Dios, ma xquechaˈ ta. \t Nebo neviditelné věci jeho mohou vidíny býti, když z skutků při stvoření světa stalých rozumem pochopeny bývají, totiž ta jeho věčná moc a Božství, tak aby již byli bez výmluvy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri ruchˈobon pe ri Dios. Y queriˈ ri tzˈiban ca cuma quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. Riyeˈ quitzˈiban cˈa ca chi ri Cristo cˈo cˈa chi nukˈaxaj na tijoj pokonal. \t Bůh pak to, což předzvěstoval skrze ústa všech proroků, že měl Kristus trpěti, tak jest naplnil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ wi xa ya ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri nrajoˈ, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kdož nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma titzˈuculaˈ ta chic tzij chicojol ka riyix. Ruma iyaˈon chic ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj. \t Nelžete jedni na druhé, když jste svlékli s sebe starého člověka s skutky jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi ya ri samaj ri ruchilaben pe ri Dios chuwe ri nben; astapeˈ ma yininimaj ta riyin, pero tinimaj cˈa chi ri samaj ri nben riyin can ya wi ri ruchilaben pe ri Dios chuwe. Tinimaj cˈa riche (rixin) chi tiwetamaj chi ri Nataˈ Dios can cˈo wi wuqˈui riyin y riyin chukaˈ can yincˈo wi riqˈui ri Nataˈ y xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Pakliť činím, tedy byste pak mně nevěřili, aspoň skutkům věřte, abyste poznali a věřili, že Otec ve mně jest, a já v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyin ma yin ximil ta cˈa chuxeˈ rutzij jun winek riche (rixin) chi ya ta riyaˈ ri nibin pe chuwe achique ri cˈo chi nben riqˈui ri samaj. Riyin can pa wánima cˈa xalex wi chi nben chi yin achiˈel jun mozo quiche (quixin) quinojel riche (rixin) chi yecˈo ta nicˈaj chic ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Svoboden zajisté jsa ode všech, všechněm sebe samého v službu jsem vydal, abych mnohé získal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi nikabij chi majun kamac, can nikaben chare ri Dios chi xa jun aj tzˈucuy tzij. Y ri ruchˈabel man cˈo ta pa kánima. \t Díme-li, že jsme nehřešili, činíme jej lhářem, a neníť v nás slova jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima riqˈui quicoten. \t A tak podobně ti, kteříž jako skalnatá země posáti jsou, kteřížto jakž uslyší slovo, hned s radostí přijímají je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pedro y ri Juan cˈa yechˈo na cˈa chiquiwech ri winek, tek xeˈoka ri sacerdotes ye cachibilan ri achiˈaˈ saduceos, y chukaˈ ri achi ri cˈo más rukˈij chiquicojol ri achiˈaˈ ri ye chajinel pa rachoch ri Dios. \t A když oni mluvili k lidu, přišli kněží a úředník chrámu a saduceové,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix nicˈatzin chi can sibilaj tiwajoˈ iwiˈ. Ruma tek niwajoˈ iwiˈ, can qˈuiy mac ri yixcowin nicuy. \t A protož buďte středmí a bedliví k modlitbám. Přede vším pak lásku jedni k druhým opravdovou mějte; nebo láska přikryje množství hříchů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xquiben, ruma riyeˈ más nika chiquiwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) cuma ri winek, que chuwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) ruma ri Dios. \t Nebo milovali slávu lidskou více než slávu Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas, ri xtijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, xubij apo: Riyit Nutijonel, ¿la yin cami riyin ri xquijacho el awuche (awixin)? xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús. \t Odpovídaje pak Jidáš, kterýž ho zrazoval, dí: Zdali já jsem, Mistře? Řekl jemu: Ty jsi řekl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kas kitzij wi chi ri ma nicowin ta nuben ronojel ri nubij chupan ri ley, nika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri Cristo xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ, tek xcom chuwech ri cruz; ruma pa ruwiˈ Riyaˈ xka wi ri rucˈayewal ri xa pa kawiˈ ta riyoj rucˈamon chi xka ta wi. Can kˈalaj wi chi xka rucˈayewal pa ruwiˈ Riyaˈ, ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xabachique cˈa ri nitzekebex chuwech jun crusin cheˈ, nikˈalajin cˈa chi kajnek rucˈayewal pa ruwiˈ. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Ale vykoupilť jest nás Kristus z zlořečenství Zákona, učiněn byv pro nás zlořečenstvím, (nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož visí na dřevě),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixok cˈa riˈ cˈo cˈa jun rachˈalal María rubiˈ. Y ri María riˈ xtzˈuyeˈ cˈa chraken ka ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús. \t A ta měla sestru, jménem Mariji, kterážto seděci u noh Ježíšových, poslouchala slova jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Titzuˈ ka iwiˈ riyix wachˈalal ri xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi xixcolotej. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo quinaˈoj chiquiwech ri winek. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y xa ma ye qˈuiy ta chukaˈ chiwe riyix ri can cˈo quikˈij. \t Vidíte zajisté povolání vaše, bratří, že nemnozí moudří podle těla, nemnozí mocní, nemnozí urození;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri xaxu (xaxe wi) alaxnek riqˈui ri ruchˈacul, can aj ruwachˈulef wi. Yacˈa ri winek ri xalex ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can riche (rixin) wi ri Lokˈolaj Espíritu. \t Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa can tichajij cˈa apo jabel ri icˈaslen. Can tiwoyobej cˈa, y tibanaˈ chukaˈ orar, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) xtapon ri rukˈijul tek xquipe chic jun bey. \t Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ri jun cˈa ri xtuyaˈ pe ri rukˈaˈ riche (rixin) chi xtumuˈ pe ri caxlan wey wuqˈui pa lek, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t On pak odpovídaje, řekl: Kdo omáčí se mnou rukou v míse, tenť mne zradí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tinamit ri xebekˈax wi pe, xquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal, y xequipixabaj cˈa ca chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma nicˈatzin chi riqˈui qˈuiy tijoj pokonal yoj‑oc pa rajawaren ri Dios. \t Potvrzujíce duší učedlníků, a napomínajíce jich, aby trvali u víře, a pravíce, že musíme skrze mnohá soužení vjíti do království Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Ale přijdouť dnové, a když odjat bude od nich ženich, tehdážť se budou postiti v těch dnech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa hora riˈ, tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? jenž se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riche (rixin) chi queriˈ nawetamaj jabel chrij ri kitzij ri ye bin y ye cˈutun pe chawech. \t Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. Y ri winek riˈ xquibij chic cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. \t I otázal se jich opět: Koho hledáte? A oni řekli: Ježíše Nazaretského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "nichaˈ chupan ri wuj ri rutzˈiban ca ri Isaías. Y tek ri winek yeˈapon riqˈui ri Juan ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ nubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios re chkawech apo? \t Pravil pak k zástupům vycházejícím, aby se křtili od něho: Plemeno ještěrčí, kdo je vám ukázal, abyste utekli před budoucím hněvem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kas kitzij na wi, quinojel cˈa ri yeˈajowan niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Cristo Jesús, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t A takž i všickni, kteříž chtějí zbožně živi býti v Kristu Ježíši, protivenství míti budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ri nikatij ronojel, ma queketzelaj ta ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Y ri kachˈalal riˈ ma tiquibij ta chi ma utz ta ri nikaben riyoj ruma nikatij ronojel. Ruma ri Dios yoj rucˈulun konojel, wi nikatij o ma nikatij ta ronojel. \t Ten, kdož jí, nepokládej sobě za nic toho, kdož nejí; a kdo nejí, toho nesuď, kdož jí. Nebo Bůh přijal jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chˈaculaj cˈa ri kacˈuan wacami, majun oc rucˈojlen, pero xtapon na jun kˈij tek Riyaˈ xtujel el y xkoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Queriˈ xtuben kiqˈui ruma can sibilaj nim ri uchukˈaˈ ri cˈo riqˈui y ya uchukˈaˈ riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nicˈojeˈ ronojel pa rukˈaˈ. \t Kterýž promění to tělo naše ponížené, tak aby bylo podobné k tělu slávy jeho, podle mocnosti té, kteroužto on mocen jest i všecky věci podmaniti sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri ixokiˈ ri ye rijitaˈk chic, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel ateˈ. Y ri kˈopojiˈ, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awanaˈ, y riqˈui ronojel chˈajchˈojil. \t Starých žen jako matek, mladic jako sestr, ve vší čistotě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri José, rucˈajol ca ri Matatías, y ri Matatías rucˈajol ca ri Amós, y ri Amós rucˈajol ca ri Nahum, y ri Nahum rucˈajol ca ri Esli, y ri Esli rucˈajol ca ri Nagai. \t Kterýž byl Matatiášův, kterýž byl Amosův, kterýž byl Naum, kterýž byl Esli, kterýž byl Nagge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri saduceos ma niquinimaj ta chi xquecˈastej ri caminakiˈ, ni ma niquinimaj ta chukaˈ chi yecˈo ángeles y yecˈo espíritus, yacˈa ri achiˈaˈ fariseos can niquinimaj wi chi xquecˈastej ri caminakiˈ y niquinimaj chi yecˈo ángeles y yecˈo chukaˈ espíritus. \t Nebo saduceové tak praví, že není vzkříšení, ani anděla, ani ducha, ale farizeové obé to vyznávají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix man xa tichˈob chi riyin y ri ye wachibil nikaben mandar chiwe achique ri utz chi ninimaj. Ma que ta riˈ. Ruma riyix can cof chic yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ri nikaben riyoj xaxu (xaxe wi) cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi cˈo ta más quicoten pa tak iwánima. \t Ne jako bychom panovali nad věrou vaší, ale pomocníci jsme radosti vaší; nebo věrou stojíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi cˈo rukˈij ri nabey trato ri xban ri xa camic xucˈom pe pa kawiˈ; wi queriˈ, can más na wi nim rukˈij ri trato ri nuben chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Nebo poněvadž přisluhování pomsty slavné bylo, mnohemť se více rozhojňuje v slávě přisluhování spravedlnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin can cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri Dios chi ri caminakiˈ cˈo na cˈa jun kˈij tek xquecˈastej. Can xquecˈastej cˈa pe ri ye choj y ri ma ye choj ta. Y ri wech aj Israel can queriˈ chukaˈ ri coyoben chi nibanatej. \t Maje naději v Bohu, že bude, jehož i oni čekají, vzkříšení z mrtvých, i spravedlivých i nespravedlivých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi cˈo ajowabel kiqˈui, can nuben chake chi yojcochˈon, chi utz kanaˈoj nikaben quiqˈui quinojel, chi ma itzel ta nikanaˈ chare jun ri utz cˈo, chi ma nikayaˈ ta ka kakˈij y chi ma nikanimirisaj ta kiˈ. \t Láska trpělivá jest, dobrotivá jest, láska nezávidí, láska není všetečná, nenadýmá se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chique ri rachibil: Riyin yibe na chuchapic car, xchaˈ. Y ri rachibil xquibij: Riyoj chukaˈ yojbe awuqˈui. Y can quinojel cˈa xebe y xeˈoc el pa jun jucuˈ. Riyeˈ astapeˈ jun akˈaˈ xecˈaseˈ chuchapic car, majun car ri xquichop ta. \t Dí jim Šimon Petr: Půjdu ryb loviti. Řekli jemu: Půjdeme i my s tebou. I šli, a vstoupili na lodí hned; a té noci nic nepopadli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi aj Samaria ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ, y cˈo cˈa chi nikˈax riqˈui ri achi punul ca pa bey, ri achi ri chˈayon ca cuma alekˈomaˈ. Y tek ri aj Samaria xutzˈet ri achi punul pa bey, sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ruma ri rucˈulwachin ca. \t Samaritán pak jeden, cestou se bera, přišel až k němu, a uzřev jej, milosrdenstvím hnut jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek riyaˈ kas xuqˈuis ronojel ri rurajil, ya chukaˈ tiempo riˈ tek xpe jun nimalaj wayjal chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo wi. Y ri cˈajol riˈ xpe cˈa nimalaj wayjal chare y majun chic cˈa nucusaj. \t A když všecko utratil, stal se hlad veliký v krajině té, a on počal nouzi trpěti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri xtichˈacon y can xtuben wi ri xtinbij chare y cˈa que na riˈ ntajin tek xtapon na ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) ri rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef, can xtinyaˈ cˈa kˈatbel tzij pa rukˈaˈ chi ya riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Kdož by pak vítězil a ostříhal až do konce skutků mých, dám jemu moc nad pohany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan yeˈoc yan cˈa apo pa rachoch ri Dios, ri achi riˈ nucˈutuj chukaˈ ca limosna chique riyeˈ. \t Ten uzřev Petra a Jana, ani vcházeti měli do chrámu, prosil jich, aby mu almužnu dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ri chˈabel riˈ ntajin niwil ri colotajic. Pero rajawaxic chi riyix ma niyaˈ ta ca riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can cˈo rejkalen chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri xintzijoj chiwe. \t Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xbecˈulun pe chiquiwech ri pa bey y xuyaˈ rutzil quiwech. Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xexuqueˈ ka chraken ri Jesús, xquikˈetej ri raken y can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij. \t Když pak šly zvěstovati učedlníkům jeho, aj, Ježíš potkal se s nimi, řka: Zdrávy buďte. A ony přistoupivše, chopily se noh jeho, a klaněly se jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xquequitzujuj (xquequisujuj) ri cachibil. Ma xtiquichˈob ta jubaˈ achique ri niquiben. Sibilaj nimaˈk niquinaˈ ka quiˈ. Más xticajoˈ ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, que chuwech chi xticajoˈ ta ri Dios. \t Zrádci, přívažčiví, nadutí, rozkoší milovníci více nežli Boha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyix ri yixcˈo chilaˈ chicaj, tiquicot cˈa ri iwánima. Yacˈa riyix ri yixcˈo chuwech ri ruwachˈulef y riyix ri yix benak pa ruwiˈ tak yaˈ, juyiˈ oc iwech. Ruma ri itzel winek xxuleˈ ka iwuqˈui, y yacatajnek royowal ruma retaman chi xa ma qˈuiy ta chic kˈij ri yaˈon chare. \t Protož veselte se nebesa, a kteříž přebýváte v nich. Běda těm, jenž přebývají na zemi a na moři; nebo ďábel sstoupil k vám, maje hněv veliký, věda, že krátký čas má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ri kayaˈon kˈij chi yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu yojcowin niketamaj ronojel achique ri kitzij y ri xa ma kitzij ta. Y majun xtibin chi ma kitzij ta ri nikacˈut. \t Ale duchovní člověk rozsuzujeť všecko, sám pak od žádného nebývá souzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa ri nimalaj kˈij y ruqˈuisbel riche (rixin) ri jun semana nimakˈij riˈ, ri Jesús xpaˈeˈ anej y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: Wi cˈo cˈa jun ri can nichakiˈj ruchiˈ, tipe cˈa wuqˈui riyin, y tucˈuyaˈ. \t V poslední pak den ten veliký svátku toho, stál Ježíš a volal, řka: Žízní-li kdo, pojď ke mně, a napij se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri discípulos yecˈo chic pa jay quiyon riqˈui ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique ruma tek riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t A když všel do domu, učedlníci jeho otázali ho soukromí: Pročež jsme my ho nemohli vyvrci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutzˈet ri xbanatej, xumey ri ruchˈabel ri Ajaf. Y riyaˈ can ya cˈa kˈij riˈ tek xunimaj. \t Tehdy vladař uzřev, co se stalo, uvěřil, divě se učení Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Tek nawajoˈ cˈa chi cˈo yepe awuqˈui riche (rixin) chi noquibanaˈ jun waˈin, ma xaxu (xaxe) ta wi ri awachibil, ri ateˈ atataˈ, ri ye awachˈalal, y ri avecinos ri ye beyomaˈ ri yeˈasiqˈuij (yeˈawoyoj), ruma chi riyeˈ xa can yecowin chukaˈ yatquisiqˈuij (yatcoyoj) riyit pa jun waˈin pa cachoch, y riqˈui riˈ xa can xtiquiyaˈ yan el ri rajel ruqˈuexel chawe. \t Pravil také i tomu, kterýž ho byl pozval: Když činíš oběd nebo večeři, nezov přátel svých, ani bratří svých, ani sousedů bohatých, ať by snad i oni zase nezvali tebe, a měl bys odplatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ cˈa cukul na quicˈuˈx riqˈui ri Dios tek xecom el, astapeˈ cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. Xa cˈanej cˈa xquitzuˈ wi apo. Pero xa can niquicot ri cánima ruma xquinimaj el chi kas kitzij wi ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique chi can xtuyaˈ na wi. Riyeˈ can xquikˈalajsaj wi cˈa chi ma ye riche (rixin) ta re ruwachˈulef, xa xquibij chi xa ye kˈaxel el chuwech. \t Podle víry zemřeli ti všickni, nevzavše zaslíbení, ale zdaleka je viděvše, jim i věřili, i je vítali, a vyznávali, že jsou hosté a příchozí na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cristo ma xirutek ta riche (rixin) chi yenben bautizar winek; Riyaˈ xirutek riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y tek ntzijoj ri chˈabel riˈ, ma ncusaj ta cˈa nimaˈk tak naˈoj. Ruma nwajoˈ chi nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ya ri rucamic ri Cristo chuwech ri cruz ri cˈo ruchukˈaˈ y ma ya ta ri nuchˈabel riyin. \t Nebo neposlal mne Kristus křtíti, ale evangelium kázati, ne v moudrosti řeči, aby nebyl vyprázdněn kříž Kristův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel cˈa ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ruyon cˈambel tak tzij yerucusaj tek nichˈo quiqˈui. Can majun cˈa ri xubij ta chique chi man ta xucusaj cˈambel tak tzij. \t Toto všecko mluvil Ježíš v podobenstvích k zástupům, a bez podobenství nemluvil jim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi nuyaˈ cˈa ruwech, utz. Y wi mani, tachoyoˈ cˈa el, xchaˈ ri samajiy riche (rixin) ri ulef. Queriˈ ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t Zdali by nesl ovoce. Pakliť neponese, potom vytneš jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pedro, yin ruˈapóstol ri Jesucristo. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri ma yixcˈo ta chic chupan re ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa yixcˈo ri pa tak tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Ponto, ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia, ri yecˈo pa rucuenta ri Capadocia, ri yecˈo pa rucuenta ri Asia y ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Bitinia. \t Petr, apoštol Ježíše Krista, příchozím rozptýleným v Pontu, Galacii, Kappadocii, v Azii a v Bitynii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Cristo xrelesaj ri uchukˈaˈ ri cˈo pa quikˈaˈ ri cajawalul ri itzel tak espíritu y pa quikˈaˈ chukaˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ y xkˈalajin chiquiwech quinojel chi xukasaj quikˈij. Can xchˈacon wi chiquij tek xcom chuwech ri cruz. \t A obloupiv knížatstva i moci, vedl je na odivu zjevně, triumf slaviv nad nimi skrze něj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xintzˈet cˈa chi niquitzujuj (niquisujuj) ruma ma nuben ta ri nubij ri quiley riyeˈ. Pero ma rucˈamon ta (ma takal ta chrij) chi nitzˈapix pa cárcel o nicamisex. \t I shledal jsem, že na něj žalují o nějaké otázky Zákona jejich a že nemá žádné viny, pro kterouž by byl hoden smrti neb vězení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyoj nikacˈaxaj ri niquibij? Tek riyoj xa ma junan ta kachˈabel chikajujunal. \t A kterak my je slyšíme jeden každý z nás mluviti jazykem naším, v kterémž jsme se zrodili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xinbij, xa riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ naˈoj chiwe. Wacami yix cˈa riyix quixchˈoboˈ wi niwajoˈ niben queriˈ o ma niwajoˈ ta. Pero ma xinbij ta chiwe riche (rixin) chi can queriˈ ri cˈo chi niben. \t Ale toť pravím podle dopuštění, ne podle rozkazu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri cˈajol achi xubij cˈa chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ. ¿Achique ta cˈa ri nicˈaj chic ri ma nbanon ta? xchaˈ. \t Dí jemu mládenec: Všeho toho ostříhal jsem od své mladosti. Čehož mi se ještě nedostává?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ, nikˈalajin cˈa chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesús, nitzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun rumac, astapeˈ rubanon o ma rubanon ta pe ri nubij ri ruley ri Moisés. \t Protož za to máme, že člověk bývá spravedliv učiněn věrou bez skutků Zákona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Křest Janův odkud jest byl? S nebe-li, čili z lidí? A oni rozvažovali mezi sebou, řkouce: Díme-li: S nebe, díť nám: Proč jste pak nevěřili jemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tikatojtobej ta ri Ajaf achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma riyeˈ xcajoˈ xquitojtobej ri Ajaf wi can kitzij chi nuyaˈ pe rucˈayewal pa quiwiˈ. Y rumariˈ xecom cˈa pa quikˈaˈ sibilaj ye qˈuiy cumatz. Y riyoj man cˈa tikaben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri ixok ma tukˈet ta ri ruraybel ri rachijil, y queriˈ chukaˈ ri achi ma tukˈet ta ri ruraybel ri rixjayil. Pero wi riyeˈ nicajoˈ niquiben orar riche (rixin) caˈiˈ oxiˈ kˈij, utz chi niquiyaˈ chiquiwech chi niquikˈet quiˈ chare ri quiraybel riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij. Pero can ma utz ta chi riche (rixin) qˈuiy kˈij niquiben queriˈ, ruma riqˈui jubaˈ ma niquicochˈ ta ri quiraybel y ri Satanás nuben chare ri achi chi nucanoj jun chic ixok y nuben chare ri ixok chi nibe riqˈui jun chic achi. \t Nezbavujte jeden druhého, leč by to bylo z společného svolení na čas, abyste se uprázdnili ku postu a k modlitbě; a potom zase k témuž se navraťte, aby vás nepokoušel satan pro nezdrželivost vaši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús, chi can chrij ri Tataˈixel nichˈo wi. \t A oni neporozuměli, že by o Bohu Otci pravil jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xquixyaˈox (xquixyaˈ) cˈa pa tak tijoj pokonal, y xquixcamisex. Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma riyix can icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi ruraybel ri Dios riche (rixin) chi riyix nitij pokonal astapeˈ ya ri utz ri yixtajin chubanic, riˈ sibilaj jabel, que chuwech nitij pokonal xa ruma cˈo etzelal ibanalon. \t Lépeť jest zajisté, abyste dobře činíce, líbilo-li by se tak vůli Boží, trpěli, nežli zle činíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xbanatej cˈa chiriˈ, xbe cˈa rutzijol ri pa tak tinamit chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t A roznesla se pověst ta po vší té zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyix rucˈulun chic chiwe chi ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, cˈo jun preso ri nelesex el pa cárcel. ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Ale jest obyčej váš, abych vám propustil jednoho vězně na velikunoc. Chcete-liž tedy, ať vám propustím Krále Židovského?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ale seděti na pravici mé, nebo na levici mé, neníť má věc dáti vám, ale dánoť bude, kterýmž připraveno jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ri xcˈachojsan wuche (wixin) xubij chuwe: Tacˈoloˈ el la awarabel y cabiyin. \t Odpověděl jim: Ten, kterýž mne uzdravil, onť mi řekl: Vezmi lože své a choď."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix mismo iwacˈaxan achique ri nbin riyin, chi xa ma yin ta riyin ri Cristo, riyin xa yin jun takoˈn ri xitak pe nabey chuwech Riyaˈ. \t Vy sami svědkové jste mi, že jsem pověděl: Nejsem já Kristus, ale že jsem poslán před ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xentzˈet ri caminakiˈ, chi chˈutiˈk chi nimaˈk ye paˈel apo chuwech ri Dios. Xejakalox cˈa ri wuj, y xjak cˈa chukaˈ ri jun wuj riche (rixin) ri cˈaslen. Quinojel cˈa ri caminakiˈ riˈ can xkˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, y can achiˈel ri xequibanalaˈ, queriˈ chukaˈ ri kˈatoj tzij ri xban pa quiwiˈ. Achiˈel ri ye tzˈibatal chupan quinojel ri wuj riˈ. \t I viděl jsem mrtvé, malé i veliké, stojící před obličejem Božím, a knihy otevříny jsou. A jiné knihy také jsou otevříny, to jest knihy života, i souzeni jsou mrtví podle toho, jakž psáno bylo v knihách, totiž podle skutků svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús, ri rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek, quichapon cˈa el bey pa tinamit Jerusalem. Y can yacˈa ri Jesús ri nabeynek el chiquiwech, y rumariˈ ri rudiscípulos y ri winek can achique na xquinaˈ y quixibin chukaˈ quiˈ ye tzeketel el chrij. Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos y xubij chic cˈa chique ri achique chi tijoj pokonal ri xtukˈaxaj. \t Byli pak na cestě, jdouce do Jeruzaléma, a Ježíš šel napřed. I byli předěšeni, a jdouce za ním, báli se. Tedy pojav Ježíš opět dvanácte, počal jim praviti, co se jemu má státi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri mozo riˈ wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ, y can xu (xe) wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t Pakli by řekl služebník ten v srdci svém: Prodlévá přijíti pán můj, i počal by bíti služebníky a služebnice, a jísti a píti i opíjeti se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Bitajnek cˈa ca chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios. \t A odpovídaje, dí mu Ježíš: Povědínoť jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios pa tak kánima, ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). Pero ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo quiqˈui, ma ye riche (rixin) ta ri Cristo. \t Vy pak nejste v těle, ale v Duchu, poněvadž Duch Boží přebývá v vás. Jestližeť pak kdo Ducha Kristova nemá, tenť není jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t I řekl: Vpravdě pravím vám, že vdova tato chudá více uvrhla nežli všickni jiní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyeˈ qˈuiy tijoj pokonal ri yequikˈaxaj, pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can xquimol jun ofrenda ri xquitek chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Y ruma chi can cˈo cˈa nimalaj quicoten pa tak cánima, y ruma chukaˈ chi riyeˈ can quetaman ri pobreˈil, rumariˈ riyeˈ can xquinaˈ chi nicˈatzin yequitoˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, y can xquiben chi achiˈel xa ta can ye beyomaˈ. \t Že v mnohém zkušení rozličných soužení rozhojnilá radost jejich a převeliká chudoba jejich rozhojněna jest v bohatství upřímnosti jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios. Riyin can wachibil cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix iglesia riche (rixin) ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto. Pero re wuj reˈ ma xaxu (xaxe) ta wi cˈa iwuche (iwixin) riyix, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa rucuenta ri Acaya. \t Pavel, apoštol Ježíše Krista skrze vůli Boží, a Timoteus bratr, církvi Boží, kteráž jest v Korintu, se všemi svatými, kteříž jsou ve vší Achaii:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈuchˈuj cánima, ruma riyeˈ xtoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique. \t Blahoslavení tiší, nebo oni dědictví obdrží na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xapon chukaˈ ri mozo ri xa jun talento ri yaˈon ca chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyin can wetaman wi cˈa awech, y rumariˈ wetaman chi riyit yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Xa can nawajoˈ wi cˈa yachˈacon. Riyit nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xatico ka. Nawajoˈ nacˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xajopin ka. \t Přistoupiv pak i ten, kterýž vzal jednu hřivnu, řekl: Pane, věděl jsem, že jsi ty člověk přísný, žna, kde jsi nerozsíval, a sbíraje, kde jsi nerozsypal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ cˈo chi xoc winek can achiˈel wi riyoj, y can rucˈamon wi chi xoc Nimalaj Sacerdote riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech. Riyaˈ can nuben wi ri samaj riˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej y nisachatej ri kil kamac. \t A protož ve všem připodobněn býti měl bratřím, aby milosrdný byl a věrný nejvyšší kněz v tom, což by u Boha k očištění hříchů lidu jednáno býti mělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can majun cˈa jun ri xcowin ta xbin apo ri xucˈutuj ri Jesús chique. Can ya cˈa kˈij riˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t A nižádný nemohl jemu odpovědíti slova, aniž se odvážil kdo více od toho dne jeho se nač tázati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Tercio, ri yitzˈiban el ri ruchˈabel ri kachˈalal Pablo, ntek cˈa el rutzil iwech pa rubiˈ ri Ajaf. \t Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios tek xuben ri samaj riche (rixin) chi ri winek xa jun quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ, ya ri Cristo ri xucusaj. Ya cˈa chˈabel riˈ ri xuchilabej chake riyoj chi nikakˈalajsaj, chi ri Dios nrajoˈ chi ma nuyaˈ ta chic pa cuenta ri quimac ri ye quibanalon pe ri winek. Ri Dios nrajoˈ chi ri winek xa jun ta quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Nebo Bůh byl v Kristu, smířuje svět s sebou, nepočítaje jim hříchů jejich, a složil v nás to slovo smíření."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chi ri dragón, y ri nabey chicop y ri achi ri nubij chi nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta, xeˈel cˈa pe jojun ri achiˈel xpek (ranas) pa tak quichiˈ. Y ri oxiˈ achiˈel xpek (ranas) riˈ, xa ye oxiˈ cˈa itzel tak espíritu. \t A viděl jsem, ano z úst draka a z úst šelmy a z úst falešného proroka vyšli tři duchové nečistí, podobní žabám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can achiˈel cˈa ri ajowabel ri nucˈut ri Cristo, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix achiˈaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Can queˈiwajoˈ cˈa, achiˈel niwajoˈ ka ri ichˈacul. Ruma jun achi ri nrajoˈ rixjayil, can ntel cˈa chi tzij chi nrajoˈ ka riˈ riyaˈ. \t Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri Dios queriˈ yeruwik ri kˈayis, ri wacami cˈo pa juyuˈ y chuaˈk xa niyaˈ pa kˈakˈ, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? Rumariˈ, ¿achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t A poněvadž trávu, kteráž dnes na poli jest, a zítra do peci uvržena bývá, Bůh tak odívá, čím více vás, ó malé víry?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tachojmirisaj cˈa awiˈ chanin riqˈui ri acˈulel ri yatucˈuan chuwech ri aj kˈatbel tzij, tek xa cˈacˈariˈ ichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtaben, ri nitzujun (nisujun) chawij xcarujech pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ xcarujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy y ri aj chˈameˈy xcaberutzˈapij ca pa cárcel. \t Vejdi v dobrou vůli s protivníkem svým rychle, dokudž jsi s ním na cestě, ať by snad nedal tebe protivník tvůj soudci, a soudce dal by tě služebníku, a byl bys uvržen do žaláře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can quinojel ri kachˈalal xka cˈa chiquiwech ri xbix chique cuma ri apóstoles, y xequichaˈ cˈa ri ye wukuˈ achiˈaˈ. Ri jun cˈa ri xquichaˈ Esteban rubiˈ, y reˈ jun achi ri can cukul wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Xequichaˈ chukaˈ ri achiˈaˈ ri quibiniˈan Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y ri Nicolás ri aj pa tinamit Antioquía. Ri achi ri Nicolás rubiˈ man israelita ta, pero can nunimaj cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can quiqˈui cˈa ri israelitas cˈo wi tek cˈa ma jane runiman ta ri Jesucristo chiriˈ. \t I líbila se ta řeč všemu množství. I vyvolili Štěpána, muže plného víry a Ducha svatého, a Filipa, a Prochora, a Nikánora, a Timona, a Parména, a Mikuláše Antiochenského, k víře vnově obráceného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen. List první k Tessalonicenským psán jest v Aténách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri katiˈt kamamaˈ xquicˈutuj rey riche (rixin) chi nikˈato tzij pa quiwiˈ. Y ri Dios can xuyaˈ wi cˈa jun rey pa quiwiˈ ri xubiniˈaj Saúl, ri rucˈajol jun achi ri Cis rubiˈ. Ri rey Saúl cawinek junaˈ cˈa xkˈato tzij pa quiwiˈ ri katiˈt kamamaˈ. Y riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. \t A vtom žádali za krále, i dal jim Bůh Saule, syna Cis, muže z pokolení Beniaminova, za čtyřidceti let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin ma nbij ta cˈa chawe chi wukuˈ mul ri utz chi nacuy rumac jun awachˈalal ri cˈo pokon nubanalaˈ chawe. Riyin nbij cˈa chawe chi ri rumac ri awachˈalal utz chi wukuˈ mul chi setenta ri nacuy rumac. \t I dí mu Ježíš: Nepravím tobě až do sedmikrát, ale až do sedmdesátikrát sedmkrát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can konojel cˈa riyoj kacˈulun ri rutzil ránima ri Cristo. Can ma nitaneˈ ta cˈa chi yeruyaˈ pe ri utzil riˈ pa kawiˈ. \t A z plnosti jeho my všickni vzali jsme, a to milost za milost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rupixaˈ Riyaˈ ya ri tikanimaj ri rubiˈ ri Jesucristo ri Rucˈajol, y tikajoˈ kiˈ achiˈel ri rubin ca chake chi tikabanaˈ. \t A totoť jest to přikázání jeho, abychom věřili jménu Syna jeho Jezukrista a milovali jedni druhé, jakož nám dal přikázání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo wachibilan ri kachˈalal Timoteo yoj rusamajel ri Jesucristo. Nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Filipos; riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Nikatzˈibaj re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix ancianos riche (rixin) ri iglesia, chiwe riyix diáconos y chiwe chiˈiwonojel. \t Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jáhny:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈa ri nicˈaj chic winek ri ye cachibil ri ye caˈiˈ riˈ, xecamisex cˈa quinojel. Xecamisex cˈa riqˈui ri espada ri ntel pe pa ruchiˈ ri chˈocol chrij ri quiej sek rij. Y ri quichˈacul cˈa quinojel ri xecamisex, can yecˈa ri aj xicˈ tak chicop ri xetijo. Can xnoj cˈa quipan riqˈui ri tiˈij riˈ. \t A jiní zbiti jsou mečem toho, kterýž seděl na koni, vycházejícím z úst jeho. A všickni ptáci nasyceni jsou těly jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo can ncˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi can niqˈuiy ta más ri ajowabel iwuqˈui riche (rixin) chi niwajoˈ iwiˈ, pero can riqˈui naˈoj y riqˈui etamabel. \t A za to se modlím, aby láska vaše ještě více a více se rozhojňovala v známosti a ve všelikém smyslu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can cˈo cˈa ri nwajoˈ nben ca, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ riyin xa ma yincˈo ta chic iwuqˈui ruma xa yibe yan, riyix can xtinatej chiwe ronojel re nbij el chiwe. \t Přičinímť se i o to, abyste vy po odchodu mém často se na ty věci rozpomínati mohli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo všickni tito z toho, což jim zbývalo, dali dary Bohu, tato pak z své chudoby všecku živnost svou, kterouž měla, uvrhla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xban cˈa chare chi majun rukˈij, y astapeˈ majun rumac, ya Riyaˈ ri xka ca chuxeˈ ronojel mac. ¿Achique ta cami xtitzijon ri xban chare cuma ri winek ri yecˈo pa rutiempo Riyaˈ? Ruma xapon jun kˈij chi xqˈuiyer ri etzelal quiqˈui, y rumariˈ xquicamisaj el chuwech re ruwachˈulef. \t V ponížení jeho odsouzení jeho vyhlazeno jest, rod pak jeho kdo vypraví, ačkoli zahlazen byl z země život jeho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ketaman chi ri yekˈaxan tijoj pokonal jabel ruwaquikˈij. Achiˈel ri Job, ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, riyix iwacˈaxan chi Riyaˈ can xucochˈ wi ri sibilaj tijoj pokonal ri xukˈaxaj. Y can iwetaman chukaˈ ri xuben el ri Ajaf riqˈui ri Job ri pa ruqˈuisbel. Rumariˈ ketaman chi ri Ajaf sibilaj utz y can nujoyowaj kawech. \t Aj, blahoslavíme ty trpělivé. O trpělivosti Jobově slýchali jste, a dokonání Páně viděli jste; nebo velmi jest milosrdný Pán a lítostivý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi tisiqˈuix (toyox) pe ri achi. Y yacˈariˈ tek xbequisiqˈuij (xbecoyoj) pe ri achi moy y xquibij chare: Ma taxibij ta awiˈ. Joˈ kiqˈui. Ri Jesús yarusiqˈuij (yaroyoj), xechaˈ chare. \t Tedy zastaviv se Ježíš, kázal ho zavolati. I zavolali toho slepého, řkouce jemu: Dobré mysli buď, vstaň, volá tě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ntoc cˈa pe akˈaˈ ri kˈij riˈ, ye qˈuiy cˈa ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, riche (rixin) chi ri Jesús yerelesaj ta el ri itzel tak espíritu quiqˈui. Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri itzel tak espíritu chi queˈel el, y xerucˈachojsaj chukaˈ el quinojel ri ye yawaˈiˈ; \t A když byl večer, přivedli k němu mnohé, kteříž ďábelství měli, a on vymítal duchy zlé slovem, a všecky, kteříž se zle měli, uzdravil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xka ka más ri kˈij, ri rudiscípulos ri Jesús xejel apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. \t A když se již prodlilo, přistoupivše k němu učedlníci jeho, řekli: Pustéť jest toto místo, a již se prodlilo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi xa ma ninimaj ta ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ¿achique ta cˈa modo tek xtinimaj ri chˈabel ri yenbij chiwe riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Ale poněvadž jeho písmům nevěříte, i kterak slovům mým uvěříte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ rubanon ri Dios chake konojel riyoj ri kaniman ri Cristo, ri nibix iglesia chake. Chikajujunal ruyaˈon kasamaj, ruma cˈo rajawaxic. Ri ye nabey ye ri apóstoles. Ri rucaˈn ye ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Ri rox ye ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yequitijoj ri kachˈalal riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Cˈacˈariˈ yecˈo ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo ri yecˈachojsan quiche (quixin) yawaˈiˈ. Yecˈo ri yetoˈo quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yatajnek chique ruma ri Dios chi yecowin yequiyukˈuj ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ri Dios can ruyaˈon wi kasamaj chikajujunal. \t A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom ty, kteří mají dary uzdravování, pomocníky, správce jiných, rozličnost jazyků mající."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri Marta chi petenak ri Jesús, junanin (anibel) xel el riche (rixin) chi xbe chucˈulic. Y ri María man cˈa xunabej ta, xa xcˈojeˈ ca ri chiriˈ pa jay. \t Tedy Marta, jakž uslyšela, že Ježíš jde, vyšla proti němu, ale Maria doma seděla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Šimon Kananitský a Jidáš Iškariotský, kterýž i zradil ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo. Y ya Riyaˈ ri Tataˈaj kiche (kixin) konojel. Riyaˈ can cˈo pa kawiˈ konojel, y nisamej pa tak kacˈaslen chikonojel, y can cˈo chukaˈ pa tak kánima. \t Jeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos, y xubij chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ri chiriˈ, qˈuiy cˈa ri xtiban chuwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Can ronojel wi cˈa ri tzˈibatal ca chuwij riyin can xtibanatej wi, can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Tedy pojav Ježíš dvanácte, řekl jim: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a naplníť se všecko to, což psáno jest skrze Proroky o Synu člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe chi ri patrón riˈ can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riˈ riche (rixin) chi nuchajij. \t Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesucristo ma xupokonaj ta xuyaˈ ri rucˈaslen kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut chkawech achique riˈ ri ajowabel y riyoj chukaˈ nicˈatzin chi ma nikapokonaj ta nikayaˈ kiˈ pa camic cuma ri kachˈalal, wi can nicˈatzin. \t Po tomto jsme poznali lásku, že on duši svou za nás položil, i myť tedy máme za bratří duše své klásti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel icˈuˈx yixcowin nibij: Riyin ya ri Ajaf ri nitoˈo wuche (wixin). Rumariˈ ma nxibij ta wiˈ chiquiwech ri winek ri nicajoˈ niquiben xabachique pokon chuwe. \t Tak abychom doufanlivě říkali: Pán spomocník můj, aniž se budu báti, by mi co učiniti mohl člověk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xa quijachon el quiˈ riqˈui ri Cristo ri jolomaj (wiˈaj) pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. Ya Riyaˈ nibano chake chi yojqˈuiy riyoj ri yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Nuben chake chi junan kawech konojel. Nuben chake chi yojqˈuiy, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. Can achiˈel cˈa rubanic ri ruchˈacul jun winek, ri jabel quitunun quiˈ y quichapon quiˈ ruma ri rubochˈil. \t A nedrže se hlavy, od níž všecko tělo po kloubích a svazích vzdělané a spojené roste Božím zrůstem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri Jesús ruyon cˈa ntajin nuben orar, y ri ye rudiscípulos can yecˈo chukaˈ apo chunakajal. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin niquibij ri winek? \t I stalo se, když se on modlil obzvláštně, že byli s ním učedlníci. I otázal se jich, řka: Kým mne praví býti zástupové?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquibij cˈa chique ri ye chajinel: Riyix xaxu (xaxe) wi cˈa tibij chi ya tek yix warnek yacˈariˈ tek xeˈapon ri ye rudiscípulos ri Jesús pa kˈekuˈm y xquelekˈaj el ri ruchˈacul. \t Řkouce: Pravte, že učedlníci jeho nočně přišedše, ukradli jej, když jsme my spali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ y xuben chare chi xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ Riyaˈ. \t Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo xerucˈuaj cˈa el ri cajiˈ achiˈaˈ riˈ, y pa rucaˈn kˈij xquichˈajchˈojsaj cˈa el quiˈ, y xebe pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequibij ca achique kˈij xtitzˈaket ri kˈij riche (rixin) ri chˈajchˈojirisanic y chiquijujunal xtiquiyaˈ chare ri Dios ri cˈo chi niquiyaˈ. \t Tedy Pavel, přijav k sobě ty muže, na druhý den posvětiv se s nimi, všel do chrámu, a vypravoval o vyplnění dní toho posvěcení, až i obětována jest obět za jednoho každého z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel, y rumariˈ tek yoj colotajnek chic y cuyutajnek chic ri kamac. \t V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwakak sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, y can yacˈariˈ tek xuben jun nimalaj silonel. Y ri kˈij ma xtzuˈun ta chic, xa xkˈeker achiˈel jun pim tziek ri banon riqˈui rusmal jun chicop kˈek rij, ri tziek ri nucusex tek cˈo bis. Y ri icˈ quicˈ quicˈ nitzuˈun. \t I pohleděl jsem, když otevřel pečet šestou, a aj, země třesení veliké stalo se, a slunce učiněno jest černé jako pytel žíněný, a měsíc všecken byl jako krev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Titijaˈ ikˈij chi can ticˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Y tirayij chi niyatej ta chiwe ri jalajoj ruwech chi samaj ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Pero más tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta kˈij chiwe riche (rixin) chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. \t Následujtež tedy lásky, horlivě žádejte duchovních věcí, nejvíce však, abyste prorokovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tinaˈ cˈa kˈaxon pa tak iwánima, quixbison y quixokˈ ruma ri imac. Riyix ri yixtzeˈen ruma ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, ma quixtzeˈen ta chic. Xa quixokˈ. Riyix ri sibilaj quicoten inaˈon chuwech re ruwachˈulef, xa quixbison pa tak iwánima. \t Souženi buďte, a kvělte, a plačte; smích váš obratiž se v kvílení, a radost v zámutek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruteˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Wi cˈo achique xtubij chiwe chi niben, can tibanaˈ cˈa, xchaˈ chique. \t Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri can ye principaliˈ chiquicojol ri kachˈalal, xquinabej ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe riche (rixin) chi nben ri rusamaj ri Dios, riyeˈ xquichop cˈa kakˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can kachibil kiˈ chupan ri samaj. Xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyoj yojbesamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, y riyeˈ yebesamej chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t A poznavše milost mně danou, Jakub a Petr a Jan, kteříž se zdadí sloupové býti, podali svých pravic mně a Barnabášovi na tovaryšství, abychom my mezi pohany a oni mezi Židy kázali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri can ye achiˈel tzˈiˈ ruma quicˈuan jun itzel cˈaslen, ma xquecowin ta xqueˈoc apo chupan ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ xtiban chique ri aj itzaˈ, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri ye camisanel, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri can nika chiquiwech niquitzˈuc tzij, quinojel riˈ can ma xqueˈoc ta wi ri pa cˈacˈacˈ tinamit. \t Vně pak budou psi a čarodějníci, a smilníci, a vražedlníci, a modláři, i každý, kdož miluje a činí lež."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can achiˈel nubij chupan ri ley, chi xa jubaˈ ma ronojel xchˈajchˈojsex riqˈui quicˈ. Y kas kitzij wi, chi man ta nitix quicˈ, man ta nicuyutej ri mac. \t A téměř všecko podle Zákona krví očišťováno bývá, a bez krve vylití nebývá odpuštění vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma konojel xojmacun y rumariˈ tek yoj elesan ca riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. \t Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri Elisabet ruchapon chic wakiˈ icˈ yawaˈ pe, yacˈariˈ tek ri Dios xutek chic ri ángel Gabriel pa jun tinamit ri Nazaret rubiˈ, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. \t V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ xberucˈakaˈ ca chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xutzˈapij ca y xuyaˈ ca jun retal ri acuchi (achique) niban wi oquen, riche (rixin) chi majun nijako. Queriˈ xban ca chare, riche (rixin) chi ma yerukˈol ta chic más ri winek ri yecˈo pa ronojel ruwachˈulef, hasta que nitzˈaket na jun mil junaˈ. Yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ riˈ, yacˈariˈ tek cˈo chi nbejak pe jubaˈ, pero ma riche (rixin) ta qˈuiy tiempo. \t A uvrhl ho do propasti, i zavřel jej tam a svrchu nad ním zapečetil, aby nesvodil více národů, až by se vyplnilo tisíc let; neboť potom musí býti propuštěn na malý čas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri yebin chi tiban ri circuncisión chiwe, niquibij queriˈ xaxu (xaxe wi) ruma nicajoˈ chi yetzˈet y yenimex chi can niquiben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ma nicajoˈ ta cˈa niquitzijoj chi ri colotajic xbanatej xaxu (xaxe wi) ruma chi xcom ri Jesucristo chuwech cruz, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Ti, kteříž chtějí tvární býti podle těla, nutí vás, abyste se obřezovali, jediné aby protivenství pro kříž Kristův netrpěli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ye benak chic, xekˈax cˈa el ri pa rucuenta ri Siria y Cilicia, niquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal ri can pa rubiˈ ri Dios niquimol wi quiˈ. \t I chodil po Syrii a Cilicii, potvrzuje církví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cajlajuj cˈa sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri Abraham cˈa riqˈui ri rey David. Cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri rey David cˈa chupan ri tiempo tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. Y cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe tek ri kech aj Israel xebecˈojeˈ pa Babilonia, hasta riqˈui ri tiempo tek xalex ri Cristo. \t A tak všech rodů od Abrahama až do Davida bylo rodů čtrnácte. A od Davida až do zajetí Babylonského rodů čtrnácte. A od zajetí Babylonského až do Krista rodů čtrnácte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riˈ nucˈut chukaˈ chkawech chi tikayaˈ ca rubanic ronojel ri ma nika ta chuwech ri Dios y ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef. Re cˈa yojcˈo na re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma tikayaˈ ta kˈij chare ri mac, xa tikacˈuaj jun cˈaslen choj; jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Vyučující nás, abychom odřeknouce se bezbožnosti a světských žádostí, střízlivě, a spravedlivě, a zbožně živi byli na tomto světě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tiqˈuisaˈ cˈa rubanic chukaˈ riyix ri quichapon ca rubanic ri iwatiˈt imamaˈ. \t I vy také naplňte míru otců svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami ri Wajaf Dios nuyaˈ cˈa re acˈal reˈ chuwe, riche (rixin) chi riyin ma xquiqˈuix ta chic chiquiwech ri winek ri niquikasaj nukˈij ruma chi majun wal. \t Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ronojel ri ruqˈuiytisan ri Dios, utz. Y rumariˈ ma tibix ta chi ma utz ta chi nitij. Pero nicˈatzin chi nimatioxix chare ri Dios. \t Nebo všeliké stvoření Boží dobré jest, a nic nemá zamítáno býti, což se s díků činěním přijímá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Ri car ri cˈariˈ yeˈichop pe, queˈicˈamaˈ cˈa pe caˈiˈ oxiˈ, xchaˈ chique. \t Řekl jim Ježíš: Přineste z ryb, kterýchž jste nalapali nyní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ri Jesús, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj chˈameˈy, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique: Toˈicˈamaˈ cˈa riyix y tiripaˈ chuwech cruz, ruma chi riyin majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi ntek ta rucamisaxic chuwech cruz, xchaˈ. \t A jakž jej uzřeli přední kněží a služebníci jejich, zkřikli řkouce: Ukřižuj, ukřižuj ho. Dí jim Pilát: Vezmětež vy jej a ukřižujte, nebo já na něm viny nenalézám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Dios ma xucˈom ta chic quiwech ri wech aj Israel ruma ma xquinimaj ta chic ri rutzij, yacˈariˈ tek xucˈom iwech riyix ri ma yix israelitas ta. Yacˈa tek xticˈamer chic quiwech jun bey ri wech aj Israel, yacˈariˈ tek xkojcˈastej el y xtikachop el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Nebo kdyžť zavržení jich jest smíření světa, co pak bude zase jich přijetí, než život z mrtvých?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek quereˈ nben, can nibanatej cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios: Chi ri winek ri majun quicˈaxan ta chrij Riyaˈ, xtiquicˈaxaj cˈa; y ri winek ri majun tzijon ta chique chrij Riyaˈ, xtikˈax chiquiwech. \t Ale jakož psáno jest: Kterýmž není zvěstováno o něm, uzří, a ti, jenž neslýchali, srozumějí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek nimol iwiˈ, yecˈo kachˈalal ri xa niquitij yan ka ri quicˈuan apo y ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ chique ri kachˈalal ri majun cˈo quiqˈui. Y rumariˈ, yecˈo cˈa ri xa majun niquitij ca, y yecˈo nicˈaj hasta yekˈaber el. \t Poněvadž jeden každý nejprv večeři svou přijímá v jedení, a tu někdo lační, a jiný se přepil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe rucˈayewal pan awiˈ. Xcamoyir, y xtikˈax cˈa jun tiempo ri ma xtatzˈet ta ruwech ri kˈij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Pablo, can yacˈa chukaˈ riˈ tek ma xtzuˈun ta chic ri achi aj itz. Rumariˈ riyaˈ nucanoj cˈa jun ri niyuken ta chukˈaˈ, ruma xmakeˈ pa kˈekuˈm. \t A aj, nyní ruka Páně nad tebou, a budeš slepý, nevida slunce až do času. A pojednou připadla na něj mrákota a tma, a jda vůkol, hledal, kdo by ho za ruku vedl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri caj, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Ale Ježíš řekl jim: Nechte dítek a nebraňte jim jíti ke mně; nebo takovýchť jest království nebeské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri winek ri ma niquixibij ta quiˈ yechˈo chiquij ri nimaˈk quikˈij, can ye achiˈel cˈa chicop ruma ma yechˈobon ta jabel. Y astapeˈ jun cosa ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech, itzel yechˈo chrij. Y riqˈui riˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ y cˈa chupan ri rucˈayewal riˈ xquebeka wi. Achiˈel niquicˈulwachij ri chicop tek yechapatej pe y yecamisex. Ruma can queriˈ ri quicˈaslen. \t Tito pak jako nerozumná hovada, kteráž za přirozením jdou, zplozená k zjímání a k zahynutí, tomu, čemuž nerozumějí, rouhajíce se, v tom svém porušení zahynou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri ángel riˈ xubij chuwe: Man cˈa tayaˈ ta nukˈij riyin. Riyin xa yin jun chukaˈ rusamajel ri Dios can achiˈel riyit, y xa yin achiˈel chukaˈ ri nicˈaj chic, ri awachˈalal awiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Jesús ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri nibix profetas chique, y yin achiˈel chukaˈ ri yeniman re chˈabel re ye tzˈibatal chupan re wuj reˈ. Can ya cˈa ri Dios tayaˈ rukˈij, xchaˈ chuwe. \t Ale řekl mi: Hleď, abys toho nečinil. Neboť jsem spoluslužebník tvůj a bratří tvých proroků, a těch, jenž ostříhají slov knihy této. Bohu se klaněj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe riyix, can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xtojak chiwech. \t I jáť pravím vám: Proste, a budeť vám dáno; hledejte, a naleznete; tlucte, a budeť vám otevříno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ma utz ta chi choj yeˈoc ca diáconos. Nabey cˈo chi nitzˈetetej wi utz ri quicˈaslen. Y wi majun tzij nibix ta chiquij, cˈacˈariˈ queˈoc cˈa chupan ri samaj riˈ. \t A ti také ať jsou nejprv zkušeni, a tak ať přisluhují, jsouce bez úhony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek ri aj chˈameˈy ri ye takon el xeˈapon chuchiˈ ri cárcel y xeˈoc apo riche (rixin) chi yebequicˈamaˈ pe, riyeˈ xquitzˈet chi xa ma yecˈo ta chic ri apóstoles chiriˈ. Can yacˈariˈ tek xetzolin, y xbequiyaˈ rutzijol. \t A služebníci přišedše, nenalezli jich v žaláři. A navrátivše se, vypravovali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa ri Caifás biyon chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, chi más utz chi xaxu (xaxe wi) jun ri nicom que chuwech yecom quinojel ri winek. \t Kaifáš pak byl ten, kterýž byl radu dal Židům, že by užitečné bylo, aby člověk jeden umřel za lid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t A oni hned opustivše síti, šli za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ketaman cˈa chi ri Dios can nuyaˈ wi rutojbalil ronojel ri mac ri yequibanalaˈ ri winek achiˈel ri mac ri xekabij yan ka. Can achiˈel rubanic ri quimac, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil nuyaˈ chique. \t Vímeť zajisté, že soud Boží jest podle pravdy proti těm, kteříž takové věci činí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri hora riˈ ri Jesús xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? Can kˈij kˈij cˈa ri xitzˈuyeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. \t V tu hodinu řekl Ježíš k zástupům: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi jímati mne. Na každý den sedával jsem u vás, uče v chrámě, a nejali jste mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ri tzˈibatal ca, nubij: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi niwaˈ. Ma tixim ta xerey. Queriˈ nubij ri ley. Ri Dios xubij queriˈ, ma ruma ta chi xaxu (xaxe wi) ri wáquix xujoyowaj quiwech. \t Nebo v Zákoně Mojžíšově psáno jest: Nezavížeš úst volu mlátícímu. I zdali Bůh tak o voly pečuje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nbij chi sibilaj ta utz, chi quinojel ri winek ye achiˈel ta riyin, chi niquicochˈ man ta yecˈuleˈ. Xa yacˈa chikajujunal ma junan ta yatajnek chake ruma ri Dios, ruma jun wi yatajnek chare jun y jun wi chic yatajnek chare ri jun chic. \t Nebo chtěl bych, aby všickni lidé tak byli jako já, ale jeden každý svůj vlastní dar od Boha má, jeden tak a jiný jinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nwajoˈ chiwe, y rumariˈ xintek el ri kachˈalal Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi nunataj chiwe ri achique rubanic ri cˈaslen riqˈui ri Cristo, ri xiwetamaj ca tek xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui. Riyin sibilaj nwajoˈ ri Timoteo. Riyaˈ can achiˈel walcˈual; y can nuben wi achiˈel nrajoˈ ri Ajaf. Y achiˈel xtubij riyaˈ chiwe chi rajawaxic chi riyix nicˈuaj jun cˈaslen utz, can queriˈ chukaˈ ncˈut riyin chiquiwech quinojel ri iglesias xabacuchi (xabachique) ta na yecˈo wi. \t Pro tu příčinu poslal jsem vám Timotea, kterýžto jest syn můj milý a věrný v Pánu. Tenť vám připomínati bude, které jsou cesty mé v Kristu, jakž všudy v každé církvi učím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ri nibano chique nicˈaj chic chi can cˈo jun nimalaj quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, y chique nicˈaj chic nuyaˈ chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Cornelio xubij: Pa cajiˈ kˈij ca achiˈel re hora reˈ, pa tak a las tres riche (rixin) ri tikakˈij tek riyin majun waˈin nbanon ta, y yitajin chi oración waweˈ pa wachoch, yacˈariˈ tek xucˈut cˈa riˈ jun achiˈel achi chinuwech ri nitzˈitzˈan ri rutziak. \t A Kornelius řekl: Přede čtyřmi dny postil jsem se až do této hodiny, a v hodinu devátou modlil jsem se v domu svém. A aj, postavil se přede mnou muž v rouše bělostkvoucím,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, wi jun chiwe riyix nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi nuchˈob nabey chi rajawaxic chi nuyaˈ ca ronojel ri cˈo riqˈui. Wi ma nuben ta queriˈ, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Tak zajisté každý z vás, kdož se neodřekne všech věcí, kterýmiž vládne, nemůž býti mým učedlníkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ruteˈ rutataˈ ri Moisés ruma chi can quicukuban chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xquewaj ri Moisés oxiˈ icˈ tek xalex. Queriˈ xquiben ruma ri Moisés jun ti acˈal ri jabel oc. Y riyeˈ ma xquixibij ta quiˈ chuwech ri rey Faraón ri biyon chi quecamisex quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa calaxic. \t Věrou Mojžíš, narodiv se, ukryt byl za tři měsíce od rodičů svých, protože viděli krásné pacholátko, a nebáli se rozkazu královského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ruma can nicajoˈ niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey. Y nicˈaj chic winek ruma can xcajoˈ xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús, xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Mnozí pak stlali roucha svá na cestě, a jiní ratolesti sekali z stromů, a metali na cestu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ tachajij ri acˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima ma tijalatej ta, riche (rixin) chi man xa tibecˈulun pe chi xa pa kˈekuˈm chic yitcˈo wi. \t Viziž tedy, aby světlo, kteréž jest v tobě, nebylo tmou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel cˈa ri yequibanalaˈ ri achiˈel riˈ, yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek. Yacˈa ri nuben ri winek chi ma ruchˈajon ta jabel ri rukˈaˈ tek niwaˈ, riˈ xa ma nutzˈilobisaj ta ri rucˈaslen. Quecˈariˈ xubij ri Jesús. \t Tyť jsou věci poskvrňující člověka. Ale neumytýma rukama jísti, toť neposkvrňuje člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yecˈo yebin chi riyoj xa yoj chˈujernek, yacˈa ri niquibij xa ma kitzij ta. Riyoj yojchˈujlan pero chubanic ri rusamaj ri Dios y riche (rixin) chi ri Dios niyaˈox (nyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen. Y wi yecˈo chiwe riyix yebin chi ma yoj chˈujernek ta, can utz wi ri nubij ruma riyoj can pa ruchojmil wi nikaben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi cˈo utz xtucˈom pe chiwe riyix. \t Nebo buďto že nesmyslní jsme, Bohu nesmyslní jsme; buď že jsme rozumní, vám rozumní jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui Riyaˈ. Y riche (rixin) chi niquitojtobej, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t I vyšli farizeové a počali se s ním hádati, hledajíce od něho znamení s nebe, pokoušejíce ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rucaˈn chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tuyaˈ rucˈaslen ri ruwachbel ri nabey chicop, riche (rixin) chi ri wachbel riˈ tichˈo y tutakaˈ quicamisaxic ri ma yeyaˈo ta rukˈij. \t I dáno jí, aby dáti mohla ducha tomu obrazu šelmy, aby i mluvil obraz šelmy, a aby to způsobila, kteřížkoli neklaněli by se obrazu šelmy, aby byli zmordováni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ma yojtaneˈ ta chi nikaben orar pan iwiˈ, chi ri ka‑Dios xtuben ta chiwe chi yixcowin nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen. Ruma yariˈ ri rucˈamon chake konojel ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) Riyaˈ. Chukaˈ nikacˈutuj chare ri Dios chi riqˈui ri ruchukˈaˈ xtuben chiwe chi yixcowin ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij, y chi xquixcowin ta xtiqˈuis ronojel ri samaj ri ichapon riqˈui icukbel cˈuˈx. \t Pročež i modlíme se vždycky za vás, aby vás hodné učiniti ráčil povolání toho Bůh náš a vyplnil všecku dobře libou vůli dobrotivosti své, i skutek víry mocně,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, pa ruqˈuexel chi riyix can cˈa nibij na más chˈabel chare riche (rixin) chi nipixabaj, xa ticuyuˈ rumac y ticukubaˈ rucˈuˈx. Riyix iwetaman chi wacami yariˈ ri más utz chi niben riqˈui riche (rixin) chi queriˈ ri jun riˈ ma nicom ta ruma bis. \t Tak abyste jemu již raději zase odpustili a potěšili ho, aby on snad přílišným zámutkem nepřišel na zahynutí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈa wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xebepabex chiquiwech ri apóstoles. Xepe ri apóstoles xquiben cˈa orar, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi yacˈariˈ niquichop ri quisamaj. \t Ty postavili před obličejem apoštolů, kteřížto pomodlivše se, vzkládali na ně ruce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ xuyaˈ chukaˈ yaˈ chupan jun palangana y xuchop ruchˈajic ri caken chiquijujunal ri rudiscípulos y nusulaˈ cˈa ri caken riqˈui ri toalla ri ruximon xerupan. \t Potom nalil vody do medenice, i počal umývati nohy učedlníků a vytírati rouchou, kterouž byl přepásán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ya Riyaˈ ri xbano ronojel. Can riqˈui wi cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel. Y ronojel xeruben, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen. Can tinimirisex cˈa rukˈij ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Nebo z něho a skrze něho a v něm jsou všecky věci, jemuž sláva na věky. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re tzij reˈ jun cˈambel naˈoj. Ruma re caˈiˈ ixokiˈ reˈ, ruqˈuexewach ri caˈiˈ tratos ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Ruma ri Agar ri raj icˈ ri Abraham, ruqˈuexewach ri jun trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri nimalaj juyuˈ Sinaí, ruma quinojel cˈa ri yeˈoc chupan ri trato riˈ, xa yeximeˈ chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xintzˈet cˈa chi yecˈo chˈaquet quiche (quixin) aj kˈatbel tak tzij, y chiriˈ ye tzˈuyul wi ri yaˈon chic kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈet tzij. Xentzˈet cˈa chukaˈ ri cánima ri yecamisan el ruma xtzaqˈuix quikul. Riyeˈ xecamisex el ruma xquikˈalajsaj ri xuben ri Jesús y xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Quinojel cˈa riˈ, yeriˈ ri ma xeyaˈo ta rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel. Ni ma xcajoˈ ta chukaˈ chi xyaˈox (xyaˈ) retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ. Y riyeˈ xecˈastej y junan cˈa yekˈato tzij riqˈui ri Cristo, chupan ri jun mil junaˈ. \t I viděl jsem stolice, a posadili se na nich, i dán jest jim soud, a viděl jsem duše stínaných pro svědectví Ježíšovo a pro slovo Boží, a kteříž se neklaněli šelmě, ani obrazu jejímu, a aniž přijali znamení jejího na čela svá, anebo na ruce své. A ožili a kralovali s Kristem tisíc let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can quixcˈojeˈ cˈa chupan ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo pan iwiˈ. Y tiwoyobej cˈa apo ri kˈij tek ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj cˈa iwech y xtuyaˈ ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ostříhejte se v lásce Boží, očekávajíce milosrdenství Pána našeho Jezukrista k věčnému životu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe chi yix wukuˈ iglesias ri yixcˈo ri chiriˈ pa ruwachˈulef Asia, y ticˈuluˈ cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios; Dios ri can cˈo wi pe, cˈo re wacami y xticˈojeˈ re xtibe apo. Y ticˈuluˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri niquiyaˈ ri wukuˈ utzilaj tak espíritu ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Jan sedmi církvím, kteréž jsou v Azii: Milost vám a pokoj od toho, Jenž jest, a Kterýž byl, a Kterýž přijíti má, a od sedmi Duchů, kteříž před obličejem trůnu jeho jsou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya rachoch ri Dios riˈ ri quicˈamom pe ri ye katiˈt kamamaˈ tek xeˈoc pe chupan re ruwachˈulef reˈ, tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Y xecˈojeˈ cˈa ka waweˈ, tek quichapon cˈa yequichˈec ri winek ri yecˈo chupan re ruwachˈulef reˈ. Can ya cˈa ri Dios xtoˈo quiche (quixin). Y ri rachoch ri Dios ri quicˈamom pe tek xeˈoka, can cˈa ya na riˈ cˈo pa rutiempo ri rey David. \t Kterýžto přijavše otcové naši, vnesli jej s Jozue tam, kdež bylo prve vladařství pohanů, kteréž vyhnal Bůh od tváři otců našich, až do dnů Davida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man xa tibanatej chi yecˈo kachˈalal achiˈaˈ y kachˈalal ixokiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y can majun bey tikaben chare ri nusipaj ri Dios chake chi majun rejkalen achiˈel xuben ri Esaú ri ojer ca. Riyaˈ can cˈo ta wi jun bendición nim ri xucˈul, ruma ya riyaˈ ri nimalaxel, pero xa majun bendición ri xucˈul, ruma yariˈ ri xuyaˈ chuwech ri jun waˈin. Can majun cˈa rejkalen xuben chare chi ya riyaˈ ri nimalaxel. \t Aby někdo nebyl smilník, aneb ohyzdný, jako Ezau, kterýžto za jednu krmi prodal prvorozenství své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui, can nicˈul na wi ri colotajic riche (rixin) ri iwánima. \t Docházejíce konce víry vaší, spasení duší vašich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tiwetamaj wi chi ri Dios sibilaj utz runaˈoj, pero can nipe chukaˈ royowal. Riyaˈ xuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ma xquinimaj ta. Yacˈa riyix ruyaˈon rutzil chiwe, pero riyix rajawaxic chi can quixcˈojeˈ chupan ri utzil riˈ. Ruma wi ma xquixcˈojeˈ ta chupan ri utzil riˈ, riyix chukaˈ yixelesex el. \t A protož viz dobrotivost i zuřivost Boží. K těm zajisté, kteříž padli, zuřivost, ale k tobě dobrotivost, ač budeš-li trvati v dobrotě. Sic jinak i ty vyťat budeš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xa ta can kitzij chi riyix ninimaj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, can yininimaj ta chukaˈ riyin, ruma ri ye rutzˈiban ca riyaˈ, can chuwij wi riyin yechˈo wi. \t Nebo kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně; nebť jest on o mně psal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi ri Dios xiruchaˈ riyin ri rusamajel ri xa majun oc nukˈij. Y janipeˈ ri xtibe apo, ri winek xtiquibij chi jabel ruwanukˈij. \t Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rudiscípulos y xubij chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Ale Ježíš svolav je, řekl: Nechte dítek, ať jdou ke mně, a nebraňte jim, nebo takovýchť jest království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi ri rucˈamal jun cheˈ can ye lokˈolaj wi, can queriˈ chukaˈ ri ye rukˈaˈ. Xa can achiˈel ri nabey tak caxlan wey ri nisipex chare ri Dios can lokˈolaj wi, y can queriˈ chukaˈ ri quiˈen ri xelesex wi pe ri caxlan wey, can lokˈolaj wi. \t Poněvadž prvotiny svaté jsou, takéť svaté jest i těsto; a jest-liť kořen svatý, tedy i ratolesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Jesucristo. Ya cˈa ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol. Ri Dios xiruchaˈ cˈa riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic \t Pavel, služebník Jezukristův, povolaný apoštol, oddělený k kázaní evangelium Božího,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ ibanon, xa ma que ta riˈ yixtajin, ruma jun kachˈalal xa nberutzujuj (nberusujuj) jun chic kachˈalal chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. Y ri aj kˈatbel tak tzij riˈ xa ma quiniman ta ri Cristo. \t Ale bratr s bratrem soudí se, a to před nevěřícími?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y konojel can junan ta cˈa kawech xtikaben, ruma kaniman y ketaman chic ruwech ri Rucˈajol ri Dios. Y que ta cˈa riˈ xtibanatej apo cˈa ya tek xtibekilaˈ cˈa jun cˈaslen ri can tzˈaket; can achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo ruma Riyaˈ can tzˈaket wi ri rucˈaslen. \t Až bychom se sběhli všickni v jednotu víry a známosti Syna Božího, v muže dokonalého, v míru postavy plného věku Kristova,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ xequitzˈet chi yecˈo chique ri rudiscípulos ri Jesús ri yetajin chi waˈin y xa ma xquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ, ma utz ta xequitzˈet, y rumariˈ qˈuiy cˈa ri xquibij chiquij. \t A uzřevše některé z učedlníků jeho obecnýma rukama (to jest neumytýma) jísti chleby, reptali o to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek xka yan ka ri kˈij y xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek quinojel ri winek ri cˈo yawaˈiˈ quiqˈui xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Chiquicojol ri yawaˈiˈ cˈa riˈ, yecˈo ri relic yabil ri ntoc chique y yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ pa quikˈaˈ itzel tak espíritu. \t Večer pak již při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri Marta: Riyin can yicowin wi yencˈasoj ri ye caminek chic el, y can yicowin wi nyaˈ cˈaslen. Rumariˈ ri niniman wuche (wixin), astapeˈ nicom el, xticˈastej chic pe jun bey. \t Řekl jí Ježíš: Já jsem vzkříšení i život. Kdo věří ve mne, byť pak i umřel, živ bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit. Pa ruchojmil xekˈato tzij. Xquicˈul ri xetzuj (xesuj) chique ruma ri Dios. Xquitzˈapij xequey ri coj. \t Kteříž skrze víru vybojovávali království, činili spravedlnost, docházeli zaslíbení, zacpávali ústa lvům,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa chi riyix y ri nicˈaj chic ri pa moc (comon) yixkˈato tzij nbeˈibij ta chare ri achi achiˈel jun coronel, chi riyix niwajoˈ chi chuaˈk nucˈuex apo ri Pablo chiwech ruma cˈa cˈo na qˈuiy ri niwajoˈ nicˈutuj chare. Y riyoj xtikoyobej pa bey, y xtikacamisaj ri Pablo, xechaˈ. \t Protož vy nyní dejte věděti hejtmanu, z jednostejného vší rady svolení, aby jej zítra k vám přivedl, jako byste něco jistšího chtěli zvěděti o jeho věcech; my pak, prve nežliť se k vám přiblíží, hotovi jsme jej zabíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Načež se to díváte? Přijdouť dnové, v nichžto nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi ri achiˈel jun coronel tek xapon cˈa riqˈui ri Pablo, xberuchapaˈ, y xutek cˈa ruximic riqˈui caˈiˈ cadenas. Y cˈacˈariˈ xucˈutuj achique chi achi riˈ y achique ri xumacuj. \t Tedy přistoupiv hejtman, dosáhl ho, a rozkázal jej svázati dvěma řetězy, a ptal se, kdo jest a co učinil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix can nikˈaxalaˈ mar y nikˈaxalaˈ ruwachˈulef chucanoxic chi cˈo ta jun ri ntoc tzekelbey iwuche (iwixin) y nunimaj ta achiˈel ri ninimaj riyix. Xa yacˈa tek iwilon chic ri achique xtitzekelben iwuche (iwixin), riyix xa niben chare chi ntoc más itzel winek, ruma ri nicˈut chuwech nuben chare chi nej nibe wi ca chare ri Dios. Riyix can nej cˈa yixcˈo wi, yacˈa riyaˈ caˈiˈ mul más nej nibe wi ca chare ri Dios, y xa rumariˈ tek can rucˈamon chi nibe pa kˈakˈ chukaˈ riyaˈ. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že obcházíte moře i zemi, abyste učinili jednoho novověrce, a když bude učiněn, učiníte jej syna zatracení, dvakrát více, nežli jste sami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈareˈ rubanic tek xtiquir pe rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta, can utz quinaˈoj xquiben kiqˈui ruma xquibox jun kˈakˈ. Cˈacˈariˈ xojquisiqˈuij (xojcoyoj) konojel riche (rixin) chi nikamekˈ kiˈ chuchiˈ ri kˈakˈ, ruma cˈo tef y ntajin job. \t Lidé pak toho ostrova velikou přívětivost k nám ukázali. Nebo zapálivše hranici drev, přijali nás všecky, pro déšť, kterýž v tu chvíli byl, a pro zimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chiriˈ majun chic cˈa ri xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ, ruma can majun chic mac. Can chiriˈ cˈa xticˈojeˈ wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y quinojel cˈa ri ye rusamajel xtiquiyaˈ cˈa rukˈij. \t A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Y can cˈo cˈa rutojbalil ncˈom pe chique quinojel. Y can achique cˈa rubanic ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rutojbalil ri xtiquicˈul. \t A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij: Riyin ntzˈet chi la caj jakel y ntzˈet ri Jesús ri Cˈajolaxel ri xoˈalex ka chkacojol cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios, xchaˈ. \t I řekl: Aj, vidím nebesa otevřená a Syna člověka stojícího na pravici Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xtapon ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Ale přijdouť dnové, když od nich odjat bude Ženich, a tehdáž se budou postiti v těch dnech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiquicojol cˈa ri winek, benak jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. Xuqˈuis yan cˈa ronojel rurajil, ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanel, y majun chique ri ajkˈomanel cowinek ta rakˈoman ri ruyabil. \t Tedy žena jedna, jenž nemoc svou trpěla od let dvanácti, (kterážto byla na lékaře vynaložila všecken statek, a od žádného nemohla uzdravena býti,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xtitzak chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y xabachique cˈa winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Každý, kdož padne na ten kámen, rozrazí se; a na kohož by on upadl, potřeť jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo quipatrón ri can runiman chic ri Dios, man cˈa tiquiben ta chare chi majun rukˈij, ruma cachˈalal chic quiˈ, ma que ta riˈ. Xa can tiquinimaj tiquitakej chi utz, ruma can yetajin niquiben jun utzilaj samaj chare jun ri can runiman chic ri Dios y can najowex wi. Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi queˈatijoj y queˈapixabaj ri kachˈalal chi tiquibanaˈ ronojel reˈ. \t Kteříž pak mají pány věřící, nechažť jich sobě nezlehčují, protože jsou bratřími, ale tím raději slouží, protože jsou věřící a milí, dobrodiní Božího účastníci. Tomu vyučuj a napomínej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kajaf Dios, can rucˈamon (takal chawij) chi nacˈul akˈij acˈojlen y chukaˈ ri uchukˈaˈ, ruma yit cˈa riyit ri xabano y xaqˈuiytisan ronojel ri cosas ri yecˈo, ruma can queriˈ wi ri araybel. \t Hoden jsi, Pane, přijíti slávu, a čest, i moc; nebo ty jsi stvořil všecky věci, a pro vůli tvou trvají, i stvořeny jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "can jabel ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa ruqˈuisbel cˈa, ri rajaf ri ulef xuchˈob ka: ¿Achique cˈa xtintek el? xchaˈ. Y riyaˈ cˈo cˈa jun rucˈajol ri sibilaj nrajoˈ, y yacˈariˈ ri xutek el chucˈamaric ri kajbel riche (rixin) ri ulef. Ruma ri rajaf ri ulef riˈ xuchˈob chi ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, riqˈui jubaˈ can xqueniman wi chare ri rucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui. \t Tedy řekl Pán vinice: Co učiním? Pošli svého milého Syna. Snad když toho uzří, ostýchati se budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri ma xebano ta ri utzil riˈ, can xquebe wi cˈa pa tijoj pokonal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri chojmilaj tak winek xtiquil cˈa jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Quecˈariˈ ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri can nrajoˈ wi yirutzekelbej, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t A kdožkoli nenese kříže svého, a jde za mnou, nemůž býti mým učedlníkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami tiwacˈaxaj na cˈa riyix beyomaˈ chi can rucˈamon chi yixokˈ, can tirakaˈ ichiˈ chi okˈej, ruma sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xtipe pan iwiˈ. \t Nuže nyní, boháči, plačte, kvílíce nad bídami svými, kteréž přijdou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri kachˈalal Silvano, ruma riyaˈ can riqˈui ronojel ránima nuben ri rusamaj ri Dios. Rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa utzil chare riyaˈ chi tucˈuaj el chiwe re wuj reˈ, ri xa ma nim ta xinben el chare, riche (rixin) chi nbij el chupan chi can kitzij wi ri rutzil ri Dios ri achoj riqˈui icukuban wi icˈuˈx. Y rumariˈ majun bey tiyaˈ ca. \t Po Silvánovi, vám věrném bratru, tak za to mám, že jsem psal vám krátce, napomínaje a osvědčuje, že tato jest pravá milost Boží, v kteréž stojíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun ri kˈaxnek ta chuwech achique riˈ ri utz y majun chukaˈ ri nicanon ta riche (rixin) ri Dios. \t Není rozumného, není, kdo by hledal Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek benak cˈa ri Jesús, ri winek niquiriqˈuilaˈ cˈa ka ri nimaˈk tak quitziak pa rubey riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y queriˈ ri niquibanalaˈ ye benak. \t A když on jel, stlali roucha svá na cestě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri Dios, nichaˈ chique. \t A řka: Pokání čiňte, nebo přiblížilo se království nebeské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ riyix achiˈaˈ, can riqˈui cˈa naˈoj ticˈuaj iwiˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Tiyaˈ quikˈij achiˈel ri rucˈamon chi niben quiqˈui, ruma riyeˈ ma junan ta quichukˈaˈ iwuqˈui riyix y ruma chukaˈ chi junan xtoc iwuche (iwixin) ri utzilaj cˈaslen ri nuyaˈ ri rutzil ri Dios chiwe. Queriˈ tibanaˈ quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi queriˈ ri iˈoraciones choj napon riqˈui ri Dios. \t Též podobně i muži spolu s nimi bydlíce podle umění, jakožto mdlejšímu osudí ženskému udělujíce cti, jakožto i spoludědičkám života milosti, aby modlitby vaše neměly překážky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef nikatij pokonal. Pero riyin wetaman chi xa ma junan ta riqˈui ri nimalaj rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtikˈalajin kiqˈui riyoj ri chkawech apo. \t Nebo tak za to mám, že nejsou rovná utrpení nynější oné budoucí slávě, kteráž se zjeviti má na nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chojlaj achi riˈ xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri winek riˈ. Y ruma chi kˈij kˈij xracˈaxaj y xutzˈet ri etzelal ri xequibanalaˈ ri winek, sibilaj cˈa xkˈaxo ri ránima, ruma ri ránima Riyaˈ can choj wi. \t Ten zajisté spravedlivý, bydliv mezi nimi, den ode dne hleděním i slyšením spravedlivou duši nešlechetnými jejich skutky trápil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek quicˈaxan chic ri chˈabel ri nucˈut ri Jesús, can xquimey ri xquicˈaxaj, ruma majun bey quicˈaxan ta chˈabel queriˈ. \t A slyševše to zástupové, divili se učení jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chare: Juley chique ri wech aj Israel xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi xtoquicˈutuj jun utzil chawe, chi chuaˈk nacˈuaj ri Pablo chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, ruma xtoquibij chawe chi cˈa cˈo na qˈuiy nicajoˈ niquicˈutuj chare ri Pablo. \t Tedy on řekl: Že jsou Židé uložili prositi tebe, abys k nim zítra do rady uvedl Pavla, jako by něco jistšího chtěli vyzvěděti o něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri quicapitán ri soldados y quinojel ri yecˈo chiriˈ quichajin apo ri Jesús, tek quitzˈeton chic ka ri xuben ri silonel, y quitzˈeton chukaˈ chic ri nicˈaj chic ri xebanatej, riyeˈ can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ y xquibilaˈ cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xechaˈ. \t Tedy centurio a ti, kteříž s ním byli, ostříhajíce Ježíše, vidouce zemětřesení a to, co se dálo, báli se velmi, řkouce: Jistě Syn Boží byl tento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix ri iniman chic ri Jesucristo, chuxeˈ ri juyuˈ Sion rubiˈ yixcˈo wi apo. Yixcˈo chic nakaj chare ri tinamit riche (rixin) ri cˈaslic Dios, ri nibix Jerusalem chare, y chilaˈ chicaj cˈo wi, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ pa tak mil chi ángeles. \t Ale přistoupili jste k hoře Sionu, a k městu Boha živého, Jeruzalému nebeskému, a k nesčíslnému zástupu andělů,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ronojel ri qˈuiytisan ruma ri Dios xuben cˈa chique chi majun quejkalen y xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ; y queriˈ xquicˈulwachij pa rukˈaˈ ri Dios, pero ma ye ta riyeˈ xeˈajowan chi queriˈ quicˈulwachin. Y ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek chi queriˈ xquecˈojeˈ ca, ruma xa can coyoben cˈa chi cˈo jun kˈij xquechojmirisex. \t Marnosti zajisté poddáno jest stvoření, nechtě, ale pro toho, kterýž je poddal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi riyix ma ninimaj ta re nbij chiwe, y xa cosas riche (rixin) ri ruwachˈulef, ¿achique ta cˈa modo xtinimaj, wi ntzijoj chiwe ri cosas ri ye riche (rixin) chilaˈ chicaj? \t Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ pan iwiˈ. Y wi can utz chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, can xtika wi cˈa pa quiwiˈ. Yacˈa wi ma rucˈamon ta chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, ma xticˈojeˈ ta ca quiqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t A jestližeť bude dům ten hodný, pokoj váš přijdiž naň; pakliť by nebyl hodný, pokoj váš navratiž se k vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: ¿Can ma nawacˈaxaj ta cˈa ri niquibij ri winek chawij riche (rixin) chi yatquitzujuj (yatquisujuj)? \t Tedy dí mu Pilát: Neslyšíš-li, kteraké věci proti tobě svědčí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ya ri jun camisanel, xa yariˈ xibij chi ticol el, y ri can Lokˈolaj wi y choj chukaˈ ri rucˈaslen, xa xiwetzelaj y yariˈ ri xiyaˈ ca pa ruqˈuexel ri jun camisanel. \t Vy pak svatého a spravedlivého odepřeli jste se a prosili jste za muže vražedníka, aby vám byl dán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri discípulos xa ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús. Y niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare chi achique ri xubij chique. \t Oni pak nesrozuměli tomu povědění, a ostýchali se ho otázati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jibeˈicˈamaˈ cˈa pe chukaˈ ri ti wáquix ri más tiˈoj, y ticamisaj. Tikabanaˈ cˈa jun nimakˈij, y kojwaˈ cˈa. \t A přivedouce tele tučné, zabijte, a hodujíce, buďme veseli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can majun chic kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Kajaf Jesucristo. Y matiox chare ri Jesucristo ruma xuben chake chi cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riqˈui ri Dios. \t Ospravedlněni tedy jsouce z víry, pokoj máme s Bohem skrze Pána našeho Jezukrista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y ri ruchˈabel ri Dios nubij chukaˈ: Riyix ri ma yix israelitas ta, quixquicot quiqˈui ri ye israelitas, ri rutinamit ri Dios. \t A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús y ri ye cablajuj rudiscípulos xebetzˈuyeˈ cˈa pa mesa riche (rixin) ri waˈin. \t A když byl večer, posadil se za stůl se dvanácti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri Jesús xucˈutulaˈ riˈ chiquiwech ri junan xeˈel el riqˈui chiriˈ pa Galilea riche (rixin) chi xebe pa Jerusalem. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xetzˈeto y xekˈalajsan ri Jesús chique ri winek. \t Kterýžto vidín jest po mnohé dni od těch, jenž spolu s ním byli přišli z Galilee do Jeruzaléma, kteřížto jsou svědkové jeho k lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri Anás ri nimalaj sacerdote, ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro, y quinojel cˈa ri ye quiy quimam ca ri ye nimalaj tak sacerdotes, xquimol chukaˈ apo quiˈ quiqˈui. \t A Annáš nejvyšší kněz, a Kaifáš, a Jan, a Alexander, a kteřížkoli byli z pokolení nejvyššího kněze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj majun bey cˈa xkachˈob ta chi queriˈ niquiben, ruma riyeˈ ma xu (xe) ta wi xquiyaˈ jun ofrenda riche (rixin) chi nucˈuex chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Riyeˈ xa can nabey xquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Ajaf riche (rixin) chi niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ, y can xquijech chukaˈ quiˈ chupan ri samaj ri kachapon rubanic riyoj, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t A netoliko tak učinili, jakž jsme se nadáli, ale sami sebe nejprve dali Pánu, a i nám také u vůli Boží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, can xquicˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Tedy vzkládali na ně ruce, a oni přijali Ducha svatého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yecˈo kachˈalal aj Cesarea ri xekachibilaj el. Y chiquicojol riyeˈ benak cˈa jun kachˈalal ri aj Chipre, ri Mnasón rubiˈ. Riyaˈ cˈo yan cˈa chic tiempo runiman pe ri Ajaf Jesús, y cˈo jun rachoch pa tinamit Jerusalem ri xojbecˈojeˈ wi. \t A šli s námi i učedlníci někteří z Cesaree, vedouce s sebou nějakého Mnázona z Cypru, starého učedlníka, u něhož bychom hospodu měli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ, pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos ye benak cˈa pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos xpe quinumic y rumariˈ cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri yequichˈuplaˈ cˈa riche (rixin) chi niquitij. \t V ten čas šel Ježíš v den sváteční skrze obilí, a učedlníci jeho lačni jsouce, počali vymínati klasy a jísti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y numatioxij cami chare ri mozo ruma xuben ri xubij chare? Ma que ta riˈ. \t Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu rozkázal? Nezdá mi se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Cainán, rucˈajol ca ri Enós, y ri Enós rucˈajol ca jun achi Set rubiˈ, y ri Set rucˈajol ca ri Adán, y ri Adán ralcˈual ri Dios. \t Kterýž byl Enosův, kterýž byl Setův, kterýž byl Adamův, kterýž byl Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek cuyutajnek chic el ri mozo riˈ chare ri rucˈas, xberucˈuluˈ cˈa jun rech mozo. Ri mozo riˈ cˈo cˈa jun kajoˈn rubanon riqˈui riyaˈ. Ri kajoˈn cˈa ri rubanon ri rech mozo riˈ, man achiˈel ta cˈa ri rucˈas riyaˈ, xa jun ciento puek ri nibix denario chare. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ xupitzˈ chukul y nutzˈapij yan cˈa ruxlaˈ, y nubij cˈa chare: Tatojoˈ pe ri acˈas ri abanon wuqˈui, nichaˈ chare. \t Vyšed pak služebník ten, nalezl jednoho z spoluslužebníků svých, kterýž mu byl dlužen sto peněz, a chopiv se ho, hrdloval se s ním, řka: Zaplať mi, cos dlužen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nwajoˈ nben riyin ruma nwajoˈ nwetamaj más ruwech ri Cristo y nisamej ta ri ruchukˈaˈ ri Dios pa nucˈaslen riyin; can achiˈel ri uchukˈaˈ ri xucusaj tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Nwajoˈ ntij pokon ruma rubiˈ ri Dios, can achiˈel ri pokon ri xutij ri Cristo. Nwajoˈ cˈa ncˈut chi riyin can achiˈel ta chi can xicom riqˈui ri Cristo chuwech ri cruz. Y yacˈariˈ nwajoˈ nben. \t Abych tak poznal jej, a divnou moc vzkříšení jeho, a společnost utrpení jeho, připodobňuje se k smrti jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri Pablo rutzˈeton chic ri jun achiˈel achicˈ riˈ, yacˈariˈ tek konojel xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Macedonia, ruma xkˈax chkawech chi xkˈalajsex chuwech ri Pablo chi ri Dios yojrusiqˈuij (yojroyoj) riche (rixin) chi yojbe cˈa quiqˈui ri aj Macedonia riche (rixin) chi nikatzijoj chique ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t A jakž to vidění viděl, ihned jsme usilovali o to, abychom šli do Macedonie, tím ujištěni jsouce, že jest nás povolal Pán, abychom jim kázali evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Pilato xchˈo chic apo riqˈui ri Jesús y xubij cˈa chare: Riyeˈ, qˈuiy ri niquibilaˈ pe chawij chi yatquitzujuj (yatquisujuj), y riyit ¿can majun cˈa jun chˈabel ri nabij chi natobej awiˈ? xchaˈ ri Pilato chare. \t Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, can majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t A on odpovídaje jemu, řekl: Ó národe nevěrný! Ale dokudž s vámi budu? A dokudž vás trpěti budu? Přiveďte jej ke mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek ri can yequibanalaˈ ri kitzij, can yebe chupan ri Sakil, riche (rixin) chi yekˈalajin jabel chi yecowin niquiben ri nrajoˈ ri Dios, ruma xa jun chic quibanon riqˈui Riyaˈ. \t Ale kdož činí pravdu, jde k světlu, aby zjeveni byli skutkové jeho, že v Bohu učiněni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xekacanoj cˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Y wukuˈ kˈij ri xojcˈojeˈ chiriˈ quiqˈui. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem, ruma ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chiquiwech chi cˈo nucˈulwachij ri Pablo ri pa Jerusalem. \t A nalezše tu učedlníky, pobyli jsme tam za sedm dní, kteřížto pravili Pavlovi skrze Ducha svatého, aby nechodil do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix chukaˈ tijoyowaj quiwech ri winek, can achiˈel nuben ri Itataˈ Dios chi nujoyowaj quiwech quinojel. \t Protož buďte milosrdní, jako i Otec váš milosrdný jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ xpe ri ixok xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, can quinatoˈ, xchaˈ chare. \t Ale ona přistoupivši, klaněla se jemu, řkuci: Pane, pomoz mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rachoch cˈa ri Dios ri cˈo chicaj xnoj cˈa riqˈui jun achiˈel sib ruma ri rukˈij rucˈojlen y ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y can majun cˈa ri nicowin ta ntoc apo ri chiriˈ. Xa can cˈa ya tek yatajnek chic ca ri wukuˈ rucˈayewal cuma ri ángeles; cˈacˈariˈ tek utz chic niban apo oquen. \t I naplněn jest chrám dýmem, pocházejícím od slávy Boží a od moci jeho, a žádný nemohl vjíti do chrámu, dokudž se nevykonalo sedm ran těch sedmi andělů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui, chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t I odpovídaje Ježíš, řekl, uče v chrámě: Kterak praví zákoníci, že Kristus jest syn Davidův?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun cˈa winek ri chak ta queriˈ ntoc nimalaj sacerdote y nicˈojeˈ anej rukˈij, xa can cˈo chi ya ri Dios nichaˈo riche (rixin) achiˈel xban chare ri Aarón ojer ca. \t A aniž kdo sobě sám té cti osobuje, ale ten, kterýž by byl povolán od Boha, jako i Aron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nbij ka chuwij riyin can kitzij wi, y ri Nataˈ ri yin takayon pe, chukaˈ Riyaˈ can kitzij ri nubij chuwij, xchaˈ ri Jesús. \t Jáť svědectví vydávám sám o sobě, a svědectví vydává o mně ten, kterýž mne poslal, Otec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek nril, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui, ruma ri nurajil ri sachnek, xinwil, xtichaˈ. \t A když nalezne, svolá přítelkyně a sousedy, řkuci: Spolu radujte se se mnou, neb jsem nalezla groš, kterýž jsem byla ztratila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xtucukubaˈ ta cˈa icˈuˈx riyix y xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ can ruyon ta cˈa ri utz xtiben y xtibij. \t Potěšujž srdcí vašich a utvrdiž vás v každém slovu i skutku dobrém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek quicˈaxan chic ri jun chˈabel riˈ, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi ri Jesús xa ruyon chic cˈo ca. Y ri discípulos riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri majun achoj chare xquibij wi ri xquitzˈet ri chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ. \t A když se ten hlas stal, nalezen jest Ježíš sám. A oni mlčeli, a nepravili žádnému v těch dnech ničehož z těch věcí, kteréž jsou viděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ tek riyin nbij chiwe: Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ, ni ruma ta ri itziak ri nicuchbej ri ichˈacul. ¿La ma ya ta cami ri icˈaslen ri ruyaˈon ri Dios ri más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ? ¿La ma ya ta cami ri ichˈacul ri más rejkalen que chuwech ri itziak? \t Protož pravím vám: Nepečujte o život váš, co byste jedli a co pili, ani o tělo vaše, čím byste je odívali. Zdaliž není život více nežli pokrm, a tělo více nežli oděv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi nikaben wi ruchojmil? xechaˈ. \t A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri uxlanibel cˈuˈx ri cˈo wuqˈui riyin, can yacˈariˈ ri nyaˈ ca chiwe. Ri uxlanibel cˈuˈx cˈa ri nyaˈ ca riyin pa tak iwánima riyix ri iniman chic, man achiˈel ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri niquitzuj (niquisuj) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can man cˈa tisach ta icˈuˈx, y ma tixibij ta iwiˈ. \t Pokoj zůstavuji vám, pokoj můj dávám vám; ne jako svět dává, já dávám vám. Nermutiž se srdce vaše, ani strachuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya ri Jesucristo ri rucˈamon (takal chrij) chi ninimirisex rukˈij, yacˈa riyin más utz chi yichˈutiner ka. \t Onť musí růsti, já pak menšiti se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yinapon iwuqˈui pero nabey nwajoˈ yikˈax na pa Macedonia y cˈacˈariˈ xquinapon iwuqˈui riyix. \t Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riqˈui cˈa ronojel ri xbanatej, ri winek ri aj chiriˈ pa Gadara, xquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tel el ri chiriˈ. Ri winek ri aj chiriˈ xquibij cˈa queriˈ chare ruma chi sibilaj quixibin quiˈ. Rumacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈoc el pa jucuˈ riche (rixin) chi xebe. \t I prosilo ho to všecko množství té okolní krajiny Gadarenských, aby odšel od nich; nebo bázní velikou naplněni byli. A on vstoupiv na lodí, navrátil se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xpe riche (rixin) chi xorelesaj ri kamac, y Riyaˈ ma aj mac ta. \t A víte, že on se okázal proto, aby hříchy naše sňal, a hříchu v něm není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma riyin nuniman ri Ajaf Jesús y cukul nucˈuˈx riqˈui, rumariˈ wetaman chi majun ri xajan chi nitij. Yacˈa wi chuwech jun kachˈalal cˈo ri cosas ri xajan chi yetij, riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech riyaˈ riˈ. \t Vím a v tom ujištěn jsem v Pánu Ježíši, žeť nic nečistého není samo z sebe; než tomu, kdož tak soudí, že by nečisté bylo, jemuť nečisté jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pablo xracˈaxaj riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri capitán, y xubij chare: Tacˈuaj jubaˈ re ti cˈajol reˈ cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, ruma cˈo jun nrajoˈ nubij chare, xchaˈ chare. \t Tedy zavolav Pavel k sobě jednoho z setníků, řekl: Doveď mládence tohoto k hejtmanu; neboť má jemu něco povědíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ronojel riˈ tek can cˈo chukaˈ ri xutzuj (xusuj) chake ri sibilaj jabel y nim rejkalen. Y ruma cˈa ri xutzuj (xusuj) chake tek yojcolotej pe chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, etzelal ri nibanatej ruma ri itzel tak raynic. Y xutzuj (xusuj) chukaˈ chake chi nujel ri kacˈaslen y can yoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ. \t Odkudžto veliká nám a drahá zaslíbení dána jsou, tak abyste skrze ně Božského přirození účastníci učiněni byli, utekše porušení toho, kteréž jest na světě v žádostech zlých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi aj cˈas xubij cˈa: Riyin cˈo jun ciento barril aceite olivo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri rumayordomo ri beyon achi xubij cˈa chare ri aj cˈas: Ya ruwujil ri acˈas reˈ. Y wacami aninek catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic ca jun ruwujil. Y chupan ri jun wuj ri xtaben, tabanaˈ cˈa ka chupan chi xa nicˈaj ciento barril aceite ri acˈas. \t A on řekl: Sto tun oleje. I řekl mu: Vezmi rejistra svá, a sedna rychle, napiš padesát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. \t A Ježíš odpovídaje, řekl jim: Eliáš zajisté přijde prve a napraví všecky věci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Espíritu ri ruyaˈon ri Dios chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ, ma riche (rixin) ta chi nikaxibij kiˈ. Ri Espíritu riˈ can nuyaˈ wi kachukˈaˈ, y nuben chake chi yekajoˈ quinojel y nuben chukaˈ chake chi yojcowin nikakˈil ka kiˈ riche (rixin) chi ma nikaben ta ri mac. \t Nebo nedal nám Bůh ducha bázně, ale moci, a milování, a mysli způsobné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ ri ojer ca, ri Dios majun xuben chique ri winek ri ma ye israelitas ta, chi xequicˈualaˈ ri itzel bey ri xka chiquiwech riyeˈ, \t Kterýžto za předešlých věků všech pohanů nechával, aby chodili po cestách svých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ntek cˈa el, riche (rixin) chi niwetamaj achique kabanon riyoj waweˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi xtucukubaˈ más icˈuˈx. \t Jehož jsem pro to samo k vám poslal, abyste věděli o našich věcech a aby potěšil srdcí vašich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tayaˈ ta ca rubanic ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios, samaj ri xacˈul tek ri kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chupan ri iglesia xquiyaˈ quikˈaˈ pan awiˈ y xquibij chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can xkˈalajsex chique riyeˈ ruma ri Dios. \t Nezanedbávej daru, kterýž jest v tobě, jenž jest dán skrze proroctví s vzkládáním rukou starších na tě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj achiˈaˈ ri ekal ye oconek chicojol y niquicˈut chˈabel ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y tek niquicˈut ri chˈabel riˈ chiwech, ma ninabej ta. Ri achiˈaˈ riˈ can ojer chic tibix pe ruma ri Dios chi xtipe nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma itzel cˈaslen quicˈuan chuwech ri Dios. Y ruma chi ri Dios ruyaˈon rutzil pa kawiˈ y rucuyun kamac, riyeˈ xa can ma niquixibij ta chic quiˈ chi yequibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Chukaˈ ri achiˈaˈ riˈ can ma niquiyaˈ ta pa cuenta ri Dios chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri cˈo rukˈatbel tzij pa kawiˈ, y ma niquiyaˈ ta chukaˈ pa cuenta ri Kajaf Jesucristo. \t Neboť jsou podešli někteří lidé bezbožní, prve již dávno poznamenaní k tomu odsouzení; kteřížto milost Boha našeho přenášejí v chlipnost, a toho, kterýž jest sám Hospodin, Boha a Pána našeho Jezukrista zapírají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiquij cˈa ri ángeles, ri tzˈibatal ca xaxu (xaxe) wi nubij: Ri ruˈángeles ri Dios sibilaj yebiyin chubanic ri rusamaj, ruma nuben chique chi ye achiˈel ri cakˈikˈ y nuben chique ri rusamajelaˈ chi ye achiˈel ri ruxak kˈakˈ. \t A o andělích zajisté dí: Kterýž činí anděly své duchy, a služebníky své plamen ohně;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri Pablo y ri yoj benak riqˈui, xoj‑el cˈa el chiriˈ pa Tolemaida, y xkachop el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa pa tinamit Cesarea. Yacˈa tek xojapon, xojbe pa rachoch ri Felipe ri nitzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyaˈ jun cˈa chique ri wukuˈ diáconos ri xeniman xeˈilin quiche (quixin) ri malcaniˈ tak ixokiˈ pa Jerusalem. Y xojcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ pa rachoch ri Felipe. \t A nazejtří vyšedše Pavel a my, jenž jsme s ním byli, přišli jsme do Cesaree, a všedše do domu Filipa evangelisty, (kterýž byl jeden z oněch sedmi,) pobyli jsme u něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "chi can yojrucol pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma nikaxibij ta kiˈ chi nikaben ri rusamaj, \t Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri achi riˈ ruchapon ka rutzolejen, yecˈo cˈa ri rumozo ri xepe chucˈulic y xquibij chare: Ri acˈajol qˈues. Ma xcom ta, xechaˈ chare. \t Když pak on již šel, potkali se s ním služebníci jeho a zvěstovali mu, řkouce: Syn tvůj živ jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chilaˈ chicaj xbanatej cˈa jun nimalaj chˈaˈoj. Ri arcángel Miguel ye rachibilan ri ruˈángeles, xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel dragón y quiqˈui ri ye itzel tak ruˈángeles. \t I stal se boj na nebi: Michal a andělé jeho bojovali s drakem, a drak bojoval i andělé jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi Riyaˈ xutek pe ri Kajaf Jesucristo chkacolic y rumariˈ tek nuben chake chi yojchˈacon. \t Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek, riche (rixin) chi ye qˈuiy winek cˈa ri nicuyutej ri quimac. \t Neb to jest krev má nové smlouvy, kteráž za mnohé vylévá se na odpuštění hříchů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re tzij reˈ, y man cˈa timestaj ta: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Složte vy v uších vašich řeči tyto, neboť Syn člověka bude vydán v ruce lidské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Chkacojol riyoj ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición acˈulun, y queriˈ chukaˈ ri bendición cˈo pa ruwiˈ ri acˈal ri xtalex awuqˈui. \t I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xunataj cˈa ri jun ri itzel winek, chrij cˈa ri Judas Iscariote xchˈo wi; ri Judas ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. Ri Jesús xunataj cˈa ri jun riˈ, ruma yacˈariˈ ri xticˈayin el riche (rixin) ri Jesús. Y riyaˈ can jun cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos. \t A to řekl o Jidášovi synu Šimona Iškariotského; nebo ten jej měl zraditi, byv jeden ze dvanácti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo, ri can yit achiˈel nucˈajol y sibilaj yatinwajoˈ. Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t Timoteovi milému synu: Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce a Krista Ježíše Pána našeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa ri ye tzekelbeyon riche (rixin) ri Saulo xenacanoˈ, ruma niquicˈaxaj ri chˈabel, pero ma niquitzˈet ta achique ri nichˈo pe. \t Ti pak muži, kteříž šli za ním, stáli, ohromeni jsouce, hlas zajisté slyšíce, ale žádného nevidouce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri cajiˈ riˈ, cˈo waktek quixicˈ chiquijujunal, y can nojnek wi cˈa ri quij y ri ruxeˈ tak quixicˈ riqˈui ri runakˈ tak quiwech. Y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y niquibij: Lokˈolaj, lokˈolaj, lokˈolaj wi ri Ajaf. Dios ri can cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. Riyaˈ can cˈo wi pe ri pa rutiquiribel, cˈo re wacami, y xticˈojeˈ chukaˈ re xtibe kˈij xtibe sek, yechaˈ cˈa. \t A jedno každé z těch čtyř zvířat mělo šest křídel okolo, a vnitř plná byla očí, a neměla odpočinutí dnem i nocí, říkajíce: Svatý, svatý, svatý Pán Bůh všemohoucí, kterýž byl, a jest, i přijíti má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Rumariˈ xinbij chiwe chi majun winek ri nicowin ta nipe wuqˈui, wi ma yaˈon ta pe chare ruma ri Tataˈixel chi nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui. \t I pravil: Protož jsem vám řekl, že žádný nemůže přijíti ke mně, leč by dáno bylo od Otce mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xyaˈox (xyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri Dios Tataˈixel, cˈo cˈa jun chˈabel ri xbix pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj rukˈij rucˈojlen ri nimalaj Dios y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol ri sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ. \t Přijalť jest zajisté od Boha Otce čest a slávu, když se stal k němu hlas takový od velebné slávy: Tentoť jest ten můj milý Syn, v němž mi se zalíbilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe chi can ticˈojeˈ ri quicoten pa tak iwánima, titijaˈ ikˈij chi nichojmirisaj ri icˈaslen, titolaˈ iwiˈ y ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈijujunal, xa jun iwech tibanaˈ, y man ta jun oyowal chicojol. Y wi queriˈ niben, ri Dios can xticˈojeˈ iwuqˈui, y xaxu (xaxe wi) cˈa riqˈui Riyaˈ nipe wi ri ajowabel y ri uxlanibel cˈuˈx. \t Naposledy, bratří mějtež se dobře, dokonalí buďte, potěšujte se, jednostejně smyslte, pokoj mějte. A Bůh lásky a pokoje budeť s vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixok riˈ xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. Y can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. \t Přistoupivši pozadu, dotkla se podolka roucha jeho, a hned přestala nemoc její."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nicˈatzin chi riqˈui chˈuchˈujil tubij chique ri winek ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios chi tiquijalaˈ ri quinaˈoj. Riqˈui cˈa jubaˈ ri Dios xa xtuben na chique ri winek riˈ chi xtitzolin pe quicˈuˈx y xtiquetamaj ri kitzij. \t Kterýž by v tichosti vyučoval ty, jenž se pravdě protiví, zda by někdy dal jim Bůh pokání ku poznání pravdy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t Takže zmrtvějí lidé pro strach a pro očekávání těch věcí, kteréž přijdou na všecken svět. Nebo moci nebeské pohybovati se budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Pablo xutotaj ca ri cumatz pa kˈakˈ, y majun retal chi cˈo ta ri nucˈulwachij. \t Ale on střásl tu ještěrku do ohně, a nic se jemu zlého nestalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa chupan apo ri rucaˈn rupan ri jay, can xu (xe) wi ri nimalaj sacerdote ri ntoc apo, y xaxu (xaxe) wi jun bey ntoc chiriˈ pa jun junaˈ. Y tek ntoc apo, nucˈuaj quiquiqˈuel chicop y nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios ruma ri rumac riyaˈ y ruma chukaˈ quimac ri winek ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech chi xa mac yetajin chubanic. \t Do druhého pak jedinou v rok sám nejvyšší kněz, ne bez krve, kterouž obětuje sám za sebe, i za lidské nevědomosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri can pa nubiˈ riyin nucˈul jun acˈal, jun acˈal ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, ma xu (xe) ta wi riyin ri xquirucˈul, xa can xtucˈul chukaˈ ri yin takayon pe. \t Kdož by koli jedno z takových dítek přijal ve jménu mém, mneť přijímá; a kdož by mne koli přijal, ne mneť přijímá, ale toho, kterýž mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nimalaj sacerdote xucˈutuj cˈa chare ri Esteban: ¿La kitzij cˈa ri xbix ka chawij? \t Tedy řekl nejvyšší kněz: Jest-liž to tak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios nuyaˈ jun kanimalaj Colonel. Y ri Kacolonel riˈ, jun chique ri ye riy rumam ca ri David ri jun ka‑rey y rusamajel ri Dios ri xcˈojeˈ ojer ca. \t A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rajaf ri ulef riˈ xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek can rukˈijul chic riche (rixin) chi niquiyaˈ ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t A v čas slušný poslal k vinařům služebníka, aby z ovoce vinice dali jemu. Vinaři pak zmrskavše jej, pustili ho prázdného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe cˈa yabil, wayjal y chukaˈ nimalaj tak silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef. \t Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij cˈa: Tatzuˈ na peˈ chi ri Dios cˈo quiqˈui ri winek, wacami ri Dios can nicˈojeˈ chiquicojol. Yecˈa riyeˈ ri yeˈoc rutinamit, y ya cˈa Riyaˈ ri qui‑Dios. \t I slyšel jsem hlas veliký s nebe, řkoucí: Aj, stánek Boží s lidmi, a bydlitiť bude s nimi, a oni budou lid jeho, a on Bůh s nimi bude, jsa jejich Bohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma chak xabachique ta yerubanalaˈ, y chukaˈ ma nucanoj ta ri xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin chare ka riyaˈ. Y ma nipe ta royowal chanin, ma nuyec ta pa ránima ri pokon ri niban o ri nibix chare. \t V nic neslušného se nevydává, nehledá svých věcí, nezpouzí se, neobmýšlí zlého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri wánima, can niquicot riqˈui ri ruley ri Dios. \t Nebo zvláštní libost mám v Zákoně Božím podle vnitřního člověka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri discípulos xebe apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj chare: ¿Achique ruma tek riqˈui cˈambel tak tzij yachˈo wi chiquiwech ri winek? xechaˈ chare. \t Tedy přistoupivše učedlníci, řekli jemu: Proč jim v podobenstvích mluvíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri ye rupatrón ri kˈopoj riˈ xquitzˈet chi xa majun chic quirajil xtiquichˈec ta chrij ri caj‑icˈ, ruma xa man cˈo ta chic ri itzel espíritu riqˈui, xebequichapaˈ pe ri Pablo y ri Silas, y xequicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. \t A viděvše páni její, že jest odešla naděje zisku jejich, chytivše Pavla a Sílu, vedli je na rynk před úřad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri Dios xubij yan chare ri teˈej chi ya ri chakˈlaxel ri xtitakanoj pa ruwiˈ ri nimalaxel. \t Řečeno jest jí: Větší sloužiti bude menšímu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can sibilaj cˈa nikˈaxo ri wánima wacami. ¿Pero la xtinbij ta cˈa chare ri Nataˈ: Quinacoloˈ cˈa chuwech re kˈaxomal reˈ? Tek xa can rumariˈ xinoka. Rumariˈ tek cˈa yincˈo na wacami. \t Nyní duše má zkormoucena jest, a což dím? Otče, vysvoboď mne z této hodiny. Ale proto jsem přišel k hodině této."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun winek ri nuchˈob chi cˈo qˈuiy retaman, riˈ xa sachnek chuwech. Ruma xa ma kˈaxnek ta chuwech ri rajawaxic chi nretamaj. \t Zdá-li se pak komu, že něco umí, ještě nic nepoznal, tak jakž by měl znáti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyaˈ ye rutzˈakatisan chic ca ri kˈij riche (rixin) ri samaj chiriˈ pa rachoch ri Dios, xbe chrachoch. \t I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo, yin ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi ntzijoj ri nutzuj (nusuj) chique ri winek. Y riˈ ya ri cˈaslen ri nuyaˈ chique ri winek ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Pavel, apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, podle zaslíbení života, kterýž jest v Kristu Ježíši,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y cˈo chukaˈ qˈuiy quetaman, majun chic cˈa rubaniquil ri ruchˈabel ri Dios ri xquicˈut ta pe chinuwech. Y riyin, ma ya ta cˈa wi cˈo quikˈij o majun quikˈij ri xintzuˈ. Ruma chuwech ri Dios xa yoj junan konojel. \t Od těch pak, kteříž se zdadí něco býti, nic mi není přidáno, ač jací jsou někdy byli, mně potom nic není, Bůhť osoby člověka nepřijímá; ti, pravím, kteříž se něco zdadí býti, nic mi nepřidali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix tiwetamaj cˈa jabel achique rubanic yixbiyin chiquicojol ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, y can ya ri utz tibanaˈ quiqˈui. Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo. \t Choďtež v moudrosti před těmi, kteříž jsou vně, čas kupujíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri nikacusaj riyoj riche (rixin) chi nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel, ma kachukˈaˈ ta riyoj, xa can riqˈui ri Dios petenak wi ri nimalaj uchukˈaˈ riˈ ri can nicowin wi nukasaj ri nimaˈk itzel tak naˈoj ri yeruyaˈ ri itzel pa quijolon ri winek. \t Nebo odění rytěřování našeho není tělesné, ale mocné v Bohu k vyvrácení ohrad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈa cˈo wi ca, ye rutzekelben el, y xoc chukaˈ apo ri chiriˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote. Tek riyaˈ cˈo chic cˈa chiriˈ, xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, riche (rixin) chi nutzˈet na achique ri xtucˈulwachij ri Jesús. \t Ale Petr šel za ním zdaleka, až do síně nejvyššího kněze. A všed vnitř, seděl s služebníky, aby viděl všeho toho konec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tichˈoboˈ cˈa jabel. ¿La utz cami chi ri ixok ma nucuch ta rujolon (ruwiˈ) tek nichˈo riqˈui ri Dios pan oración? \t Vy sami mezi sebou suďte, sluší-li se ženě s nepřikrytou hlavou modliti Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios nuyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique ri winek ri can ma yetaneˈ ta chi niquiben ri utz. Ri winek riˈ can nikˈalajin chi cˈo raybel quiqˈui riche (rixin) chi nicajoˈ yebecˈojeˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. \t Těm zajisté, kteříž trvajíce v dobrém skutku, slávy a cti a nesmrtelnosti hledají, životem věčným,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Konojel, qˈuiy mul ma ya ta ri yekaben. Y wi ta cˈo jun ri majun bey nimacun riqˈui ri ruchˈabel, ri jun riˈ can tzˈaket ri rucˈaslen. Ruma wi nicowin nuben chi ma nimacun ta riqˈui ri ruchˈabel, can nicowin chukaˈ nuben queriˈ riqˈui ronojel ri ruchˈacul. \t V mnohém zajisté klesáme všickni. Kdožť neklesá v slovu, tenť jest dokonalý muž, mohoucí jako uzdou spravovati všecko tělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek chi ye aj maquiˈ, ruma ma yinquinimaj ta riyin. \t Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yetzuˈun chic, kas elen cˈa niquiben pe, can yacˈariˈ tek yecˈo chic nicˈaj xeˈoc apo riqˈui ri Jesús, quicˈuan apo jun achi ri memurnek ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. \t A když oni vycházeli, aj, přivedli mu člověka němého, majícího ďábelství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi can queriˈ chukaˈ sibilaj yequicot ri ángeles riche (rixin) ri Dios, tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Takť pravím vám, že jest radost před anděly Božími nad jedním hříšníkem pokání činícím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Simón Pedro: Tayacaˈ la awespada pa ruvaina. ¿La nachˈob cami riyit chi riqˈui la xaben, riyin can yicolotej chuwech ri tijoj pokonal ri rubin pe ri Tataˈixel ri can cˈo chi nkˈaxaj? xchaˈ chare. \t I řekl Ježíš Petrovi: Schovej meč svůj do pošvy. Což nemám píti kalicha, kterýž mi dal Otec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xapon jun kˈij ri yaˈ riˈ xqˈuiy ruma ri nimalaj job, y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri ma xquinimaj ta ri Dios, xeqˈuis ruma yaˈ. \t Pročež onen první svět vodou jsa zatopen, zahynul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y ri aj tzˈibaˈ, can yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Pero ma xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek ri yecˈo riqˈui. Y xebe. \t I hledali přední kněží a zákoníci, jak by naň vztáhli ruce v tu hodinu, ale báli se lidu. Nebo porozuměli, že by na ně mluvil podobenství to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo chubanic orar pa rucamul y nubij cˈa: Nataˈ Dios, wi can cˈo cˈa chi nkˈaxaj na ri tijoj pokonal, riyin can nwajoˈ cˈa nben ri araybel riyit. Quecˈariˈ ri xubij pa ruˈoración. \t Opět po druhé odšed, modlil se, řka: Otče můj, nemůže-liť tento kalich minouti mne, než abych jej pil, staniž se vůle tvá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa ri winek, y xubij: ¿Achique cami ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t A on pohleděv na ně, řekl: Co jest pak to, což napsáno jest: Kámen, kterýmž pohrdli dělníci, ten učiněn jest v hlavu úhelní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pablo xberucˈamaˈ pe juboraj xcˈaˈy y tek ntajin cˈa ka chuyaˈic pa kˈakˈ, xbeˈel cˈa pe jun cumatz chupan ri xcˈaˈy riˈ ruma xunaˈ ri kˈakˈ. Ri cumatz riˈ xberuchˈicaˈ riˈ chrij rukˈaˈ ri Pablo, y man cˈa nitzak ta el. \t A když Pavel sebral drahně roždí a kladl na oheň, ještěrka, utíkajíc před horkem, připjala se k ruce jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma riyix yeˈibil re trigo pan ikˈaˈ re kˈij reˈ? Re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y xajan chi niban samaj, xechaˈ. \t Tehdy někteří z farizeů řekli jim: Proč to činíte, čehož nesluší činiti v svátky?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ma yojcowin ta chi man ta nikabij chique ri winek ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj riqˈui ri Jesús, xechaˈ. \t Nebť nemůžeme nemluviti toho, co jsme viděli a slyšeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri xtibano chukaˈ queriˈ, can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. Ruma ri winek ri yebano queriˈ, ri Dios can ma xtujoyowaj ta quiwech, xa can xtuyaˈ pe ronojel ri royowal pa quiwiˈ. Y can chiquiwech apo ri lokˈolaj tak ruˈángeles ri Dios y chukaˈ chuwech ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xtiquitij wi pokonal chupan ri kˈakˈ y ri azufre, ruma chi yacatajnek pe royowal ri Dios chiquij. \t I tenť také bude píti víno hněvu Božího, víno, pravím, kteréž jest vlito do kalichu hněvu jeho; a trápen bude ohněm a sirou před obličejem andělů svatých a před obličejem Beránka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa chuchiˈ jun choy, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Y chukaˈ xtzekelbex el cuma qˈuiy winek ri ye petenak pa rucuenta ri Galilea, y cuma nicˈaj chic winek ri ye petenak pa rucuenta ri Judea. \t Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rupatrón ri mozo riˈ xubij cˈa: Ma utz ta ri xaben. Ruma yit jun itzel mozo y ma naben ta ri nibix chawe. Ruma wi can awetaman chi riyin yin jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi y chi riyin nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xitico ka y nwajoˈ ncˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xijopin ka, \t A odpovídaje pán jeho, řekl mu: Služebníče zlý a lenivý, věděl jsi, že žnu, kdež jsem nerozsíval, a sbírám, kdež jsem nerozsypal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri rey Herodes xracˈaxaj ri xquibij ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xsach rucˈuˈx. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xquicˈulwachij ri winek ri aj pa tinamit Jerusalem. \t To uslyšev Herodes král, zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi xa xpe sibilaj bis pa ránima ri achi, xubij: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t A viděv jej Ježíš zarmouceného, řekl: Aj, jak nesnadně ti, kdož statky mají, do království Božího vejdou!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Andrés nabey cˈa xberilaˈ ri Simón ri rachˈalal y xberubij chare: Xkil ri Mesías. Ri Mesías ntel chi tzij ri Cristo. \t Byl pak Ondřej, bratr Šimona Petra, jeden ze dvou, kteříž byli to slyšeli od Jana, a šli za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xubij. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. Y sibilaj ye qˈuiy chique ri winek ri can riqˈui wi ronojel cánima xquicˈaxaj ri xubij. \t Poněvadž sám David nazývá jej Pánem, kterakž syn jeho jest? A mnohý zástup rád ho poslouchal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ya cˈa riqˈui re ixok reˈ ye tzaknek wi pa mac ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can rumac cˈa chukaˈ re ixok reˈ tek ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ye tzaknek pa mac. Can achiˈel ye rukˈabarisan ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t S kteroužto smilnili králové země a zpili se vínem smilství jejího obyvatelé země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rijitaˈk tak achiˈaˈ can tiquichˈoboˈ jabel ri yequiben, nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, y can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, can choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx, can ticˈojeˈ ri ajowabel quiqˈui, y can quecochˈon. \t Starci ať jsou střízliví, vážní, opatrní, zdraví u víře, v lásce, v snášelivosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús elenak chic cˈa pe ri chiriˈ, yecˈo cˈa caˈiˈ moyiˈ xquitzekelbej el ri Jesús y niquirek quichiˈ chrij y niquibij cˈa chare: ¡Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj kawech ruma re kabanon! yechaˈ. \t A když šel odtud Ježíš, šli za ním dva slepí, volajíce a řkouce: Smiluj se nad námi, Synu Davidův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ánima ri ye tzˈapin, ri ma xquinimaj ta el rutzij ri Dios ojer ca, ri xecˈojeˈ pa rutiempo ri Noé, tek xban ri nimalaj barco, ri Dios sibilaj qˈuiy tiempo xuyaˈ chique riche (rixin) chi xeroyobej. Pero ma xtzolin ta pe quicˈuˈx. Y ri xeˈoc chupan ri barco, ye ri winek ri xeniman y xa ma ye qˈuiy ta, xa can xu (xe) wi ri ye wakxakiˈ ri xecolotej. Ri Dios yaˈ cˈa ri xucusaj riche (rixin) chi xecolotej ri winek riˈ ruma ri barco xliˈeˈ pa ruwiˈ yaˈ. \t Někdy nepovolným, když ono jednou očekávala Boží snášelivost za dnů Noé, když dělán byl koráb, v kterémžto málo, to jest osm duší, zachováno jest u vodě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi chupan ri tiempo riˈ ma jane cˈo ta ri Cristo iwuqˈui. Cˈa nej na yixcˈo wi riche (rixin) chi yixoc rutinamit ri Dios. Ma jane iwuche (iwixin) ta riyix ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios chupan ri trato ri xuben. Majun utzil iwoyoben ta ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, ni majun chukaˈ Dios iwuqˈui. \t A že jste byli za onoho času bez Krista, odcizeni od společnosti Izraele, a cizí od úmluv zaslíbení, naděje nemající, a bez Boha na světě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈa ri ma yinquinimaj ta y ri xa niquixibij quiˈ niquikˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, xquentek pa kˈakˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtinben chique ri ma utz ta ri quicˈaslen, ri yecamisan, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri aj itzaˈ, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri ye tzˈucuy tak tzij. Can xquentek cˈa pa kˈakˈ; kˈakˈ ri rachibilan azufre, ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. Y yacˈariˈ ri rucaˈn camic. \t Strašlivým pak, a nevěrným, a ohyzdným, a vražedlníkům, a smilníkům, a čarodějníkům, a modlářům, i všechněm lhářům, připraven jest díl jejich v jezeře, kteréž hoří ohněm a sirou, jenž jest smrt druhá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare ri Jesús: Kitzij wi cˈa ri nikabij chawij chi riyit xa yit jun winek ri yape pa Samaria y cˈo itzel espíritu awuqˈui, xechaˈ chare. \t Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Zdaliž my dobře nepravíme, že jsi ty Samaritán, a ďábelství máš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma Riyaˈ tek xutij pokonal, y tek xban chare chi xtzak ta pa mac, can ma xchˈacatej ta. Y rumariˈ Riyaˈ can nicowin wi yojrutoˈ riyoj tek najowex niban chake chi yojtzak pa mac. \t Nebo že jest i sám trpěl, pokoušín byv, může také pokušení trpícím spomáhati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz. Can majun chic cˈa rubanic ri niben riche (rixin) chi yixcolotej chi man ta yixbe pa kˈakˈ chucˈulic ri rutojbalil ri yeˈibanalaˈ. Riyix xa can chiriˈ cˈa xquixapon wi. \t Hadové, plémě ještěrčí, i jakž byste ušli odsudku do pekelného ohně?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Icochˈon ikˈaxan tijoj pokonal, y sibilaj yix samajnek wuma riyin y ma yix kˈitajnek ta. \t A snášel jsi, a trpělivost máš, a pro jméno mé pracovals a neustal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Dorcas xka chi yabil, y xcom. Y tek chˈajon chic ri ruchˈacul y yaˈon chic rutziak, xucˈuex cˈa anej pa rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. \t I stalo se v těch dnech, že roznemohši se, umřela. Kteroužto umyvše, položili na síň vrchní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi. \t I vztáh Ježíš ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned odešlo od něho malomocenství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ xabachique ta na ri nipe chiwij, xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios y ticˈutuj chare ri nicˈatzin chiwe, y chukaˈ ma quixtaneˈ ta chi niyaˈ matiox chare ri Dios. \t O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal chicojol ri nunaˈ chi cˈa cˈo na naˈoj ri nicˈatzin chare, tucˈutuj cˈa chare ri Dios. Y Riyaˈ can ma xtupokonaj ta xtuyaˈ pe qˈuiy. Queriˈ nuben quiqˈui quinojel ri yecˈutun, y majun achique ta xtubij chique. \t Jestliže pak komu z vás nedostává se moudrosti, žádejž jí od Boha, kterýž všechněm dává ochotně a neomlouvá; i budeť jemu dána."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf xchˈo cˈa riqˈui ri Pablo pa jun chakˈaˈ, xucˈut cˈa riˈ chuwech pa jun achiˈel achicˈ, y xubij cˈa chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ y ma tatanabaˈ ta rubixic ri nuchˈabel chique ri winek. \t I řekl Pán v noci u vidění Pavlovi: Neboj se, ale mluv a nemlč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ruma cˈa Riyaˈ tek xtibekˈalajin pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima ri winek. Y ri Simeón xubij chukaˈ chare ri María: Ruma ri pokon ri xtiban chare ri Jesús, xtipe kˈaxon awuqˈui riyit. Xtanaˈ cˈa chi can achiˈel jun espada ri xtusoc ri awánima, xchaˈ ri Simeón. \t (A tvou vlastní duši pronikne meč,) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri Pedro xbecˈojeˈ cˈa ri pa tinamit Antioquía, xichapon chare, ruma ma choj ta ri ntajin chubanic chiriˈ. \t A když byl přišel Petr do Antiochie, zjevně jsem jemu odepřel; hoden zajisté byl trestání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chare ri ixok: Ri xabij can queriˈ wi. Wacami catzolin cˈa, ruma ri itzel espíritu xel yan el riqˈui ri awal, xchaˈ ri Jesús. \t I řekl jí: Pro tu řeč jdi, vyšloť jest ďábelství z tvé dcery."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma can ta xicˈojeˈ ri pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea, y rumariˈ ri iglesias ri ye riche (rixin) ri Cristo ri yecˈo chiriˈ ma quetaman ta nuwech. \t A nebyl jsem známý osobou sborům Židovským, kteříž byli v Kristu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ley ri xuyaˈ pe ri Dios, nucˈut cˈa achique rubanic riche (rixin) chi nilitej ri cˈaslen. Yacˈa riyin xa camic ri xinwil, ruma ma xicowin ta xinben ri nubij ri ley. \t a já umřel. I shledáno jest, že to přikázání, kteréž mělo mi býti k životu, že jest mi k smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Má-li kdo uši k slyšení, slyš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic cˈa ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can xutek wi pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel ruma quimac ri winek, riche (rixin) chi queriˈ xabachique ri can nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo y can nunimaj, can nicuyutej ri rumac. Ri Dios queriˈ xuben riche (rixin) chi nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y can nukˈet wi tzij pa ruwiˈ ri mac. Rumariˈ xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi ya Riyaˈ xejkalen quimac ri winek. Ruma chi queriˈ ruchˈobon ri Dios, rumariˈ tek ma xuyaˈ ta na rutojbalil ri mac ri xequibanalaˈ ri winek ojer ca, xa sibilaj xerucochˈ. \t Jehožto Bůh vydal za smírci, skrze víru ve krvi jeho, k ukázání spravedlnosti své, skrze odpuštění předešlých hříchů,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xchapatej cˈa el ri nabey chicop, rachibilan ri jun achi ri nibin chi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Ri jun cˈa achi riˈ, xa aj tzˈucuy tzij, can ye rubanalon cˈa pe milagros chuwech ri chicop riˈ. Y riqˈui cˈa riˈ, ye rukˈolon ri winek riche (rixin) chi xquicˈul ri quetal. Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri chicop. Y rumariˈ ri chicop y ri achi ri xbano ri kˈoloj chique ri winek, can ye qˈues cˈa xecˈak chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. \t I jata jest šelma, a s ní falešný prorok ten, kterýž činíval divy před ní, jimiž svodil ty, kteříž přijali znamení šelmy a kteříž se klaněli obrazu jejímu. I uvrženi jsou oba za živa do jezera ohnivého, hořícího sirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi ntzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ, ruma chubanic ri samaj riˈ tek xipe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ. \t I dí jim: Pojďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tawetamaj cˈa chukaˈ ca, chi ri Elisabet ri awachˈalal xtralaj jun acˈal, astapeˈ ma alanel ta y chukaˈ can riˈj chic. Y re wacami cˈo chic wakiˈ ricˈ. \t A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel riˈ, ri winek cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Jesús, niquichˈob cˈa chi tek Riyaˈ xtoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xtibetzˈuyeˈ ca pa kˈatbel tzij y chanin xtibekˈalajin pe ri rajawaren ri Dios. Y ruma chi queriˈ niquichˈob ri winek, y ruma chi xa nakaj chic yecˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, rumariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique. \t Toho když oni poslouchali, promluvil k nim dále podobenství, protože byl blízko od Jeruzaléma a že se oni domnívali, že by se hned mělo zjeviti království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re nichop el bey man cˈa ticˈuaj ta el yaˈl. Ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan el. Ma ticˈuaj ta jun chic cˈulaj ixajab, ni ma ticˈuaj ta chukaˈ ichˈameˈy. Can majun cˈa ri ticˈuaj. Ruma chi ri aj samajel xabacuchi (xabachique) ri napon wi, rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chare. \t Ani mošny na cestě, ani dvou sukní, ani obuvi, ani hůlky; hodenť jest zajisté dělník pokrmu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Isaías rutzˈiban ca: Cˈo jun riy rumam ri Isaí xticˈojeˈ y xtoc jun aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta, y ri winek riˈ can xticoyobej cˈa chi niquil utzil riqˈui. \t A opět Izaiáš dí: Budeť kořen Jesse, a ten, jenž povstane, panovati nad pohany; v němť pohané doufati budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, tinamit ri yecˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos, ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t I stalo se; když se přiblížil k Betfagi a k Betany, k hoře, kteráž slove Olivetská, poslal dva učedlníky své,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xbekacˈuluˈ kiˈ chiriˈ pa tinamit Asón, riyaˈ xoc cˈa el kiqˈui pa barco riche (rixin) chi xojbe cˈa pa tinamit Mitilene. \t A když se k nám připojil v Asson, vzavše jej, přijeli jsme do Mitylénu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can sibilaj yerajoˈ ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y rumariˈ xutek cˈa pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y tek xoka quiqˈui xa ye warnek chic. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: Simón, ¿xa xawer ka? ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t I přišel k učedlníkům a nalezl je, ani spí. I řekl Petrovi: Šimone, spíš? Nemohl-lis jediné hodiny bdíti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo xubij chique: Ri bautismo ri xuben ri Juan, retal chi ri winek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Juan xubij chukaˈ chique ri winek chi cˈo jun achi ri xtipe, y yariˈ ri tiquinimaj. Y riˈ ya ri Jesús, ruma ya Riyaˈ ri Cristo, xchaˈ ri Pablo. \t I řekl Pavel: Janť zajisté křtil křtem pokání, pravě lidu, aby v toho, kterýž měl po něm přijíti, věřili, to jest v Krista Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa chi utz ri nimalaj ajowabel ri cˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel, ruma sibilaj yojrajoˈ, y rumariˈ tek kabiniˈan chi yoj ralcˈual ri Dios. Rumacˈariˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma quetaman ta kawech chi yoj ralcˈual chic ri Dios, ruma riyeˈ ma quetaman ta ruwech ri Dios. \t Pohleďte, jakou lásku dal nám Otec, totiž abychom synové Boží slouli. Protoť svět nezná nás, že jeho nezná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Más jabel ruwaquikˈij ri yeˈacˈaxan y niquiben ronojel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t A on řekl: Ovšem pak blahoslavení, kteříž slyší slovo Boží a ostříhají jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, yoj junan cˈa riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef. Yacˈa ri yecˈo chic chilaˈ chicaj, can ye achiˈel cˈa ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou také i nebeští."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi can cˈo ajowabel iwuqˈui, chi can cukul icˈuˈx wuqˈui, chi can yixtoˈon, chi can iwetaman wi yixcochˈon, y chi can más wi ri yixtajin chubanic wacami que chuwech ri nabey mul. \t Známť skutky tvé, i lásku, i přisluhování, i věrnost, i trpělivost tvou, a skutky tvé, i ty poslední, kteříž větší jsou nežli první."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye tzeketel chrij ri Jesús sibilaj ye qˈuiy. Y jubaˈ ma quinojel chique riyeˈ ri xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey ri Jesús riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y nicˈaj chic winek ruma can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Mnohý pak zástup stlali roucha svá na cestě, jiní pak ratolesti z dříví sekali a metali na cestu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios yariˈ ri nisamej pa tak iwánima, y Riyaˈ nuyaˈ ri raybel chiwe riche (rixin) chi niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y chukaˈ nuyaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. \t Bůh zajisté jest, kterýž působí v vás i chtění i skutečné činění, podle dobře libé vůle své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ sibilaj yiquicot tek can ruma ri Cristo cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ. Yiquicot tek cˈo niquiben ri winek chuwe riche (rixin) chi yinquiqˈuixbisaj, yiquicot tek cˈo rajawaxic chuwe y xa majun nipe wi, yiquicot tek yinetzelex y yiquicot chukaˈ ri pa kˈaxon. Ruma yacˈa tek riyin nnaˈ chi majun chic wuchukˈaˈ yariˈ tek nipe más wuchukˈaˈ. \t Protož libost mám v nemocech svých, v pohaněních, v nedostatcích, v protivenstvích, a v úzkostech, pro Krista. Nebo když mdlím, tedy silen jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wuˈoˈ yan cˈa kˈij cˈo ri Pablo ri chiriˈ pa Cesarea, tek xapon ka ri Ananías ri nimalaj sacerdote ye rachibilan el nicˈaj chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y jun chukaˈ licenciado ri Tértulo rubiˈ. Y xeˈapon cˈa chuwech ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquichop yetzujun (yesujun) apo chrij ri Pablo. \t Po pěti pak dnech sstoupil nejvyšší kněz Ananiáš s staršími a s nějakým Tertullem řečníkem; kteřížto postavili se před vladařem proti Pavlovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Moisés cˈa cˈo na pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí, xquibij cˈa chare ri Aarón: Queˈabanaˈ cˈa wachbel riche (rixin) chi yeˈoc ka‑dios, y yeriˈ ri yeˈucˈuan kiche (kixin). Ruma ri Moisés ri xojelesan pe pan Egipto, ma ketaman ta achique ruma tek ma tzolijnek ta pe. \t Řkouce k Aronovi: Učiň nám bohy, kteříž by šli před námi; nebo Mojžíšovi tomu, kterýž nás vyvedl z země Egyptské, nevíme, co se přihodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈa riyeˈ riˈ ri yekapixabaj pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo y nikabij cˈa chique chi xa can quesamej cˈa. Pero ma tiquichˈujirisaj ta quiˈ. Xa ekal tiquicanoj ri nicˈatzin chique. Pero can cˈo chi yesamej riche (rixin) chi niquichˈec quiway. \t Protož těm, kteříž takoví jsou, přikazujeme, a napomínáme jich skrze Pána našeho Jezukrista, aby pokojně pracujíce, svůj chléb jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix aj Samaria niyaˈ cˈa rukˈij ri Dios pero ma kˈaxnek ta jabel chiwech achique riˈ. Yacˈa riyoj israelitas can ketaman wi ri achique ri nikayaˈ rukˈij; ruma can ya cˈa ri kiqˈui riyoj xtel wi pe ri nicolo quiche (quixin) ri winek chupan ri quimac. \t Vy se modlíte, a nevíte, čemu; my se pak modlíme, čemuž víme, nebo spasení z Židů jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ticˈuaj jun bey choj, riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon riqˈui ri Dios, riqˈui chi niquitzˈet ri icˈaslen riyix, xquecˈachoj, y ma xqueˈel ta el chupan ri bey riche (rixin) ri Dios, xa xtiquichop chic jun bey niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t A přímé kroky čiňte nohama svýma, aby, což zkulhavělo, do konce se nevyvinulo, ale raději uzdraveno bylo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can tijalatej cˈa ri iwánima y ri ichˈobonic. \t Obnoviti se pak duchem mysli vaší,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, ri Katataˈ Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Jemuž buď sláva na věky věků. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiwech ka riyix, riyoj xa can yoj nacanek cˈa chupan ri rusamaj ri Cristo, yacˈa riyix nibij chi can cˈo inaˈoj icˈulun riqˈui ri Cristo. Chiwech riyix, riyoj xa majun oc kachukˈaˈ, yacˈa riyix nibij chi can cˈo iwuchukˈaˈ. Riyix nibij chi can cˈo ikˈij. Yacˈa riyoj xa yojetzelex. \t My blázni pro Krista, ale vy opatrní v Kristu; my mdlí, vy pak silní; vy slavní, ale my opovržení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el ri chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t A sezpívavše písničku, vyšli na horu Olivetskou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok riˈ cˈo jun biˈaj tzˈibatal chi nicˈaj ruwech. Y ri biˈaj riˈ ma can ta cˈa kˈalaj achique ntel wi chi tzij, pero quecˈareˈ ri nubij: RI NIMALAJ TINAMIT BABILONIA, QUITEˈ RI IXOKIˈ RI MA UTZ TA QUICˈASLEN Y QUITEˈ CHUKAˈ RI WINEK RI YEBANO ETZELAL. \t A na čele jejím napsané jméno: Tajemství, Babylon veliký, Mátě smilstva a ohavností země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Abraham can xuyaˈ wi cˈa ca ri Caldea ri lugar ri cˈo wi, y xkˈax ri pan Harán. Y caminek chic cˈa ca ri rutataˈ ri Abraham chiriˈ pan Harán, tek ri Dios xucˈom cˈa pe ri Abraham chupan re ruwachˈulef Canaán re yixcˈo wi wacami. \t Tedy vyšel z země Kaldejské a bydlil v Cháran. A odtud, když umřel otec jeho, přestěhoval jej do země této, v kteréžto vy nyní bydlíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Felipe, ¿la ma awetaman ta cˈa nuwech? Riyin can cˈo chic junaˈ yincˈo pe iwuqˈui. Ri can yin rutzˈeton riyin, can rutzˈeton cˈa chukaˈ ri Nataˈ. ¿Achique cˈa ruma tek riyit nabij chi ncˈut ri Nataˈ chiwech? \t Dí jemu Ježíš: Tak dlouhý čas s vámi jsem, a nepoznal jsi mne? Filipe, kdož vidí mne, vidí Otce, a kterak ty pravíš: Ukaž nám Otce?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nitzˈeto wuche (wixin), can nutzˈet cˈa chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe. \t A kdož vidí mne, vidí toho, kterýž mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Más cˈa utz tabanaˈ re xtikabij chawe: Yecˈo cˈa cajiˈ kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quitzujun (quisujun) chare ri Dios riche (rixin) chi niquiben, y xa chuaˈk cabij nitzˈaket ri kˈij. \t Učiniž tedy toto, cožť povíme: Mámeť tu čtyři muže, kteříž mají slib na sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri capitán xracˈaxaj cˈa ri nitzijox chrij ri Jesús, riyaˈ xerutek nicˈaj rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, achiˈaˈ israelitas, riche (rixin) chi queriˈ niquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tipe jubaˈ, riche (rixin) chi norucˈachojsaj ca ri rumozo. \t I uslyšav o Ježíšovi, poslal k němu starší z Židů, prose ho, aby přišel a uzdravil služebníka jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xucusan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak achiˈaˈ ri ye riche (rixin) ri Dios, chukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y ma quiyon ta riyeˈ xquitzˈuc anej ri xquibij. \t Nebo nikdy z lidské vůle nepošlo proroctví, ale Duchem svatým puzeni jsouce, mluvili svatí Boží lidé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa cˈa jubaˈ chic riˈ, tek ye chic cˈa ri quimolon quiˈ chiriˈ ri xejel apo riqˈui ri Pedro y xquibij cˈa chare: Can kitzij na wi chi riyit can yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Can kˈalaj rubanic ri yachˈo, ruma ri aj Galilea queriˈ yechˈo, xechaˈ chare. \t A po malé chvíli přistoupili blíže, kteříž tu stáli, i řekli Petrovi: Jistě i ty z nich jsi, neb i řeč tvá známa tebe činí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri nabey tak ralcˈual ri Dios ri tzˈibatajnek chic quibiˈ chilaˈ chicaj. Yixcˈo chic apo riqˈui ri Dios ri nikˈato tzij pa quiwiˈ quinojel. Y yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri cánima ri majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios ri ye caminek chic el y can choj chic banon chare ri quicˈaslen. \t K veřejnému shromáždění a k církvi prvorozených, kteříž zapsáni jsou v nebesích, a k Bohu soudci všech, a k duchům spravedlivých dokonalých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri achi riˈ xubij: Xa majun achique ta nibin chuwe. ¿Achique ta cˈa modo tek xtikˈax chinuwech? Y ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Felipe chi tijoteˈ el y titzˈuyeˈ el riqˈui. \t A on řekl: Kterakž bych mohl rozuměti, leč by mi kdo vyložil? I prosil Filipa, aby vstoupil na vůz, a seděl s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Riyix chukaˈ, can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? ¿La ma nikˈax ta cˈa chiwech chi ronojel ri nutij ka ri winek ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? \t I řekl jim: Tak jste i vy nerozumní? Což nerozumíte, že všecko, což z zevnitřku do člověka vchází, nemůže ho poskvrniti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi can xerutzuˈ, y royoben cˈa achique ri xtiquiyaˈ ca chare. \t A on pilně pohleděl na ně, naděje se, že něco vezme od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? \t Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re nbij cˈa chiwe ma riche (rixin) ta chi riyix yixoc ca pobre, y ma riche (rixin) ta chi ri yecˈulu ri ofrenda ri niyaˈ riyix yeˈoc beyomaˈ, ma que ta riˈ. \t Nebo ne proto vás ponoukám, aby jiným bylo polehčení, a vám soužení, ale rovnost ať jest; nyní přítomně vaše hojnost spomoziž jejich chudobě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo chukaˈ caˈiˈ oxiˈ ixokiˈ ri ye tzeketel el chrij. Ri ixokiˈ riˈ, yeriˈ ri ye rucˈachojsan ri Jesús y relesalon itzel tak espíritu quiqˈui. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ benak ri María, ri nibix chukaˈ Magdalena chare. Y ya cˈa riqˈui ri ixok riˈ xeˈelesex wi ye wukuˈ itzel tak espíritu ruma ri Jesús. \t I ženy některé, kteréž byly uzdraveny od duchů zlých a od nemocí: Maria, jenž slove Magdaléna, z nížto bylo sedm ďáblů vyšlo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf xubij pe chare ri Pedro: Catan cˈa pe. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xel el chupan ri jucuˈ y xuchop cˈa nibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi nibe apo riqˈui ri Jesús. \t A on řekl: Pojď. A vystoupiv Petr z lodí, šel po vodě, aby přišel k Ježíšovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma can cˈo yan chic kˈij ri majun utzilaj waˈin kabanon, ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiriˈ chiquicojol quinojel, y xubij chique: Xinimaj ta jubaˈ ri xinbij chiwe ri pa Creta, man ta na xoj‑el pe, man ta xkacˈulwachij quereˈ y man ta chukaˈ xkatzˈilaˈ re barco, ri rusamajbal y ri ejkaˈn ri rucˈamom pe. \t A když jsme již byli hladem velmi ztrápeni, tedy stoje Pavel uprostřed nich, řekl: Měli jste zajisté, ó muži, uposlechnouce mne, nehýbati se od Kréty, a tak uvarovati se nebezpečenství tohoto a škody"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ nicˈaj chic, ruma can choj wi ri quicˈaslen chuwech ri Dios. Can jabel wi ruwaquikˈij, ruma chi quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Blahoslavení, kteříž protivenství trpí pro spravedlnost, neb jejich jest království nebeské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri Cristo jun chique ri ye riy rumam ri rey David. Y ri chiriˈ pa Belén ri tinamit ri xalex wi ri David, chiriˈ cˈo chi nipe wi ri Cristo, yechaˈ. \t Zdaž nedí písmo, že z semene Davidova a z Betléma městečka, kdež býval David, přijíti má Kristus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca, chi tiquicˈuaj na cˈa ri itzel cˈaslen, ruma can yariˈ ri ruraybel ri cánima. Can xkˈax ruwiˈ ri etzelal xquiben. Sibilaj niquiyaˈ (niquitzek) quiqˈuix chicachibil quiˈ. \t Protož i Bůh vydal je v žádosti srdce jejich, v nečistotu, aby zprznili těla svá vespolek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo chic jun ri nwajoˈ nbij chawe. Y chuwech ri Dios nbij wi, Dios ri niyaˈo quicˈaslen quinojel ri yecˈo. Y chukaˈ chuwech ri Jesucristo nbij wi, ri Jesucristo ri ma xuxibij ta riˈ chi xukˈalajsaj ri kas kitzij chuwech ri aj kˈatbel tzij ri xubiniˈaj Poncio Pilato. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nbij chawe: \t Přikazujiť tobě před Bohem, kterýž všecko obživuje, a před Kristem Ježíšem, kterýž osvědčil před Pontským Pilátem dobré vyznání,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xequimol cˈa quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Xequimol cˈa pa jun lugar ri Armagedón nibix chare pa chˈabel hebreo. Yacˈariˈ tek xchˈo pe ri Jesucristo, y xubij: Tiwacˈaxaj cˈa. Riyin tek xquipe xtinben achiˈel nuben jun alekˈom, ma xtinyaˈ ta na rutzijol. Y can jabel ruwaquikˈij ri can quichajin ri quicˈaslen y ye chˈajchˈoj, ri can quicusan ri quitziak riche (rixin) chi ma xtiquiyaˈ (xtiquitzek) ta quiqˈuix chiquiwech ri winek. \t Aj, přicházímť jako zloděj. Blahoslavený, kdož bdí a ostříhá roucha svého, aby nah nechodil, aby neviděli hanby jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri yebin: Xa can ya achi laˈ. Nicˈaj chic niquibij: Ma ya ta laˈ, xa junan yetzuˈun riqˈui ri achi riˈ, yechaˈ. Pero riyaˈ can nubij cˈa: Yin cˈa riyin riˈ. \t Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rudiscípulos ri Jesús xquichˈojilaˈ chiquiwech chi achique chique riyeˈ ri más nim rukˈij. \t I vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl větší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri Jesús cˈo chi queriˈ ri xucˈulwachij. Riyaˈ can xucˈuex wi cˈa el cˈa chuchiˈ el ri tinamit, xapon chupan ri rupokonal y xcom. Can xbiyin wi ri ruquiqˈuel kuma riyoj, riche (rixin) chi xuchˈajchˈojsaj ri kánima. \t Protož i Ježíš, aby posvětil lidu skrze svou vlastní krev, vně za branou trpěl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Jesús quiqˈui ri ye rudiscípulos, tek cˈa xquitzˈet xeˈapon ye qˈuiy winek quiqˈui. Y can ya cˈa jun chique ri ye cablajuj discípulos, ri Judas rubiˈ, ri ucˈuayon apo quibey ri winek riˈ. Y ri Judas xjel apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ma quetaman ta ruwech, ma xtiquitzekelbej ta el. Xa yeˈanmej chuwech, ruma ri carneˈl riˈ ma quetaman ta achique rubanic yechˈo ri nicˈaj chic ri xa ma ye cajyukˈ ta. \t Ale cizího nikoli následovati nebudou, ale utekou od něho; nebo neznají hlasů cizích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wi jun achi can majun chic modo nujech riˈ riqˈui ri rixjayil, xa más ta utz chi ri achi man ta nucanoj rixjayil, xechaˈ. \t Řekli jemu učedlníci jeho: Poněvadž jest taková pře s manželkou, není dobré ženiti se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi cˈo jun winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, \t Odpověděv pak Ježíš, řekl: Amen pravím vám, žádného není, ješto by opustil dům, neb bratří, nebo sestry, neb otce, nebo matku, nebo manželku, nebo syny, nebo rolí pro mne a pro evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tanataj ronojel reˈ chique ri kachˈalal, y tabij chukaˈ chique pa rubiˈ ri Ajaf Dios chi ma tiquiben ta oyowal chrij chˈabel ri xa ma yecˈatzin ta, ruma xa majun utz nucˈom pe chique. Xa nuyoj quicˈuˈx ri yeˈacˈaxan. \t Tyto věci připomínej, s osvědčováním před obličejem Páně, a ať se o slova nevadí, nebo to k ničemu není užitečné, ale jest ku podvrácení posluchačů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa quixbiyin chanin, y jeˈibij chique quinojel ri rudiscípulos ri Jesús, chi Riyaˈ xcˈastej yan cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ. Riyaˈ can ninabeyej cˈa el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, achiˈel re nbij el chiwe. \t A rychle jdouce, povězte učedlníkům jeho, že vstal z mrtvých. A aj, předchází vás do Galilee, tam jej uzříte. Aj, pověděl jsem vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato ri aj kˈatbel tzij, cˈo cˈa jun tzij ri xutzˈibaj el chuwech jun tzˈalan ri xcˈojeˈ pa ruwiˈ ri cruz. Ri tzij cˈa ri cˈo el chuwech ri tzˈalan nubij cˈa: JESUS AJ NAZARET, QUI‑REY RI ISRAELITAS, nichaˈ. \t Napsal pak i nápis Pilát, a vstavil na kříž. A bylo napsáno: Ježíš Nazaretský, Král Židovský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa ri rutiempo ri Noé, ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima, chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco, y xuchop ri nimalaj kˈekelaj job. Y quinojel ri winek xecom. \t Jedli, pili, ženili se, vdávaly se až do toho dne, v kterémžto Noé všel do korábu; i přišla potopa, a zahladila všecky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "O wi ta cˈo jun ixok ri cˈo lajuj sakapuek riqˈui, y chare ri lajuj sakapuek riˈ nisach ta jun ri chiriˈ pa rachoch, ¿la ma nutzij ta cami jun kˈakˈ, y la ma numes ta cami rupan ri rachoch riche (rixin) chi nucanoj? Ri ixok riˈ can xtucanoj wi. \t Aneb žena některá mající grošů deset, ztratila-li by jeden groš, zdaliž nezažže svíce, a nemete domu, a nehledá pilně, dokudž nenalezne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi nalex ri ti acˈal riqˈui ri Elisabet, xralaj jun acˈal ti cˈajol (alaˈ). \t Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok ri xatzˈet, yacˈariˈ ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa quiwiˈ ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t A žena, kteroužs viděl, jestiť město to veliké, kteréž má království nad králi země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈij y ri icˈ, ma junan ta ri quisakil, y ma junan ta chukaˈ ri quisakil riyeˈ riqˈui ri quisakil ri chˈumilaˈ. Chukaˈ jun chˈumil can cˈo rucojol rusakil riqˈui jun chic chˈumil. \t Jiná sláva slunce, a jiná měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Roma quicˈaxan chic cˈa chi yojapon, rumariˈ xepe chikacˈulic. Yecˈo ri xojoquicˈuluˈ ri pa jun tinamit ri Foro de Apio rubiˈ, y yecˈo chukaˈ ri xojoquicˈuluˈ pa jun chic lugar ri Tres Tabernas rubiˈ. Tek ri Pablo xerutzˈet cˈa ri kachˈalal riˈ, xumatioxij chare ri Dios. Y reˈ xuyaˈ ruchukˈaˈ xunaˈ riyaˈ. \t Odkudž, když o nás uslyšeli bratří, vyšli proti nám až na rynk Appiův a ke Třem krčmám. Kteréžto uzřev Pavel, poděkoval Bohu a počal býti dobré mysli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi riyix can xiwetamaj cˈa ca ronojel reˈ y can niben cˈa re xiwetamaj, can jabel cˈa ruwaˈikˈij. \t Znáte-li tyto věci, blahoslavení jste, budete-li je činiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xtzuˈun ca chrij. Riyaˈ can xutzˈet wi cˈa chi cˈo jun ri paˈel apo chiriˈ, pero ma xretamaj ta ruwech chi ya ri Jesús ri cˈo apo chiriˈ. \t To když řekla, obrátila se zpátkem, a uzřela Ježíše, an stojí, ale nevěděla, by Ježíš byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tataˈaj xapon cˈa chukaˈ riqˈui ri jun chic rucˈajol, y xubij chare chi tibe pa samaj. Y ri cˈajolaxel riˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, yareˈ yibe, xchaˈ. Yacˈa ri cˈajolaxel riˈ xa ma xbe ta pa samaj. \t I přistoupiv k druhému, řekl jemu též. A on odpověděv, řekl: Jdu, pane. A nešel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri aj tzˈib xubij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, can queriˈ wi. Kas kitzij ri xabij chi xaxu (xaxe) wi jun Dios cˈo, y majun chic jun. \t I řekl jemu ten zákoník: Mistře, dobře jsi vpravdě pověděl. Nebo jeden jest Bůh, a není jiného kromě něho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xebequisiqˈuilaˈ chic cˈa pe abej chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Tedy zchápali opět kamení Židé, aby jej kamenovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel xka cˈa chiquiwech ri xubij ri Gamaliel. Y cˈacˈariˈ xquibij chi queˈucˈuex chic apo ri apóstoles. Y tek ri apóstoles yecˈo chic chiriˈ, xechˈay y xbix chic el chique chi man chic tiquitzijoj ta ri Jesús chique ri winek. Y cˈacˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t I povolili jemu. A povolavše apoštolů, a zmrskavše je, přikázali, aby více nemluvili ve jménu Ježíšovu. I propustili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi cˈo ri niquetamaj ca ri rudiscípulos, y rumariˈ Riyaˈ xuchop chic cˈa rubixic chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek y xquinquicamisaj. Yacˈa tek xa yin caminek chic, pa rox kˈij xquicˈastej pe. \t Nebo učil učedlníky své a pravil jim: Že Syn člověka dán bude v ruce lidské, a zamordujíť jej, ale zamordován jsa, třetí den z mrtvých vstane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri riqˈui uxlanibel cˈuˈx niquitij quikˈij chi man ta jun oyowal chiquicojol ri winek, riyeˈ can achiˈel yetajin chutiquic jun utzilaj ijaˈtz ri nucˈom pe jun cˈaslen choj, ruma chi can niquitij quikˈij chi nicajoˈ nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ri winek. \t Ovoce pak spravedlnosti v pokoji rozsívá se těm, kteříž pokoj působí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Tabij jubaˈ chake chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek, ruma can ma xkˈax ta chkawech, xchaˈ ri Pedro. \t I odpověděv Petr, řekl jemu: Vylož nám to podobenství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ xtucˈom pe sibilaj quicoten chawe riyit, y xtucˈom pe chukaˈ quicoten chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit ti nucˈajol, xchaˈ ri Zacarías, xtibix chawe chi can yit jun profeta ri kˈalajsey ruchˈabel ri nimalaj Dios. Ruma yit cˈa riyit ri xcanabeyej chuwech ri Ajaf riche (rixin) chi xtachojmirisaj apo ri rubey, \t Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Ajaf xtinben cˈa queriˈ chare, riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic winek yinquicanoj ta cˈa riyin ri Ajaf. Xa can quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta ri natan chic nubiˈ pa quiwiˈ, que ta riˈ xtiquiben. \t Tak aby ti ostatkové toho lidu hledali Pána, i všickni pohané, nad kterýmiž jest vzýváno jméno mé, dí Pán, jenž činí tyto všecky věci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri xquiquiraj el quiˈ ruma ri pokon niban chique, xebe pa tak tinamit y niquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Ti pak, kteříž se byli rozprchli, chodili, kážíce slovo Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek nikanataj ri rucamic ri Cristo, nikamatioxij chare ri Dios ri ruyaˈal uva ri nikakum y yariˈ ruquiqˈuel ri Cristo. Y tek nikakum, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? Y queriˈ chukaˈ ri caxlan wey ri nikawechˈ, yariˈ ruchˈacul ri Cristo, y tek nikatij, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? \t Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nkˈalajsaj cˈa chawech achique rubanic ri wukuˈ chˈumilaˈ ri xatzˈet pa wajquikˈaˈ y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. Ri wukuˈ chˈumilaˈ ri yecˈo pa wajquikˈaˈ, yeriˈ ri wukuˈ ángeles ri yecˈo pa quiwiˈ ri wukuˈ iglesias. Y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yeriˈ ri wukuˈ iglesias. \t Tajemství sedmi hvězd, kteréž jsi viděl v pravici mé, a sedm svícnů zlatých, jest toto: Sedm hvězd jsou andělé sedmi církví; a sedm svícnů, kteréžs viděl, jest těch sedm církví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ma yisamej ta pa nuyonil; xa ya ri ntzˈet riqˈui ri Tataˈixel ri nben. Ronojel ri nuben ri Tataˈixel, yariˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel. \t I odpověděl Ježíš a řekl jim: Amen, amen pravím vám: Nemůžeť Syn sám od sebe nic činiti, jediné což vidí, an Otec činí. Nebo cožkoli on činí, toť i Syn též podobně činí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ ye aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Sibilaj chukaˈ nika chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil tak quiwech ri pa tak cˈaybel. Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t Varujte se od zákoníků, kteříž rádi chodí v krásném rouše a milují pozdravování na trzích a přední stolice v školách a první místo na večeřích,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri soldados riche (rixin) ri aj kˈatbel tzij riˈ xquicˈuaj cˈa apo ri Jesús chupan ri palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) cˈa quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Y xbequimoloˈ quiˈ chrij ri Jesús. \t Tedy žoldnéři hejtmanovi, vzavše Ježíše do radného domu, shromáždili k němu všecku svou rotu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri nabey achi, can ya wi cˈa ri Dios ri xbano riche (rixin), y ma riqˈui ta cˈa jun ixok xalex wi. Yacˈa tek xuben ri nabey ixok, ri Dios xucusaj cˈa jun rubakil ri achi. \t Nebo není muž z ženy, ale žena z muže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami yixintek cˈa el, y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). Xa yacˈa chi can tibanaˈ achiˈel nuben ri cumatz, ruma riyaˈ nunaˈ riˈ tek cˈo ri petenak chrij. Can tibanaˈ cˈa chukaˈ achiˈel nuben jun palomax, ruma riyaˈ majun etzelal cˈo ta riqˈui. \t Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios jun Dios ri can pa ruchojmil nuben ronojel, y jun Dios riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. Rumacˈariˈ nicˈatzin chi riyix tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit. \t Nebo neníť Bůh původ různice, ale pokoje, jakož i ve všech shromážděních svatých učím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t A pohleděv, uzřel lidi bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈo ri kitzij ri pa tak kánima, rumariˈ nikajoˈ kiˈ. Y ri kitzij xticˈojeˈ cˈa kiqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Pro pravdu, kteráž zůstává v nás a s námiť bude na věky:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf xubij: Ri mayordomo ri choj y cˈo runaˈoj, yacˈariˈ ri nichaˈox (nchaˈ) ca ruma ri rupatrón, riche (rixin) chi nicanaj ca pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri rupatrón, riche (rixin) chi nuyaˈ quiway y ronojel ri nicˈatzin chique tek napon ri hora. \t I dí Pán: Aj kdo jest věrný šafář a opatrný, jehož by ustanovil pán nad čeledí svou, aby jim v čas dával vyměřený pokrm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús man achiˈel ta cˈa ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Ruma riyeˈ xa ye winek y ma can ta cˈo quichukˈaˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi yeˈoc nimalaj tak sacerdotes. Yacˈa ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. Y astapeˈ can cˈo chic ri ley, ri Dios can xuben jurar chi ri Jesús xoc Nimalaj Sacerdote. Ruma ri Jesús can tzˈaket wi riqˈui ronojel riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Zákon zajisté lidi mající nedostatky ustavoval za nejvyšší kněží, ale slovo přísežné, kteréž se stalo po Zákonu, ustanovilo Syna Božího dokonalého na věky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok riˈ xuyaˈ cˈa ca ri rucucuˈ chiriˈ y xbe ri pa tinamit. Y xberubij cˈa chique ri winek: \t I nechala tu žena vědra svého, a šla do města, a řekla těm lidem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xintek el pa tinamit Efeso. \t Tychikať jsem poslal do Efezu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix ¿achique cˈa ruma tek niwajoˈ nitojtobej ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek niwajoˈ niyaˈ jun ejkaˈn pa quiwiˈ ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta? Ruma ri rucˈuaxic ri ley riche (rixin) ri Moisés xa jun ejkaˈn ri ma xecowin ta xquicˈuaj ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ni riyoj chukaˈ ma yojcowin ta chucˈuaxic. \t Protož nyní, proč pokoušíte Boha, chtíce vzložiti na hrdlo učedlníků jho, kteréhož ani otcové naši, ani my nésti jsme nemohli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa ri cˈutuy alcawal cˈanej cˈa xpaˈeˈ wi ca y xluqueˈ cˈa chiriˈ, riche (rixin) chi nuben orar, ruma chi chuwech riyaˈ can ma rucˈamon ta (takal ta chrij) chi nuyec ri runakˈ ruwech chicaj y riyaˈ nubajilaˈ cˈa ruwarucˈuˈx riqˈui ri rukˈaˈ, y nubij cˈa chare ri Dios: Tajoyowaj nuwech, ruma chi riyin yin jun aj mac chawech, xchaˈ. \t Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti, ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri rajawaxic chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi wi kitzij chi chˈajchˈoj ri iwánima, ya ri ticusaj ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Y wi queriˈ niben, can xtikˈalajin cˈa chi yix chˈajchˈoj. \t Ale však i z toho, což máte, dávejte almužnu, a aj, všecky věci vaše čisté budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri netzelan cˈa wuche (wixin) y ma nucˈul ta ri nuchˈabel pa ránima, pa ruqˈuisbel kˈij can xtikˈat na cˈa tzij pa ruwiˈ. Ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ can ya ri chˈabel ri xenkˈalajsaj. \t Kdož mnou pohrdá a nepřijímá slov mých, máť, kdo by jej soudil. Slova, kteráž jsem mluvil, tať jej souditi budou v nejposlednější den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ yecˈo cˈa ye cajiˈ rumiˈal ri ma ye cˈulan ta, y riyeˈ niquikˈalajsaj cˈa ri nibix chique ruma ri Dios. \t A ten měl čtyři dcery panny, prorokyně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun ti cˈajol ri can tzeketel el chrij ri Jesús y xa pa jun tziek nim rucuchun wi el riˈ. Y ri ye chapayon el ri Jesús, xquichop cˈa ri ti cˈajol riˈ. \t Jeden pak mládenček šel za ním, odín jsa rouchem lněným po nahém těle. I popadli jej mládenci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xuben ruma nrajoˈ chi chupan re tiempo re petenak chkawech apo, can ta nitzˈetetej chi sibilaj nim ri rutzil Riyaˈ pa kawiˈ, jun utzil ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can sibilaj wi utz ri nuben kiqˈui riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Aby ukázal v věku budoucím nepřevýšené bohatství milosti své, z dobroty své k nám v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ncˈutuj cˈa chukaˈ ruma nwajoˈ chi riyix xtikˈax ta chiwech chi can sibilaj nim ri ruchukˈaˈ ri Dios ri cˈo kiqˈui riyoj ri kaniman. Ri ruchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui riyoj junan riqˈui ri ruchukˈaˈ ri xucusaj \t A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rox achi xcˈuleˈ cˈa chukaˈ riqˈui ri malcaˈn ixok, pero can achiˈel ri xquicˈulwachij el ri ye caˈiˈ nabey rachˈalal, can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij el riyaˈ. Y chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ queriˈ xquicˈulwachilaˈ el. Y majun cˈa chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xecˈojeˈ ta ca ralcˈual. \t A třetí pojal ji, též i všech těch sedm, a nezůstavivše semene, zemřeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami xintek el re achi reˈ awuqˈui, ruma xobix chuwe chi ri winek israelitas xquichˈob achique rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri achi reˈ. Y xinbij chukaˈ chique ri winek ri ye chapayon chˈaˈoj chrij ri Pablo, chi quebe cˈa awuqˈui riyit riche (rixin) chi nbequibij achique ri ye rubanalon. Ri nuraybel riyin chi utz ta awech. Quecˈariˈ nubij chupan ri wuj riˈ. \t A když mi povědíno o úkladech, kteréž jsou o něm skládali Židé, ihned jsem jej poslal k tobě, přikázav také i žalobníkům jeho, aby, což mají proti němu, oznámili před tebou. Měj se dobře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t A mnozí tam uvěřili v něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Cornelio, ri Dios utz racˈaxan ri aˈoración, y chukaˈ can kajnek chuwech ri Dios chi yatajin yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic y rumariˈ yarunataj cˈa pe. \t A řekl: Kornéli, uslyšánať jest modlitba tvá a almužny tvé jsouť v paměti před tváří Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa ri Jesús ri can rucˈamon (takal chrij) chi xoc Kanimalaj Sacerdote, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Majun bey xuben ta jun mac. Majun etzelal cˈo pa rucˈaslen y ma junan ta quiqˈui ri aj maquiˈ, y can yaˈon wi más rukˈij chilaˈ chicaj. \t Takovéhoť zajisté nám slušelo míti nejvyššího kněze, svatého, nevinného, nepoškvrněného, odděleného od hříšníků, a jenž by vyšší nad nebesa učiněn byl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ chukaˈ xbanatej ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri Abraham can xunimaj ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Abraham xbix chare chi kas junan quiwech riqˈui ri Dios. \t A tak naplněno jest Písmo, řkoucí: I uvěřil Abraham Bohu, a počteno jest jemu to za spravedlnost, a přítelem Božím nazván jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek ri israelitas riˈ xtitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, yacˈariˈ tek xtelesex el ri tzˈapeyon quiwech y ri pisiyon rij ri cánima. \t Než jakž by se obrátilo ku Pánu, odňato bude zástření."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi xa ya ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ, riqˈui reˈ nikˈax chinuwech chi ri ley can utz wi. \t Jestližeť pak, což nechci, to činím, tedy povoluji Zákonu, že jest dobrý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Juan ri Bautista: Riyoj rajawaxic cˈa chi nikaben ronojel ri nubij ri Dios chake. Rumariˈ re wacami rajawaxic cˈa chi riyit yinaben bautizar riyin. Y cˈacˈariˈ tek ri Juan ri Bautista xuben bautizar ri Jesús. \t A odpovídaje Ježíš, dí jemu: Dopusť tak; neboť tak sluší na nás, abychom plnili všelikou spravedlnost. Tedy dopustil jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Y tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, nuchˈob ka: Quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. \t Když nečistý duch vyjde od člověka, chodí po místech suchých, hledaje odpočinutí. A nenalezna, dí: Vrátím se do domu svého, odkudž jsem vyšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jacob xralcˈualaj cˈa ri José ri xoc rachijil ri María. Y ri María riˈ yariˈ ri xalan ri Jesús ri Cristo. \t Jákob pak zplodil Jozefa, muže Marie, z nížto narodil se JEŽÍŠ, jenž slove Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, ma que ta chic riˈ, xa jun xtiquiben. Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin). Queriˈ ri tzˈibatajnek ca, xchaˈ ri Jesús. \t A tak již nejsou dva, ale jedno tělo. A protož, což jest Bůh spojil, člověk nerozlučuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tichˈob ta ka riyix chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t A nedomnívejte se, že můžete říkati sami u sebe: Otce máme Abrahama. Neboť pravím vám, že by mohl Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri yacowin naben? Tabanaˈ jun milagro chkawech riche (rixin) chi queriˈ nikatzˈet y yatkanimaj. \t I řekli jemu: Jakéž pak ty znamení činíš, abychom viděli a věřili tobě? Co děláš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri achi ri xcˈachoj ruma ri milagro riˈ xa más chic cawinek rujunaˈ. \t Byl zajisté v letech více než ve čtyřidcíti člověk ten, při kterémž se byl stal zázrak ten uzdravení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús sibilaj xuchilabej chique ri ye rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t A on pohroziv jim, rozkázal, aby toho žádnému nepravili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri kachˈalal, pa jun chakˈaˈ xquiyaˈ el ri Saulo pa jun chaquech, y xquikasaj ka chuwech ri jun nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. Y xbe el. \t Ale učedlníci v noci vzavše ho, spustili jej po provaze přes zed v koši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ can xtinjech cˈa ri nimachˈumil pa rukˈaˈ; nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t A dám jemu hvězdu jitřní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wech aj Israel y riyix principaliˈ chupan re katinamit, can tiwacˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xquenbij chiwe wacami, riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ, xchaˈ. \t Muži bratří a otcové, poslechněte této mé omluvy, kterouž vám nyní předložím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re chˈabel re nbij chawe wacami, can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel: Chi ri Jesucristo xpe chuwech re ruwachˈulef chiquicolic ri aj maquiˈ, y yin cˈa riyin ri más yin aj mac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj maquiˈ. \t Věrnáť jest tato řeč a všelijak oblíbení hodná, že Kristus Ježíš přišel na svět, aby hříšné spasil, z nichžto já první jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pablo xoc apo, ri winek israelitas ri ye petenak pa Jerusalem xquisutij quiˈ chrij, y niquitzujuj (niquisujuj) cˈa apo riqˈui qˈuiy y nimaˈk tak mac. Pero ma xecowin ta xquiyaˈ pa sakil wi can kitzij chi ye rubanalon ri mac riˈ, tek xcˈutux chique. \t Kterýžto když byl přiveden, obstoupili jej ti, jenž byli přišli z Jeruzaléma, Židé, mnohé a těžké žaloby proti Pavlovi vedouce, kterýchž nemohli dovésti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈapon cˈa, xquiben orar pa quiwiˈ ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Samaria, riche (rixin) chi queriˈ nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ. \t Kteříž přišedše k nim, modlili se za ně, aby přijali Ducha svatého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek nikatzijoj cˈa chique ri winek, ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel xuben ri Moisés. Riyaˈ xcˈatzin chi xutzˈapij rupalej riqˈui jun tziek, riche (rixin) chi ri israelitas man cˈa niquitzuˈ ta tek niqˈuis el ri sakil chupalej. \t A ne jako Mojžíš, kterýž kladl zástření na tvář svou, aby nepatřili synové Izraelští k cíli té věci pomíjející."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xtiquicˈuaj cˈa apo chupan ri tinamit riˈ, ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t A snesou do něho slávu a čest národů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj riˈ xa can caminek chic. Xpe cˈa ri Jesús xerelesaj cˈa pe ri winek. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xerucusaj apo ri ruteˈ rutataˈ ri ti kˈopoj y ri ye oxiˈ chic ri ye benak riqˈui, chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacul ri ti kˈopoj. \t I posmívali se jemu. On pak vyhnav všecky, pojal toliko otce a matku děvečky, a ty, kteříž s ním byli, i všel tam, kdež děvečka ležela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xquibij chare ri Jesús: Riyoj ma yatkaqˈuek ta chi abej ruma jun utzilaj samaj. Riyoj yatkaqˈuek chi abej ruma nabij chi yit junan riqˈui ri Dios. Ruma jun achi ri nibin queriˈ, xa nuyokˈ rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Odpověděli jemu Židé, řkouce: Pro dobrý skutek tebe nekamenujeme, ale pro rouhání, totiž že ty, člověk jsa, děláš se Bohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri aj tzˈibaˈ ri ye petenak pa tinamit Jerusalem, yecˈo apo ri chiriˈ riqˈui ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech chi ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu, yechaˈ cˈa. \t Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyin xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui, y tek cˈo rajawaxic chuwe, majun chiwe riyix ri cˈo ta xincˈutuj chare, ruma ma xinwajoˈ ta xinyaˈ jun ejkaˈn chiwij. Ri xcˈatzin chuwe chiriˈ pan itinamit, xa ye ri kachˈalal aj Macedonia ri xeˈapon wuqˈui chilaˈ ri xetoˈo ca wuche (wixin), riche (rixin) chi xikˈax chupan ri kˈij riˈ. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi majun ejkaˈn xinyaˈ ta chiwij. Y cˈa que na riˈ ri nchˈob nben re chinuwech apo chi majun xtincˈutuj ta chiwe. \t Nebo ten nedostatek můj doplnili bratří, přišedše z Macedonie. A ve všech věcech varoval jsem se, a varovati budu, abych vás neobtěžoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), xintzˈet cˈa chi jun chique ri rujolon (ruwiˈ) xucˈulwachij jun socotajic ri can riche (rixin) chi nicom. Pero xa ma xcom ta, y rumariˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xel quicˈuˈx tek xquitzˈet chi xa xcˈachoj y rumariˈ can xquitzekelbej. \t A viděl jsem, ano jedna z hlav jejích jako zbitá byla až na smrt, ale rána její smrtelná uzdravena jest. Tedy divivši se všecka země, šla za tou šelmou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri can jabel nikˈax chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios, can ye achiˈel cˈa jun winek ri can nicowin chic nutij wey. Riyeˈ quitijon quiˈ riche (rixin) chi can quetaman chic achique ri utz y achique ri ma utz ta. \t Ale dokonalých jest hrubý pokrm, totiž těch, kteříž pro zvyklost mají smysly způsobné k rozeznání dobrého i zlého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Saulo xuchop cˈa rubixic chique ri winek ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t A hned v školách kázal Krista, pravě, že on jest Syn Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi riyix niwetamaj ri achique xtiban chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ ma yixbison ta, achiˈel yebison ri winek ri majun coyoben ta riqˈui ri Jesucristo. \t Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, o těch, kteříž zesnuli, abyste se nermoutili, jako i jiní, kteříž naděje nemají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa can cˈa ya na ri iraybel ri niben. Can itzel ninaˈ chare jun chic kachˈalal ri utz cˈo. Cˈo oyowal chicojol. Ijachon iwiˈ. ¿La ma nikˈalajin ta cami riqˈui ri yeˈibanalaˈ chi xa ya ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? Ri icˈaslen xa can junan cˈa riqˈui ri quicˈaslen ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Ještě zajisté tělesní jste. Poněvadžť jest mezi vámi nenávist, svárové a různice, zdaž ještě tělesní nejste? a tak podle člověka chodíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios can xukˈet chukaˈ tzij pa quiwiˈ ri ye aj pa tinamit Sodoma y Gomorra. Xa xubij chi cˈo chi yeqˈuis. Y can queriˈ wi xbanatej. Riyaˈ xeruqˈuis ri caˈiˈ tinamit riˈ riqˈui kˈakˈ; chaj xuben chique. Ri xbanatej quiqˈui ri winek riˈ can jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xquecˈojeˈ chiquij ca riyeˈ; wi ma utz ta cˈaslen xtiquicˈuaj chuwech ri Dios, xtika chukaˈ jun nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ. \t A města Sodomských a Gomorských v popel obrátiv, podvrácením odsoudil, příklad budoucím bezbožníkům na nich ukázav,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Esteban xubij: Ya cˈa Moisés riˈ ri xquetzelaj ri aj Israel y xquibij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? Ya cˈa Moisés riˈ ri xutek ri Dios riche (rixin) chi ntoc ucˈuey quiche (quixin) y yeberucoloˈ pe ri pa quikˈaˈ ri aj Egipto riqˈui ri toˈonic nuyaˈ ri ángel chare, ri ángel ri xucˈut riˈ chuwech chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal ri zarza nibix chare. \t Toho Mojžíše, kteréhož se odepřeli, řkouce: Kdo tě ustanovil knížetem a soudcí? tohoť jest Bůh kníže a vysvoboditele poslal, skrze ruku anděla, kterýž se jemu ukázal ve kři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Tek nbecˈamer pe jun kˈakˈ riche (rixin) nusakirisaj pa jay, ¿la chuxeˈ cami jun almul o chuxeˈ cami jun chˈat niyaˈox (nyaˈ) wi? Ma que ta riˈ. Ri kˈakˈ can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipabex wi. \t Dále pravil jim: Zdali rozsvícena bývá svíce, aby postavena byla pod nádobu nebo pod postel? Však aby na svícen vstavena byla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique ta cˈa jun ri man ta xtuxibij riˈ chawech? ¿Y achique ta cˈa jun ri man ta xtuyaˈ akˈij, riyit Ajaf? Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri can yit lokˈolaj wi. Y rumariˈ ronojel ri ruwachˈulef xquepe chuyaˈic akˈij, ruma xkˈalajin yan chi can choj wi ri kˈatoj tzij xaben. Queriˈ niquibij ri bix riˈ. \t Kdož by se nebál tebe, Pane, a nezveleboval jména tvého? Nebo ty sám svatý jsi. Všickni zajisté národové přijdou a klaněti se budou před obličejem tvým; nebo soudové tvoji zjeveni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xcˈak cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij ye rachibilan ri itzel tak ruˈángeles cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Xcˈak pe ri dragón ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare. Ya cˈa riyaˈ ri xoc jun cumatz ojer ca, y ya riyaˈ ri nikˈolo quiche (quixin) ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef. \t I svržen jest drak ten veliký, had starý, jenž slove ďábel a satanáš, kterýž svodí všecken okršlek světa; svržen jest, pravím, na zem, i andělé jeho s ním svrženi jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri yeˈapon cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista, sibilaj cˈa ye qˈuiy. Yecˈo cˈa ri ye aj pa tinamit Jerusalem, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri aj pa nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Judea. Y chukaˈ can yecˈo cˈa ri yepe cˈa quelaˈ chunakajal ri raken yaˈ Jordán. Can quinojel cˈa ri winek riˈ ri yeˈapon riqˈui. \t Tedy vycházeli k němu z Jeruzaléma a ze všeho Judstva, i ze vší krajiny ležící při Jordánu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nrachibilaj el ri kachˈalal Tito, tek xtibe iwuqˈui, nikatek el jun kachˈalal riqˈui. Ri kachˈalal riˈ ya cˈa ri jabel etamatel ruwech cuma quinojel ri iglesias, ruma jabel samajnek chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Poslaliť jsme pak s ním bratra toho, kterýž má velikou chválu v evangelium po všech sbořích,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Félix ri aj kˈatbel tzij can retaman wi cˈa achique quibanic ri yetzekelben ri Jesucristo, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Félix riˈ, xupabaˈ ri chˈaˈoj riˈ tek racˈaxan chic ka ri xubij ri Pablo, y xubij cˈa chique quinojel: Cˈa ya tek xtipe na ri Lisias ri achi achiˈel jun coronel, cˈa ya cˈa kˈij riˈ tek xtinwetamaj más chrij re jun chˈaˈoj re ichapon, xchaˈ chique. \t A vyslyšav to Felix, odložil jim, až by o té cestě něco místnějšího vyzvěděl, řka: Až hejtman Lyziáš sem přijede, posoudím té pře vaší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech, y riˈ ya ri ma ibin ta chare ri ixok Jezabel chi xa ma utz ta ri ntajin chucˈutic. Riyaˈ nubij chi can nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yerukˈol ri nusamajel y nuben chique chi yeka pa mac. Can nubij cˈa chi tiquitijaˈ ri cosas ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ tiquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Ale mámť proti tobě něco málo, že dopouštíš ženě Jezábel, kteráž se býti praví prorokyní, učiti a v blud uvoditi služebníky mé, aby smilnili a jedli modlám obětované."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Natanael xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) xawetamaj wi nuwech? Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyin xatintzˈet tek cˈa yitcˈo na chiriˈ chuxeˈ ri juwiˈ higo, tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) pe ri Felipe, xchaˈ ri Jesús chare. \t Vida Ježíš Natanaele, an jde k němu, i dí o něm: Aj, právě Izraelitský, v němžto lsti není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiquicojol ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pan Antioquía, yecˈo cˈa profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, y yecˈo chukaˈ tijonel ri yetijon quiche (quixin) ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri Bernabé, ri Simón ri nibix chukaˈ Niger chare, ri Lucio ri aj Cirene, ri Manaén ri xqˈuiytisex junan riqˈui ri Herodes ri xkˈato tzij chiriˈ pa Galilea, y ri Saulo. \t Byli pak v církvi, kteráž byla v Antiochii, proroci a učitelé, jako Barnabáš a Šimon, kterýž měl příjmí Černý, a Lucius Cyrenenský, a Manahen, kterýž byl spolu vychován s Herodesem tetrarchou, a Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xapon chic cˈa jun aj cˈas, ri mayordomo xucˈutuj cˈa chare: Y riyit, ¿achique ri acˈas y janipeˈ? Ri aj cˈas xubij: Riyin cˈo jun ciento pajbel trigo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri mayordomo xubij cˈa chare: Ya ruwujil ri acˈas reˈ, y wacami catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic jun. Y chupan ri jun chic wuj ri xtaben, tatzˈibaj ka chi xa ochenta, xchaˈ. \t Potom druhému řekl: Ty pak jaks mnoho dlužen? Kterýž řekl: Sto korců pšenice. I dí mu: Vezmi rejistra svá, a napiš osmdesát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, nucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chare: \t Prosil ho pak muž ten, z kteréhož ďáblové vyšli, aby s ním byl. Ale Ježíš propustil ho, řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Esteban xuben cˈa orar tek chapon rucˈakic chi abej, y nubij cˈa: Wajaf Jesús, tacˈuluˈ cˈa ri wánima, xchaˈ. \t I kamenovali Štěpána vzývajícího Boha a řkoucího: Pane Ježíši, přijmi ducha mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ, ri cˈa yoj qˈues na ca, ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef, yariˈ tek junan xkojjicˈ el quiqˈui riyeˈ pa sutzˈ chicaj, riche (rixin) chi nbekacˈuluˈ ri Ajaf. Y xkojcˈojeˈ riqˈui Riyaˈ xtibe kˈij xtibe sek. \t Potom my živí pozůstavení spolu s nimi zachváceni budeme do oblaků, vstříc Pánu v povětří, a tak vždycky se Pánem budeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma ruma ta chi yix libre, ruma ta riˈ utz chi nitij ri tiˈij riˈ, ma que ta riˈ. Ruma wi nitij, y yixrutzˈet jun kachˈalal ri xa ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, man xa niben chare chi nitzak. \t Ale vizte, ať by snad ta vaše moc nebyla k urážce mdlým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, can tikˈilaˈ cˈa iwiˈ riyix achiˈaˈ y riyix ixokiˈ chi ma ticanolaˈ ta iwiˈ riche (rixin) chi yixmacun. Can sibilaj qˈuiy cˈa ruwech mac ri yecˈo, pero ri mac tek jun achi y jun ixok yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, xa can chrij ri quichˈacul yemacun wi ka, y majun chic jun mac ri más itzel nuben chare ri winek, achiˈel nuben ri jun mac riˈ. \t Utíkejte smilstva. Všeliký hřích, kterýžkoli učinil by člověk, kromě těla jest, ale kdož smilní, ten proti svému vlastnímu tělu hřeší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Rumariˈ riyix tichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ma yixoc ta achiˈel ri atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, y chukaˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx chicojol chiˈiwonojel. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude neslaná, čím ji osolíte? Mějte sůl v sobě sami, a pokoj mějte mezi sebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wi xa jun runakˈ awech nibano chawe chi yamacun, tawelesaj y tarokij el, astapeˈ can ya ri runakˈ awech ri cˈo pan awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri runakˈ awech nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Jestliže pak oko tvé pravé horší tě, vylupiž je a vrz od sebe; nebť jest užitečněji tobě, aby raději zahynul jeden úd tvůj, nežli by celé tělo tvé uvrženo bylo do ohně pekelného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj ruma chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek nikˈax chkawech chi can ya wi ri Dios ri xbano re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chicaj. Y riche (rixin) chi xuben ronojel reˈ ma xucusaj ta ni jun cosa tzˈetetel. Xaxu (xaxe wi) xubij chi quecˈojeˈ y can yariˈ tek xecˈojeˈ. \t Věrou rozumíme, že učiněni jsou věkové slovem Božím, takže z ničeho jest to, což vidíme, učiněno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri Juan ri Bautista xutzˈet chi petenak ri Jesús cˈa riqˈui riyaˈ, xubij: Yareˈ xoka ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi nrelesaj quimac ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Druhého pak dne uzřel Jan Ježíše, an jde k němu. I dí: Aj, Beránek Boží, kterýž snímá hřích světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Nacor, rucˈajol ca ri Serug, y ri Serug rucˈajol ca ri Ragau, y ri Ragau rucˈajol ca ri Peleg, y ri Peleg rucˈajol ca ri Heber, y ri Heber rucˈajol ca ri Sala. \t Kterýž byl Sáruchův, kterýž byl Ragaův, kterýž byl Fálekův, kterýž byl Heberův, kterýž byl Sále,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri ma xquiyuj ta quiˈ quiqˈui ruma niquixibij quiˈ. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit, can utz niquitzˈet chique ri apóstoles. \t Jiný pak žádný neodvážil se připojiti k nim, ale velebil je lid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) chi niwetamaj chukaˈ riyix ri achique nbanon, ntek cˈa el ri kachˈalal Tíquico iwuqˈui. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Riyaˈ xtiberubij cˈa ronojel chiwe ri achique nbanon waweˈ. \t A abyste i vy věděli, co se se mnou děje a co činím, všecko vám to oznámí Tychikus, milý bratr a věrný služebník v Pánu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riqˈui ri ruchˈabel ri Dios y ri oración, ri Dios can nuben utz chare ronojel ri nitij. \t Posvěcuje se zajisté skrze slovo Boží a modlitbu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri kˈopoj can yaˈon chic cˈa runaˈoj ruma ri ruteˈ, can yacˈariˈ tek xubij chare ri Herodes: Riyin nwajoˈ chi nayaˈ pe waweˈ pa jun plato, ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ. \t A ona jsuci prve navedena od mateře své, řekla: Dej mi zde na míse hlavu Jana Křtitele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y xeˈel pe y xeqˈuiy jabel. Y cˈo cˈa ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta y cˈo ri xquiyalaˈ jojun ciento quiwech. \t Jiné pak padlo v zemi dobrou, a dalo užitek vzhůru vstupující a rostoucí; přineslo zajisté jedno třidcátý, a jiné šedesátý, a jiné pak stý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi ri Dios can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin; rumariˈ Riyaˈ can xtuben cˈa chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen riyin. Y riˈ man cˈa ajan (jampeˈ) ta na, xa can ya cˈa re kˈij reˈ. \t A poněvadž Bůh oslaven jest v něm, i Bůh oslaví jej sám v sobě, a to hned oslaví jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ caˈiˈ oxiˈ tak car quiqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, y cˈacˈariˈ xutek rujachic chique ri winek. \t A měli také rybiček maličko. Jichž požehnav, kázal i ty před ně klásti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa wakxakiˈ kˈij, ri discípulos quimolon chic cˈa quiˈ jun bey, y cˈo cˈa ri Tomás quiqˈui, quitzˈapilon ruchiˈ ri jay. Yacˈariˈ tek xapon chic ri Jesús pa quinicˈajal y xubij chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t A po osmi dnech opět učedlníci jeho byli vnitř, a Tomáš s nimi. Přišel Ježíš, a dveře byly zavříny, i stál uprostřed a řekl: Pokoj vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Jesucristo yeˈucusex chukaˈ chare ri jay, y can jabel rubanic ntajin niban chare riche (rixin) chi ntoc jun lokˈolaj rachoch ri Ajaf. \t Na němžto všecko stavení příslušně vzdělané roste v chrám svatý v Pánu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xpe ri Jesús xubij chique ri winek ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi, abyste mne jali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj, y ruma cˈa ri raybel riˈ tek xchˈajchˈojir ri kánima chupan ri mac. Y ri Jesucristo xa jun bey cˈa xuyaˈ ri ruchˈacul pa camic riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. \t V kteréžto vůli posvěceni jsme skrze obětování těla Ježíše Krista jednou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe ri itzel winek nutojtobej ri Jesús, y xubij cˈa chare: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey, xchaˈ. \t A přistoupiv k němu pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Pedro xutzuˈ xutzuˈ ri achi, y chukaˈ queriˈ xuben ri Juan, y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Kojatzuˈ jabel, xchaˈ chare. \t I pohleděv naň Petr s Janem, řekl: Hleď na nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyit y riyin can yoj israelitas pa kalaxic, ma yoj aj maquiˈ ta achiˈel ri winek ri ma ye israelitas ta. \t My přirození Židé, a ne pohané hříšní,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Abraham xubij chare: Riyeˈ cˈo ri ruchˈabel ri Dios quiqˈui, ri rutzˈiban ca ri Moisés. Y cˈo chukaˈ ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Yacˈariˈ ri tiquicˈaxaj, y tiquinimaj, xchaˈ ri Abraham. \t I řekl jemu Abraham: Majíť Mojžíše a Proroky, nechť jich poslouchají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye qˈuiy chique riyeˈ ri xquibij chrij ri Jesús: Xa chˈujernek laˈ. Xa itzel espíritu ri cˈo riqˈui, y riyix, ¿achique ruma ninimaj ka ri nubij? xechaˈ. \t A pravili mnozí z nich: Ďábelství má a blázní. Co ho posloucháte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri cˈajol xapon apo riqˈui ri Jesús, ri itzel espíritu riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj y xuchˈakij pan ulef. Ri Jesús xchapon cˈa chare ri itzel espíritu, riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y ri Jesús can xucˈachojsaj wi cˈa el y xujech el chare ri rutataˈ. \t A v tom, když on přicházel, porazil jej ďábel a lomcoval jím. I přimluvil duchu nečistému Ježíš, a uzdravil mládence, a navrátil jej otci jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ri rutziak cˈa ri Juan ri Bautista banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway ye cˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Měl pak Jan roucho z srstí velbloudových a pás kožený okolo bedr svých, a pokrm jeho byl kobylky a med lesní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chˈabel riˈ ma kˈalajsan ta pe jabel chique ri winek chupan ri tiempo ri kˈaxnek ca. Xa cˈa ya re wacami ri xkˈalajsex jabel chake riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Jenž jest tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nbij cˈa chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol: Can ticˈojeˈ cˈa awuchukˈaˈ riqˈui ri utzil ri nacˈul riqˈui ri Cristo Jesús. \t Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, ri chiriˈ. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: Ri Juan ri Bautista can kitzij wi chi majun milagro ri xuben ta, pero ronojel cˈa ri tzij ri xerubij ca chrij re achi reˈ, can kitzij wi, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t I přišli k němu mnozí, a pravili: Jan zajisté žádného divu neučinil, ale všecko, cožkoli mluvil Jan o tomto, pravé bylo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj ni xa ta jubaˈ xubij ri kánima chi xekanimaj ta; riche (rixin) chi queriˈ ri kitzij rubaniquil ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya ta riˈ ri nicˈojeˈ iwuqˈui riyix. \t Kterýmžto ani na chvilku neustoupili jsme a nepoddali se, aby pravda evangelium zůstala u vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri José can xuben wi cˈa ri xbix chare pa rachicˈ ruma ri ángel. Xucˈuaj el ri acˈal, y ri teˈej. Y xetzolin cˈa pan Israel. \t Kterýžto vstav, vzal dítě i matku jeho, a přišel do země Izraelské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri cukbel cˈuˈx quecˈareˈ rubanic: Jun ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can riqˈui ronojel ránima nroyobej ri tzujun (sujun) chare, y can retaman chi can xtucˈul wi ri royoben, astapeˈ ma nutzˈet ta riqˈui runakˈ ruwech. \t Víra pak jest nadějných věcí podstata, a důvod neviditelných."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi xa cˈo cˈa jun tataˈaj ri ma ruyaˈon ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y ri kˈopoj xa cˈo chic rujunaˈ, y ri tataˈaj nuchˈob chi ma utz ta rubanon chi ma ruyaˈon ta kˈij chare ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y nutzˈet chi ri kˈopoj xa nrajoˈ nicˈuleˈ, tuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nicˈuleˈ, ruma ma mac ta ri nuben, wi nuyaˈ el riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Pakli kdo za neslušnou věc své panně pokládá pomíjení času k vdání, a tak by se státi mělo, učiň, jakžkoli chce, nezhřeší. Nechažť ji vdá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Pero ri más yeˈajowan chi niquitek el rutzil iwech ye ri yesamej pa rachoch ri César. \t Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Majun bey tiben ta jurar, ni ma tinataj ta ri caj ruma chi niben jurar, ruma ya ri chilaˈ chicaj tzˈuyul wi ri Dios. \t Ale jáť pravím vám: Abyste nepřisahali všelijak, ani skrze nebe, nebo stolice Boží jest,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y Riyaˈ xtipe chuwij ca riyin re chkawech apo, pero can ya Riyaˈ ri cˈo nabey que chinuwech riyin. Y riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t Ten ačkoli po mně přišel, však předšel mne, u jehožto obuvi já nejsem hoden rozvázati řeménka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef yecˈo oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo: Ri Lokˈolaj Espíritu, ri yaˈ riche (rixin) chi xban bautizar, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ mismo ri xtix chuwech ri cruz. Re ye oxiˈ reˈ junan ri niquikˈalajsaj chkawech, chi ri Jesucristo can kitzij wi chi Rucˈajol ri Dios. \t A tři jsou, jenž svědectví vydávají na zemi: Duch, a Voda, a Krev, a ti tři jedno jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquichubalaˈ cˈa rupalej ri Jesús, y xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ y yecˈo chukaˈ xquipakˈilaˈ rupalej chi kˈaˈ. \t Tedy plili na tvář jeho a pohlavkovali jej; jiní pak hůlkami jej bili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri discípulo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rutijonel, y ri mozo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rupatrón. Riyin ri Tataˈixel, wi ri winek quibin Beelzebú chuwe, ¿cˈa ta cˈa chiwe riyix ri yix walcˈual man ta xtiquibij itzel chiwe? \t Dostiť jest učedlníku, aby byl jako mistr jeho, a služebník jako pán jeho. Poněvadž jsou hospodáře Belzebubem nazývali, čím pak více domácí jeho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui ri xbanatej pa jun nimakˈij ri xuben ri jun rey chare ri rucˈajol tek xcˈuleˈ. \t Podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž učinil svadbu synu svému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jun chic cˈambel tzij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can tetataˈ chic, ri xutic cˈa ruwech ri rulef riqˈui uva y xuben coral chrij ri rulef. Xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan, y xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Jiné podobenství slyšte: Byl jeden hospodář, kterýž vzdělal vinici, a opletl ji plotem, a vkopal v ní pres, a ustavěl věži, i pronajal ji vinařům, a odšel pryč přes pole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique cami nicˈatzin wi ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ri Dios xuyaˈ ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nukˈalajsaj janipeˈ chi mac niquiben ri winek y xaxu (xaxe wi) xucusex tek cˈa oyoben na ri Cristo ri riy rumam ri Abraham, ri tzujun (sujun) chare ri Abraham ruma rutzil ri Dios. Y tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xerucusaj kˈaxey tak tzij. Nabey mul, xuyaˈ chique ángeles, y ri ángeles riˈ xquiyaˈ chare ri Moisés. Y pa ruqˈuisbel, ri Moisés xuyaˈ chique ri winek. \t Což pak Zákon? Pro přestupování ustanoven jest, dokudž by nepřišlo to símě, jemuž se stalo zaslíbení, způsobený skrze anděly v ruce prostředníka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, can riche (rixin) wi cˈa chi ye qˈuiy winek yecolotej. \t I řekl jim: To jest krev má nového Zákona, kteráž se za mnohé vylévá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ chic achiˈaˈ ri cachˈalal quiˈ. Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Riyeˈ can ya cˈa ri pa jucuˈ yesamej wi riqˈui ri Zebedeo ri quitataˈ, yequicˈojoj cˈa ri quiyaˈl chapabel car. Y xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. \t A poodšed odtud, uzřel jiné dva bratry, Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lodí s Zebedeem otcem jejich, ani tvrdí síti své. I povolal jich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma yoj ralcˈual chic ri Dios, riyoj can cˈo chukaˈ jun herencia ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chake. Can junan cˈa xtiyaˈox (xtyaˈ) chake riqˈui ri Cristo. Pero rajawaxic chi ma tikapokonaj ta nikatij pokonal, achiˈel xutij pokonal ri Cristo; y xticˈojeˈ kakˈij achiˈel ri Cristo can cˈo rukˈij. \t A jestliže synové, tedy i dědicové, dědicové zajisté Boží, spolu pak dědicové Kristovi, však tak, jestliže spolu s ním trpíme, abychom spolu i oslaveni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri ye ruˈapóstoles ri Jesús xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, xquitzijolaˈ cˈa chare ri Jesús ri xequibanalaˈ. Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el ri ruˈapóstoles, y xebe pa jun desierto, jun lugar ri cˈo pa rucuenta ri tinamit Betsaida. \t Vrátivše se pak apoštolé, vypravovali jemu, cožkoli činili. A pojav je, odšel soukromí na místo pusté města řečeného Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈel el chiriˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicot cˈa ri cánima xebe, ruma yatajnek chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri rubiˈ ri Jesús, ruma qˈuiy ri niban y nibix chique. \t Oni pak šli z toho jejich shromáždění, radujíce se, že jsou hodni učiněni trpěti protivenství pro jméno Pána Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta, pero ruma ri Cˈajolaxel xpe chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xtzˈetetej achique rubanic ri Dios. Ruma ri Cˈajolaxel can ya wi cˈa Riyaˈ ri cˈo nabey, y más nim rukˈij que chiquiwech quinojel ri cosas ri cˈo. \t Kterýž jest obraz Boha neviditelného a prvorozený všeho stvoření."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nbij chi ri Dios rubanon chake riyoj apóstoles chi majun oc kakˈij chiquiwech quinojel ri winek. Yoj achiˈel ri achiˈaˈ ri can kˈaton chic tzij pa quiwiˈ chi yecamisex, y quinojel cˈa ri winek y ri ángeles yojquitzuˈ cˈa pe achique niban chake. \t Za to mám jistě, že nás Bůh apoštoly poslední okázal jako k smrti oddané; nebo učiněni jsme divadlo tomuto světu, i andělům, i lidem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa rumariˈ xintek isiqˈuixic (iwoyoxic) riche (rixin) chi can yixintzˈet y riche (rixin) chukaˈ chi riyix can wuqˈui riyin niwetamaj wi el achique cˈa ruma tek quereˈ ncˈulwachin. Ruma konojel riyoj israelitas cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquecˈastej pe, y ruma chi yariˈ ri nuniman riyin, rumariˈ tek yin ximil riqˈui cadena wacami, xchaˈ ri Pablo. \t A protož z té příčiny povolal jsem vás, žádostiv jsa viděti vás a s vámi promluviti; nebo pro naději lidu Izraelského řetězem tímto svázán jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rox mul ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa mac rubanon chiwech re jun achi reˈ? Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi rucˈamon ta chi nicamisex. Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ. \t A on po třetí řekl k nim: Což jest pak zlého učinil tento? Jáť žádné příčiny smrti nenalézám na něm. Protož potresce ho, propustím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can achiˈel cˈa ri kabin ca chiwe, queriˈ ncamuluj el rubixic chiwe wacami: Wi cˈo jun nitzijon jun chic naˈoj chiwe ri xa ma junan ta riqˈui ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri icˈulun chic, ri nitzijon cˈa ri naˈoj riˈ chiwe, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. \t Jakož jsme již pověděli, a ještě znovu pravím: Jestliže by vám kdo co jiného kázal mimo to, což jste přijali, prokletý buď."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ruchˈabel Riyaˈ can man cˈo ta pa tak iwánima, ruma chi riyix xa ma yininimaj ta riyin ri xitak pe riche (rixin) chi yinocˈojeˈ ka chicojol. \t A slova jeho nemáte v sobě zůstávajícího. Nebo kteréhož jest on poslal, tomu vy nevěříte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique: ¿Acuchi (achique) ximuk wi ri Lázaro? xchaˈ. Y riyeˈ xquibij: Ajaf, joˈ y nbekacˈutuˈ chawech, xechaˈ. \t A řekl: Kdež jste jej položili? Řkou jemu: Pane, pojď a pohleď."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ chiquiwech chi nicajoˈ niquicamisaj chukaˈ ri Lázaro. \t Radili se pak přední kněží, aby i Lazara zamordovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios riqˈui ruchukˈaˈ benak, y yeqˈuiyer cˈa chukaˈ ri yeniman chiriˈ pa tinamit Jerusalem. Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ chique ri sacerdotes ri yeniman. \t I rostlo jest slovo Boží, a rozmáhal se počet učedlníků v Jeruzalémě velmi. Mnohý také zástup kněží poslouchal víry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nikˈalajin cˈa chi riche (rixin) chi yatzˈetetej ruma ri Dios chi majun amac, cˈo chi naben ri nrajoˈ Riyaˈ, y ma xu (xe) ta wi nabij chi animan. \t Vidíte-liž tedy, že z skutků ospravedlněn bývá člověk a ne z víry toliko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Ajaf can xirutoˈ wi. Xuyaˈ wuchukˈaˈ. Y rumariˈ xicowin xinqˈuis rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta y ruma chi xirutoˈ ri Ajaf, rumariˈ tek xicolotej pe ri pa ruchiˈ ri jun achiˈel coj. \t Pán pak byl se mnou a posilnil mne, aby skrze mne utvrzeno bylo kázání o Kristu, a aby je slyšeli všickni národové. I vytržen jsem byl z úst lva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xa ronojel junaˈ yequitzuj (yequisuj), y riqˈui riˈ, noka cˈa chiquicˈuˈx chi cˈa cˈo na ri quimac. \t Ale při těch obětech připomínání hříchů děje se každého roku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri cˈo runaˈoj? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri aj tzˈib? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri winek ri jabel rubixic niquiben chare ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef? Majun. Ruma ri Dios rubanon chare ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef chi xa majun rejkalen. \t Kde jest moudrý? A kde učený? A kde chytrák tohoto světa? Zdaliž Bůh neobrátil moudrosti tohoto světa v bláznovství?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yecˈo chic cˈa malcaniˈ tak ixokiˈ ri quiyaˈon chic ca ri utzilaj cˈaslen y xetzekeˈ el chrij ri Satanás. \t Nebo již se některé uchýlily zpět po satanovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ya ri Anás y ri Caifás ye nimalaj tak sacerdotes chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ri Dios xchˈo riqˈui ri Juan ri rucˈajol ri Zacarías, pa jun desierto. \t Za nejvyššího kněze Annáše a Kaifáše, stalo se slovo Páně nad Janem synem Zachariášovým na poušti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri niquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi xa ta yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel el chiriˈ y xbe cˈa quelaˈ pa Judea. Y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. Chiriˈ, sibilaj ye qˈuiy winek xquimol chic quiˈ riqˈui. Y Riyaˈ xuchop chic cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech, can achiˈel wi rubanon pe. \t A vstav odtud, přišel do končin Judských skrze krajinu za Jordánem ležící. I sešli se k němu zase zástupové, a jakž obyčej měl, opět je učil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtaneˈ cˈa ronojel y ri winek quitalun chic el quiˈ, ri Pablo xerumol cˈa quinojel ri kachˈalal aj chiriˈ pan Efeso, y xerupixabalaˈ y xerukˈetelaˈ ca. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique y ruyaˈon chic cˈa rutzil tak quiwech quinojel, xuchop cˈa el bey riche (rixin) chi nibe cˈa pa Macedonia. \t Když pak přestala ta bouřka, povolav Pavel učedlníků a požehnav jich, vyšel odtud, aby se bral do Macedonie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij nbij, chi ri winek ri ntoc pa cárcel ruma rucˈas, ma xtel ta pe chiriˈ cˈa ya tek rutojon chic ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chare ri cˈo chi nutoj. \t Pravím tobě: Nevyjdeš odtud, dokudž bys i toho posledního haléře nenavrátil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ can xubij dios chique ri achoj chique xuyaˈ wi ri ruchˈabel, y majun modo nibix chi ma kitzij ta nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa apo ri pa tinamit Jerusalem y xbekˈax cˈa pe pa rachoch ri Dios y xerutzuˈ ca ri yecˈo chiriˈ. Y tek ntoc cˈa pe ri akˈaˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri ye cablajuj rudiscípulos xbe ri pa tinamit Betania. \t I všel do Jeruzaléma Ježíš, i do chrámu. A spatřiv tu všecko, když již byla večerní hodina, vyšel do Betany se dvanácti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet chi xpe jun chic ángel rucˈamom pe jun pucˈbel (ponobel) ri banon riqˈui kˈanapuek, y xbepaˈeˈ chuwech apo ri altar. Y xbejach cˈa pe qˈuiy pon chare, riche (rixin) chi queriˈ nuporoj pa ruwiˈ ri altar ri banon riqˈui kˈanapuek, ri cˈo apo chuwech ri lokˈolaj chˈaquet. Ri pon nrachibilaj riˈ riqˈui ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t A jiný anděl přišel a postavil se před oltářem, maje kadidlnici zlatou. I dáni jsou jemu zápalové mnozí, aby je obětoval s modlitbami všechněch svatých na oltáři zlatém, kterýž jest před trůnem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya ri Dios ri banayon chake chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, y ya chukaˈ Riyaˈ ri xojchaˈo riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Queriˈ ri rubanon iwuqˈui riyix y queriˈ chukaˈ ri rubanon kiqˈui riyoj. \t Ten pak, kterýž potvrzuje nás s vámi v Kristu, a kterýž pomazal nás, Bůh jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri Zebedeo, ri xubij chukaˈ Boanerges chique; biˈaj ri ntel cˈa chi tzij chi ye achiˈel coklajay. \t A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui cˈa chi ri Jesucristo xoc Sacerdote, ri can achiˈel ri Melquisedec, can xkˈalajin cˈa chi ri quisacerdoteˈil ri ye riy rumam ca ri Leví xa xtibeqˈuis na. \t Nýbrž hojněji to zjevné jest i z toho, že povstal jiný kněz podle řádu Melchisedechova,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xquicˈojeˈ wi cˈa quiqˈui riyeˈ y riyit wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ xa jun ta cˈa xtiquiben. Y cuma riyeˈ xtetamex ta cˈa cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit Nataˈ Dios ri xatako pe wuche (wixin). Y ruma cˈa chukaˈ riˈ xtetamex cuma ri winek chi can yeˈawajoˈ wi, achiˈel yinawajoˈ riyin. \t Já v nich, a ty ve mně, aby dokonáni byli v jedno, a aby poznal svět, že jsi ty mne poslal, a že jsi je miloval, jakožs i mne miloval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús cˈa petenak na pa ruwiˈ yaˈ, ri Pedro xchˈo cˈa apo chare y xubij: Ajaf, wi yit cˈa riyit, tabanaˈ cˈa chuwe chi yibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yibe apo awuqˈui, xchaˈ ri Pedro. \t I odpověděv Petr, řekl: Pane, jsi-li ty, rozkažiž mi k sobě přijíti po vodě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, nchilabej cˈa chiwe chi tichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri xa yequijech ri kachˈalal, niquiyoj quicˈuˈx y niquiben chique chi yetzak, ruma jun wi chic tijonic ri niquicˈut y xa man achiˈel ta ri tijonic ri icˈuan riyix. Ri winek ri yebano queriˈ ma queˈitzekelbej ta, xa quixel quiqˈui. \t Prosímť pak vás, bratří, abyste šetřili těch, kteříž různice a pohoršení činí, naodpor učení tomu, kterémuž jste vy se naučili, a varujte se jich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij wi chi can jubaˈ ma yicamisex. Pero riyin nbij el chiwe chi ri wánima niquicot iwuma riyix chi xinimaj ri Kajaf Jesucristo, y riyix iwetaman chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta el tzij. Kˈij kˈij jubaˈ ma nikil kacamic. \t Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, ri winek ri xebin chˈabel ri xa majun rejkalen, can xtikˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, ruma ronojel ri chˈabel ri xequibilaˈ. \t Ale pravím vám, že z každého slova prázdného, kteréž mluviti budou lidé, vydadí počet v den soudný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique abiˈ? Y riyaˈ xubij pe: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, ruma ma nuyon ta riyin, xa can ye qˈuiy chukaˈ ri wachibil yecˈo, xchaˈ. \t I otázal se ho: Jakť říkají? A on odpovídaje, řekl: Množství jméno mé jest, neb jest nás mnoho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek cˈa chique chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, quechˈo cˈa caˈiˈ o ye oxiˈ. Y ri nicˈaj chic tiquichˈoboˈ cˈa rij jabel achique ri ntajin rubixic, wi riqˈui ri Dios petenak wi o xa mani. \t Proroci pak dva nebo tři ať mluví, a jiní nechť rozsuzují."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Astapeˈ riyin cˈo ta modo chi xincukubaˈ ta nucˈuˈx riqˈui ronojel ri can cˈo rejkalen chiquiwech ri wech aj Israel. Ruma wi cˈo jun ri nichˈobo chi nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ronojel ri utzilaj tak rubanobal riche (rixin) chi nicowin nucol riˈ, yin ta riyin riˈ ri cˈo ta modo chi xincukubaˈ más nucˈuˈx riqˈui ronojel riˈ. \t Ačkoli i já mohl bych doufati v těle. Zdá-liť se komu jinému, že by mohl doufati v těle, já mnohem více,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ronojel wi cˈa chicop ri yecamisex y ri yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, yetzˈamix riqˈui atzˈan. Queriˈ chukaˈ quinojel winek xquetzˈamix, pero ma riqˈui ta chic atzˈan, xa riqˈui kˈakˈ. \t Nebo každý člověk ohněm bude solen, a všeliká obět solí bude osolena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri matioxinic cˈa ri xaben pa jun chic chˈabel, can sibilaj utz wi, xa yacˈa ri xeˈacˈaxan awuche (awixin) majun cˈa xquetamaj riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Nebo ač ty dobře díky činíš, ale jiný se nevzdělává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Astapeˈ can yin cˈa riyin ri xichaˈo iwuche (iwixin) riyix cablajuj, ma riqˈui wi riˈ, can cˈo cˈa jun itzel winek xel chicojol, xchaˈ. \t Odpověděl jim Ježíš: Však jsem já vás dvanácte vyvolil, a jeden z vás ďábel jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ bin ri ojer ca: Ri achi ri can jurayil nujech riˈ riqˈui ri rixjayil; tutzˈibaj jun wuj y tubij chupan ri wuj riˈ chi xquijech quiˈ y tuyaˈ el chare ri ixok. \t Též řečeno jest: Kdož by koli propustil manželku svou, aby jí dal lístek rozloučení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero quinojel can cˈo cˈa jun ri xquibij pe, chi achique ruma tek ma yecowin ta yebe. Cˈo cˈa jun xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón, chi tucuyuˈ jubaˈ numac chi ma yicowin ta yibe, ruma xa cˈa xinlokˈ ca jun wulef, y rajawaxic chi yibe chutzˈetic. \t I počali se všickni spolu vymlouvati. První řekl jemu: Ves jsem koupil, a musím vyjíti a ohledati jí; prosím tebe, vymluv mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ri ye cojo can yebiyin wi el jabel y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Slepí vidí, a kulhaví chodí, malomocní se čistí, a hluší slyší, mrtví z mrtvých vstávají, chudým pak evangelium se zvěstuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús cˈo qˈuiy nicˈaj chic milagros ri xerubanalaˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos, ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. \t Mnohé zajisté i jiné divy činil Ježíš před obličejem učedlníků svých, kteréž nejsou psány v knize této."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ya cˈa Riyaˈ xbano ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ruma cˈa Riyaˈ tek yecˈo ri ye tzˈetetel y ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek yecˈo ri ángeles, ri ye aj kˈatbel tak tzij, ri nimaˈk quikˈij y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; can quinojel cˈa ruma Riyaˈ tek yecˈo, y can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij tek xeruben. \t Nebo skrze něho stvořeny jsou všecky věci, kteréž jsou na nebi i na zemi, viditelné i neviditelné, buďto trůnové nebo panstva, buďto knížatstva nebo mocnosti; všecko skrze něho a pro něho stvořeno jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri quichapon wi el bey ri achiˈaˈ, xa jubaˈ chic cˈa chi ma queˈapon ri pa tinamit Jope, achiˈel xa pa nicˈaj kˈij, yacˈariˈ tek ri Pedro xjoteˈ cˈa el pa ruqˈuisbel tanaj (wik) chare ri jay, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Nazejtří pak, když oni šli a přibližovali se k městu, všel Petr nahoru, aby se modlil, v hodinu šestou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xubij chare: Riyit xa nojnek ri awánima riqˈui ronojel ruwech kˈoloj y riqˈui ronojel ruwech etzelal. Xa yit jun ralcˈual ri itzel winek, ruma nawetzelaj ronojel ri xa utz. ¿La can ma xtayaˈ ta cami ca chi nasukˈ ri chojmilaj bey riche (rixin) ri Ajaf Dios? \t Řekl: Ó plný vší lsti a vší nešlechetnosti, synu ďáblův, a nepříteli vší spravedlnosti, což nepřestaneš převraceti cest Páně přímých?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Juan xukˈalajsaj cˈa chukaˈ y xubij: Riyin can xintzˈet cˈa ri Lokˈolaj Espíritu tek xka pe chilaˈ chicaj achiˈel nika jun palomax, y xka pa ruwiˈ y can xcˈojeˈ riqˈui. \t A svědectví vydal Jan, řka: Viděl sem Ducha sstupujícího jako holubice s nebe, a zůstal na něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ apo riqˈui ri Juan, caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal riche (rixin) chi yeban el bautizar. Y xepe cˈa ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chare ri Juan: Tijonel, y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ chare. \t Přišli pak i celní křtíti se, i řekli jemu: Mistře, co budeme činiti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ya xawil yan uxlanibel cˈuˈx. Y can riche (rixin) jurayil xacˈachoj chare ri ayabil ri awilon pe, xchaˈ chare. \t On pak řekl jí: Dcero, víra tvá tě uzdravila, jdiž u pokoji, a buď zproštěna od trápení svého.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ojer ojer ca riˈ, tek ri Moisés xcˈojeˈ ri pa jun desierto, riyaˈ xutic cˈa jun cheˈ y xuyaˈ anej ruwachbel jun cumatz chutzaˈn. Y achiˈel cˈa xban chare ri ruwachbel ri cumatz riˈ, can queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niban chare ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. \t A jakož jest Mojžíš povýšil hada na poušti, takť musí povýšen býti Syn člověka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka queriˈ chique, xerucˈut cˈa ri rukˈaˈ raken chiquiwech. \t A pověděv to, ukázal jim ruce i nohy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ rubin ri Dios, ri nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu. Y rumacˈariˈ can nikˈalajin wi chi ma nicˈatzin ta chic chi yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech ri Dios ruma ri kamac. Ri kamac xa cuyutajnek chic. \t Kdežť pak jest odpuštění jich, neníť potřebí více oběti za hřích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel tek jun cˈajol ri xcˈuleˈ can yetzijon chic cˈa riqˈui ri kˈopoj ri xoc rixjayil y ri ramigo ri cˈajol can niquicot cˈa tek yeracˈaxaj chi ri cˈajol y ri kˈopoj ri xecˈuleˈ yetzijon chiquiwech. Quecˈariˈ riyin can niquicot ri wánima wacami, ruma xinwacˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yeˈapon chic riqˈui ri Jesucristo. \t Kdož má nevěstu, ženichť jest, přítel pak ženicha, jenž stojí a slyší ho, radostí raduje se pro hlas ženicha. Protož ta radost má naplněna jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈa ya tek kˈaxnek chic cˈa ri nimakˈij tek nitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, cˈacˈariˈ tek riyoj xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Filipos. Y wuˈoˈ kˈij cˈa ri xojbiyin riyoj riche (rixin) chi xojapon quiqˈui, chiriˈ pa Troas. Y wukuˈ cˈa kˈij ri xojcˈojeˈ ka chiriˈ. \t My pak plavili jsme se po velikonoci z Filippis, a přišli jsme k nim do Troady v pěti dnech, a tu jsme pobyli za sedm dní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Felipe cˈa tek xunaˈ, cˈo chic chupan ri tinamit Azoto. Y chiriˈ xuchop chic cˈa el jun rubey, xkˈax el ri pa tak tinamit nutzijolaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Queriˈ nubanalaˈ xapon cˈa pa tinamit Cesarea. \t Filip pak nalezen jest v Azotu; a chodě, kázal evangelium všem městům, až přišel do Cesaree."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chic, xkatek yan cˈa el jun wuj quiqˈui riche (rixin) chi xkabij el chique chi ma rajawaxic ta chi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) xkabij el chique chi ma tiquitij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, chi ma tiquitij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun, xechaˈ chare. \t Z strany pak těch, kteříž z pohanů uvěřili, my jsme psali, usoudivše, aby tohoto ničeho nešetřili, toliko aby se varovali modlám obětovaného, a krve, a udáveného, a smilstva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ can xinchop cˈa rutzijoxic nabey chique ri winek ri yecˈo pa Damasco, cˈacˈariˈ chique ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y chique cˈa chukaˈ ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea, y cˈacˈariˈ chique cˈa ri winek ri ma ye israelitas ta, chi nej chi nakaj. Chique quinojel cˈa xinbij wi chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, tijalatej ri quicˈaslen, y can tiquikˈalajsaj quiˈ riqˈui ri yequibanalaˈ chi ye jalatajnek chic. \t Ale hned nejprv těm, kteříž jsou v Damašku a v Jeruzalémě, i po vší krajině Judské, potom i pohanům zvěstoval jsem evangelium, aby pokání činili a obrátili se k Bohu, skutky hodné pokání činíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi xa ta ri Ajaf Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil Riyaˈ pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t A byť neukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri Pedro chupan ri samaj ri can nuben wi jun apóstol, ri chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. Y queriˈ chukaˈ riyin, can ya Dios riˈ ri nitoˈo wuche (wixin), riche (rixin) chi yisamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. \t (Nebo ten, kterýž mocný byl skrze Petra z strany apoštolství mezi Židy, byl mocný i skrze mne mezi pohany,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cristo can xcom y xcˈastej riche (rixin) chi xoc Kajaf ri cˈa yoj qˈues na y Cajaf chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Na toť jest zajisté Kristus i umřel, i z mrtvých vstal, i ožil, aby nad živými i nad mrtvými panoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon chupan ri rusamaj. Rumariˈ nbij chiwe chiˈiwonojel: Ma tichˈob ta ka chi más nim ikˈij que chuwech ri can yatajnek chiwe ruma ri Dios. Chiˈijujunal xa tichˈoboˈ na ka iwiˈ chi utz achique chi samaj ri yatajnek chiwe ruma ri Dios, wi jun samaj nim o coˈol, ri can cukul icˈuˈx chubanic. \t Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi,) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, ri winek sibilaj cˈa coyowal y xeyacatej cˈa chrij ri kitzij Bey. \t Tedy stala se v ten čas nemalá bouřka pro cestu Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx ma xquetamaj ta ruwech ri Dios riqˈui ri quinaˈoj ka riyeˈ. Yacˈa ri Dios ruma can nim wi ri runaˈoj cˈo, rumariˈ xrajoˈ xerucol ri xqueniman riche (rixin), rumacˈariˈ xutek rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique. Yecˈa ri nicˈaj chic, riyeˈ xa majun xcˈatzin wi chique. \t Nebo když v moudrosti Boží svět nepoznal skrze moudrost Boha, zalíbilo se Bohu skrze bláznové kázaní spasiti věřící,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) chic ri Cristo, rumariˈ ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. Ri winek ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanoj ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Ni ma ticˈuaj ta jun cˈaslen tzˈil. Ma tirayij ta apo ri cˈo riqˈui jun chic, ruma ronojel reˈ ma rucˈamon ta ni xa ta riche (rixin) chi yeˈitzijoj riyix, ruma can yix lokˈolaj tak ralcˈual chic ri Dios. \t Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj el ri rudiscípulos cˈa pa tinamit Betania. Y chiriˈ, Riyaˈ xeruyec ri rukˈaˈ chicaj, y xeruben cˈa bendecir. \t I vyvedl je ven až do Betany, a pozdvih rukou svých, dal jim požehnání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Milost Boží se všemi vámi. Amen. K Židům psán jest z Vlach po Timoteovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re jun achi re nitzˈet pe riyix re cˈo waweˈ y iwetaman chukaˈ ruwech, xcˈachoj, ruma can pa rubiˈ ri Jesús xkacˈutuj wi. Y re achi reˈ can xcˈachoj wi ruma can xucukubaˈ chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesús. \t A skrze víru ve jméno jeho, tohoto, kteréhož vy vidíte a znáte, utvrdilo jest jméno jeho a víra, kteráž jest skrze něho, dala jemu celé zdraví toto před obličejem všech vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij, nrajoˈ yarucamisaj. Catel cˈa el waweˈ chanin, xechaˈ chare. \t A v ten den přistoupili někteří z farizeů, řkouce jemu: Vyjdi, a odejdi odsud, nebo Herodes chce tě zamordovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xuben chuwe, astapeˈ tek rubanon ca xa xiyokˈon chrij, y xenyaˈ pa tijoj pokonal ri winek ri quiniman Riyaˈ; y qˈuiy pokon ri xinbanalaˈ chique. Pero ri Ajaf xujoyowaj nuwech, ruma ri tiempo riˈ riyin ma wetaman ta ri xenbanalaˈ ruma ma jane nuniman ta ri Jesucristo. \t Ješto jsem prve byl ruhač, a protivník, a ukrutník. Ale milosrdenství jsem došel; neb jsem to z neznámosti činil v nevěře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Judea ri xeˈapon ri chiriˈ pan Antioquía, tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria, y niquibilaˈ cˈa chique ri kachˈalal: Riyix riche (rixin) chi niwil ri colotajic, cˈo chi niban ri circuncisión chiwe, achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ chique. \t Přišedše pak někteří z Židovstva, učili bratří: Že nebudete-li se obřezovati podle obyčeje Mojžíšova, nebudete moci spaseni býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri man ta xutij pokon pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ? Quinojel xquitij pokon. Ri katiˈt kamamaˈ xequicamisaj ri xebin chi can xtipe na wi ri Cristo ri choj rucˈaslen. Y tek xoka cˈa ri Cristo, yix chic cˈa riyix ri xixjacho riche (rixin) y xicˈutuj chi ticamisex. \t Kterému z proroků otcové vaši se neprotivili? Zmordovali zajisté ty, jenž předzvěstovali příchod spravedlivého tohoto, jehožto vy nyní zrádci a vražedníci jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa ri uxlanibel kˈij, ri María Magdalena, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y chukaˈ ri ixok Salomé rubiˈ xbequilokˈoˈ pe akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y ri akˈom riˈ nicˈatzin cˈa chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. \t A když pominula sobota, Maria Magdaléna a Maria Jakubova a Salome nakoupily vonných věcí, aby přijdouce, pomazaly Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech ri xnoj ca riqˈui ri caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri xa ma xqˈuis ta. \t I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Kteříž zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhé modlitby. Tiť vezmou těžší odsouzení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yekˈalajin wi cˈa ri banobel ri xa ruraybel ri chˈaculaj, ruma xa ruyon achiˈel reˈ: Ri ixok ri cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi y ri achi ri cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok. Ri winek ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ri winek ri can sibilaj cˈa etzelal niquiben y niquiben mac ri sibilaj qˈuixbel. \t Zjevníť jsou pak skutkové těla, jenž jsou: Cizoložstvo, smilstvo, nečistota, chlipnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri cˈo pa tijoj pokonal, tubanaˈ cˈa orar. Wi cˈo jun niquicot ri ránima, tubixaj rubiˈ ri Dios. \t Jest-li kdo z vás zkormoucený? Modliž se. Pakli jest kdo mysli dobré? Prozpěvuj Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek chapatajnek chic cˈa ri Pedro ruma ri Herodes, xutek cˈa pa cárcel. Y ruma ri Herodes ruchˈobon chic chi cˈa nikˈax na ca ri nimakˈij pascua, cˈacˈariˈ xtrelesaj pe riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek, rumariˈ can ye cajiˈ cˈa moc chajinel ri xerucusaj riche (rixin) chi niquichajij ri Pedro. Y can ye cajquej achiˈaˈ yecˈo pa jojun moc. \t Kteréhož jav, do žaláře vsadil, poručiv jej šestnácti žoldnéřům k ostříhání, chtěje po velikonoci vyvésti jej lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin sibilaj yimatioxin ruma riyit can jabel wi awetaman ri achique ri kacostumbre riyoj israelitas, y awetaman chukaˈ ri achoj pa ruwiˈ yojchˈojin wi kiˈ chkawech. Rumariˈ nwajoˈ cˈa chi yinawacˈaxaj ta jubaˈ y man ta cˈa nicˈo acˈuˈx ruma ri chˈabel ri nwajoˈ nbij. \t A zvláště proto, poněvadž jsi ty povědom všech těch, kteříž u Židů jsou, obyčejů a otázek. Protož prosím tebe, vyslyšiž mne trpělivě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Cˈo jun ri xichapo, ruma can xinnaˈ chi cˈo jun ri xincˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ cˈo wuqˈui, xchaˈ. \t I řekl Ježíš: Dotekl se mne někdo, nebo poznal jsem já, že jest moc ode mne vyšla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek quijotoban chic el ri ti lancha chupan ri barco, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco, xquixim ri barco riqˈui coloˈ ri nimaˈk rupan riche (rixin) chi niquitoˈ jubaˈ ri barco riche (rixin) chi ma nberupaxij ta riˈ. Riyeˈ quixibin quiˈ chi riqˈui jubaˈ ri cakˈikˈ yerunim cˈa chupan ri lugar ri xa ma nim ta rupan yaˈ ri nibix Sirte chare, y rumariˈ xequikasaj ri nimalaj tak tziek riche (rixin) ri barco y xquiyaˈ kˈij chi xeˈucˈuex ruma ri cakˈikˈ. \t Kterýžto zdvihše, pomoci užívali, podpásavše bárku; a bojíce se, aby neuhodili na místo nebezpečné, spustivše člun, tak se plavili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈastej el, xquicˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chique riqˈui ruchukˈaˈ ri chilaˈ chicaj, y nubij cˈa pe chique: Quixjoteˈ pe waweˈ, xchaˈ. Y ri ye caˈiˈ riˈ can xebe cˈa el chicaj pa jun sutzˈ. Y ri winek ri xeˈetzelan quiche (quixin), can xequitzˈet cˈa el tek xebe chilaˈ chicaj. \t Potom slyšeli hlas veliký s nebe, řkoucí k nim: Vstupte sem! I vstoupili na nebe v oblace, a hleděli na ně nepřátelé jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xelesex cˈa el pa rachoch ri Caifás, y xucˈuex pa palacio riche (rixin) chi xbejach pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y nimakˈaˈ cˈa tek xbanatej riˈ. Y ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús man cˈa xeˈoc ta apo ri pa palacio, ruma chiquiwech riyeˈ can xajan. Y chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ ma xajan ta cˈa niquitij ri achique ri nitij chupan ri nimakˈij pascua. \t I vedli Ježíše od Kaifáše do radného domu, a bylo ráno. Oni pak nevešli do radného domu, aby se neposkvrnili, ale aby jedli beránka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈareˈ nicˈachoj ri trato ri xinben quiqˈui. Chi riyin xtincuy ri quimac, \t A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can konojel riyoj cˈo chi yojapon na chuwech ri rukˈatbel tzij ri Cristo, riche (rixin) chi queriˈ, can chikajujunal nikacˈul na cˈa rutojbalil ri xekabanalaˈ tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef; wi utz o ma utz ta ri xekabanalaˈ. \t Všickni my zajisté ukázati se musíme před soudnou stolicí Kristovou, aby přijal jeden každý odplatu za to, což skrze tělo působil, podle toho, jakž práce čí byla, buďto v dobrém, nebo ve zlém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t Nebo chudé vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ángel riˈ xberuchapaˈ cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij, ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare, ri xoc jun cumatz ojer ca. Xxim cˈa ca ruma ri ángel, riche (rixin) chi niximeˈ na jun mil junaˈ. \t I chopil draka, hada toho starého, jenž jest ďábel a satan, i svázal jej za tisíc let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t I řekl jim Ježíš: Aniž já vám povím, jakou mocí toto činím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Judas ri jun discípulo, pero ma ya ta ri Judas Iscariote, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek xaxu (xaxe wi) chkawech riyoj xtakˈalajsaj wi awiˈ? ¿Y achique cˈa ruma tek ma nakˈalajsaj ta awiˈ chiquiwech ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx? xchaˈ. \t Řekl jemu Judas, ne onen Iškariotský: Pane, jakž jest to, že sebe nám zjeviti chceš, a ne světu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xquinapon, yix cˈa riyix ri xquixbin achique kachˈalal xqueˈucˈuan ri ofrenda riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri kachˈalal pa Jerusalem. Xtintzˈibaj cˈa el jun wuj y xtinyaˈ el chique ri kachˈalal riche (rixin) chi nikˈalajin chi ye riyeˈ ri xeˈichaˈ el ruma can cukul wi icˈuˈx quiqˈui. Y yecˈa kachˈalal riˈ ri xquentek el. \t Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ixokiˈ ri iniman ri Dios, can tinimaj cˈa quitzij ri iwachijlal. Riche (rixin) chi queriˈ, wi ri iwachijlal ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios, ruma ta jun utzilaj cˈaslen ri icˈuan riyix, riyeˈ xtiquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios. Y ma rajawaxic ta na chi nitzijox chique. \t Též podobně i ženy buďte poddané mužům svým, aby, byť pak kteří i nevěřili slovu, skrze zbožné obcování žen bez slova získáni byli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan pe ri xbanatej, xepe chutzˈetic. Tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul cˈa apo riqˈui ri Jesús, rucusan rutziak, y ma nuben ta chic cˈa achiˈel ri rubanon pe. Pero ri winek riˈ xa xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t I vyšli lidé, aby viděli, co se stalo. I přišli k Ježíšovi, a nalezli člověka toho, z kteréhož ďáblové vyšli, oděného a majícího rozum, an sedí u noh Ježíšových. I báli se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pablo y riyoj can yoj tzekelben cˈa ruma ri jun kˈopoj riˈ. Can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chikij y nubilaˈ: Re achiˈaˈ reˈ ye rusamajel ri nimalaj Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, y niquitzijoj cˈa ri bey riche (rixin) ri colotajic chiwe, nichaˈ cˈa. \t Ta šedši za Pavlem a za námi, volala, řkuci: Tito lidé jsou služebníci Boha nejvyššího, kteřížto zvěstují nám cestu spasení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xapon cˈa jun achi riche (rixin) ri tinamit riˈ riqˈui. Y ri achi riˈ cˈo chic cˈa qˈuiy tiempo ri yecˈo pe itzel tak espíritu riqˈui, majun rutziak nucusaj, ni ma nicˈojeˈ ta pa rachoch. Xa ya ri camposanto ri oconek rachoch. \t A když z lodí vystoupil na zemi, potkal jej muž jeden z města, kterýž měl ďábelství od mnoha časů, a rouchem se neodíval, ani v domu býval, ale v hrobích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, queˈicˈamaˈ cˈa pe ri yeˈetzelan wuche (wixin), y ri ma xeˈajowan ta chi xinoc rey, y chinuwech riyin queˈicamisaj wi, xchaˈ ri rey. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Ty pak nepřátely mé, kteříž nechtěli, abych nad nimi kraloval, přiveďte sem a zmordujte přede mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, ma tikˈalajsaj ta iwiˈ chiquiwech ri winek chi ma ibanon ta waˈin ruma niben orar. Xaxu (xaxe) wi ri Tataˈixel ri ma tzˈetetel ta ri netaman chi ma ibanon ta waˈin. Riyaˈ can nutzˈet cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin chiquiwech ri winek. \t Aby nebylo zjevné lidem, že se postíš, ale Otci tvému, kterýž jest v skrytě. A Otec tvůj, kterýž vidí v skrytosti, odplatí tobě zjevně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiriˈ cˈa cˈo wi ri Jesús tek xbeyaˈox (xbeyaˈ) jun achi chuwech, jun achi ri ma nacˈaxan ta y ma ntel ta jabel ruchˈabel. Y ri ye cˈamayon pe, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. \t I přivedli jemu hluchého a němého, a prosili ho, aby na něj ruku vzložil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nimakˈaˈ ri rucaˈn kˈij, tek ruchapon bey riche (rixin) chi nitzolin pa tinamit Jerusalem, ri Jesús xpe runumic. \t Ráno pak navracuje se do města, zlačněl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chubanic cˈa riˈ tek xitak el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes cˈa pa tinamit Damasco, y can yaˈon cˈa el chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ cuma riyeˈ. \t A v tom, když jsem šel do Damašku, s mocí a s poručením předních kněží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ nbij cˈa chiwe, chi ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, tek niquitzuj (niquisuj) tiˈij chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma chare ta cˈa ri Dios niquitzuj (niquisuj) wi, xa chique ri itzel tak espíritu, rumariˈ riyin ma nwajoˈ ta chi riyix niben queriˈ riche (rixin) chi ma niben ta junan iwech quiqˈui ri itzel tak espíritu. \t Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Riyix riche (rixin) chi niben ri achique ye quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ, can niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t I pravil jim: Čistě vy rušíte přikázání Boží, abyste ustanovení své zachovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel wánima xintzekelbej ri quicostumbre ri ye wech aj Israel, rumacˈariˈ tek xenwetzelaj ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique; xinben chique chi xquitij pokon, ruma riyin xinchˈob chi rusamaj ri Dios ri nben. Xinchˈob chi can choj wi ri nucˈaslen, ruma can xintij wi nukˈij chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t A z strany horlivosti protivník církve, z strany pak spravedlnosti zákonní jsa bez úhony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek xebe pa rucamul, yacˈariˈ tek ri José xukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri rachˈalal chi ya riyaˈ ri José. Y queriˈ tek ri Faraón xretamaj ye achique ri ye rachˈalal ri José, rumariˈ xretamaj chukaˈ chi ri José jun hebreo. \t A když je poslal po druhé, poznán jest Jozef od bratří svých, a zjevena jest rodina Jozefova faraonovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xquinquichˈey y cˈacˈariˈ xquinquibajij chuwech jun cruz riche (rixin) chi yinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t A vydadíť jej pohanům ku posmívání a k bičování a ukřižování; a třetího dne z mrtvých vstane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique ta cˈa nibano chiwe tek yeˈibanalaˈ chˈaˈoj y oyowal? Ri nibano cˈa chiwe tek cˈo chˈaˈoj y oyowal chicojol ya ri itzel tak raybel ri yecˈo iwuqˈui y nicajoˈ yixquichˈec. \t Odkud pocházejí bojové a vády mezi vámi? Zdali ne odtud, totiž z libostí vašich, kteréž rytěřují v údech vašich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xkˈajan, can xquimol cˈa apo quiˈ. Y astapeˈ ri winek riˈ xa ma junan ta quichˈabel, ruma ma junan ta ri ye petenak wi, pero tek ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús xebechˈo pe, ri winek xkˈax chiquiwech, ruma can pa jalajoj cˈa ruwech chˈabel ri xechˈo wi. Ri winek xsach quicˈuˈx tek xquicˈaxaj riˈ. \t A když se stal ten hlas, sešlo se množství a užasli se toho, že je slyšel jeden každý, ani mluví přirozeným jazykem jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri discípulos can cˈa ya tek xquitzˈet na, cˈacˈariˈ tek xquinimaj; ruma xa ma kˈaxnek ta chiquiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca chrij ri Jesús, chi can cˈo chi nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Nebo ještě neznali Písma, že měl Kristus z mrtvých vstáti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes, y chique ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri ye chajinel pa rachoch ri Dios, y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ chare. \t Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek sibilaj yinicanoj? Chinuwech riyin, riyix can jabel wi iwetaman chi ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios, yariˈ ri cˈo chi nben. \t I řekl k nim: Co jest, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero cˈa jubaˈ cˈa koj‑el el chiriˈ, tek xocˈulun jun nimalaj cakˈikˈ ri petenak pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi ntel wi pe ri kˈij, jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ, y norupaxij riˈ chuwech ri barco ri yoj benak wi. \t Po neveliké pak chvíli zdvihl se proti nim vítr bouřlivý půlnoční, kterýž slove Euroklydon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xubij queriˈ, ri caminek xyacatej, y xuchop nitzijon pe. Y ri Jesús xujech cˈa el ri cˈajol riˈ chare ri ruteˈ. \t I pozdvih se mrtvý, sedl, a počal mluviti. I dal jej mateři jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek xequikˈil cˈa ri moyiˈ riˈ chi ma tiquirek ta chic quichiˈ. Yacˈa riyeˈ xa más niquirek quichiˈ y xquibij: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Zástup pak přimlouval jim, aby mlčeli. Oni pak více volali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ronojel riˈ xa ma kitzij ta. Ruma ri Cristo can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ. Ya cˈa Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el y rumariˈ can xquecˈasox na wi el ri nicˈaj chic caminakiˈ. \t Ale vstalť jest z mrtvých Kristus, prvotiny těch, jenž zesnuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xkajech kiˈ quiqˈui, xkakˈetelaˈ ca kiˈ. Riyoj xoj‑oc el pa barco, y ri kachˈalal xetzolin chcachoch. \t A když jsme se vespolek rozžehnali, vstoupili jsme na lodí, a oni se vrátili domů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xojapon cˈa ri pa Roma, ri Julio ri capitán xerujech cˈa ri presos pa rukˈaˈ ri jun achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri achiˈaˈ ye chajinel. Yacˈa chare ri Pablo xbix chi utz nicˈojeˈ ruyonil pa jun jay, y xtichajix ruma jun soldado. \t A když jsme přišli do Říma, setník dal vězně v moc hejtmanu vojska, ale Pavlovi dopuštěno, aby sám bydlil s žoldnéřem, kterýž ho ostříhal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ riyin ri Juan can xintzˈet cˈa chi cˈo chic jun nimalaj retal ri xbanatej chilaˈ chicaj, ri majun bey tzˈeton ta. Yecˈo cˈa wukuˈ ángeles ri xekˈalajin y ri wukuˈ cˈa ángeles riˈ chiquijujunal jachon pa quikˈaˈ jojun chique ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal. Y riqˈui ri wukuˈ rucˈayewal riˈ, xtzˈaket ri royowal ri Dios ri nuyaˈ pa quiwiˈ ri winek. \t Potom viděl jsem jiný zázrak na nebi veliký a předivný: Sedm andělů majících sedm ran posledních, v nichž má dokonán býti hněv Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami xkˈalajsex yan cˈa chkawech, y rumariˈ tek nikˈax chkawech ri ye tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Dios ri majun bey xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek rubin ca chi titzijox chique quinojel winek, y yariˈ ri ntajin wacami, riche (rixin) chi tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ y tiquinimaj ri rutzij. \t Nyní pak zjeveného i skrze Písma prorocká, podle poručení věčného Boha, ku poslušenství víry všechněm národům oznámeného,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tinatej cˈa chiwe ri bin ca cuma ri ruˈapóstoles ri Kajaf Jesucristo chrij ri xquebanatej. \t Ale vy, nejmilejší, pamatujte na slova předpověděná od apoštolů Pána našeho Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y que chukaˈ riˈ ri winek ri sibilaj nupokonaj ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef wuma riyin, can jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri nuyec apo. \t Kdož miluje duši svou, ztratíť ji; a kdož nenávidí duše své na tomto světě, k životu věčnému ostříhá jí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ chanin xutzˈet apo caˈiˈ jucuˈ yecˈo ca chuchiˈ ri yaˈ, y majun cˈo ta chiquipan. Ruma ri cajaf ri jucuˈ riˈ ye chapoy tak car, y ri hora riˈ xa quichapon yequichˈej ri yaˈl chapabel car. \t I uzřel dvě lodí, any stojí u jezera, rybáři pak sstoupivše z nich, vypírali síti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xuchop tzij, y xubij: Can kitzij cˈa nicˈulun chinuwech chi ri Dios can junan kawech rubanon chake konojel. Ma xu (xe) ta wi cˈa ri nicˈaj yerajoˈ, y yeretzelaj ta ca ri nicˈaj chic. Ma que ta riˈ nuben. \t Tedy Petr otevřev ústa, řekl: V pravdě jsem shledal, že Bůh není přijimač osob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi xtikacochˈ ri tijoj pokonal ruma kaniman Riyaˈ, napon na jun kˈij tek junan xkojkˈato tzij riqˈui. Y wi xa xtikapokonaj nikabij chi yoj riche (rixin) chic Riyaˈ, chukaˈ Riyaˈ xtubij chi ma yoj riche (rixin) ta. \t A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri tzij ri nibix pa nicˈaj chic chˈabel, ri xa ma nikˈalajsex ta ri niquibij, xa junan riqˈui tek nikˈojomex jun xul o jun arpa, y xa majun ruchojmil niban chare tek nikˈojomex. ¿La kˈalaj cami achique ri nikˈojomex chupan? Ma kˈalaj ta. Xaxu (xaxe wi) nacˈaxex chi cˈo nikˈajan pero xa ma kˈalaj ta achique chi bix ri nikˈojomex. \t Podobně jako i bezdušné věci, vydávající zvuk, jako píšťalka nebo harfa, kdyby rozdílného zvuku nevydávaly, kterak by vědíno bylo, co se píská, anebo na harfu hrá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pedro xtzolin chic cˈa pa Jerusalem, yecˈo kachˈalal israelitas ri xechˈojin riqˈui, ruma nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique ri nicˈaj chic kachˈalal ri ma ye israelitas ta, \t A když přišel Petr do Jeruzaléma, domlouvali se naň ti, kteříž byli z obřezaných,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj ral ri jun chic tinamit Jerusalem riche (rixin) chicaj, ma que ta riˈ kabanon ruma yoj totajnek chic chuxeˈ rutzij ri ley. \t Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ncˈutuj cˈa chare ri Dios chi xtusakirisaj ta ri inaˈoj, riche (rixin) chi nikˈax ta chiwech ri utzil ri koyoben ri rutzujun (rusujun) ri Dios chake, ruma can riche (rixin) chi niwoyobej ri utzil riˈ tek xixrusiqˈuij (xixroyoj). Ncˈutuj chukaˈ chi nikˈax ta chiwech chi ri herencia riche (rixin) ri chilaˈ chicaj can utz y jabel, jun herencia ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y can xtoc wi kiche (kixin) junan quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ can ye tzeketel cˈa el chiquij, y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben y niquibilaˈ cˈa: ¡Ticamisex ri Pablo! yechaˈ. \t Nebo šlo za ním množství lidu, křičíce: Zahlaď jej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achi Simón rubiˈ xutzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, tek ri apóstoles niquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, ri Simón xutzuj (xusuj) cˈa puek chique, \t I uzřev Šimon, že skrze vzkládání rukou apoštolských dává se Duch svatý, přinesl jim peníze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic ri can tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, xubij cˈa apo chare: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Jiný pak z učedlníků jeho řekl jemu: Pane, dopusť mi prve odjíti a pochovati otce mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pablo xa xubij chake: ¿Achique ruma tek riyix niyaˈ pe bis pa wánima ruma yixokˈ pe? Riyin man cˈa npokonaj ta chi yicamisex ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús, cˈa ta cˈa chi xaxu (xaxe) wi chi yixim chilaˈ pa tinamit Jerusalem, xchaˈ ri Pablo. \t Tedy odpověděl Pavel: I co činíte, plačíce a trápíce srdce mé? Však já netoliko svázán býti, ale i umříti hotov jsem v Jeruzalémě pro jméno Pána Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Jesús ntajin nrelesaj jun itzel espíritu riqˈui jun achi. Ri itzel espíritu riˈ rubanon cˈa mem chare ri achi. Y xbanatej cˈa chi tek ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel espíritu chi tel el riqˈui ri achi riˈ, ri itzel espíritu can xel cˈa el, y yacˈariˈ tek ri achi mem xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto, can xquimey cˈa ri xquitzˈet. \t I vymítal Ježíš ďábelství, a to bylo němé. Stalo se pak, když vyšlo ďábelství, že mluvil němý. I divili se zástupové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ majun cˈa calcˈual, ruma ri Elisabet ma alanel ta. Y chi ye caˈiˈ ye rijitaˈk chic. \t A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin riche (rixin) cˈa chi xinben ri rusamaj ri Dios chilaˈ iwuqˈui, ri xcˈatzin chuwe yecˈa ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri xeyaˈo pe. \t Jiné jsem církve loupil, bera od nich plat k službě vaší. A byv u vás, jsa potřeben, neobtěžoval jsem žádného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa riyix chi can yix rukˈaˈ raken ri Cristo? Y wi xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo, ¿la utz cami chi yixel el riqˈui Riyaˈ y yixoc rukˈaˈ raken jun ixok ri xa ma utzilaj cˈaslen ta rucˈuan? Ma utz ta. \t Nevíte-liž, že těla vaše jsou údové Kristovi? Což tedy vezma údy Kristovy, učiním je údy nevěstky? Odstup to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈapon ri achiˈaˈ ri ye itakon el riche (rixin) chi yibequisiqˈuij (yibecoyoj) pe, can majun cˈa xinbij chi man ta yipe, xa can yacˈariˈ xipe quiqˈui. Y re wacami nwajoˈ cˈa nwetamaj achique ruma tek xitek nusiqˈuixic (woyoxic), xchaˈ ri Pedro. \t Protož bez odporu přišel jsem, povolán jsa. I ptám se vás, pro kterou příčinu poslali jste pro mne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma quiniman ta ri yecˈo pa tinamit Tesalónica, xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo cˈo pa Berea nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, rumariˈ riyeˈ can xebe cˈa pa Berea. Y ri chiriˈ pa Berea xequitakchiˈij ri winek riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. \t A když zvěděli Židé v Tessalonice, že by i v Berii kázáno bylo slovo Boží od Pavla, přišli také tam, bouříce zástupy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa ri rucaˈn kˈij, xquimol quiˈ chiriˈ pa Jerusalem ri ye aj kˈatbel tzij ri yecˈo chiquicojol ri israelitas, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y ri aj tzˈibaˈ. \t Stalo se pak nazejtří, sešli se knížata jejich, a starší, a zákoníci v Jeruzalémě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xubij ri Dios. Y ri Dios majun bey xubij ta chare jun ángel: Catzˈuyeˈ pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t A kterému kdy z andělů řekl: Seď na pravici mé, dokavadž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri oconek wi ri Cristo wacami ma chupan ta ri rachoch ri Dios ri xa banon cuma winek, jay ri xa ruwachbel ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can cˈa chilaˈ chicaj xbeˈoc wi, y can riqˈui cˈa apo ri Dios cˈo wi y nichˈo apo pa kacuenta riyoj. \t Neboť nevšel Kristus do svatyně rukou udělané, kteráž by byla příklad s pravou svatyní se srovnávající, ale právě v nebe všel, aby nyní přítomný byl tváři Boží za nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri bis cˈa riˈ junan riqˈui ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek napon ri rukˈijul riche (rixin) chi nralaj jun acˈal. Pero tek ri acˈal alaxnek chic, ri teˈej riˈ man cˈa noka ta chic chucˈuˈx achique chi kˈaxomal ri xukˈaxaj, ruma sibilaj niquicot ri ránima chi xalex chic jun acˈal chuwech re ruwachˈulef. \t Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí dítě, již nepamatuje na soužení, pro radost, že se narodil člověk na svět."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nikoliť do něho nevejde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi riche (rixin) ri Dios ri yetajin chubanic, majun cˈa xquixcowin ta xtiben riche (rixin) chi niyoj. Tichajij iwiˈ jabel, man xa tibecˈulun pe chi xa chrij ri Dios yixtajin wi chi chˈaˈoj, xchaˈ chique. \t Pakliť jest z Boha, nebudete moci toho zkaziti; abyste snad i Bohu odporní nalezeni nebyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pablo xuyalaˈ rutzil quiwech, y cˈacˈariˈ chi jojun chi jojun xutzijoj ri xuben ri Dios chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ri rusamaj riyaˈ. \t Jichžto pozdraviv, vypravoval jim všecko, což Bůh skrze službu jeho činil mezi pohany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t On pak řekl jim: Dejtež tedy, co jest císařova, císaři, a což jest Božího, Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "nichaˈ. Y ruma chi riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios xa yoj winek, cˈo kabakil y cˈo kaquiqˈuel; rumariˈ ri Jesús xoc chukaˈ winek achiˈel riyoj y xcom riche (rixin) chi xchˈacon chrij ri itzel winek, ri rajawalul ri camic. \t Poněvadž tedy dítky účastnost mají těla a krve, i on též podobně účasten jest jich, aby skrze smrt zahladil toho, kterýž má vládařství smrti, to jest ďábla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can nyaˈon wi cˈa ri achˈabel chique. Rumariˈ tek xeˈetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ruma re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ma ye riche (rixin) ta chic re ruwachˈulef. Can ye achiˈel chic cˈa riyin chi ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Já jsem jim dal slovo tvé, a svět jich nenáviděl; nebo nejsou z světa, jako i já nejsem z světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xapon cˈa chupan ri jun tinamit riˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y riyaˈ rubin cˈa ca: \t Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok ruxibin riˈ y nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xa ya riyaˈ ri xchapo ri rutziak ri Jesús, y can xcˈachoj wi chare ri ruyabil. Cˈacˈariˈ, riyaˈ xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús y xubij cˈa ronojel ri achique xuben. \t Ta pak žena s bázní a s třesením, věduci, co se stalo při ní, přistoupila a padla před ním, a pověděla mu všecku pravdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, rumariˈ tek Riyaˈ yoj rucusan apo chupan ri rutzil ri Dios y wacami cof yojcˈo chupan. Y can yojquicot ruma koyoben chic ri kˈij tek junan xkojcˈojeˈ riqˈui ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t Skrze něhož i přístup měli jsme věrou k milosti této, kterouž stojíme. A chlubíme se nadějí slávy Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek quiyaˈon chic cˈa chiquiwech ri achique niquiben riqˈui ri puek riˈ, riyeˈ xquilokˈ cˈa ri rulef jun aj banoy bojoˈy. Ri ulef riˈ can xticˈatzin cˈa riche (rixin) chi chiriˈ yemuk wi ri winek ri ma ye aj chiriˈ ta. \t A poradivše se, koupili za ně pole to hrnčířovo, ku pohřebu poutníků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo apo ri itzel winek, y xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey. \t I řekl jemu ďábel: Jestliže jsi Syn Boží, rci kamenu tomuto, ať jest chléb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma pa nuyonil ta cˈa yisamej, ruma achiˈel ri kˈatoj tzij ri nibix chuwe, queriˈ ri nben. Ri kˈatoj tzij ri nben riyin can pa ruchojmilal; ruma ma ya ta ri nwajoˈ riyin ri nben, xa can ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, yariˈ ri nben. \t Nemohuť já sám od sebe nic činiti. Ale jakžť slyším, takť soudím, a soud můj spravedlivý jest. Nebo nehledám vůle své, ale vůle toho, jenž mne poslal, Otcovy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri ye chapayon el ri Jesús xquicˈuaj cˈa el cˈa pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y chiriˈ chukaˈ xquimol wi quiˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. \t I přivedli Ježíše k nejvyššímu knězi, a sešli se k němu všickni přední kněží i starší i zákoníci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix nibij chuwe chi xa uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riyin tek yenwelesaj ri itzel tak espíritu, pero ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix yequelesaj chukaˈ itzel tak espíritu. ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ nichˈob riyix? Rumariˈ yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix, yecˈa riyeˈ ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri xibij chuwe. \t A vymítám-liť já ďábly v Belzebubu, synové vaši v kom vymítají? Protož oni soudcové vaši budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin ma yin kajnek ta pe chilaˈ chicaj chubanic ri nwajoˈ riyin. Riyin yin kajnek pe chubanic ri samaj ri nrajoˈ ri yin takayon pe. \t Nebo jsem sstoupil s nebe, ne abych činil vůli svou, ale vůli toho, jenž mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic, can riqˈui chic cˈa rukˈij rucˈojlen; y chukaˈ can quinojel ri lokˈolaj tak ángeles xquepe riqˈui. Y yacˈariˈ tek xtitzˈuyeˈ pa ruchˈacat ri can cˈo chukaˈ rejkalen y xtukˈet cˈa tzij. \t A když přijde Syn člověka v slávě své, a všickni svatí andělé s ním, tedy se posadí na trůnu velebnosti své,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri lajuj aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij, can junan wi cˈa quichˈobonic. Y chi ye lajuj xtiquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quikˈatbel tzij y ri quichukˈaˈ pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Tiť jednu radu mají, a sílu i moc svou šelmě dadí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi ma xquil ta, ri José y ri María xetzolin ca chucanoxic ri acˈal cˈa pa tinamit Jerusalem. \t A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can utz wi rubanic chake, ruma yojtajin chutojic ri itzel ye kabanalon. Yacˈa Riyaˈ majun achique ta mac rubanon. \t Myť zajisté spravedlivě trpíme, nebo hodnou pomstu za skutky naše béřeme, ale tento nic zlého neučinil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij: Ajaf, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Řka: Co chceš, ať tobě učiním? On pak dí: Pane, ať vidím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri lajuj kˈopojiˈ riˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin) ri cˈajol ri xticˈuleˈ, chanin cˈa xeyacatej y xquibanalaˈ ruchojmil ri quilámpara. \t Tedy vstaly všecky panny ty, a ozdobily lampy své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Amen pravím vám, že nepomine věk tento, ažť se toto všecko stane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈareˈ xinbij yan ca chiwe ri xquebanatej. \t Aj, předpověděl jsem vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ, wi ri Dios ma yixruyaˈ ta pa tijoj pokonal riche (rixin) chi yixrupixabaj, xa can nikˈalajin chi ma yix ta ralcˈual, ni majun itataˈ ri nitijon iwuche (iwixin). \t Pakli jste bez kázně, kteréžto všickni synové účastni jsou, tedy jste cizoložňata, a ne synové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xquicˈaxaj ri xubij ri Demetrio chique, ri achiˈaˈ riˈ xyacatej coyowal. Y can junan cˈa tek xquirek quichiˈ, y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! \t To uslyšavše a naplněni jsouce hněvem, zkřikli řkouce: Veliká jest Diána Efezských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma queˈimestaj ta ri ye tzˈapel pa tak cárcel. Tinaˈ kˈaxon pa tak iwánima, achiˈel ta xa can yix tzˈapel chukaˈ riyix pa cárcel. Y chukaˈ ma queˈimestaj ta ri banon chique chi yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma riyix iwetaman achique riˈ ri tijoj pokonal. \t Pomněte na vězně, jako byste spolu vězňové byli, na soužené, jakožto ti, jenž také v těle jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma noka ta cˈa chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yeyokˈo ri utzilaj rubiˈ ri Jesucristo, ri natan pan iwiˈ? \t Zdali oni nerouhají se tomu slavnému jménu, kteréž vzýváno jest nad vámi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Abraham xuyaˈ ri diezmo chare ri Melquisedec, ntel chi tzij chi xuyaˈ yan pa quiqˈuexel ri ye riy rumam ri Leví, ri xqueˈoc sacerdotes, y chique cˈa riyeˈ riˈ niyaˈox (nyaˈ) wi ri diezmo, \t A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ ruchapon cˈa bey. Y yacˈa tek xa cˈo chic apo chunakajal ri tinamit Damasco ri cˈo chi napon wi, yariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa ruwiˈ, jun sakil ri petenak chilaˈ chicaj. \t A když byl na cestě, stalo se, že již přibližoval se k Damašku. Tedy pojednou rychle obklíčilo jej světlo s nebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nukˈalajsaj chiquiwech riqˈui re jun cˈambel tzij reˈ. \t I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Jaké jest to podobenství?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xa ruma chi ye qˈuiy ri yebano chi can cˈo quikˈij, niquiben chi can cˈo qˈuiy quetaman, xa rumariˈ tek riyin chukaˈ nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Kdyžť se mnozí chlubí podle těla, i jáť se pochlubím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal Gayo, ruma can kitzij chi yatinwajoˈ. \t Starší Gáiovi milému, kteréhož já miluji v pravdě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xapon cˈa ri nabey mozo ri rucˈulun ca puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf ri puek ri xayaˈ ca chuwe riche (rixin) chi cˈo nchˈec riqˈui, can xinchˈec wi cˈa lajuj chic riqˈui, xchaˈ. \t I přišel první, řka: Pane, hřivna tvá deset hřiven získala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma rajawaxic ta chi nitoˈox (nitoˈ) ruma jun winek, ruma pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nibanatej, xa ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri winek, ruma can ya Riyaˈ ri niyaˈo kacˈaslen, ri cakˈikˈ ri nikajikˈaj, y ronojel ri nicˈaj chic cosas. \t Aniž bývá ctěn lidskýma rukama, jako by něčeho potřeboval, poněvadž on dává všechněm život i dýchání i všecko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. \t Pilně se pak varujte, aby snad nebyla obtížena srdce vaše obžerstvím a opilstvím a pečováním o tento život, a vnáhle přikvačil by vás ten den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami quereˈ nbij chiwe, ruma cˈo chi nibanatej achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri chiriˈ nubij cˈa: Can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riˈ can xtibanatej na wi wuqˈui riyin. Ronojel cˈa ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, can xquebanatej na wi, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ketaman chi ri ley riqˈui ri Dios petenak wi. Yacˈa riyin xa yin jun winek ri yincˈo pa rukˈaˈ ri mac. \t Víme zajisté, že Zákon jest duchovní, ale já jsem tělesný, prodaný hříchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xebequichapaˈ pe y xebequiyaˈ ca pa cárcel. \t I zjímali apoštoly, a vsázeli je do žaláře obecného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri camic y ri lugar acuchi (achique) xecˈojeˈ wi ri caminakiˈ, xecˈak chupan ri nimalaj kˈakˈ ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat. Yacˈareˈ ri rucaˈn camic. \t Smrt pak a peklo uvrženi jsou do jezera ohnivého, a toť jest smrt druhá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij: Ya ri achi ri xjoyowan ruwech, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Wacami cabiyin cˈa y tabanaˈ achiˈel xuben ri achi aj Samaria, xchaˈ chare. \t A on řekl: Ten, kterýž učinil milosrdenství nad ním. I řekl jemu Ježíš: Jdi, i ty učiň též."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nunimirisaj riˈ riqˈui ri ruchˈabel, riche (rixin) chi niyokˈon chrij ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi cawinek caˈiˈ icˈ nitakanoj pa quiwiˈ ri winek. \t I dána jsou jí ústa mluvící veliké věci a rouhání, a dána jí moc vládnouti za čtyřidceti a dva měsíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy chique ri winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chupan ri kˈij riˈ. Ri winek cˈa riˈ niquibij: Yareˈ ri Cristo, ruma majun chic ri xtipe ta ri xtibano milagros achiˈel nuben re achi reˈ, xechaˈ. \t Z zástupu pak mnozí uvěřili v něj, a pravili: Kristus když přijde, zdali více divů činiti bude nad ty, kteréž tento činí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi ri xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj can utz wi cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Yacˈa riyin ma xtinyaˈ ta nukˈij. Pero xa ta rajawaxic chi nyaˈ nukˈij, ntzijoj ta ri ye ncˈulwachin ri nucˈut chi xa yin winek y majun wuchukˈaˈ. \t Takovým budu se chlubiti, ale sám sebou nechci se chlubiti, než toliko nemocmi svými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can nbij wi cˈa chiwe chi xabachique achi ri nujech riˈ riqˈui ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; wi ri achi riˈ nucˈom chic pe jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nucˈuan el ri ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Protož pravím vám: Že kdožkoli propustil by manželku svou, (leč pro smilství) a jinou pojme, cizoloží, a kdož propuštěnou pojme, také cizoloží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo xechˈobo chi xtak el ruma ri Jesús chulokˈic ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij riˈ. Y yecˈo chic nicˈaj chique ri discípulos xechˈobo chi xtak el riche (rixin) chi cˈo nberuyalaˈ ca chique ri pobres, ruma ri discípulos can quetaman wi chi ya ri Judas ri yacol puek. \t Nebo někteří se domnívali, poněvadž Jidáš měšec měl, že by jemu řekl Ježíš: Nakup těch věcí, kterýchž jest nám potřebí k svátku, anebo aby něco chudým dal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xoka cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas ri Pentecostés rubiˈ, quinojel cˈa ri quiniman ri Ajaf Jesús quimolon cˈa quiˈ pa jun jay. Y junan cˈa quiwech quibanon. \t A když přišel den padesátý, byli všickni spolu na jednom místě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix jabel iwetaman chi pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), quinojel niquitij quikˈij, pero xaxu (xaxe wi) jun ri nichˈacon. Rumacˈariˈ riyix titijaˈ cˈa ikˈij riche (rixin) chi nichˈec ri utzilaj sipanic ri xtuyaˈ ri Dios. \t Zdaliž nevíte, že ti, kteříž v závod běží, všickni zajisté běží, ale jeden béře základ? Tak běžte, abyste základu dosáhli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe wi) riqˈui ri niquitzˈet chi icˈuan jun chˈajchˈojlaj cˈaslen y yixniman tzij, riyeˈ xtiquinimaj ri Jesucristo. \t Spatřujíce v bázni svaté vaše obcování."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi nuchˈob chi ma nicowin ta, riyaˈ yerutek achiˈaˈ chucˈulic ri rey, tek cˈa cˈanej cˈo wi. Y ri achiˈaˈ ri yebe chucˈulic nbequicˈutuj ri achique cˈa nrajoˈ chi niquiyaˈ chare riche (rixin) chi tiqˈuis chi queriˈ ri chˈaˈoj. \t Sic jinak, když ještě podál od něho jest, pošle posly k němu, žádaje toho, což by bylo ku pokoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix ri can riqˈui chi niben ri nubij ri ley niwajoˈ chi yixtzˈetetej ruma ri Dios chi majun imac, wi queriˈ, xa can yix elenak pe riqˈui ri Cristo, y chukaˈ iyaˈon chic ca ri rutzil ri Dios. \t Odcizili jste se Krista, kteřížkoli v Zákoně ospravedlněni býti hledáte; vypadli jste z milosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achique winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri winek ri ma xtiniman ta riche (rixin), ri rucˈayewal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek cˈo chic riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ, ruma xa can ma xunimaj ta rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol ri cˈo. \t Kdož věří v něho, nebude odsouzen, ale kdož nevěří, jižť jest odsouzen; nebo neuvěřil ve jméno jednorozeného Syna Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ, ruma can nikanaˈ chi ri kánima utz rubanon chuwech ri Dios y can cˈo karaybel chi ya ta ri utz ri nikaben ronojel mul. \t Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jakožto ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa jun tinamit, xapon cˈa jun achi riqˈui, ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, xbexuqueˈ chuwech y xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef y xucˈutuj utzil chare ri Jesús, y xubij cˈa: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi riyit can yacowin wi, xchaˈ. \t I stalo se, když byl v jednom městě, a aj, byl tam muž plný malomocenství. A uzřev Ježíše, padl na tvář, a prosil ho, řka: Pane, kdybys chtěl, můžeš mne očistiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri Dios cˈo nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chiquij ri katiˈt kamamaˈ: Ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin, nichaˈ. \t A tuto zase: Že nevejdou v odpočinutí mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix tibanaˈ utzil tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Ninfas y quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri niquimol quiˈ pa rachoch riyaˈ. \t Pozdravte bratří Laodicenských, i Nymfy, i té církve, kteráž jest v domu jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pedro y ri Juan cachibilan quiˈ ye jotol cˈa el riche (rixin) chi yebe pa rachoch ri Dios. A las tres riche (rixin) ri tikakˈij yacˈariˈ tek ye benak el chupan ri hora riche (rixin) ri oración. \t Petr pak a Jan spolu vstupovali do chrámu v hodinu modlitebnou devátou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ tek xebix pokon tak chˈabel chare cuma ri winek, ma xutzolij ta ruqˈuexel riqˈui pokon tak chˈabel. Y tek cˈo xban chare, majun xubij ta ránima chi nuyaˈ ruqˈuexel chique. Xa pa rukˈaˈ ri Dios xuyaˈ wi ronojel ri xquiben ri winek chare. Ruma ri Dios choj nikˈato tzij. \t Kterýžto, když mu zlořečili, nezlořečil zase; trpěv, nehrozil, ale poroučel křivdy tomu, jenž spravedlivě soudí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Sardis, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri cˈo ri ye wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios wuqˈui y ri ye wukuˈ chˈumilaˈ, nbij cˈa: Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi nibix chiwe chi yix qˈues, pero xa ma que ta riˈ. Xa can yix caminek. \t Andělu pak církve Sardinské piš: Toto praví ten, jenž má sedm duchů Božích a sedm hvězd: Vím skutky tvé: máš jméno, že jsi živ, ale jsi mrtvý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nchˈob ruma chi can cˈo rucˈayewal re tiempo re yojcˈo wi, más ta utz chi ri winek quecˈojeˈ achiˈel ri quibanon cˈa wacami. \t Za toť pak mám, že jest to dobré pro nastávající potřebu, totiž že jest dobré člověku tak býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan majun cˈa rachoch ri Dios ri xintzˈet ta chupan ri tinamit riˈ, ruma ri Ajaf Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ya cˈa Riyaˈ ri oconek jay pa ruwiˈ ri tinamit riˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ rubanon ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Ale chrámu jsem v něm neviděl; nebo Pán Bůh všemohoucí chrám jeho jest a Beránek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj pa ruwiˈ cˈa ichapon wi iwiˈ quiqˈui riyeˈ? xchaˈ chique. \t I otázal se zákoníků: Co se hádáte spolu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa kˈaban tak tzij chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquitek pa camic. \t Přední pak kněží a starší a všecka ta rada hledali falešného svědectví proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ, jun achi ri can nuben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y quinojel ri kech aj Israel ri yecˈo chiriˈ, jabel cˈa yechˈo chrij ri Ananías riˈ. \t Ananiáš pak nějaký, muž pobožný podle zákona, svědectví maje ode všech přebývajících v Damašku Židů,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya ri jun achi aj samajel chrij sakapuek ri Demetrio rubiˈ, ri xetakchiˈin ri winek. Ruma ri chiriˈ pan Efeso, can cˈo rachoch jun ruwachbel ixok ri nibix Diana chare, y ya cˈa ri ruwachbel ri jay riˈ ri yerubanalaˈ riyaˈ riqˈui ri sakapuek, y yerucˈayij. Y ri achi riˈ, ye rachibilan ri ye rumozo sibilaj cˈa yechˈacon chiquij ri tak ruwachbel ri jay riˈ. \t Nebo zlatník jeden, jménem Demetrius, kterýž dělával chrámy stříbrné modly Diány, nemalý zisk přivodil řemeslníkům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y chanin cˈa xeˈel pe ruma xa ma pim ta ri ulef. \t A jiné padlo na místo skalnaté, kdežto nemělo mnoho země, a hned vzešlo; neb nemělo hlubokosti země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can chuyaquic cˈa kˈakˈ chicojol re xipe chuwech re ruwachˈulef. Y riyin nwajoˈ chi ri kˈakˈ riˈ nicˈat ta chic. \t Oheň přišel jsem pustiti na zemi, a co chci, jestliže již hoří?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri cˈaslic Dios ri ma nicom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa ye ri yecom ri niquiyaˈ quikˈij. Ruma can ye quibanon quiwachbel winek, quiwachbel aj xicˈ tak chicop, quiwachbel cumatz y quiwachbel ri chicop cajquej caken; y xa yeriˈ ri niquiyaˈ quikˈij. \t Nebo směnili slávu neporušitelného Boha v slávu podobenství obraza porušitelného člověka, i ptactva, i hovad čtvernohých, i zeměplazů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t Nadarmoť mne ctí, učíce učení, jenž jsou přikázání lidská."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi xabachique winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca ruteˈ rutataˈ, rachˈalal, rixjayil o ralcˈual, riche (rixin) chi nuben samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel. \t On pak řekl jim: Amen pravím vám, že není žádného, kterýž by opustil dům, neb rodiče, neb bratří, neb manželku, nebo dítky, pro království Boží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nbequicˈayij ri ye cˈayinel riˈ, ya ri kˈanapuek, ri sakapuek, cosas ye banon riqˈui cobre y riqˈui chˈichˈ; ri abej ri sibilaj ye jabel, ri mármol, y ri abej ri nibix chukaˈ perla chare; ri tziek ri sibilaj ye jabel, ye banon riqˈui lino y riqˈui seda, y ri tziek morado y quek; ri cosas ri ye banon quiqˈui jabel tak cheˈ, cheˈ ri sibilaj jubul ruxlaˈ; y nbequicˈayij chukaˈ cosas ri ye banon quiqˈui bak. \t Koupě od zlata, a stříbra, a drahého kamene, i perel, i kmentu, šarlatu, i hedbáví, i brunátného roucha, i všelikého dřeva tyinového, a všech nádob z kostí slonových, i všelikého nádobí z nejdražšího dříví, i z mědi, i z železa, i z mramoru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ananías, ri achi ri xcˈayin ri ulef, can xaxu (xaxe wi) cˈa xracˈaxaj ri chˈabel ri xerubij ri Pedro, xcom ka. Y quinojel cˈa ri xeˈacˈaxan ri xbanatej, xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique. \t Tedy uslyšav Ananiáš tato slova, padna, zdechl. I spadla bázeň veliká na všecky, kteříž to slyšeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: ¡Juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix! ruma nimaˈk tak ejkaˈn niyalaˈ chiquikul ri winek ri can cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chiquikul ri winek niyaˈ wi, y riyix ni xa ta jun ti ruwiˈ ikˈaˈ nisiloj riche (rixin) chi nicˈuaj ta ri ejkaˈn ri nibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t A on řekl: I vám zákoníkům běda, nebo obtěžujete lidi břemeny nesnesitelnými, a sami se těch břemen jedním prstem nedotýkáte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Judá. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Rubén. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Gad. \t Z pokolení Juda dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Ruben dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Gád dvanácte tisíců znamenaných;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ri achi ri rucˈulwachin ri yabil riˈ; rumariˈ Riyaˈ can yacˈariˈ tek xuchop apo y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. \t Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, can tichˈutinirisaj iwiˈ xerukˈaˈ xeraken ri Dios, ruma Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ. Tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ chuwech, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Pokořtež se tedy pod mocnou ruku Boží, aby vás povýšil časem svým,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel ri ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar y jun raken pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, xintzˈet cˈa chi xuyec ri rukˈaˈ chicaj, \t Tedy anděl, kteréhož jsem viděl stojícího na moři a na zemi, pozdvihl ruky své k nebi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri nabey ángel xuxupuj ri rutrompeta, can yacˈariˈ tek xka sakboch y cˈo chukaˈ kˈakˈ xolon riqˈui quicˈ ri xcˈak pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ronojel ri cheˈ xecˈat y queriˈ cˈa chukaˈ ronojel ri kˈayis xecˈat ruma ri kˈakˈ. \t I zatroubil první anděl, a stalo se krupobití a oheň smíšený se krví, a svrženo jest to na zem. A třetí díl stromů shořel, a všecka tráva zelená spálena jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek can jabel cˈa xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz y cˈa cˈo na cˈa wukuˈ chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t I jedli a nasyceni jsou; a sebrali, což pozůstalo drobtů, sedm košů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi can yicowin nkˈalajsaj ri ruchˈabel, can achiˈel ri rucˈamon chi nbij. \t Abych je zjevoval, tak jakž mi náleží mluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Tomás: Cˈa ya tek xinatzˈet na, cˈacˈariˈ xinanimaj; pero ri yinquinimaj y xa ma yinquitzˈet ta, jabel cˈa ruwaquikˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Dí jemu Ježíš: Žes mne viděl, Tomáši, uvěřil jsi. Blahoslavení, kteříž neviděli, a uvěřili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xa chrij cˈa ri rucamic ri Lázaro xchˈo wi tek xubij chi xa warnek, pero ri rudiscípulos xkˈax chiquiwech chi can waran wi. \t Ale Ježíš řekl o smrti jeho, oni pak domnívali se, že by o spání sna mluvil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Judas, yin jun rusamajel ri Jesucristo y yin rachˈalal chukaˈ ri Jacobo. Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix, ri yix siqˈuin (oyon) chic, y yix chˈajchˈojsan chic ruma ri Katataˈ Dios. Y can yix ruchajin chukaˈ, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. \t Judas, Ježíše Krista služebník, bratr pak Jakubův, posvěceným v Bohu Otci, a Kristu Ježíši zachovaným a k němu povolaným:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kakˈ achiˈel jun kˈakˈ, y nubij ronojel ruwech itzel tak chˈabel. Ri kakˈ jun chique ri rukˈaˈ raken ri kachˈacul ri yaˈon pe chake, xa yacˈa chi xa nutzˈilobisaj ronojel ri kachˈacul, y xa nuyaˈ ri kacˈaslen pa rucˈayewal. Y ronojel riˈ xa ruma chi ri itzel winek ri rajawalul ri kˈakˈ ri nucusan riche (rixin). \t A jestiť jazyk jako oheň a svět nepravosti. Takť jest, pravím, postaven jazyk mezi údy našimi, nanečišťující celé tělo, a rozpalující kolo narození našeho, jsa rozněcován od ohně pekelného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chupan ri jun kˈij riche (rixin) ri Ajaf, riyin xinben cˈa jun achiˈel achicˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chuwij ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo, can achiˈel tek nikˈajan jun trompeta. \t A byl jsem u vytržení ducha v den Páně, i uslyšel jsem za sebou hlas veliký jako trouby,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ruwakak ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri nimalaj raken yaˈ ri Eufrates rubiˈ. Y ri raken yaˈ riˈ xchakiˈj ka riche (rixin) chi xchojmitej jun bey ri xquekˈax wi ri aj kˈatbel tak tzij ri ye petenak pa relebel kˈij. \t Šestý pak anděl vylil koflík svůj na tu velikou řeku Eufrates, i vyschla voda její, aby připravena byla cesta králům od východu slunce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, xquibij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chucolic, xechaˈ. \t Ale jiní pravili: Nech tak, pohledíme, přijde-li Eliáš, aby ho vysvobodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xtiquibilaˈ cˈa: La jun achi laˈ xrajoˈ xupabaˈ jun jay, y xa ma xcowin ta chic xuqˈuis, xquechaˈ. \t Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma que ta cami riˈ, ri utz chukaˈ chi xaben ta riyit riqˈui ri awech mozo achiˈel ri xinben riyin awuqˈui chi xinjoyowaj awech? \t Zdaližs i ty neměl se smilovati nad spoluslužebníkem svým, jako i já smiloval jsem se nad tebou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xatinyaˈ cˈa ca pa Creta ruma xinwajoˈ chi nachojmirisaj ri nicˈatzin chi nichojmirisex. Y chukaˈ xinbij chawe: Ronojel tinamit ri can yecˈo kachˈalal, queˈachaˈ cˈa achiˈaˈ chiquicojol ri yeˈoc ancianos, riche (rixin) chi ye riyeˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal. \t Z té příčiny zanechal jsem tebe v Krétě, abys to, čehož tam ještě potřebí, spravil a ustanovil po městech starší, jakož i já při tobě jsem zřídil:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi xa jun chic ruchojmirisaxic ri niwajoˈ riyix, tikachaˈ cˈa ca jun kˈij tek xtikamol kiˈ konojel y nikachojmirisaj, achiˈel ri nubij ri kaley. \t Pakli čeho jiného hledáte, i toť můž v pořádném svolání obce skoncováno býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel reˈ y can nuben, can njunumaj cˈa riqˈui jun achi ri cˈo runaˈoj ri can pa ruwiˈ abej xuben wi ka rachoch. \t A protož každého, kdož slyší slova má tato a zachovává je, připodobním muži moudrému, kterýž ustavěl dům svůj na skále."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ tek riyix cˈo ri niwajoˈ niben, más utz tibij: Wi ri Ajaf xtuyaˈ kˈij y wi cˈa nuyaˈ na kacˈaslen, can yekabanalaˈ wi cˈa riˈ, quixchaˈ. \t Místo toho, co byste měli říci: Bude-li Bůh chtíti, a budeme-li živi, i učiníme toto nebo onono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij ka chiquiwech: ¿La cˈo cami jun xcˈamo pe ruway? xechaˈ. \t Učedlníci pak mluvili vespolek: Zdali jemu kdo přinesl jísti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xquebin chiwe: Yareˈ cˈo waweˈ. Yalaˈ cˈo chilaˈ. Pero riyix man cˈa quixbe ta quiqˈui, ni man cˈa chukaˈ queˈitzekelbej ta. \t A dějíť vám: Aj, zde, hle, tamto. Nechoďte, ani následujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ xberutzujuˈ (xberusujuˈ) riˈ pa samaj riqˈui jun achi aj chiriˈ chupan ri ruwachˈulef riˈ, y ri achi xutek cˈa el pa rulef riche (rixin) chi yeruyukˈuj ak. \t I všed, přídržel se jednoho měštěnína krajiny té; a on jej poslal do vsi své, aby pásl vepře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re ruwachˈulef xa xtikˈax, y chukaˈ ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef xa xtiqˈuis. Yacˈa ri winek ri can nuben ri ruraybel ri Dios, can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A svět hyne i žádost jeho, ale kdož činí vůli Boží, ten trvá na věky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa chare ri Jesús: ¡Ah! ¿Achique cˈa ri nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ chare. \t Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chic cˈa jun ángel, ri can cˈo ruchukˈaˈ y ruchapon cˈa pe rukajen chicaj tek xintzˈet. Cˈo pa jun sutzˈ, y cˈo jun xcokˈaˈ pa ruwiˈ. Xintzˈet cˈa chukaˈ chi ri rupalej ri ángel riˈ can achiˈel cˈa nitzuˈun ri kˈij. Y ri raken achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Viděl jsem jiného anděla silného, sstupujícího s nebe, oděného oblakem, a duha na hlavě jeho byla, a tvář jeho jako slunce, a nohy jeho jako sloupové ohniví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chukaˈ can wetaman chi iwuma riyix can nicˈatzin chi cˈa yicˈojeˈ na chuwech re ruwachˈulef. \t Ale pozůstati ještě v těle potřebněji jest pro vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ nicˈatzin wi ri yaˈ chake riyoj wacami. Tek yojban bautizar yojcolotej ruma ri rucˈastajbel ri Jesucristo. Pero tek yojban bautizar, ma riche (rixin) ta chi nuchˈej el ri tzˈil riche (rixin) ri kachˈacul, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi nucˈut cˈa chi riyoj nikajoˈ nikaben ri utz, nikajoˈ chi chˈajchˈoj ri kánima chuwech ri Dios. \t K čemužto připodobněn jsa nyní křest, i nás spaseny činí, ne to tělesné špíny smytí, ale dobrého svědomí u Boha dotázání, skrze vzkříšení Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri Apolos cˈo pa tinamit Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo ruchapon cˈa benak pa tak tinamit ri yecˈo el chuwijuyuˈ ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y Frigia. Y cˈacˈariˈ xapon pa tinamit Efeso, y xeberilaˈ nicˈaj chic kachˈalal chiriˈ. \t I stalo se, když Apollo byl v Korintu, že Pavel prošed vrchní krajiny, přišel do Efezu, a nalezna tu některé učedlníky,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xuqˈuis rubixic chique ri cablajuj rudiscípulos ri achique chi samaj ri nbequibanaˈ, Riyaˈ can ma xcˈojeˈ ta chic ca chiriˈ, xa xbe cˈa pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pan Israel, chucˈutic y chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t I stalo se, když dokonal Ježíš řeči své, kteréž mluvil, přikázání dávaje dvanácti učedlníkům svým, bral se odtud, aby učil a kázal v městech jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Melquisedec ma tzˈibatajnek ta ca wi xecˈojeˈ ruteˈ rutataˈ, ni ma tzˈibatajnek ta ca chukaˈ wi xecˈojeˈ ratiˈt rumamaˈ. Ma nikˈalajin ta wi xalex y wi xcom. Rumariˈ tek nikˈalajin chi riyaˈ jun sacerdote ri majun bey xtijalatej ta, can achiˈel ri Rucˈajol ri Dios. \t Bez otce, bez matky, bez rodu, ani počátku dnů, ani skonání života nemaje, ale připodobněn jsa Synu Božímu, zůstává knězem věčně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios xucusaj cˈa ri Pablo riche (rixin) chi xerubanalaˈ nimaˈk tak milagros. \t A divy veliké činil Bůh skrze ruce Pavlovy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri María Magdalena: Ma quinakˈetej ta. Riyin can cˈa ma jane quibe ta riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj. Xa cabiyin chubixic chique ri can ye wachˈalal chic, chi riyin can yibe cˈa riqˈui ri Nataˈ, ri can Itataˈ chukaˈ riyix. Can yibe cˈa riqˈui ri nu‑Dios, ri i‑Dios chukaˈ riyix, xchaˈ chare. \t Dí jí Ježíš: Nedotýkejž se mne; neb jsem ještě nevstoupil k Otci svému. Ale jdiž k bratřím mým, a pověz jim: Vstupuji k Otci svému, a k Otci vašemu, k Bohu svému, a k Bohu vašemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tzij riˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri discípulos, ruma ma yaˈon ta kˈij chique chi nikˈax chiquiwech, y riyeˈ niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare ri Jesús chi achique ri xubij chique. \t Ale oni nesrozuměli slovu tomu, a bylo před nimi skryto, aby nevyrozuměli jemu. A báli se ho otázati o tom slovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya cˈa riyaˈ ri nchˈobon chi ntek el iwuqˈui, xa yacˈa ri cˈo chi nwetamaj na nabey achique xtibix chuwe pa kˈatbel tzij; wi yinelesex el pa cárcel o cˈo quichˈobon ri niquiben chuwe. Y cˈacˈariˈ tek xtintek el ri Timoteo iwuqˈui. \t Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kˈen chic, ri rajaf can yacˈariˈ yerutek ri rumozos chupan, riche (rixin) chi niquikˈet, ruma ya kˈij chic riche (rixin) ri kˈatoj. \t A když sezrá úroda, ihned přičiní srp; neboť jest nastala žeň."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jabel re xtinbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Amen pravím vám: Kdežkoli bude kázáno toto evangelium po všem světě, také i to, což učinila tato, bude vypravováno na památku její."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios can retaman wi chi riyin sibilaj yixinwajoˈ chiˈiwonojel, can achiˈel yojrajoˈ ri Jesucristo. \t Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v srdci Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi ri winek can sibilaj cˈa xquirek quichiˈ y xquicˈakalaˈ chukaˈ ri quitziak ri yequelesaj el chiquij, y xbequimokˈej pe ulef riche (rixin) chi xquiqˈuek chicaj ruma coyowal, \t A když oni křičeli, a metali s sebe roucha, a prachem házeli v povětří,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa riyix ma niwajoˈ ta nicukubaˈ icˈuˈx wuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ niwil ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A nechcete přijíti ke mně, abyste život měli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri tinamit Babilonia xbiyin wi quiquiqˈuel quinojel ri ye rusamajel ri Dios, ruma chiriˈ xecamisex wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, y quinojel ri ye camisan chuwech re ruwachˈulef. \t Ale v něm nalezena jest krev proroků a svatých i všech zmordovaných na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique ruma tek ma nichˈobotej ta ka iwuma riyix mismo achique ri rucˈamon chi niben y achique ri ma rucˈamon ta? \t Ano proč i sami od sebe nesoudíte, což spravedlivého jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Dios xeruyaˈ ca ri kachˈalal aj Israel, ruma riyeˈ xa xquichop niquiyaˈ quikˈij ri xa ma ye dios ta. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ cˈa ca riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij quiwachbel quinojel ri yetzˈet chuwech ri caj. Can quecˈariˈ xubij ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri ruprofetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca ri acuchi (achique) nubij wi: Riyix winek aj Israel, tek xixbiyin cawinek junaˈ pa desierto, ¿la xeˈicamisalaˈ cami chicop riche (rixin) chi xeˈitzuj (xeˈisuj) chuwe riyin? Xa ma que ta riˈ xiben. \t I odvrátil se od nich Bůh, a vydal je, aby sloužili vojsku nebeskému, jakož napsáno jest v knihách Prorockých: Zdaliž jste mi oběti aneb dary obětovali za čtyřidceti let na poušti, dome Izraelský?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri Moisés cˈo rukˈij. Pero ri Jesús yariˈ ri cˈo más rukˈij rucˈojlen, ruma Riyaˈ can achiˈel jun aj banoy jay. Y ketaman wi chi ya ri aj banoy jay ri más cˈo rukˈij, que chuwech ri jay ri nuben. \t Tím větší zajisté slávy tento nad Mojžíše jest hoden, čím větší má čest stavitel nežli sám dům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can rubin cˈa chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel. Wi queriˈ, can tika cˈa pe chuwech la cruz, y queriˈ nikatzˈet y nikanimaj, yechaˈ. Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ apo chare. \t Kristus král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižováni byli, útržku mu činili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo y ma chicojol ta riyix yecˈo wi, ya na ri Dios ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ. Yacˈa ri kachˈalal ri cˈo chicojol ri cˈo chupan ri il mac riˈ, rajawaxic chi tiwelesaj el chicojol. \t Ty pak, kteříž jsou vně, Bůh soudí. Vyvrztež tedy toho zlého sami z sebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chique ri wech aj Israel y chique ri winek ri ma ye israelitas ta, riyin nkˈalajsan cˈa chukaˈ chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquinimaj ri Kajaf Jesucristo. \t Svědectví vydávaje i Židům i Řekům o pokání k Bohu a o víře v Pána našeho Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin yichˈo cˈa iwuqˈui achiˈel nuben jun tataˈaj quiqˈui ri ralcˈual, y nbij cˈa chiwe chi can kojiwajoˈ chukaˈ riyoj, achiˈel ri nikaben riyoj iwuqˈui riyix, riche (rixin) chi queriˈ junan nikajoˈ kiˈ. \t O takovéžť odplaty žádám od vás, jakožto synům pravím: Rozšiřte se i vy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel chanin xubij chare ri María: Ma taxibij ta awiˈ. Riyit awilon rutzil ri Dios. \t I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Esteban xubij: Wachˈalal aj Israel y riyix ri principaliˈ chupan re katinamit, tiwacˈaxaj na cˈa re xtinbij chiwe re wacami: Ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen, xukˈalajsaj riˈ chuwech ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca. Y riˈ, tek cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chupan ri lugar Mesopotamia rubiˈ, tek cˈa ma jane rutzijol chi nbecˈojeˈ ta ri pan Harán. \t A on řekl: Muži bratří a otcové, slyšte. Bůh slávy ukázal se otci našemu Abrahamovi, když byl v Mezopotamii, prve než bydlil v Cháran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi ta majun caminek xticˈastej el, ri Cristo man ta xcˈastej el chukaˈ. \t Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť jest Kristus z mrtvých vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chupan cˈa re jun pozo reˈ xrelesaj wi ruyaˈ ri kamamaˈ Jacob, quiyaˈ ri ralcˈual y quiyaˈ chukaˈ quinojel ri chicop ri xeruqˈuiytisaj. ¿Acuchi (achique) ta cˈa xtacˈom wi ri yaˈ ri natzuj (nasuj)? ¿La más ta cˈa nim akˈij riyit que chuwech ri kamamaˈ Jacob chi ma waweˈ ta cˈa nacˈom wi ri yaˈ? xchaˈ ri ixok. \t Zdaliž jsi ty větší nežli otec náš Jákob, kterýž nám dal tuto studnici, a sám z ní pil, i synové jeho, i dobytek jeho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús ntajin cˈa yeruben bendecir ri discípulos tek xujech el riˈ chiquicojol. Yacˈariˈ tek xyacatej el pa cakˈikˈ y xucˈuex cˈa el chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t I stalo se, když jim žehnal, bral se od nich, a nesen jest do nebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri altar xbeˈel cˈa pe chukaˈ jun ángel ri can yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nicowin nitakanoj pa ruwiˈ ri kˈakˈ. Y can nurek apo ruchiˈ chare ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) ri cˈo sibilaj rey y xubij: Tacusaj cˈa la ajos (awos), queˈakupij pe pa tak tzekaj ri uva. Ruma ri uva ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chekˈ chic. \t Opět vyšel jiný anděl z oltáře, kterýž měl moc nad ohněm, a volal křikem velikým na toho, jenž měl srp ostrý, řka: Pusť srp svůj ostrý, a zbeř hrozny vinice zemské; neboť jsou uzrali hroznové její."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nbij cˈa chiwe achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ: Tixibij iwiˈ chuwech ri jun ri can nicowin nucamisaj ri chˈaculaj y nicowin yixrutek pa kˈakˈ. Can chuwech cˈa riˈ tixibij wi iwiˈ. \t Ale ukážiť vám, koho se máte báti: Bojte se toho, kterýžto, když zabije, má moc uvrci do pekelného ohně. Jistě, pravím vám, toho se bojte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, chanin xubij chare ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Ježíš pak, hned jakž uslyšel to, což oni mluvili, řekl knížeti školy: Neboj se, toliko věř."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nbij queriˈ chiwe riche (rixin) chi quixqˈuixbitej jubaˈ. ¿La majun cami jun kachˈalal chicojol ri cˈo runaˈoj riche (rixin) chi nuchojmirisaj jun oyowal chiquicojol ri kachˈalal? \t K zahanbeníť vašemu to pravím. Tak-liž není mezi vámi moudrého ani jednoho, kterýž by mohl rozsouditi mezi bratrem a bratrem svým?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo pokon rubanon ca chawe, o wi cˈo rucˈas awuqˈui, tabij cˈa chuwe, y riyin xtintoj. \t Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús, xquitzekelbej cˈa chukaˈ ri ruchˈacul ri Jesús tek xbemuk ca; y rumariˈ tek can jabel quetaman ri acuchi (achique) xmuk wi ca, y chukaˈ xquitzuˈ ca jabel achique rubanic xban ca chare ri ruchˈacul. \t Šedše pak také za ním ženy, kteréž byly s Ježíšem přišly od Galilee, pohleděly na hrob, a kterak pochováno bylo tělo jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyit ma tanimaj ta riˈ, ruma yecˈo ye más ye cawinek achiˈaˈ ri xqueˈoyoben riche (rixin) ri Pablo pa bey, y ri achiˈaˈ riˈ can quibin chi ma xquewaˈ ta y ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo, y chi ya ta ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. Y wacami xaxu (xaxe) chic cˈa coyoben ri achique xtabij el riyit, xchaˈ ri ti cˈajol riˈ. \t Ale ty nepovoluj jim; neboť úklady činí jemu více než čtyřidceti mužů z nich, kteříž se zapřisáhli s klatbou, že nebudou ani jísti, ani píti, až jej zabijí. A jižť jsou hotovi, čekajíce na odpověd od tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri yawaˈiˈ riˈ can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta ruchiˈ ri rutziak niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj. Y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús xecˈachoj chare ri quiyabil. \t A prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ cˈa pa Belén yecˈo wi tek ri María xtzˈaket ri rukˈij riche (rixin) chi nralaj ri acˈal. \t I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové Marie, aby porodila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri xesiqˈuix (xeˈoyox) ruma ri Simón ri fariseo y junan yecˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ pa mesa, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma can yerucuy chukaˈ mac, yechaˈ. \t Tedy počali, kteříž tu spolu seděli za stolem, říci sami mezi sebou: Kdo jest tento, kterýž i hříchy odpouští?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can yixkajoˈ wi riqˈui ronojel kánima, yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri iwánima kiqˈui riyoj, ruma ma can ta yojiwajoˈ. \t Nejste v nás souženi, než souženi jste v srdcích vašich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo nbij cˈa chiwe ri nicˈatzin chi niban: Tek xtimol iwiˈ riyix, y ri nuˈespíritu can xticˈojeˈ wi apo iwuqˈui, ri Kajaf Jesucristo can xtuyaˈ uchukˈaˈ chiwe \t Ve jménu Pána našeho Jezukrista sejdouce se spolu, i s mým duchem, s mocí Pána našeho Jezukrista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xcanaj ca ruyon ri Jesús quiqˈui ye caˈiˈ oxiˈ winek y ri ye cablajuj rudiscípulos, ri yecˈo riqˈui xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nubij chique riqˈui ri cˈambel tzij ri xutzijoj chique. \t A když pak byl sám, tázali se ho ti, kteříž při něm byli, se dvanácti, na to podobenství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin astapeˈ xquibe, ma xquixinmalij ta ca; ma xquixcˈojeˈ ta ca achiˈel jun mebaˈ, ruma xa can yipe chic iwuqˈui. \t Neopustímť vás sirotků, přijduť k vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri ixok aj icˈ xutzuˈ chic jun bey ri Pedro, xuchop chic cˈa rubixic chique ri yecˈo chiriˈ: Re achi reˈ jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. \t Tedy děvečka, uzřevši jej opět, počala praviti těm, kteříž tu okolo stáli, že tento z nich jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ chukaˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun winek ri can ta choj ri rucˈaslen. Can ni xa ta jun. \t Jakož psáno jest: Že není spravedlivého ani jednoho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ, riqˈui re chˈabel reˈ. \t A protož potěšujtež jedni druhých těmito slovy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe ri pa quinicˈajal y xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re winek reˈ? ¿Y achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ chare. \t Tedy povstav nejvyšší kněz uprostřed, otázal se Ježíše, řka: Neodpovídáš ničehož, což tito na tebe svědčí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Chudé zajisté vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel ri tzij riˈ xa naˈoj y pixaˈ quiche (quixin) winek. Ruma ri yetij, ketaman chi xa riche (rixin) chi yeqˈuis tek yecˈo ca. Ma xajan ta cˈa chi nachop, nabecˈamaˈ pe o natij. \t Kteréžto všecky věci samým užíváním jich přicházejí k zkáze, a toť vše není než podle přikázání a učení lidských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun achi José rubiˈ; ri aj pa tinamit Arimatea. Riyaˈ cachibil ri achiˈaˈ ri aj kˈatbel tzij chiquicojol ri quiwinak; y cˈo cˈa rukˈij chiquicojol riyeˈ. Riyaˈ chukaˈ can royoben tek xtoka ri rajawaren ri Dios. Y riyaˈ can majun xibinriˈil chuwech chi xapon riqˈui ri Pilato chupan ri hora riˈ, chucˈutuxic ri ruchˈacul ri Jesús riche (rixin) chi numuk. \t Přišed Jozef z Arimatie, počestná osoba úřadná, kterýž také očekával království Božího, směle všel ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi xoc pe ri akˈaˈ, xexuleˈ ka chuchiˈ choy. \t Když pak byl večer, sstoupili učedlníci jeho k moři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri jun kachˈalal ri xbano ri mac. Y ma xu (xe) ta wi chukaˈ ruma ri jun chic kachˈalal ri achoj chare xban wi ri pokon. Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) cˈa chi tiwetamaj y tikˈalajin chiwech chi riyoj can sibilaj wi cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi man ta nicˈulwachitej chic queriˈ chicojol. Ri Dios can nutzˈet wi cˈa pe chi queriˈ. \t A ač psal jsem vám, však ne pro toho jsem psal, kterýž tu nepravost spáchal, ani pro toho, komuž se křivda stala, ale aby vám zjevena byla pilnost naše o vás před obličejem Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri Dios tek nubij chi nuben jun cosa can nuben wi. Quecˈariˈ chukaˈ riyoj, y Riyaˈ can retaman wi cˈa chi ri xkabij chiwe, can kitzij wi y ma xkatzˈuc ta tzij. \t Ale víť to věrný Bůh, že řeč naše, kteráž byla mluvena k vám, nebyla: Jest, a není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Tataˈixel ma ya ta cˈa Riyaˈ nikˈato tzij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin ri Cˈajolaxel xujech wi chi nkˈet tzij. \t Aniž zajisté Otec soudí koho, ale všecken soud dal Synu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa achique nubij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Vy tedy slyšte podobenství rozsevače."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ riyoj, ¿achique ta cami rubanic xtikaben chi yojcolotej, wi xa ma nikayaˈ ta rejkalen ri nimalaj colotajic ri xtzijox ca nabey ruma ri Ajaf, y xtzijox chukaˈ chake cuma ri xeˈacˈaxan riche (rixin)? \t Kterakž my utečeme, takového zanedbávajíce spasení? Kteréžto nejprvé začalo vypravováno býti skrze samého Pána, od těch pak, kteříž Pána slýchali, nám utvrzeno jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Apolos sibilaj xincˈutuj utzil chare chi yerachibilaj ta el ri kachˈalal ri yebe iwuqˈui. Riyaˈ xa ma xrajoˈ ta na pakeˈ xbe. Pero xtapon iwuqˈui tek xtijameˈ chuwech. \t O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ruma chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, rumariˈ más utz chi ri achi ticˈojeˈ jun rixjayil y ri ixok ticˈojeˈ jun rachijil. \t Ale pro uvarování se smilstva, jeden každý manželku svou měj a jedna každá měj muže svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rox kˈij, chiriˈ pa tinamit Caná ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea, cˈo cˈa jun cˈulanen xbanatej. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, cˈo cˈa chukaˈ chiriˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri discípulos ri ye rachibil ri Tomás xquibij chare: Riyoj xkatzˈet ri Ajaf Jesús. Y ri Tomás xubij chique: Wi ma xtintzˈet ta ri socotajic ri xerucˈuaj ri rukˈaˈ cuma ri láwux, y ma xtinjuˈ ta ri ruwiˈ nukˈaˈ pa tak socotajic ri cˈo pa rukˈaˈ y chukaˈ wi ma xtinjuˈ ta ri nukˈaˈ pa rupox (rucˈalcˈaˈx) chupan ri socotajic ri xuben ri lanza, ma xtinimaj ta chi ya Riyaˈ, xchaˈ. \t I řekli jemu jiní učedlníci: Viděli jsme Pána. A on řekl jim: Leč uzřím v rukou jeho bodení hřebů, a vpustím prst svůj v místo hřebů, a ruku svou vložím v bok jeho, nikoli neuvěřím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel paˈel pa ruwiˈ ri kˈij. Ri ángel cˈa riˈ can nurek ruchiˈ chubixic chique ri aj xicˈ tak chicop ri yebiyaj chicaj: Quixam pe. Timoloˈ pe iwiˈ, ruma ri Dios nuyaˈ cˈa jun nimalaj waˈin chiwe. \t I viděl jsem jednoho anděla, an stojí v slunci, a zkřikl hlasem velikým, řka všechněm ptákům, kteříž létali po prostřed nebes: Pojďte a shromažďte se k večeři velikého Boha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa jubaˈ chic cˈa re xquinquitzˈet el. Yacˈa riyix can xquinitzˈet chic na jun bey. Y ruma chi riyin can cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, rumariˈ riyix can xticˈojeˈ cˈa chukaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ještě maličko, a svět mne již neuzří, ale vy uzříte mne; nebo já živ jsem, a i vy živi budete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri moy riˈ xracˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yekˈax el, xucˈutuj cˈa chi achique ri xcˈulwachitej. \t A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nchˈobon chi tek xquinapon, nwajoˈ yiyaloj el jubaˈ iwuqˈui. O riqˈui jubaˈ xa can xtinkˈaxaj na chukaˈ el ri rukˈijul ri job chiriˈ. Y tek xquinel el chiriˈ iwuqˈui, re wacami cˈa ma jane kˈalaj ta ri acuchi (achique) xquibe wi. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ chi riyix yinitoˈ ta el riqˈui ri nicˈatzin chuwe chupan ri nubey, ri acuchi (achique) xquibe wi. \t Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ can koj‑el cˈa el chupan ri tinamit y joˈ cˈa chuchiˈ el ri tinamit ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Y ma tikapokonaj ta nikakˈaxaj tijoj pokonal ruma chi ya Riyaˈ ri katzekelben. \t Vyjděmež tedy k němu ven z stanů, pohanění jeho nesouce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, wi queriˈ, man cˈa xaxu (xaxe) ta wi re waken nachˈej, xa can tachˈajaˈ cˈa chukaˈ re nukˈaˈ y re nujolon (nuwiˈ), xchaˈ ri Pedro. \t Dí jemu Šimon Petr: Pane, netoliko nohy mé, ale i ruce i hlavu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma niquixibij quiˈ chi ri barco nberupaxij riˈ chiquiwech abej, rumariˈ xquirokij ka pa yaˈ cajiˈ anclas, riche (rixin) chi ri barco ma nibiyin ta chic. Ri cajiˈ anclas riˈ pa rachek cˈa ka ri barco yecˈo wi. Riyeˈ can nicajoˈ cˈa chi chanin ta niseker pe, pero ma jubaˈ cˈa niseker ta pe. \t A bojíce se, aby na místa skalnatá neuhodili, spustivše z bárky čtyři kotve, žádali, aby den byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can majun cˈa jun ri winakirsan ri xticowin ta chi nrewaj riˈ chuwech ri Dios, ni majun chukaˈ ri man ta nutzˈet Riyaˈ. Ruma Riyaˈ can ronojel nutzˈet. Y chuwech Riyaˈ cˈo chi nikajech na cuenta. \t A neníť žádného stvoření, kteréž by nebylo zjevné před obličejem jeho, nýbrž všecky věci jsou nahé a odkryté očima toho, o kterémž jest řeč naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye cˈayinel ri xeˈapon pa Babilonia riche (rixin) chi xebequicˈayilaˈ ri cosas, ri xebeyomer chukaˈ ruma, xquixibij cˈa quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit. Rumariˈ cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi apo. Can sibilaj cˈa xcokˈej y xquibisoj ruwech. \t Ti, pravím, kupci, kteříž v tom kupčili a jím zbohatli, zdaleka stanou pro strach muk jeho, plačíce, a kvílíce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa chupan ri nimakˈij riˈ, ri achiˈaˈ israelitas ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Jesús, yexuleˈ yejoteˈ chucanoxic y niquicˈutulaˈ cˈa chique ri winek: ¿La ma itzˈeton ta ri jun achi riˈ? yechaˈ. \t Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin, y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ye cojo yebiyin el jabel, y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Odpověděv pak Ježíš, řekl jim: Jdouce, povězte Janovi, co jste viděli a slyšeli, že slepí vidí, kulhaví chodí, malomocní očištění přijímají, hluší slyší, mrtví z mrtvých vstávají, chudým se zvěstuje evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ketaman wi cˈa chi ri Moisés can xchˈo wi ri Dios riqˈui, yacˈa ri achi riˈ xa ma ketaman ta acuchi (achique) tipe wi, xechaˈ. \t My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ yicowin nbij chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, xa can ya chic ri mac ri cˈo pa wánima ri nibano chuwe chi nben ri mac. \t A tak již ne já to činím, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Nebo jako osidlo přijde na všecky, jenž přebývají na tváři vší země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin ntzˈet chi re jun achi reˈ majun mac rubanon ta riche (rixin) chi nicamisex. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chuwe chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, y riyin ntek cˈa el riqˈui ri César cˈa chilaˈ pa Roma. \t Já pak shledav to, že nic hodného smrti neučinil, však když se sám k Augustovi odvolal, umínil jsem jej tam poslati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri José chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, xunataj cˈa chique ri ye rech israelitas chi xtapon na wi jun kˈij tek ri quiy quimam xqueˈel el pan Egipto. Y xuchilabej ca chique chi tiquicˈuaj el ri rubakil tek xquebe. \t Věrou Jozef, dokonávaje, o vyjití synů Izraelských zmínku učinil, a o kostech svých poručil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can nmatioxij y can yiquicot, ruma chawech riyit rey Agripa yichˈo wi riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ. Ruma ri kech aj Israel niquibij chi qˈuiy cˈa mac ye nbanon. \t Na všecky ty věci, z kterýchž mne viní Židé, králi Agrippo, za šťastného se počítám, že dnes před tebou odpovídati mám,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xtzuˈun anej pa ruwiˈ ri cheˈ, y xubij cˈa chare ri jotol chiriˈ: Zaqueo, chanin caka pe chiriˈ, ruma chi can ya re wacami cˈo chi yinapon pan awachoch, riche (rixin) chi yinuxlan jubaˈ, xchaˈ chare. \t A když přišel k tomu místu, pohleděv zhůru Ježíš, uzřel jej, i řekl jemu: Zachee, spěšně sstup dolů, nebo dnes v domu tvém musím zůstati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xpe ri rucaj ángel xutix ri cˈo el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri kˈij. Y ri kˈij can xjach wi uchukˈaˈ pa rukˈaˈ chi queruporoj ri winek riqˈui ri rukˈakˈal. \t Potom čtvrtý anděl vylil koflík svůj na slunce, i dáno jest jemu trápiti lidi ohněm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Zorobabel xralcˈualaj ri Abiud; ri Abiud xralcˈualaj ri Eliaquim; y ri Eliaquim xralcˈualaj ri Azor. \t A Zorobábel zplodil Abiuda. Abiud pak zplodil Eliachima. Eliachim zplodil Azora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nkˈalajsan wi cˈa ri abiˈ riyit chique, y can cˈa xtinkˈalajsaj na wi; riche (rixin) chi queriˈ achiˈel yinawajoˈ riyin queriˈ ta chukaˈ xticajoˈ quiˈ riyeˈ. Y xquicˈojeˈ ta cˈa riyin quiqˈui riyeˈ. \t A známéť jsem jim učinil jméno tvé, a ještě známo učiním, aby to milování, kterýmž jsi mne miloval, bylo v nich, a i já v nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri rajawaren ri Dios y xerutijoj cˈa chukaˈ ri winek chrij ri samaj ri xorubanaˈ ka ri Ajaf Jesucristo. Riyaˈ can ma xupokonaj ta xutzijoj chique quinojel. Y can majun chukaˈ xbin chare ri Pablo chi ma tutzijoj ta chic ri ruchˈabel ri Dios. \t Káže o království Božím a uče těm věcem, kteréž jsou o Pánu Ježíši Kristu, se vší doufanlivostí bez překážky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiwe iwonojel nbij wi: Man cˈa tibe ta iwánima chrij re ruwachˈulef, ni chrij ronojel ri ye riche (rixin) re ruwachˈulef. Ruma wi xtibe iwánima chrij re ruwachˈulef, nikˈalajin chi xa ma niwajoˈ ta ri Tataˈixel. \t Nemilujtež světa, ani těch věcí, kteréž na světě jsou. Miluje-liť kdo svět, není lásky Otcovy v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel xtiquibij chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf, riche (rixin) chi queriˈ can xtiquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios. \t A každý jazyk aby vyznával, že Ježíš Kristus jest Pánem v slávě Boha Otce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin xinbij chare ri xchˈo pe chuwe: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xichaˈ. \t I řekl jsem: Nikoli, Pane, nebo nic obecného aneb nečistého nikdy nevcházelo v ústa má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech ri cruz, xebequicˈamaˈ cˈa pe ri rutziak ri Jesús; tziek ri ye quelesan ca chrij. Ri tziek cˈa riˈ xquijech pa cajiˈ y xquijech cˈa chiquiwech. Ruma ye cajiˈ riyeˈ. Xa yacˈa ri jun tziek ri nibix túnica chare, ma jun rutˈisbal (rutzˈisbal). Can pa ruquemic banon chare chi xa jun rubanic. \t Žoldnéři pak, když Ježíše ukřižovali, vzali roucha jeho, a učinili čtyři díly, každému rytíři díl jeden, vzali také i sukni, kterážto sukně byla nesšívaná, ale odvrchu všecka naskrze setkaná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri winek israelitas riˈ y chukaˈ ri ma ye israelitas ta y ri ye aj kˈatbel tak tzij quiyaˈon chiquiwech chi niquiyaˈ (niquitzek) el quiqˈuix ri Pablo y ri Bernabé, y hasta xquequicamisaj chi abej, \t A když se obořili na apoštoly i pohané i Židé s knížaty svými, aby je utiskli a kamenovali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chare ri Pablo y chique ri ye rachibil, riche (rixin) chi nbequitzijoj ri ruchˈabel ri Dios pa ruwachˈulef Asia. Rumariˈ riyeˈ xekˈax pe ri pa Galacia y pa Frigia. \t A prošedše Frygii i Galatskou krajinu, když jim zabráněno od Ducha svatého, aby nemluvili slova Božího v Azii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t I vyšed ven Petr, plakal hořce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chi tiban cˈa achiˈel ri niquicˈutuj apo riyeˈ. \t Pilát pak přisoudil, aby se naplnila žádost jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ choj ri quicˈaslen chuwech ri Ajaf Dios, y niquinimaj cˈa ri rutzij. Can niquiben wi ri nubij. Y majun winek nicowin nibin ta jun tzij chiquij, ruma chi can ye choj wi. \t Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ley can lokˈolaj wi; can utz wi y choj ri nubij. \t A tak Zákon zajisté svatý, a přikázání svaté i spravedlivé a dobré jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri can yirajoˈ cˈa riyin, can nuben cˈa ri nubij ri nuchˈabel. Ri jun winek cˈa ri xtibano queriˈ, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ. Y ri Nataˈ y riyin can xkojpe riqˈui y xtikaben cˈa kachoch pa ránima. \t Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Miluje-li mne kdo, slova mého ostříhati bude, a Otec můj bude jej milovati, a k němu přijdeme, a příbytek u něho učiníme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyix quixtzeˈen y quixquicot cˈa, ruma nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj riyix wacami, can queriˈ chukaˈ xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, achiˈaˈ ri xecˈojeˈ el nabey que chiwech riyix. \t Radujte se a veselte se, nebo odplata vaše hojná jest v nebesích. Takť zajisté protivili se prorokům, kteříž byli před vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyoj can yoj aj cˈas wi, pero ma riqˈui ta ri itzel tak raybel ri nurayij ri kachˈacul chi ya ta riˈ ri nikaben. Ma que ta riˈ. \t A takž tedy, bratří, dlužníciť jsme ne tělu, abychom podle těla živi byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nicˈatzin chi nben ri rusamaj ri yin takayon pe, ruloman chi cˈa ma jane ntoc ta pe ri akˈaˈ, ruma tek ntoc pe ri akˈaˈ, majun chic nicowin nisamej. \t Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, kdyžto žádný nebude moci dělati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri iwatiˈt imamaˈ xekˈax chupan ri desierto, riyeˈ xquitij ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná, pero ma xuyaˈ ta quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. \t Otcové vaši jedli mannu na poušti, a zemřeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús can xerubanalaˈ wi qˈuiy milagros chiquiwech ri winek. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ ma xquinimaj ta. \t A ačkoli tak mnohá znamení činil před nimi, však jsou neuvěřili v něho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit jabel awetaman chukaˈ chi riyaˈ sibilaj xojrutoˈ tek xojcˈojeˈ pa tinamit Efeso. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa ruwech chupan ri ruqˈuisbel kˈij. \t Dejž jemu Pán nalézti milosrdenství u Pána v onen den. A jak mi mnoho posluhoval v Efezu, ty výborně víš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, nbij cˈa chawe chi man cˈa tamestaj ta ri bin ca cuma ri kachˈalal chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can ya wi ri Dios ri xkˈalajsan chiquiwech riyeˈ. Man cˈa tamestaj ta. Xa can tatijaˈ akˈij chi naben ri samaj ri bin ca chawe chi naben, can achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Totoť přikázání poroučím tobě, synu Timotee, totiž abys podle předešlých o tobě proroctví bojoval v tom dobrý boj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun achi siquirnek, liˈen el chuwech ruwarabel, xucˈuex apo chuwech ri Jesús. Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui, Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, tiquicot cˈa ri awánima; ri amac xecuyutej, xchaˈ chare. \t A aj, přinesli mu šlakem poraženého, ležícího na loži. A viděv Ježíš víru jejich, dí šlakem poraženému: Doufej, synu, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xtiquikasaj cˈa pan ulef ri itinamit iwachibilan riyix. Y chare ri itinamit majun cˈa jay ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel ronojel xquewulex. Ruma chi can ma xiyaˈ ta pa cuenta chi ri Dios xoka yan iwuqˈui re tiempo reˈ, xchaˈ. \t A s zemí srovnají tě, i syny tvé, kteříž v tobě jsou, a nenechajíť v tobě kamene na kameni, protože jsi nepoznalo času navštívení svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma quixsach ta riqˈui re naˈoj reˈ. Ma quixoc ta cachibil ri xa ma utz ta quinaˈoj. Ruma wi xqueˈiwachibilaj, xa can xtiyojtej chukaˈ inaˈoj riyix y xqueˈibanalaˈ ri ma ye rucˈamon ta chi yeˈiben. \t Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun ri nikˈaxo, can ronojel ri chˈaculaj ninaˈo ri kˈaxon y wi cˈo jun ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij, can chi ronojel ri chˈaculaj niquicot. \t A protož jestliže trpí co jeden úd, spolu s ním trpí všickni údové; pakli jest v slávě jeden úd, radují se spolu s ním všickni údové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek cˈo cˈa jun ri nisiqˈuin (noyon) iwuche (iwixin) pa jun cˈulanen, man cˈa quixtzˈuyeˈ ta pa tak chˈaquet ri xa quiche (quixin) ri nimaˈk quikˈij. Ruma chi riqˈui jubaˈ yit tzˈuyul chic ri chiriˈ tek napon jun winek ri más nim rukˈij que chawech riyit, \t Kdybys byl od někoho pozván na svadbu, nesedej na předním místě, ať by snad vzácnější nežli ty nebyl pozván od něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? \t Nebo co prospěje člověku, by všecken svět získal, a své duši škodu učinil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri itzel tak espíritu tek niquitzˈet cˈa ri Jesús, niquixucubalaˈ cˈa quiˈ chuwech, chukaˈ niquirek quichiˈ y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ cˈa. \t A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. Chukaˈ ri ruwachˈulef can xsilon cˈa y ri nimaˈk tak abej xepax. \t A aj, opona chrámová roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů, a země se třásla a skálé se pukalo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nisamej chilaˈ chicaj, chupan ri kitzij rachoch ri Dios, ri banon ruma ri Ajaf Dios y ma winek ta ye banayon. \t Služebník jsa svatyně, a pravého toho stánku, kterýž Pán vzdělal, a ne člověk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan ri cachˈalal quiˈ, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. \t A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana bratra jeho, i uvedl je na horu vysokou soukromí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi cˈo cˈa jun kˈij ri oyoben y yareˈ xoka; chi ri achiˈel ye caminakiˈ xtiquicˈaxaj cˈa ri nuchˈabel riyin ri Cˈajolaxel. Y ya cˈa ri xqueˈacˈaxan, xtiquil quicˈaslen. \t Amen, amen pravím vám: Že přijde hodina, a nyníť jest, kdyžto mrtví uslyší hlas Syna Božího, a kteříž uslyší, živi budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ can kˈekumatajnek ri quinaˈoj. Can kˈalaj chi ma quetaman ta ruwech ri Dios ruma xa cowirnek ri cánima pa mac. Rumariˈ ma niquicˈul ta ri cˈaslen ri nipe riqˈui ri Dios. \t Zatemnění v rozumu, odcizeni jsouce od života Božího, pro neznámost, kteráž jest v nich z zatvrzení srdce jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa xtikaben wacami? Ruma tek riyeˈ xtiquinabej chi yitcˈo waweˈ, can kitzij chi xqueˈoka. \t Což tedy činiti? Musíť zajisté shromážděno býti všecko množství, neboť uslyší o tobě, že jsi přišel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ, ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri pa tak tinamit riˈ, can xcukeˈ wi quicˈuˈx, y kˈij kˈij quichapon yeqˈuiyer ruma yecˈo ri yeˈoc apo quiqˈui riche (rixin) chi niquinimaj ri Ajaf. \t A tak církve utvrzovaly se u víře a rozmáhaly se v počtu na každý den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xtuyaˈ cˈa nukˈij nucˈojlen riyin; ruma xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Aser. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Neftalí. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Manasés. \t Z pokolení Aser dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Neftalím dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Manases dvanácte tisíců znamenaných;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xquemol wi cˈa pe chuwech quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef. Y Riyaˈ can xquerujech cˈa, achiˈel nuben jun aj yukˈ tek jucˈan yeruyaˈ wi ri tak carneˈl, y jucˈan chic yeruyaˈ wi ri tak qˈuisicˈ (cabras). \t A shromážděni budou před něj všickni národové. I rozdělí je na různo, jedny od druhých, tak jako pastýř odděluje ovce od kozlů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Saulo sibilaj cˈa pokon xuben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Can ye ruyaˈon wi cˈa pa tijoj pokonal, ruma can chi jojun chi jojun jay ntoc wi riche (rixin) chi yeberelesalaˈ pe, y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ yeberukirirej pe y cˈacˈariˈ nutek quitzˈapixic pa tak cárcel. \t Saul pak hubil církev, do domů vcházeje, a jímaje muže i ženy, dával je do žaláře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Chipre jun cˈa ti ruwachˈulef ri pa yaˈ cˈo wi. Rumariˈ, tek ri Bernabé, ri Saulo y ri Juan xeˈapon ri jucˈan chic ruchiˈ ri ti ruwachˈulef riˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Pafos. Y chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Barjesús rubiˈ, y nibix chukaˈ Elimas chare, jun achi aj itz, ri rupoˈon anej riˈ chi jun profeta. \t A když zchodili ten ostrov až do Páfu, nalezli tu jakéhos čarodějníka, falešného proroka Žida, jemuž jméno bylo Barjezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij: Tek riyin xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey, ¿janipeˈ chukaˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wukuˈ chaquech, xechaˈ. \t A když také sedm chlebů lámal jsem mezi čtyři tisíce, kolik jste plných košů drobtů vzali? I řkou jemu: Sedm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri soldados riˈ xquiyaˈ cˈa jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. Y xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t I oblékli jej v šarlat, a korunu spletše z trní, vložili naň."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij chique: Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj cˈa quiˈ riqˈui ri rixjayil, y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa ri xtiquiben. \t A řekl: Protož opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budou dva jedno tělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi niquiyaˈ qˈuiy quirajil ri soldados ri xechajin. \t Kteřížto shromáždivše se s staršími a uradivše se, mnoho peněz dali žoldnéřům,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Abraham xunimaj cˈa chi can xtibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios, astapeˈ riyaˈ can riˈj chic. Pero riyaˈ can xunimaj wi ri xubij ri Dios chare chi ntoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek y xquecˈojeˈ sibilaj ye qˈuiy riy rumam. \t Kterýžto Abraham v naději proti naději uvěřil, že bude otcem mnohých národů, podle toho povědění: Takť bude símě tvé, jakožto hvězdy nebeské a jako písek mořský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel ri yemacun, ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Ruma can mac wi riˈ tek nixalkˈotix ri ruley ri Dios. \t Každý, kdož činí hřích, činíť proti zákonu; nebo hřích jest přestoupení zákona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ nubij: Ri Ajaf retaman ri niquichˈob ri winek ri niquinaˈ chi cˈo nimaˈk tak naˈoj quiqˈui, y chukaˈ retaman chi majun oc rejkalen ri chˈobonic riˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t A opět: Znáť Pán přemyšlování moudrých, že jsou marná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyeˈ coyoben jun chic quitinamit ri más utz, y riˈ ya ri cˈo chilaˈ chicaj, y rumariˈ ri Dios ma niqˈuix ta nubij chi ya Riyaˈ ri qui‑Dios; ruma rubanon chic ruchojmil ri quitinamit ri acuchi (achique) xquecˈojeˈ wi. \t Ale oni lepší vlasti žádají, to jest nebeské. Protož i sám Bůh nestydí se slouti jejich Bohem; nebo jim připravil město."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xepe cˈa quinojel ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús. Y xquibij cˈa chare: Tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t I prosili ho všickni ti ďáblové, řkouce: Pusť nás do vepřů, ať do nich vejdeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xerutek cˈa el cˈa riqˈui ri Jesús. Xerutek el riche (rixin) chi xbequicˈutuj chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Queriˈ xubij el chique. \t Poslal k Ježíšovi, řka: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri quichˈacul, pa jun lugar Siquem rubiˈ, chiriˈ xemuk wi. Xemuk pa jun ti pedazo ulef, ri acuchi (achique) can cˈo cˈojlibel riche (rixin) chi yebemuk ca caminakiˈ. Ri jun ti ulef riˈ, can ya cˈa ri Abraham ri lokˈoyon ca chique ri ye ralcˈual ri jun achi Hamor rubiˈ. \t I přeneseni jsou do Sichem, a pochováni v hrobě, kterýž byl koupil Abraham za stříbro od synů Emorových, otce Sichemova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xa ta riyin yinapon chilaˈ iwuqˈui riyix wachˈalal, y pa jun chic chˈabel yibechˈo wi iwuqˈui ri xa ma ichˈabel ta, ¿la cˈo ta cami utz ri nucˈom pe chiwe? Majun, ruma ma nikˈax ta chiwech. Pero wi pan ichˈabel riyix yichˈo wi y nkˈalajsaj cˈa ri nibix chuwe ruma ri Dios, can cˈo wi utz ri nucˈom pe chiwe. Y queriˈ chukaˈ wi yixintijoj, riyix cˈo niwetamaj; o wi nkˈalajsaj ta chiwe ri xbix chuwe ruma ri Dios; o ncˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech, ronojel riˈ can cˈo nicˈatzin wi chiwe. \t A protož, bratří, přišel-li bych k vám, jazyky cizími mluvě, což vám prospěji, nebudu-liť vám mluviti, buď v zjevení neb v umění, buď v proroctví neb v učení?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato, ruma cˈa can nrajoˈ wi nucol el ri Jesús, xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek. \t Tedy Pilát opět mluvil k nim, chtěje propustiti Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun winek ri nutzij ta jun kˈakˈ y cˈacˈariˈ nuyaˈ ta acuchi (achique) ri ma nikˈalajin ta pe, o nuyaˈ ta chuxeˈ jun almul. Ri winek ri nutzij jun kˈakˈ, can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nuyaˈ wi riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet quibey ri yeˈoc apo pa jay. \t Žádný rozsvítě svíci, nepostaví jí do skrýše, ani pod kbelec, ale na svícen, aby ti, kteříž vcházejí, světlo viděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya puek riˈ ri xquilokˈbej ri ulef riche (rixin) ri aj banoy bojoˈy, can achiˈel ri xubij ri Ajaf chuwe. Queriˈ cˈa ri rubin ca ri Jeremías. \t A dali je za pole hrnčířovo, jakož mi ustanovil Pán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Zabulón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri José, y ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. Y yecˈa quinojel riˈ ri xyaˈox (xyaˈ) quetal chi nicˈaj tak quiwech. \t Z pokolení Zabulon dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Jozef dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Beniamin dvanácte tisíců znamenaných."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y yareˈ ri nabey pixaˈ ri nubij chi cˈo utz ri xtikacˈul, wi nikaben ri nubij. \t Cti otce svého i matku, (toť jest přikázaní první s zaslíbením,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo xoka chucˈuˈx chi chiquicojol ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, yecˈo cˈa achiˈaˈ saduceos y yecˈo cˈa chukaˈ fariseos. Rumariˈ riyaˈ riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo y xubij: Achiˈaˈ wech aj Israel, riyin yin fariseo, y can queriˈ chukaˈ ri nataˈ. Y wacami riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ, ruma riyin can cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, xchaˈ ri Pablo. \t A věda Pavel, že tu byla jedna strana saduceů a druhá farizeů, zvolal v radě: Muži bratří, já jsem farizeus, syn farizeův; pro naději a z mrtvých vstání já tuto k soudu stojím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri discípulos xetzuˈun chic cˈa apo, xquitzˈet chi xa majun chic cˈo riqˈui ri Jesús. Xa ruyon chic cˈo ca. \t A hned obezřevše se, žádného víc neviděli než samého Ježíše s sebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri aj kˈatbel tak tzij o cˈo ta cami jun chique ri fariseos ri ye nimayon riche (rixin) ri nubij Riyaˈ? \t Zdaliž kdo z knížat uvěřil v něho anebo z farizeů?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈut chic cˈa riˈ jun bey chiquiwech ri rudiscípulos. Riyaˈ can ya cˈa ri chuchiˈ choy ri Tiberias rubiˈ, chiriˈ xucˈut wi riˈ chiquiwech. Y quecˈareˈ rubanic tek Riyaˈ xucˈut riˈ chiquiwech: \t Potom opět zjevil se Ježíš učedlníkům u moře Tiberiadského. A zjevil se takto:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri oxiˈ itzel tak espíritu riˈ, riqˈui cˈa ri itzel winek ye petenak wi y can yequibanalaˈ cˈa milagros. Y yebe cˈa quiqˈui quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Yequimol apo riche (rixin) ri kˈij tek xtiquiben chˈaˈoj riqˈui ri Dios, Dios ri can cˈo wi ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Nebo jsouť duchové ďábelští, ješto činí divy a chodí mezi krále zemské a všeho světa, aby je shromáždili k boji, k tomu velikému dni Boha všemohoucího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ majun xtibin ta chi pa nubiˈ riyin xban wi bautizar. \t Aby někdo neřekl, že jsem ve jméno své křtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús nubij cˈa: Nataˈ Dios, tacuyuˈ quimac, ruma ma quetaman ta achique ri yetajin chubanic, xchaˈ. Y ri soldados xesaquin cˈa chrij rutziak ri Jesús, riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali o ně los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj chic cˈa jun bey chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ chare. Y ri Pedro xubij cˈa: Ajaf, can queriˈ wi. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ, xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Wi can yinawajoˈ cˈa, queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Řekl jemu opět po druhé: Šimone Jonášův, miluješ-li mne? Řekl jemu: Ovšem, Pane, ty víš, že tě miluji. Dí jemu: Pasiž ovce mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun bey cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin queriˈ. Ruma tek xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo, sibilaj ye qˈuiy cˈa ri xqueyaˈo ca riche (rixin) ri Dios. Y xtoka chukaˈ jun itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal, ri can cˈo chi xtika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Nesvodiž vás žádný nižádným obyčejem. Neboť nenastane den Páně, než až prve přijde odstoupení, a zjeven bude ten člověk hřícha, syn zatracení,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xa can queriˈ cˈo chi nibanatej, riche (rixin) chi queriˈ yekˈalajin ri achique kachˈalal ri can kitzij chi quiniman ri Cristo y ri xa ma kitzij ta chi quiniman. \t Neboť musejí i kacířstva mezi vámi býti, aby právě zbožní zjeveni byli mezi vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyin ri Lucas, wachibilan cˈa ri kachˈalal Aristarco, ri nipe pa tinamit Tesalónica ri cˈo pa Macedonia, xojbe cˈa riqˈui ri Pablo. Xoj‑oc el pa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa jun tinamit ri Adramitio rubiˈ, y nibe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chuchiˈ ri mar chiriˈ pa rucuenta ri Asia. \t Tedy všedše na lodí Adramyttenskou, abychom se plavili podle krajin Azie, pustili jsme se na moře. A byl s námi Aristarchus Macedonský z Tessaloniky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri aj Samaria riˈ xjel apo riqˈui ri achi punul pa bey, xutzˈet achique rubanon. Y xerakˈomalaˈ ruwech ri rusocotajic ri achi riqˈui aceite olivo y riqˈui vino, xerupislaˈ cˈa chukaˈ ri socotajic riqˈui tziek. Y cˈo ruquiej rucˈamom pe ri achi aj Samaria, chrij riˈ xuyaˈ wi el ri achi socotajnek y xucˈuaj cˈa pa jun posada. Y xuchajij cˈa ri jun akˈaˈ riˈ. \t A přistoupě, uvázal rány jeho, naliv oleje a vína, a vloživ jej na hovado své, vedl do hospody, a péči o něj měl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa re wacami xcanaj yan ca ronojel. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Man cˈa tirayij ta chic niben etzelal chique ri nicˈaj chic, y man cˈa quixyokˈon ta chic. Man chic tibij ta tzij ri xa ma ye rucˈamon ta. \t Ale již nyní složtež i vy všecko to, hněv, prchlivost, zlobivost, zlořečení i mrzkomluvnost zapuďte od úst vašich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quisutin quiˈ chrij ye tzˈuyul y xubij chique: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t On pak řekl jim: Jáť jsem, nebojte se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xkˈalajin cˈa chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ. Y can ya cˈa ri Dios ri xojajowan nabey y ma yoj ta riyoj xojajowan riche (rixin) ri Dios nabey, y ruma chi sibilaj yojrajoˈ, rumariˈ xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi ya Riyaˈ ri xcom kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. \t V tomť jest láska, ne že bychom my Boha milovali, ale že on miloval nás, a poslal Syna svého obět slitování za hříchy naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri wech aj Israel, can nben achiˈel niquiben riyeˈ, ruma can nwajoˈ chi niquinimaj ri Cristo. Riyeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés yecˈo wi, y riyin ma yincˈo ta chic chuxeˈ ri ley riˈ. Yacˈa tek yicˈojeˈ chiquicojol, can nben achiˈel can yincˈo chuxeˈ ri ley, ruma nwajoˈ chi yenchˈec riche (rixin) chi niquinimaj ri Cristo. \t A učiněn jsem Židům jako Žid, abych Židy získal; těm, kteříž pod Zákonem jsou, jako bych pod Zákonem byl, abych ty, kteříž pod Zákonem jsou, získal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nbij wi cˈa chiwe chi sibilaj ye qˈuiy winek ri xquepe quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ chukaˈ pa rukajbel kˈij, winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Riyeˈ xquetzˈuyeˈ cˈa riqˈui ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob pa rajawaren ri caj. \t Pravím pak vám, žeť přijdou mnozí od východu i od západu, a stoliti budou s Abrahamem, s Izákem a s Jákobem v království nebeském,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulo ri rakˈel cˈa apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús, yacˈariˈ tek xucˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿achique cˈa riˈ ri jun ri xtijacho el awuche (awixin)? xchaˈ chare ri Jesús. \t A on odpočívaje na prsech Ježíšových, řekl jemu: Pane, kdo jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix can nibij cˈa chi yix beyomaˈ, nibij chi can ronojel cˈo iwuqˈui y majun chic cˈa ri rajawaxic ta chiwe. Y ma iwetaman ta chi xa ti lawaloˈ oc ibanon, xa majun cˈo ta iwuqˈui. Juyiˈ oc iwech ruma ri ibanon, ruma achiˈel yix chˈanel, y chukaˈ yix achiˈel moyiˈ. \t Nebo pravíš: Bohatý jsem, a zbohatl jsem, a žádného nepotřebuji, a nevíš, že jsi bídný, mizerný, a chudý, a slepý, i nahý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa yariˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj, y yecˈojeˈ rukˈaˈ ri can ye nimaˈk. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, ruma chiriˈ jabel yemujan. \t Ale když vsáto bývá, roste, a bývá větší než všecky byliny, a činíť ratolesti veliké, takže pod stínem jeho mohou sobě ptáci nebeští hnízda dělati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyin nbij chiwe chi man ta jun nisocotej ránima, ma yix ta riyix ri yixinataj, ma que ta riˈ. Xa ruma ri jun chic, chi riqˈui jubaˈ nisocotej ri ránima. Pero riqˈui jubaˈ yecˈo chiwe riyix ri niquichˈob ka pa tak cánima: ¿Achique ruma nubij jun chuwe chi ma utz ta ntij tiˈij, xa ruma chi chuwech riyaˈ ma utz ta nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek? \t Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nubij chukaˈ: Riyin cukul nucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y nubij chukaˈ: Waweˈ yincˈo wi, ye wachibilan ri ye ralcˈual ri Dios ri ye ruyaˈon ri Dios chuwe, \t A opět: Já budu v něm doufati. A opět: Aj, já a dítky, kteréž dal mi Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix achiˈaˈ chiˈijujunal tiwetamaj achique rubanic yixcˈojeˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Ruma ri Dios nrajoˈ chi xaxu (xaxe) wi quiqˈui ri iwixjaylal quixcˈojeˈ wi. Riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi niben. \t A aby uměl jeden každý z vás svým osudím vládnouti v svatosti a v uctivosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa ri etzelal achiˈel riˈ, pa ránima cˈa ri winek yepe wi, y yacˈariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Všecky tyto zlé věci pocházejí z vnitřku a poskvrňují člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, riyin ri Pablo ri yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Ajaf, can nchilabej cˈa chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma ya ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xixoc ralcˈual. \t Protož prosímť vás já vězeň v Pánu, abyste hodně chodili, jakž sluší na povolání vaše, kterýmž povoláni jste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin can amigos chic nbanon chiwe, ruma can ronojel ri rukˈalajsan pe ri Nataˈ chuwe riyin, can xinkˈalajsaj cˈa chukaˈ chiwe riyix. Y ma yix achiˈel ta chic mozos nbanon chiwe. Ruma jun mozo ma retaman ta achique nuchˈob ri rupatrón. \t Již vás nebudu více nazývati služebníky, nebo služebník neví, co by činil pán jeho. Ale vás jsem nazval přáteli, nebo všecko, což jsem koli slyšel od Otce svého, oznámil jsem vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri can ninatan cˈa ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri rachoch ri Dios y nunataj ri cˈo chiriˈ. \t A kdož přisahá skrze chrám, přisahá skrze něj, i skrze toho, kterýž přebývá v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa chi nicukeˈ ta más icˈuˈx chiˈiwonojel y chi junan ta iwech niwajoˈ iwiˈ. Nwajoˈ chi ri etamabel nicˈojeˈ iwuqˈui can ta qˈuiy, can ta achiˈel jun beyomel, riche (rixin) chi niwetamaj ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca chrij ri Katataˈ Dios y chrij ri Cristo. \t Aby potěšena byla srdce jejich, spojená v lásce, a to ke všemu bohatství přejistého smyslu, ku poznání tajemství Boha i Otce i Krista Pána,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri ley riche (rixin) ri Ajaf Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Riyin xquencusaj cˈa nicˈaj chic winek ri ma junan ta yechˈo quiqˈui ri israelitas, riche (rixin) chi xquichˈo quiqˈui ri israelitas. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ can ma xtiquiyaˈ ta ri quixquin chare ri xtinbij chique. Queriˈ nubij ri Ajaf. \t Psáno jest v Zákoně: Že rozličnými jazyky a cizími rty budu mluviti lidu tomuto, a anižť tak mne slyšeti budou, praví Pán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ruma cˈa ri niquixibij quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit, can cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi pe chare ri tinamit riˈ y xquibij cˈa: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia; jun tinamit ri cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi xcˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel. Juyiˈ cˈa oc ruwech ruma xa pa jun hora xqˈuis pa rukˈaˈ ri rucˈayewal ri xka pe pa ruwiˈ, xquechaˈ. \t Zdaleka stojíce, pro bázeň muk jeho, a řkouce: Běda, běda, veliké město Babylon, to město silné, že jest jedné hodiny přišel odsudek tvůj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej. \t A že tě na ruce uchopí, abys neurazil o kámen nohy své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek cˈa ma jane queˈapon ta ri winek, ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, cawaˈ, xechaˈ chare. \t Mezi tím pak prosili ho učedlníci, řkouce: Mistře, pojez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri yitajin chubixic chiwe sibilaj nim rukˈij, y xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Yacˈa wacami riyin nbij reˈ chiwe. Y reˈ can chrij wi ri Cristo y chikij riyoj ri kaniman chic ri nibix iglesia chake nichˈo wi. \t Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Simón xubij: Riyin nbij chi ya ri más qˈuiy rucˈas rubanon riqˈui. Jaˈ (je), can queriˈ achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús chare ri Simón. \t I odpověděv Šimon, řekl: Mám za to, že ten, kterémuž více odpustil. A on řekl jemu: Právě jsi rozsoudil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa riche (rixin) chi yeˈapon cˈa pa Galilea, rajawaxic chi yekˈax ri pa Samaria. \t Musil pak jíti skrze Samaří."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo, y quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, banon o ma banon ta ri circuncisión chique, Riyaˈ nuben chique chi majun quimac yerutzˈet ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui. \t Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ xel el. Y xuquiyicaˈ ca ri ruchˈacul ri achi ri achoj riqˈui xel wi el. \t I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Jerusalem, xeˈoka chiriˈ pa tinamit, y ye quicˈamom pe yawaˈiˈ ri yecˈo quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ riqˈui relic yabil, y yecˈo ri ye chˈujernek cuma ri itzel tak espíritu. Y quinojel cˈa yecˈachojsex el. \t Scházelo se pak množství z okolních měst do Jeruzaléma, nesouce nemocné a trápené od duchů nečistých, a uzdravováni byli všickni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyin nbij cˈa chi riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chochˈulef, ri yaˈon kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Ale Ježíš povolav jich, řekl jim: Víte, že ti, kteříž sobě zalibují vládnouti nad národy, panujíť nad nimi; a kteříž velicí u nich jsou, moc provozují nad nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, y nurek ruchiˈ chubixic: ¿La cˈo ta cami jun ri can rucˈamon (takal chrij) chi nrelesaj ri wukuˈ sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi ri wuj y nujek? xchaˈ. \t A viděl jsem anděla silného, volajícího hlasem velikým: Kdo jest hoden otevříti knihy tyto a zrušiti pečeti jejich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa quicˈaxan chuwij, chi riyin majun chic pokon nben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri achiˈel xinben tek rubanon ca. Xa can ntzijoj chic cˈa chique ri winek chi tiquinimaj ri Jesucristo. Y ma nwajoˈ ta chic chi yeqˈuis ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo. \t Než toliko slýchali o mně: Že ten, kterýž se nám někdy protivil, již nyní káže víru, kterouž někdy hubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ángel cˈa riˈ, can nurek ruchiˈ tek nichˈo, can achiˈel tek nurek ruchiˈ jun coj. Y tek chˈonak chic ka, yecˈo cˈa wukuˈ achiˈel coklajay ri xebechˈo pe. \t A volal hlasem velikým, jako by lev řval. A když dokonal volání, mluvilo sedm hromů hlasy své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui cˈa reˈ nikˈalajin wi chi ri Dios can pa ruchojmilal wi nukˈet tzij. Y rumariˈ ruyaˈon iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi riyix yix cowinek icochˈon ri tijoj pokonal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can rucˈamon chi yixoc pa rajawaren ri Dios ri achoj ruma nikˈaxaj tijoj pokonal re wacami. \t Kterážto jsou zjevný důvod spravedlivého soudu Božího, abyste tak za hodné jmíni byli království Božího, pro něž i trpíte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul ri xquinapon chilaˈ iwuqˈui. Y tek yincˈo chic chilaˈ iwuqˈui, wi xa can cˈa yecˈo na ri ye kajnek pa mac, xa riqˈui ye caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan xtiquibij chiquij chiquijujunal ri ye kajnek pa mac, chi can kitzij wi cˈo quimac quibanon, riqˈui riˈ xtikachojmirisaj ronojel ri quibanon chiquijujunal. \t Toto již po třetí jdu k vám, a v ústech dvou neb tří svědků staneť každé slovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ruwajay ri riche (rixin) ri rachoch ri Dios, ma tawetaj ta, ruma xa jachon chic pa quikˈaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. Cawinek caˈiˈ icˈ ri xtiquipalbej ri lokˈolaj tinamit. \t Ale síň, kteráž vně jest, vyvrz ven, a neměř jí. Neboť jest dána pohanům, a budouť tlačiti město svaté za čtyřidceti a dva měsíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe wi) ri tijonic ri ma can ta rucˈayewal chi nikˈax chiwech ri xinyaˈ chiwe, xinben chiwe achiˈel tak acˈalaˈ ri xa cˈa tzˈumaj na niquitij. Ruma xa cˈa yix achiˈel na acˈalaˈ y ma jane yixcowin ta nitij wey. Y cˈa que na riˈ ibanon wacami. \t Mlékem jsem vás živil, a ne pokrmem; nebo jste ještě nemohli pokrmů tvrdších užívati, ano i nyní ještě nemůžete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can wetaman chi can xu (xe wi) tek ma xquipe ta chic riyin, can yacˈariˈ xqueˈoka cˈa winek chicojol ri achiˈel quepe utif (coyotes). Ruma ri ye utif (coyotes), can xu (xe) wi yeˈoc chiquicojol ri carneˈl, yequitij y yequiqˈuis. Can ye queriˈ chukaˈ ri winek riˈ, xqueˈoc chiquicojol ri kachˈalal, y xtiquiben cˈa chique chi man chic xtiquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús. \t Nebo já to jistotně vím, že po mém odjití vejdou mezi vás vlci hltaví, kteříž nebudou odpouštěti stádu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri man cˈo ta quinaˈoj xquibij cˈa chique ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj: Re kakˈakˈ xa can xquechuptej ka ruma xa ma qˈuiy ta chic aceite cˈo chupan. Tiyaˈ cˈa jubaˈ kaceite riyoj, xechaˈ cˈa ri kˈopojiˈ riˈ. \t Bláznivé pak opatrným řekly: Udělte nám oleje vašeho, nebo lampy naše hasnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi queriˈ ma quixmacun ta chic. Pero wi cˈo jun chiwe ri xtimacun, cˈo Jun ri nicˈutun utzil chare ri Tataˈixel riche (rixin) chi nicuyutej kamac. Y ri Jun riˈ ya ri Jesucristo, ri can choj wi. \t Synáčkové moji, totoť vám píši, abyste nehřešili. Pakliť by kdo zhřešil, přímluvci máme u Otce, Ježíše Krista spravedlivého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Astapeˈ cˈa yoj caminek na cˈa chupan ri kamac, xojrajoˈ y xuyaˈ kacˈaslen achiˈel rucˈaslen ri Cristo, quecˈariˈ xuben ri Dios kiqˈui, xuyaˈ kacˈaslen. Y can ruma cˈa ri rutzil Riyaˈ tek xojcolotej pe chupan ri kamac. \t Když jsme my ještě mrtví byli v hříších, obživil nás spolu s Kristem, jehož milostí jste spaseni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya cˈa riqˈui ri Juan xbanatej wi ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t Jakož psáno jest v knihách proroctví Izaiáše proroka, řkoucího: Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xequisiqˈuij (xecoyoj) chic cˈa apo ri Pedro y ri Juan, xquibij cˈa chique chi can ma quequitijoj ta chic ri winek, y ma tiquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek. \t I povolavše jich, přikázali jim, aby nikoli nemluvili, ani učili ve jménu Ježíšovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, tek ri Pablo xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ. Y xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, y xquikˈalajsalaˈ ri xbix chique ruma ri Dios. \t A když vzkládal na tyto ruce Pavel, sstoupil Duch svatý na ně, i mluvili jazyky rozličnými, a prorokovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Uzías xralcˈualaj ri Jotam; ri Jotam xralcˈualaj ri Acaz; y ri Acaz xralcˈualaj ri Ezequías. \t Oziáš pak zplodil Joátama. Joátam pak zplodil Achasa. Achas zplodil Ezechiáše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, xquibij cˈa: Amén. Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Čtvero pak zvířat řeklo: Amen. A těch čtyřmecítma starců padlo, a klaněli se živému na věky věků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyix itzˈeton y chukaˈ iwacˈaxan chic chi ri achi ri nibix Pablo chare, nubij cˈa chique ri winek chi ri dioses ri xa ye banon cuma winek ma ye dios ta. Y can ye qˈuiy ri rujalon chic quinaˈoj y quiniman chic, ma xu (xe) ta wi re waweˈ pan Efeso, xa can jubaˈ ma pa ronojel re ruwachˈulef Asia. \t A vidíte i slyšíte, že netoliko v Efezu, ale téměř po vší Azii tento Pavel svedl a odvrátil veliké množství lidu, pravě: Že to nejsou bohové, kteříž jsou rukama udělaní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyeˈ cacˈaxan chic ka ronojel riˈ, cˈacˈariˈ xeban bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Kteříž pak toho uposlechli, pokřtěni jsou ve jméno Pána Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri itzel cumatz riˈ xel cˈa achiˈel jun raken yaˈ pa ruchiˈ y xuchubaj chrij ri ixok, riche (rixin) chi nukirirej el. \t I vypustil had z úst svých po ženě vodu jako řeku, aby ji řeka zachvátila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix chukaˈ iwetaman chi riyoj xkaben chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj chique ri ralcˈual. Xkacukubaˈ icˈuˈx chiˈiwonojel. Y xixkapixabaj chi ma tiyaˈ ta ca ri Dios. \t Jakož víte, kterak jednoho každého z vás, jako otec dítek svých, napomínali jsme vás a potěšovali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyeˈ ma niquinimaj ta. Xa xquimey ruma ri niquitzuˈ y ruma ri quicoten. Y riche (rixin) chi niquinimaj, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Majun cami riche (rixin) nitij cˈo iwuqˈui? xchaˈ. \t Když pak oni ještě nevěřili pro radost, ale divili se, řekl jim: Máte-li tu něco, ješto by se pojedlo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique: Riyix xoˈiyaˈ re Jesús pa nukˈaˈ, y nitzujuj (nisujuj) chi nusukˈ quinaˈoj ri winek. Pero can chiwech cˈa riyix xincˈutuj wi chare, y riyin ntzˈet chi can majun mac ye rubanalon ta ri achiˈel ri nibij riyix. \t Řekl k nim: Dali jste mi toho člověka, jako by lid odvracel po sobě, a aj, já před vámi vyptávaje se ho, žádné viny jsem nenalezl na tom člověku ve všem tom, což vy na něj žalujete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rachoch ri Dios chilaˈ chicaj, xjakatej ri ruchiˈ. Y can nikˈalajin cˈa pe ri cáxa ri riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y xepe cˈa coyopaˈ, chˈabel, coklajay, jun nimalaj silonel, y nimaˈk tak sakboch. \t I otevřín jest chrám Boží na nebi, a vidína jest truhla smlouvy jeho v chrámě jeho. I stalo se blýskání, a hlasové, a hromobití, a země třesení, i krupobití veliké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek benak cˈa cánima riqˈui ri quitzij ri ye benak y riqˈui ri niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech ka riyeˈ, ri Jesús cˈastajnek chic el, xeberukˈiˈ cˈa, y junan xebe. \t I stalo se, když rozmlouvali a sebe se otazovali, že i Ježíš, přiblíživ se k nim, šel s nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek chi ye caˈiˈ ye elenak chic cˈa pe chiriˈ pa yaˈ, ri Felipe xucˈuex cˈa el ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios. Y ri achi eunuco man chic cˈa xutzˈet ta ri Felipe, pero sibilaj niquicot xuchop chic el ri rubey. \t A když vystoupili z vody, Duch Páně pochopil Filipa, a neviděl ho více komorník; i jel cestou svou, raduje se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo ncˈutuj jun utzil chiwe, chi junan iwech tibanaˈ. Ma quepe ta itzel tak chˈobonic pa tak iwánima riche (rixin) chi nijachalaˈ iwiˈ. Xa junan ichˈobonic y junan inaˈoj tibanaˈ chiˈiwonojel. \t Prosímť vás pak, bratří, skrze jméno Pána našeho Jezukrista, abyste jednostejně mluvili všickni a aby nebylo mezi vámi roztržek, ale buďte spojeni jednostejnou myslí a jednostejným smyslem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios y Riyaˈ can cˈo pa tak kánima, ruma can ruyaˈon ri Rulokˈolaj Espíritu chake. \t Po tomtoť poznáváme, že v něm přebýváme, a on v nás, že z Ducha svého dal nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xa can xtinyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y majun bey xquesach ta ca. Ni majun achique ta ri xticowin xqueˈelesan ta el pa nukˈaˈ. \t A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Nichˈob cami riyix chi ri chˈabel ri yojtajin chutzˈibaxic chiwe xa riche (rixin) chi nikatobej kiˈ chiwech? Ma que ta riˈ. Ruma can chuwech ri Dios chi riyin y ri ye wachibil queriˈ nikabij chiwe ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Xa can riche (rixin) wi cˈa chi yixkatoˈ tek queriˈ nikabij chiwe iwonojel riyix ri sibilaj yixkajoˈ riche (rixin) chi can yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t A zase domníváte-li se, že my se vymlouváme před vámi? Před obličejemť Božím v Kristu mluvíme, a to všecko, nejmilejší, k vašemu vzdělání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma quinojel ri ye ucˈuan cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios, yeriˈ ri can ye ralcˈual chic ri Dios. \t Nebo kteřížkoli Duchem Božím vedeni bývají, ti jsou synové Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tikayoj ta ri samaj ri rubanon ri Dios pa ránima jun kachˈalal xa ruma ri yekatij. Can kitzij wi chi ronojel utz yetij, yacˈa wi cˈo jun kachˈalal ri nitzak ruma nikatij jun cosa, riyoj xa can ma utz ta cˈa ri nikaben riˈ. \t Nekaziž pro pokrm díla Božího. Všecko zajisté čisté jest, ale zlé jest člověku, kterýž jí s pohoršením."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta rumac, xa can xtrejkalej rumac riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye caminek chic cˈa el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Nejposléze pak po všech umřela i žena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nikayaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ can sibilaj xujoyowaj kawech, y rumariˈ tek xutek pe ri Jesucristo riche (rixin) chi xcom y xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Y re cˈacˈacˈ kacˈaslen reˈ can nuben cˈa chake chi can qˈues chikacˈuˈx chi koyoben jun nimalaj utzil ri xtikacˈul ri chkawech apo. \t Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Ježíše Krista, kterýžto podle mnohého milosrdenství svého znovu zplodil nás v naději živou skrze vzkříšení Ježíše Krista z mrtvých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can pa rubiˈ ri Jesús, quexuqueˈ cˈa quinojel ri yecˈo chilaˈ chicaj, ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y chukaˈ ri yecˈo chuxeˈ ri ulef. \t Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ tek riyix xixoc cˈambel quinaˈoj quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa ruwachˈulef Macedonia, y chukaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa ruwachˈulef Acaya. Riyeˈ quicˈaxan chi riyix aj Tesalónica can riqˈui ronojel iwánima iniman ri Jesucristo. \t Takže jste učiněni příklad dobrý všem věřícím v Macedonii a v Achaii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xetzolin cˈa pe ri setenta achiˈaˈ riˈ chare ri samaj ri bin el chique y xeˈoka riqˈui ri Jesús, sibilaj yequicot, y xquibij cˈa chare: Ajaf, ri itzel tak espíritu can xeniman chukaˈ chake tek pan abiˈ riyit xojchˈo wi chique. \t Potom navrátilo se s radostí těch sedmdesáte, řkouce: Pane, také i ďáblové se nám poddávají ve jménu tvém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo, can yixucusex chare ri rachoch ri Dios, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima. \t Na kterémžto i vy spolu vzděláváte se v příbytek Boží, v Duchu svatém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek cˈo jun trompeta ri can riqˈui ruchukˈaˈ xtikˈajan pe y riyin xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ cˈa pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe, ronojel ri acuchi (achique) nitiquir wi pe ri jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij chare ri achi ri xcˈachojsex chare ri ruyabil: Wacami uxlanibel kˈij, xajan chi riyit awejkalon la awarabel. \t Tedy řekli Židé tomu uzdravenému: Sobota jest, neslušíť tobě lože nositi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa apo jun yabel yaˈ nojnek riqˈui chˈomilaj ruyaˈal uva. Y ri soldados chupan riˈ xquimubaˈ wi el jun esponja, y xquiyaˈ el chutzaˈn jun ti cheˈ ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ chare riche (rixin) chi nutzˈub (nutzˈubaj). \t Byla pak tu postavena nádoba plná octa. Tedy oni naplnili houbu octem, a obloživše yzopem, podali k ústům jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri jun cˈa ri nichˈo pe riqˈui ri Pedro, pa rucamul xubij chic cˈa pe chare: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta. \t Tedy opět po druhé stal se hlas k němu: Cožť jest Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri Andrónico y Junias, ri ye nuwinak, y junan chukaˈ xojcˈojeˈ quiqˈui pa cárcel. Riyeˈ más nabey quiniman ri Cristo que chinuwech riyin. Y riyeˈ can jabel wi chukaˈ ye tzˈeton cuma ri nicˈaj chic apóstoles. \t Pozdravte Andronika a Junia, příbuzných mých a spoluvězňů mých, kteříž jsou vzácní u apoštolů a kteříž přede mnou byli v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chic cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique nibij riyix chrij re xtinbij chiwe? Cˈo cˈa jun achi yecˈo caˈiˈ rucˈajol. Y ri tataˈaj riˈ xapon cˈa nabey riqˈui ri jun, y xubij chare: Wacami, jabanaˈ jubaˈ kasamaj, ri acuchi (achique) katicon wi ri uva, xchaˈ chare. \t Ale co se vám zdá? Člověk jeden měl dva syny. A přistoupiv k prvnímu, řekl: Synu, jdi na vinici mou dnes a dělej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yequibilaˈ cˈa: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri Jesús ri rucˈajol ri José? Xa ketaman cˈa quiwech ri ruteˈ rutataˈ. ¿Achique cˈa ruma nubij chi Riyaˈ kajnek pe chilaˈ chicaj? \t A pravili: Zdaliž tento není Ježíš, syn Jozefův, jehož my otce i matku známe? Kterak pak dí tento: S nebe jsem sstoupil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ya cˈa ri Cristo niyaˈo wuchukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nkˈaxaj ronojel. \t Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xucusaj chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chiquiwech: Majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma wi cˈo jun ri nibano queriˈ, ma utz ta. Ruma can nuretz (nutzer) ka ri tziek cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nrelesaj jun cˈojobel chare, y ri cˈojobel riˈ xa ma numej ta riˈ riqˈui jun rutziak ri xa riˈj chic. \t Pravil pak i podobenství k nim: Že žádný záplaty roucha nového nepřišívá k rouchu vetchému; sic jinak i nové roztrhuje, a vetchému nepřísluší záplata z nového."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi man xa quepe ri rudiscípulos y niquelekˈaj el ri ruchˈacul ri Jesús re chakˈaˈ, y cˈacˈariˈ xtiquibij chique ri winek chi ri Jesús can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ; rumariˈ yoj petenak re wacami riche (rixin) chi nikacˈutuj jun utzil chawe chi tatakaˈ ruchajixic ri acuchi (achique) mukun wi ca, cˈa ya tek nitzˈaket na ri oxiˈ kˈij. Ruma wi xa ma xtikaben ta queriˈ y nisach el ri ruchˈacul, yacˈariˈ tek can más ye qˈuiy winek ri xquekˈolotej que chuwech ri nabey mul, xechaˈ. \t Rozkažiž tedy ostříhati hrobu až do třetího dne, ať by snad učedlníci jeho, přijdouce v noci, neukradli ho, a řekli by lidu: Vstalť jest z mrtvých. I budeť poslední blud horší nežli první."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma que ta riˈ, ruma ri kachˈacul can yecˈo wi rukˈaˈ raken, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Ale nyní mnozí údové jsou, však jedno tělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. Xepe cˈa ri winek riˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿La rucˈamon cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? xechaˈ chare. Queriˈ cˈa ri xquicˈutuj chare ruma nicajoˈ yetzujun (yesujun) chrij. \t A aj, byl tu člověk, maje ruku uschlou. I tázali se ho, řkouce: Sluší-li v den sváteční uzdravovati? aby jej obžalovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: \t Potom přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho, řkouce:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chique cˈa ri ma xquecolotej ta, xa achiˈel ruxlaˈ jun cosa ri xa nicamisan. Yacˈa chique ri yecolotej, jun uxlaˈ riche (rixin) cˈaslen, ruma nuyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa yacˈa riche (rixin) chi nibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios ma xabachique ta winek ri nibano ri samaj riˈ. \t Těm zajisté jsme vůně smrtelná k smrti, oněm pak vůně života k životu. Ale k tomu kdo jest způsobný?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij na wi chi ri ixok xban riqˈui jun rubakil ri achi, pero chukaˈ ri achi nalex riqˈui jun ixok. Can majun cˈa ri más ta nim rukˈij. Pero konojel riqˈui ri Dios yoj petenak wi. \t Nebo jakož žena jest z muže, tak i muž skrze ženu, všecky pak věci z Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyin xquipe chic jun bey, yacˈariˈ tek xtibanatej chi yecˈo ye caˈiˈ ye warnek pa jun chˈat, jun xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jacob ri rutataˈ ri José, xapon rutzijol riqˈui chi ri chiriˈ pan Egipto cˈo trigo. Rumariˈ xerutek cˈa el chulokˈic trigo ri ye rucˈajol, ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj. \t A uslyšev Jákob, že by obilé bylo v Egyptě, poslal tam otce naše nejprve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios ma xubij ta queriˈ chare jun ángel. Ri ángeles can ye espíritu y ye rusamajel ri Dios. Y can yetak wi ruma ri Dios riche (rixin) chi yequitoˈ ri winek ri yatajnek chique chi xtiquil na ri colotajic. \t Zdaliž všickni nejsou služební duchové, kteříž posíláni bývají k službě pro ty, jenž mají dědičně obdržeti spasení?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nataˈ Dios, riyit ri yit choj riqˈui ronojel, man cˈa etaman ta awech cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Pero riyin can wetaman wi awech, y re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can xquetamaj cˈa chukaˈ chi yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin). \t Otče spravedlivý, tebeť jest svět nepoznal, ale já jsem tebe poznal, a i tito poznali, že jsi ty mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Pablo xberuyaˈ cˈa rutzijol chare ri capitán quiche (quixin) ri soldados y chukaˈ chique ri soldados. Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi xtiyaˈ kˈij chi yeˈanmej el ri can yeˈucˈuan wi riche (rixin) ri barco, majun chiwe riyix ri xticolotej ta chuwech ri camic. \t I řekl Pavel setníkovi a žoldnéřům: Nezůstanou-li tito na lodí, vy nebudete moci zachováni býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri cˈulanen chiˈiwonojel. Ri achi y ri ixok ma rucˈamon ta chi nicˈojeˈ jun ruchˈajmac (rech aj mac). Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y queriˈ chukaˈ ri achi ri cˈo chic rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri ixok ri nucˈom ruwech jun chic achi, ri Dios can xtukˈet cˈa tzij pa quiwiˈ ri yebano queriˈ. \t Poctivéť jest u všech lidí manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nabey ri nwajoˈ nbij chiwe, ya ri wacˈaxan chiwij chi tek riyix nimol iwiˈ, xa ma junan ta iwech. Riyix xa ijachalon iwiˈ. Y riyin nbij chi riqˈui jubaˈ kitzij ri nibix chuwe. \t Nejprve zajisté, když se scházíte do shromáždění, slyším, že jsou roztržky mezi vámi, a poněkud tomu věřím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ezequías xralcˈualaj ri Manasés; ri Manasés xralcˈualaj ri Amón; y ri Amón xralcˈualaj ri Josías. \t Ezechiáš pak zplodil Manasesa. A Manases zplodil Amona. Amon pak zplodil Joziáše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xinimaj ri nubij ri kitzij, ri iwánima xchˈajchˈojir ruma ri rusamaj ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ ma riqˈui ta caˈiˈ ipalej yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Y can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima, y riqˈui chukaˈ chˈajchˈojlaj iwánima. \t Poněvadž duše své očistili jste poslušenstvím pravdy skrze Ducha svatého, k milování neošemetnému bratrstva, z čistého tedy srdce jedni druhé milujte snažně,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nkˈaxan pe tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, y cˈa yitajin na chukˈaxaxic cˈa wacami. Y chukaˈ riyit awetaman ronojel ri xban chuwe chupan ri oxiˈ tinamit, ri Antioquía, ri Iconio y ri Listra. Ronojel cˈa riˈ ncochˈon pe. Y chupan ronojel riˈ ri Ajaf can yin rucolon wi pe. \t Protivenství, utrpení, kteráž na mne přišla v Antiochii, v Ikonii, a v Lystře; kterážto protivenství snášel jsem, ale ze všech vysvobodil mne Pán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek rutzˈeton chic cˈa ri nubij ri wuj, ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Pablo chi achique ruwachˈulef petenak wi. Tek racˈaxan chic cˈa ca chi pa Cilicia petenak wi, \t A přečta list vladař, i otázal se ho, z které by krajiny byl. A zvěděv, že jest z Cilicie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xubij: Riyit achi ri cˈo awixjayil, man cˈa tacanoj ta jun chic ixok. Y chukaˈ riyit ixok ri cˈo awachijil, man cˈa tacˈom ta ruwech jun chic achi. Y ri Dios mismo xubij: Ma cacamisan ta. Y wi riyit ma nacanoj ta jun chic ixok, pero xa nacamisaj jun winek, nikˈalajin chi can ma nanimaj ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Dios. \t Ten zajisté, kterýž řekl: Nesesmilníš, takéť jest řekl: Nezabiješ. Pakli bys nesesmilnil, ale zabil bys, učiněn jsi přestupníkem Zákona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: ¿La ma awetaman ta cˈa achique rubanic reˈ, y can yit jun tijonel chiquicojol ri kech aj Israel? \t Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Ty jsi mistr v Izraeli, a toho neznáš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi ri Juan ri Bautista xchapatej y xyaˈox (xyaˈ) pa cárcel, yacˈariˈ tek ri Jesús xtzolin chic pa ruwachˈulef Galilea. \t A když uslyšel Ježíš, že by Jan vsazen byl do žaláře, odšel do Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ tikamatioxij chi kiche (kixin) chic riyoj ri kˈatbel tzij ri can majun nisilon ta riche (rixin). Y riche (rixin) chi yojmatioxin chare ri Dios, tikabanaˈ cˈa ri rusamaj, can achiˈel ri nika chuwech Riyaˈ. Tikaxibij cˈa kiˈ chuwech y tikayaˈ chukaˈ rukˈij. \t Protož království přijímajíce nepohnutelné, mějmež milost, skrze kteroužto služme libě Bohu, s vážností a uctivostí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ, wi nicajoˈ chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Tedy Jidáš Iškariotský, jeden ze dvanácti, odšel k předním kněžím, aby ho jim zradil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij, ruma ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. ¿Man cˈa iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim? \t A odpovídaje Ježíš, řekl jim: Zdaliž ne proto bloudíte, že neznáte Písem ani moci Boží?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique ta niben riyix xa ta cˈo jun achi beyon ri napon iwuqˈui tek imolon iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, y ri achi beyon riˈ rucusan el pukˈaˈ (napakˈeˈ) banon riqˈui kˈanapuek, chukaˈ ye rucusan ta el jabel tak tziek? ¿Y que ta chukaˈ riˈ ntoc ta apo jun achi ri can nikˈalajin chi xa pobre y xa can ti lawaloˈ chic ri rutziak? \t Nebo kdyby přišel do shromáždění vašeho muž, maje prsten zlatý, v drahém rouše, a všel by také i chudý v chaterném oděvu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Muži Ninivitští stanou na soudu s pokolením tímto, a odsoudí je, protože pokání činili k Jonášovu kázání, a aj, víceť jest nežli Jonáš tuto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xojrucol, chi israelitas y chi ma israelitas ta, can ketaman wi chi riqˈui ri Cristo nikil wi ri runaˈoj y ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t Ale povolaným, i Židům i Řekům, Krista, Boží moc a Boží moudrost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re wacami, can yacˈareˈ yitzolin riqˈui ri yin takayon pe. ¿Achique cˈa ruma tek majun chic chiwe riyix nudiscípulos ri nicˈutun ta pe chuwe: Acuchi (achique) cˈa yabe wi? \t Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios can retaman chic cˈa kawech tek cˈa ma jane kojalex, y rumariˈ tek can ruchˈobon chic apo ri achique rubanic nuben chake chi yoj‑oc can achiˈel rubanic ri Rucˈajol. Y ri Dios nrajoˈ cˈa chi can yoj qˈuiy ta ri yoj‑oc ralcˈual y ya ri Rucˈajol ri nimalaxel chkacojol. \t Nebo kteréž předzvěděl, ty i předzřídil, aby byli připodobněni obrazu Syna jeho, aby tak on byl prvorozený mezi mnohými bratřími."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ri tiempo riˈ, ya cˈa ri jun achi ri Galión rubiˈ ri aj kˈatbel tzij chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Corinto. Y ya tiempo riˈ tek ri israelitas xquimol quiˈ riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. Xbequichapaˈ pe, xquicˈuaj pa kˈatbel tzij, \t Když pak Gallio vladařem byl v Achaii, povstali jednomyslně Židé proti Pavlovi, a přivedli jej před soudnou stolici,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa jun ixok aj Canaán xpe cˈa riqˈui ri Jesús. Riyaˈ ruma nibison, can nucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús y can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chubixic: Tajoyowaj nuwech riyit Ajaf, ri yit Ralcˈual ca ri rey David. Quinatoˈ cˈa, ruma ri ti wal cˈo jun itzel espíritu riqˈui, y chˈujernek pa rukˈaˈ. \t A aj, žena Kananejská z končin těch vyšedši, volala za ním, řkuci: Smiluj se nade mnou, Pane, synu Davidův. Dceru mou hrozně trápí ďábelství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re wacami cˈo waweˈ pa Damasco, y can yaˈon pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ cuma ri principaliˈ tak sacerdotes riche (rixin) chi yeruxim el quinojel ri can niquiyaˈ wi akˈij, xchaˈ ri Ananías. \t A i zdeť má moc od předních kněží, aby jímal všecky, kteříž vzývají jméno tvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos: Yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. \t I řekl jim: Že jest Syn člověka pánem také i dne svátečního."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Oxmul yin chˈayon riqˈui xcˈaˈy. Jun bey xicˈak chi abej. Oxmul xa jubaˈ ma yin caminek ca pa mar, ruma ri barco ri yin benak wi xa xuchop nibe chuxeˈ yaˈ. Cˈo jun bey xinkˈaxaj jun kˈij y junakˈaˈ cˈa cˈanej pa ruwiˈ ri mar ruma xyojtej ri barco ri yin benak wi. \t Třikrát metlami mrskán jsem, jednou jsem byl ukamenován, třikrát jsem na moři tonul, ve dne i v noci v hlubokosti mořské byl jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios ma xojrusiqˈuij (xojroyoj) ta riche (rixin) chi nikacˈuaj jun itzel cˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyaˈ xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Nebo nepovolal nás Bůh k nečistotě, ale ku posvěcení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri José ya cˈa riˈ ri nuchˈob pa ránima. Y pa rachicˈ xucˈut cˈa riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf chuwech, y xbix chare ruma ri ángel riˈ: Riyit José, ri yit jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, man cˈa taxibij ta awiˈ chi yacˈuleˈ riqˈui ri María ri acˈutun chic riche (rixin) chi ntoc awixjayil. Wacami petenak chic alanic chrij ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xka pa ruwiˈ. \t Když pak on o tom přemyšloval, aj, anděl Páně ve snách ukázal se jemu, řka: Jozefe synu Davidův, neboj se přijíti Marie manželky své; nebo což v ní jest počato, z Ducha svatého jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ tek riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikaretz (tikatzer) ta re jun tziek reˈ. Xa kojsaquin chrij riche (rixin) chi queriˈ xa jun ri nucˈuan el, xechaˈ. Ri xbanatej cˈa riqˈui ri rutziak ri Jesús, can tzˈibatal wi ca chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Xequijachalaˈ ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. \t I řekli mezi sebou: Neroztrhujme jí, ale losujme o ni, čí bude. Aby se naplnilo písmo, řkoucí: Rozdělili sobě roucho mé, a o můj oděv metali los. A žoldnéři zajisté tak učinili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa tiyaˈ na cˈa kˈij chare ri itzel kˈayis chi junan niqˈuiy riqˈui ri trigo, cˈa ya na tek xtapon ri kˈij riche (rixin) ri kˈatoj. Cˈa ya na cˈa kˈij riˈ tek riyin xtinbij cˈa chique ri xquebano kˈatoj, chi nabey tiquimoloˈ ri itzel kˈayis y quequibanalaˈ pa tak manojo riche (rixin) chi yeporox; y cˈacˈariˈ tiquikˈataˈ ri trigo riche (rixin) chi nbequiyacaˈ ca, xchaˈ ri achi. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Nechte, ať obé spolu roste až do žni. A v čas žni dím žencům: Vytrhejte nejprv koukol a svažte jej v snopky k spálení, ale pšenici shromažďte do stodoly mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xa can ya ri rey David xbin ri xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ri David can rubin wi ca: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Nebo David praví v Duchu svatém: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, ažť i položím nepřátely tvé podnože noh tvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek xseker ri rucaˈn kˈij, ri achiˈaˈ ye chajinel xechˈujer, man cˈa niquil ta achique niquiben, ruma ri Pedro man cˈo ta chic chiriˈ. \t A když byl den, stal se rozbroj nemalý mezi žoldnéři o to, co se stalo při Petrovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ sibilaj nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ, y xtubiniˈaj chukaˈ Rucˈajol ri nimalaj Dios. Ri Jesús jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David, y ri Ajaf Dios can ya cˈa Riyaˈ ri xtutzˈuyubaˈ pa ruchˈacat ri rey David ri xcˈojeˈ ojer ca, \t Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri awalcˈual xtoc jun samajel ri sibilaj nim rukˈij xtitzˈetetej ruma ri Dios. Ma xtukum ta ruyaˈal uva, ni nicˈaj chic quiwech yaˈ ri yekˈabarisan, ruma chi can pa ralaxic pe nojnek ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri quimolon quiˈ pa jay ma xquinimaj ta ri xberubij ri Rode chique. Xa xquibij chare: Xa xachˈujer laˈ. Y ri ti kˈopoj riˈ nubij cˈa chi can ya wi ri Pedro ri xracˈaxaj ca. Y riyeˈ xa xquibij chic chare: Riˈ xa ma ya ta ri Pedro ri xawacˈaxaj ca, riˈ ya ri ángel chajiy riche (rixin), xechaˈ chare. \t A oni řekli jí: I co blázníš? Ona pak potvrzovala, že tak jest. Tedy oni řekli: Anděl jeho jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Xa cˈa ya tek nretamaj na jabel ronojel ri nicˈatzin, cˈacˈariˈ junan nuben el riqˈui ri rutijonel. \t Neníť učedlník nad mistra svého, ale dokonalý bude každý, bude-li jako mistr jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi yekajoˈ quinojel, niketamaj cˈa chi yoj riche (rixin) ri kitzij, y reˈ nucukubaˈ ka kacˈuˈx chuwech ri Dios. \t A po tomť poznáváme, že z pravdy jsme, a před obličejem jeho spokojíme srdce svá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xquiyaˈ apo quibiˈ ye caˈiˈ. Xquiyaˈ apo rubiˈ ri José ri nibix Barsabás chare y nibix chukaˈ Justo chare, y xquiyaˈ chukaˈ apo rubiˈ ri Matías. \t Tedy postavili dva, Jozefa, jenž sloul Barsabáš, kterýž měl příjmí Justus, a Matěje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Salomón xralcˈualaj ri Roboam; ri Roboam xralcˈualaj ri Abías; y ri Abías xralcˈualaj ri Asa. \t Šalomoun zplodil Roboáma. Roboám zplodil Abiáše. Abiáš zplodil Azu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Tedy přikázal učedlníkům svým, aby žádnému nepravili, že by on byl ten Ježíš Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Melquisedec, astapeˈ ma riy rumam ta ca ri Leví, xucˈul ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham. Y riyaˈ xuben bendecir ri Abraham, Abraham ri can cˈo wi tzujun (sujun) chare ruma ri Dios. \t Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek nimol cˈa iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, ri ixokiˈ ma quechˈo ta apo, ruma can rucˈamon chi niquinimaj tzij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Dios. \t Ženy vaše v shromážděních ať mlčí, nebo nedopouští se jim mluviti, ale aby poddány byly, jakž i Zákon praví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri apóstoles xa xquichˈob chi ri ixokiˈ riˈ xa chˈobon ma chˈobon ri xquibij apo, y rumariˈ ma xquinimaj ta ri xbix chique cuma ri ixokiˈ. \t Ale oni měli za bláznovství slova jejich, a nevěřili jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, man cˈa quixkˈolotej ta. Ri winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, can choj wi, achiˈel ri Jesucristo chi can choj wi. \t Synáčkové, nižádný vás nesvoď. Kdož činí spravedlnost, spravedlivý jest, jakož i on jest spravedlivý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿la utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. \t On pak řekl k nim: Zdali můžete synům ženicha, dokudž s nimi jest ženich, kázati se postiti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ketaman chi can majun winek ri nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac xaxu (xaxe wi) riqˈui chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can rajawaxic chi nikanimaj ri Jesucristo riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Rumariˈ tek ma xu (xe) ta wi ri ma ye israelitas ta ri ye nimayon ri Jesucristo, xa can queriˈ chukaˈ riyoj israelitas, kaniman ri Jesucristo riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Ma ya ta cˈa chi nikaben ri nubij chupan ri ley ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Vědouce, že nebývá člověk ospravedlněn z skutků Zákona, ale skrze víru v Jezukrista, i my v Krista uvěřili jsme, abychom ospravedlněni byli z víry Kristovy, a ne z skutků Zákona, protože nebude ospravedlněn z skutků Zákona žádný člověk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin sibilaj yiquicot ruma xeˈitek pe ri oxiˈ kachˈalal wuqˈui, ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico. Pa nabey mul can sibilaj wi xixinbisoj, ruma nwajoˈ chi yixcˈo ta pe wuqˈui chiˈiwonojel, pero riqˈui ri xepe riyeˈ, wacami sibilaj yiquicot. \t Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xibe wi cˈa apo riqˈui ri ángel, y xincˈutuj ri ti alaj libro chare. Y ri ángel xubij cˈa chuwe: Tachapaˈ cˈa re wuj reˈ y tatijaˈ. Y ri pan achiˈ xtanaˈ chi achiˈel ruquiˈil ri cab xtuben. Yacˈa ri apan qˈuey qˈuey xtuben, xchaˈ chuwe. \t I šel jsem k andělu, a řekl jsem jemu: Dej mi ty knížky. I řekl mi: Vezmi, a požři je, a učiníť hořkost v břiše tvém, ale v ústech tvých budouť sladké jako med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ chique. \t Řka jim: Psáno jest: Dům můj dům modlitby jest, vy jste jej pak učinili peleší lotrovskou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xapon cˈa ri semana chi yesamej pa rachoch ri Dios ri jumoc sacerdotes ri can cachibil quiˈ riqˈui ri Zacarías, \t I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri ye caˈiˈ discípulos ri cachˈalal quiˈ. \t A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri discípulos: Xabachique ta na tinamit ri yixapon wi; tek yixoc pa jun jay, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t A pravil jim: Kdežkoli vešli byste do domu, tu ostaňte, dokudž nevyšli byste odtud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tinatej cˈa chiwe ri kˈij ri xekˈax yan ca, tek riyix xa cˈa jubaˈ tisakirisex ri icˈaslen. Can xkˈax cˈa ruwiˈ ri pokonal ri xitij chiriˈ. Pero can xicochˈ. \t Rozpomeňtež se pak na předešlé dny, v nichžto osvíceni byvše, mnohý boj rozličných utrpení snášeli jste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re jun achi re ucˈuan apo chawech, chapon cˈa cuma ri israelitas y jubaˈ ma xquicamisaj. Y yin cˈa riyin y ri soldados ri xojapon chucolic pa quikˈaˈ ri winek, ruma xinnabej chi riyaˈ jun achi romano. \t Muže tohoto javše Židé, hned zamordovati měli. Kteréhožto já, přispěv s houfem žoldnéřů, vydřel jsem, zvěděv, že jest Říman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri uva ri xerukupij ri ángel, can cˈa chuchiˈ el ri tinamit xbeyitzˈ wi. Y ri pila ri xyitzˈ wi ri uva, tek xbeˈel pe ri ruyaˈal ri uva chupan, ya xa can quicˈ chic. Y can sibilaj qˈuiy, ruma ri raken xapon cˈa pan oxiˈ ciento kilómetros. Y ri quicˈ riˈ ntel anej cˈa pa quichiˈ ri quiej ri acuchi (achique) niyaˈox (nyaˈ) wi ri freno. \t I tlačeno jest jezero před městem, a vyšla krev z jezera až do udidl koňům za tisíc a za šest set honů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel, xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. \t (A aj, žena, kteráž nemocí svou trápena byla ode dvanácti let, přistoupivši pozadu, dotkla se podolka roucha jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ rumariˈ tek ruchˈobon chic pe chi nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual, ruma can queriˈ ri ruraybel pa kawiˈ. \t Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista v sebe, podle dobře libé vůle své,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rumiˈal ri rey Faraón xuben achiˈel ral chare ri Moisés. Pero ri Moisés ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ya intera achi chic ma xrajoˈ ta chic chi xbix ral ri rumiˈal ri Faraón chare. \t Věrou Mojžíš, dorostlý již jsa, odepřel slouti synem dcery faraonovy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri ixok aj Samaria xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit yit jun israelita, ¿y achique ruma tek nacˈutuj ayaˈ chuwe riyin, ri xa yin jun aj Samaria? xchaˈ ri ixok. Riyaˈ xubij queriˈ ruma chi ri ye israelitas y ri ye aj Samaria ma yechˈaben ta quiˈ (yechˈo ta chiquiwech). \t I řekla jemu žena ta Samaritánka: Kterakž ty, jsa Žid, žádáš ode mne nápoje od ženy Samaritánky? (Nebo neobcují Židé s Samaritány.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri cˈo nicˈutux chare ruma jun winek, can tuyaˈ cˈa el chare. Y wi cˈo chukaˈ jun ri cˈo nrajoˈ nukej el chare, ma tupokonaj ta nuyaˈ el chare. \t A prosícímu tebe dej, a od toho, kdo by chtěl vypůjčiti od tebe, neodvracuj se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyeˈ xquichˈob chi ri niquitzˈet xa ya cˈa ri ánima riche (rixin) ri Jesús, rumariˈ sibilaj xquixibij quiˈ. \t Oni pak zhrozivše se a přestrašeni byvše, domnívali se, že by ducha viděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma utz ta cami chi yixbison y yixokˈ ruma ri rubanon ri jun kachˈalal riˈ y niwelesaj ta el chicojol? Yacˈa riyix can inimirisan iwiˈ, xa can niben chi achiˈel xa ta majun banatajnek chicojol. \t A vy nadutí jste, a nermoutíte se raději, aby vyvržen byl z prostředku vás ten, kdož takový skutek spáchal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can nimaˈk wi cˈa ri ye rukˈalajsan ri Dios chinuwech. Y riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ ruma ronojel riˈ, yaˈon cˈa jun kˈaxon chare ri nuchˈacul achiˈel jun chˈut laj qˈuix. Ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare ri Satanás chi xuyaˈ re kˈaxomal reˈ chuwe riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ. \t A abych se vysokostí zjevení nad míru nepozdvihl, dán mi jest osten do těla, totiž anděl satan, aby mne poličkoval, abych se nad míru nepovyšoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "xa can riche (rixin) chukaˈ chi nikˈalajin chkawech riyoj achique rubaniquil tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riyoj ri nikanimaj ri Dios ri xcˈason pe riche (rixin) ri Kajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Ale i pro nás, kterýmžto bude počteno za spravedlnost, věřícím v toho, kterýž vzkřísil Ježíše Pána našeho z mrtvých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi can cˈo sibilaj wayjal chare ri cˈajol riˈ, can nurayij cˈa nutij ri quiway ri ak. Pero majun ri niyaˈo ta chare. \t I žádal nasytiti břicho své mlátem, kteréž svině jedly, a žádný nedával jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri mac, can majun chic rukˈaˈ pa kawiˈ, ruma xojcolotej yan. Ma nikacukubaˈ ta chic kacˈuˈx riqˈui ri ruley ri Moisés, xa riqˈui chic cˈa ri rutzil ri Dios. \t Nebo hřích nebude panovati nad vámi; nejste zajisté pod Zákonem, ale pod milostí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús cˈo cˈa pa rachoch ri Dios, yecˈo cˈa winek ye moyiˈ y yecˈo chukaˈ ri ma yecowin ta yebiyin ruma chi ye cojo, ri xeˈapon riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi el. \t I přistoupili k němu slepí a kulhaví v chrámě, i uzdravil je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyaˈ xubij queriˈ, ma ruma ta cˈa chi yerajoˈ ri pobres, y nrajoˈ ta yerutoˈ, ma que ta riˈ. Xa ruma cˈa chi ya riyaˈ ri yacol puek y cˈo cˈa nrelekˈaj el, ruma chi riyaˈ can alekˈom wi. \t To pak řekl, ne že by měl péči o chudé, ale že zloděj byl, a měšec měl, a to, což do něho kladeno bylo, nosil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi astapeˈ yincˈo pa cárcel, ma paˈel ta rukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, xa más benak rutzijol. \t Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri aj itz riˈ nisamej riqˈui ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij chiriˈ, jun achi ri can cˈo runaˈoj. Ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri Bernabé y ri Saulo, ruma nrajoˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t Kterýž byl u znamenitého vladaře Sergia Pavla, muže opatrného. Ten povolav Barnabáše a Saule, žádal od nich slyšeti slovo Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t Kdežto červ jejich neumírá a oheň nehasne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf Dios can xtutek chic cˈa pe ri Jesucristo, ri Jesucristo ri can yaˈon pe rutzijol chiwe ruma ri Ajaf Dios. \t A poslal by toho, kterýž vám kázán jest, Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit xa nabij el chare: Cabiyin. Ma tachajij ta pena chare ri atziak y ri away. Xa tacusaj atziak y cawaˈ jabel, yachaˈ el chare. Y xa ma nayaˈ ta el ri nicˈatzin chare, xa majun nicˈatzin wi ri xabij el chare. \t Řekl by pak jim někdo z vás: Jděte v pokoji a zhřejte se, a najezte se, avšak nedali byste jim potřeby tělesné, což to platno bude?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ma tamestaj ta, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef xtipe qˈuiy rucˈayewal. \t Toto pak věz, že v posledních dnech nastanou časové nebezpeční."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero can sibilaj cˈa nmatioxij chare ri Dios, chi Riyaˈ can nuben cˈa chake chi ronojel tiempo yojchˈacon ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri Dios can yojrucusaj wi chukaˈ riche (rixin) chi nikayaˈ rutzijol pa ronojel lugar, ri rubanon ri Dios kiqˈui. Y ri chˈabel riˈ can napon ta cˈa rutzijol achiˈel ruxlaˈ jun akˈom ri jubul ruxlaˈ. \t Bohu pak budiž díka, kterýž vždycky dává nám vítězství v Kristu, a vůni známosti své zjevuje skrze nás na každém místě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xinben chi achiˈel xa majun nunaˈoj ruma xa nuyon riyin xinyaˈ ka nukˈij. Pero xa imac riyix tek xinben queriˈ, ruma can yix ta cˈa riyix riˈ ri xixyaˈo nukˈij. Ruma astapeˈ riyin can majun oc nukˈij, pero ma ntel ta chi tzij chi can yin más coˈol que chiquiwech ri niquibij chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Učiněn jsem nemoudrým, chlubě se; vy jste mne k tomu přinutili. Neb já od vás měl jsem chválen býti; neboť jsem nic menší nebyl velikých apoštolů, ačkoli nic nejsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa: Riyoj can yoj riy rumam ca ri Abraham, y rumariˈ ma xojcˈojeˈ ta chuxeˈ quitzij nicˈaj chic winek. ¿Achique cˈa ruma tek nabij chake chi yojtotej chuwech ronojel? \t I odpověděli jemu: Símě Abrahamovo jsme, a žádnému jsme nesloužili nikdy. I kterakž ty díš: Že svobodní budete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nbij chukaˈ chiwe: Jun alcˈualaxel tek xa cˈa coˈol na, ma jane nijach ta ri herencia chare, xa junan cˈa riqˈui jun mozo, astapeˈ ri acˈal riˈ ya riyaˈ ri rajaf ca ronojel. \t Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ xbeˈel pe jun chic ángel chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can nurek apo ruchiˈ chare ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ. Y nubij cˈa apo chare: Tacusaj cˈa la ajos (awos) y takˈataˈ la ticoˈn, ruma ya xoka yan ri hora y can kˈen chic ri ticoˈn riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t A jiný anděl vyšel z chrámu, volaje hlasem velikým na toho, kterýž seděl na oblaku: Pusť srp svůj a žni; nebť jest přišla tobě hodina žni, nebo již dozrala žeň země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nimakˈaˈ pa rucaˈn kˈij ri aj kˈatbel tak tzij xequitek cˈa nicˈaj chic chajinel riche (rixin) chi xbequibij chare ri achi chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, chi utz cˈa queˈelesex el ri Pablo y ri Silas. \t A když bylo ve dne, poslali úředníci služebníky, řkouce: Vypusť ty lidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, riche (rixin) chi napon quiqˈui. \t Při čtvrtém pak bdění nočním bral se k nim Ježíš, jda po moři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ sibilaj nrajoˈ chi yixrutzˈet yan chanin, y can nibison, ruma retaman chi riyix can xiwacˈaxaj yan chi riyaˈ xyawej. \t Poněvadž takovou měl žádost vás všecky viděti, a velmi těžek nad tím byl, že jste o něm slyšeli, že by byl nemocen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kˈij cˈa ri oyoben ruma ri Herodías riche (rixin) chi nika ri Juan pa rukˈaˈ, xoka cˈa. Chupan ri kˈij tek ri rey Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, ri Herodes riˈ xuyaˈ jun waˈin y xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo pa rukˈaˈ, xerusiqˈuij (xeroyoj) chukaˈ ri achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij chiquicojol ri soldados y xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Galilea. \t A když přišel den příhodný, že Herodes, pamatuje den svého narození, učinil večeři knížatům svým a hejtmanům a předním mužům z Galilee,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús xubij chique: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ can yixcowin wi nibij chare re jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar riche (rixin) chi nberuticaˈ riˈ chiriˈ, y re cheˈ reˈ can xtunimaj wi itzij. \t I dí Pán: Kdybyste měli víru jako zrno horčičné, řekli byste této moruši: Vykořeň se a přesaď se do moře, a uposlechla by vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tikˈet ta chi nisamej ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ducha neuhašujte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xquixacˈaxex pe. \t Proste, a dánoť bude vám; hledejte, a naleznete; tlucte, a bude vám otevříno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xincˈutuj yan jun utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui ri nucˈajol, pero xa ma ye cowinek ta chi niquelesaj, xchaˈ chare ri Jesús. \t I prosil jsem učedlníků tvých, aby jej vyvrhli, ale nemohli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús, ri Jacobo y ri Juan xeˈel cˈa pe ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riyeˈ xebe cˈa chcachoch ri Simón y ri Andrés. \t A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús kˈaxnek chic cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj wi chique ri tinamit Tiro y Sidón, xapon cˈa chunakajal ri choy Galilea. Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, y tek cˈo chic chiriˈ xtzˈuyeˈ cˈa. \t A odšed odtud Ježíš, šel podle moře Galilejského, a vstoupiv na horu, posadil se tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, xa ma xequicˈul ta jabel ri mozos ri ye takon el ruma ri rajaf ri ulef. Jun xquichˈey, jun chic xquiqˈuek chi abej y jun chic xquicamisaj. \t Vinaři pak zjímavše služebníky jeho, jiného zmrskali, jiného zabili, a jiného ukamenovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Ri rajaf ri ulef man cˈa xtujoyowaj ta quiwech ri itzel tak achiˈaˈ kajoy ulef y xquerucamisaj y cˈacˈariˈ ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic achiˈaˈ kajoy tak ulef, ri can xtiquiyaˈ wi ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef tek napon ri rukˈijul, xechaˈ. \t Řekli jemu: Zlé zle zatratí, a vinici svou pronajme jiným vinařům, kteříž budou vydávati jemu užitek časy svými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri José xutek quicˈamaric ri Jacob ri rutataˈ y ri ye rachˈalal. Ye setenta y cinco chiquinojel. \t Tedy poslav Jozef posly, přistěhoval otce svého Jákoba, i všecku rodinu svou v osobách sedmdesáti a pěti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t I stalo se v tom rozsívání, že jedno padlo podle cesty, a přiletělo ptactvo nebeské, i szobali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek chˈonak chic cˈa ka ri Pablo, riyaˈ xberucˈamaˈ cˈa pe jun caxlan wey, xumatioxij chare ri Dios chiriˈ chiquiwech quinojel, xuwechˈ y xuchop cˈa rutijic. \t A to pověděv, vezma chléb, díky vzdával Bohu přede všemi, a rozlomiv, počal jísti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can sibilaj yojcos chi samaj riche (rixin) chi nikachˈec kaway. Y astapeˈ cˈo ri yeyokˈo kiche (kixin), riyoj xa nikacˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ. Y astapeˈ cˈo pokon niquiben ri winek chake ruma ri rubiˈ ri Cristo, riyoj can nikacochˈ. \t A pracujeme, dělajíce rukama vlastníma; uhaněni jsouce, dobrořečíme; protivenství trpíce, mile snášíme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, yacˈariˈ tek xapon jun achi riqˈui ri elenak pe pa camposanto. Y ri achi riˈ xa cˈo cˈa itzel espíritu riqˈui. \t A jakž vyšel z lodí, hned se s ním potkal člověk z hrobů, maje ducha nečistého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. Ri Jesús tzˈuyul cˈa ri pa mesa niwaˈ, y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok xoc apo y rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ y cˈo el nardo chupan; jun akˈom ri jubul ruxlaˈ ri sibilaj jotol rajel. Y tek ri ixok riˈ xukˈip el ri ti rukul ri cˈojlibel (frasco), xukˈej cˈa ri akˈom jubul ruxlaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t A když byl v Betany, v domu Šimona malomocného, a seděl za stolem, přišla žena, mající nádobu alabastrovou masti velmi drahé, z nardového koření. A rozbivši nádobu, vylila ji na hlavu jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na quiqˈui ri winek tek xapon ri ruteˈ y ri ye rachˈalal. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yechˈo riqˈui ri Jesús, xa yacˈa ri ma xeˈoc ta apo cˈa riqˈui. \t A když on ještě mluvil k zástupům, aj, matka a bratří jeho stáli vně, žádajíce s ním promluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xquicˈaxaj queriˈ ri winek, xquibij cˈa chare ri Jesús: Táta, can ronojel kˈij cˈa tayaˈ ri caxlan wey riˈ chake, xechaˈ. \t A oni řekli jemu: Pane, dávejž nám chléb ten vždycky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtzˈaket cˈa ri kˈij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri ixokiˈ ri xeˈalan cˈo chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ, ri María y ri José xquicˈuaj cˈa ri acˈal Jesús pa rachoch ri Dios pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequicˈutuˈ ca chuwech ri Ajaf Dios. \t A když se naplnili dnové očišťování Marie podle Zákona Mojžíšova, přinesli jej do Jeruzaléma, aby ho postavili přede Pánem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan tek xquicˈaxaj cˈa ri xubij, riyeˈ xquitzekelbej el ri Jesús. \t I slyšeli ho dva učedlníci mluvícího, a šli za Ježíšem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ ri nabey y nimalaj pixaˈ ri cˈo chupan ri ley. \t To jest přední a veliké přikázání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ nikaben ruma ma nikajoˈ ta cˈa chi yepe tzij chikij, rumacˈariˈ tek ma kayon ta riyoj ri yojmolo y yojbejacho riche (rixin) ri nimalaj ofrenda ri yojtajin chumolic. \t Varujíce se toho, aby nám někdo neutrhal pro tu hojnost, kterouž my přisluhujeme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ. Ri utzilaj Aj Yukˈ, can nuyaˈ wi ri rucˈaslen cuma ri rucarneˈl. \t Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ka‑Dios riyoj israelitas can xeruchaˈ cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y xuben cˈa chique chi xeˈoc jun nimalaj tinamit tek can cˈa yecˈo na chiriˈ pan Egipto, ruwachˈulef ri xa ma quiche (quixin) ta riyeˈ. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xerelesaj pe chiriˈ. \t Bůh lidu tohoto Izraelského vyvolil otce naše a lidu povýšil, když byl pohostinu v zemi Egyptské, a v rameni vztaženém vyvedl je z ní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob ka. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix nichˈob queriˈ pa tak iwánima? \t Poznav pak Ježíš myšlení jejich, odpovídaje, řekl k nim: Co tak utrhavě přemyšlujete v srdcích vašich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Od šesté pak hodiny tma se stala po vší té zemi až do hodiny deváté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Majun xtibano pokon chiwe, tek riyix xa can ya ri utz ri yixtajin chubanic. \t A kdo jest, ješto by vám zle učinil, jestliže budete následovníci dobrého?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ruchilaben ca ri Ajaf, chi ri yetzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya cˈa samaj riˈ ri niquitzukbej quiˈ. \t Tak jest i Pán nařídil těm, kteříž evangelium zvěstují, aby z evangelium živi byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij; rumariˈ riyaˈ xubij cˈa chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chare ri kˈopoj ral ri Herodías. \t I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal jí dáti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj queriˈ, can yacˈariˈ xyacatej pe. Xuyaˈ ca ri ruchaqueta chiriˈ y xbe apo riqˈui ri Jesús. \t On pak povrh plášť svůj, a zchopiv se, šel k Ježíšovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa ruqˈuexel cˈa chi ri kachˈalal xinquitijoj ta pe más chrij ri ruchˈabel ri Dios, xa yariˈ tek xquitzˈet chi can chuwe wi riyin chilaben wi riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. Can achiˈel tek xchilabex chare ri Pedro chi tutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t Nýbrž naodpor, když uzřeli, že jest mi svěřeno evangelium, abych je kázal neobřezaným, jako i Petrovi mezi Židy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quinojel wi cˈa ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xquiyaˈ rukˈij ri chicop riˈ. Pero ri winek ri xebano queriˈ, ye ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, wuj riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xcamisex ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa ruwiˈ, tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Protož klaněti se jí budou všickni, kteříž přebývají na zemi, jichžto jména nejsou napsaná v knihách života Beránka, toho zabitého od počátku světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, riyoj nikajoˈ cˈa chi yojtzuˈun, xechaˈ. \t Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin can sibilaj cˈa yinokˈ, ruma can majun cˈa ri rucˈamon (takal chrij) riche (rixin) chi nujek ri wuj y nusiqˈuij. Can majun cˈo, astapeˈ chi xaxu (xaxe) ta wi riche (rixin) chi nutzuˈ ka jubaˈ. \t Pročež já plakal jsem velmi, že není nalezen žádný, kterýž by hoden byl otevříti a čísti tu knihu, ani pohleděti do ní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios nuyalaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe y nubanalaˈ milagros chicojol. ¿La nuben cami queriˈ ruma chi xinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Ten tedy, kterýž vám dává Ducha svatého a činí divy mezi vámi, z skutků-li Zákona to činí, čili z slyšení víry?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chiriˈ, can majun bey cˈa xquetzˈapeˈ ta ri puertas ri niban wi apo oquen ri pa tinamit, ruma chiriˈ majun bey xtoc ta akˈaˈ. \t A brány jeho nebudou zavírány ve dne; noci zajisté tam nebude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ruma yoj awalcˈual, rumariˈ tek ri winek ma yetaneˈ ta chi nicajoˈ yojquicamisaj; ruma chiquiwech riyeˈ xa yoj achiˈel tak carneˈl ri can ye riche (rixin) chi yecamisex. \t Jakož psáno jest: Pro tebe mrtveni býváme celý den, jmíni jsme jako ovce oddané k zabití."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Salmón y ri Rahab ri rixjayil xcalcˈualaj ri Booz; ri Booz y ri Rut ri rixjayil xcalcˈualaj ri Obed; y ri Obed xralcˈualaj ri Isaí. \t Salmon zplodil Bóza z Raab. A Bóz zplodil Obéda z Rut. Obéd pak zplodil Jesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xuchilabej cˈa el chare ri achi riˈ chi majun achoj chare tutzijoj wi ri xbanatej riqˈui. Y xubij chukaˈ el chare: Wacami xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t I přikázal jemu, aby žádnému nepravil, ale řekl mu: Odejda, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své, jakož přikázal Mojžíš, na svědectví jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y niquibij cˈa: Amén. Can ya cˈa ri rubiˈ ri ka‑Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij. Ruma Riyaˈ can cˈo wi rucˈojlen, y ya Riyaˈ ri Rajaf ri naˈoj. Ya chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon (takal chrij) chi nicˈulu ri matioxinic. Riyaˈ can cˈo rukˈij, can ronojel wi nicowin nuben, y can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén, yechaˈ. \t Řkouce: Amen. Požehnání, a sláva, a moudrost, a díků činění, a čest, a moc, i síla Bohu našemu na věky věků. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cristo xbeˈoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar chilaˈ chicaj. Y Riyaˈ ma xutzuj (xusuj) ta quiquiqˈuel qˈuisicˈ (cabras), ni xa ta quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix chuwech ri Dios. Ri Cristo can ya wi ri ruquiqˈuel Riyaˈ ri xutzuj (xusuj) chuwech ri Dios y xa jun bey xuben queriˈ riche (rixin) chi xcuyutej ri kamac y riqˈui riˈ xuyaˈ ri colotajic chake riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ani skrze krev kozlů a telat, ale skrze svou vlastní krev, všel jednou do svatyně, věčné vykoupení nalezl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek y ri principaliˈ, astapeˈ majun rumac ri Jesús xquil riche (rixin) chi nicamisex, riyeˈ xquicˈutuj chare ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ, chi ticamisex. \t A nižádné viny hodné smrti na něm nenalezše, aby zamordován byl, Piláta prosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa chukaˈ: Ri utzil ri ntzujun (nsujun) chare ri rey David, can kitzij wi, y can nyaˈ chukaˈ chiwe riyix, nichaˈ. Queriˈ xubij ri Dios riche (rixin) chi nucˈut chkawech chi ri Jesús can xcˈasox wi ruma ri Dios chiquicojol ri caminakiˈ, y man cˈa xticom ta chic. \t A že jej z mrtvých vzkřísil, aby se již více nenavracoval v porušení, takto o tom řekl: Dám vám svaté věci Davidovy věrné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyix ikˈaxan chic ri caˈiˈ oxiˈ kˈij chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi, ri Dios ri cˈo ronojel ruwech utzil riqˈui y ri can yoj rusiqˈuin (royon) konojel ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo riche (rixin) chi yojbecˈojeˈ chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, Riyaˈ mismo xtuchojmirisaj ta cˈa icˈaslen, xtuben ta cˈa chiwe chi qˈuiy ri yixcowin nicochˈ, xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ y xtuben ta cˈa chi cof yix paˈel chupan ri icukbel cˈuˈx. \t Bůh pak všeliké milosti, kterýž povolal nás k věčné slávě své v Kristu Ježíši, když maličko potrpíte, on dokonalé vás učiň, utvrď, zmocni i upevni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri itzel dragón riˈ, riqˈui ri rujey xerumes pe xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y xeruqˈuek cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Cˈacˈariˈ xbecˈojeˈ apo chuwech ri ixok ri nicˈojeˈ yan ral, ruchajin apo ajan (jampeˈ) xticˈojeˈ ri acˈal, riche (rixin) chi queriˈ nutij. \t Jehož ocas strhl třetinu hvězd s nebe, a svrhl je na zem. Ten pak drak stál před ženou, kteráž měla poroditi, aby hned, jakž by porodila, syna jejího sežral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix ri majun ikˈij y yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyix cˈa riˈ xixruchaˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ riyix ri niban chiwe chi can majun iwejkalen, ri Dios xixruchaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri can cˈo quikˈij waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa xuben chique chi majun quejkalen. \t A neurozené u světa a za nic položené vyvolil Bůh, ano hned, kteréž nejsou, aby ty věci, kteréž jsou, zkazil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek ri yecˈo chupan jun tinamit niquichop yixquiyaˈ pa tijoj pokonal, utz niyaˈ ca y yixanmej cˈa el chuwech ronojel riˈ, y yixbe pa jun chic tinamit. Y nbij cˈa chiwe chi ma jane quixkˈax ta pa ronojel tinamit ri yecˈo waweˈ pan Israel, tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xapon yan ri kˈij chi yipe. \t Když se pak vám budou protiviti v tom městě, utecte do jiného. Amen zajisté pravím vám, nezchodíte měst Izraelských, ažť přijde Syn člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, yacˈariˈ tek xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes, cuma ri aj tzˈibaˈ y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t A hned, když on ještě mluvil, přišel Jidáš, jenž byl jeden ze dvanácti, a s ním zástup veliký s meči a s kyjmi, poslaných od předních kněží a od zákoníků a starších."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi nayaˈ kˈij chare ri itzel tak raybel, chiriˈ nipe wi ri mac. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri camic. \t Potom žádost když počne, porodí hřích, hřích pak vykonaný zplozuje smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyix can tinimaj quitzij. Can ronojel cˈa ri niquibij chiwe, tibanaˈ y titakej. Xa yacˈa ri ma tiben ta achiˈel ri niquiben riyeˈ. Ruma chi riyeˈ xa ma niquiben ta ri niquibij chi tiban. \t Protož všecko, což by koli rozkázali vám zachovávati, zachovávejte a čiňte, ale podle skutků jejich nečiňte; neboť praví, a nečiní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyix can niben ri nubij ri nupixaˈ, can xquixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan ri ajowabel wuche (wixin) riyin. Achiˈel ri nbanon riyin; can nben ri yerubij ri Nataˈ, y rumariˈ can jurayil yincˈo chupan ri ajowabel riche (rixin) Riyaˈ. \t Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Catzuˈun cˈa. Ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, rumariˈ xacˈachoj. \t A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri María racˈaxan chic ka ronojel riˈ, xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa modo riˈ tek xticˈojeˈ wal? Ruma riyin xa ma jane yincˈo ta riqˈui ri achi ri xtoc wachijil. \t I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Perge. Y cˈacˈariˈ xebe pa tinamit Atalia. \t A mluvivše slovo Boží v Pergen, šli do města Attalie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ni majun bey chic cˈa xtacˈaxex ta chi yecˈo ri yetajin niquikˈojomaj ri arpas, ri trompetas y ri xul. Ni ma xquecˈojeˈ ta chic chukaˈ ri yebano xabachique samaj chiriˈ. Y man cˈa chukaˈ xquekˈajan ta chic pe ri caˈ riche (rixin) ri quiˈen. \t A hlas na harfy hrajících, a zpěváků, a pišťců, a trubačů nebude více v tobě slyšán, a žádný řemeslník žádného řemesla nebude v tobě více nalezen, a zvuk žernovu nebude v tobě více slyšán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek rubanon ca xa yix caminek chupan ri imac y chupan ri itzel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa ri Dios xuyaˈ jun cˈacˈacˈ icˈaslen. \t I vás obživil mrtvé vinami a hříchy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal ri xquixbeka wi. Ruma xa ta ronojel ri milagros ri xeban chiwech riyix, ya ta riˈ ri xeban chiquiwech ri aj Sodoma, xquinimaj ta y man ta xeqˈuis rachibilan ri quitinamit. Xa cˈa yecˈo ta na re kˈij reˈ. \t A ty Kafarnaum, kteréž jsi až k nebi vyvýšeno, až do pekla sstrčeno budeš. Nebo kdyby v Sodomě činěni byli divové ti, kteříž jsou činěni v tobě, byliť by zůstali až do dnešního dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈareˈ ri nubij ri cˈambel tzij riˈ: Ri ijaˈtz junan nuben riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Jestiť pak podobenství toto: Símě jest slovo Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo achiˈaˈ y yecˈo ixokiˈ ri xquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ y rumariˈ pa jun kˈij xecom ye veintitrés mil winek. Man cˈa tikaben ta riyoj achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios chare ri Cristo. Y tek ri Cristo xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef can xubanalaˈ wi orar y xucˈutuj rutoˈic chare ri Dios. Retaman cˈa chi ri Dios can nicowin wi nutoˈ chuwech ri camic. Riyaˈ can riqˈui cˈa ronojel ruchukˈaˈ xchˈo riche (rixin) chi xuben orar, y chukaˈ xokˈ. Y ri Dios can xracˈaxaj wi ri Cristo, ruma ri Cristo can ruyaˈon wi rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ. \t Kterýž za dnů těla svého modlitby a ponížené prosby k tomu, kterýž ho mohl zachovati od smrti, s křikem velikým a slzami obětoval, a uslyšán jest i vysvobozen z toho, čehož se strašil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun bey tiqˈuis ta ri cochˈonic pa tak iwánima riche (rixin) chi can nuben jun samaj tzˈaket, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen niqˈuiy, nitzˈaket y man ta cˈa nrajoˈ na jubaˈ. \t Trpělivost pak ať má dokonalý skutek, abyste byli dokonalí a celí, v ničemž nemajíce nedostatku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. \t I odpovídaje Ježíš, řekl jim: Jdouce, zvěstujtež Janovi, co slyšíte a vidíte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri napon pa jun chic tinamit o cˈo jun ri petenak pa jun chic tinamit, tiyalaˈ cˈa iposada riqˈui ronojel iwánima. \t Buďte vespolek přívětiví k hostem, bez reptání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma jun winek wi xa caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj chare ri Dios, nikˈalajin chi ma cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri ntajin chubanic. \t Jakožto muž dvojí mysli a neustavičný ve všech cestách svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa ncˈasoj jun raybel quiqˈui ri wech aj Israel riche (rixin) chi yecˈo ta chique riyeˈ ri xquecolotej; ruma can niquitzˈet cˈa ri nusamaj chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. \t Zda bych jak k závidění vzbuditi mohl ty, jenž jsou tělo mé, a k spasení přivésti aspoň některé z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xquitzijoj cˈa chuwe chi riyix xa ma junan ta iwech ibanon, ruma yecˈo chiwe riyix ri yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Apolos. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pedro. Y yecˈo ri niquibij chi ye riche (rixin) ri Cristo. \t Míním pak toto, že jeden každý z vás říká: Já jsem Pavlův, já Apollův, já Petrův, já pak Kristův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ, tek nikatzˈet xabachique winek ri nicˈatzin rutoˈic, wi yojcowin, can tikatoˈ cˈa. Pero ri más nicˈatzin chi yekatoˈ, ye ri can kachˈalal chic, ri junan chic kaniman ri Jesucristo quiqˈui. \t A protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, a zvláště nejvíce pak domácím víry"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can qˈuiy yan cˈa ri nucˈul chupan re tiempo re kachapon. Y chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku míti bude život věčný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri chilaˈ chicaj yecˈo cˈa oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo, y ri ye oxiˈ riˈ ya ri Tataˈixel, ri Jesucristo mismo ri nibix Chˈabel chare y ri Lokˈolaj Espíritu. Y re ye oxiˈ reˈ xa ye jun. \t Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch Svatý, a ti tři jedno jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ruma sibilaj nwajoˈ ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri ma quicˈaxan ta, rumariˈ ma yin cowinek ta yin aponak iwuqˈui. Astapeˈ can qˈuiy mul nrayin chi yin aponak ta. \t A tímť jest mi mnohokrát překaženo přijíti k vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix nabey cˈo chi niwetamaj chi majun winek ri nicowin ta nikˈalajsan ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios, wi xa man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri nitoˈo riche (rixin). \t Toto nejprve znajíce, že žádného proroctví Písma svatého výklad nezáleží na rozumu lidském."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri xtitak pe ruma ri Dios tek xtapon ri tiempo, y xtorukˈalajsaj ri Dios chi can nim wi ruwarukˈij, Dios ri cˈo pa ruwiˈ ronojel, y can nimalaj Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t Kteréž časem svým ukáže ten blahoslavený a sám mocný, Král kralujících a Pán panujících,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can chrij wi cˈa Riyaˈ ye chˈonak wi ca quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca tek xquibij chi quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Cristo, can xtiquil cuybel mac pa rubiˈ Riyaˈ. Queriˈ quibin ca, xchaˈ ri Pedro. \t Jemuť všickni proroci svědectví vydávají, že odpuštění hříchů vezme skrze jméno jeho všeliký, kdožkoli uvěřil by v něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xtipe na wi ri kˈij ri rubin ca ri Ajaf. Y can achiˈel tek jun alekˈom nuben alekˈ chakˈaˈ, y majun etamayon ta, can queriˈ chukaˈ tek xtipe ri kˈij riche (rixin) ri Ajaf. Y ri caj can xtibiril. Ri ye ucusan chi ye banon ronojel cosas, xquejino cˈa pa kˈakˈ y xqueqˈuis. Re ruwachˈulef reˈ y ronojel ri cˈo pa ruwiˈ, xquecˈat cˈa chukaˈ. \t Přijdeť zajisté den Páně, jako zloděj v noci, v kterémžto nebesa jako v prudkosti vichru pominou, a živlové pálivostí ohně rozplynou se, země pak i ty věci, kteréž jsou na ní, vypáleny budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi xa majun kachˈalal cˈo ri nicowin ta nikˈaxan achique ri niquibij ri kachˈalal pa nicˈaj chic chˈabel, ma quechˈo ta cˈa pa nicˈaj chic chˈabel chiquiwech ri kachˈalal ri quimolon quiˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa riyeˈ quechˈo ka pa cánima riqˈui ri Dios. \t Pakli by nebylo vykladače, nechať mlčí v shromáždění, než sobě sám nechažť mluví a Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa ri pa Galilea, xpe ri Jesús xubij chic cˈa chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek. \t A když byli v Galileji, řekl jim Ježíš: Syn člověka bude zrazen v ruce lidí bezbožných."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix ninaˈ chi can yix ucˈuey quibey ri ye moyiˈ, y yix sakil quiche (quixin) ri yecˈo pa kˈekuˈm, \t A za to máš, že jsi ty vůdcím slepých, světlem těch, kteříž jsou ve tmě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami yatintek cˈa el pan Egipto, chucolic ri nutinamit, ruma ntzˈet chi sibilaj qˈuiy pokonal niquikˈaxaj, y wacˈaxan chic chukaˈ ri okˈej ri niquiben, y yacˈareˈ xika pe chiquicolic, xchaˈ ri Ajaf chare ri Moisés. \t Viděl jsem, viděl trápení lidu svého, kterýž jest v Egyptě, a vzdychání jejich uslyšel jsem a sstoupil jsem, abych je vysvobodil. Protož nyní pojď, pošli tě do Egypta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el, xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta Elías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? xechaˈ chare. Pero ri Juan xubij: Ma yin ta riyin, xchaˈ chique. Cˈacˈariˈ ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa jun bey chare: ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe? xechaˈ chare. Pero riyaˈ xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t I otázali se ho: Což pak? Eliáš jsi ty? I řekl: Nejsem. Tedy jsi ten Prorok? Odpověděl: Nejsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, tiwetamaj chi ri Cristo can xtipe na wi pa sutzˈ. Y quinojel xquetzˈeto riche (rixin). Hasta ri winek ri xetekˈun el ri ruchˈacul ri Jesucristo hasta riyeˈ xtiquitzˈet na chukaˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xqueˈokˈ tek xtiquitzˈet Riyaˈ. Jaˈ (je), can que wi riˈ xtibanatej. \t Aj, béře se s oblaky, a uzříť jej všeliké oko, i ti, kteříž ho bodli; a budou plakati pro něj všecka pokolení země, jistě, Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ tek cˈo jun ri nisiqˈuin (noyon) awuche (awixin) pa jun cˈulanen, catzˈuyeˈ ri pa ruqˈuisbel tak chˈaquet riche (rixin) chi queriˈ tek yarutzˈet pe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin), xtoka cˈa awuqˈui riyit y xtubij chawe: Tabanaˈ jun utzil cajoteˈ pe waweˈ. Y tek queriˈ xtiban chawe, quinojel cˈa ri yetzˈuyeˈ awuqˈui ri pa mesa riche (rixin) ri waˈin, xtiquetamaj chi can cˈo akˈij. \t Ale když bys byl pozván, jda, posaď se na posledním místě. A kdyby přišel ten, kterýž tebe pozval, aby řekl tobě: Příteli, posedni výše, tedy budeš míti chválu před spolustolícími."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca ri fariseos, y xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. \t A opustiv je, vstoupil zase na lodí, i plavil se přes moře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ riˈ xeˈoc apo pa jay, can xquitzˈet wi cˈa ri acˈal y ri María ri ruteˈ ri acˈal, y can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri acˈal. Y chukaˈ can xequijakalaˈ cˈa ri quiyaconobal y xquisipaj cˈa ca kˈanapuek, pon y mirra chare. \t I všedše do domu, nalezli dítě s Marijí matkou jeho, a padše, klaněli se jemu; a otevřevše poklady své, obětovali jemu dary, zlato a kadidlo a mirru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri katataˈ xquiyaˈ xcˈaˈy chake riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, y can ya cˈa ri xcajoˈ riyeˈ, yariˈ ri xquiben chake. Yacˈa ri Katataˈ Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utzil nucˈom pe ri pa kacˈaslen; riche (rixin) chi yoj‑oc lokˈolaj tak winek, y yoj‑oc ta achiˈel Riyaˈ, ri can Lokˈolaj wi. \t A onino zajisté po nemnohé dny, jakž se jim vidělo, trestali, ale tento v věcech přeužitečných, totiž k tomu, abychom došli účastnosti svatosti jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xuchˈob na cˈa achique ri xtuben, y tek xchˈobotej chuwech, xbe chrachoch ri María ri ruteˈ ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. Y chupan ri jay riˈ ye qˈuiy cˈa kachˈalal quimolon quiˈ yetajin chi oración. \t A pováživ toho, šel k domu Marie, matky Janovy, kterýž příjmí měl Marek, kdež se jich bylo mnoho sešlo, a modlili se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y konojel cˈa ri yoj benak pa barco, yojcˈo cˈa caˈiˈ ciento riqˈui setenta y seis. \t Bylo pak nás všech osob na lodí dvě stě sedmdesáte a šest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ya cˈa ri xiwetamaj, ri xicˈul, ri xiwacˈaxaj y ri xitzˈet wuqˈui, ya cˈa riˈ ri tibanaˈ. Y ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can xticˈojeˈ wi iwuqˈui. \t Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix chuwech cruz tek xcom. Rumacˈariˈ tek yojcolotej chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios ri chkawech apo. \t Čím tedy více nyní již ospravedlněni jsouce krví jeho, spaseni budeme skrze něho od hněvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye oconek chicojol, astapeˈ riyeˈ quetaman ri xuben ri Dios chique ri xa ma xquinimaj ta tzij ri ojer ca, riyeˈ xa can queriˈ chukaˈ yetajin chubanic, xa achiˈel ri yeˈachicˈ ruma can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Can quijachon ri quichˈacul chupan ri mac, ma nicajoˈ ta niquinimaj tzij, y xa yeyokˈon chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t Takéž podobně i tito, jako v hluboký sen pohřižení, tělo zajisté poskvrňují, panstvím pak pohrdají a důstojnosti se rouhají;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xchˈo apo chique, y xubij: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Což jste ani toho nečtli, co jest učinil David, když lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri Oseas: Ri winek ri ma ye nutinamit ta, xtinben chique chi xqueˈoc nutinamit. Ma ye wajowan ta pe, pero xquenwajoˈ cˈa. \t Jakož i skrze Ozé dí: Nazovu nelid můj lidem mým, a nemilou nazovu milou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos yacˈa tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin), \t A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij niwajoˈ yeˈitoˈ, can tibanaˈ cˈa utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t Však chudé máte vždycky s sebou, a když budete chtíti, můžete jim dobře činiti, ale mne ne vždy míti budete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj pe ri tzij ri niquibij ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Ježíš pak uslyšev to, řekl jim: Nepotřebujíť zdraví lékaře, ale nemocní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiriˈ cˈa pa tinamit Ramá xacˈaxatej okˈej. Can cˈo wi nimalaj bis. Cˈo cˈa jun ri nujikˈ okˈej. Riˈ ya ri Raquel yerokˈej ri ral, y astapeˈ nibochiˈix, xa can ma nikˈax ta cˈa ri bis chare ruma ri ral xecom. \t Hlas v Ráma slyšán jest, naříkání a pláč a kvílení mnohé; Ráchel plačící synů svých, a nedala se potěšiti, protože jich není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj ri ketaman chic ri kas kitzij y can kacˈulun chic pa tak kánima, wi xa can riqˈui chic karaybel yojmacun y ma nikayaˈ ta ca rubanic, xa can majun chic cˈa xticom ta riche (rixin) chi xkojrucol pe chupan ri kamac. \t Nebo jestliže bychom dobrovolně hřešili po přijetí známosti pravdy, nezůstávalo by již více oběti za hříchy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Ajaf Jesús xubij: Riyin wetaman chi riyix xiwacˈaxaj ri jabel tak chˈabel ri xerubij ri aj kˈatbel tzij, y riyaˈ xa ma utzilaj aj kˈatbel tzij ta. \t I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ta xcˈojeˈ ca chi queriˈ ri awulef y man ta xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun nibin chawe chi xa ma awuche (awixin) ta riyit? Y tek xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun ri nibin ta chawe chi ma awuche (awixin) ta riyit ri rajel ri awulef? ¿Achique cˈa ruma tek xpe ri jun itzel naˈoj awuqˈui? Riyit ma chiquiwech ta cˈa ri winek xatzˈuc wi tzij, riyit can chuwech cˈa ri Dios xatzˈuc wi tzij. \t Zdaliž nebylo tvé, kdybys ho byl sobě nechal? A když bylo prodáno, v moci tvé bylo. I proč jsi tuto věc složil v srdci svém? Neselhal jsi lidem, ale Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo can yacˈariˈ xpaˈeˈ anej, y xuben apo retal riqˈui rukˈaˈ chi majun chic tichˈo, y xuchop cˈa rubixic chique: Tiwacˈaxaj riyix wech aj Israel y chukaˈ riyix ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios; tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: \t Tedy Pavel povstav a rukou, aby mlčeli, pokynuv, řekl: Muži Izraelští, a kteříž se bojíte Boha, slyšte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Rey xtubij cˈa: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ronojel ri utzil ri xiben chare jun wachˈalal ri majun oc rukˈij, ntel chi tzij chi can chuwe cˈa riyin xiben wi ri utzil riˈ, xtichaˈ ri Rey. \t A odpovídaje Král, dí jim: Amen pravím vám: Cožkoli jste činili jednomu z bratří těchto mých nejmenších, mně jste učinili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t I odpovídajíce Ježíšovi, řekli: Nevíme. Řekl jim i on: Aniž já vám povím, jakou mocí tyto věci činím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri coyowal ri winek xa ma nucˈom ta pe jun cˈaslen choj achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Nebo hněv muže spravedlnosti Boží nepůsobí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quecˈariˈ riyix, wacami cˈo chic bis pa tak iwánima, pero riyin yipe chic jun bey chiˈitzˈetic. Y yacˈariˈ tek xtitzolin chic pe ri quicoten pa tak iwánima, y ri quicoten riˈ can majun cˈa xtelesan ta iwuqˈui. \t Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa nakaj chic cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ. Rumariˈ ri Jesús xbe cˈa pa tinamit Jerusalem, riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. \t Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ, xtiquicot ta ri wánima tek xquinapon iwuqˈui wi queriˈ ri ruraybel ri Dios, y xquinuxlan ta el jubaˈ iwuqˈui. \t Abych k vám bohdá s radostí přišel, a s vámi poodpočinul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ximon chic ri Pablo riche (rixin) chi nichˈay, ri Pablo xubij chare ri capitán: Riyin yin jun achi romano. ¿La rucˈamon cami chi yinichˈey, tek xa ma jane tikˈat tzij pa nuwiˈ? xchaˈ. \t A když jej svázali řemením, řekl Pavel setníkovi, jenž tu stál: Sluší-liž vám člověka Římana a neodsouzeného mrskati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rutojbalil ri mac xa camic nucˈom pe pa kawiˈ. Yacˈa ri Dios nusipaj cˈa chake ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y Riyaˈ nusipaj cˈa ri cˈaslen chake ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t Nebo odplata za hřích jest smrt, ale milost Boží jest život věčný v Kristu Ježíši, Pánu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. Ri rucˈamon chi naben riyit ya ri quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Řekl jemu Ježíš: Chci-li ho nechati, dokudž nepřijdu, co tobě po tom? Ty pojď za mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa xtiquiben. Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, xa jun chic quibanon. \t I budou dva jedno tělo. A tak již nejsou dva, ale jedno tělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri apóstoles xeˈel cˈa pe chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, y xetzolin pa tinamit Jerusalem. Ri juyuˈ Olivos xa ma nej ta cˈo wi chare ri Jerusalem, xa achiˈel pa jun kilómetro. \t Tedy navrátili se do Jeruzaléma od hory, jenž slove Olivetská, kteráž jest blízko Jeruzaléma, vzdálí cesty jednoho dne svátečního."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ can cˈo wi nimalaj rukˈij rucˈojlen ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y rumariˈ riyin ncˈutuj utzil chare pan iwiˈ riyix riche (rixin) chi ri Lokˈolaj Espíritu tuyaˈ ruchukˈaˈ pa tak iwánima. \t Aby vám dal, podle bohatství slávy své, mocí posilněnu býti skrze Ducha svého na vnitřním člověku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y chukaˈ riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel ri ulef ri cˈo pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Tek ri ulef riˈ xa xqˈuis yan ka y xa ma can ta nikˈalajin chic, ri winek choj chic yekˈax el pa ruwiˈ. Can man cˈa quetaman ta chi xa pa ruwiˈ jun caminek yekˈax wi el, xchaˈ ri Jesús. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste jako hrobové nepatrní, po nichž lidé chodíce, nevědí o tom, co tam jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ iwetaman chi jun utzilaj cheˈ nuyaˈ utzilaj tak ruwech, yacˈa ri itzel cheˈ, itzel chukaˈ ri ruwech ri nuyaˈ. \t Takť každý strom dobrý ovoce dobré nese, zlý pak strom zlé ovoce nese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ riyin xinpokonaj xisamej riqˈui ri jun talento ri xayaˈ ca chuwe. Riyin tek xincˈul cˈa el ri puek, xincˈot jun jul pan ulef y chiriˈ xinmuk wi ca. Y ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe, xchaˈ ri mozo riˈ. \t I boje se, odšel jsem a skryl hřivnu tvou v zemi. Aj, teď máš, což tvého jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin sibilaj cˈa pokon xinbanalaˈ chique ri winek ri quitzekelben ri Ajaf Jesucristo, ri kas kitzij Bey. Xenchapalaˈ cˈa pe riche (rixin) chi xenyaˈ pa cárcel. Xencˈuaj pa camic. Y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ queriˈ xinben chique. \t Kterýž jsem se této cestě protivil až k smrti, svazuje a dávaje do žaláře i muže i ženy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval na hoře, kteráž slove Olivetská."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Jesús: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Odpovídaje pak Petr, řekl jemu: Byť se pak všickni zhoršili nad tebou, jáť se nikdy nezhorším."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj kabin el chiwe chi ma queˈitijoj ta chic ri winek pa rubiˈ ri Jesús. Pero wacami re tinamit Jerusalem nojnek chic riqˈui ri nicˈut riyix y nikˈalajin cˈa jabel chi chikij riyoj niwajoˈ niyaˈ wi ri rucamic ri jun achi ri xubiniˈaj Jesús. \t Řka: Zdaliž jsme vám přísně nepřikázali, abyste neučili v tom jménu? A aj, naplnili jste Jeruzalém učením svým, a chcete na nás uvésti krev člověka toho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can kitzij wi ri nbij chiwe chi riyeˈ xquiyaˈ ronojel ri yecowin niquiyaˈ, y hasta xquiyaˈ más chare ri janipeˈ rucˈamon chi niquiyaˈ. Y can pa cánima wi cˈa riyeˈ xpe wi chi xquiben queriˈ. \t Nebo svědectví jim vydávám, že podle možnosti, ba i nad možnost hotovi byli sděliti se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun kachˈalal ri yatajnek chare chi nichˈo pa jun chic chˈabel ri ma ruchˈabel ta, tucˈutuj cˈa chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ nukˈaxaj ca rubixic pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t A protož, kdož mluví jazykem cizím, modl se, aby mohl vykládati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ tek ri Jesús xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Xa chiquiwech cˈa ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. \t V ten čas odpověděv Ježíš, řekl: Chválím tě, Otče, Pane nebe i země, že jsi skryl tyto věci před moudrými a opatrnými, a zjevil jsi je maličkým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok riˈ rucusan cˈa tziek quek y morado. Ye rucusan chukaˈ nicˈaj chic cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, riqˈui jabel tak abej y ri tak abej chukaˈ ri nibix perla chique, riche (rixin) chi ruwikon riˈ jabel. Y ri pa rukˈaˈ, rucˈuan cˈa jun vaso ri banon riqˈui kˈanapuek. Y ri vaso riˈ can nojnek el rupan riqˈui ri itzel ri ye rubanalon chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ ri tzˈilolaj tak mac ri ye rubanalon quiqˈui achiˈaˈ. \t Žena pak odína byla šarlatem a brunátným rouchem, a ozdobena zlatem a kamením drahým i perlami, mající koflík zlatý v ruce své, plný ohavností a nečistoty smilstva svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, man cˈa tiben ta chic ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef; xa ticamisaj ri itzel tak raybel riˈ. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can man cˈa titzˈilobisaj ta iwiˈ pa tak mac. Ma tiyaˈ ta kˈij chare ri itzel tak iraybel. Xa tiyaˈ ca ri raybel riˈ. Ma chak tibe iwánima chrij ri puek y ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Ruma wi queriˈ niben, can itzel wi. Can junan riqˈui ri niyaˈ quikˈij ri dios ri xa ye banon cuma winek. \t Protož mrtvěte údy své zemské, smilstvo, nečistotu, chlípnost, žádost zlou, i lakomství, jenž jest modlám sloužení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique quinojel ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequiyalaˈ chique ri winek. \t A rozkázav zástupu posaditi se na trávě a vzav pět chlebů a dvě rybě, vzhléd v nebe, požehnal, a lámaje, dal učedlníkům chleby, a učedlníci zástupům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ y xubij chique chi quebe cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ; chi can quenabeyej cˈa el chuwech, ruma Riyaˈ cˈa yerutek na ca ri winek chi tak cachoch. \t A ihned přinutil učedlníky své, aby vstoupili na lodí a předešli jej za moře, dokudž by nerozpustil zástupů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij qˈuiy cˈa ri niquibij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij ri Jesús, pero Riyaˈ can majun cˈa chˈabel ri xubij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ. \t A když na něj přední kněží a starší žalovali, nic neodpověděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma xu (xe) ta wi cˈa reˈ, xa can yojquicot chukaˈ riqˈui ri Dios ruma ri Kajaf Jesucristo. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek wacami junan chic kawech riqˈui ri Dios. \t A ne toliko to, ale chlubíme se také i Bohem, skrze Pána našeho Jezukrista, skrze něhož nyní smíření jsme došli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero majun cˈa chique ri winek ri yebin queriˈ ri niquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma xa niquixibij cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij. \t Žádný však o něm nemluvil zjevně pro bázeň Židů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xbix ka, can xequicot cˈa pa cánima, y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri ruchˈabel ri Ajaf Dios. Y can xquinimaj cˈa quinojel ri cˈo chi niquil na ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A slyšíce to pohané, zradovali se a velebili slovo Páně; a uvěřili všickni, což jich koli bylo předzřízeno k životu věčnému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri nibij, can nikˈalajin wi chi riyix niben chique ri alcˈualaxelaˈ chi majun chic tiquiyaˈ chique ri quiteˈ quitataˈ. \t A nedopustíte mu nic více učiniti otci svému nebo mateři své,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Protož bděte všelikého času, modléce se, abyste hodni byli ujíti všech těch věcí, kteréž se budou díti, a postaviti se před Synem člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Tedy přinášeli k němu dítky, aby se jich dotýkal. Ale učedlníci přimlouvali těm, kteříž je nesli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Hasta ri arcángel Miguel ma xuben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ riˈ. Ruma ri arcángel riˈ tek xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek chrij ri ruchˈacul ri Moisés, ni xa ta xubij ri ránima chi xubij ta pokon tak chˈabel chare ri itzel winek. Xaxu (xaxe) wi cˈa xubij chare: Ri Ajaf xtichapon cˈa chawe, xchaˈ chare. \t Ješto Michal archanděl, když s ďáblem odpor maje, hádal se o tělo Mojžíšovo, neodvážil se proti němu vynésti soudu zlořečení, ale řekl: Ztresciž tě Pán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri ye riy rumam ca ri Leví xeˈoc sacerdotes, ri Dios majun ri xuben ta jurar. Pero tek ri Jesús xoc Sacerdote, yariˈ tek ri Dios xuben jurar. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf Dios xuben jurar y ma xtujel ta ri ruchˈobonic. Riyaˈ xubij cˈa: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Nebo onino bez přísahy kněžími učiněni bývali, tento pak s přísahou, skrze toho, kterýž řekl k němu: Přisáhl Pán, a nebudeť toho litovati: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos y chukaˈ can xu (xe) ta wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx chi xquixcolotej, ruma riyin can wetaman wi chi ri Dios can xkojrucol wi achiˈel ri xorubij ca ri ángel chuwe. \t Protož buďte dobré mysli, muži; neboť já věřím Bohu, žeť se tak stane, jakž jest mi mluveno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Reˈ nyaˈ yan ca rutzijol chiwe, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon rukˈijul chi xtibanatej reˈ, xa can xtinimaj wi ri nbin ca chiwe. \t A nyní pověděl jsem vám, prve nežli by se stalo, abyste, když se stane, uvěřili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Ode Pána stalo se toto, a jest divné před očima našima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ta xcˈatzin chi qˈuiy mul xukˈaxaj tijoj pokonal, qˈuiy ta mul xcom, rutiquiriban ta pe tek xban re ruwachˈulef. Pero ma que ta riˈ. Ruma Riyaˈ xa jun bey xutzuj (xusuj) ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. Y xa cˈa chupan re ruqˈuisbel tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, tek xpe y xcom riche (rixin) chi nrelesaj ri kamac. \t (Sic jinak byl by musil častokrát trpěti od počátku světa,) ale nyní jednou při skonání věků, na shlazení hřícha skrze obětování sebe samého, zjeven jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri Jacobo y ri Juan. \t A uslyšavše to jiných deset, počali se hněvati na Jakuba a na Jana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare chi nutij ri maná ri yacon ca. Y chukaˈ xtinjech cˈa jun ti abej sek chare, ri acuchi (achique) tzˈibatal el jun cˈacˈacˈ biˈaj. Y re cˈacˈacˈ biˈaj reˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri nicˈulu riche (rixin) ri netaman. \t Kdo má uši, slyšiž, co Duch praví církvím: Tomu, jenž vítězí, dám jísti mannu skrytou a dám jemu kamének bílý, a na tom kaménku jméno nové napsané, kteréhož žádný neví, než ten, kdož je přijímá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek riˈ can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquibilaˈ cˈa: Jabel ri xuben. Nuben cˈa chique ri ma yeˈacˈaxan ta, chi yeˈacˈaxan; y nuyaˈ chukaˈ quichˈabel ri ye memaˈ, xechaˈ cˈa. \t A převelmi se divili, řkouce: Dobře všecky věci učinil. I hluchým rozkázal slyšeti, i němým mluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami tiwelesaj cˈa ca ri talento chare y tiyaˈ chare ri numozo ri cˈo ri lajuj talento riqˈui. \t Nu vezmětež od něho tu hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nwajoˈ cˈa riyin, ya ta chi iwonojel riyix yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye ichˈabel ta, pero ri más nwajoˈ ya ta chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Ruma chi ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, cˈo más quejkalen que chiquiwech ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. Pero wi ri xubij ri kachˈalal pa jun chic chˈabel, can nikˈaxex ca pa quichˈabel ri kachˈalal achique ri xubij, jabel chukaˈ, ruma can nicˈatzin chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Chtělť bych pak, abyste všickni jazyky rozličnými mluvili, ale však raději, abyste prorokovali. Nebo větší jest ten, jenž prorokuje, nežli ten, kdož jazyky cizími mluví, leč by také to, což mluví, vykládal, aby se vzdělávala církev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj can xqueˈajel cˈa, achiˈel niban chare jun tziek ri xa ma utz ta chic. Y can xqueˈabot wi cˈa el; yacˈa riyit majun bey xcajalatej ta. Majun bey xtiqˈuis ta ri acˈaslen. \t A jako oděv svineš je, i budouť změněna. Ale ty jsi vždycky tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix tek napon jun kachˈalal iwuqˈui, can riqˈui ajowabel ticˈuluˈ y queriˈ chukaˈ rucˈamon chi nuben riyaˈ iwuqˈui riyix, can tibanaˈ achiˈel xuben ri Cristo; ruma Riyaˈ can xojrucˈul, riche (rixin) chi ri Dios xtucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Protož přijímejte se vespolek, jakož i Kristus přijal nás v slávu Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa riˈ sibilaj yacatajnek pe coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan, ruma yequitijoj ri winek. Can niquitzijoj chi ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe, y rumariˈ ri caminakiˈ can xquecˈastej wi chukaˈ, yechaˈ cˈa chique ri winek. \t Těžce to nesouce, že lid učili a zvěstovali ve jménu Ježíše vzkříšení z mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés, tek ri Dios xchˈo pe chare chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal? Tek ri Dios xubij: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ chare. \t O mrtvých pak, že mají vstáti, zdaliž jste nečtli v knihách Mojžíšových, kterak ve kři promluvil k němu Bůh, řka: Já jsem Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya cˈa ronojel reˈ ri cˈo chi nabij chique; queˈapixabaj chi ma tiquiyaˈ ta ca ri utzilaj cˈaslen y queˈapixabaj chi tiquiyaˈ ca ri itzel cˈaslen. Man cˈa taxibij ta awiˈ nabij pa ruchojmil chique riche (rixin) chi queriˈ majun xtetzelan ta ri nabij. \t Toto mluv, a napomínej, a tresci mocně. Žádný tebou nepohrzej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel re achi reˈ? Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij y yeˈel el, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t I přišel strach na všecky, a rozmlouvali vespolek, řkouce: Jaké jest toto slovo, že v moci a síle přikazuje nečistým duchům, a vycházejí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chare cˈa ri jun discípulo riˈ, ri xuben wi apo retal ri Simón Pedro. Riyaˈ xubij cˈa apo chare chi tucˈutuj chare ri Jesús chi achique cˈa riˈ ri xtijacho el riche (rixin), ri xa cˈariˈ nubij ka chique. \t Protož tomu návěští dal Šimon Petr, aby se zeptal, kdo by to byl, o němž praví?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe wi) xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir y xuben achiˈel ri jun chic rukˈaˈ. \t Tedy řekl člověku tomu: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest zdravá jako i druhá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa ncˈutuj ta chawe Nataˈ Dios chi queˈawelesaj yan el chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yeˈacol. Ri ncˈutuj cˈa chawe, chi xa queˈatoˈ. Ma tayaˈ ta kˈij chi ri itzel winek nichˈacon chiquij. \t Neprosímť, abys je vzal z světa, ale abys jich zachoval od zlého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tiben ta oyowal, xa titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui quinojel ri winek. \t Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xetzolin ri pa tak cachoch ri ixokiˈ riˈ, xequibanalaˈ ruchojmil ri akˈom ri jubul ruxlaˈ riche (rixin) chi yariˈ nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. Y xeˈuxlan cˈa chupan ri jun kˈij riche (rixin) uxlanen riˈ, can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podle přikázání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y niquibixaj cˈa ri rubix ri Moisés ri rusamajel ri Dios y ri rubix ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri bix quecˈareˈ ri niquibij: Ajaf Dios, riyit ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ, y can ya cˈa ri nimaˈk tak samaj ri yacowin nabanalaˈ, can kitzij y choj ri abey, y yit cˈa riyit ri Rey quiche (quixin) quinojel ri lokˈolaj tak awalcˈual. \t A zpívají píseň Mojžíše, služebníka Božího, a píseň Beránkovu, řkouce: Velicí a předivní jsou skutkové tvoji, Pane Bože všemohoucí, spravedlivé a pravé jsou cesty tvé, ó Králi všech svatých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ma ye israelitas ta ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia y pa ruwachˈulef Acaya, xalex pa cánima chi niquitek el jun ofrenda chique ri pobres ri yecˈo chiquicojol ri lokˈolaj tak kachˈalal israelitas ri yecˈo pa Jerusalem. \t Nebo za dobré se vidělo Macedonským a Achaiským, aby sbírku nějakou učinili na chudé svaté, kteříž jsou v Jeruzalémě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y nubij cˈa: Xtzˈaket yan cˈa ri tiempo, ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi pe. Titzolin cˈa pe icˈuˈx y tinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, nichaˈ chique. \t Pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání, a věřte evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj xa can jun chic cˈa kabanon riqˈui ri Cristo, ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui tek xkanimaj. Pero rajawaxic chi cof yojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ. \t Účastníci zajisté Krista učiněni jsme, jestliže však ten počátek podstaty až do konce pevný zachováme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ saduceos, xchaˈ chique. \t Ježíš pak řekl jim: Hleďte a varujte se kvasu farizejského a saducejského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yix cˈa riyix ri ratzˈamil ri quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y wi ta re achiˈel atzˈan reˈ niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Xa majun chic cˈa nicˈatzin wi; xa can nirokix el, y nipalbex cuma ri winek. \t Vy jste sůl země. Jestliže sůl zmařena bude, čím bude osolena? K ničemuž se nehodí více, než aby byla ven vyvržena a od lidí potlačena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xequichop ri mozos ri ye rutakon el ri rey, janiˈ na cˈa xquiben chique y xequicamisaj. \t Jiní pak zjímavše služebníky jeho a posměch jim učinivše, zmordovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek, y xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos. Y riyaˈ xbe el riche (rixin) qˈuiy tiempo. \t I počal lidu praviti podobenství toto: Člověk jeden štípil vinici, a pronajal ji vinařům, a sám odšed podál byl tam za mnohé časy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri rudiscípulos y xubij chique: Kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t I svolav učedlníky své, dí jim: Amen pravím vám, že tato chudá vdova více uvrhla, než tito všickni, kteříž metali do pokladnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri jun ri can nrajoˈ ri rachˈalal, can cˈo cˈa pa sakil, y majun cˈa ri xtibano chare chi nitzak ta pa mac. \t Kdož miluje bratra svého, v světle zůstává, a pohoršení v něm není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ntek cˈa el awuqˈui. Y ncˈutuj jun utzil chawe chi jabel tacˈuluˈ, achiˈel can ta yin cˈa riyin ri yinapon awuqˈui. \t Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin xa can xu (xe wi) chic cˈa woyoben ri kˈij chi yicamisex. Ri kˈij riche (rixin) chi yibe y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xa nakaj chic cˈo wi. \t Neb já se již k tomu blížím, abych obětován byl, a čas rozdělení mého nastává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) xquipe. Xa can xu (xe) wi ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal Filemón, sibilaj quicoten cˈo pa kánima y can nacukubaˈ kacˈuˈx ruma kacˈaxan chi yeˈawajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal y can acukuban quicˈuˈx. \t Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Cristo, ma chak ta queriˈ xoc Nimalaj Sacerdote y xcˈojeˈ rukˈij, can ya cˈa ri Dios ri xchaˈo riche (rixin). Ruma ri Dios xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. \t Tak i Kristus ne sám sobě té cti osobil, aby byl nejvyšším knězem, ale ten, kterýž řekl jemu: Syn můj jsi ty, já dnes zplodil jsem tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. \t A kdož by koli přijal pacholátko takové ve jménu mém, mneť přijímá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ruma ri mac tek nipe ri camic pa kawiˈ. Y ruma chi riyoj can yojcˈo pa rukˈaˈ ri mac, rumariˈ ri ley riche (rixin) ri Dios, nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ. \t Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest Zákon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri Dios, nibanatej cˈa achiˈel nibanatej riqˈui jun ijaˈtz ri nbetic ca ruma jun achi pan ulef. \t I pravil jim: Tak jest království Boží, jako kdyby člověk uvrhl símě v zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri winek xuchop apo rubixic chare ri Jesús: Tijonel, riyin ncˈamon cˈa pe ri nucˈajol awuqˈui, ruma cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y re itzel espíritu reˈ, rumemurisan. \t A odpovídaje jeden z zástupu, řekl: Mistře, přivedl jsem syna svého k tobě, kterýž má ducha němého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús ruma xujoyowaj cˈa quiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ moyiˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xuchop ri runakˈ tak quiwech, y riyeˈ xetzuˈun cˈa. Y xquitzekelbej chukaˈ el ri Jesús. \t I slitovav se nad nimi Ježíš, dotekl se očí jejich, a ihned prohlédly oči jejich. A oni šli za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can queriˈ cˈa rubin ca ri David. ¿Achique cˈa ri nucˈut re tzij reˈ chkawech? Reˈ nucˈut chkawech chi ma xu (xe) ta wi riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake ri jabel ruwakakˈij. Ma que ta riˈ. Xa can queriˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta, ri ma banon ta ri circuncisión chique, riyeˈ jabel chukaˈ ruwaquikˈij; ruma ri nicˈatzin xaxu (xaxe) wi cˈa tikanimaj ri Dios. Achiˈel xuben ri Abraham. Riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xtzuj (xsuj) chare ruma ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Blahoslavenství tedy toto k obřízce-li se vztahuje toliko, čili také k neobřízce? Nebo pravíme, že Abrahamovi víra jest počtena za spravedlnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa chrij ri ajowabel, ri Dios can rucˈutun chic chiwech chi niwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ, y rumariˈ ma nicˈatzin ta chic chi ntzˈibaj el rubixic chiwe. \t O lásce pak bratrské neníť potřebí psáti vám; nebo jste vy již tomu od Boha naučeni, abyste milovali jedni druhé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare achiˈel jun desierto. Y kas kitzij chukaˈ nbij chiwe chi man cˈa xquinitzˈet ta chic. Xquinitzˈet chic jun bey, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Aj, opuštěn bude dům váš a zanechán vám pustý. Ale jistě pravím vám, že nikoli mne neuzříte, ažť přijde čas, když díte: Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chicojol riyix can yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xquebeyacatej pe. Y ma ya ta rubixic xtiquiben chare ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yequitaluj ri can yeniman wi riche (rixin) ri Jesús, y yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri xquetzekelben el quiche (quixin). \t A z vás samých povstanou muži, jenž budou mluviti převrácené věci, aby obrátili učedlníky po sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj jabel chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe, ma runaˈoj ta jun achi. \t Oznamujiť pak vám, bratří, že evangelium to, kteréž kázáno jest ode mne, není podle člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek cˈo cˈa jun awachˈalal ri cˈo pokon ri xuben chawe, jet riqˈui y pa ruyonil tabij cˈa chare chi ma utz ta ri xuben. Y wi ri awachˈalal riˈ nracˈaxaj ri nabij chare, can xachˈec wi cˈa pe ri awachˈalal riˈ. \t Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, jdi a potresci ho mezi sebou a jím samým. Uposlechl-li by tebe, získal jsi bratra svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Oxiˈ cˈa kˈij ri xbecˈojeˈ chiriˈ. Y chi oxiˈ kˈij riˈ moyirnek, y can majun xutij ni majun chukaˈ jubaˈ ruyaˈ xukum. \t I byl tu za tři dni nevida, a nejedl nic, ani nepil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: ¿la cˈo cami jun winek ri kˈaxnek chuwech achique ri nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri cowinek rubin chare ri Dios ri achique ri utz chi nuben? \t Nebo kdo jest poznal mysl Páně? Aneb kdo jemu radil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xquiben riche (rixin) cˈa chi nibanatej ri can ya ri pan akˈaˈ riyit cˈo wi, y ri achˈobon pe ojer ca. \t Aby učinili to, což ruka tvá a rada tvá předuložila, aby se stalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Elimas ri achi aj itz can cˈo ta xrajoˈ chi xukˈet ruwech ri chˈabel ri niquitzijoj ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi ri aj kˈatbel tzij man ta nunimaj ri Jesucristo. \t Ale protivil se jim Elymas, totiž čarodějník ten, (nebo se tak vykládá jméno jeho,) usiluje odvrátiti vladaře od víry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Ajaf tek xtipe chic chilaˈ chicaj, can xtichˈo pe riqˈui chˈabel ri can cˈo chi ninimex ri nubij, y riqˈui ruchˈabel nimalaj ángel. Y xtikˈajan pe ri trompeta riche (rixin) ri Dios. Y yariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Jesucristo. \t Nebo Pán náš s zvukem ponoukajícím, s hlasem archanděla a s troubou Boží sstoupí s nebe, a mrtví, kteříž jsou v Kristu, vstanou nejprve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xa can wetaman cˈa iwech chi riyix xa ma niwajoˈ ta ri Dios pa tak iwánima. \t Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix can kitzij wi chi xicochˈ ronojel ri pokon ri xban y ri xbix chiwe, y ri winek xa can jabel xecayen pe chiwij. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ xiben, riyix xa can xixoc chukaˈ cachibil nicˈaj chic ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal. \t Buďto když jste byli i pohaněními i ssouženími jako divadlo učiněni, buďto účastníci učiněni byvše těch, kteříž tak zmítáni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami tiwacˈaxaj cˈa riyix ri yixbin: Wacami o chuaˈk yojbe pa jun chic tinamit y yojcˈojeˈ chiriˈ jun junaˈ, y yojlokˈon y yojcˈayin y nikachˈec karajil. \t Ale nuže vy, kteříž říkáte: Dnes nebo zítra vypravíme se do onoho města, a pobudeme tam přes celý rok, a budeme kupčiti, a něco zíštěme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Y tek xtapon ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Protož při vzkříšení kterého z těch sedmi bude žena? Nebo všickni ji měli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can nikajoˈ wi chi yojapon iwuqˈui, ruma xa can iwuma riyix tek niquicot ri kánima, ruma riyix can iniman ri Jesucristo riqˈui ronojel iwánima. Y rumariˈ riqˈui quicoten koyoben ri kˈij tek xtipe ri Kajaf Jesucristo. Ruma chupan ri kˈij riˈ xtiquicot ránima ri Jesucristo kiqˈui riyoj iwuma riyix, chi cˈo xcˈatzin wi ri xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Nebo která jest naše naděje neb radost aneb koruna chlouby? Zdali ne i vy před obličejem Pána našeho Jezukrista v čas příchodu jeho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Abraham majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios, pero ma ruma ta ri utzilaj tak banobel ri xerubanalaˈ. Ruma wi xa ta queriˈ, xcowin ta ri Abraham xunimirisaj riˈ ruyon. Astapeˈ ma rucˈamon ta chi nunimirisaj riˈ chuwech ri Dios. \t Nebo byl-liť Abraham z skutků spravedliv učiněn, máť se čím chlubiti, ale ne u Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ quicˈaxan chic cˈa ri chˈabel ri xbix el chique ruma ri rey Herodes, xebe. Y ri chˈumil ri quitzˈeton pe riyeˈ ri cˈa acuchi (achique) quepe wi, pa relebel kˈij, can rucˈuan cˈa el quibey. Y tek xeˈapon, ri chˈumil riˈ xpaˈeˈ pa ruwiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal. \t Oni pak vyslyševše krále, jeli. A aj, hvězda, kterouž byli viděli na východu slunce, předcházela je, až i přišedši, stála nad domem, kdež bylo dítě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Listra yecˈo cˈa israelitas ri ye aponak. Ri israelitas cˈa riˈ ye petenak cˈa pa tinamit Antioquía y pa tinamit Iconio. Y ri israelitas riˈ xequitakchiˈij ri winek aj chiriˈ pa Listra, y can xecowin wi chiquij, rumariˈ ri winek aj chiriˈ xquichop niquiqˈuek chi abej ri Pablo, y cˈacˈariˈ xquikirirej el y xbequicˈakaˈ ca chuchiˈ el ri tinamit, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo caminek chic. \t A vtom přišli od Antiochie a Ikonie nějací Židé, kteřížto navedše zástupy, a ukamenovavše Pavla, vytáhli jej před město, domnívajíce se, že umřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun achi José rubiˈ, y aj pa tinamit Arimatea, tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Ri jun utzilaj y chojmilaj achi riˈ cachibil ri achiˈaˈ ri yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas. \t A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri xinbij ka, ¿achique nibij riyix? ¿La ya cami ri nika chiquiwech ri winek ri ntzijoj riche (rixin) chi ncˈul nukˈij? Ma que ta riˈ. Riyin can ya ri nika chuwech ri Dios ri ntzijoj. Ruma xa ta ya ri nika chiquiwech ri winek ri nben, man ta yin rusamajel ri Cristo. \t Nebo lidské-liž věci, čili Boží předkládám? Zdaliž lidem se líbiti hledám? Kdybych se zajisté ještě lidem zaliboval, služebník Kristův bych nebyl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ronojel ri xinbij yan, riyix ri ma yix israelitas ta, toka chiˈicˈuˈx chi tek rubanon ca, can ya ri itzel tak iraybel ri xucˈuan iwuche (iwixin), y rumariˈ xbix chiwe cuma ri ye wech aj Israel, chi ma yix junan ta quiqˈui riyeˈ, ruma riyeˈ can banon ri circuncisión chique, circuncisión ri xa ya ri quichˈacul nucˈuan y winek ri nibano chique. \t Protož pamatujte, že vy byli někdy pohané podle těla, kteříž jste slouli neobřízka od těch, kteříž slouli obřízka na těle, kteráž se působí rukama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek quichapon cˈa el bey, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ, quitataˈ ri Alejandro y ri Rufo. Y riyaˈ petenak pa juyuˈ. Y ri soldados xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího je, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova,) aby vzal kříž jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj can xkacukubaˈ cˈa kacˈuˈx riqˈui chi can ya wi Riyaˈ ri petenak chkacolic konojel riyoj israelitas. Pero wacami majun chic cˈa achique xtikaben, ruma ya xa xuben oxiˈ kˈij ticom wi el. \t My pak jsme se nadáli, že by on měl vykoupiti lid Izraelský. Ale nyní tomu všemu třetí den jest dnes, jakž se to stalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chic cˈa chare ri Simeón chi ma nicom ta na, xticom pero cˈa ya tek rutzˈeton chic na ca ri Cristo, ri xtutek pe ri Ajaf Dios. \t A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prve uzřel Krista Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon jojun vaso, xochˈo wuqˈui y xorubij cˈa chuwe: Catam pe wuqˈui y xtincˈut cˈa chawech ri achique chi rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen ri tzˈuyul pa quiwiˈ qˈuiy yaˈ. \t I přišel jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků, a mluvil se mnou, řka ke mně: Pojď, ukážiť odsouzení nevěstky veliké, kteráž sedí na vodách mnohých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xerutek cˈa el ri rudiscípulos riche (rixin) chi xebe chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t I poslal je, aby kázali království Boží, a uzdravovali nemocné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ, wi riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, tiyacaˈ cˈa ka ri pa tak iwánima. Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, y astapeˈ nuchˈob chi cˈo ri jubaˈ riˈ riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare, xchaˈ ri Jesús. \t Protož vizte, jak slyšíte. Nebo kdož má, tomu bude dáno, a kdo nemá, i to, což domnívá se míti, bude odjato od něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chi juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri yecˈo chicaj y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka pan ulef riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri Dios ri cˈo pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xquibij cˈa: Amén. Can xtinimirisex cˈa ri rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t I padlo čtyřmecítma starců a čtvero zvířat, a klaněli se Bohu sedícímu na trůnu, řkouce: Amen, Haleluiah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami, xa nikˈey y nichuwir, y rumariˈ rajawaxic chi nijalatej. Nicˈatzin chi nikacˈuaj jun chˈaculaj ri ma nikˈey ta ni ma nichuwir ta. Y queriˈ chukaˈ ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami xa nicom, y rajawaxic chi nijalatej, riche (rixin) chi nikacˈuaj ta jun chˈaculaj ri ma nicom ta chic. \t Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri nicˈaj chic discípulos xeˈoka chuchiˈ yaˈ y xeˈel pe ri pa jucuˈ, xquitzˈet cˈa chi cˈo rachek kˈakˈ. Y ri pa rachek kˈakˈ cˈo jun car saˈon ka, y cˈo chukaˈ caxlan wey. \t A jakž vystoupili na břeh, uzřeli řeřavé uhlí a rybu svrchu položenou a chléb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ya wi cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Can xuxim wi cˈa pa cadena y xuyaˈ pa cárcel ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes, \t Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal. Ruma tek xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can xicˈul wi. Y ma xibij ta ka chi xa ruchˈabel winek. Xa can xibij chi can ruchˈabel wi ri Dios. Y can kitzij wi chi queriˈ, y wacami ya cˈa chˈabel riˈ ri nisamej pan icˈaslen riyix ri iniman chic ri Jesucristo. \t Protož i my díky činíme Bohu bez přestání, že přijavše slovo Boží, kteréž jste slyšeli od nás, přijali jste ne jako slovo lidské, ale jakož v pravdě jest, jako slovo Boží, kterýžto i dílo své působí v vás věřících."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xeˈapon riqˈui ri Jesús, xquisutij quiˈ chrij, y cˈacˈariˈ xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek nasech kacˈuˈx, ruma majun bey nawajoˈ nakˈalajsaj awiˈ chkawech? Wi can yit cˈa riyit ri Cristo, tabij cˈa chake. \t Tedy obstoupili jej Židé, a řekli jemu: Dokudž duši naši držíš? Jestliže jsi ty Kristus, pověz nám zjevně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj junan riqˈui jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nberuticaˈ ca jun achi pa rulef. \t Jiné podobenství předložil jim, řka: Podobno jest království nebeské zrnu horčičnému, kteréž vzav člověk, vsál na poli svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Tedy dí jim Ježíš: Všickni vy zhoršíte se nade mnou této noci. Nebo psáno jest: Bíti budu pastýře, a rozprchnouť se ovce stáda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak wachˈalal, ri yixcˈo pa tinamit Efeso; riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús. \t Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio. Y xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. \t Tedy Pilát všel opět do radného domu, i povolal Ježíše a řekl jemu: Ty-li jsi Král Židovský?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj can junan cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx kiqˈui achiˈel ri tzˈibatal ca, tek nubij: Riyin xinnimaj y rumariˈ tek ntzijoj ri nuniman, nichaˈ ri tzˈibatal ca, y quecˈariˈ nikaben riyoj wacami nikatzijoj ri kaniman. \t Majíce tedy téhož ducha víry, podle toho, jakž psáno jest: Uvěřil jsem, protož jsem mluvil, i myť věříme, protož i mluvíme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyix jabel iwetaman chi ma que ta riˈ. ¿O la xixinkˈol cami riyin riqˈui jun chique ri kachˈalal ri xentek chilaˈ iwuqˈui? \t Zdali skrze někoho z těch, kteréž jsem poslal k vám, obloupil jsem vás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya hora riˈ tek ri Jesús xerucˈachojsaj ye qˈuiy yawaˈiˈ. Xerucˈachojsaj chukaˈ winek ri ye chapatajnek ruma nimaˈk tak yabil y xerelesalaˈ chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui nicˈaj winek, y xuben chukaˈ chique ri moyiˈ chi xetzuˈun. \t A v touž hodinu mnohé uzdravil od neduhů, od nemocí a duchů zlých, a slepým mnohým zrak dal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chicop riˈ yaˈon kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri nabey chicop, y can chuwech cˈa ri nabey chicop riˈ tek nucusaj ri kˈatbel tzij ri yaˈon pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi can tiquiyaˈ rukˈij ri nabey chicop, ri xsocotej riche (rixin) chi nicom, pero xa xcˈachoj. \t Kterážto všecku moc první šelmy provozuje před tváří její; a působí to, že země i ti, kteříž přebývají na ní, klanějí se šelmě té první, jejížto rána smrtelná uzdravena byla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri tataˈaj cˈa, ri rajaf ri ulef, can queriˈ cˈa chukaˈ ri xubanalaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic mozos ri xeril tek xel el achiˈel xa pa nicˈaj kˈij y achiˈel xa pa tak a las tres ri tikakˈij. Riyaˈ xerutek cˈa ri mozos pa rusamaj y xubij chique chi can xtuyaˈ wi cˈa chique ri rucˈamon chi niquichˈec. \t A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Bernabé xbe cˈa pa tinamit Tarso, chucanoxic ri Saulo. Y tek xril pe, xucˈom cˈa pe pan Antioquía. \t Tedy šel odtud Barnabáš do Tarsu hledati Saule, a nalezna jej, přivedl ho do Antiochie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech más ye wuˈoˈ ciento kachˈalal, tek quimolon quiˈ. Ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri cˈa ye qˈues na, pero yecˈo chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichžto mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří již zesnuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma quetaman ta achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t A cesty pokoje nepoznali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xubij cˈa ri Jesús, can riche (rixin) cˈa chi xukˈalajsaj ri achique chi camic ri xtucˈulwachij el ri Pedro, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel riˈ, xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Quinatzekelbej cˈa, xchaˈ. \t To pak pověděl, znamenaje, kterou by smrtí měl oslaviti Boha. A to pověděv, řekl jemu: Pojď za mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek ri Moisés rubin chic chique ri winek ronojel ri nubij chupan ri ley ri cˈo chi niquiben, xberucˈamaˈ cˈa pe quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix, quiquiqˈuel ri achij tak qˈuisicˈ (cabras), y xuxol jubaˈ yaˈ riqˈui, cˈacˈariˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ rusmal carneˈl ri quek banon chare y jubaˈ kˈayis ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xuchicaj pa ruwiˈ ri wuj ri tzˈibatal wi ri ley y xuchicaj pa quiwiˈ quinojel ri winek chukaˈ. \t Nebo když Mojžíš všecka přikázaní podle Zákona všemu lidu předložil, vzav krev telat a kozlů, s vodou a s vlnou červenou a s yzopem, tak spolu i knihy i všeho lidu pokropil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ ri xecˈutun chare ri Jesús, man cˈa xechˈacon ta chrij chiquiwech ri winek, ruma chi ri Jesús ronojel tzij pa ruchojmil cˈa yerubilaˈ chique. Y ri achiˈaˈ riˈ can xquimey cˈa tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y rumariˈ ma xechˈo ta chic apo. \t I nemohli ho za slovo popadnouti před lidem, a divíce se odpovědi jeho, umlkli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xquijach cˈa pa quikˈaˈ winek ri ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xtiquibilaˈ itzel tak chˈabel chuwe y xquinquichubaj. \t Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquibij chare: Tanimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo, y xcacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xechaˈ chare. \t A oni řekli: Věř v Pána Ježíše a budeš spasen ty i dům tvůj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij xucˈutuj cˈa chuwe: ¿Awetaman ye achique cˈa chi winek laˈ, la sek sek quitziak quicusan? ¿Y awetaman chukaˈ acuchi (achique) yepe wi? xchaˈ chuwe. \t I promluvil ke mně jeden z těch starců, a řekl mi: Kdo jsou tito, kteříž oblečeni jsou v bílé roucho? A odkud přišli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xerutakalaˈ cˈa ca ri winek. Y ruma Riyaˈ can tzˈuyul chic chupan ri jucuˈ, can quecˈariˈ rubanon, xucˈuex el cuma ri rudiscípulos. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic jucuˈ ri junan xebe el quiqˈui. \t A nechavše zástupu, pojali jej, tak jakž byl na lodičce. Ale i jiné lodičky byly s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y man cˈa tisach ta acˈuˈx riqˈui re xinbij chawe, ruma can queriˈ wi: Can rajawaxic wi chi yatalex chic jun bey. \t Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixokiˈ xeˈanmej cˈa el ri chiriˈ pa jul, y can yebarbot (yebaybot) cˈa ruma ye ruchapon jun nimalaj xibinriˈil. Y can majun cˈa achoj chare xquitzijoj wi ca, ruma sibilaj quixibin quiˈ. \t A ony vyšedše rychle, utekly od hrobu; nebo přišel na ně strach a hrůza. A aniž komu co řekly, nebo se bály."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xa ta riyix yixtajin chubixic ri rukˈalajsan chiwe tek ntoc apo jun iwuqˈui ri xa ma runiman ta ri Cristo, o ntoc ta apo jun ri xa ma qˈuiy ta retaman chrij ri ruchˈabel ri Cristo, riyaˈ xtunaˈ ka pa ránima chi jun aj mac y rajawaxic chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Queriˈ xtunaˈ ruma ri yixtajin chubixic can nikˈax wi chuwech. \t Ale kdyby všickni prorokovali, a všel by tam mezi ně někdo nevěřící nebo neučený, přemáhán by byl ode všech a souzen ode všech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek xquibij cˈa chare: Riyoj ketaman ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios chi tek xtipe ri Cristo, can xticˈojeˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Riyit abin chi yit cˈa riyit ri Cˈajolaxel ri xatalex chkacojol, ¿achique cˈa ruma nabij chi yajotobex chuwech cruz? Can takˈalajsaj cˈa chkawech achique cˈa chi achi riˈ ri Cˈajolaxel. \t Odpověděl jemu zástup: My jsme slyšeli z Zákona, že Kristus zůstává na věky, a kterakž ty pravíš, že musí býti povýšen Syn člověka? Kdo jest to Syn člověka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak abej. Ri ijaˈtz cˈa riˈ xel pe. Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xechakiˈj ka, ruma man cˈo ta más ruraxal ri ulef ri xka wi. \t A jiné padlo na skálu, a vzešlé uvadlo, nebo nemělo vláhy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xa cˈa jubaˈ tibix queriˈ chare ri Moisés, xanmej el y xuyaˈ cˈa ca ri Egipto y xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef Madián rubiˈ. Y chiriˈ, chiquicojol winek ri ma ye israelitas ta xcˈojeˈ wi. Chiriˈ xcˈuleˈ wi chukaˈ, y xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. \t I utekl Mojžíš pro ta slova a bydlil pohostinu v zemi Madianské, a tam zplodil dva syny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix. Y ri discípulos xquibij chare ri Jesús: Waweˈ ma qˈuiy ta caxlan wey cˈo riche (rixin) chi nikayaˈ chique, xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car. Re winek reˈ yewaˈ, pero wi yojbe chulokˈic cosas riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ. \t I řekl jim: Dejte vy jim jísti. A oni řekli: Nemámeť víc než pět chlebů a dvě rybě, leč bychom my snad šli a nakoupili na tento všecken lid pokrmů?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈoc apo ri pa tinamit Naín, xquitzˈet cˈa chi cˈamon pe jun caminek riche (rixin) chi nbemuk ca. Ri caminek riˈ jun ti cˈajol, ral jun malcaˈn ixok. Ri malcaˈn ixok riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa jun ral cˈo, y yariˈ ri benak chumukic. Y ye qˈuiy cˈa winek ri ye tzˈetonel ri ye benak riqˈui pa mukunic. \t A když se přiblížil k bráně města, aj, mrtvý byl nesen ven, syn jediný matky své, a ta vdova byla, a zástup města mnohý s ní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Nataˈ Dios, pan akˈaˈ cˈa riyit njech wi ri wánima, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ xcom ka. \t A zvolav Ježíš hlasem velikým, řekl: Otče, v ruce tvé poroučím ducha svého. A to pověděv, umřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xseker cˈa pe chupan ri kˈij riˈ, ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. Can quinojel wi cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, can xquimol wi cˈa quiˈ. Riyeˈ xquichˈob cˈa achique ri niquiben chare ri Jesús, y can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t A hned ráno uradivše se přední kněží s staršími a s zákoníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can yix sakil riche (rixin) ri quicˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, y yixkˈalajin jabel, achiˈel nikˈalajin pe jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ y ma nicowin ta nrewaj riˈ. \t Vy jste světlo světa. Nemůžeť město na hoře ležící skryto býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech ri Jesús, y xucˈutuj cˈa jun utzil chare chi nibe riqˈui cˈa pa rachoch, \t A aj, přišel muž, kterémuž jméno bylo Jairus, a ten byl kníže školy Židovské. I padna k nohám Ježíšovým, prosil ho, aby všel do domu jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ can rubanon chake konojel ri yojcˈo chuwech re ruwachˈulef chi xa riqˈui jun winek yoj petenak wi, y katalun kiˈ chuwech re ruwachˈulef re yojcˈo wi y rubin chukaˈ chic ri quitiempo re karuwachˈulef y ri mojones riche (rixin) ri kalugar. \t A učinil z jedné krve všecko lidské pokolení, aby přebývalo na tváři vší země, vyměřiv jim uložené časy a cíle přebývání jejich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixok xubij cˈa: Riyin majun wachijil, xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Kas kitzij wi ri xabij chi majun awachijil. \t Odpověděla žena a řekla: Nemám muže. Dí jí Ježíš: Dobřes řekla: Nemám muže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel cˈa ri niquicˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij re chˈabel reˈ, xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx quiqˈui. Y can xtijoyowex ta cˈa chukaˈ quiwech ruma ri Dios. Y que chukaˈ riˈ ri kitzij israelitas ri can ye rutinamit wi ri Dios. \t A kteříkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa ri chiriˈ xa ma can ta utz riche (rixin) chi yecˈojeˈ ka riche (rixin) chi niquikˈaxaj na el ri rutiempo ri cakˈikˈ, rumariˈ jubaˈ ma quinojel ri xquichˈob chi xa más ta utz chi niquiyaˈ ca ri acuchi (achique) yecˈo wi, ruma riqˈui jubaˈ xa yecowin yeˈapon pa Fenice, ri cˈo chukaˈ chiriˈ pa Creta. Ruma ri Fenice can ma pa rubey ta cˈa cakˈikˈ cˈo wi, astapeˈ ri cakˈikˈ nipe pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij o astapeˈ ta wi nipe pa xulan pe jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij. \t A když nebylo tu příhodného přístavu, kdež by pobyli přes zimu, mnozí tak radili, aby se předce pustili odtud, zda by jak mohli, přijedouce do Fenicen, přes zimu tu pobýti na břehu Kréty, kterýž leží k větru nešpornímu a k větru více než západnímu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri cablajuj apóstoles xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal, y xquibij chique: Man cˈa rucˈamon ta chi nikayaˈ ca ri rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yoj ta riyoj yojjacho ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. Ma rucˈamon ta chi queriˈ. \t Tedy dvanácte apoštolů, svolavše množství učedlníků, řekli: Není slušné, abychom my, opustíce slovo Boží, přisluhovali stolům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyit nanimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo. Riˈ can utz wi. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ ri rajawaxic. Ruma ri itzel tak espíritu chukaˈ can niquinimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo y chukaˈ yebarbot (yebaybot) chuwech ruma xibinriˈil. \t Ty věříš, že jest jeden Bůh. Dobře činíš. I ďáblovéť tomu věří, avšak třesou se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tibij cˈa chare ri tataˈaj chupan ri jay riˈ: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdežto budu jísti beránka s učedlníky svými?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo, yix ralcˈual chic cˈa ri Dios. \t Všickni zajisté vy synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xapon cˈa wuqˈui, y xberubij chuwe: Wachˈalal Saulo, catzuˈun chic cˈa, xchaˈ. Y riyin can yacˈariˈ tek xitzuˈun chic, y xintzˈet cˈa ruwech ri Ananías. \t Přišel ke mně, a stoje, řekl mi: Saule, bratře, prohlédni. A já hned v tu hodinu pohleděl jsem na něj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal xquixbeka wi. \t A ty Kafarnaum, které jsi až do nebe zvýšeno, až do pekla sníženo budeš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi xa yebison ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen y chi man ta yewaˈ, tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta, riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t I řekl jim Ježíš: Zdaliž mohou synové Ženichovi rmoutiti se, dokudž s nimi jest Ženich? Ale přijdou dnové, když bude od nich odjat Ženich, a tehdyť se budou postiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kˈij cˈa tek can quibanon chi ma ye waynek ta riche (rixin) chi niquiben orar, yacˈariˈ tek xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri Bernabé y ri Saulo, riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj ri rubin ca ri Lokˈolaj Espíritu. \t Tedy postíce se, a modlíce se, a vzkládajíce na ně ruce, propustili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi riyix xaxu (xaxe wi) ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin) ri yeˈiwajoˈ, ¿la can cˈo ta cami rajel ruqˈuexel xticˈul? Ruma ri cˈutuy tak alcawal queriˈ chukaˈ niquiben; riyeˈ yecajoˈ xaxu (xaxe wi) ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Nebo milujete-li ty, jenž vás milují, jakou odplatu míti budete? Zdaliž i publikáni téhož nečiní?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyeˈ ni xa ta xquibij chi tiban ri circuncisión chare ri kachˈalal Tito ri benak wuqˈui, astapeˈ riyaˈ aj Grecia y ma banon ta ri circuncisión chare. \t Ale ani Titus, kterýž se mnou byl, pohan byv, nebyl přinucen obřezati se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma quecˈareˈ rubin ri Ajaf Dios chake: Yit nuyaˈon cˈa riche (rixin) sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. Y awuma riyit xtiquil ta ri colotajic ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Neboť jest nám tak přikázal Pán, řka: Položil jsem tebe světlo pohanům, tak abys ty byl spasení až do končin země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Rumacˈariˈ wachˈalal, ri Dios can riqˈui cˈa ri rutzil xutzuj (xusuj) chake chi yoj‑oc ralcˈual. Achiˈel ri Isaac. Ruma ri Isaac yariˈ ri tzujun (sujun) pe chare ri Abraham ruma ri rutzil ri Dios. \t Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nukˈalajsaj riˈ chi riyaˈ yin runiman riyin, riyin chukaˈ xtinkˈalajsaj chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, jenž jest v nebesích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús tek xerutzuˈ xubij cˈa chique: Quixbiyin cˈa y jeˈicˈutuˈ iwiˈ chiquiwech ri sacerdotes, xchaˈ el ri Jesús chique. Y tek quichapon cˈa el binen riche (rixin) chi nbequicˈutuˈ quiˈ chiquiwech ri sacerdotes, ri quiyabil xqˈuis el chiquij y xechˈajchˈojir cˈa. \t Kteréžto on uzřev, řekl jim: Jdouce, ukažte se kněžím. I stalo se, když šli, že očištěni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel chukaˈ ri barcos ri yebiyin pa ruwiˈ ri yaˈ. Sibilaj ye nimaˈk y ye ucˈuan ruma cakˈikˈ ri sibilaj ruchukˈaˈ. Pero xaxu (xaxe wi) riqˈui ri ti timón, ri ye ucˈuan ri barcos yecowin yequicˈuaj achique lugar ri nicajoˈ yebe wi riyeˈ. \t An i lodí tak veliké jsouce a prudkými větry hnány bývajíce, však i nejmenším veslem bývají sem i tam obracíny, kamžkoli líbí se tomu, kdož je spravuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achique cˈa ri xquechˈacon chrij ri etzelal, chique cˈa riyeˈ xtinyaˈ wi ronojel ri cosas. Yin cˈa riyin ri xquinoc qui‑Dios y yecˈa riyeˈ ri xqueˈoc walcˈual. \t Kdož zvítězí, obdržíť dědičně všecko, a buduť jemu Bohem, a on mi bude synem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Dios ri xbano ronojel. Y ronojel ri xuben Riyaˈ, can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y ruma chi ri Dios nrajoˈ chi can ta ye qˈuiy ralcˈual yebe chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ y nicˈojeˈ cˈa quikˈij quicˈojlen, rumariˈ can rucˈamon cˈa chi ri xcˈamo pe ri colotajic xukˈaxaj tijoj pokonal riche (rixin) chi queriˈ tzˈaket xuben ri rucˈaslen ri xucˈuaj re waweˈ chochˈulef y queriˈ xkˈalajin chi can kitzij chi Colonel. \t Slušeloť zajisté na toho, pro kteréhož jest všecko, a skrze kteréhož jest všecko, aby mnohé syny přiveda k slávě, vůdce spasení jejich skrze utrpení dokonalého učinil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Tedy učedlníci opustivše jej, všickni utekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye benak chic ri ye rachˈalal chupan ri nimakˈij riˈ, cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xbe. Pero xa ma xucˈut ta riˈ tek xbe. \t A když odešli bratří jeho, tedy i on šel k svátku, ne zjevně, ale jako ukrytě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare ri discípulo riˈ: Ri achoj chare xtinyaˈ wi ri caxlan wey muban, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ. Y Riyaˈ xumubaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chare ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. \t Odpověděl Ježíš: Ten jest, komuž já omočené skyvy chleba podám. A omočiv skyvu chleba, podal Jidášovi, synu Šimona Iškariotského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xtibanatej cˈa chukaˈ, chi wi yecˈo ta caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xubij ri Dios.Riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyoj ri kaniman, yoj‑oc chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios. Y ri uxlanen riˈ xuchop pe tek ri Dios xuqˈuis rubanic re ruwachˈulef. Y chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, chrij ri ruwuk kˈij nichˈo wi tek nubij: Ri Dios xuxlan chupan ri ruwuk kˈij, tek xcˈachoj ronojel re ruwachˈulef y ri caj. \t Nebo pověděl na jednom místě o sedmém dni takto: I odpočinul Bůh dne sedmého ode všech skutků svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Žádný nemůže dvěma pánům sloužiti. Nebo zajisté jednoho nenáviděti bude, a druhého milovati, aneb jednoho přídržeti se bude, a druhým pohrdne. Nemůžte Bohu sloužiti i mamoně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Ajaf yeruyaˈ pa tijoj pokonal ri yerajoˈ, riche (rixin) chi yerupixabaj. Can quecˈariˈ nuben quiqˈui ri ye ralcˈual chic. \t Nebo kohož miluje Pán, tohoť tresce, a švihá každého, kteréhož za syna přijímá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Capernaum ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Sodoma. \t Ano více pravím vám, že zemi Sodomských lehčeji bude v den soudný nežli tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ xquibilaˈ chare ri Jesús tek quitzˈapin ruwech: Riyit ri Cristo, tabij na cˈa chake achique ri yechˈayo awuche (awixin), xechaˈ chare. \t Říkajíce: Hádej nám, Kriste, kdo jest ten, kterýž tebe udeřil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri xquemol el, xquebecˈak ca chupan ri nimalaj kˈakˈ; y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t A uvrhouť je do peci ohnivé. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Elías xuben chic orar jun bey y xucˈutuj chare ri Dios chi tubanaˈ chic job pa ruwiˈ re ruwachˈulef y can queriˈ wi xbanatej. Y ri ticoˈn xewachin chic jun bey. \t A zase modlil se, i vydalo nebe déšť, a země zplodila ovoce své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Blahoslavený služebník ten, kteréhož, když by přišel pán jeho, nalezne, an tak činí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri José xulokˈ cˈa jun sakilaj tziek. Y tek rukasan chic pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, xubor cˈa chupan ri tziek riˈ. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan ri cˈoton chuwech jun nimabej. Y cˈacˈariˈ xutzˈapij ca ruchiˈ riqˈui jun nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul. \t A Jozef koupiv plátna, a složiv ho s kříže, obvinul v plátno, i položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, nubij chi ri yebano quereˈ, quecamisex chi abej. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿Utz o ma utz ta nikacamisaj chi abej re jun ixok reˈ? xechaˈ chare. \t A v Zákoně Mojžíš přikázal nám takové kamenovati. Ty pak co pravíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma riyoj ketaman chi ri Ajaf can xtukˈet na wi tzij pa kawiˈ, rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui y yojsamej cˈa riche (rixin) chi yecˈo ta qˈuiy ri yeniman riche (rixin). Ri Dios can retaman wi cˈa kawech yoj achique riyoj y retaman chi majun kˈoloj pa tak kánima. Y nwoyobej chi que ta riˈ nikˈalajin chiwech riyix, y que ta chukaˈ riˈ ninaˈ ri pa tak iwánima, chi riyoj majun kˈoloj kiqˈui. \t Protož znajíce tu hrůzu Páně, lidem k víře sloužíme, Bohuť pak známi jsme. A nadějiť mám, že i svědomí vašemu známi jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xojrucol chupan ri kamac, y xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen. Y ronojel reˈ xuben, ma ruma ta chi cˈo utz ri kabanon riyoj, xa can ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ can queriˈ ruchˈobon pe chikij. Ojer ca tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, ri Dios xuchˈob yan chi nuyaˈ ri rutzil chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Kterýž spasil nás, a povolal povoláním svatým, ne podle skutků našich, ale podle uložení svého a milosti nám dané v Kristu Ježíši před časy věků,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek rukasan chic cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, riyaˈ xubor pa jun sakilaj tziek. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan, ri cˈoton chuwech jun nimabej. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan ri jul riˈ. \t A složiv je s kříže, obvinul v kment a pochoval je v hrobě vytesaném v skále, v kterémž ještě nebyl žádný pochován."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xeˈapon, xbix chare ri Jesús chi ri rujiteˈ ri Simón kajnek pa ruchˈat, ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xbix cˈa chare ri Pilato chi ri Jesús kitzij chi aj Galilea, ri lugar ri cˈo pa rukˈaˈ ri Herodes, xutek cˈa el chare ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri Galilea. Ruma ri Herodes cˈo cˈa chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ. \t A když zvěděl, že by byl z panství Herodesova, poslal jej k Herodesovi, kterýž také v Jeruzalémě byl v ty dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ can cˈo riqˈui ri Dios tek xban re ruwachˈulef. \t To bylo na počátku u Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ. \t I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xcom chukaˈ riche (rixin) chi yerucol ri winek ri can ronojel kˈij yecˈo pa rukˈaˈ ri xibinriˈil ruma niquixibij quiˈ chuwech ri camic. \t A abyvysvobodil ty, kteřížto bázní smrti po všecken čas života svéhopodrobeni byli v službu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y caˈiˈ junaˈ ri queriˈ xuben ri Pablo. Rumariˈ tek can quinojel xeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús chiriˈ pa ruwachˈulef Asia. Chi israelitas y ma israelitas ta ri xeˈacˈaxan. \t A to se dálo za dvě létě, takže všickni, kteříž přebývali v Azii, poslouchali slova Pána Ježíše, i Židé i Řekové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ chukaˈ majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ can majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Nebo nic není skrytého, co by nebylo zjeveno; aniž jest co tak ukrytého, aby najevo nevyšlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz cˈo cˈa jun tzij tzˈiban chuwech jun tzˈalan. Ri tzij cˈa riˈ tzˈibatal el pan oxiˈ chˈabel. Tzˈiban pa quichˈabel ri aj Grecia, pa quichˈabel ri aj Roma y pa quichˈabel ri israelitas. Y ri tzij riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y chukaˈ nubij: Tiyaˈ rukˈij ri Ajaf chiˈiwonojel riyix ri ma yix israelitas ta. Quinojel winek tiquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xebin chi pan ewel niquiben queriˈ, yecˈo más cawinek achiˈaˈ israelitas. \t A bylo jich více než čtyřidceti, kteříž se byli tak spikli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xka pa bey, yariˈ ri nichˈo chrij ri chˈabel riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, ri nacˈaxex ruma jun winek, y xa ma nikˈax ta chuwech. Rumariˈ nipe ri itzel nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa ránima. \t Každý, kdož slyší slovo království a nerozumí, přichází ten zlý a uchvacuje to, což jest vsáto v srdce jeho. To jest ten, kterýž podle cesty vsát jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xeskˈopix el, choj xetzolin cˈa quiqˈui ri cachibil, y xbequitzijoj cˈa chique ronojel ri bin chique cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t A jsouce propuštěni, přišli k svým a pověděli jim, co k nim přední kněží a starší mluvili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek riˈ, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xechˈo apo chare ri Pilato y xquibij cˈa: Ya ri Barrabás tawelesaj el y ma ya ta re achi reˈ, xechaˈ. Y ri Barrabás xa jun alekˈom. \t I zkřikli opět všickni, řkouce: Ne toho, ale Barabbáše. Byl pak Barabbáš lotr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ ye chajinel, ruma cˈa sibilaj xquixibij quiˈ chuwech ri ángel, can xebarbot (xebaybot) cˈa. Xa can achiˈel ye caminakiˈ xquiben ca ruma quixibinriˈil. \t A pro strach jeho zděsili se strážní a učiněni jsou jako mrtví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri irajil pusirnek chic. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin chi ma xeˈitoˈ ta ri winek. Xa choj ximol. Y ri pus ri riche (rixin) ri irajil xquixruporoj. Qˈuiy irajil imolon, y xa yojcˈo chic chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Zlato vaše a stříbro zerzavělo, a rez jejich bude na svědectví proti vám, a zžířeť těla vaše jako oheň. Shromáždili jste poklad ku posledním dnům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jalajoj cˈa ruwech samaj yatajnek chake, pero ri niyaˈo, xa jun; y riˈ ya ri Lokˈolaj Espíritu. \t Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xa riqˈui retal xechˈo apo chare ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, riche (rixin) chi niquicˈutuj chare achique biˈaj nrajoˈ nuyaˈ chare ri acˈal. \t I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés rubin pe chi can xu (xe) wi ri ye riy rumam ca ri Leví ri yeˈoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa ma riy rumam ta ca ri Leví. Pero Riyaˈ xoc Sacerdote, ruma cˈo rucˈaslen ri can cˈo ruchukˈaˈ, jun cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. \t Kterýžto učiněn jest knězem ne podle zákona přikázaní tělesného, ale podle moci života neporušitelného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ketaman chukaˈ chi yoj riche (rixin) chic ri Dios. Yecˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, cˈa yecˈo na pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Víme, že z Boha jsme, ale svět všecken ve zlém leží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyix can iwetaman achique nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios, y chukaˈ iwetaman chi jun winek xaxu (xaxe wi) tek cˈa qˈues na, cˈo chuxeˈ rutzij ri ley riˈ. \t Zdaliž nevíte, bratří, (nebo povědomým Zákona mluvím) že Zákon panuje nad člověkem, dokudž živ jest člověk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri teˈej riˈ: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin nwajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, can tabanaˈ cˈa chi re ye caˈiˈ wal reˈ yetzˈuyeˈ ta apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xchaˈ. \t Kterýžto řekl jí: Co chceš? Řekla jemu: Rci, ať tito dva synové moji sednou, jeden na pravici tvé a druhý na levici, v království tvém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa caˈiˈ cˈa xel wi ri jun molojriˈil riˈ. Y xquichop oyowal chiquiwech. Can xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel. Rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri soldados riche (rixin) chi xbequelesaj pe ri Pablo y xquicˈuaj apo cˈa chupan ri cuartel, ruma xuchˈob chi ri winek riˈ niquimuch (niquicˈajij) ri Pablo. \t A když veliký rozbroj vznikl, obávaje se hejtman, aby Pavel nebyl od nich roztrhán, rozkázal žoldnéřům sjíti dolů a vychvátiti ho z prostředku jejich a vésti do vojska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "junan riqˈui jun achi ri xuben jun rachoch. Nabey, xuben ka ri jul riche (rixin) ri rucimiento ri jay, y can pa ruwiˈ abej xucˈot wi ka ri jul riˈ. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ka ri rucimiento ri jay, y xuchop cˈa samaj. Y tek cˈachojnek chic cˈa ri jay, xpe cˈa ri raken yaˈ. Y ri raken yaˈ riˈ riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Pero ri jay ma xsilon ta, ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t Podoben jest člověku stavějícímu dům, kterýž kopal hluboko, a založil grunty v skále. A když se stala povodeň, obořila se řeka na dům ten, ale nemohla jím pohnouti, nebo byl založen na skále."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri ye cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu y riche (rixin) chi yequicˈachojsaj ri winek chare xabachique chi yabil y xabachique chi kˈaxomal. \t A svolav k sobě dvanácte učedlníků svých, dal jim moc nad duchy nečistými, aby je vymítali, a aby uzdravovali všelikou nemoc, i všeliký neduh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa: Tibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Ruma ri lugar riˈ can jabel cˈa riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ. Quinojel cˈa ri winek quimolon quiˈ chiriˈ, xetzˈuyeˈ. Yecˈo achiˈel xa ye wuˈoˈ mil xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ. \t I řekl Ježíš: Rozkažtež lidu, ať se usadí. A bylo trávy mnoho na tom místě. I posadilo se mužů v počtu okolo pěti tisíců."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri kitzij? Y tek rubin chic cˈa ca queriˈ chare ri Jesús, ri Pilato xel chic cˈa el ri chiriˈ pa rupalacio riche (rixin) chi xbechˈo chique ri winek israelitas y xubij chique: Riyin majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ. \t Dí jemu Pilát: Co jest pravda? A když to řekl, opět vyšel k Židům, a dí jim: Já na něm žádné viny nenalézám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij ri tiˈij riˈ, can niben cˈa chare jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios chi nitzak. Y wi queriˈ, ma utz ta, ruma chi ri Cristo xcom ruma chukaˈ ri jun kachˈalal riˈ. \t I zahyneť bratr mdlý, (pro tvé to vědění), za kteréhož Kristus umřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Sara ri rixjayil ri Abraham, ruma chi can rucukuban chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj wi chi can kitzij ri xubij ri Dios chi riyaˈ xticˈojeˈ jun ral, y rumariˈ xucˈul uchukˈaˈ riche (rixin) chi xpe alanic chrij. Y can xalex na wi ri acˈal riqˈui ri Sara, astapeˈ riyaˈ can ti riˈj chic y ma alanel ta. \t Věrou také i Sára moc ku početí semene přijala, a mimo čas věku porodila, když věřila, že jest věrný ten, jenž zaslíbil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri tiempo riˈ ri Juan cˈa ma jane cˈa titzˈapix ta pa cárcel. \t Nebo ještě Jan nebyl vsazen do žaláře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chare: Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa jun chakˈaˈ, riyaˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xubij chare: Can nikˈalajin wi cˈa chi yit jun Tijonel ri yit takon pe ruma ri Dios, ruma ri milagros ri yeˈabanalaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri cˈo Dios riqˈui ri nicowin nibano quereˈ, xchaˈ. \t Ten přišel k Ježíšovi v noci, a řekl jemu: Mistře, víme, že jsi od Boha přišel Mistr; nebo žádný nemůže těch divů činiti, kteréž ty činíš, leč by Bůh byl s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ ri xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij chi can quicamisex. Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. \t Řka: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, i odsoudí jej na smrt, a vydadí jej pohanům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La can niquicˈuaj cami quiˈ ri Cristo riqˈui ri Belial ri nibix chukaˈ Satanás chare? ¿O can majun cami rucojol jun ri runiman ri Cristo riqˈui jun ri xa ma runiman ta? \t A jaké srovnání Krista s Beliálem? Aneb jaký díl věřícímu s nevěřícím?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ y ri rixjayil Safira rubiˈ, xquicˈayij cˈa jun culef. \t Muž pak jeden, jménem Ananiáš, s Zafirou, manželkou svou, prodal statek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri quiniman ri Jesucristo ri nibix iglesia chique can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ ruma ri xbanatej. Y can queriˈ chukaˈ xquicˈulwachij ri nicˈaj chic ri xeˈacˈaxan ri xbanatej. Can sibilaj xquixibij quiˈ. \t I byla bázeň veliká po vší církvi, i mezi všemi, kteříž to slyšeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij rucˈojlen. Y ya cˈa chˈabel reˈ ri chilaben chuwe riyin chi ntzijoj. \t Jenž jest podle slavného evangelium blahoslaveného Boha, kteréžto mně svěřeno jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique abiˈ? Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi xubij: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, xchaˈ. Queriˈ xubij ruma can ye qˈuiy ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi riˈ. \t I otázal se Ježíš, řka: Jakť říkají? A on řekl: Tma. Neb bylo mnoho ďáblů vešlo do něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nbanon pe chi can nuyon ntzuk wiˈ y majun wajel ncˈutun ta chiwe, can cˈa que na riˈ xtinben, ruma nwajoˈ chi ri winek ri quipoˈon anej quiˈ chi ye rusamajel ri Dios ma xquecowin ta xtiquibij chi can ye junan wi kiqˈui riyoj. \t Ale což činím, ještěť činiti budu, abych odňal příčinu těm, kteříž hledají příčiny k tomu, aby v tom, v čemž se chlubí, nalezeni byli takoví jako i my."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Ruma xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri nicowin nibano chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri ruchˈabel ri Jesucristo ri ntzijoj riyin. Re chˈabel reˈ ma can ta kˈalajsan pe ruma ri Dios, xa cˈa ya re tiempo reˈ xukˈalajsaj jabel. \t Tomu pak, jenž může vás utvrditi podle evangelium mého a kázání Ježíše Krista, podle zjevení tajemství od časů věčných skrytého,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Juan ri Bautista tek cˈo pa cárcel xracˈaxaj cˈa ri samaj ri nuben ri Jesús, rumariˈ riyaˈ xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos cˈa riqˈui ri Jesús. \t Jan pak v vězení uslyšev o skutcích Kristových, poslal dva z učedlníků svých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ wi ta nyaˈ ronojel ri cˈo wuqˈui riche (rixin) chi yewaˈ ri pobres, o hasta njech wiˈ riche (rixin) chi yicamisex pa kˈakˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, ronojel riˈ xa majun utzil nucˈom pe chuwe. \t A kdybych vynaložil na pokrmy chudých všecken statek svůj, a bych vydal tělo své k spálení, a lásky bych jen neměl, nic mi to neprospívá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa ri niben chiˈijujunal, ma tiben ta xa riche (rixin) chi ninimirisaj iwiˈ, ni ma riche (rixin) ta chi xaxu (xaxe wi) chiwe riyix nucˈom wi pe ri utz. Xa tichˈutinirisaj iwiˈ, y tibanaˈ ka chi riyix xa majun ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic. \t Nic nečiňte skrze svár anebo marnou chválu, ale v pokoře jedni druhé za důstojnější sebe majíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Tatzˈibaj cˈa pa jun wuj ronojel ri natzˈet, y tatakaˈ el pa ruwachˈulef Asia chique ri wukuˈ iglesias ri yecˈo chiriˈ, chique ri aj Efeso, ri aj Esmirna, ri aj Pérgamo, ri aj Tiatira, ri aj Sardis, ri aj Filadelfia y chique ri aj Laodicea, xchaˈ chuwe. \t An mi dí: Já jsem Alfa i Omega, ten první i poslední, a řekl: Co vidíš, piš do knihy, a pošli sborům, kteříž jsou v Azii, do Efezu, a do Smyrny, a do Pergamu, a do Tyatiru, a do Sardy, a do Filadelfie, i do Laodicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Can cof quixcˈojeˈ riqˈui ri Dios, y ma tiyaˈ ta ca ri kitzij. Can ma quixtaneˈ ta chi niben ri rusamaj ri Ajaf, y jabel tibanaˈ chare. Riyix iwetaman chi ronojel ri niben pa rusamaj ri Ajaf, can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe. \t Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiˈiwonojel ri can yix banon bautizar pa rubiˈ ri Cristo, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri Cristo cˈo pa tak icˈaslen; xuben chiwe chi achiˈel xuyaˈ jun itziak ri sibilaj jabel. \t Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa riyaˈ tek xracˈaxaj chi ya ri Arquelao ri rucˈajol ca ri rey Herodes ri oconek aj kˈatbel tzij pa Judea, xuxibij riˈ chi yecˈojeˈ ka ri chiriˈ pa Judea. Y xkˈalajsex cˈa chuwech ri José pa jun achicˈ chi tucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej cˈa pa Galilea. \t A uslyšev, že by Archelaus kraloval v Judstvu místo Herodesa otce svého, obával se tam jíti; a napomenut jsa od Boha ve snách, obrátil se do krajin Galilejských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ can yacˈariˈ xintek acanoxic, y matiox cˈa chi can xape. Y can chuwech wi cˈa ri Dios yojcˈo wi konojel re kamolon kiˈ waweˈ, y nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj ri xtakˈalajsaj chkawech, ronojel ri bin chawe ruma ri Dios, xchaˈ ri Cornelio chare ri Pedro. \t Já pak hned jsem poslal k tobě, a ty jsi dobře učinil, žes přišel. Nyní tedy my všickni před obličejem Božím hotovi jsme slyšeti všecko, což jest koli přikázáno tobě od Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xa can cˈa ya re chkawech riyoj, ri yoj quiy quimam ca ri xbanatej wi ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. Riyaˈ xuben cˈa chi xbecˈastej pe ri Jesús, can achiˈel wi ri nubij chupan ri rucaˈn Salmo: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen, nichaˈ cˈa. \t Jakož i v druhém Žalmu napsáno jest: Syn můj jsi ty, já dnes zplodil jsem tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey y car ri xmolotej ca. \t I jedli, a nasyceni jsou všickni. A sebráno jest, což jim bylo ostalo drobtů, dvanácte košů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi can iwetaman cˈa nuwech riyin, can iwetaman cˈa chukaˈ ruwech ri Nataˈ. Re wacami can itzˈeton chic, y chukaˈ iwetaman chic ruwech, xchaˈ ri Jesús. \t Byste znali mne, také i Otce mého znali byste; a již nyní jej znáte, a viděli jste ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tanaˈ na cˈa awiˈ riqˈui ri nabij tek yeˈatijoj, y ronojel ri nabij can pa ruchojmil tabanaˈ chare, riche (rixin) chi majun itzel nibix ta chrij. Y ri yeˈetzelan riche (rixin) ri ruchˈabel ri Dios xa xqueqˈuixbitej, ruma majun itzel niquil ta ri xtiquibij chiwij riyix kachˈalal. \t Slovo zdravé bez úhony, aby ten, jenž by se protivil, zastyděti se musil, nemaje co zlého mluviti o vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xa wakiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ riche (rixin) chi ma napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua, ri Jesús xbe pa tinamit Betania, ri rutinamit ri Lázaro; ri Lázaro ri xcom el y xbecˈasox pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri Jesús. \t Tedy Ježíš šestý den před velikonocí přišel do Betany, kdežto byl Lazar, ten kterýž byl umřel, jehož vzkřísil z mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun cˈa tukˈol ka riˈ ruyon. Wi cˈo jun chicojol ri nunaˈ chi cˈo qˈuiy retaman chrij ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, nicˈatzin chi nuchˈutinirisaj riˈ y tujalaˈ ri ruchˈobonic. Tubanaˈ achiˈel chi xa majun naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef riqˈui, riche (rixin) chi riyaˈ nril ri kitzij naˈoj. \t Žádný sám sebe nesvoď. Zdá-li se komu z vás, že jest moudrý na tomto světě, budiž bláznem, aby byl učiněn moudrým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quixquicot quiqˈui ri yequicot, y quixokˈ quiqˈui ri yeˈokˈ. \t Radujte s radujícími, a plačte s plačícími."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma yix ralcˈual chic ri Dios, can rucˈamon cˈa chi tinimaj rutzij. Man cˈa tiben ta chic achiˈel ri xirayij riyix tek cˈa ma jajun iwetaman ta chrij ri Jesucristo. \t Jakožto synové poslušní, nepřirovnávajíce se prvním neznámosti vaší žádostem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye qˈuiy achiˈaˈ israelitas ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, achiˈaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Byli pak v Jeruzalémě přebývající Židé, muži nábožní, ze všelikého národu, kterýž pod nebem jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij wi ri nbij chiwe, chi ri nacˈaxan ri nuchˈabel y nunimaj ri yin takayon pe, nril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y man cˈa xtapon ta chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ruma colotajnek chic pe chuwech ri camic, y xkˈax chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Amen, amen pravím vám: Že kdož slovo mé slyší, a věří tomu, jenž mne poslal, máť život věčný, a na soud nepřijde, ale přešelť jest z smrti do života."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pablo y ri Bernabé sibilaj xechˈojin quiˈ quiqˈui ri yebin queriˈ. Rumacˈariˈ, ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ xequichaˈ cˈa el ri Pablo y ri Bernabé y chukaˈ nicˈaj chic kachˈalal, riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Jerusalem quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo chiriˈ y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, riche (rixin) chi nichojmirisex pe, wi niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal achiˈaˈ ri ma ye israelitas ta. \t A když se stala mezi nimi různice, a nemalou hádku Pavel a Barnabáš s nimi měl, i zůstali na tom, aby Pavel a Barnabáš a někteří jiní z nich šli k apoštolům a starším do Jeruzaléma o tu otázku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Yacˈa ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, más utz niquiben, ruma can niquiben chukaˈ chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Kdož mluví cizím jazykem, sám sebe vzdělává, ale kdož prorokuje, tenť církev vzdělává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Simón, cˈo jun ri nwajoˈ nbij chawe, xchaˈ chare. Ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ. \t I odpověděv Ježíš, dí k němu: Šimone, mámť něco povědíti. A on řekl: Mistře, pověz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ quinojel junan xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ya ri Barrabás tacoloˈ el, y ri Jesús ticamisex! xechaˈ. \t Protož zkřikli spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabbáše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xubij: Riyin ya ri César ri nwajoˈ chi nikˈato tzij pa nuwiˈ, xchaˈ. Y rumariˈ tek riyin cˈa nuyaˈon na pa cárcel, y cˈa ya tek xquicowin, cˈa yariˈ tek xtintek el pa Roma chuwech ri César, xchaˈ ri Festo. \t A když se on odvolal, aby byl chován k soudu Augustovu, kázal jsem ho hlídati, až bych jej poslal k císaři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, ri amac xecuyutej, xchaˈ. \t A vida Ježíš víru jejich, dí šlakem poraženému: Synu, odpouštějí se tobě hříchové tvoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri chˈabel ri nicˈut chiquiwech ri xa majun rejkalen, achiˈel ri niquibij ri israelitas chi cˈo chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. Y chukaˈ ma tiquinimaj ta quitzij nicˈaj chic winek ri xa niquetzelaj ri kas kitzij. \t Nešetříce Židovských básní, a přikázání lidí těch, jenž se odvracují od pravdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon apo ri achi siquirnek chi can quicukuban wi quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij chare ri achi siquirnek: Ri amac xecuyutej yan. \t Kterýžto viděv víru jejich, řekl mu: Člověče, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix iwetaman chi xixcol pe chupan ri jun cˈaslen ri xa majun rejkalen, ri cˈutun ca chiwech cuma ri iwatiˈt imamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Y tek xixcol pe chupan ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj, ma xixcol ta cˈa pe riqˈui jun cosa ri xa niqˈuis achiˈel ri kˈanapuek o sakapuek. \t Vědouce, že ne těmi porušitelnými věcmi, stříbrem nebo zlatem, vykoupeni jste z marného vašeho obcování podle ustanovení otců,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri mac can xuben cˈa chare ronojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios chi xa yeqˈuis, y xtapon cˈa jun kˈij tek ri yoj ralcˈual chic ri Dios xkojcolotej el chuwech ri ma utz ta, y can jabel chukaˈ xtibekabanaˈ riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. Can ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, xquecolotej chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa quiwiˈ ruma ri mac. \t V naději, že i ono vysvobozeno bude od služby porušení a přivedeno v svobodu slávy synů Božích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chake riyoj ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj? xechaˈ. \t V ten čas přistoupili učedlníci k Ježíšovi, řkouce: Kdo pak jest větší v království nebeském?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xebe cˈa chrachoch ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek xeˈapon cˈa, ri Jesús xerutzˈet chi ri winek yechˈujlan pa jay, y xerutzˈet chukaˈ chi yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. \t I přišel do domu knížete školy, a viděl tam hluk, ano plačí a kvílí velmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix patrón, can xu (xe wi) cˈa ri utz y ri choj tibanaˈ quiqˈui ri imozos ruma toka chiˈicˈuˈx chi riyix chukaˈ cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj. \t Páni spravedlivě a slušně s služebníky svými nakládejte, vědouce, že i vy Pána máte v nebesích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri chapatajnek ca rubixic ruma ri Samuel y ri xquibij cˈa ri profetas ri xecˈojeˈ tek man cˈo ta chic ri Samuel, can chrij wi cˈa ri xquebanatej chupan re tiempo reˈ ye chˈonak wi ca. \t Ano i všickni proroci od Samuele a potomních, kteřížkoli mluvili, také jsou o těchto dnech předzvěstovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿La xajan cami xinben chi xinchˈutinirisaj wiˈ riche (rixin) chi xinyaˈ ikˈij riyix? ¿La xajan cami xinben riyin chi majun wajel xincˈutuj chiwe tek xinapon iwuqˈui riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic? Ma xajan ta. \t Zdali jsem zhřešil, ponižuje se, abyste vy povýšeni byli, a že jsem darmo evangelium Boží kázal vám?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, chi man ta pan iwiˈ riyix xtika wi ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Chupan ri ye quitzˈiban ca riyeˈ, ri Dios nubij: \t Protož vizte, ať na vás nepřijde to, což jest v Prorocích povědíno:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nikˈalajin wi ronojel kas achique rubanic ri Dios. \t Nebo v něm přebývá všecka plnost Božství tělesně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj riche (rixin) chi xuyaˈ kacˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ wi cˈa yoj qˈues na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o yoj caminek chic el, cˈo kacˈaslen riqˈui Riyaˈ. \t Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ cof cˈa quixpaˈeˈ, tibatzˈaˈ jabel ri ipan riqˈui ri kitzij. Achiˈel nuben jun soldado, riyaˈ nubetzˈ rupan riqˈui jun chˈichˈ achiˈel cincho riche (rixin) chi nibe pa chˈaˈoj. Y nucusaj chukaˈ jun rutziak can chˈichˈ riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, ya cˈa ri cˈaslen choj ri ticˈuaj. \t Stůjtež tedy, majíce podpásaná bedra vaše pravdou, a oblečeni jsouce v pancíř spravedlnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin nbij chic cˈa jun bey, chi astapeˈ qˈuiy chˈabel ri ma yeka ta chinuwech ri yenbilaˈ chiwe, majun cˈa chiwe riyix tichˈoboˈ chi riyin xa yin chˈujernek. Pero wi xa queriˈ ri nichˈob riyix, can quinicˈuluˈ cˈa achiˈel jun ri can chˈujernek. Tiyaˈ cˈa kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ nukˈij achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. \t Opět pravím, aby mne někdo neměl za nemoudrého; nýbrž i jako nemoudrého přijměte mne, ať i já se maličko něco pochlubím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Titzˈetaˈ na peˈ, riyin can xtinben chique ri jumoc winek riche (rixin) ri Satanás chi xquexuqueˈ chiwech, winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma que ta riˈ. Y quereˈ xtinben chique riche (rixin) chi riyeˈ tiquetamaj chi riyin can yixinwajoˈ wi. \t Aj, dávámť některé z sběři satanovy, kteříž se praví býti Židé, a nejsou, ale klamají. Aj, pravím, způsobím to, žeť přijdou a budou se klaněti před nohama tvýma, a poznajíť, že jsem já tě miloval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi ri Dios can ronojel nicowin nuben. \t Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, nubij: Can achiˈel cˈa ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y wi naben cˈa re nubij re jun tzij reˈ, can xaben yan cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ. \t Nebo všecken Zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ xquitzolin chic quiqˈui ri israelitas y xtinben chi xtitzolin chic pe ri rukˈatbel tzij ri David, ri xa yojtajnek chic achiˈel jun jay ri xa tzaknek chic y xtinchojmirisaj chic jun bey, y xtinben cˈa chare chi xtibeyacatej chic pe jun bey ri kˈatbel tzij riˈ. \t Potom se navrátím, a vzdělám zase stánek Davidův, kterýž byl klesl, a zbořeniny jeho zase vzdělám, a vyzdvihnu jej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xubij cˈa chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Riyit xa yatoc kˈatbel nubey. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Kterýžto obrátiv se, řekl Petrovi: Jdiž za mnou, satane, ku pohoršení jsi mi; nebo nechápáš těch věcí, kteréž jsou Boží, ale kteréž jsou lidské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xjel apo riqˈui, xuchop cˈa rukˈaˈ y xuben chare chi xyacatej. Y can xu (xe) wi cˈa queriˈ xuben chare, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xapon cˈa jun kˈij, tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, ri xbequicˈuluˈ quiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. Yecˈo cˈa chique riyeˈ ri ye petenak cˈa quelaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Yecˈo ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Ri achiˈaˈ riˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley y ri fariseos cˈa riˈ, ye tzˈuyul apo chiquicojol ri winek ri yeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios ri nucˈut ri Jesús chiquiwech. Y ri Jesús can cˈo ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios riqˈui, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t I stalo se v jeden den, že on seděl uče, a seděli také tu i farizeové a Zákona učitelé, kteříž se byli sešli z každého městečka Galilejského a Judského i z Jeruzaléma, a moc Páně přítomná byla k uzdravování jich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xubij ri Dios chique, can chrij wi cˈa ri Rucˈajol xchˈo wi, y ri Rucˈajol riˈ yariˈ ri Kajaf Jesucristo. Y tek ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xoc winek achiˈel riyoj, y Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t O Synu jeho, (zplozeném z semene Davidova s strany těla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ma xixcowin ta xiwelesaj ruma ma icukuban ta icˈuˈx jabel riqˈui ri Dios. Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ yixcowin nibij chare re jun juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax quelaˈ, y can xtikˈax wi. Y can ronojel cˈa xquixcowin xtiben, wi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Řekl jim Ježíš: Pro nevěru vaši. Amen zajisté pravím vám: Budete-li míti víru, jako jest zrno horčičné, díte hoře této: Jdi odsud tam, a půjde, a nebudeť vám nic nemožného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix chak utz chiwe chi napon jun winek iwuqˈui y xa ma ya ta ri Jesús ri xkatzijoj riyoj chiwe riyix ri nutzijoj riyaˈ. Y queriˈ chukaˈ chak utz chiwe tek nitzuj (nisuj) jun chic espíritu chiwe y xa ma ya ta riˈ ri xicˈul yan nabey. Chak utz chiwe tek nibix chiwe chi cˈo jun chic chˈabel ri niyaˈo colotajic, y xa ma kitzij ta ri nubij. \t Nebo kdyby někdo přijda, jiného Ježíše vám kázal, kteréhož jsme my nekázali, aneb kdybyste jiného ducha přijali, kteréhož jste prve nepřijali, anebo jiné evangelium, kteréhož jste od nás nevzali, slušně byste to snášeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nwajoˈ chi ri Onésimo nicˈojeˈ ta wuqˈui riche (rixin) chi yirunimaj yirilij waweˈ pa cárcel, achiˈel jun aqˈuexel. Riyit can awetaman cˈa chi yin yaˈon pa cárcel xa ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ yecˈo cˈa wakiˈ yabel yaˈ ye banon riqˈui abej. Ri israelitas sibilaj yequicusaj yabel yaˈ ri queriˈ quibanic, ruma chupan ri yabel tak yaˈ riˈ niquiyaˈ wi yaˈ ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi niquiben qˈuiy ruwech chˈajchˈojirisanic achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ri yabel tak yaˈ riˈ, caˈiˈ o oxiˈ cucuˈ quipan. \t I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic cˈa jun bey. Riyaˈ xubij: Chuwech ri Dios nbij wi chi riyin ma wetaman ta ruwech ri jun achi riˈ, xchaˈ. \t A on opět zapřel s přísahou, řka: Neznám toho člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Moisés ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ can xutiquiribaˈ ca rubanic ri nimakˈij Pascua y xubij cˈa chique ri rech israelitas chi quequicamisaj carneˈl riche (rixin) chi tiquiquichaˈ ri quiquiqˈuel ri chicop riˈ chiˈ tak cachoch, riche (rixin) chi ma yecamisex ta ri ye nimalaxel tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) tek xtipe ri jun chiquicamisaxic. \t Věrou slavil hod beránka a vylití krve, aby ten, jenž hubil prvorozené, nedotekl se jich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can rujoyowan wi kawech, achiˈel ri rubin ca chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ri can rubin ca chare ri Abraham y chake riyoj ri yoj riy rumam ca riyaˈ. Ri Dios can majun bey cˈa xtumestaj ta ri rubin ca. \t (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri lokˈolaj chˈaquet riˈ, can achiˈel cˈa nitzuˈun ri abej ri nibix jaspe y cornalina chique, can sibilaj cˈa nitzˈitzˈan. Ri lokˈolaj chˈaquet riˈ sutin cˈa pe rij ruma jun xcokˈaˈ. Y ri xcokˈaˈ riˈ rex cˈa nitzuˈun, achiˈel ri abej ri nibix esmeralda chare. \t A ten, jenž seděl, podoben byl obličejem kameni jaspidu a sardiovi; a vůkol toho trůnu byla duha, na pohledění podobná smaragdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Abraham xunimaj ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Nebo co praví Písmo? Uvěřil pak Abraham Bohu, i počteno jemu za spravedlnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ chuwech ri tijoj pokonal ri xtiwil ri chiwech apo. Ruma ri itzel winek xtuben chiwe chi yecˈo ri xqueruyaˈ pa cárcel y can nutzˈet na cˈa wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Lajuj cˈa kˈij ri xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. Pero can ticukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ ta xquixapon pa camic. Y riyin xtinyaˈ ri lokˈolaj sipanic chiwe, ruma can xticˈul cˈa ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebojž se nic toho, co trpěti máš. Aj, uvržeť ďábel některé z vás do vězení, abyste zkušeni byli, a budete míti úzkost za deset dní. Budiž věrný až do smrti, a dámť korunu života."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ye tzˈuyul pa cˈaybel. Ri acˈalaˈ riˈ niquirakalaˈ quichiˈ tek yechˈo chiquiwech, y niquibij cˈa chupan ri quetzˈanen: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta y ma xixquicot ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ re winek reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t Podobni jsou dětem, jenž na rynku sedí a jedni na druhé volají, říkajíce: Pískali jsme vám, a neskákali jste; žalostně jsme naříkali vám, a neplakali jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xepe ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ winek riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, y xquibij cˈa chare: Wi yojawelesaj el waweˈ quiqˈui re winek reˈ, tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Ďáblové pak prosili ho, řkouce: Poněvadž nás vymítáš, dopustiž nám vjíti do toho stáda vepřů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios sibilaj nim ruchukˈaˈ, y can nicowin wi yixruchajij riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac, y can nicowin chukaˈ nuben chiwe chi majun imac tek xquixapon chuwech ri nimalaj rukˈij rucˈojlen, ri acuchi (achique) sibilaj xtiquicot wi ri iwánima. \t Tomu pak, kterýž mocen jest zachovati vás bez úrazu a postaviti před obličejem slávy své bez úhony s veselím,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ xbanatej, ruma cˈo cˈa chi nibanatej na ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ rutzˈiban cˈa ca: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la can cˈo cami jun ri xniman? ¿Cˈo cami cˈa jun ri xkˈax yan chuwech, ruma xutzˈet ri awuchukˈaˈ? \t Aby se naplnila řeč Izaiáše proroka, kterouž pověděl: Pane, kdo uvěřil kázaní našemu a rámě Páně komu jest zjeveno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nwajoˈ wachˈalal, chi riyix niwetamaj chi re kachˈacul re kacˈuan wacami chuwech re ruwachˈulef ma xticowin ta xtibecˈojeˈ pa rajawaren ri Dios, ruma ri kachˈacul xa nikˈey, y ri pa rajawaren ri Dios ma xticˈojeˈ ta jun cosa ri xa nikˈey. \t Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví nedosáhnou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can majun chic xecowin xquibij chiquij ri ye caˈiˈ apóstoles, ruma can paˈel apo chiriˈ quiqˈui ri achi ri xcˈachojsex. \t Člověka také toho vidouce, an stojí s nimi, kterýž byl uzdraven, neměli co mluviti proti nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús rubin chic ka ri tzij riˈ, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin) xeqˈuix apo chuwech. Yacˈa ri nicˈaj chic winek sibilaj niquicot cánima, ruma ri Jesús ntajin chubanic nimaˈk tak samaj riche (rixin) ri Dios. \t A když on to pověděl, zastyděli se všickni protivníci jeho, ale všecken lid radoval se ze všech těch slavných skutků, kteříž se dáli od něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t Chléb náš vezdejší dej nám dnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi queriˈ niben, can nikˈalajin wi chi riyix xa nitzuˈ achique rubanic jun winek, y yixoc cˈa achiˈel jun itzel aj kˈatbel tzij y ma ninaˈ ta ka iwiˈ chi xa yix junan chiˈiwonojel. Xa can niben chi jun winek más rejkalen que chuwech jun chic, y riˈ xa jun itzel naˈoj. \t Zdaliž jste již neučinili rozdílu mezi sebou a učiněni jste rozeznavatelé v myšleních zlých?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xoc cˈa pa tinamit Capernaum, cˈo cˈa jun achi ri xapon riqˈui. Y ri achi riˈ jun capitán y xucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús. \t A když vcházel Ježíš do Kafarnaum, přistoupil k němu setník, prose ho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ixok riˈ can rubilon cˈa pe pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj. \t Neb řekla byla: Dotknu-li se jen roucha jeho, uzdravena budu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ntzˈeton y wacˈaxan chic ka ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chukaˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek ri ma junan ta ruwachˈulef yepe wi, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit y ma junan ta quichˈabel. Quinojel cˈa ri winek riˈ yecˈo cˈa apo chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y chuwech chukaˈ apo ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri winek riˈ can majun cˈa ri nicowin ta najlan quiche (quixin), ruma can sibilaj ye qˈuiy. Y sek cˈa ri quitziak ri ye quicusan, y ye quicˈualon ruxak palma pa tak quikˈaˈ. \t Potom pohleděl jsem, a aj, zástup veliký, kteréhož by žádný přečísti nemohl, ze všech národů a pokolení a lidí i jazyků, ani stojí před trůnem a před obličejem Beránka, oblečeni jsouce v bílé roucho, a palmy v rukou jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xijoyowaj quiwech ri ye tzˈapel pa cárcel ruma rubiˈ ri Dios. Y tek ri icosas xeˈelesex chiwe, ma xipokonaj ta xiyaˈ el. Xa can riqˈui quicoten xiyaˈ el. Ruma iwetaman chi xtiyaˈox (xtyaˈ) jun iwerencia chilaˈ chicaj, y riˈ más utz que chuwech ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y chukaˈ majun xtelesan ta chiwe. \t Nebo i vězení mého čitelni jste byli, a rozchvátání statků svých s radosti jste strpěli, vědouce, že v sobě máte lepší zboží nebeské a trvanlivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios can cˈo wi quiqˈui ri achiˈaˈ riˈ y rumariˈ sibilaj ye qˈuiy winek xeniman ri Ajaf. Can xtzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. \t A byla ruka Páně s nimi, a veliký počet věřících obrátil se ku Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Cristo Jesús kuma konojel riyoj winek tek xcom, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri ma ye israelitas ta niquicˈul chukaˈ ri bendición ri xubij ri Dios ojer ca chare ri Abraham. Y ri Jesucristo xcom chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ konojel ri yojniman riche (rixin), xticˈojeˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui; ruma can queriˈ chukaˈ rubin ca ri Dios. \t Aby na pohany požehnání Abrahamovo přišlo v Kristu Ježíši a abychom zaslíbení Ducha svatého přijali skrze víru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xapon cˈa chukaˈ jun ixok malcaˈn ri can nikˈalajin chi ma beyon ta y xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t A přišedši jedna chudá vdova, i vrhla dva šarty, jenž jest čtvrtá částka peníze tehdejšího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xubij chique ri rumozos: Tiximaˈ el rukˈaˈ raken re jun achi re xa ma xucusaj ta ri tziek ri nicˈatzin tek cˈo jun cˈulanen y jeˈicˈakaˈ cˈa ca quelaˈ pa kˈekuˈm ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Tedy řekl král služebníkům: Svížíce ruce jeho i nohy, vezměte ho, a uvrztež jej do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can majun chic jun quicoten ri más rejkalen que chuwech reˈ, tek nwacˈaxaj chi ri ye achiˈel tak walcˈual jabel quitzekelben ri kitzij. \t Nemámť větší radosti, nežli abych slyšel, že synové moji chodí v upřímnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij chare ri Pablo: Riyoj majun wuj takon ta pe chake cuma ri aj Judea ri nichˈo ta chawij riyit. Ni majun chukaˈ chique ri kachˈalal ri ye petenak chiriˈ ri yebin ta chi cˈo ta mac abanon. Majun. \t A oni řekli jemu: Myť jsme žádného psaní neměli o tobě z Židovstva, aniž kdo z bratří přijda, vypravoval nám, aneb mluvil co zlého o tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ pa rukˈaˈ Riyaˈ cˈo wi riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri rutzil pa kawiˈ riyoj, ri xujoyowaj kawech. Ruchojmirisan chic ri kacˈaslen riche (rixin) chi jabel xtibekabanaˈ riqˈui Riyaˈ, ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t A takž také, aby známé učinil bohatství slávy své při nádobách milosrdenství, kteréž připravil k slávě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero can tasicˈaˈ cˈa awiˈ, y cayacatej. Xincˈut cˈa wiˈ chawech riche (rixin) chi yatoc jun nusamajel y riche (rixin) chukaˈ chi yabe chutzijoxic chique ri winek ri xatzˈet yan y ri xquencˈut chawech chupan ri kˈij ri ye benak apo. \t Ale vstaň a stůj na nohách svých; nebo protoť jsem se tobě ukázal, ať bych tebe učinil služebníkem a svědkem i těch věcí, kteréž jsi viděl, i těch, v kterýchžto ukazovati se budu tobě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chuwech apo ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús cˈo cˈa apo ri quicapitán ri soldados. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa tek ri Jesús riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo tek xcom ka. Rumariˈ tek ri capitán riˈ xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xchaˈ. \t Viděv pak to centurio, kterýž naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Sibilaj ntijon nukˈij chubanic ri nrajoˈ ri Dios, y nbanon ronojel ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. Y can ma nyaˈon ta ca ri cukbel cˈuˈx. \t Boj výborný bojoval jsem, běh jsem dokonal, víru jsem zachoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈareˈ ri rucaˈn milagro ri xuben ri Jesús chiriˈ pa Galilea, y reˈ xuben tek tzolijnek chic pe quelaˈ pa Judea. \t To opět druhý div učinil Ježíš, přišed z Judstva do Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaben cˈa chukaˈ chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) ri Katataˈ Dios, y junan xkojkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t A učinil jsi nás Bohu našemu krále a kněží, a budeme kralovati na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Pero xabachique ta na chi tijoj pokonal, can ma nicowin ta yojrelesaj el riqˈui ri Cristo. Riyoj xa can yojchˈacon wi chrij ronojel ruma ri Cristo can yojrajoˈ wi. \t Ale v tom ve všem udatně vítězíme, skrze toho, kterýž nás zamiloval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma cˈa chi yix ralcˈual chic ri Dios y sibilaj chukaˈ yixrajoˈ, can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nuben Riyaˈ. \t Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xa pa jun ti rato xucˈut chuwech ri Jesús ronojel ri cajawaren ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t I vedl jej ďábel na horu vysokou, a ukázal mu všecka království okršlku země pojednou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ jun anciano pan iglesia nicˈatzin chi utz nitzˈetetej ri rucˈaslen cuma ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chrij, y queriˈ ma nitzak ta pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t A musíť také i svědectví dobré míti od těch, kteříž jsou vně, aby neupadl v pohanění a v osidlo ďáblovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech, ¿ruma yin achique ta cˈa riyin, riche (rixin) chi noˈayaˈ ca rutzil nuwech riyit ri yit ruteˈ ri Wajaf? \t A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ can ma xquitzijoj ta cˈa ri achique xquitzˈet, pero niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri xrajoˈ xubij ri Jesús riqˈui ri chˈabel tek xubij chi xticˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t I zachovali tu věc u sebe, tížíce mezi sebou, co by to bylo z mrtvých vstáti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek cˈa riˈ, majun nikˈax chiquiwech ruma ri Satanás ri rajawalul re tiempo reˈ, can ye rumoyirisan cˈa riche (rixin) chi majun nikˈax chiquiwech. Riche (rixin) chi queriˈ can ma yesakirisex ta cˈa ruma ri sakil riche (rixin) ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Y ri Cristo can xorukˈalajsaj wi cˈa ri Dios chkawech, ruma Riyaˈ can Dios wi. \t V nichžto Bůh světa tohoto oslepil mysli, totiž v nevěrných, aby se jim nezasvítilo světlo evangelium slávy Kristovy, kterýž jest obraz Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xebe na wi. Xebe ri pa tak aldeas riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y xequicˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ ronojel ri acuchi (achique) xekˈax wi. \t I vyšedše, chodili po městečkách vůkol, zvěstujíce evangelium, a uzdravujíce všudy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan ri Bautista xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t A když oni odešli, počal Ježíš praviti zástupům o Janovi: Co jste vyšli na poušť viděti? Zdali třtinu větrem se klátící?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya cˈa riˈ ri ncˈutuj chare ri Dios, ruma nwajoˈ chi nikˈax ta chiwech achique ri utz chi niben. Riche (rixin) chi queriˈ riyix kas ta xticˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj y man ta jun itzel nilitej chiwij tek xtoka ri kˈij riche (rixin) chi xtipe ri Cristo. \t K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rucˈuˈx ri Moisés chi ri ye rech aj Israel xtiquetamaj chi ya riyaˈ ri takon ruma ri Dios riche (rixin) chi yerucol el pa quikˈaˈ ri aj Egipto, pero xa ma que ta riˈ xbanatej. Ri israelitas xa ma xquetamaj ta chi yariˈ ri rusamaj. \t Domníval se zajisté, že bratří jeho rozumějí tomu, že skrze ruku jeho chce jim dáti Bůh vysvobození, ale oni nerozuměli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈariˈ ri utz chi nikatzˈapij xequey ruma ye qˈuiy ri yequikˈol. Y hasta cˈo jantek can quinojel ri yecˈo pa jun jay ri yekˈolotej pa quikˈaˈ ruma niquicˈut chˈabel chiquiwech ri xa ma rucˈamon ta chi niquicˈut. Queriˈ niquiben xa riche (rixin) chi niquichˈec quirajil. Pero xa ma utz ta ruchˈaquic niquiben. \t Jimž musejí ústa zacpána býti; kteříž celé domy převracejí, učíce neslušným věcem, pro mrzký zisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rucaˈn kˈij xkachibilaj cˈa el ri Pablo riche (rixin) chi xbekatzˈetaˈ ca ri Jacobo. Tek xojapon riqˈui ri Jacobo, quinojel ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, quimolon cˈa chukaˈ quiˈ chiriˈ. \t Druhého pak dne všel Pavel s námi k Jakubovi, a tu se byli všickni starší sešli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Aneb kterak kdo může do domu silného reka vjíti a jeho nádobí pobrati, leč by prve svázal toho silného, a teprvť by dům jeho obloupiti mohl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can ma quixmestan ta, can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta achique kˈij, y achique hora tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t Bdětež tedy; neb nevíte dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix, ri can yix ruˈiglesia ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto; ri can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo Jesús. Riyix wachˈalal xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel xuben quiqˈui quinojel ri niquiyaˈ rukˈij ri Kajaf Jesucristo pa nicˈaj chic tinamit. Can ya cˈa ri Jesucristo ri Kajaf konojel riyoj ri kaniman chic. \t Církvi Boží, kteráž jest v Korintu, posvěceným v Kristu Ježíši, povolaným svatým, spolu se všemi, kteříž vzývají jméno Pána našeho Jezukrista na všelikém místě, i jejich i našem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t A kdo z vás pečlivě mysle, může přidati ku postavě své loket jeden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek rubanon ca, riyix xicˈuaj jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri nicˈaj chic winek ri can ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix ri xa ruyon naˈoj ri majun utz nucˈom pe chique, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Y pa rubiˈ cˈa ri Ajaf nchilabej cˈa chiwe chi ma tirayij ta chi niben queriˈ. \t A protož totoť pravím a osvědčuji v Pánu, abyste již více nechodili, jako i jiní pohané chodí, v marnosti mysli své,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ronojel cˈa ri xa tzˈil, can majun bey cˈa xtoc ta apo chupan ri tinamit riˈ. Ni majun chukaˈ winek ri nibano etzelal chuwech ri Dios ri xtoc ta apo chiriˈ. Ni xa ta chukaˈ ri ye aj tzˈucuy tak tzij ri xqueˈoc ta apo chiriˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri tzˈibatal quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri ruwuj ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri xqueˈoc chiriˈ. \t A nevejdeť do něho nic poskvrňujícího, anebo působícího ohyzdnost a lež, než toliko ti, kteříž napsaní jsou v knihách života Beránkova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek yecˈo jun caˈiˈ chique ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo apo chiriˈ, xquibij ka pa tak cánima chrij ri Jesús: Reˈ xa itzel xubij ruma nujunumaj riˈ riqˈui ri Dios. \t A aj, někteří z zákoníků řekli sami v sobě: Tento se rouhá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈa cˈo wi pe. \t Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri chˈabel ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. \t Nebo Mojžíš pověděl: Cti otce svého i matku svou, a kdož by zlořečil otci nebo mateři, ať smrtí umře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta. \t A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chiriˈ chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, riyin xa yibe na apo jubaˈ quereˈ nbenbanaˈ orar, xchaˈ chique. \t Tedy přišel s nimi Ježíš na místo, kteréž sloulo Getsemany. I dí učedlníkům: Poseďtež tuto, ažť odejda, pomodlím se tamto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique ri ye rachˈalal, Riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca ri chiriˈ pa Galilea. \t To pověděv jim, zůstal v Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xracˈaxaj ri queriˈ ri nimalaxel, xyacatej royowal, y ma nrajoˈ ta cˈa ntoc apo ri pa jay. Xbeˈel cˈa pe ri rutataˈ, y nubochilaˈ cˈa, riche (rixin) chi queriˈ ntoc ta apo. \t I rozhněval se on, a nechtěl tam vjíti. Otec pak jeho vyšed, prosil ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa ruqˈuexel chi yixtzak, xa can tiwetamaj más chrij ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y quixqˈuiy cˈa riqˈui ri utzil ri ruyaˈon chake. Y Riyaˈ xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Ale rozmáhejtež se v milosti a v známosti Pána našeho a Spasitele Jezukrista, jemuž sláva i nyní i na časy věčné. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can xqueˈoka cˈa kˈij tek xquepe rucˈayewal y rumariˈ tek xtibix chi jabel ruwarukˈij ri ixok ri ma nalan ta, ni majun bey xralaj ta jun acˈal, y majun acˈal xtzˈuman ta chuwarucˈuˈx. \t Nebo aj, přijdou dnové, v nichžto řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa y xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús, xchaˈ. \t A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can iwachˈalal iwiˈ ruma iniman ri Cristo. Rumacˈariˈ can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima y tiyalaˈ ikˈij chiˈiwachibil iwiˈ. \t Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi nrajoˈ ri Dios y xa nretzelaj jun rachˈalal, ma kitzij ta ri nubij. Ruma wi ma nrajoˈ ta ri rachˈalal ri can nutzˈet, ¿la nicowin cami nrajoˈ ri Dios ri xa ma nutzˈet ta? \t Řekl-li by kdo: Miluji Boha, a bratra svého nenáviděl by, lhář jest. Nebo kdož nemiluje bratra svého, kteréhož viděl, Boha, kteréhož neviděl, kterak může milovati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Esteban xmuk y sibilaj cˈa xokˈex cuma ri achiˈaˈ ri can cˈo cˈa Dios pa cánima. \t I pochovali Štěpána muži pobožní, a plakali velmi nad ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo chic ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chukaˈ chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t I ukřižováni jsou s ním dva lotři, jeden na pravici a druhý na levici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi chilaˈ chicaj cˈo más quicoten tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios que chiquiwech yecˈo ta noventa y nueve ri choj quicˈaslen, ri ma nicˈatzin ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Pravímť vám, že tak jest radost v nebi nad jedním hříšníkem pokání činícím větší, nežli nad devadesáti devíti spravedlivými, kteříž nepotřebují pokání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo cˈa ri xeniman ri xubij ri Pablo, y yecˈo ri ma xeniman ta. \t A někteří uvěřili tomu, což Pavel vypravoval, někteří pak nevěřili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri María y ri José ri ye ruteˈ rutataˈ ri Jesús, can ronojel cˈa junaˈ yebe pa tinamit Jerusalem, tek napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua. \t I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel xa ta ya ri ley ri tzˈibatal pa tak cánima, y ri cánima yariˈ ri nibin chique achique ri utz y achique ri ma utz ta. Y riyeˈ utz nunaˈ ri cánima tek ya ri utz niquiben y nikˈaxo ri cánima tek ya ri ma utz ta ri niquiben. Riyeˈ can quetaman, wi utz o ma utz ta ri niquiben. \t Kteřížto ukazují dílo Zákona napsané na srdcích svých, když jim to osvědčuje svědomí jejich i myšlení, kteráž se vespolek obviňují, anebo také vymlouvají.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma qˈuiy nimaˈk tak utzil ri rubanon pe chuwe Riyaˈ, ri can nicowin wi nuben ronojel. Y ri rubiˈ Riyaˈ can lokˈolaj wi. \t Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij: Ri achi riˈ, ri Jesús rubiˈ, ma riqˈui ta ri Dios petenak wi; ruma ma nuchajij ta ri uxlanibel kˈij, yechaˈ. Pero yecˈo cˈa nicˈaj chic fariseos ri xquibij: ¿Can nicowin ta cami yeruben milagros jun achi aj mac, achiˈel xuben riqˈui ri achi moy? yechaˈ. Ri achiˈaˈ fariseos riˈ ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Jesús. \t Tedy někteří z farizeů řekli: Tento člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri nimakˈaˈ chare ri rucaˈn kˈij, Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri can yetzekelben wi riche (rixin). Chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ riˈ, xeruchaˈ ye cablajuj, y xubij apóstoles chique. \t A když byl den, povolal učedlníků svých, a vyvolil z nich dvanácte, kteréž i apoštoly nazval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Elí, rucˈajol ca ri Matat, y ri Matat rucˈajol ca ri Leví, y ri Leví rucˈajol ca ri Melqui, y ri Melqui rucˈajol ca ri Jana, y ri Jana rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ. \t Kterýž byl Matatův, kterýž byl Léví, kterýž byl Melchův, kterýž byl Jannův, kterýž byl Jozefův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyin ma ntij ta tiˈij, wi ntzˈet chi nuben chare jun kachˈalal chi nitzak. Ma nwajoˈ ta chi wuma ta cˈa riyin nitzak jun kachˈalal. \t A protož jestližeť pohoršuje pokrm bližního mého, nebudu jísti masa na věky, abych nezhoršil bratra svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare: Riyit quinatzekelbej. Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Ale Ježíš řekl jemu: Pojď za mnou, a nech, ať tam mrtví pochovávají mrtvé své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ri achiˈaˈ achoj quiqˈui xchˈo wi ri Jesús, riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Y xa majun xquiben chi xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri sibilaj winek ri yecˈo riqˈui. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús y xebe. \t I hledali ho jíti, ale báli se zástupu; nebo poznali, že podobenství to proti nim pověděl. A nechavše ho, odešli pryč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ri xkacˈaxaj chupan ri kˈij tek xoka ri kachˈalal, ma yoj tanel ta chi kabanon pe orar pan iwiˈ. Nikacˈutuj chare ri Dios chi xtuben ta chiwe chi can ta jabel xtiwetamaj ri ruraybel ri Dios, y ri Lokˈolaj Espíritu xtuyaˈ ta chukaˈ ronojel naˈoj y etamabel chiwe. \t Protož i my, od toho dne, jakž jsme to uslyšeli, nepřestáváme modliti se za vás a žádati, abyste naplněni byli známostí vůle jeho ve vší moudrosti a rozumnosti duchovní,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ibanon cˈa chare ri Jesús chi xa majun rejkalen can achiˈel niquiben ri nicˈaj aj banoy tak jay chare jun abej, ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj. Pero ri Jesús riˈ xa ya Riyaˈ ri achiˈel ri abej ri ucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Toť jest ten kámen za nic položený od vás dělníků, kterýž učiněn jest v hlavu úhelní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa jun winek ri xa ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi riyaˈ wuche (wixin) riyin, riyin chukaˈ can ma xtinkˈalajsaj ta apo rubiˈ chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Ale kdož by mne zapřel před lidmi, zapřímť ho i já před Otcem svým, kterýž jest v nebesích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa chi bautismo ri xban chiwe? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij: Riyoj ya ri bautismo ri rucˈutun ca ri Juan ri Bautista ri xban chake, xechaˈ. \t On pak řekl jim: Načež tedy pokřtěni jste? A oni řekli: Křtěni jsme křtem Janovým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri xa ma nrajoˈ ta nracˈaxaj ronojel ri xkabij yan ka chiwe, y xa cˈa nrajoˈ na nucˈuaj jun itzel cˈaslen, ma yoj ta cˈa riyoj o jun ta chic winek ri nretzelaj. Xa can ya ri Dios ri yayon pe ri Lokˈolaj Espíritu chake ri nretzelaj. \t A protož kdo by pohrdal tímto, ne člověkem pohrdá, ale Bohem, kterýž i dal Ducha svého svatého nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xu (xe) wi xeˈel pe pa jucuˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ chuchiˈ yaˈ, chanin cˈa xquetamaj ruwech chi ya ri Jesús ri xel pe pa jucuˈ. \t A když vyšli z lodí, hned jej poznali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa tak cánima cˈa ri winek nipe wi ri jalajoj ruwech itzel tak naˈoj, achiˈel tek yeˈelekˈ, tek niquirayij chi ronojel ta cosa quiqˈui ta riyeˈ cˈo wi, yequibanalaˈ etzelal, yekˈolon, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ yequibanalaˈ mac ri sibilaj qˈuixbel, itzel niquinaˈ chare jun winek ri utz cˈo, yequibilaˈ itzel tak chˈabel chiquij ri nicˈaj chic, ri niquinaˈ chi can cˈo quikˈij, y ri ma yechˈobon ta jabel. \t Krádeže, lakomství, nešlechetnosti, lest, nestydatost, oko zlé, rouhání, pýcha, bláznovství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique nichˈob riyix? ¿La ma choj ta cami xuben ri Dios, tek queriˈ xuben? Ri Dios can choj wi xuben. \t I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi majun cˈa winek ri nicowin ta nunimirisaj riˈ chuwech Riyaˈ. \t Proto aby se nechlubilo před obličejem jeho žádné tělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi eunuco xucˈutuj cˈa chare ri Felipe: Tabanaˈ jun utzil tabij chuwe: ¿Achoj chrij cˈa nichˈo wi ri profeta waweˈ? ¿Chrij ka riyaˈ nichˈo wi, o chrij jun chic? xchaˈ chare. \t A odpovídaje komorník Filipovi, dí: Prosím tebe, o kom toto mluví prorok? Sám-li o sobě, čili o někom jiném?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. \t A jakž chcete, aby vám lidé činili, i vy jim též podobně čiňte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Tentoť jest, o kterémž jest psáno: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, jenž připraví cestu tvou před tebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ riyin nbij chiwe: Ri mac y ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na. Yacˈa ri yeyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta quimac. \t Protož pravím vám: Všeliký hřích i rouhání bude lidem odpuštěno, ale rouhání proti Duchu svatému nebude odpuštěno lidem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye kˈaxnek chic cˈa ronojel ri tijoj pokonal riche (rixin) ri tiempo riˈ, can xtibanatej wi cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ángel can xapon na wi riqˈui ri kˈopoj, y xubij chare: ¡Tiquicot cˈa ri awánima, ruma sibilaj xaka chuwech ri Dios! Ri Ajaf can cˈo awuqˈui. Y chique quinojel ri ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición xacˈul. \t I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix ixokiˈ, can utz wi chi niwik iwiˈ, pero ma riqˈui ta cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, ni ma rajawaxic ta nicusaj tziek ri sibilaj jabel nitzuˈun, ni ma rajawaxic ta chi sibilaj ruchojmirisaxic ri rusmal tak iwiˈ niben. \t Kterýchžto ozdoba budiž ne ta zevnitřní, v spletání vlasů, a províjení jich zlatem, anebo v odívání plášťů,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun chic xubij pe: Ma yicowin ta yibe ruma xa cˈa xicˈuleˈ. \t A jiný dí: Ženu jsem pojal, a protož nemohu přijíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Riyeˈ riqˈui ronojel cánima niquicˈaxaj y niquiben ri nubij. Y can niquiyec pa cánima ri ruchˈabel ri Dios, y niwachin jabel ri quicˈaslen ronojel tiempo. \t Ale kteréž padlo v zemi dobrou, ti jsou, kteřížto v srdci ctném a dobrém, slyšíce slovo, zachovávají je, a užitek přinášejí v trpělivosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ajaf, xequiwulaj ri altares ri awuche (awixin) riyit y xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel. Xa nuyon chic oc riyin yincˈo ca, pero yinquicanoj chukaˈ riche (rixin) chi yinquicamisaj. Queriˈ xubij ri Elías chare ri Dios. \t Pane, proroky tvé zmordovali a oltáře tvé rozkopali, já pak zůstal jsem sám, a i méť duše hledají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye rachˈalal cˈa ri Jesús xquibij chare: Catel el jubaˈ re pa Galilea y jet cˈa pa Judea, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri yetzekelben awuche (awixin) ri yecˈo chilaˈ, niquitzˈet ri milagros ri yeˈabanalaˈ. \t Tedy řekli jemu bratří jeho: Vyjdi odsud, a jdi do Judstva, ať i učedlníci tvoji vidí skutky tvé, kteréž činíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y queriˈ nikatzˈet chi napon na wi ri kˈij tek chikajujunal xtibekajachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. \t A takť jeden každý z nás sám za sebe počet vydávati bude Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek cˈachojnek chic ca ri cˈulanen riˈ, ri Jesús rachibilan ri ruteˈ, ri ye rachˈalal y ri rudiscípulos xebe pa tinamit Capernaum. Y xecˈojeˈ cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa ri Nataˈ Dios ri xtako pe wuche (wixin), Riyaˈ can cˈo utz ri rukˈalajsan pe chuwij riyin. Y riyix majun bey iwacˈaxan ta achique rubanic nichˈo, ni majun bey chukaˈ itzˈeton ta ruwech. \t A kterýž mne poslal, Otec, onť jest svědectví vydal o mně, jehož jste vy hlasu nikdy neslyšeli, ani tváři jeho viděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can xubij cˈa chare ri Abraham: Ri ye awiy amam ri xquepe ruma ri Isaac, ye riyeˈ ri xquecˈulu ri utzil ri xtinyaˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t K němuž bylo řečeno: V Izákovi nazváno bude tobě símě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek quixibin quiˈ. Y qˈuiy cˈa milagros ri yebanalox cuma ri apóstoles; y ri milagros ri yequibanalaˈ riyeˈ, can ye retal chi can kitzij chi ye rusamajel ri Dios. \t I přišla na všelikou duši bázeň, a mnozí divové a zázrakové dáli se skrze apoštoly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri netzelan ri rachˈalal, can pa kˈekuˈm cˈa cˈo wi, y can chupan cˈa riˈ nibiyin wi. Y ma retaman ta acuchi (achique) benak wi, ruma ya ri kˈekuˈm ri banayon chare chi moyirnek. \t Ale kdož nenávidí bratra svého, v temnosti jest, a v temnosti chodí, a neví, kam jde; nebo temnost oslepila oči jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri yoj cowinek kabanon, pero xaxu (xaxe wi) jun ri niyaˈo kachukˈaˈ chikajujunal; y riˈ ya ri mismo Dios. \t A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ ri Dios, ri can retaman ronojel, xubij: Xquentek cˈa profetas ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel, y xquentek chukaˈ apóstoles chiquicojol. Pero yecˈo cˈa ri xquentek ri xquecamisex, y yecˈo ri xtiban chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Protož i Moudrost Boží řekla: Pošliť k nim proroky a apoštoly, a z těch některé mordovati budou, a jiné vyháněti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ yecˈo apo riqˈui ri Dios, chupan ri rachoch, y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben rusamaj. Y ri Dios tzˈuyul cˈa chupan ri lokˈolaj ruchˈacat ye ruchajin, ruma can quiqˈui cˈo wi. \t Protož jsou před trůnem Božím, a slouží jemu dnem i nocí v chrámě jeho; a ten, jenž sedí na trůnu, přebývati bude s nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pilato man cˈa nunimaj ta chi can xcom yan chanin ri Jesús. Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) ri capitán, y xucˈutuj chare wi kitzij chi caminek chic ri Jesús. \t Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin, ri Jesús xuchop chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri ruqˈuexewach ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicom. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Tikumuˈ cˈa re ruyaˈal uva, riche (rixin) natabel wuche (wixin), y ronojel mul tek nikum, can tikumuˈ cˈa riche (rixin) natabel wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Takž i kalich, když povečeřel, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi. To čiňte, kolikrátkoli píti budete, na mou památku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel cˈa ri nbin chic chiwe, can riche (rixin) cˈa chi tiquicot ri iwánima, can achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. Y can tzˈaket ta cˈa chukaˈ ri quicoten xticˈojeˈ pa tak iwánima. \t Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstala v vás, a radost vaše aby byla plná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek yixapon cˈa pa jun jay, ri nabey cˈo chi niben, ya ri yeˈiyalaˈ rutzil quiwech ri winek. Y nibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ iwuqˈui chupan re jay reˈ, quixchaˈ chique. \t A do kteréhožkoli domu vejdete, nejprve rcete: Pokoj tomuto domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen, ruma Riyaˈ tek yojsilon, y ruma chukaˈ Riyaˈ tek yojcˈo, can achiˈel cˈa quibin cˈa nicˈaj achiˈaˈ poetas ri can ye iwinak riyix, tek xquibij: Riyoj can yoj ralcˈual cˈa chukaˈ ri Dios, xechaˈ. \t Nebo jím živi jsme, a hýbeme se, i trváme, jakož i někteří z vašich poetů pověděli: Že i rodina jeho jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tabij chique ri beyomaˈ chi quequibanalaˈ qˈuiy utzil, y ye beyomaˈ ta chubanic ri utz chique nicˈaj chic. Chi ma tiquiqˈueqˈuej ta yequitoˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin quitoˈic. Xa can quequitoˈ jabel. \t A ať dobře činí, a bohatnou v dobrých skutcích, a snadní ať jsou k udílení, i přívětiví,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri María y ri Marta ri ye ranaˈ ri Lázaro, xquitek cˈa rubixic chare ri Jesús: Ajaf, wacami cˈa nikayaˈ rutzijol chawe chi ri kaxibal Lázaro, ri sibilaj nawajoˈ riyit, yawaˈ. \t Tedy poslaly k němu sestry jeho, řkouce: Pane, aj, ten, kteréhož miluješ, nemocen jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re tiempo wacami, ri ajowabel xa can ronojel kˈij xticˈatzin y man cˈa xtiqˈuis ta. Can queriˈ chukaˈ ri nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri nikoyobej apo ri rutzil ri Dios ri xtuyaˈ chake, man cˈa xtiqˈuis ta. Pero ri más rejkalen chique ri ye oxiˈ riˈ, ya ri ajowabel. \t Nyní pak zůstává víra, naděje, láska, to tré, ale největší z nich jestiť láska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can rumariˈ xinbij cˈa chiwe chi chupan ri imac yixcom wi, ruma wi xa ma yininimaj ta yin achique cˈa riyin, can xquixcom na wi chupan ri imac, xchaˈ. \t Protož jsem řekl vám: Že zemřete v hříších svých. Nebo jestliže nebudete věřiti, že já jsem, zemřete v hříších vašich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús kˈij kˈij yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ chupan ri rachoch ri Dios. Pero ri principaliˈ tak sacerdotes ye cachibilan ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ ri can cˈo wi quikˈij chupan ri tinamit, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. \t I učil na každý den v chrámě. Přední pak kněží a zákoníci i přední v lidu hledali ho zahladiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Kajaf Jesucristo can xquixrutoˈ wi riche (rixin) chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icˈaslen, riche (rixin) chi man ta jun mac nilitej pa tak icˈaslen tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Kterýžto i utvrdí vás až do konce bez úhony ke dni příští Pána našeho Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe wacami, chi quixwaˈ chi utz riche (rixin) chi cˈo iwuchukˈaˈ. Ruma can xkojcolotej konojel, can ni jun rusmal tak iwiˈ ri xtitzak ta ca, achiˈel ri xkˈalajsex chinuwech. Can majun cˈa ri cˈo ta xtucˈulwachij. \t Protož prosím vás, abyste pojedli pro zachování vašeho zdraví; neb žádného z vás vlas s hlavy nespadne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro y ri Juan xeˈelesex cˈa el ri acuchi (achique) yecˈo wi ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, riche (rixin) chi queriˈ pa quiyonil na ri aj kˈatbel tzij riˈ niquichˈob na ca ri achique ri xtiquiben chique. \t I rozkázavše jim vystoupiti z rady, rozmlouvali vespolek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix, quinojel quetaman chic chi can ninimaj wi rutzij ri Dios, y riyin sibilaj niquicot ri wánima rumariˈ. Pero chukaˈ nwajoˈ chi tiwetamaj chi nicˈojeˈ inaˈoj chubanic ri utz y ma chubanic ta ri etzelal. \t Nebo vaše poslušenství všechněch došlo. A protož se raduji z vás. Než chciť, abyste byli moudří k dobrému, a prostí k zlému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ nicˈatzin nichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri yebin chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta ri niquibij. Ruma tek xa can cˈariˈ yeˈapon iwuqˈui, niquicˈut chi can jabel ri quicˈaslen, achiˈel quibanic ri tak carneˈl; can majun itzel nitzˈetetej ta chiquij. Yacˈa tek nbecˈulun pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima, xa ye achiˈel chic quibanic ri utiwaˈ (coyotes); yequiqˈuis cˈa ri achoj quiqˈui yeˈapon wi. \t Pilně se pak varujte falešných proroků, kteříž přicházejí k vám v rouše ovčím, ale vnitř jsou vlci hltaví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos riˈ xquichop cˈa yechˈojin pa ruwiˈ chi achique ri más nim rukˈij chiquicojol riyeˈ. \t Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok riˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xuchop cˈa okˈej. Y ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech ri ixok riˈ xeka ka cˈa chrij raken ri Jesús. Riyaˈ yerusulaˈ cˈa raken ri Jesús riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Ri ixok riˈ yerutzˈumalaˈ (yerutzˈubalaˈ) cˈa ri raken ri Jesús, y xuyaˈ chukaˈ ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken. \t A stojeci zzadu u noh jeho, s pláčem počala slzami smáčeti nohy jeho, a vlasy hlavy své vytírala, a líbala nohy jeho, a mastí mazala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami cˈo caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nwajoˈ nbij chique ri nicˈaj chic, y ri nbij chiwe ri Ajaf majun rubin ca chrij reˈ achique ri utz chi niquiben, xa yin yibin: Wi jun achi xunimaj ri Cristo tek cˈulan chic y ri ixok ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri ixok nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri achi, ri kachˈalal achi man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rixjayil. \t Jiným pak pravím já, a ne Pán: Má-li který bratr manželku nevěřící, a ta povoluje býti s ním, nepropouštějž jí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros xuben chupan ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Xaxu (xaxe wi) oc caˈiˈ oxiˈ yawaˈiˈ ri xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ y queriˈ xerucˈachojsaj. \t I nemohl tu znamení žádného učiniti, jediné málo nemocných, vzkládaje na ně ruce, uzdravil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa xquijel rubanic ri kitzij, ruma ma xquitzekelbej ta ri kitzij chi Dios y xquitzekelbej ri ma kitzij ta. Ruma ma xquiyaˈ ta rukˈij ni ma xquiben ta ri samaj ri nrajoˈ ri Dios. Xa ya ri cosas ri ye rubanon ri Dios, xa yeriˈ ri xquiyaˈ quikˈij y quicˈojlen. Y ya ri Dios ri nicˈatzin chi ninimirisex rukˈij rucˈojlen ronojel kˈij. Amén. \t Jakožto ty, kteříž jsou směnili pravdu Boží za lež, a ctili i sloužili stvoření raději nežli Stvořiteli, kterýž jest požehnaný na věky. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car, y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. \t A vzav těch pět chlebů a dvě rybě, vzhlédl v nebe a dobrořečil jim, i lámal, a rozdával učedlníkům, aby kladli před zástup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Ajaf Jesús xeruchaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ riche (rixin) chi yesamej riqˈui; y can ye setenta cˈa achiˈaˈ ri xeruchaˈ, riche (rixin) chi xerutek el chi ye cacaˈ. Xerutek ri pa tak tinamit y pa tak nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) cˈo chi xtapon wi Riyaˈ. \t Potom pak vyvolil Pán i jiných sedmdesát, a poslal je po dvou před tváří svou do každého města i místa, kamž měl sám přijíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri cˈajol riˈ y xuyec anej. Y can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe. \t Ale Ježíš ujav jej za ruku, pozdvihl ho, a on vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun chukaˈ winek ri nutzij jun kˈakˈ y cˈa ta riˈ nutzˈapij rij riqˈui jun bojoˈy o nuyaˈ ta chuxeˈ ri ruchˈat. Ma que ta riˈ nuben. Ri kˈakˈ riˈ nicˈatzin nicanox jun rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipaˈeˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ ri yeˈoc apo pa jay yetzuˈun jabel. \t Nižádný pak rozsvítě svíci, nepřikrývá jí nádobou, ani staví pod postel, ale na svícen staví, aby ti, kteříž vcházejí, světlo viděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Sibilaj cˈa xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri xubij ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo chique. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ, ri cˈo pa tak cánima, xubij yan cˈa chique chi ri Cristo can xtutij wi pokon y tek rukˈaxan chic ri tijoj pokonal, xticˈojeˈ rukˈij rucˈojlen. Xa yacˈa ri ma xkˈalajin ta achique tiempo y achique winek riˈ, y riyeˈ yariˈ ri sibilaj xcajoˈ chi xquetamaj ta. \t Snažujíce se tomu vyrozuměti, na který aneb jaký čas mínil by ten, kterýž v nich byl, Duch Kristův, předpovídající o utrpeních Kristových a o veliké slávě za tím jdoucí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y man cˈa tikaben ta achiˈel xuben ri Caín ojer ca. Riyaˈ can riche (rixin) wi ri itzel winek, y xucamisaj ri ruchakˈ. ¿Y achique cˈa ruma xucamisaj? Ruma ri yeruben ri ruchakˈ ye choj. Y ri yeruben riyaˈ xa ye itzel. \t Ne jako Kain, kterýž z toho zlostníka byl a zamordoval bratra svého. A pro kterou příčinu zamordoval ho? Protože skutkové jeho byli zlí, bratra pak jeho byli spravedliví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma kas kitzij nbij chiwe chi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, can xquebanatej wi. Re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Pero ri ye tzˈibatal chupan ri ley can xquebanatej wi ronojel, y can majun ri man ta xtibanatej. \t Amen zajisté pravím vám: Dokudž nepomine nebe i země, jediná literka aneb jediný puňktík nepomine z Zákona, až se všecky věci stanou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi riˈ. Can chuwech Dios nbij chiwe chi ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ. Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Tedy počal se proklínati a přisahati, řka: Neznám toho člověka. A hned kohout zazpíval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chawe: Tek can cˈa yit cˈajol na, can ayon cˈa riyit nabetzˈ apan y xabacuchi (xabachique) cˈa nawajoˈ yabe wi, can yabe wi cˈa. Yacˈa tek xcarijix, xa xqueˈaricˈ ri akˈaˈ chuwech jun chic riche (rixin) chi nubetzˈ apan, y xcarucˈuaj acuchi (achique) ri xa ma nawajoˈ ta yabe wi, xchaˈ chare. \t Amen, amen pravím tobě: Když jsi byl mladší, opasovals se a chodíval jsi, kams chtěl; ale když se zstaráš, ztáhneš ruce své, a jiný tě opáše, a povede, kamž ty nechceš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi sibilaj yix samajnek, y wetaman chi can icochˈon iwech chupan, y wetaman chukaˈ chi ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri xa can ye itzel. Y xeˈitojtobej ri yebin chi ye apóstoles y xeˈitzˈet chi xa ma ye kitzij ta, xa quiyon ye tzˈucuy tak tzij. \t Známť skutky tvé, a práci tvou, i trpělivost tvou, a že nemůžeš trpěti zlých; a zkusil jsi těch, kteříž se praví býti apoštolé, ale nejsou, a shledals je, že jsou lháři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chiriˈ chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet, cˈo cˈa jun achiˈel mar ri can achiˈel vidrio nitzuˈun y can junan riqˈui ri cristal. Pa nicˈaj cˈo ri lokˈolaj chˈaquet, y sutin apo rij cuma ye cajiˈ ri can qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Can nojnek cˈa quij riqˈui ri runakˈ tak quiwech. \t A před trůnem bylo moře sklené, podobné křišťálu, a uprostřed trůnu a vůkol trůnu čtvero zvířat, plných očí zpředu i zzadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ cˈo cˈa jun cˈacˈacˈ bix ri niquibixaj, y ri bix riˈ nubij cˈa: Riyit ri can yit achiˈel jun Alaj Carneˈl, can rucˈamon wi (takal wi chawij) chi xbeˈacˈamaˈ pe ri wuj, y can rucˈamon (takal chawij) chukaˈ chi yeˈawelesaj ri sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi; ruma riyit can xacamisex, y riqˈui ri aquiqˈuel xojacol konojel riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) ri Dios; xabachique ta na ri ye katiˈt kamamaˈ y xabachique ta na ri kachˈabel, y xabachique ta na chukaˈ ri katinamit y xabachique ta na ri karuwachˈulef. \t A zpívali píseň novou, řkouce: Hoden jsi vzíti knihy a otevříti pečeti jejich. Nebo jsi zabit, a vykoupils nás Bohu krví svou ze všelikého pokolení a jazyku a lidu i národu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Cˈo chi ya ri nuwinak israelitas yentoˈ nabey. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex ri quiway ri alcˈualaxelaˈ riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ale Ježíš řekl jí: Nechať se prve nasytí synové; nebť není slušné vzíti chléb synů a vrci štěňatům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re wacami, can cˈa ma jane nwajoˈ ta yinapon iwuqˈui, ruma ma nwajoˈ ta chi xaxu (xaxe wi) ta jun o caˈiˈ kˈij ri yicˈojeˈ iwuqˈui. Can nwajoˈ cˈa yiyaloj jubaˈ iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Ajaf. \t Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ ca ri rukˈij rucˈojlen, y xoˈalex ka chuwech re ruwachˈulef. Can xoc cˈa winek achiˈel riyoj; xuben achiˈel jun ti mozo. \t Ale samého sebe zmařil, způsob služebníka přijav, podobný lidem učiněn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xebe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos y xbequitzijoj chique ri achique ri xuben ri Jesús. \t Někteří pak z nich odešli k farizeům a pověděli jim, co jest učinil Ježíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achiˈel cˈa xuben ri Dios chare ri Ajaf Jesús chi xucˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xtuben chake riyoj. Xkojrucˈasoj el riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Bůh pak i Pána Ježíše vzkřísil, i nás také vzkřísí mocí svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús, y ri ye rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma xa can pa tinamit Betfagé chic yecˈo wi, tinamit ri cˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos. Y xpe cˈa ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos. \t A když se přiblížili k Jeruzalému, a přišli do Betfage k hoře Olivetské, tedy Ježíš poslal dva učedlníky své,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixokiˈ riˈ quichapon cˈa el bey. Y yacˈariˈ tek yecˈo chique ri ye chajinel chuchiˈ ri jul ri xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y xbequiyaˈ cˈa rutzijol chique ri principaliˈ tak sacerdotes, ronojel cˈa ri xbanatej. \t Když pak ony odešly, aj, někteří z stráže přišedše do města, oznámili předním kněžím všecko, co se stalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique chique ri ye caˈiˈ riˈ ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ? xchaˈ. Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa: Ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ ya ri nabey, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi xa ye ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta cˈaslen quicˈuan, xa yeriˈ ri xqueˈoc nabey pa rajawaren ri Dios, que chiwech riyix, ruma riyeˈ xtzolin pe quicˈuˈx. \t Který z těch dvou učinil vůli otcovu? Řekli jemu: První. Dí jim Ježíš: Amen pravím vám, že publikáni a nevěstky předcházejí vás do království Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yecˈo kachˈalal ri cˈo na kˈij niquichajij, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Pero yecˈo nicˈaj chic kachˈalal ri niquibij chi ronojel kˈij xa utz chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij ri Ajaf. Ri kachˈalal ri niquitij ronojel, queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf; ruma can niquimatioxij chare ri Dios tek niquitij. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Y riyeˈ chukaˈ yematioxin chare ri Dios. \t Kdož dnů šetří, Pánu šetří; a kdo nešetří, Pánu nešetří. A kdo jí, Pánu jí, nebo děkuje Bohu; a kdož nejí, Pánu nejí, a děkuje Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can xuben wi cˈa chare chi xoc Nimalaj Sacerdote; can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Nazván jsa od Boha nejvyšším knězem podlé řádu Melchisedechova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ cˈo cˈa pa rachoch ri jun achi Simón chukaˈ rubiˈ, ri Simón ri aj tzacoy tzˈum, y cˈo rachoch chuchiˈ ri mar. Y yacˈa tek xtoka ri Pedro awuqˈui, xtubij cˈa chawe ri achique rajawaxic chi naben, xchaˈ ri ángel chare ri Cornelio. \t Tenť hospodu má u nějakého Šimona koželuha, kterýž má dům u moře. Onť poví tobě, co bys měl činiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj ri kaniman chic ri Dios y nikatij pokon ruma can queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ, xa can tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios ri qˈuiytisanel riche (rixin) ronojel ri majun bey yojruyaˈ ta ca, y can tikabanaˈ cˈa ri utz. \t A protož i ti, kteříž trpí podle vůle Boží, jakožto věrnému Stvořiteli ať poroučejí duše své, dobře činíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xquicˈutuj apo chare ri Jesús. \t I neodvážili se jeho na nic více tázati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma re chˈabel reˈ can iwacˈaxan wi pe pa rutiquiribel tek xinimaj ri Jesucristo, chˈabel ri nubij chi can tikajoˈ kiˈ. \t Nebo toť jest to zvěstování, kteréž jste slýchali od počátku, abychom milovali jedni druhé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma niquixibij ta quiˈ chuwech ri Dios. \t Není bázně Boží před očima jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma riqˈui ta caˈiˈ icˈuˈx, ni ma riqˈui ta oyowal. \t Všecko pak čiňte bez reptání a bez pochybování,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri soldados xquichˈob chi yequicamisaj cˈa quinojel ri presos, riche (rixin) chi majun nimuxan (natin) el riche (rixin) chi nanmej. \t Tedy žoldnéři radili setníkovi, aby vězně zmordovali, aby jim některý vyplyna, neutekl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ, cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, ruma ye qˈuiy ri ye siqˈuin (oyon), xa yacˈa ri ma ye qˈuiy ta ri ye chaˈon, xchaˈ ri Jesús. \t Takť budou poslední první, a první poslední; nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ninatej chuwe ri toˈonic ri iyaˈon riyix riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Chupan cˈa ri kˈij tek riyix xinimaj, can ya cˈa kˈij riˈ tek ichapon yin itoˈon pe. \t Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios, ri tzˈibatal ca, nubij chukaˈ: Yecˈo cˈa qˈuiy winek ri xa xtiquipaxij quiˈ chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. \t Totiž těm, jenž se urážejí na slovu, nepovolní jsouce, k čemuž i odloženi jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiqˈuis ronojel ri nijaro pa tak iwánima. Ma itzel ta tinaˈ chare jun chic. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Ma tirek ta ichiˈ tek yixchˈo. Tiqˈuis chukaˈ el pa tak iwánima ri raybel chi niben etzelal chique nicˈaj chic. \t Všeliká hořkost, a rozzlobení se, i hněv, i křik, i rouhání buď odjato od vás, se vší zlostí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri pa tak uxlanibel kˈij, ri Pablo nibe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek israelitas y chiquiwech ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi nikˈax chiquiwech. \t I hádal se v škole na každou sobotu a k získání přivodil i Židy i Řeky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Herodes xutek cˈa rucanoxic ri Pedro, yacˈa ri achiˈaˈ ri xebe chucanoxic, ma xbequilaˈ ta pe. Yacˈariˈ tek ri Herodes ri aj kˈatbel tzij, xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri yecˈo ca chi chajinel, y tek ye paˈel chic cˈa apo chuwech, xucˈutuj cˈa chique chi achique xuben ri Pedro. Y ruma ri majun etamayon ta, xubij chi quecamisex ri ye chajinel riˈ. Y ri Herodes xel cˈa el ri pa Judea, y xbecˈojeˈ pa Cesarea. \t Herodes pak ptaje se na něj, a nenalezna, vytazovav se na strážných, kázal je pryč vésti; a odebrav se z Judstva do Cesaree, přebýval tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa can nirayij chi iwuqˈui ta riyix cˈo wi ronojel cosas, y rumariˈ hasta yixcamisan. Pero xa ma niwil ta. Niben chˈaˈoj y oyowal. Y can qˈuiy oyowal niben. Pero ma niwil ta ri achique nirayij, ruma ma nicˈutuj ta chare ri Dios. \t Žádáte, a nemáte; závidíte sobě, a dychtíte po tom, což sobě zalibujete, a nemůžete dosáhnouti; bojujete a válčíte, avšak toho, oč usilujete, nemáte, protože neprosíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek rucˈutun chic cˈa riˈ chiquiwech ri pa ciento kachˈalal riˈ, yacˈariˈ tek xucˈut chukaˈ riˈ chuwech ri Jacobo. Y ya tek rucˈutun chic riˈ chuwech ri kachˈalal riˈ, cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech quinojel ri ye ruˈapóstoles. \t Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y wacami xacˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xechaˈ chare ri Jesús. \t A oni odpověděvše, řekli: Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak, že prorok jeden z starých vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ can xquicukubaˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ tzˈibatal ca chi xquicot ránima ri Dios quiqˈui. Pero tek xecom, can cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. \t A ti všickni svědectví dosáhše skrze víru, neobdrželi zaslíbení,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chrij cˈa ri Jesús xquimol cˈa apo quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri ye petenak ri pa tinamit Jerusalem. \t I sešli se k němu farizeové a někteří z zákoníků, kteříž byli přišli z Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can achiˈel xuben ri Abraham, chi riyaˈ can xunimaj wi ri xbix chare ruma ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Jako Abraham uvěřil Bohu, a počteno jemu to k spravedlnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa re wacami ya chic ri Cristo ri Nimalaj Sacerdote riche (rixin) ri cˈacˈacˈ trato ri cˈamayon pe ri utzil ri tzujun (sujun) ojer ca. Y ri rachoch ri Dios ri nisamej wi ri Cristo wacami más nim y más jabel que chuwech ri rachoch ri Dios chochˈulef. Ruma ri jay riˈ ma banon ta cuma winek y reˈ ntel chi tzij chi xa ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Ale Kristus přišed, nejvyšší kněz budoucího dobrého, skrze větší a dokonalejší stánek, ne rukou udělaný, to jest ne tohoto stavení,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ntij pokon, y hasta xixim re pa tak cárcel. Y xban chuwe achiˈel jun itzel achi. Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ma ximil ta. \t V kterémžto protivenství trpím, až i vězení, jako bych zločinec byl, ale slovo Boží není u vězení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyit chukaˈ ma xakˈej ta aceite pa nujolon (nuwiˈ) tek xinoc pe. Yacˈa re ixok reˈ, can ya ri akˈom ri jubul ruxlaˈ ri xuyalaˈ chrij ri waken. \t Olejem hlavy mé nepomazal jsi, ale tato mastí mazala nohy mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa xtiquetzelaj cˈa ri ixok ri xa ma utz ta rucˈaslen. Y xtiquiyaˈ cˈa ca ruyon. Rumariˈ xqueyacatej chrij y ronojel ri cˈo riqˈui xtiquelesaj chare. Can niquichˈanabaˈ ca. Y ri ruchˈacul ri ixok riˈ, cˈo nicˈaj ri xtiquitij, y cˈo nicˈaj ri xtiquiporoj pa kˈakˈ. \t Deset pak rohů, kteréžs viděl na šelmě, ti v nenávist vezmou nevěstku, a učiní ji opuštěnou a nahou, a tělo její jísti budou, a ji páliti budou ohněm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit Timoteo, tatijaˈ cˈa akˈij chi yape wuqˈui tek cˈa ma jane rukˈijul ta ri job. Ri kachˈalal Eubulo nutek el rutzil awech. Y chukaˈ ri kachˈalal Pudente, ri Lino, ri Claudia, y quinojel ri kachˈalal waweˈ niquitek el rutzil awech. \t Pospěš před zimou přijíti ke mně. Pozdravuje tebe Eubulus a Pudens a Línus a Klaudia, i všickni bratří."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal aj Galacia, ¿achique cˈa ruma ma yixchˈobon ta jabel? ¿Y achique cˈa xixkˈolo rumariˈ tek ma ninimaj ta ri kas kitzij? Tek xa can kˈalajsan chic jabel chiwech ri achique rubanic xban chare ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz kuma. \t Ó nemoudří Galatští, kdož jest vás tak zmámil, abyste nebyli povolni pravdě, kterýmž před očima Ježíš Kristus prve byl vypsán a mezi vámi ukřižován?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyit catanmej chuwech ri itzel tak raynic ri nipe pa quicˈaslen ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj ri cˈaslen choj. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Y can ticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui ri nicˈaj chic ri can riqˈui jun chˈajchˈojlaj cánima niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Mládenčích pak žádostí utíkej, ale následuj spravedlnosti, víry, lásky, pokoje, s těmi, kteříž vzývají Pána z srdce čistého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La utz cami chi chak quelaˈ abanon y ri tiempo xa chanin benak? Cayacatej cˈa el riche (rixin) chi naben bautizar awiˈ, y tanimaj rubiˈ ri Ajaf Jesús, riche (rixin) chi nicuyutej ri amac, xchaˈ chuwe. \t A protož nyní co prodléváš? Vstana, pokřti se, a obmej hříchy své, vzývaje jméno Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, nuben chique ri yetijo chi ma xqueˈapon ta chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Totoť jest chléb ten s nebe sstupující. Kdožť by koli jej jedl, neumřeť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri ye benak chrij. Ye qˈuiy cˈa chukaˈ ixokiˈ yeˈokˈ ri ye benak chrij ri Jesús, y can niquibisoj ruwech. \t I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréžto plakaly a kvílily ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin can nwacˈaxaj wi chi riyit can nawajoˈ ri Ajaf Jesús y acukuban acˈuˈx jabel riqˈui y can yeˈawajoˈ chukaˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can achiˈel niquibanalaˈ chiquijujunal ri winek wi utz o ma utz ta, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil ri xtuyaˈ chique. \t Kterýž odplatí jednomu každému podle skutků jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Mnozí pak první budou poslední, a poslední první."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, yix cˈa riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t A protož Týru a Sidonu lehčeji bude na soudu nežli vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj chupan ri sutzˈ riˈ, y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t I stal se hlas z oblaku řkoucí: Tentoť jest Syn můj milý, jeho poslouchejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix tikˈalajsaj cˈa ri kitzij chiquiwech ri winek ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon chi achique riˈ ri kas kitzij. \t A nad některými zajisté lítost mějte, rozeznání v tom majíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xbix cˈa chukaˈ chare ruma ri Dios, chi ri ye riy rumam ca riyaˈ xquebecˈojeˈ cˈa pa jun chic ruwachˈulef quiqˈui jun wi chic quiwech chi winek. Y ye ri winek riˈ ri xqueyaˈo quiche (quixin) ri ye riy rumam ri Abraham pa samaj y xtiquiben cˈa chique chi xtiquitij pokon cajiˈ ciento junaˈ. \t Mluvil pak jemu Bůh takto: Budeť símě tvé pohostinu v zemi cizí, a bude v službu podrobeno, a zle s ním budou nakládati za čtyři sta let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi can nikajoˈ cˈa ri Dios, majun achique ta ruma nikaxibij kiˈ chuwech. Ruma jun ajowabel ri can tzˈaket nrelesaj el xibinriˈil pa tak kánima. Yacˈa ri nuxibij riˈ chuwech ri Dios, ma tzˈaket ta ri ajowabel ri cˈo pa ránima, y reˈ nucˈom pe rucˈayewal chare. \t Bázněť není v lásce, ale láska dokonalá ven vyhání bázeň; nebo bázeň trápení má, kdož se pak bojí, není dokonalý v lásce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xcˈulwachitej quiqˈui ri yawaˈiˈ pa rutiempo ri profeta Eliseo, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Pa rutiempo cˈa ri Eliseo, ri waweˈ pan Israel can yecˈo cˈa qˈuiy yawaˈiˈ riqˈui ri jun yabil ri lepra rubiˈ. Pero majun ri xcˈachojsex ta chique ri cˈo ri yabil riˈ chiquij, xaxu (xaxe wi) cˈa ri Naamán ri xcˈachojsex y riyaˈ xa ma israelita ta, xa jun achi ri nipe pa Siria. \t A mnoho malomocných bylo v lidu Izraelském za Elizea proroka, a žádný z nich není očištěn, než Náman Syrský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ma ketaman ta riyoj, ya ri achique rubanic xuben riche (rixin) chi nitzuˈun chic wacami. Y wi cˈo jun ri xbano chare riche (rixin) chi nitzuˈun chic, chukaˈ ma ketaman ta riyoj. Ticˈutuj chare riyaˈ; ruma xa can cˈo chic rujunaˈ, y riyaˈ nicowin nubij chiwe ri achique xbanatej riqˈui, xechaˈ riyeˈ. \t Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo jest otevřel oči jeho, myť nevíme. Však má léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can yix aj ruwachˈulef wi y riyin yin aj chilaˈ chicaj. Can yix riche (rixin) wi re ruwachˈulef, yacˈa riyin ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t I řekl jim: Vy z důlu jste, já s hůry jsem. Vy jste z tohoto světa, já nejsem z světa tohoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xtzolin cˈa jucˈan chic chare ri ruchiˈ ri choy, ri winek yecˈo chiriˈ, riqˈui cˈa quicoten xquicˈul apo, ruma chi ri winek riˈ can ya cˈa Riyaˈ ri coyoben. \t Stalo se pak, když se navrátil Ježíš, že přijal jej zástup; nebo všickni očekávali ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri naˈoj ri nikacˈut riyoj chiquiwech ri kachˈalal, can riche (rixin) wi ri Dios, naˈoj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Xa ma can ta kˈalaj rubixic banon pe chare. Pero cˈa chupan re katiempo riyoj, xkˈalajsex wi ri ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef tek ri Dios xuchˈob yan chi xtuben chake chi xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t Ale mluvíme moudrost Boží v tajemství, kterážto skryta jest, kterouž Bůh předuložil před věky k slávě naší,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kajachon chic kiˈ quiqˈui ri kachˈalal, riyeˈ xecˈojeˈ cˈa ca, y riyoj xoj‑oc el pa barco, y can choj xojbe cˈa pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar ri Cos rubiˈ. Pa rucaˈn kˈij tek xoj‑el el ri chiriˈ, xojapon cˈa pa jun chic ti ruwachˈulef ri pa mar cˈo wi, ri Rodas rubiˈ. Y tek xoj‑el el ri pa Rodas, xojapon cˈa ri pa tinamit Pátara. \t Když jsme se pak plavili, rozloučivše se s nimi, přímým během přijeli jsme do Koum, a druhý den do Ródu, a odtud do Patary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xabachique ta na ri nitzijon ri ruchˈabel ri Dios, wi ye ri nicˈaj chic apóstoles o wi yin cˈa riyin, riˈ majun rubanon. Ruma xa can junan ri nikatzijoj, y jabel chi riyix can xinimaj wi ri chˈabel riˈ. \t Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y ri Juan rubin cˈa chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka ri awixnan. \t Nebo byl řekl jemu Jan: Nesluší tobě míti jí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin tek xicˈojeˈ pa tinamit Damasco, cˈo ri xincˈulwachij chiriˈ. Ruma ri aj kˈatbel tzij ri yaˈon chiriˈ ruma ri rey Aretas jabel xuchajij ri tinamit, xeruyaˈ chajinel ri pa tak bey ri niban wi oquen chupan ri tinamit riche (rixin) chi yichapatej. \t Hejtman v Damašku lidu Aréty krále, ostříhal města Damašku, chtěje mne do vězení vzíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri iglesias ri yecˈo quereˈ pa ruwachˈulef Asia, niquitek el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ pa rubiˈ ri Ajaf can ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal Aquila, ri Priscila, y quiche (quixin) ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa cachoch riyeˈ. \t Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj chi cˈo Jun ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xa xetzeˈen apo chrij ri Pablo. Y yecˈo xebin chare: Cˈa xcatkacˈaxaj na chic jun bey, xechaˈ. \t Uslyševše pak o vzkříšení z mrtvých, někteří se posmívali, a někteří řekli: Budeme tě slyšeti o tom po druhé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa re wacami xinqˈuis yan ri nusamaj ri pa tak tinamit ri xinnataj yan ka chiwe. Y qˈuiy yan cˈa junaˈ wajowan chi yinapon iwuqˈui. \t Nyní pak nemaje již více místa v těchto krajinách a žádost maje přijíti k vám od mnoha let,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ta ri nabey trato utz ta xel, man ta rajawaxic chi xban chic jun rucaˈn trato. \t Nebo kdyby ona první byla bez úhony, nebylo by hledáno místa druhé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Lázaro can sibilaj cˈa nurayij chi nutij ta ri rucˈaj tak wey ri yetzak ka chuxeˈ ri mesa. Y ri tzˈiˈ can yeˈapon cˈa riqˈui churakˈic ri chˈaˈc ri cˈo chrij. \t Žádaje nasycen býti z drobtů, kteříž padali z stolu bohatce. Ale i psi přicházejíce, lízali vředy jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ley riˈ xa can ma xcowin ta xuben chique ri winek chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Yacˈa re wacami xa yoj royoben jun utzil ri can más jabel. Y ri utzil riˈ nuben chake chi yojcowin yojjel apo riqˈui ri Dios. \t Nebo ničehož k dokonalosti nepřivedl Zákon, ale na místo jeho uvedena lepší naděje, skrze niž přibližujeme se k Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva ri ninatabej ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi rucˈayewal nika pa ruwiˈ. \t Nebo kdož jí a pije nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tzijon cˈa chique chi riyit nabij chique ri israelitas ri yecˈo pa nicˈaj chic ruwachˈulef, chi ma tiquiben ta ronojel ri nubij ri ruley ri Moisés, chi ma tiquiben ta ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ), y chukaˈ ma tiquiben ta ri nicˈaj chic ri rubin ca ri Moisés ri cˈo chi niban. \t Ale o toběť mají zprávu, že bys ty vedl od Zákona Mojžíšova všecky ty Židy, kteříž jsou mezi pohany, pravě, že nemají obřezovati synů svých, ani zachovávati obyčejů Zákona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ronojel riˈ can nikatzˈet cˈa chi ri rusamaj ri Jesús más nim rukˈij que chuwech ri quisamaj ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas. Y queriˈ chukaˈ ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek can más chi na nim rukˈij, que chuwech ri cˈo nabey, ruma can ya ri Jesús ri xucusaj riche (rixin) chi xuben ri trato riˈ y ri cˈacˈacˈ trato riˈ can más wi utz ri yerutzuj (yerusuj) chake. \t Nyní pak tento náš nejvyšší kněz tím důstojnějšího došel úřadu, čímž i lepší smlouvy prostředníkem jest, kterážto lepšími zaslíbeními jest utvrzena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye caˈiˈ ral ri ixok riˈ: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. \t Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já píti budu, a křtem, jímž já se křtím, křtěni býti? Řekli jemu: Můžeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xinbij chawe chiquiwech ye qˈuiy kachˈalal, can ya cˈa chukaˈ riˈ tacˈutuˈ chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal achiˈaˈ ri can cukul wi acˈuˈx quiqˈui chi yecowin yequitijoj jabel ri nicˈaj chic. \t A což jsi slyšel ode mne před mnohými svědky, svěřujž to lidem věrným, kteříž by způsobní byli i jiné učiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo, can achiˈel cˈa rubanalon pa tak nicˈaj chic tinamit chi nabey na napon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya chukaˈ riˈ ri xuben chiriˈ pa Tesalónica. Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi xquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y oxiˈ cˈa uxlanibel tak kˈij ri queriˈ xuben. \t Tedy Pavel podle obyčeje svého všel k nim, a po tři soboty kázal jim z Písem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Tachojmirisaj cˈa el awiˈ, y tacusaj el la axajab. Y tek ruchojmin chic riˈ ri Pedro, ri ángel xubij chare: Taboroˈ el awiˈ chupan la akˈuˈ, y joˈ, xchaˈ ri ángel. \t Tedy řekl anděl k němu: Opaš se a podvaž obuv svou. To když učinil, řekl jemu: Oděj se pláštěm svým, a pojď za mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri Pilato xracˈaxaj cˈa ri tzij ri xquibij ri winek chare, can yariˈ xberelesaj pe ri Jesús. Y xbetzˈuyeˈ ri acuchi (achique) can tukˈet wi tzij; lugar ri banon empedrar, y pa chˈabel hebreo nibix Gabata chare. \t Tedy Pilát uslyšev tu řeč, vyvedl ven Ježíše, a sedl na soudné stolici na místě, kteréž slove Litostrotos, a Židovsky Gabbata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij! \t Kdo má uši k slyšení, slyš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Isaac ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ, tek riˈj chic, xubij ca chique ri Jacob y ri Esaú, ri ye rucˈajol, achique chi utzil ri petenak chiquiwech apo. \t Věrou o budoucích věcech požehnání dal Izák Jákobovi a Ezau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel, xquicamisaj. Xquelesaj cˈa el chupan ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva y xbequicˈakaˈ ca jucˈan chic. \t Tedy javše jej, zabili ho a vyvrhli ven z vinice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel ri winek ye yawaˈiˈ nicajoˈ cˈa niquichop apo ri rutziak ri Jesús, ruma Riyaˈ cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi yerucˈachojsaj quinojel. \t A všecken zástup hledal se ho dotknouti; nebo moc z něho vycházela, a uzdravovala všecky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun cˈa telesan chiwe ri lokˈolaj sipanic ri cˈo chi niyaˈox (nyaˈ) chiwe. Rumariˈ man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin chi can niquichˈutinirisaj quiˈ y niquiyaˈ quikˈij ri ángeles. Ri winek ri yebin queriˈ, niquiben chi qˈuiy quetaman chrij ri xa ma ye quitzˈeton ta, y xa ma que ta riˈ. Riyeˈ astapeˈ niquichˈutinirisaj quiˈ, yacˈa ri pa cánima niquinaˈ chi sibilaj ye nimaˈk. Ya chˈobonic riˈ ri quicˈuan ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo quiqˈui. \t Nižádný vás nepředchvacuj svémyslně pokorou a náboženstvím andělským, v to, čehož neviděl, vysokomyslně se vydávaje, marně se nadýmaje smyslem těla svého,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, pero chanin xtorutzolij ca, quixchaˈ ca chare, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t A řekl-liť by vám kdo: Co to činíte? rcete: Že ho Pán potřebuje. A hned je propustí sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xequitzˈet chukaˈ ri milagros ri xenben. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can nuyaˈ wi uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenben nimaˈk tak milagros riche (rixin) chi nikˈalajin chi kas kitzij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri ntzijoj. Riyin xintzijoj pa Jerusalem ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y pa tak nicˈaj chic tinamit, y xintzijoj chukaˈ cˈa pa ruwachˈulef Ilírico. Can ronojel cˈa ri lugar riˈ xinyaˈ yan rutzijol ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. \t V moci divů a zázraků, v síle Ducha Božího, takže jsem od Jeruzaléma vůkol až k Ilyrické zemi naplnil evangelium Kristovým,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jun ixok riˈ ma israelita ta. Riyaˈ jun aj sirofenicia. Pero xoxuqueˈ chuwech ri Jesús riche (rixin) chi xorucˈutuj jun utzil chare chi trelesaj el ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri ral. \t (Byla pak ta žena pohanka, Syrofenitská rodem.) I prosila ho, aby ďábelství vyvrhl z její dcery."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri ijaˈtz ri nitic ka, ma ijaˈtz ta ri nbeˈel pe, ma que ta riˈ, ri nberuyaˈ pe ri ijaˈtz riˈ jun ticoˈn ri cˈo raken, cˈo ruxak. Y can que wi riˈ ronojel ijaˈtz ri yetic ka, wi trigo o jun chic ruwech ijaˈtz. \t A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice nebo kteréžkoli jiné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tiben ta riyix achiˈel niquiben ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm, ruma wi xa queriˈ niben majun utz nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi yixoc cachibil ri yebano queriˈ, xa queˈikˈilaˈ, tibij chique chi riyeˈ xa ma utz ta ri yetajin chubanic. \t A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riqˈui cˈa ri Adán xkil wi ri camic konojel. Y queriˈ chukaˈ riqˈui cˈa ri Cristo xtikil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can wetaman cˈa chi ri rubin pe ri Nataˈ Dios chuwe, can nuyaˈ wi cˈa cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ re chˈabel re nonbij cˈa chiwe, can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ rubixic xonbanaˈ chiwe riyix. \t A vím, že přikázání jeho jest život věčný. A protož, což já mluvím, jakž mi pověděl Otec, takť mluvím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can xitek cˈa rucˈutuxic chare ri Juan ri Bautista wi ya riyaˈ ri Cristo, pero riyaˈ xa can yin cˈa riyin ri xirukˈalajsaj pe chiwe y can ya cˈa ri kitzij ri xubij pe chiwe. \t Vy jste byli poslali k Janovi, a on svědectví vydal pravdě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can kacˈaxan cˈa tek Riyaˈ rubin: Riyin xtinwulaj re rachoch ri Dios ri banon cuma achiˈaˈ, y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun ri ma achiˈaˈ ta xquebano. Queriˈ rubin, xechaˈ. \t My jsme slyšeli tohoto, že řekl: Já zbořím chrám tento rukou udělaný, a ve třech dnech jiný ne rukou udělaný postavím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ronojel cˈa reˈ nbij yan ca chiwe, riche (rixin) chi tek xtapon ri kˈij riˈ, xa can yacˈariˈ tek xtinatej chiwe chi can ronojel riˈ xa can nbin chic ca chiwe. Ronojel reˈ can ma xinyaˈ ta cˈa rubixic chiwe ri pa rutiquiribel pe, ruma can cˈa yincˈo na iwuqˈui. \t Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já to předpověděl vám. Tohoť jsem vám s počátku nemluvil, neb jsem byl s vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tabanaˈ riqˈui ronojel awánima. Y riqˈui riˈ yatzˈetetej cuma quinojel chi yatajin yaqˈuiy chupan ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios. \t O tom přemyšluj, v tom buď ustavičně, aby prospěch tvůj zjevný byl všechněm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can ma xu (xe) ta cˈa pa quiqˈuexel ri winek israelitas tek xticom, xa can xticom cˈa riche (rixin) chi yerumol quinojel ri winek ri can ye ralcˈual wi ri Dios ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t A netoliko za tento národ, ale také, aby syny Boží rozptýlené shromáždil v jedno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri Demetrio y ri ye rachibil cˈo chˈaˈoj nicajoˈ niquiyec chrij jun winek, can yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij, pa tak kˈatbel tzij, ri acuchi (achique) rucˈamon chi niquichojmirisaj wi quiˈ. \t Jestliže pak Demetrius a ti, kteříž jsou s ním řemeslníci, mají s kým jakou při, však bývá obecný soud, a jsou k tomu konšelé. Nechať jedni druhé viní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo cˈa jun ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Man cˈa rucˈamon ta cˈa chi ya ta ri ruteˈ rutataˈ ri más yerajoˈ que chinuwech riyin. Ni ma rucˈamon ta chukaˈ chi ya ta ri rixjayil, ri ye ralcˈual, ri ye rachˈalal ri más yerajoˈ o xa ya ri rucˈaslen riyaˈ mismo ri más nrajoˈ. Cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Ruma wi ma que ta riˈ ri nuben, ma nicowin ta cˈa ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Jde-li kdo ke mně, a nemá-li v nenávisti otce svého, i mateře, i ženy, i dětí, i bratří, i sestr, ano i té duše své, nemůž býti mým učedlníkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek tek yerutijoj: Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Nika chukaˈ chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. \t I mluvil jim v učení svém: Varujte se zákoníků, kteříž rádi v krásném rouše chodí, a chtějí pozdravováni býti na trhu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel ri koyoben chi nuyaˈ ri Dios chake, can xtuyaˈ na wi chake riche (rixin) chi ma xkojqˈuixbitej ta. Riyoj ketaman chi can yojrajoˈ wi ri Dios ruma ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima. \t A nadějeť nezahanbuje. Nebo láska Boží rozlita jest v srdcích našich skrze Ducha svatého, kterýž dán jest nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri David, tek xa can ruqˈuison chic ca rubanic ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios riche (rixin) chi nuben chiquicojol ri ruwinak, xcom, y xbemuk ca ri acuchi (achique) ye mukun wi ri ye ratiˈt rumamaˈ. Y xkˈey cˈa. \t David zajisté za svého věku poslouživ vůli Boží, usnul, a přiložen jest k otcům svým, a viděl porušení,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun ixok ri cˈulan, can ximil wi riqˈui ri rachijil tek cˈa qˈues na ri rachijil. Ruma queriˈ nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Pero wi nicom el ri rachijil, cˈacˈariˈ utz chi nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi, wi queriˈ nrajoˈ riyaˈ. Pero nicˈatzin chi nicˈuleˈ riqˈui jun achi ri runiman chic ri Ajaf. \t Žena přivázána jest k manželství zákonem dotud, dokudž její muž živ jest. Pakli by umřel muž její, svobodná jest; můž se vdáti, za kohož chce, toliko v Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xchaˈo iwuche (iwixin) riyix, yin cˈa riyin, y xa ma yix ta cˈa riyix ri xixchaˈo wuche (wixin) riyin. Y riyin xixinchaˈ riche (rixin) chi yixintek chubanic ri nusamaj y riche (rixin) chukaˈ chi ri icˈaslen niwachin, y jurayil ta cˈa xtiwachin ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ pe chiwe. \t Ne vy jste mne vyvolili, ale já jsem vás vyvolil a postavil, abyste šli a ovoce přinesli, a ovoce vaše aby zůstalo, aby zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dal vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ tek ri Dios xuben ri nabey trato quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, can xucusex wi ri quicˈ. \t Protož ani první onen kšaft bez krve nebyl posvěcován."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ni majun tiquilekˈaj el riqˈui ri quipatrón, xa can tiquitijaˈ quikˈij chi yeˈoc utzilaj tak mozos riche (rixin) chi queriˈ ri quipatrón can xtucukubaˈ rucˈuˈx quiqˈui. Queriˈ tiquibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij ri ruchˈabel ri Dios ri Kacolonel. \t Neokrádajíce, ale ve všem věrnosti pravé dokazujíce, aby učení Spasitele našeho Boha ve všem ozdobovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ninaˈ chi cˈo chic ronojel iwuqˈui y majun chic rajawaxic chiwe. Can yix beyomaˈ chic ninaˈ riyix. Can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ ninaˈ y riyoj ma yojcˈatzin ta chic chiwe. Jabel ta riˈ wi ta can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ, riche (rixin) chi riyoj yoj‑oc ta chukaˈ aj kˈatbel tak tzij iwuqˈui riyix. \t Již jste nasyceni, již jste zbohatli, bez nás kralujete. Ale ó byste kralovali, abychom i my také spolu s vámi kralovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xa xquichop yeyokˈon pe chare y xquibij: Riyit xa yit jun rudiscípulo Riyaˈ, yacˈa riyoj can yoj rudiscípulos ri Moisés. \t I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen quinojel ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Ale ospravedlněna jest moudrost ode všech synů svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa el chare ri achi riˈ: Majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote. Y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xucheˈex el. \t A řekl mu: Viziž, abys nižádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. \t I jde, a přijme k sobě jiných sedm duchů horších sebe, a vejdouce, přebývají tam. I jsou poslední věci člověka toho horší nežli první."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xu (xe wi) tzij niquibij chiquij nicˈaj chic y yeyokˈon. Niquetzelaj ri Dios. Nikˈax ruwiˈ niquiben ruma niquinaˈ chi cˈo quikˈij. Sibilaj niquinimirisaj quiˈ. Ronojel kˈij niquichˈob achique rubanic ri etzelal ri nicajoˈ niquiben. Ma niquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. \t Utrhači, pomluvači, Boha nenávidící, hanliví, pyšní, chlubní, nalezači zlých věcí, rodičů neposlušní,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ruma xa can xu (xe wi) ri jun ti rumiˈal cˈo, y cˈo achiˈel xa cablajuj rujunaˈ y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xquichop el bey riche (rixin) chi yebe chrachoch ri Jairo, sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Nebo měl dceru tu jedinou, kteréž bylo okolo dvanácti let, a ta umírala. A když šel, tiskl jej zástup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chiriˈ, can xtiquitzˈet cˈa ruwech. Y chukaˈ xtiquicˈuaj cˈa ri rubiˈ chi nicˈaj tak quiwech. \t A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho budeť na čelích jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. \t A odpusť nám viny naše, jakož i my odpouštíme vinníkům našim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyin can ya cˈa ri kitzij ri nbij chiwe: Jabel nuben chiwe, wi yibe yan; ruma wi ma yibe ta, ma xtipe ta ri Lokˈolaj Espíritu ri notoˈo iwuche (iwixin). Yacˈa wi yibe yan, can yacˈariˈ ntek pe. \t Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek majun tzij nabij pe chuwe? Riyin can cˈo cˈa ri xincˈutuj chawe. ¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nbij chi yacamisex chuwech cruz o riche (rixin) chi yatincol el? xchaˈ. \t Tedy řekl jemu Pilát: Nemluvíš se mnou? Nevíš-liž, že mám moc ukřižovati tě a moc mám propustiti tebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quixcˈojeˈ cˈa wuqˈui jurayil, riche (rixin) chi queriˈ riyin can yicˈojeˈ cˈa chukaˈ iwuqˈui riyix. Ruma ri rukˈaˈ ri uva ma niwachin ta, wi xa man cˈo ta riqˈui ri ruchiˈel. Can nicˈatzin chi jun rukˈaˈ uva cˈo riqˈui ri ruchiˈel, riche (rixin) chi queriˈ niwachin. Can queriˈ chukaˈ riyix, rajawaxic chi can quixcˈojeˈ wuqˈui. \t Zůstaňtež ve mně, a já v vás. Jakož ratolest nemůže nésti ovoce sama od sebe, nezůstala-li by při kmenu, takž ani vy, leč zůstanete ve mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui cˈa ri kachˈalal Epafras xiwacˈaxaj wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ jun samajel ri kachibil riyoj, y sibilaj cˈa nikajoˈ. Riyaˈ jun rusamajel ri Cristo ri can nuben wi ri samaj chiriˈ chicojol riyix. \t Jakož jste se i naučili od Epafry, milého spoluslužebníka našeho, kterýž jest věrný k vám služebník Kristův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xcatintoˈ cˈa chuwech ronojel pokonal ri xticajoˈ xtiquiben chawe ri awinak, y chukaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta. Y quiqˈui cˈa ri winek riˈ yatintek wi el re wacami. \t Vysvobozuje tebe z lidu tohoto, i z pohanů, k nimž tě nyní posílám,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ kachˈalal, queˈichaˈ pe wukuˈ achiˈaˈ chicojol, achiˈaˈ ri can etaman chi choj ri quicˈaslen, ri can cˈo naˈoj quiqˈui y nojnek ri cánima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ yesamej chiquilixic ri kachˈalal. \t Protož, bratří, vybeřte z sebe mužů sedm dobropověstných, plných Ducha svatého a moudrosti, jimž bychom poručili tu práci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can ma yoj cowinek ta kacolon kiˈ chupan ri kamac. Quecˈariˈ kabanon tek xorilaˈ cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios chi ri Cristo xcom cˈa kuma riche (rixin) chi xojrucol ri yoj aj maquiˈ. \t Kristus zajisté, když jsme my ještě mdlí byli, v čas příhodný za bezbožné umřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can quixoc cˈa achiˈel ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin), ruma ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) can lokˈolaj wi. Riyix can quixoc cˈa chukaˈ lokˈolaj tak winek riqˈui ronojel ri icˈaslen. \t Ale jakž ten, kterýž vás povolal, Svatý jest, i vy svatí ve všem obcování vašem, buďte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek quinojel ri ye benak chiriˈ pa jucuˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús y xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi yit Rucˈajol ri Dios, xechaˈ chare. \t Ti pak, kteříž na lodí byli, přistoupivše, klaněli se jemu, řkouce: Jistě Syn Boží jsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nimalaj sacerdote y quinojel ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij jabel quetaman, ruma can ye riyeˈ ri xeyaˈo el wuj pa nukˈaˈ, riche (rixin) chi nbenjachaˈ pa quikˈaˈ ri kachˈalal aj Israel ri yecˈo pa tinamit Damasco. Y tzˈibatal el chuwech ri wuj riˈ chi yaˈon el kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yibe chiquichapic ri winek ri yetzekelben ri Jesucristo, riche (rixin) chi queriˈ ye ximon yencˈom pe waweˈ pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ yenyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t Jakož i nejvyšší kněz svědek mi toho jest, i všickni starší. Od nichž i listy k bratřím vzav, šel jsem do Damašku, abych i ty, kteříž tam byli, svázané přivedl do Jeruzaléma, aby byli trápeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi tek xtapon ri kˈij tek ronojel cˈacˈacˈ chic rubanic, riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol cˈo chic cˈa nukˈij nucˈojlen y xquitzˈuyeˈ pa jun chˈaquet riche (rixin) chi nkˈet tzij. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek riyix ri xixtzekelben wuche (wixin), xquixtzˈuyeˈ pa cablajuj chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t A Ježíš řekl jim: Amen pravím vám, že vy, kteříž jste následovali mne, v druhém narození, když se posadí Syn člověka na trůnu velebnosti své, sednete i vy na dvanácti stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri acˈal cˈa ri xtralaj ri María, ti cˈajol (alaˈ), y JESUS cˈa rubiˈ xtayaˈ, ruma ya Riyaˈ ri xquecolo ri winek chupan ri quimac. \t Porodíť pak syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš; onť zajisté vysvobodí lid svůj od hříchů jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi can ruraybel cˈa ri Ajaf Jesús, ri kachˈalal Timoteo xtapon iwuqˈui. Xtintek yan cˈa el chanin riche (rixin) chi nberacˈaxaj pe achique ibanon. Y queriˈ xticukeˈ nucˈuˈx riyin. \t Mámť pak naději v Kristu Ježíši, že Timotea brzy pošli vám, abych i já pokojné mysli byl, zvěda, kterak vy se máte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ibeyomal kˈayinak chic, y ri itziak chicopirnek chic. \t Zboží vaše shnilo a roucho vaše zmolovatělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ya ri Jesús xcom kuma riyoj, ma yekatzuj (yekasuj) ta chic cˈa chicop chuwech ri Dios. Ri nikaben wacami ya ri nikayaˈ rukˈij. Can ma kojtaneˈ ta chi nikayaˈ rukˈij, tikabixaj ri rubiˈ y tikakˈalajsaj riqˈui ri kachiˈ chi ya Riyaˈ ri kaniman. \t Protož skrze něho obětujme Bohu obět chvály vždycky, to jest ovoce rtů, oslavujících jméno jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma tapokonaj ta natij pokon ruma naben ri samaj ri nrajoˈ ri Jesucristo. Xa tacochˈoˈ ronojel, achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t A tak ty snášej protivenství, jako ctný rytíř Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chunakajal apo ri lugar ri yojcˈo wi, cˈo cˈa jun liˈaj ulef riche (rixin) jun achi ri Publio rubiˈ. Y riyaˈ, yariˈ ri aj kˈatbel tzij chupan ri lugar riˈ. Jabel xojrucˈul ri pa rachoch, y oxiˈ cˈa kˈij ri jabel xojrilij. \t Na těch pak místech měl popluží kníže toho ostrova, jménem Publius, kterýžto přijav nás k sobě, za tři dni přátelsky u sebe v hospodě choval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet chi quinojel ri winek yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Man cˈa tiwokˈej ta chic ri ti kˈopoj, ruma riyaˈ xa ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Plakali jí pak všickni a kvílili. A on řekl: Neplačtež. Neumřelať, ale spíť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nutzuˈ el ri Jesús, pero ruma chi sibilaj ye qˈuiy ri winek y riyaˈ xa ti coˈol oc ri rupalen, rumariˈ ma nicowin ta cˈa nutzˈet el ri Jesús. \t I žádostiv byl viděti Ježíše, kdo by byl; a nemohl pro zástup, nebo postavy malé byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami riyoj xa junan cˈa kabanic riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef, pero xtapon jun kˈij tek xkoj‑oc el achiˈel ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ajowabel man cˈa xtiqˈuis ta, xa can ronojel kˈij xticˈatzin. Yacˈa ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios chique, can xtapon na wi jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, xtapon jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri naˈoj ri nuyaˈ pe ri Dios chique jojun kachˈalal, xa xtikˈax rukˈijul. \t Láska nikdy nevypadá, ačkoli proroctví přestanou, i jazykové utichnou, i učení v nic přijde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa rubey y xapon pa jun aldea. Y chiriˈ chupan ri aldea riˈ cˈo cˈa jun ixok ri Marta rubiˈ, y riyaˈ xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t I stalo se, když šli, že on všel do jednoho městečka. Žena pak jedna, jménem Marta, přijala jej do domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús tzˈuyul cˈa chiriˈ chuwech apo ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈariˈ tek Riyaˈ yerutzuˈ ri winek tek niquiyalaˈ ca puek chiriˈ. Xerutzˈet cˈa ye qˈuiy beyomaˈ ri can qˈuiy puek niquiyalaˈ ca. \t A posadiv se Ježíš proti pokladnici, díval se, kterak zástup metal peníze do pokladnice. A mnozí bohatí metali mnoho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xbeˈel cˈa pe, rucusan cˈa ri jun achiˈel corona ri banon riqˈui ri jun kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y rucusan chukaˈ ri tziek ri morado nitzuˈun. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique ri winek: Yacˈareˈ ri achi, xchaˈ. \t Tedy vyšel Ježíš ven, nesa trnovou korunu a plášť šarlatový. I řekl jim Pilát: Aj, člověk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xwer el, tek quichapon el bey pa ruwiˈ ri choy. Y xpe cˈa jun nimalaj cakˈikˈ chiriˈ pa ruwiˈ ri choy. Rumariˈ ri jucuˈ ri ye benak wi, xuchop ninoj pe chi yaˈ, y xa jubaˈ ma yebe chuxeˈ yaˈ. Can pa rucˈayewal cˈa yecˈo wi. \t A když se plavili, usnul. Tedy přišla bouře tuhého větru na jezero, a vlny lodí naplňovaly, takže v nebezpečenství byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri yaˈ cˈa ri xunataj ri Jesús, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Lokˈolaj Espíritu; ruma can yacˈariˈ ri xtiquicˈul ri winek ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ cˈa ma jane tika ta pe ri Lokˈolaj Espíritu, ruma cˈa ma jane tibe ri Jesús chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nucˈul chic jun bey ri rukˈij rucˈojlen. \t (A to řekl o Duchu svatém, kteréhož měli přijíti věřící v něho; nebo ještě nebyl dán Duch svatý, protože ještě Ježíš nebyl oslaven.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri pa tak iwánima can nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios, y ya ta riˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Can riche (rixin) wi chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol tek ri Dios xixrusiqˈuij (xixroyoj) riyix ri xa jun chˈaculaj ibanon quiqˈui quinojel ri quiniman chic ri Dios. Y nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ matioxinic pa tak iwánima. \t A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xanmej pe awuqˈui, can cˈa ma jane kachˈalal ta, xa jun mozo ri can ximil pa samaj awuqˈui. Yacˈa re wacami can kachˈalal chic. Riyin sibilaj nwajoˈ riyaˈ, yacˈa riyit can sibilaj cˈa chukaˈ xtawajoˈ, ma xaxu (xaxe) ta wi ruma chi can amozo, ma que ta riˈ, riyit can xtawajoˈ chukaˈ ruma can runiman chic ri Ajaf. \t Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xixibij iwiˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui? \t I řekl jim: Proč se tak bojíte? Což ještě nemáte víry?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri Jesús ntoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xepe cˈa ri winek xquimol apo quiˈ chanin chutzˈetic ri Jesús. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? yechaˈ. \t A když vjel do Jeruzaléma, zbouřilo se všecko město, řkouce: I kdo jest tento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri israelitas riˈ sibilaj cˈa utz quinaˈoj que chiquiwech ri israelitas ri yecˈo pa Tesalónica, ruma riyeˈ can riqˈui ronojel quicˈuˈx xquicˈul ri ruchˈabel ri Dios. Y ronojel cˈa ri niquicˈaxaj el quiqˈui ri Pablo y ri Silas, nbequicanolaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi niquetamaj, wi kas kitzij ri nibix chique. Y ri winek riˈ can kˈij kˈij cˈa queriˈ niquiben. \t A ti byli udatnější nežli Tessalonitští, kteřížto přijali slovo Boží se vší chtivostí, na každý den rozvažujíce Písma, tak-li by ty věci byly, jakž kázal Pavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xejoteˈ cˈa anej pa ruwiˈ jun juyuˈ; y Riyaˈ xtzˈuyeˈ cˈa chiquicojol ri rudiscípulos. \t I všel na horu Ježíš, a tam seděl s učedlníky svými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Sacerdote ri xpe, ya ri Kajaf Jesucristo, y nikˈalajin chi Riyaˈ riy rumam ca ri Judá. Y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma nubij ta chi yeˈoc sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Judá. \t Zjevné jest zajisté, že z pokolení Judova pošel Pán náš, o kterémžto pokolení nic z strany kněžství nemluvil Mojžíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri can yincajoˈ wi, can riqˈui cˈa jun chˈajchˈoj cánima niquiben ri samaj, can yinquitoˈ wi, ruma quetaman chi ri Dios can yin ruyaˈon wi riche (rixin) chi ntoˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nkˈalajsaj chi can kitzij wi. \t Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xtipe ri Lokˈolaj Espíritu, can xquixrutijoj y xquixrucˈuaj chupan ri kitzij. Riyaˈ ma pa ruyonil ta cˈa xtichˈo; ruma ri chˈabel cˈa ri xtuyalaˈ chiwe, can ya cˈa riˈ ri bin pe chare chilaˈ chicaj. Y rumariˈ tek Riyaˈ xquerukˈalajsaj yan cˈa chiwe ri xquebanatej ri chiwech apo. \t Ale když přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe chi ri patrón can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riche (rixin) chi nuchajij. \t Vpravdě pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ri rutzˈiban ca riyaˈ, ri Dios nubij: Chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij, xtinyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, y ri imiˈal y ri icˈajol xtiquikˈalajsaj ri nbij chique. Y ri cˈa ye cˈajolaˈ na, pa jun achiˈel achicˈ xtiquitzˈet ri nkˈalajsaj chique. Y ri achiˈaˈ ye rijitaˈk chic, pa cachicˈ cˈa ri cˈo xquenkˈalajsaj chique. \t A budeť v posledních dnech, (dí Bůh,) vyleji z Ducha mého na všeliké tělo, a prorokovati budou synové vaši, i dcery vaše, a mládenci vaši vidění vídati budou, a starci vaši sny míti budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma nikˈax ta cami chiwech ri tzij ri nubij chi ri nutij ka ri winek, xa ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? Ruma ri nutij ka xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. \t Nerozumíte-liž, že všecko, což v ústa vchází, do břicha jde a vypouští se ven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ nchilabej cˈa chiwe chi ma timalij ta icˈuˈx y ma tibison ta ri iwánima, tek yinitzˈet chi riyin nkˈaxaj tijoj pokonal iwuma riyix. Xa quixquicot cˈa ruma re nkˈaxaj, ruma chi riqˈui reˈ nikˈalajin chi can cˈo ikˈij. \t Protož prosím, abyste nehynuli v čas soužení mých pro vás, kteráž jsou sláva vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek yecamisex ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua. Y can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ chare. \t Prvního pak dne přesnic, když velikonoční beránek zabíjín býval, řkou jemu učedlníci jeho: Kde chceš, ať jdouce, připravíme, abys jedl beránka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri wech aj Israel, riyeˈ nicajoˈ chi ri Dios can ta nuben milagros chiquiwech riche (rixin) chi niquinimaj. Y ri ma ye israelitas ta, xa ya ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicanoj. \t Poněvadž i Židé zázraků žádají, i Řekové hledají moudrosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, can ma nbij ta cˈa chi wuche (wixin) chic riyin ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo, y rumariˈ can yitajin ntij nukˈij chrij. Xaxu (xaxe wi) chic riˈ ri nchˈob re chinuwech apo y ma yecˈatzin ta chic chi nchˈob ri xekˈax yan ca. \t Bratří, jáť nemám za to, že bych již dosáhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami riyix iwetaman ri achique banayon chi ma jane tibanatej ta ronojel riˈ. Y cˈa que na riˈ rubanon riche (rixin) chi queriˈ, cˈa ya tek xtapon na ri tiempo, cˈa yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi riˈ. \t A nyní co mešká, víte, totiž aby on teprv zjeven byl časem svým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ majun chic jun ri tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ri nitij o ri nikum. Majun chic cˈa tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ma nichajij ta ri kˈij tek nalex ri icˈ, y ri uxlanibel tak kˈij y nicˈaj chic nimakˈij. \t Protož žádný vás nesuď pro pokrm, aneb pro nápoj, anebo z strany některého svátku, nebo novuměsíce, anebo sobot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Re nichop el bey, can majun cˈa ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta chˈameˈy, ma ticˈuaj ta yaˈl, ni caxlan wey, ni irajil. Y ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan. \t A řekl jim: Nic nebeřte na cestu, ani hůlky, ani mošny, ani chleba, ani peněz, ani po dvou sukních mívejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ye ri iwachijlal ri ye jolomaj (wiˈaj) ri yecˈo pan iwiˈ, can achiˈel rubanon ri Cristo chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Ya cˈa Riyaˈ ri Kacolonel riyoj ri can yoj achiˈel ruchˈacul. \t Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe: Ri can yirunimaj cˈa riyin, can xtiyatej wi cˈa chare chi can xquerubanalaˈ cˈa chukaˈ ri samaj ri xenben riyin; y más cˈa nimaˈk tak samaj ri xquerubanalaˈ, que chuwech ri xinben riyin, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj, \t Amen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, skutky, kteréž já činím, i on činiti bude, a větší nad ty činiti bude. Nebo já jdu k Otci svému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel cˈa cheˈ ri ma niquiyaˈ ta utzilaj tak quiwech, yechoy el y cˈacˈariˈ yecˈak pa kˈakˈ. \t Všeliký strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Matiox chare ri Dios chi ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma chi man ta ri Jesucristo, can ta cˈa yin jun na rusamajel ri ruley ri mac, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Y riˈ astapeˈ can cˈo ri raybel wuqˈui riche (rixin) chi yin ta jun rusamajel ri ruley ri Dios. \t Ale děkujiť Bohu skrze Jezukrista Pána našeho. A takžť já sloužím myslí Zákonu Božímu, ale tělem zákonu hřícha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xquichop tzij ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui ri Jesús. Y ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ya ri Moisés y ri Elías ri ye rusamajel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t A aj, dva muži mluvili s ním, a ti byli Mojžíš a Eliáš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Synť zajisté člověka jde, jakož psáno o něm, ale běda člověku tomu, skrze něhož Syn člověka zrazen bude. Dobré by bylo jemu, by se byl nenarodil člověk ten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique chic cˈa nikabij chrij reˈ? Wi ya ri Dios ri yojtoˈo riyoj, ¿achique ta cˈa jun ri nicowin chikij? Majun. \t Což tedy díme k tomu? Kdyžť jest Bůh s námi, i kdo proti nám?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri yeˈoc cˈa pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), can niquichajij wi quiˈ chuwech ronojel, y ma niquiben ta ri xa ma utz ta nuben chique. Queriˈ niquiben y ri niquichˈec xa niqˈuis. Yacˈa ri xtuyaˈ ri Dios chake riyoj ma niqˈuis ta. \t A všeliký, kdož bojuje, ve všem jest zdrželivý. A oni zajisté, aby porušitelnou korunu vzali, jsou zdrželiví, ale my neporušitelnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can benak cˈa cánima chrij ri itzel tak quiraybel riˈ. Yecˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can benak cˈa cánima chrij ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ti zajisté, kteříž jsou podle těla živi, chutnají to, což jest těla, ale ti, kteříž jsou živi podle Ducha, oblibují to, což jest Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek niquicanolaˈ cˈa ri Jesús. Riyeˈ ye paˈel chupan ri rachoch ri Dios y niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nichˈob riyix? ¿Xtipe cami chupan re nimakˈij reˈ? yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t I hledali Ježíše, a rozmlouvali vespolek, v chrámě stojíce: Co se vám zdá, že nepřišel k svátku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús más cˈa xbe rutzijol, y sibilaj ye qˈuiy winek niquimol quiˈ riqˈui. Yecˈo cˈa winek ri yepe riqˈui riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y yecˈo cˈa nicˈaj chic nicajoˈ chi yecˈachojsex el ruma Riyaˈ. \t Tedy rozhlašovala se více řeč o něm, a scházeli se zástupové mnozí, aby jej slyšeli, a uzdravováni byli od něho v svých nemocech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek can quetaman cˈa chi ya achi riˈ ri nitzˈuyeˈ chuchiˈ rachoch ri Dios nicˈutun limosna, ri acuchi (achique) cˈo wi ri jun ruchiˈ jay ri Jabel Oc Nitzuˈun nibix chare. Y ri winek riˈ xsach quicˈuˈx chrij y quixibin quiˈ ruma ri xbanatej chiriˈ. \t I poznali ho, že jest ten, kterýž na almužně sedával u dveří Krásných chrámových. I naplněni jsou strachem a děšením nad tím, což se stalo jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, jabel nicochˈon, y ruma chukaˈ ri ajowabel, nunimaj ri nubij ri jun chic. Chukaˈ ri ajowabel nuben chare chi retaman nroyobej ronojel y yerukˈaxaj ronojel tijoj pokonal. \t Všecko snáší, všemu věří, všeho se naděje, všeho trpělivě čeká."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can yin Rajaf ri uxlanibel kˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Syn zajisté člověka jestiť pánem i dne svátečního."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ quikˈij quinojel ri winek. Tiwajowalaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech ri Dios. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare. \t Všecky ctěte, bratrstvo milujte, Boha se bojte, krále v uctivosti mějte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Riyin xtinyaˈ cˈa jun achiˈel Abej ri pa tinamit Sion. Y re achiˈel Abej reˈ can chaˈon wi. Can cˈo wi rejkalen, y can xticˈatzin wi chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ma nitzak ta. Y ri winek ri xqueniman riche (rixin) Riyaˈ, majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t A protož praví Písmo: Aj, zakládámť na Sionu kámen úhelný, vybraný a drahý, a v kterýž kdokoli věří, nikoli nebude zahanben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nichapatej cˈa ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ, y tek quinojel winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique. Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Pilato xubij chique ri israelitas: Yacˈa i‑Rey reˈ, xchaˈ chique. \t A byl den připravování před velikonocí, okolo šesté hodiny. I řekl Židům: Aj, král váš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el riqˈui ri achi, y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Quinojel cˈa ri ak riˈ xquichop anin (anibel) chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Y chiriˈ xejikˈ wi quinojel ri ak riˈ. \t I vyšedše ďáblové z člověka, vešli do vepřů, a hned běželo stádo s chvátáním s vrchu do jezera, i ztonulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa ri Cristo ri nabey xcˈastej el. Y yacˈa tek xtipe chic jun bey, ya chic cˈa riyoj ri yoj riche (rixin) chic Riyaˈ ri xkojcˈastej el. Quecˈariˈ rucholajen ri nibanatej. \t Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riqˈui jubaˈ cˈo jun ri xtibin chuwe: Riyit Santiago, nabij chi ma xu (xe) ta wi nicˈatzin chi nanimaj ri Dios, xa can rajawaxic chi nabanalaˈ chukaˈ ri utzil. Yacˈa riyin, xtichaˈ ri jun, riqˈui ri nuniman chic ri Dios, majun chic nicˈatzin chi nben. Yacˈa riyin ri Santiago nbij cˈa chare ri jun ri nibin queriˈ; riyin, riqˈui ri utzil ri nben, yicowin ncˈut chawech chi kitzij nuniman ri Dios. Y riyit ¿achique cˈa rubanic naben chi nacˈut chinuwech chi animan chic ri Dios, wi xa majun utzil naben ta? \t Ale dí někdo: Ty víru máš, a já mám skutky. Ukažiž ty mi víru svou z skutků svých, a jáť tobě ukáži víru svou z skutků svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma toc ta chic pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. \t A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek cˈo jun tojtobenic nipe pan icˈaslen, ma tibij ta chi xaxu (xaxe) wi riyix ri yixcˈulwachin queriˈ, ruma xa can yecˈo chukaˈ nicˈaj ri queriˈ niquicˈulwachij. Y ri Dios can choj wi iwuqˈui, ruma ma nuyaˈ ta kˈij chi can nikˈax ruwiˈ ri tojtobenic ri nipe pan icˈaslen. Y can nuyaˈ chukaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin yixkˈax chupan. \t Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Festo xoka cˈa pa Cesarea riche (rixin) chi norucˈuluˈ ca ri rusamaj, ruma ya riyaˈ ri ntoc ca aj kˈatbel tzij. Y pa rox kˈij cˈa chare ri tucˈom wi ca ri rusamaj, riyaˈ xbe cˈa anej pa tinamit Jerusalem. \t Tedy Festus vladařství ujav, po třech dnech přijel z Cesaree do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri nimalaj sacerdote ye rachibilan ri achiˈaˈ ri nibix saduceos chique, itzel cˈa niquinaˈ chique ri apóstoles. \t Tedy povstav nejvyšší kněz a všickni, kteříž byli s ním, (jenž byli saducejské sekty,) naplněni jsou závistí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yin cˈa riyin ri Jesucristo ri yin qˈues. Xicom, pero re wacami cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. Y cˈo chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri camic y pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri lugar ri yecˈo wi ri caminakiˈ. \t A živý, ješto jsem byl mrtvý, a aj, živý jsem na věky věků. Amen. A mám klíče pekla i smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Binakil nikaben orar pan iwiˈ riyix, y nikamatioxij chare ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel xa pa tak a las nueve ri nimakˈaˈ riˈ, riyaˈ xel chic el jun bey y xerutzˈet cˈa chi chiriˈ pa cˈaybel yecˈo mozos ri ma quilon ta quisamaj. \t A vyšed okolo hodiny třetí, uzřel jiné, ani stojí na trhu zahálejíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami nikˈalajin cˈa chi riyix can nika chiwech ri itzel ri xequibanalaˈ ri iwatiˈt imamaˈ ojer, ruma ye riyeˈ ri xecamisan ri ruprofetas ri Dios, y riyix nibanalaˈ ruchojmil ri quipanteón ri profetas riˈ. \t A tak osvědčujete a potvrzujete skutků otců vašich. Nebo oni zajisté zmordovali jsou je, vy pak vzděláváte hroby jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin can cukul nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, chi riyix can xu (xe) wi ri kitzij ri xtinimaj. Y ri winek cˈa ri niyojo ri ruchˈabel ri Dios chiwech, can cˈo cˈa chi xtika rucˈayewal pa ruwiˈ. Y xabachique ta cˈa chi winek riˈ. \t Jáť mám naději o vás v Pánu, že nic jiného smýšleti nebudete; ale ten, jenž kormoutí vás, trpěti bude soud, kdožť jest on koli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riche (rixin) chi ntoc ca apóstol pa ruqˈuexel ri Judas, y nipaˈeˈ chuwech ri samaj. Ruma ri Judas xa xuyaˈ ca ri samaj, ruma ri itzel ri xuben. Y wacami riyaˈ xapon yan chupan ri lugar ri can cˈo chi napon wi, xechaˈ. \t Aby přijal los přisluhování tohoto a apoštolství, z něhož jest vypadl Jidáš, aby odšel na místo své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel ri tijoj pokonal ri xtiberutijaˈ ruma ri nubiˈ riyin, cˈa yin na riyin ri xquicˈutu chuwech. \t Jáť zajisté ukáži jemu, kterak on mnoho musí trpěti pro jméno mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek jun winek oconek chic cˈa chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios, nuxlan chukaˈ chare ri rusamaj, achiˈel xuben ri Dios, tek cˈachojnek chic chubanic re ruwachˈulef y ri caj, Riyaˈ xuxlan. \t Neb kdožkoli všel v odpočinutí jeho, takéť i on odpočinul od skutků svých, jako i Bůh od svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa riyix can xcukeˈ icˈuˈx tek xichojmirisaj ri banatajnek, ruma chukaˈ riˈ riyoj xcukeˈ cˈa kacˈuˈx. Pero can más wi cˈa xojquicot tek xkatzˈet ri Tito chi sibilaj niquicot ránima tek xtzolin pe ri chiriˈ iwuqˈui riyix. Riyix can xiyaˈ cˈa pe ruchukˈaˈ ri ruˈespíritu. \t Protož potěšeniť jsme z potěšení vašeho. Ale mnohem hojněji zradovali jsme se z radosti Titovy, že poočerstven jest duch jeho ode všech vás,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique chi pixaˈ ri xkabij chiwe ri cˈo chi niben. Ruma can queriˈ bin ca ruma ri Ajaf Jesucristo. \t Víte zajisté, jaká přikázání vydali jsme vám skrze Pána Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nbij chukaˈ chi tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, ri ixokiˈ nicˈatzin chi cˈo niquetamaj y rumariˈ xaxu (xaxe wi) tiquicˈaxaj y tiquinimaj ri nibix. \t Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi riˈ xubij chare ri Jesús: Tijonel, cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t A on odpověděv, řekl jemu: Mistře, toho všeho jsem ostříhal od své mladosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y riqˈui jun chojmilaj y chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech Riyaˈ, nikaben ri rusamaj ronojel kˈij ri yojcˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma toka chiˈicˈuˈx tek xbecˈulun pe ri jun achi ri xubiniˈaj Teudas. Ri Teudas riˈ xubij chi riyaˈ jun achi ri nim rukˈij, y yecˈo jun cajiˈ ciento achiˈaˈ ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex riyaˈ, quinojel ri xeniman rutzij xquitaluj el quiˈ y xa xeqˈuis ka. \t Nebo před těmito časy byl povstal Teudas, pravě se také býti něčím velikým, jehož se přídrželo mužů okolo čtyř set; kterýžto již zahynul, i všickni, kteříž přistoupili k němu, rozptýleni jsou a v nic obráceni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi ri kˈayis riche (rixin) pa juyuˈ wacami jabel oc rubanon, yacˈa ri chuaˈk xa chakiˈj chic y nicˈak pa kˈakˈ, y ma riqˈui wi riˈ ri Dios yeruwik, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Poněvadž tedy trávu polní, ješto dnes jest, a zítra do peci bývá vložena, Bůh tak odívá, i zdaliž mnohem více vám toho nečiní, ó malé víry?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ketaman cˈa chi konojel riyoj ri can nikajoˈ ri Dios y ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi xoj‑oc ralcˈual, Riyaˈ can yojrutoˈ wi tek cˈo tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake. Queriˈ nuben ruma chi can queriˈ ruchˈobon pe pa kawiˈ. \t Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ kabanon riyoj tek rubanon ca, yoj achiˈel cˈa ri acˈal ri ma jane nucˈul ta ri herencia. Xojcˈojeˈ chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa ma niquicˈom ta pe colotajic. \t Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xebe acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús y xbequichojmirisaj ca chi tichajix chi utz. Y xquiyaˈ cˈa ca retal ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, ri xticˈutu wi cˈo ri xtijako. Y xequiyaˈ ca chukaˈ ri ye chajinel chiriˈ. \t A oni šedše, osadili hrob strážnými, zapečetivše kámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Juan ronojel cˈa ri ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán xbe wi. Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy quimac. \t I chodil po vší krajině ležící při Jordánu a kázal křest pokání na odpuštění hříchů,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈa pa rucaˈn kˈij chare ri queˈel wi pe ri pa Jope, cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Cesarea. Y ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cornelio ye rusiqˈuin (royon) cˈa ri ye rachˈalal y chukaˈ ye rusiqˈuin (royon) ri winek ri can sibilaj yerajoˈ, y ye coyoben apo ri Pedro. \t A nazejtří přišli do Cesaree. Kornelius pak očekával jich, svolav příbuzné své a přátely blízké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xalex cˈa pa tinamit Belén, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Tek xalex ri Jesús, ya cˈa ri Herodes ri rey, y yacˈariˈ tek jun caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xeˈapon pa Jerusalem. Ri achiˈaˈ riˈ, pa relebel kˈij ye petenak wi, \t Když se pak narodil Ježíš v Betlémě Judově, za dnů Herodesa krále, aj, mudrci od východu slunce přijeli do Jeruzaléma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Potom řekl jim Ježíš: Všickni vy zhoršíte se nade mnou této noci. Nebo psáno jest: Bíti budu pastýře, a rozprchnou se ovce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri ixokiˈ can tiquicuchuˈ cˈa quijolon (quiwiˈ), riche (rixin) chi niquicˈut chi can yeniman wi tzij. Rucˈamon chi niquiben queriˈ, ruma ri ángeles can ye quitzuliben wi pe. \t Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xabachique cˈa ri xtitijo ri caxlan wey y nukum ri ruyaˈal uva ri natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf, wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva, ri winek riˈ nimacun, y can chrij ri ruchˈacul y ri ruquiqˈuel ri Ajaf nimacun wi. \t A protož kdokoli jedl by chléb tento a pil z kalicha Páně nehodně, vinen bude tělem a krví Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Esteban jun achi ri can cˈo cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios riqˈui, y can cˈo chukaˈ ri rutzil ri Dios riqˈui. Rumariˈ tek cˈo milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ can retal chi riyaˈ can kitzij wi ri nukˈalajsaj. \t Štěpán pak, jsa plný víry a moci, činil divy a zázraky veliké v lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ chukaˈ ri rijitaˈk tak ixokiˈ, yekˈalajin ta chi can quicˈuan jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, man ta yekˈaban tzij chiquij winek, man ta yekˈaber, y niquicˈut ta jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chiquiwech ri winek. \t Tak také i staré ženy ať chodí zbožně, v oděvu příslušném a ať nejsou převrhlé, ani mnoho vína pijící, dobrým věcem učící,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Noé ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek xunimaj ri xubij ri Dios chare chi xtuyaˈ pe jun nimalaj kˈekal job chuwech re ruwachˈulef, y riˈ astapeˈ cˈa ma jane ntajin ta ri job. Y can riqˈui xibinriˈil xuben jun nimalaj barco riche (rixin) chi xerucol ri ye aj pa rachoch. Y ruma ri cukbel cˈuˈx riche (rixin) ri Noé, can xbekˈalajin pe chi ri nicˈaj chic winek xa ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ya chukaˈ ri cukbel cˈuˈx riˈ ri xbano chare ri Noé chi majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios. \t Věrou napomenut jsa od Boha Noé o tom, čehož ještě nebylo viděti, boje se, připravoval koráb k zachování domu svého; skrze kterýžto koráb odsoudil svět, a spravedlnosti té, kteráž jest z víry, učiněn jest dědicem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri nim rukˈij. Ri achi riˈ xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri cˈanej cˈo wi, riche (rixin) chi ntoc pe rey. Y cˈacˈariˈ nitzolin chic pe. \t I řekl: Člověk jeden rodu znamenitého odšel do daleké krajiny, aby přijal království a zase se navrátil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achi riˈ xracˈaxaj ri xubij ri Jesús, sibilaj xbison pa ránima, ruma qˈuiy rubeyomal cˈo y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ chi tzij ri ruchapon rubixic chiquiwech ri winek, Riyaˈ xbe pa tinamit Capernaum. \t A když vykonal všecka slova svá při přítomnosti lidu, všel do Kafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri nikaben pa rusamaj ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) jun Rajaf re samaj reˈ; y riˈ ya ri Ajaf. \t A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri xtibij. \t Nebo ne vy jste, jenž mluvíte, ale duch Otce vašeho, jenž mluví v vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Y wi ri runakˈ tak awech ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. \t Svíce těla jestiť oko; jestliže oko tvé sprostné bylo by, všecko tělo tvé světlé bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel reˈ nikˈalajin chi ri Ajaf can retaman yerucol ri ye ucˈuayon jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ Riyaˈ, tek yetojtobex pa jun tijoj pokonal. Yacˈa ri winek ri ma quicˈuan ta jun cˈaslen choj, ri Ajaf xa yeruyec cˈa apo riche (rixin) ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Umíť Pán zbožné z pokušení vytrhnouti, nepravých pak ke dni soudu potrestaných dochovati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can ticukeˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Riyin sibilaj yixinwajoˈ y nrayij chukaˈ chi nikatzˈet chic jun bey kawech iwuqˈui. Riyix sibilaj quicoten ri icˈamom pe chuwe ruma riqˈui ri icˈaslen riyix nikˈalajin chi cˈo xucˈom pe ri samaj ri xinben chicojol; can yix cˈa riyix ri rajel ruqˈuexel ri nusamaj. \t A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal can sibilaj cˈa xcukeˈ quicˈuˈx ruma ri ti cˈajol riˈ can qˈues wi ri xquicˈuaj el. \t I přivedli toho mládence živého, a byli nad tím velice potěšeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Lamec, rucˈajol ca ri Matusalén, y ri Matusalén rucˈajol ca ri Enoc, y ri Enoc rucˈajol ca ri Jared, y ri Jared rucˈajol ca ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucˈajol ca jun chic achi ri Cainán rubiˈ. \t Kterýž byl Matuzalémův, kterýž byl Enochův, kterýž byl Járedův, kterýž byl Malalehelův, kterýž byl Kainanův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈo xquibij ca chrij ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios chiwe riyix ri yixcˈo chupan re tiempo reˈ. Riyeˈ can xquitij quikˈij chi xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri colotajic re nikatzijoj wacami. \t O kterémžto spasení bedlivě přemyšlovali a je vystihati usilovali proroci, kteříž o té milosti, jenž se vám státi měla, prorokovali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ xbanatej cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek quimolon apo quiˈ riqˈui ri Jesús y ri winek riˈ xqˈuis cˈa quiway. Rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: \t V těch dnech když opět velmi veliký zástup byl s ním, a neměli, co by jedli, svolav Ježíš učedlníky své, řekl jim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf ri niben y ma quiche (quixin) ta ri winek. \t A všecko, což byste koli činili, z té duše čiňte, jakožto Pánu, a ne lidem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xubij ri Dios, xchaˈ ri Esteban. Y ri Esteban xubij cˈa chukaˈ chique: Riyix cowirnek ri iwánima chupan ri etzelal, ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nubij ri Dios chiwe, ni ma niyaˈ ta chukaˈ kˈij riche (rixin) chi ntoc pa tak iwánima, y majun bey niwajoˈ chi ya ta ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin). Y can achiˈel xquibanalaˈ ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ, can queriˈ cˈa chukaˈ niben riyix re wacami. \t Tvrdošijní a neobřezaného srdce i uší, vy jste se vždycky Duchu svatému protivili, jakož otcové vaši, takž i vy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ruma nikˈalajsaj ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen chiquiwech. Y riyin can nwajoˈ cˈa chi iwuma riyix xtiquicot ta ri wánima chupan ri kˈij tek xtipe ri Cristo, ruma xtikˈalajin chi ma chak ta queriˈ xintij nukˈij chubanic ri samaj chicojol. \t Slovo života zachovávajíce, k chloubě mé v den Kristův, aby bylo vidíno, že jsem ne nadarmo běžel, ani nadarmo pracoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri pa quichiˈ yeˈel pe tzij ri sibilaj ye itzel. Can achiˈel jun jul ri jakel ri cˈo caminek chupan, sibilaj itzel ruxlaˈ. Can yekˈolon riqˈui ri quichˈabel. Ri chˈabel ri niquibij xa nicamisan, achiˈel niquiben ri cumatz tek yechˈopon. \t Hrob otevřený hrdlo jejich, jazyky svými lstivě mluvili, jed lítých hadů pod rty jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xetak wi cˈa el ri achiˈaˈ ri ye chaˈon riche (rixin) chi yebe cˈa pa Jerusalem. Xetak cˈa el cuma ri kachˈalal ri can niquimol wi quiˈ pa rubiˈ ri Dios chupan ri tinamit Antioquía. Y ri ye chaˈon el xebe cˈa, y xekˈax ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Fenicia y pa rucuenta ri Samaria, y niquitzijolaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal chi ye qˈuiy winek ri ma ye israelitas ta ri xquinimaj ri Jesucristo y xjalatej ri quicˈaslen. Y ri kachˈalal cˈa ri xeˈacˈaxan ca, can sibilaj cˈa xquicot ca ri cánima. \t Tedy oni jsouce vyprovozeni od církve, šli skrze Fenicen a Samaří, vypravujíce o obrácení pohanů na víru, i způsobili radost velikou všem bratřím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Can kitzij wi chi can nunaˈ wi cˈa jubaˈ ri kánima tek yojtzijon ri yoj petenak, tek Riyaˈ xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, xechaˈ. \t I řekli vespolek: Zdaliž srdce naše v nás nehořelo, když mluvil nám na cestě a otvíral nám písma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Dios ma xutek ta ri Elías chutoˈic jun malcaˈn ixok waweˈ pan Israel. Ri Dios xutek el ri Elías riqˈui jun malcaˈn ixok cˈa pa jun tinamit ri Sarepta rubiˈ. Y ri tinamit Sarepta riˈ, xa ma pa rucuenta ta ri Israel cˈo wi, xa cˈa chunakajal ri tinamit Sidón cˈo wi apo. \t Však Eliáš k nižádné z nich není poslán, než toliko do Sarepty Sidonské k ženě vdově."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal achi ti riˈj chic ri nimacun, man cˈa tabij ta chare riqˈui cowilaj tak chˈabel. Xa tabij chare riqˈui utzilaj tak chˈabel. Tabanaˈ chare chi achiˈel ta xa can atataˈ. Y queriˈ chukaˈ tabanaˈ quiqˈui ri cˈa ye cˈajolaˈ na, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awachˈalal. \t Staršího zuřivě netresci, ale napomínej jako otce, mladších jako bratří,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek choj quicˈaslen xtiquibij cˈa: Ajaf, ¿ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyit cˈo wayjal chawe y riyoj xkayaˈ away? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ ayaˈ riche (rixin) chi xakum tek xchakiˈj achiˈ? \t Tedy odpovědí jemu spravedliví, řkouce: Pane, kdy jsme tě vídali lačného, a krmili jsme tebe, žíznivého, a dávaliť jsme nápoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rox ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa quiwiˈ ri raken tak yaˈ y pa quiwiˈ ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. Y ri yaˈ riˈ xpotej chi quicˈ. \t Potom třetí anděl vylil koflík svůj na řeky a na studnice vod, i obráceny jsou v krev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek njachon chic cˈa ca ri ofrenda riˈ, yacˈariˈ tek xquibe pan España y yacˈariˈ tek xquikˈax el iwuqˈui riyix. \t A protož když to vykonám a jim odvedu užitek ten, půjduť skrze vás do Hišpanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jix cˈa. Y tek xquixapon chic cˈa pa rachoch ri Dios, titzijoj chique ri winek ronojel ri chˈabel riche (rixin) ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Jesucristo, xchaˈ ri ángel. \t Jděte, a postavíce se, mluvte lidu v chrámě všecka slova života tohoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xexebexot (xexebeloj) apo chrij ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa: Re Jesús can junan ruwech quiqˈui ri xa ye aj maquiˈ. Ruma ma xu (xe) ta wi chi jabel quicˈulic nuben, xa can niwaˈ chukaˈ quiqˈui, yechaˈ cˈa. \t I reptali farizeové a zákoníci, řkouce: Tento hříšníky přijímá a jí s nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Dios xuben cˈa chi ri Jesús ri Rucˈajol xbecˈastej pe, chicojol cˈa riyix xutek wi nabey. Riyaˈ xrajoˈ cˈa xuyaˈ ca ri rutzil chicojol, ri jun utzil chi nuben chiwe chiˈijujunal chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Vám nejprve Bůh, vzbudiv Syna svého Ježíše, poslal ho dobrořečícího vám, aby se jeden každý z vás odvrátil od nepravostí svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y nibiyalaˈ (nibiyajlan) cˈa pa rachoch ri Dios tek xeˈapon ri principaliˈ tak sacerdotes riqˈui, chukaˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t I přišli zase do Jeruzaléma. A když on chodil v chrámě, přistoupili k němu přední kněží a zákoníci a starší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Nchilabej cˈa el chawe chi majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t I dí mu Ježíš: Viziž, abys žádnému nepravil. Ale jdi, a ukaž se knězi, a obětuj dar, kterýž přikázal Mojžíš, na svědectví jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Astapeˈ jun qˈuixbel chuwe riyin chi nbij reˈ chiwe, pero xa can kitzij wi chi riyoj can majun wi kachukˈaˈ chi xkaben ta achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chiwe. Pero wi ri nicˈaj can ma niquixibij ta quiˈ yequibilaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquiyaˈ quikˈij, riyin chukaˈ yicowin nben achiˈel ri niquiben riyeˈ. Re tzij cˈa re xquenbij chiwe achiˈel xa yin chˈujernek. \t K zahanbení vašemu pravím, rovně jako bychom my nějací špatní byli. Nýbrž v čem kdo smí, (v nemoudrosti mluvím,) smímť i já."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), Ajaf. Riyin can nnimaj cˈa achiˈel ri xabij; ruma can nuniman wi chi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, ri xape waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Marta. \t Řekla jemu: Ovšem, Pane, já jsem uvěřila, že jsi ty Kristus, Syn Boží, kterýž měl přijíti na svět."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios Tataˈixel y ri nuyaˈ chukaˈ ri Ajaf Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios Tataˈixel, yariˈ ri xticˈojeˈ ri pa tak iwánima. Can xticˈul wi cˈa ronojel reˈ, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri kitzij y ruma chukaˈ chi can cˈo ajowabel pa tak iwánima. \t Budiž s vámi milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce, i od Pána Jezukrista, Syna Otcova, v pravdě a v lásce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chiwe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. Ruma can nrayij chi yinapon na iwuqˈui riche (rixin) chi yojtzijon chi utz, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈaket ri quicoten pa tak kánima. \t Mnoho vám psáti měv, nechtěl jsem svěřiti toho černidlu a papíru, ale mámť naději, že k vám přijdu, a ústy k ústům mluviti budu, aby radost naše plná byla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re nbij chiwe, chi nwajoˈ ncˈul jubaˈ nukˈij, reˈ ma ya ta ri Ajaf ri biyon chuwe chi nben queriˈ. Riyin xa yin achiˈel jun ri xa chˈujernek, ruma nchapon nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Což mluvím, nemluvímť jako ode Pána, ale jako v nemoudrosti z strany této chlouby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyoj chukaˈ yoj nacanek riqˈui ri kanaˈoj. Ma xojniman ta tzij. Sibilaj yoj sachnek. Xa can yoj ximil pa rukˈaˈ ri itzel raybel; y xbe kánima chrij ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef. Sibilaj itzel ri kacˈaslen xkacˈuaj. Itzel xkanaˈ chique nicˈaj chic ruma chi utz yecˈo. Chikachibil kiˈ xketzelaj kiˈ, y ruma chi ma utz ta ri kacˈaslen, xojetzelex cuma ri winek. \t Byliť jsme zajisté i my někdy nesmyslní, tvrdošijní, bloudící, sloužíce žádostem a rozkošem rozličným, v zlosti a v závisti bydlíce, ohyzdní, vespolek se nenávidíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La iwuqˈui cami riyix xwinakir wi pe ri ruchˈabel ri Dios? ¿O la xaxu (xaxe) cami iwuqˈui riyix aponak wi ri ruchˈabel ri Dios? Ma que ta riˈ. \t Zdaliž jest od vás slovo Boží pošlo? Zdali k samým vám přišlo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtibanatej cˈa chicojol riyix achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri qˈuiy xumol, chak ya xuben apo chuwech, y ri xa jubaˈ oc xumol, can chak ya xuben apo chuwech. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Jakož psáno: Kdo mnoho nasbíral, nic mu nezbývalo, a kdo málo, neměl nedostatku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pilato: Riyin ma yin rey ta riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta riyin yin rey riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef, quinojel ta ri ye nusamajel, yetajin ta chic chi chˈaˈoj, riche (rixin) chi ma yijach ta el pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyin can ma yin rey ta cˈa riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Odpověděl Ježíš: Království mé není z tohoto světa. Byť z tohoto světa bylo království mé, služebníci moji bránili by mne, abych nebyl vydán Židům. Ale nyní mé království není odsud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri can cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ chuwech ri Dios riyeˈ can ye qˈues wi. \t Bůhť pak není mrtvých, ale živých, nebo všickni jsou jemu živi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, ye qˈuiy chique ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas ri xeniman riche (rixin) ri Jesús. Xa yacˈa chi ma xquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri fariseos, chi man xa queˈokotex pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t A ačkoli mnozí z knížat uvěřili v něho, však pro farizee nevyznávali ho, aby ze školy nebyli vyobcováni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Ruma riyaˈ jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Ale Ježíš řekl: Nechtež jí. Proč ji rmoutíte? Dobrýť jest skutek učinila nade mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ can ma yiqˈuix ta chuwech ri Tito, ruma tek can cˈa ma jane tibe ta chilaˈ iwuqˈui, riyin xintzijoj chare ri Tito chi riyix sibilaj yix jabel. Y wacami xkˈalajin chi man xa choj ta xinyaˈ ikˈij riqˈui ri nuchˈabel, xa can kitzij wi xel, can achiˈel ri iwetaman riyix chi riyoj majun bey kabin ta chiwe jun tzij ri xa man ta kitzij. \t A že chlubil-li jsem se v čem vámi před ním, nebyl jsem zahanben, ale jakož všecko mluvili jsme vám v pravdě, tak i chlouba naše, kteráž byla před Titem, pravá jest shledána."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy y narokij el, astapeˈ can ya ri awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri akˈaˈ nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t A pakli ruka tvá pravá horší tě, utniž ji a vrz od sebe; nebo užitečněji jest tobě, aby zahynul raději jeden úd tvůj, nežli by všecko tělo tvé uvrženo bylo do pekelného ohně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuxupuj ri rutrompeta. Y yecˈo ri riqˈui quichukˈaˈ xechˈo pe ri chilaˈ chicaj, y xquibilaˈ cˈa: Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, wacami ye riche (rixin) chic ri Kajaf Dios y ye riche (rixin) chic chukaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Y can ya Riyaˈ ri xtikˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t A sedmý anděl zatroubil, i stali se hlasové velicí v nebi, řkoucí: Učiněnať jsou království všeho světa Pána našeho a Krista jeho, a kralovatiť bude na věky věků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chubanic cˈa icˈojlibel tek yibe, y can yipe cˈa chukaˈ chic jun bey, y yixincˈuaj wuqˈui; riche (rixin) chi queriˈ ri acuchi (achique) yicˈojeˈ wi riyin, chiriˈ chukaˈ xquixcˈojeˈ wi riyix. \t Jduť, abych vám připravil místo. A odejdu-liť, a připravím vám místo, zaseť přijdu, a poberu vás k sobě samému, abyste, kde jsem já, i vy byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi siquirnek chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej, tacˈuaj la awarabel y cabiyin el? \t Co jest snáze říci šlakem poraženému: Odpouštějí se tobě hříchové, čili říci: Vstaň a vezmi lože své a choď?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ tek riyin yixuqueˈ chuwech ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t A pro tu příčinu klekám na kolena svá před Otcem Pána našeho Jezukrista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato can xujech cˈa el ri Jesús pa quikˈaˈ ri xquecamisan riche (rixin) chuwech cruz; y riyeˈ xquicˈuaj cˈa el. \t Tedy vydal jim ho, aby byl ukřižován. I pojali Ježíše a vedli jej ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can iwetaman chi ri tijoj pokonal ri nipe pa tak icˈaslen, can riche (rixin) wi chi yixtzˈetetej, wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ri tijoj pokonal riˈ nucˈom pe cochˈonic chiwe. \t Vědouce, že zkušení víry vaší působí trpělivost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can achiˈel cˈa ri xbanatej pa rutiempo ri Noé, xa can queriˈ cˈa chukaˈ xticˈulwachitej tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri nimalaj sacerdote xracˈaxaj riˈ, xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij, ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. \t Tedy nejvyšší kněz roztrh roucho své, řekl: I což ještě potřebujeme svědků?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi cˈo jun ri nibin chi cˈo pa sakil, y xa nretzelaj ri rachˈalal, nikˈalajin chi xa cˈa cˈo na pa kˈekuˈm. \t Kdo praví, že jest v světle, a bratra svého nenávidí, v temnostiť jest až posavad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe, ruma riqˈui ri xuben ri Jesucristo, wacami cuyutajnek chic ri imac. \t Píši vám, synáčkové, žeť jsou vám odpuštěni hříchové pro jméno jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riqˈui jubaˈ yecˈo ri yebin: Wi ri caminakiˈ xquecˈastej chic el, ¿achique cami rubaniquil riˈ? ¿Achique cami rubanic nitzuˈun ri quichˈacul? \t Ale řekne někdo: Kterakž pak vstanou mrtví? A v jakém těle přijdou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ kachˈalal, can cof cˈa quixcˈojeˈ y ma timestaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Ni ma timestaj ta chukaˈ ri xkabij el chupan ri wuj ri xkatek iwuqˈui. Xa can tinimaj cˈa. \t A protož, bratří, stůjtež a držtež se učení vydaného, jemuž jste se naučili, buďto skrze řeč, buďto i skrze list náš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Pérgamo, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yin ucˈuayon ri espada chˈut rutzaˈn ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey, nbij cˈa: \t Andělu pak Pergamenské církve piš: Totoť praví ten, kterýž má ten meč s obou stran ostrý:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij: ¿Riyix chukaˈ can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? \t Ježíš pak řekl: Ještě i vy bez rozumu jste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Dios xuyaˈ ronojel chare ri kachˈacul; xuyaˈ rukˈaˈ raken, y xuyaˈ runakˈ ruwech, xuyaˈ ronojel, can achiˈel ri xutzˈet Riyaˈ chi cˈo rajawaxic. \t Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek cˈa ri ye ruvecinos ri Elisabet y ri ye rachˈalal tek xquicˈaxaj cˈa chi xralaj jun acˈal ruma ri nimalaj rutzil ri Dios, ri winek cˈa riˈ xeˈapon riqˈui chuyaˈic rutzil ruwech, y sibilaj cˈa chukaˈ xequicot riqˈui. \t A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa jun tikakˈij pa tak a las tres, can jabel cˈa kˈalaj ri xutzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun ángel riche (rixin) ri Dios ri xoc apo riqˈui y xubij chare: ¡Cornelio! xchaˈ ri ángel riˈ. \t A modle se Bohu vždycky. Ten viděl u vidění zřetelně, jako v hodinu devátou na den, anděla Božího, an všel k němu, a řekl jemu: Kornéli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri yebano etzelal, xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri etzelal ri niquiben. Ruma ri Dios ma ya ta achique rubanic ri winek ri nutzuˈ, wi cˈo rukˈij o majun, ri nutzuˈ Riyaˈ ya ri achique ri yequibanalaˈ. \t Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri ixokiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul, y ye quicˈualon el akˈom ri jubul ruxlaˈ ri ye quichojmirisan el. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri ye benak quiqˈui. \t První pak den po sobotě, velmi ráno vyšedše, přišly k hrobu, nesouce vonné věci, kteréž byly připravily, a některé jiné byly spolu s nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri discípulos xquicˈaxaj na cˈa chi can ya wi ri Jesús, cˈacˈariˈ xcukeˈ ka quicˈuˈx y riqˈui quicoten xquicˈul apo ri Jesús chupan ri jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xeˈapon chuchiˈ yaˈ, ri lugar ri cˈo chi yeˈapon wi. \t I vzali ho na lodí ochotně, a hned přiběhla k zemi, do kteréž se plavili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, can xkˈalajsex cˈa chiquiwech ri pa cachicˈ, chi man chic quetzolin ta pa quibey riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca rubixic chare ri rey Herodes. Y can queriˈ wi xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma tek xetzolin chic el pa quiruwachˈulef, xa jun wi chic chi bey ri xquicˈuaj el. \t A od Boha napomenuti jsouce ve snách, aby se nenavraceli k Herodesovi, jinou cestou navrátili se do krajiny své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ chukaˈ rubin ca ri David, chi jabel ruwaquikˈij ri winek ri yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, ruma xquinimaj y ma ruma ta chi sibilaj xesamej. \t Jakož i David vypravuje blahoslavenství člověka, jemuž Bůh přivlastňuje spravedlnost bez skutků, řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can achiˈel cˈa yirajoˈ ri Nataˈ, can queriˈ chukaˈ yixinwajoˈ riyin. Can quixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan re ajowanic reˈ. \t Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: Re jun jay reˈ, cawinek wakiˈ junaˈ xquiben ri kateˈ katataˈ chrij riche (rixin) chi xquipabaˈ. ¿La yacowin cami riyit napabaˈ pan oxiˈ kˈij? xechaˈ chare. \t I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ley riˈ, chi jun ixok can ximil wi riqˈui ri rachijil y ma utz ta chi niquijech quiˈ riqˈui, tek xa cˈa qˈues na ri rachijil. Pero wi nicom el ri rachijil, ri ixok nicanaj ca libre chuwech ri ley riche (rixin) ri cˈulanen. \t Nebo žena, kteráž za mužem jest, živému muži přivázána jest zákonem; pakli by umřel muž její, rozvázána jest od zákona muže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri yit takon pe ruma ri Dios, xchaˈ chare. \t I řekl jim: Vy pak kým mne býti pravíte? Odpověděv Petr, řekl: Krista toho Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma sibilaj nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, can yojrunim cˈa. Y man cˈa yojcowin ta chic yojbiyin chkawech. Rumariˈ cˈo chi xkayaˈ kˈij chi xojrucˈuaj. \t A když lodí zachvácena byla a nemohla odolati proti větru, pustivše ji po větru, tak jsme se vezli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ya ri chˈabel ri ayaˈon pe chuwe riyin riche (rixin) chi nkˈalajsaj, can ya cˈa riˈ ri xinkˈalajsaj chiquiwech re achiˈaˈ reˈ. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa ri achˈabel pa tak cánima, y can xquetamaj wi cˈa chi kitzij chi awuqˈui riyit Nataˈ Dios yin petenak wi. Can xquinimaj cˈa chi yit cˈa riyit yit takayon pe wuche (wixin). \t Nebo slova, kteráž jsi mi dal, dal jsem jim; a oni přijali, a poznali vpravdě, že jsem od tebe vyšel, a uvěřili, že jsi ty mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xquebano queriˈ chiwe, ruma xa can rajawaxic chi nikˈalajsaj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Can nicˈatzin cˈa chi netamatej ri ewan. \t Protož nebojte se jich; nebť není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani co tajného, ješto by nemělo zvědíno býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xubij ronojel reˈ, ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos sibilaj xpe coyowal. Y rumacˈariˈ riyeˈ ronojel cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niquinek. \t A když jim to mluvil, počali zákoníci a farizeové přísně jemu odpírati, a k mnohým řečem příčiny jemu dávati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero xa ruma cˈa chi ri Dios ma xka ta chuwech ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, ruma ma xquiben ta ronojel ri xubij chupan ri nabey trato, rumariˈ tek ri tzˈibatal ca nubij: Xtapon na jun kˈij, xchaˈ ri Ajaf, tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri aj Israel y ri aj Judá. \t Nebo obviňuje Židy, dí: Aj, dnové jdou, praví Pán, v nichž vejdu s domem Izraelským a s domem Judským v smlouvu novou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rupixaˈ ri Dios nubij cˈa: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri rubin ca ri Dios. \t Nebo přikázal Bůh, řka: Cti otce svého i matku, a kdož by zlořečil otci neb mateři, smrtí ať umře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xekˈolotej pa rukˈaˈ ri tinamit Babilonia riche (rixin) chi xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y ri xeka chupan ri itzel tak cˈaslen ri acuchi (achique) xquisachalaˈ wi quirajil. Xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ruwech ri tinamit riˈ tek xtiquitzˈet ri sib nijoteˈ chicaj, ruma can ntajin rucˈatic. \t I plakati ho budou a kvíliti nad ním králové země, kteříž s ním smilnili a svou rozkoš měli, když uzří dým zapálení jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol. Y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe. Yacˈa riyix ma tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Cristo xcˈojeˈ chuwech re ruwachˈulef, xutij pokon ruma ri kamac riyoj. Y can ya chukaˈ naˈoj riˈ ticˈojeˈ iwuqˈui riyix, ma tipokonaj ta nikˈaxaj tijoj pokonal. Ruma wi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma iniman ri Cristo, can nikˈalajin wi chi iyaˈon chic ca ri mac. \t Poněvadž tedy Kristus trpěl za nás na těle, i vy také týmž myšlením odíni buďte, totiž že ten, kdož na těle trpěl, přestal od hříchu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix nibij cˈa chi cˈa cˈo na cajiˈ icˈ nrajoˈ riche (rixin) chi nicˈol ruwech ri ticoˈn. Yacˈa riyin nbij chiwe: Quixtzuˈun chilaˈ y queˈitzuˈ la winek. Riyeˈ ye achiˈel jun ticoˈn ri kˈen chic. Coyoben chic riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios chique, riche (rixin) chi niquinimaj. \t Však vy pravíte, že ještě čtyři měsícové jsou, a žeň přijde. Aj, pravím vám: Pozdvihněte očí vašich, a patřte na krajiny, žeť se již bělejí ke žni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yecˈo riqˈui: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios petenak riqˈui ruchukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t I pravil jim: Amen pravím vám, žeť jsou někteří z stojících tuto, kteříž neokusí smrti, až i uzří království Boží přicházející v moci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ xquibij ri ruteˈ rutataˈ ri achi chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ruma quixibin quiˈ chiquiwech. Ruma ri achiˈaˈ riˈ quiyaˈon chic rubixic chiquiwech chi xabachique jun winek ri xtibin chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, ri winek riˈ can nokotex cˈa pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, kdož by ho koli vyznal Kristem, aby byl vyobcován ze školy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel re nbij chawe, reˈ can ruma chi nwajoˈ chi can ta quinojel ri kachˈalal nicajoˈ quiˈ riqˈui jun cánima chˈajchˈoj, jun cánima ri nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ jun kitzij cukbel cˈuˈx. \t Ješto konec přikázání jest láska z srdce čistého a z svědomí dobrého a z víry neošemetné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek xquirek cˈa apo quichiˈ y xquibij: Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz, xechaˈ chare. \t A oni opět zvolali: Ukřižuj ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin can xiwayjan cˈa y riyix ma xiyaˈ ta nuway. Sibilaj cˈa xchakiˈj nuchiˈ y riyix xa ma xiyaˈ ta jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. \t Neboť jsem lačněl, a nedali jste mi jísti; žíznil jsem, a nedali jste mi píti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riqˈui ri chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ xtikˈat tzij pan iwiˈ. Wi utzilaj chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi choj ri icˈaslen chuwech ri Dios. Yacˈa ri chˈabel wi xa majun rejkalen ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi xtika rucˈayewal pan iwiˈ. \t Nebo z slov svých spravedliv budeš učiněn, a z řečí tvých budeš odsouzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa quixbiyin, y jeˈibij chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic rudiscípulos ri Jesús. Jeˈibij cˈa chique chi ri Jesús xtinabeyej el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, can achiˈel wi ri rubin ca chiwe. \t Ale jděte, povězte učedlníkům jeho i Petrovi, žeť vás předejde do Galilee. Tam jej uzříte, jakož jest pověděl vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi can sibilaj cˈa quichˈabel winek ri niwajin chicaj. Y ri winek riˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: Tinimirisaj rubiˈ ri Kajaf Dios, ruma riqˈui Riyaˈ petenak wi ri colotajic, riche (rixin) Riyaˈ ri uchukˈaˈ, y can cˈo chukaˈ rukˈij y rucˈojlen. \t Potom jsem slyšel veliký hlas velikého zástupu na nebi, řkoucího: Haleluiah. Spasení, a sláva, a čest, i moc Pánu Bohu našemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, can yacˈariˈ chanin xbe ri rukˈaˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy cˈa ri ruxquin. \t A aj, jeden z těch, kteříž byli s Ježíšem, vztáh ruku, vytrhl meč svůj; a udeřiv služebníka nejvyššího kněze, uťal ucho jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xbe chic cˈa jun bey ri pa tinamit Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, ri acuchi (achique) xuben wi chare ri relic yaˈ chi xoc ruyaˈal uva. Y chiriˈ pa Galilea, pa jun chic tinamit ri Capernaum rubiˈ, cˈo cˈa jun achi nim rukˈij, rumozo ri rey, y riyaˈ cˈo jun rucˈajol yawaˈ. \t Tedy opět přišel Ježíš do Káně Galilejské, kdežto učinil byl z vody víno. I byl jeden královský služebník v Kafarnaum, jehožto syn nemocen byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xitzolin pe y xinoka waweˈ pa Jerusalem, xibe cˈa pa rachoch ri Dios chubanic orar. Y yacˈa tek yitajin chare ri oración, xinben cˈa jun achiˈel achicˈ, \t Stalo se pak, když jsem se navrátil do Jeruzaléma a modlil jsem se v chrámě, že jsem byl u vytržení mysli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix majun modo chi xquixetzelex ta cuma ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Yacˈa riyin can yinquetzelaj wi, ruma riyin can nkˈalajsaj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Nemůžeť vás svět nenáviděti, ale mneť nenávidí; nebo já svědectví vydávám o něm, že skutkové jeho zlí jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol, ri José rubiˈ. Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Leví, y alaxnek pa Chipre. Pero ri apóstoles xquiyaˈ chic cˈa jun rubiˈ. Rumariˈ tek xubiniˈaj Bernabé. Y yareˈ ri jun chic rubiˈ ri José ri xquiyaˈ, ruma riyaˈ can nucukubaˈ wi quicˈuˈx quinojel. \t Jozes pak, kterýž příjmí měl od apoštolů Barnabáš, (což se vykládá syn utěšení,) z pokolení Levítského, z Cypru rodem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij wi nbij chawe, chi can ma xcatel ta pe chiriˈ pa cárcel, cˈa ya tek atojon chic na ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chawe chi natoj. \t Amen pravím tobě: Nevyjdeš odtud nikoli, dokudž i toho posledního haléře nenavrátíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "chi chake konojel re kamolon kiˈ waweˈ majun ri kˈabarel ta. Man achiˈel ta cˈa ri nichˈob riyix. Xa cˈareˈ a las nueve, chi cˈo ta jun ri kˈabarel chic. \t Jistě nejsouť tito, jakož vy se domníváte, zpilí, poněvadž jest teprv třetí hodina na den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ can xquibij cˈa: Ma tikachop ta chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij. \t Ale pravili: Ne v den sváteční, aby snad nebyl rozbroj v lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwetaman ri xbanatej tek ma xuben ta job oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj, pa rutiempo ri profeta Elías ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can kitzij wi chi sibilaj ye qˈuiy ri ixokiˈ ye malcaniˈ yecˈo waweˈ pan Israel ri tiempo riˈ, tek xpe nimalaj wayjal chuwech ronojel re karuwachˈulef. \t Ale v pravdě pravím vám, že mnoho vdov bylo za dnů Eliáše v lidu Izraelském, kdyžto zavříno bylo nebe za tři léta a za šest měsíců, takže byl hlad veliký po vší zemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka chanin, ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal. \t Ale když slunce vzešlo, uvadla, a že neměla kořene, uschla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, tzij ri xa ye ri rijitaˈk tak ixokiˈ ye tzˈucuyun pe, tzij ri xa quiche (quixin) ri majun quinaˈoj. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Světské pak a babské básně zavrz, ale cvič se v zbožnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ nbij chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecˈuleˈ chic jun bey, chi quequiqˈuiytisaj cal. Y tiquicˈuaj jabel rupan ri cachoch. Riche (rixin) chi ri winek ri yeˈetzelan kiche (kixin) ma yecowin ta niquibij jun tzij chikij. \t Protož chci, aby se mladší vdávaly, děti rodily, hospodyně byly, a tak žádné příčiny protivníku nedávaly ku pomlouvání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t V trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, rajawaxic chi quetaman nicoyobej quiˈ chiquijujunal riche (rixin) chi nichˈo ri jun chic. \t Duchovéť pak proroků prorokům poddáni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri kacˈuan riyoj y xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Ajaf. Ruma tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj xixetzelex cuma ri winek ri ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios. Pero ma riqˈui wi chi cˈo tijoj pokonal ri nikˈaxaj, riyix ma xixbison ta. Ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xyaˈo quicoten pa tak iwánima. \t A vy následovníci naši i Páně učiněni jste, přijavše slovo jeho ve mnohé úzkosti, s radostí Ducha svatého,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri yecˈo chic chilaˈ chicaj y ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef can kacˈuan chic cˈa rubiˈ ri Dios ruma can yoj rufamilia chic. \t Z něhožto všeliká rodina na nebi i na zemi jmenuje se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xubij ri Simón, ruma riyaˈ majun bey rutzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y can queriˈ chukaˈ quinojel ri ye benak riqˈui. Riyeˈ can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet chi ye qˈuiy car xequichop ri kˈij riˈ. \t Hrůza zajisté byla jej obklíčila, i všecky, kteříž s ním byli, nad tím lovením ryb, kteréž byli popadli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús chanin xkˈax chuwech ri niquibilaˈ ri rudiscípulos, rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Riyaˈ can jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t A znaje to Ježíš, dí jim: Proč za zlé máte této ženě? Dobrý zajisté skutek učinila nade mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi ya ri naˈoj ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios ri cˈo iwuqˈui, nabey nuben cˈa chiwe chi nicˈojeˈ jun iwánima chˈajchˈoj, cˈacˈariˈ nuben chiwe chi ma niben ta oyowal, utz inaˈoj niben quiqˈui quinojel, yeˈicˈul y yeˈiwacˈaxaj jabel ri winek, y nijoyowaj quiwech quinojel. Can nuben chi niwachin jabel ri icˈaslen, ma caˈiˈ ta icˈuˈx, ni ma caˈiˈ ta ipalej chukaˈ. \t Ale moudrost, kteráž jest shůry, nejprve zajisté jest čistotná, potom pokojná, mírná, povolná, plná milosrdenství a ovoce dobrého, bez rozsuzování a bez pokrytství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek yecˈo chiriˈ coyoben apo. Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech, ruma quibanon achiˈel cˈa ri carneˈl tek majun niyukˈun quiche (quixin), y xuchop cˈa nucˈut qˈuiy chiquiwech ri nicˈatzin chi niquetamaj chrij ri ruchˈabel ri Dios. \t Tedy vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý, a slitovalo mu se jich, že byli jako ovce, nemající pastýře. I počal je učiti mnohým věcem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo riche (rixin) chi xoj‑oc lokˈolaj tak winek. Riyaˈ can xuben wi cˈa chˈajchˈoj chake, xuben chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui yaˈ. \t Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús, xu (xe wi) tek xerutzˈet, xberucˈamaˈ pe caˈiˈ oxiˈ tak coloˈ y xuben cˈa jun ruchˈaybal y xerokotaj pe quinojel. Xerokotaj cˈa pe cachibilan ri quicarneˈl y ri quiwáquix ri chiriˈ chupan ri lugar riche (rixin) ri rachoch ri Dios. Y chique ri aj qˈuexoy tak puek, xucˈakalaˈ cˈa ca ri quirajil chiquiwech y xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. \t A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ. \t Prvního pak dne přesnic, přistoupili k Ježíšovi učedlníci, řkouce jemu: Kde chceš, ať připravíme tobě, abys jedl beránka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xoc el pa jucuˈ y xbe cˈa pa Magdala. \t A rozpustiv zástupy, vstoupil na lodí. I přišel do krajiny Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quenatej cˈa chiwe ri pastores ri can xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. Tichˈoboˈ cˈa rij achique rubanic ri cˈaslen ri xquicˈuaj riyeˈ, ruma can xcukeˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Zpomínejte na vůdce vaše, kteříž vám mluvili slovo Boží, jejichžto jaký byl cíl obcování, spatřujíce, následujtež jejich víry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri winek xquichop ri Sóstenes chuwech ri Galión ri aj kˈatbel tzij y xquichˈey. Ri Sóstenes cˈa riˈ jun principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri Galión can xuben chi achiˈel xa ma xutzˈet ta ri xbanatej. \t Tedy Řekové všickni, uchopivše Sostena, kníže školy Židovské, bili jej tu před soudnou stolicí, a Gallio na to nic nedbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri aj yukˈ ye relesan chic cˈa el quinojel ri rucarneˈl, ninabeyej cˈa el chiquiwech y ri carneˈl yetzekeˈ el chrij. Ri carneˈl can queriˈ wi niquiben, ruma quetaman cˈa ruchˈabel ri cajyukˈ. \t A jakž ovce své vlastní ven vypustí, před nimi jde, a ovce jdou za ním; nebo znají hlas jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jay ri xtoc wi riyaˈ, chiriˈ cˈa chukaˈ quixoc wi riyix y tibij cˈa chare ri rajaf ri jay: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch, ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t A kamžkoli vejde, rcete k hospodáři domu toho: Mistrť praví: Kde jest večeřadlo, v němž bych jedl beránka s učedlníky svými?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kas kitzij wi chi tek yojcˈo pa jun tijoj pokonal, ma nuyaˈ ta quicoten chake, xa yoj‑okˈ ruma. Pero can cˈo utz ri nucˈut ca chkawech, ruma nuben más choj chake y nuyaˈ ri uxlanibel cˈuˈx chake riyoj ri can nikacochˈ ri tijoj pokonal riˈ. \t Každé pak trestání, když přítomné jest, nezdá se býti potěšené, ale smutné, než potomť rozkošné ovoce spravedlnosti přináší těm, kteříž by v něm pocvičeni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ wi xa ta jun chique ri runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, xa utz chi tawelesaj y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun runakˈ awech cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t A pakli oko tvé pohoršuje tebe, vylup je a vrz od sebe. Lépe jest tobě jednookému do života vjíti, nežli obě oči majícímu uvrženu býti do pekelného ohně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek banatajnek chic ri tzˈiban biˈaj, xbecˈulun pe chukaˈ jun achi aj Galilea ri xubiniˈaj Judas, y riyaˈ xcowin cˈa xuben chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex cˈa chukaˈ ri Judas riˈ, quinojel ri xeniman rutzij, xquitaluj el quiˈ. \t Po něm pak povstal Judas Galilejský za dnů popisu, a mnoho lidu po sobě obrátil. Ale i ten zahynul, a všickni, kteřížkoli přistoupili k němu, rozptýleni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Jistě, Otče, že se tak líbilo před tebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Herodes xubij cˈa chique ri rusamajel: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ chique. \t I řekl služebníkům svým: To jest Jan Křtitel. Onť jest vstal z mrtvých, a protož se divové dějí skrze něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ pa jucuˈ cˈa yecˈo wi, yesamej. Riyeˈ yequicˈojoj ri quiyaˈl chapabel car. \t A pošed odtud maličko, uzřel Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Pablo xubij cˈa chique ri nicˈaj chic chajinel: Riyoj yoj achiˈaˈ romanos. Pero ri iwir, ri aj kˈatbel tak tzij can chanin yan xquitek kachˈayic chiquiwech ri winek y ma jane quikˈaton ta tzij pa kawiˈ. Cˈacˈariˈ xojquitzˈapij ca re waweˈ pa cárcel. Y re wacami can nicajoˈ chi man ta jun ri ninaben re yoj‑el el. Reˈ ma utz ta chuwech ri ley. Xa can jeˈibij chique ri ye aj kˈatbel tak tzij, chi yecˈa riyeˈ ri quepe chikelesaxic, xchaˈ ri Pablo chique. \t Ale Pavel řekl k nim: Zmrskavše nás zjevně a bez vyslyšení, lidi Římany, vsázeli do žaláře, a již nyní nás chtějí tajně vyhnati? Nikoli, ale nechať sami přijdou, a vyvedou nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can ruchˈobon pe chi queriˈ nibanatej, chi tetamex ri utzil ri nucˈom pe ri Kajaf Cristo Jesús. \t Podle předuložení věčného, kteréž jest uložil v Kristu Ježíši Pánu našem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xquikˈil ri moy chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa can más nurek ruchiˈ y nubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t I přimlouvali mu mnozí, aby mlčel. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios, ni xa ta ri ángeles xucuy quimac tek xemacun. Xa xeruqˈuek chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal. Xeruqˈuek cˈa chupan ri lugar riche (rixin) kˈekuˈm. Chiriˈ ye yacon wi, coyoben ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Nebo poněvadžť Bůh andělům, kteříž zhřešili, neodpustil, ale strhna je do žaláře, řetězům mrákoty oddal, aby k odsouzení chováni byli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xujek wi cˈa jun cˈacˈacˈ bey chkawech, bey ri riche (rixin) cˈaslen; tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz. Xretzetej (xtzeretej) cˈa pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri nimalaj Lokˈolaj lugar chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riˈ nukˈalajsaj chkawech chi wacami majun nikˈato kiche (kixin) riche (rixin) chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios. \t Tou cestou novou a živou, kterouž nám způsobil skrze oponu, to jest tělo své,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La cˈo ta cami jun tataˈaj ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? ¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car ri nrajoˈ? \t Kterého pak z vás otce prosil by syn za chléb, zdali kamene podá jemu? Aneb za rybu, zdali místo ryby dá jemu hada?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma Riyaˈ xubij chukaˈ chare ri Moisés: Achique winek ri nwajoˈ njoyowaj ruwech, can njoyowaj wi cˈa ruwech. Y achique winek ri nwajoˈ ntoˈ, can ntoˈ wi. Queriˈ xubij ri Dios chare. \t Nebo Mojžíšovi dí: Smiluji se nad tím, komuž milost učiním, a slituji se nad tím, nad kýmž se slituji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chukaˈ ri nimalaj Dios, ma rajawaxic ta na chi pa jun jay ri xa banon cuma winek ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi, y rumariˈ tek jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca xubij: \t Ale Nejvyšší nebydlí v domích rukou udělaných, jakož dí prorok:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri xitico ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima, y ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol, xa yoj junan cˈa riqˈui, chi yoj caˈiˈ cˈa xtikacˈul ri rajel ruqˈuexel ri samaj ri xkaben chikajujunal. \t Ten pak, kdož štěpuje, a ten, kdož zalévá, jedno jsou, avšak jeden každý vlastní odplatu vezme podle své práce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri cablajuj puertas riˈ ye abej. Y ri jojun puertas riˈ ye banon riqˈui jojun abej ri nibix perla chare. Yacˈa ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi, y can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t Dvanácte pak bran dvanácte perel jest, a jedna každá brána jest z jedné perly; a rynk města zlato čisté jako sklo, kteréž se naskrze prohlédnouti může."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ayaˈon wi pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek, y chi nyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel winek ri can ye ayaˈon chic chuwe. \t Jakož jsi dal jemu moc nad každým člověkem, aby těm všechněm, kteréž jsi dal jemu, on život věčný dal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri ma yecowin ta, xubij cˈa chique chi quequichapalaˈ el tzˈalan o xabachique cheˈ riche (rixin) ri barco ri ye jokˈotajnek chic el, riche (rixin) chi ma yejikˈ ta. Y queriˈ xkaben riche (rixin) chi xoj‑el cˈa chuchiˈ yaˈ, y majun cˈa ri xcom ta chake. \t Jiní pak aby na dskách plynuli a někteří na těch kusích lodí. I takž se stalo, že všickni zdraví vyšli na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re winek cˈa reˈ man chic xquewayjan ta, ni man chic xtichakiˈj ta quichiˈ. Man chic xquecˈat ta chuwakˈij, ni ma xtiquinaˈ ta chukaˈ ni jun cˈaten. \t Nebudouť lačněti ani žízniti více, a nebude bíti na ně slunce, ani žádné horko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can xinmey tek xinwacˈaxaj chi riyix niwajoˈ niyaˈ yan ca ri Dios y chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xa jun wi chic chi naˈoj ri niwajoˈ nichop el rutzekelbexic y nej yixbe wi ca chare ri Dios, ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xuyaˈ ri rutzil ri Cristo pan iwiˈ. \t Divím se tomu, že tak rychle od toho, kterýž vás povolal v milost Kristovu, uchýlili jste se k jinému evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿La ma isiqˈuin ta cˈa riyix chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij wi chi ri Dios can pa rutiquiribel pe tek can pa cˈulaj xeruben? Can ma ruyon ta cˈa ri achi, y chukaˈ ma ruyon ta ri ixok. \t On pak odpovídaje, řekl jim: Což jste nečtli, že ten, jenž stvořil člověka s počátku, muže a ženu učinil je?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Přijď království tvé. Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri rutzˈiban ca ri Isaías. Re winek reˈ can ma yecowin ta niquinimaj, ruma chupan ri rutzˈiban ca ri Isaías nubij chukaˈ: \t Ale protoť jsou nemohli věřiti, neb opět Izaiáš řekl:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri tinamit Betania ma nej ta cˈo wi chare ri tinamit Jerusalem. Ri quicojol xa jubaˈ ruwiˈ nicˈaj legua. \t Byla pak Betany blízko od Jeruzaléma, okolo honů patnácte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ncˈutuj chukaˈ chare ri Dios chi xtuben ta chuwe chi xquicowin ta xquinapon iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ Riyaˈ. Ruma cˈo chic kˈij wajowan chi yin aponak ta iwuqˈui. \t Vždycky na svých modlitbách žádaje, abych aspoň někdy mohl šťastně k vám, byla-li by vůle Boží, přijíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa niquitij cˈa quikˈij chi niquibilaˈ apo: Xa nusukˈ quinaˈoj ri winek pa ronojel tinamit riche (rixin) re Judea. Chilaˈ cˈa pa Galilea ruchapon wi pe rubanic. Y queriˈ nubanalaˈ ri petenak y xocˈulun cˈa waweˈ pa tinamit Jerusalem, xechaˈ apo. \t Oni pak více se rozmáhali v křiku, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi can yaˈon kˈij chare ri chicop riˈ chi chuwech apo ri nabey chicop yerubanalaˈ wi ri majun bey ye tzˈeton ta, ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef can xekˈolotej wi pa rukˈaˈ. Y xubij cˈa chique ri winek chi tiquibanaˈ jun ruwachbel ri nabey chicop ri xcˈachoj chare ri socotajic ri xban riqˈui espada. \t A svodí ty, jenž přebývají na zemi, těmi divy, kteréžto dáno jí činiti před obličejem šelmy, říkající obyvatelům země, aby udělali obraz šelmě, kteráž měla ránu od meče, a ožila zase."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri winek niquitzˈet chi riyix xjalatej ri icˈaslen ruma ri samaj ri xkaben chicojol. Niquitzˈet ri utzilaj icˈaslen y yariˈ ri nibin chi utz yojcˈul cuma quinojel. Y riˈ pa tak kánima riyoj tzˈibatal wi y ma chuwech ta wuj. \t List náš vy jste, napsaný v srdcích našich, kterýž znají a čtou všickni lidé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xchˈo cˈa chique ri rudiscípulos, y xubij: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Tedy řekl Ježíš učedlníkům svým: Chce-li kdo za mnou přijíti, zapřiž sebe sám, a vezmi kříž svůj, a následujž mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri israelitas xquibilaˈ cˈa: Titzuˈ la Jesús, nrokˈej ri Lázaro. Nikˈalajin chi can sibilaj xrajoˈ, xechaˈ. \t Tedy řekli Židé: Aj, kterak ho miloval!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij wi cˈa re nbij chawe: Ri ma xtalex ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ruma yaˈ, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios. \t Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha svatého, nemůž vjíti do království Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri kas kitzij chi ye israelitas ma xaxu (xaxe) ta wi ri banon circuncisión chare ri quichˈacul. \t Nebo ne ten jest pravý Žid, kterýž jest zjevně Židem; aniž to jest pravé obřezání, kteréž bývá zjevně na těle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ wacami cˈa yecˈo na kech aj Israel ri yoj chaˈon quiqˈui ruma ri rutzil ri Dios. \t Takť i nyní ostatkové podle vyvolení jdoucího z pouhé milosti Boží zůstali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi can ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ quiqˈui pa cachoch o pa quitinamit. Y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. \t A kdožkoli nepřijal by vás, a neuposlechl by řečí vašich, vyjdouce ven z domu neb z města toho, vyraztež prach z noh vašich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix yeˈitijoj ri nicˈaj chic winek. ¿Pero achique cˈa ruma tek ma nitijoj ta ka iwiˈ riyix? Ruma riyix nibij chique ri nicˈaj chi ma utz ta ri alekˈ. Y riyix xa yixalekˈ. \t Kterakž tedy jiného uče, sám sebe neučíš? Vyhlašuje, že nemá kradeno býti, sám kradeš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Titijaˈ cˈa ikˈij chi can tibanaˈ cuenta iwiˈ chi can ta junan iwech y man ta jun oyowal chicojol. Y can ya ta cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chi can ta junan iwech. \t Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, ma quixcos ta chubanic ri utz. \t Vy pak, bratří, neoblevujte dobře činíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, ri Jesús ma xtzˈetetej ta chic cuma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyaˈ xa xbe cˈa pa jun chic tinamit. Xbe pa jun tinamit Efraín rubiˈ, y ri tinamit cˈa riˈ cˈo apo chunakajal ri desierto. Y xcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Ježíš pak již nechodil zjevně mezi Židy, ale odšel odtud do krajiny, kteráž byla blízko pouště, do města, jenž slove Efraim, a tu bydlil s učedlníky svými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri mozo ri retaman achique ri nrajoˈ ri rupatrón, pero xa ma xuchojmij ta riˈ riche (rixin) chi nuben ri samaj, ni ma nuben ta ri nrajoˈ ri rupatrón, ri mozo cˈa riˈ sibilaj cˈa xtichˈay. \t Služebník pak ten, kterýž by znal vůli pána svého a nepřipravoval se, a nečinil podle vůle jeho, bit bude velmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) chi ma niyokˈotej ta ri utzilaj cˈaslen ri kilon chic, ma tikaben ta ri xa ma utz ta chuwech jun kachˈalal, astapeˈ chkawech riyoj can utz. \t Nebudiž tedy v porouhání dáno dobré vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma cˈa yincˈo na pa tinamit Tesalónica tek riyix xitakalaˈ yan ofrendas chuwe riche (rixin) chi xinitoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. \t Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri discípulos xquitzˈet ri xuben ri ixok riqˈui ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chi xukˈej pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, xpe coyowal y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t A vidouce to učedlníci jeho, rozhněvali se, řkouce: I k čemu jest ztráta tato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ ri xinben. Y xaxu (xaxe wi) rumariˈ tek ri kech aj Israel xinquichop pe chiriˈ pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y xcajoˈ cˈa xinquicamisaj. \t A pro tu příčinu Židé javše mne v chrámě, pokoušeli se rukama svýma zamordovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixucˈuex ruma chˈabel ri yecˈut cuma ri winek, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Más utz chi riyix ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rutzil ri Dios, y ma riqˈui ta ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nichˈo chrij ri yetij. Ruma yecˈo winek ri ye ucˈuan ruma ri chˈabel ri nichˈo chrij ri yetij y xa majun utz nucˈom pe chique. \t Učením rozličným a cizím nedejte se točiti. Výbornéť jest zajisté, aby milostí upevněno bylo srdce, a ne pokrmy, kteříž neprospěli těm, jenž se jimi vázali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈutuj chuwe achique ri nbanon, xquichˈob cˈa chi yinquelesaj el, ruma majun mac ri xilitej ta chuwij riche (rixin) chi queriˈ yitak ta pa camic. \t Kteříž vyslyševše mne, chtěli mne propustiti, protože žádné viny hodné smrti na mně nebylo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y oxiˈ kˈij ticamisex wi el, yariˈ tek ri Dios xucˈasoj pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y xuben chare chi xucˈutulaˈ riˈ. \t Toho Bůh vzkřísil třetího dne, a způsobil to, aby zjeven byl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun soldado nucˈuaj chukaˈ jun perepic chˈichˈ ri achoj chrij nutoˈ wi riˈ chiquiwech ri chˈab (flecha) ri cˈo el kˈakˈ chutzaˈn. Y riyix riche (rixin) chi nikˈet ri itzel winek tek can nutij rukˈij chiwij riche (rixin) chi nrajoˈ yixmacun, nicˈatzin chi can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios ruma ri icukbel cˈuˈx can achiˈel ri perepic chˈichˈ ri nucusaj ri soldado. \t A zvláště pak vezmouce štít víry, kterýmž byste mohli všecky šípy ohnivé nešlechetníka toho uhasiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riche (rixin) chi xintek ri kachˈalal Tito ri chilaˈ iwuqˈui, nabey xincˈutuj na sibilaj utzil chare, y cˈacˈariˈ xbe iwuqˈui, rachibilan el jun chic kachˈalal. ¿La xixrukˈol cami ri kachˈalal Tito? Ma que ta riˈ. Riyaˈ can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can achiˈel ri nucˈaslen riyin, can queriˈ chukaˈ ri rucˈaslen riyaˈ. \t Dožádal jsem se Tita, a poslal jsem s ním bratra toho. Zdali vás Titus podvedl? Zdaliž jsme jedním duchem nechodili? Zdaliž ne jedněmi šlépějemi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ nbij chawe chi ri uchukˈaˈ ri xyatej chawe ruma ri Dios tek xinyaˈ ri nukˈaˈ pan awiˈ, ma tayaˈ ta kˈij chi nichuptej ka; xa can tacusaj cˈa ri uchukˈaˈ riˈ chubanic ri rusamaj ri Dios. \t Pro kteroužto příčinu napomínám tebe, abys rozněcoval v sobě dar Boží, kterýžť jest dán skrze vzkládání rukou mých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can qˈuiy cˈa mul ri xinben pokon chique, ruma xinwajoˈ chi xquiyokˈ ta ca ri ruchˈabel ri Jesús. Queriˈ xinbanalaˈ chique ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj yacatajnek woyowal chiriˈ. Rumariˈ hasta xibe pa tak tinamit quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef chiquicanoxic ri quiniman ri Jesús, riche (rixin) chi xenyaˈ pa tijoj pokonal. \t A po všech školách často trápě je, přinucoval jsem, aby se rouhali; a náramně rozlítiv se na ně, protivil jsem se jim, až i do jiných měst na to jsem jezdil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nben riyin, ruma riyin can nben wi ri achiˈel xuben ri Cristo. \t Následovníci moji buďte, jako i já Kristův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chikajujunal tikacanoj cˈa achique rubanic nikaben riche (rixin) chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi más ta nalex pa tak kánima chi yojajowan, y riche (rixin) chukaˈ chi más ta na nikaben ri utzil. \t A šetřme jedni druhých, k rozněcování se v lásce a dobrých skutcích,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi cˈo Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri socotajnek y kˈalaj chi kˈaxnek chic pe pa camic. Riyaˈ paˈel cˈa chiriˈ pa quinicˈajal ri lokˈolaj tak chˈaquet, y pa quinicˈajal ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y pa quinicˈajal ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. Y ri achiˈel Alaj Carneˈl riˈ cˈo wukuˈ rucˈaˈ y wukuˈ chukaˈ runakˈ tak ruwech. Y ri wukuˈ runakˈ tak ruwech riˈ, ye ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye takon chi nej chi nakaj chuwech ri ruwachˈulef. \t I viděl jsem, a aj, mezi trůnem a čtyřmi zvířaty a mezi starci Beránek stojí jako zabitý, maje sedm rohů a sedm očí, jenž jsou sedm Duchů Božích, poslaných na všecku zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri soldados xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ chukaˈ jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t A žoldnéři zpletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a pláštěm šarlatovým přioděli jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, tek xquitzˈet chi ye qˈuiy winek ri xeˈapon, sibilaj itzel xquinaˈ, y riche (rixin) chi niquikˈet ruwech ri tzij ri nubij ri Pablo, niquibij cˈa chi xa ma ya ta ri kitzij nubij ri Pablo, y niquiyokˈolaˈ cˈa. \t A Židé vidouce zástupy, naplněni jsou závistí, a odporovali tomu, co bylo praveno od Pavla, protivíce a rouhajíce se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yin cˈa riyin ri Sakil ri xipe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi achique cˈa ri xtiniman wuche (wixin), ma xticˈojeˈ ta ca chupan jun kˈekumlaj cˈaslen. \t Já Světlo na svět jsem přišel, aby žádný, kdož věří ve mne, ve tmě nezůstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel reˈ, xchˈo chic jun bey chique ri rudiscípulos y xubij: Ri Lázaro ri ketaman ruwech, xa warnek. Rumacˈariˈ wacami yacˈareˈ yibe chucˈasoxic. \t To pověděl, a potom dí jim: Lazar, přítel náš, spí, ale jduť, abych jej ze sna probudil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri soldados quicˈuan cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz, xquicˈul cˈa jun achi petenak pa juyuˈ, jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Y ri soldados chrij cˈa riyaˈ xquiyaˈ wi el ri rucruz ri Jesús. Riyaˈ xucˈuan el ri cruz, y xutzekelbej el ri Jesús. \t A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby jej nesl za Ježíšem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rutziak cˈa ri rucusan, muˈul pa quicˈ. Y Riyaˈ can cˈo cˈa jun rubiˈ, y ri biˈaj riˈ ntel chi tzij, Ruchˈabel ri Dios. \t A byl odín v roucho pokropené krví, a sloveť jméno jeho Slovo Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel riyin, tek xiqˈuiy pe, xinben achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. Xichˈo achiˈel yechˈo ri acˈalaˈ; xinchˈob achiˈel niquichˈob ri acˈalaˈ; ri nunaˈoj can achiˈel quinaˈoj ri tak acˈalaˈ. Yacˈa tek xinoc anej achi, ma xinben ta chic achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. \t Dokudž jsem byl dítě, mluvil jsem jako dítě, myslil jsem jako dítě, smýšlel jsem jako dítě, ale když jsem učiněn muž, opustil jsem dětinské věci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Y achique cˈa ruma tek can ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? xchaˈ ri Jesús. \t I řekl jim: Kterakž tedy ještě nerozumíte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj, wi cukul kacˈuˈx chi chuwech ri Dios utz nikatij ronojel cosas, xa pa kánima cˈa ticˈojeˈ wi. Ruma can jabel ruwarukˈij ri winek ri nunaˈ ka pa ránima chi ma mac ta ntajin chubanic chuwech ri Dios. \t Ty víru máš? Mějž ji sám u sebe před Bohem. Blahoslavený, kdož nesoudí sebe samého v tom, což oblibuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri nimalaj tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas yequicamisaj chicop y cˈo nicˈaj chic cosas ri yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Ya samaj riˈ ri yaˈon chique riche (rixin) chi niquiben. Y rumariˈ ri Jesús chukaˈ rajawaxic chi cˈo xutzuj (xusuj) chare ri Dios, ruma Riyaˈ jun Nimalaj Sacerdote. \t Všeliký zajisté nejvyšší kněz k obětování darů a obětí bývá ustanoven, a protož potřebí bylo, aby i tento měl, co by obětoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cornelio y ri ye aj pa rachoch can niquiyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y niquixibij cˈa quiˈ chi yemacun chuwech ri Dios. Y riyaˈ can ma nitaneˈ ta chi nuben orar, y can qˈuiy cˈa yerutolaˈ wi ri winek ri majun cˈo quiqˈui. \t Nábožný a bohobojný se vším domem svým, čině almužny mnohé lidu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xtiwetamaj cˈa chukaˈ achique ri kas kitzij; y ri kas kitzij xtuben cˈa chiwe chi xquixtotej chuwech ronojel. \t A poznáte pravdu, a pravda vás vysvobodí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek riyaˈ xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio y xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique tinamit cape wi riyit? xchaˈ chare. Y ri Jesús majun cˈa chˈabel xubij ta chare. \t I všel do radného domu zase, a řekl Ježíšovi: Odkud jsi ty? Ale Ježíš nedal jemu odpovědi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chake chi nikanaˈ pa kánima chi can kitzij wi chi yoj ralcˈual chic ri Dios. \t A tenť Duch osvědčuje duchu našemu, že jsme synové Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe chi quixcochˈon, y ma tiyaˈ ta ca ri cochˈonic riˈ, cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. Achiˈel nuben ri jun aj ticonel pa juyuˈ, nicochˈon y nroyobej ri nabey y ruqˈuisbel tak job, cˈacˈariˈ nuben cosechar ri lokˈolaj ticoˈn. \t A protož trpěliví buďte, bratří, až do příchodu Páně. Aj, oráč očekává drahého užitku zemského, trpělivě naň očekávaje, až by přijal podzimní i jarní déšť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri jay ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ya ri ruchˈacul Riyaˈ mismo. \t Ale on pravil o chrámu těla svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo nicˈaj ri xecamisex chi abej, y nicˈaj chic xekupix riqˈui sierra. Yecˈo ri xban chique chi xquiyaˈ ta ca ri Dios, pero ma xquiyaˈ ta ca. Yecˈo xecamisex tzan espada. Yecˈo ri xeˈokotex el pa tak cachoch y xebe quelaˈ xebe quelaˈ, xaxu (xaxe wi) chic quisaleˈy carneˈl y quisaleˈy qˈuisicˈ (cabras) ri xquicusaj riche (rixin) chi xoc quitziak. Can majun cˈo quiqˈui. Qˈuiy pokonal xquitij. Y qˈuiy etzelal ri xban chique. \t Kamenováni jsou, sekáni, pokoušíni, mečem zmordováni; chodili v kožích ovčích a kozelčích, opuštěni, souženi, a zle s nimi nakládáno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri apóstoles xquibij cˈa chare ri Ajaf Jesús: Tabanaˈ cˈa chake chi nikacukubaˈ más kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t I řekli apoštolé Pánu: Přispoř nám víry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri majun quejkalen y xa majun utz niquicˈom pe chawe, ruma ya tzij ri achiˈel riˈ ri yecˈamo pe oyowal. \t Bláznivých pak a nevzdělavatelných otázek varuj se, věda, že plodí sváry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj can yoj rukˈaˈ raken ri ruchˈacul y can yoj achiˈel rutiojil y rubakil. \t Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ man chic tikabij ta chrij jun kachˈalal chi ma utz ta yerubanalaˈ. Ri rajawaxic chi nikaben ya ri tikatijaˈ kakˈij riche (rixin) chi ma nikaben ta chare jun kachˈalal chi nitzak pa mac. \t Nesuďmež tedy více jedni druhých, ale toto raději rozsuzujte, jak byste nekladli úrazu nebo pohoršení bratru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum y rajawaxic chi yewaˈ? \t I řekl jim: Nikdy-liž jste nečtli, co učinil David, když nouze byla, a lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Zacarías xutzˈet ri ángel riˈ, xsach rucˈuˈx y xpe xibinriˈil chare. \t A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Sibilaj cˈa niquicot ri wánima y yimatioxin chare ri Ajaf iwuma, chi xinatej chic pe chiwe riche (rixin) chi yinitoˈ, astapeˈ cˈo chic jubaˈ kˈij ri majun chic achique ta ri itakon pe chuwe. Pero riˈ ma ruma ta chi xinimestaj, ma que ta riˈ, xa ruma chi ma yix cowinek ta. \t Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj cˈo jun Kanimalaj Sacerdote ri can nicowin nujoyowaj kawech, ruma Riyaˈ retaman ri acuchi (achique) oc napon wi ri kachukˈaˈ riyoj winek. Y Riyaˈ jabel retaman, ruma tek xocˈojeˈ ka waweˈ chuwech re ruwachˈulef, can xajowex chi xka ta pa mac. Xa can ronojel ruwech tojtobenic ri nikakˈaxaj riyoj, can xukˈaxaj chukaˈ Riyaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa chi Riyaˈ ma xmacun ta. \t Nebo nemáme nejvyššího kněže, kterýž by nemohl čitedlen býti mdlob našich, ale zkušeného ve všem nám podobně, kromě hříchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can sibilaj cˈa wajowan chi ntzˈiban ta el jun wuj chiwe ri nichˈo chrij ri kacolotajic. Yacˈa re wacami tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ma chrij ta chic ri kacolotajic. Ruma nicˈatzin chi riyin nbij chiwe chi ma tiyaˈ ta kˈij chare chˈabel ri xa ma ye achiˈel ta nubij ri chˈabel ri xjach chake riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios tek xkanimaj ri Jesucristo, chˈabel ri majun bey xtijalatej ta ri nubij. Rumacˈariˈ can titijaˈ ikˈij chi nitoˈ ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Nejmilejší, všecku snažnost vynakládaje na to, abych vám psal o obecném spasení, musil jsem psáti, vás napomínaje, abyste statečně bojovali o víru, kteráž jest jednou dána svatým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin can yacˈariˈ xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel riˈ riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij, pero riyaˈ xubij cˈa chuwe: Ma caxuqueˈ ta chinuwech. Ma tayaˈ ta nukˈij riyin. Ya ri Dios ri tayaˈ rukˈij. Ruma riyin xa yin jun rusamajel ri Dios achiˈel riyit, yin junan chukaˈ quiqˈui ri ye awachˈalal pa rubiˈ ri Jesús, ri can niquitzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Jesús, ruma ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Jesús can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri quichˈabel, riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. \t I padl jsem k nohám jeho, klaněti se jemu chtěje. Ale řekl mi: Hleď, abys toho nečinil. Neboť jsem spoluslužebník tvůj i bratří tvých, těch, jenž mají svědectví Ježíšovo. Bohu se klaněj! Svědectví pak Ježíšovo jestiť duch proroctví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús warnek cˈa chupan ri jucuˈ tek ntajin ri cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Riyaˈ chrij ca ri jucuˈ rucanon wi ka jun ruchˈequet wiˈ y chiriˈ warnek wi. Y xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj y xquibij cˈa chare: ¡Tijonel! Riyoj ya xa yojcom y riyit xa yit warnek, xechaˈ chare. \t A on zzadu na lodí spal na podušce. I zbudili jej, a řekli jemu: Mistře, což pak nic nedbáš, že hyneme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij riˈ, ri Jesús xel cˈa pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios y choj cˈa xbe pa rachoch ri jun rudiscípulo ri Simón rubiˈ. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri rujiteˈ ri Simón, yawaˈ riqˈui jun nimalaj cˈaten. Y ri yecˈo chiriˈ pa jay xquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tucˈachojsaj ri yawaˈ. \t Vstav pak Ježíš ze školy, všel do domu Šimonova. Svegruše pak Šimonova trápena byla těžkou zimnicí. I prosili ho za ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús can xuchilabej chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi y chukaˈ xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t A přikázal jim pilně, aby žádný o tom nezvěděl. I rozkázal jí dáti jísti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Jesucristo ma riy rumam ta ca ri Leví, Riyaˈ can riy rumam ca jun chic achi. Y ri ye riy rumam ca ri achi riˈ majun bey ye oconek ta sacerdotes. \t Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya ta cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Bůh pak pokoje budiž se všemi vámi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui, y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Tacˈamaˈ pe ri acˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t I odpověděv Ježíš, řekl: Ó pokolení nevěrné a převrácené, dokudž budu u vás a dokud vás snášeti budu? Přiveď sem syna svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ma xeka ta chawech. \t Zápalných obětí, ani obětí za hřích jsi neoblíbil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios ri xojsiqˈuin (xojoyon), can kitzij wi nitzijon, y Riyaˈ can xtuben wi kiqˈui achiˈel ri nubij. \t Věrnýť jest ten, jenž povolal vás, kterýž také i učiní to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xtapon na wi jun kˈij tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri winek, y ri trato riˈ quecˈareˈ rubanic: Xtintzˈibaj ri nuley pa tak cánima, y chukaˈ xtinyaˈ pa tak quichˈobonic, nichaˈ ri Ajaf. \t Tatoť jest smlouva, kterouž učiním s nimi po těch dnech, praví Pán: Dám zákony své v srdce jejich, a na myslech jejich napíši je,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ jubaˈ ma xecom chinucolic riyin, y riyin sibilaj nmatioxij chique. Y queriˈ chukaˈ quinojel ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, can yematioxin chukaˈ chique. \t Kteříž pro můj život svých vlastních hrdel nasadili, jimžto ne já sám toliko děkuji, ale i všecky církve pohanské,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ quetaman chi ri Dios rubin chi ri yebano queriˈ, cˈo chi nika ri camic pa quiwiˈ. Y astapeˈ can quetaman, xa can cˈa niquiben na wi ronojel ri etzelal riˈ, y chukaˈ can yequicot tek niquitzˈet chi yecˈo nicˈaj chic ri yebano queriˈ. \t Kteřížto vědouce o tom právu Božím, že ti, kteříž takové věci činí, hodni jsou smrti, avšak netoliko ty věci činí, ale i jiným též činícím nakládají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Přinášeli také k němu i nemluvňátka, aby se jich dotýkal. To viděvše učedlníci, přimlouvali jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey xubij cˈa chique ri yecˈo chiriˈ: Tiwelesaj cˈa ca la puek pa rukˈaˈ re itzel mozo reˈ, y tiyaˈ chare ri utzilaj mozo ri cˈo chic ri lajuj puek riqˈui. \t I řekl těm, kteříž tu stáli: Vezměte od něho hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can majun bey cˈa tzˈeton ta o acˈaxan ta chi cˈo ta jun ri nibano chare jun moy chi nitzuˈun ri can moy pe tek xalex. \t Od věku není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého tak narozeného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Abraham ronojel ri cosas ri relesan pe chique ri reyes ri xeruchˈec, riyaˈ xrelesaj cˈa ri rudiezmo chare ronojel ri cosas riˈ y yacˈariˈ ri xuyaˈ chare ri Melquisedec. Y ri biˈaj Melquisedec ntel cˈa chi tzij chi rey ri choj nikˈato tzij. Y ruma riyaˈ rey riche (rixin) ri tinamit Salem, ntel cˈa chi tzij chi riyaˈ rey riche (rixin) ri uxlanibel cˈuˈx. \t Kterémužto Abraham i desátek dal ze všeho. Kterýž nejprvé vykládá se král spravedlnosti, potom pak i král Sálem, to jest král pokoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij wi chi sibilaj nim rucˈojlen ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri achique rubanic ri cˈaslen ri nika chuwech. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y xoc winek. Xcˈut chkawech ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi can choj wi ri rucˈaslen. Chukaˈ xtzˈetetej cuma ri ángeles. Xtzijox chique ri winek ri ma ye israelitas ta, xnimex cuma ye qˈuiy chuwech re ruwachˈulef. Y xcˈul chilaˈ chicaj riqˈui rukˈij rucˈojlen. \t A v pravdě velikéť jest tajemství zbožnosti, že Bůh zjeven jest v těle, ospravedlněn v Duchu, ukázal se andělům, kázán jest pohanům, uvěřeno jemu na světě, vzhůru přijat jest ve slávu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jun ri xtipe, chanin xtoka. Xa nakaj chic cˈo pe ri kˈij riche (rixin) chi nipe. \t Nebo ještě velmi, velmi maličko, a aj, ten, kterýž přijíti má, přijde, a nebudeť meškati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui jubaˈ nikˈax chiwech chi ri ley xa itzel, pero ma que ta riˈ. Ri ley nicˈatzin riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri mac. Wi man ta cˈo ri ley, riyin man ta wetaman achique riˈ ri mac. Achiˈel tek nubij ri ley: Ma tarayij ta riyit ri cˈo riqˈui jun chic. Y ruma queriˈ nubij, wetaman chi wi xtinben queriˈ, yimacun chuwech ri Dios. Man ta nubij queriˈ, man ta wetaman chi mac. \t Což tedy díme? Že Zákon jest hříchem? Nikoli; nýbrž hříchu jsem nepoznal, než skrze Zákon. Nebo i o žádosti byl bych nevěděl, aby hříchem byla, by byl Zákon neřekl: Nepožádáš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, tiyaˈ ca ri tijonic ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y titzolin cˈa pe icˈuˈx. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, can yacˈariˈ tek xquinapon iwuqˈui. Y xtinben cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ma xtitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. Y can ya ri espada ri ntel pe ri pa nuchiˈ ri xtincusaj chiquij. \t Činiž pokání. Pakli nebudeš, přijdu na tebe brzy, a bojovatiť budu s nimi mečem úst svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij chique ri rudiscípulos: Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xticˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. Ruma chi ri can nuchˈutinirisaj riˈ chicojol riyix, yariˈ ri más nim rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t A řekl jim: Kdožkoli přijal by dítě toto ve jménu mém, mneť přijímá; a kdož by koli mne přijal, přijímá toho, kterýž mne poslal. Nebo kdožť jest nejmenší mezi všemi vámi, tenť bude veliký."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nbij chi riyix can isiqˈuin chukaˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri sacerdotes can yesamej wi pa rachoch ri Dios chupan ri uxlanibel kˈij y riyeˈ ma mac ta ri niquiben. \t Anebo zdali jste nečtli v Zákoně, že kněží ve dny sváteční v chrámě svátek ruší, a jsou bez hříchu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma ruma ta riˈ chi riyix utz nichˈob ka: Wi xa riqˈui cˈa ri Dios nipe wi chi nujoyowaj ruwech jun winek, y wi xa riqˈui chukaˈ Riyaˈ nipe wi chi nucowirisaj ránima jun winek, y wi xa majun winek rucˈamon ta chi nupabaˈ riˈ chuwech ri nrajoˈ nuben ri Dios kiqˈui, ¿achique cˈa ruma tek nubij aj maquiˈ chake? yixchaˈ. \t Ale díš mi: I pročež se pak hněvá? Nebo vůli jeho kdo odepřel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nbij chukaˈ chawe riyit Timoteo chi más yatoka chinucˈuˈx chi xinawokˈej tek xinel pe awuqˈui. Y can nwajoˈ yinapon chic jun bey awuqˈui riche (rixin) chi queriˈ xtinoj ri wánima riqˈui quicoten. \t Žádaje viděti tebe, zpomínaje na tvé slzy, abych radostí naplněn byl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef y xquepe chukaˈ wayjal y qˈuiy cˈa chukaˈ quiwech chˈaˈoj xquepe chiquicojol ri winek. Y riˈ xa cˈariˈ ri nabey tak tijoj pokonal y xquepe chic cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri María Magdalena ntokˈ xcˈojeˈ ca ri chiriˈ chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ ntokˈ cˈa, xluqueˈ ka riche (rixin) chi nitzuˈun oc chupan ri jul. \t Ale Maria stála u hrobu vně, plačici. A když plakala, naklonila se do hrobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa apo chique: Ticˈakaˈ ka ri yaˈl chapabel car re quereˈ pa rajquikˈaˈ ri jucuˈ y can yecˈo cˈa car xqueˈichop, xchaˈ. Y ri discípulos can yacˈariˈ xquiqˈuek ka ri yaˈl chapabel car pa yaˈ. Y can ma yecowin ta chic niquelesaj pe ri yaˈl pa yaˈ, ruma can sibilaj ye qˈuiy car ri xquiyaˈ pe quiˈ. \t On pak řekl jim: Zavrztež sít na pravou stranu lodí, a naleznete. I zavrhli sít a hned nemohli jí táhnouti pro množství ryb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ nyaˈ jun utzilaj inaˈoj, chi tek riyix nilokˈ kˈanapuek, tilokˈoˈ cˈa ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ can yixoc wi beyomaˈ. Ruma ri kˈanapuek ri cˈo wuqˈui riyin, can utz wi, ruma kˈaxan chic pa kˈakˈ. Can majun chic cˈa tzˈil cˈo riqˈui. Tek riyix nilokˈ chukaˈ tziek, can tilokˈoˈ cˈa ri sakilaj tak tziek ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi nucuch ri iqˈuixbal. Y queriˈ chukaˈ chi wuqˈui riyin tilokˈoˈ wi ri akˈom riche (rixin) chi niyaˈ ri pa runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi yixtzuˈun jabel. \t Radím tobě, abys sobě koupil ode mne zlata ohněm zprubovaného, abys byl bohatý, a v roucho bílé abys oblečen byl, a neokazovala se hanba nahoty tvé. A očí svých pomaž kollyrium, abys viděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek xechˈo apo ri discípulos chare ri Jesús y xquibij cˈa: Re acuchi (achique) re yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? Xa can sibilaj ye qˈuiy, xechaˈ. \t I řekli mu učedlníci jeho: I kde bychom vzali tolik chleba na této poušti, abychom takový zástup nasytili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa quixbiyin nabey quiqˈui ri israelitas ri ye sachnek ca. Ruma riyeˈ quibanon cˈa achiˈel niquiben ri carneˈl tek yesach ca. \t Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xtikˈalajin ri iwetzelal, riyin yareˈ yentek el chicojol, profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, yentek cˈa achiˈaˈ ri cˈo quinaˈoj, y yentek chukaˈ aj tzˈibaˈ. Yacˈa riyix yecˈo cˈa chique riyeˈ ri xqueˈicamisaj y yecˈo ri xqueˈibajij chuwech tak cruz. Yecˈo cˈa xqueˈichˈey chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios; y xabachique cˈa tinamit yebe wi riyeˈ, riyix chukaˈ xquixapon chiriˈ riche (rixin) chi yeˈiwokotan. \t Protož aj, já posílám k vám proroky a moudré a učitele, a vy z těch některé zmordujete a ukřižujete, a některé z nich bičovati budete v školách vašich, a budete je honiti z města do města,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t I odpověděl jemu Ježíš: Psánoť jest: Že ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can tiwoyobej na cˈa iwiˈ tek nimol iwiˈ riche (rixin) chi niben ri waˈin natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. \t A tak, bratří moji, když se scházíte k jedení, jedni na druhé čekávejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun chˈab pa rukˈaˈ. Xjach jun rucorona. Y riyaˈ xbe riche (rixin) chi nbechˈacon, y can xtibechˈacon wi. \t I pohleděl jsem, a aj, kůň bílý, a ten, jenž seděl na něm, měl lučiště. A dána jest jemu koruna, i vyjel, přemáhaje, a aby přemáhal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek cˈo jun ruma nipe iwoyowal, man cˈa quixtzak ta pa mac. Y ma tiyaˈ ta kˈij chi cˈa cˈo na ri iwoyowal tek nika ka ri kˈij. Rajawaxic chi can chanin nichojmirisaj ri oyowal riˈ. \t Hněvejte se, a nehřešte; slunce nezapadej na hněvivost vaši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ, can ya ri chicop ri xcˈojeˈ ojer ca ri majun chic tzˈeton ta, yacˈariˈ ri xtoc ri ruwakxak aj kˈatbel tzij. Riyaˈ can junan wi cˈa runaˈoj quiqˈui ri wukuˈ itzel aj kˈatbel tak tzij ri ye tzaknek chic. Chukaˈ riyaˈ xtukˈet tzij, y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. \t A šelma, kteráž byla a není, onať jest osmý, a z sedmiť jest, i na zahynutí jde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pablo y ri nicˈaj chic xejoteˈ chic el ri pa jay. Riyaˈ xuwechˈ cˈa ri caxlan wey, y xquitij. Y xuchop chic cˈa tzij jun bey, y cˈa ya tek niseker pe tek xtaneˈ. Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek xbe. \t A vstoupiv zase na síň, lámal chléb a jedl, a kázání jim učiniv dlouho až do svitání, tak odšel pryč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ronojel riˈ xa rumachˈachˈil ri Jun ri bin ca chi nipe, y ri Jun riˈ ya ri Cristo ri cˈo kiqˈui wacami. \t Kteréžto věci jsou stín budoucích, ale to, od čehož se stín dělal, jestiť tělo Kristovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa ye lajuj cˈa aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij. Ri ye lajuj aj kˈatbel tak tzij riˈ cachibilan ri chicop, can xtijach wi cˈa kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, pero ri kˈatbel tzij ri xtijach chique, xa man cˈa xtiyaloj ta. Xa jun oc hora xtuben. \t Deset pak rohů, kteréžs viděl, jestiť deset králů, kteříž ještě království nepřijali, ale přijmouť moc jako králové, jedné hodiny spolu s šelmou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ri caˈiˈ semanas riˈ, majun chic apóstol ri xintzˈet ta ruwech, xaxu (xaxe wi) ri Jacobo ri rachˈalal ri Ajaf Jesucristo. \t Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ quibanon ri winek chupan ri kˈij tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xa riqˈui ronojel ri cˈo quiqˈui benak wi ri cánima. \t Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "nichaˈ ri Dios. ¿Achique cˈa ri xeyaco royowal ri Dios astapeˈ can quicˈaxan chic ri ruchˈabel? Ri xebano queriˈ, quinojel ri xeˈel pe ri pa ruwachˈulef Egipto, ri xecolotej pe ruma ri Moisés. \t Nebo někteří slyševše, popouzeli ho, ale ne všickni, jenž vyšli z Egypta skrze Mojžíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xtiquiben achiˈel chi quiniman chic ri Dios; pero xa ma que ta riˈ, ruma ma quiyaˈon ta kˈij chare ri Dios chi rujalon ta ri quicˈaslen. Man cˈa tayuj ta awiˈ quiqˈui ri winek ri yebano queriˈ. \t Mající způsob pobožnosti, ale moci její zapírajíce, a od takových se odvracuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios tek xixrusiqˈuij (xixroyoj), can riche (rixin) wi chi xixcolotej. Y tek riyoj xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yariˈ tek xixcolotej. Ruma ri Dios can nrajoˈ cˈa chi nicˈojeˈ icˈojlen can achiˈel ri rucˈojlen ri Kajaf Jesucristo. \t K čemuž povolal vás skrze evangelium naše, k dojití slávy Pána našeho Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos: Astapeˈ chi xa yin cˈa riyin ri yikˈalajsan ka wiˈ, can kitzij wi cˈa ri nkˈalajsaj ka chuwij. Ruma riyin wetaman achique lugar yin petenak wi, y can chiriˈ cˈa chukaˈ xquitzolin wi. Yacˈa riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) yipe wi, ni ma iwetaman ta cˈa chukaˈ acuchi (achique) xquibe wi. \t Odpověděl Ježíš a řekl jim: Ačkoli já svědectví vydávám sám o sobě, však pravé jest svědectví mé; nebo vím, odkud jsem přišel a kam jdu. Ale vy nevíte, odkud jsem přišel, anebo kam jdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi queriˈ niben, can jabel icˈulic xtiban chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) can ya ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo ri aj kˈatbel tzij. Y ri kˈatbel tzij riˈ can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Takť zajisté hojné způsobeno vám bude vjití k věčnému království Pána našeho a Spasitele Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ y xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy. Y ri Jesús xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi Riyaˈ. \t A vstoupiv na lodí, přeplavil se, a přišel do města svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyit cukul chic acˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri awánima nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y can quecˈariˈ tabanaˈ. Ruma yecˈo kachˈalal ri ma que ta riˈ xquiben, y rumariˈ xsach quicˈuˈx. \t Maje víru a dobré svědomí, kteréžto někteří potrativše, zhynuli u víře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare: Riyit nawajoˈ nawetamaj achique xchapo ri atziak, pero re waweˈ ma xtawetamaj ta. Yeˈatzˈet chi re winek yatquipitzˈ, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t I řekli mu učedlníci jeho: Vidíš, že tě zástup tiskne, a pravíš: Kdo se mne dotekl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pablo ya cˈa ri Timoteo ri nrajoˈ nrachibilaj el riche (rixin) chi nuben ri rusamaj ri Dios. Y can que na wi riˈ xuben, pero cˈo cˈa chi xuben ri circuncisión chare, riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri israelitas ri yecˈo pa tinamit Listra y cuma chukaˈ ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit, ruma can quinojel cˈa ye etamayon chi ri rutataˈ ri Timoteo, xa griego. \t Toho sobě oblíbil Pavel, aby s ním šel. I pojav ho, obřezal jej, pro Židy, kteříž byli v těch místech; nebo věděli všickni, že otec jeho byl Řek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabacuchi (xabachique) xapon wi, ri pa nimaˈk tak tinamit, pa tak aldeas y ri pa tak juyuˈ chukaˈ, ri winek xequiyalaˈ ri yawaˈiˈ pa tak bey ri nikˈax wi Riyaˈ. Can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta wi ri ruchiˈ rutziak ri niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Can quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús, xecˈachoj chare ri quiyabil. \t A kamžkoli vcházel do městeček neb do měst nebo do vsí, na ulicech kladli neduživé, a prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kolikož jich koli se jeho dotkli, uzdraveni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can yix achiˈel cˈa rukˈaˈ jun olivo ri ma xtic ta, ri xa ruyon tzˈucnek pe, pero xixelesex pe riqˈui ri cheˈ riˈ y xixtic ka pa ruwiˈ ri olivo ri ticon, astapeˈ ma yix riche (rixin) ta ri cheˈ riˈ. Y wi queriˈ xban chiwe riyix, cˈa ta cˈa ri wech aj Israel chi man ta xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ ticon; ruma riyeˈ can ye riche (rixin) wi ri cheˈ riˈ. \t Nebo poněvadž ty vyťat jsi z přirozené plané olivy a proti přirození vštípen jsi v dobrou olivu, čím více pak ti, kteříž podle přirození jsou z dobré olivy, vštípeni budou v svou vlastní olivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yix tiquil cˈa pa ruwiˈ jun cimiento, y ri cimiento riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijox cuma ri apóstoles y ri profetas. Y can ya cˈa ri Jesucristo ri achiˈel abej ri nucusex chare ri xquina riche (rixin) ri jay riˈ riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Vzdělaní na základ apoštolský a prorocký, kdežto jest gruntovní úhelný kámen sám Ježíš Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiˈ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios. \t Nebo milostí spaseni jste skrze víru, a to ne sami z sebe: darť jest to Boží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi ye ciento cuarenta y cuatro mil israelitas ri xyaˈox (xyaˈ) quetal. Yecˈariˈ ri xechaˈox (xechaˈ) chiquicojol ri winek riche (rixin) ri cablajuj tinamit ri rubanon ri nimalaj tinamit Israel. \t I slyšel jsem počet znamenaných, sto čtyřidceti a čtyři tisíce jich zapečetěno ze všech pokolení synů Izraelských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. Ri rupatrón can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri ma yeniman ta tzij. \t Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, kteréž neví. I oddělíť jej, a díl jeho položí s nevěrnými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Santiago, yin jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y riyin ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri yix quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel ri xecˈojeˈ ojer ca, ri ma yixcˈo ta chic chupan ri ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa pa tak quiruwachˈulef nicˈaj chic winek yixcˈo wi. Ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin. \t Jakub, Boží a Pána Jezukrista služebník, dvanácteru pokolení rozptýlenému pozdravení vzkazuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ. Y ri Judas ri nijacho el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo chukaˈ apo quiqˈui ri winek riˈ. \t Odpověděli jemu: Ježíše Nazaretského. Řekl jim Ježíš: Jáť jsem. Stál pak s nimi i Jidáš, zrádce jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaˈn sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rucaˈn chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t A když otevřel pečet druhou, slyšel jsem druhé zvíře, řkoucí: Pojď a viz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Dios, xa can cˈa ma jane quinalex tek xiruchaˈ. Xa yacˈa chi cˈa ma janej ta ca tek xirusiqˈuij (xiroyoj) ruma ri rutzil ránima. \t Ale když se zalíbilo Bohu, kterýž mne byl oddělil z života matky mé a povolal skrze milost svou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chakˈaˈ cˈo jun ángel xucˈut riˈ chinuwech ri takon pe ruma ri Wajaf Dios, ri Dios ri yitajin nben ri rusamaj. \t Nebo této noci ukázal mi se anděl Boha toho, jehož já jsem a kterémuž sloužím,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can man cˈa xticuyutej ta rumac re wacami, ni ri chkawech apo. \t A kdyby kdo řekl slovo proti Synu člověka, bude jemu odpuštěno, ale kdož by mluvil proti Duchu svatému, nebude jemu odpuštěno, ani na tomto světě, ani na budoucím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús xapon ri pa tinamit Capernaum, can yacˈariˈ tek xuchop rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios y nubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa can nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, xchaˈ ri Jesús chique. \t Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij: Majun cˈa chique ta riyeˈ ri xmacun, riche (rixin) chi quereˈ xucˈulwachij re jun achi reˈ. Ni riyaˈ, ni ri ruteˈ rutataˈ. Riyaˈ can quecˈareˈ rubanon pe pa ralaxic, riche (rixin) chi xtikˈalajin ri samaj ri xtuben ri Dios riqˈui. \t Odpověděl Ježíš: Ani tento nezhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyix man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ, xa can tichajij cˈa iwiˈ, xa rumacˈariˈ xinbij yan ca chiwe ronojel ri xquebanatej. \t Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xa ta queriˈ, riyoj cˈo ta modo nikabij chi tikabanaˈ ri etzelal riche (rixin) chi nipe qˈuiy utzil pa kacˈaslen. Achiˈel ri tzij ri niquikˈabaj ri winek chikij, ruma riyeˈ niquibij chi queriˈ nikacˈut y xa ma que ta riˈ. Ri yebin queriˈ xa rucˈamon chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t A ne raději (jakž o nás zle mluví a jakož někteří praví, že bychom říkali,): Čiňme zlé věci, aby přišly dobré? Jichžto spravedlivé jest odsouzení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kˈij ma xtitzuˈun ta chic. Ri icˈ xtoc achiˈel quicˈ. Quecˈariˈ ri xtibanatej nabey tek ma jane noka ta ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Ajaf, chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Slunce obrátí se v temnost a měsíc v krev, prve než přijde den Páně veliký a zjevný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyaˈ rutzil iwech chiˈiwonojel riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. Y ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el quinojel ri iglesias riche (rixin) ri Cristo. \t Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém. Pozdravujíť vás církve Kristovy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xquitzˈet chi jotol pe jubaˈ cakˈikˈ quereˈ pa sur, riyeˈ xquichˈob chi utz yojbe cˈa ri pa Fenice. Tek xoj‑el cˈa el, xaxu (xaxe wi) cˈa ri ruchiˈ yaˈ riche (rixin) ri Creta yoj benak wi. \t A když počal vítr víti od poledne, majíce za to, že se budou umíněnou cestou držeti, i nahodilo se jim, že jeli blízko Kréty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri Nataˈ Dios can cˈa ntajin na nisamej re wacami, y que cˈa chukaˈ riˈ riyin, yisamej, xchaˈ. \t Ježíš pak odpověděl jim: Otec můj až dosavad dělá, i jáť dělám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa napon yan ri kˈij riche (rixin) ri pascua, ri jun quinimakˈij ri israelitas. Rumariˈ can ye qˈuiy winek ri ye elenak pe pa tak quitinamit, riche (rixin) chi xebe pa tinamit Jerusalem. Can xebe yan cˈa ruma cˈo chi nbequichˈajchˈojsaj quiˈ chuwech ri Dios. \t Byla pak blízko velikanoc Židovská. I šli mnozí do Jeruzaléma z krajiny té před velikonocí, aby se očistili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri rudiscípulos: Wi jun chiwe riyix napon pa nicˈaj akˈaˈ riqˈui jun ramigo ri can retaman ruwech jabel, y nubij ta cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil nayaˈ ta oxiˈ caxlan wey chuwe, y xa cˈa xtinyaˈ na ruqˈuexel chawe. \t I řekl k nim: Kdo z vás bude míti přítele, a půjde k němu o půlnoci, a dí jemu: Příteli, půjč mi tří chlebů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri niquitij cˈa ri nuchˈacul y niquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, xa jun cˈa ri xtikaben quiqˈui. Riyeˈ xquecˈojeˈ wuqˈui riyin y riyin quiqˈui riyeˈ. \t Kdo jí mé tělo a pije mou krev, ve mně přebývá a já v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xicˈul ri ruley ri Dios ri cˈamom pe cuma ri ángeles riche (rixin) chi xkˈalajsex chiwech, pero xa ma xinimaj ta, xchaˈ ri Esteban. \t Kteříž jste vzali Zákon působením andělským, a neostříhali jste ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. Ri Moisés rutzˈiban ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek riyaˈ xutzˈet chi nicˈat ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y xracˈaxaj tek xubij ri Ajaf Dios: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac, y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ. \t A že mrtví vstanou z mrtvých, i Mojžíš ukázal při onom kři, když nazývá Pána Bohem Abrahamovým a Bohem Izákovým a Bohem Jákobovým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek riyoj xtikakˈet tzij pa quiwiˈ ri ángeles? Y wi queriˈ, ¿achique ta cˈa ruma ma yojcowin ta yojkˈato tzij pa quiwiˈ ri yebanatej chkacojol chupan re kacˈaslen chuwech re ruwachˈulef? \t Zdaliž nevíte, že anděly souditi budeme? Co pak tyto časné věci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo cˈa jun winek ri cˈo pokon nuben chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chare. Can titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chiquiwech quinojel ri winek, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chiwij. \t Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ can man cˈa niquiyaˈ ta ca rutzijoxic ri Jesucristo. Can ronojel kˈij niquicˈut y niquitzijoj ri Jesucristo, ri pa rachoch ri Dios y chukaˈ pa tak jay. \t Na každý pak den nepřestávali v chrámě i po domích učiti a zvěstovati Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Filólogo, ri Julia, ri Nereo y ri ranaˈ, ri Olimpas y ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Pozdravte Filologa i Julie, Nerea a sestry jeho, i Olympa i všech svatých, kteříž jsou s nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri anciano riche (rixin) ri iglesia, nicˈatzin chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri kas kitzij utzilaj chˈabel ri cˈutun chuwech. Y riqˈui riˈ nicowin yerupixabaj ri kachˈalal chupan ri utzilaj tijonic, y nicowin chukaˈ nubij pa ruchojmil chique ri winek chi tiquiyaˈ ca ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa ma ye kitzij ta. \t Pilně se přídržící věrné řeči v učení Božím, aby mohl i napomínati učením zdravým, i ty, kteříž odpírají, přemáhati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: ¿Xiwacˈaxaj? Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun cˈa xtibin ta chi yareˈ cˈo waweˈ, o yalaˈ cˈo chilaˈ, ruma chi ri rajawaren ri Dios cˈo chic chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Aniž řeknou: Aj, tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj re yekatzˈet wacami, ri Dios can rubin chic chi ye yaquel apo riche (rixin) chi yecˈat pa kˈakˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij y xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri xa itzel quicˈaslen. \t Ta pak nebesa, kteráž nyní jsou, i země, týmž slovem odložena jsou a zachována k ohni, ke dni soudu a zatracení bezbožných lidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet chic cˈa chi pa runicˈajal ri caj nixicˈan petenak jun ángel rucˈamom pe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) cˈa chi nuyaˈ rutzijol chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef; xabachique ta na ruwachˈulef yecˈo wi, xabachique ta na ri ye catiˈt quimamaˈ, xabachique ta na quichˈabel y xabachique ta na tinamit yecˈo wi. \t I viděl jsem jiného anděla letícího po prostředku nebe, majícího evangelium věčné, aby je zvěstoval těm, jenž bydlí na zemi, a všelikému národu, i pokolení, i jazyku, i lidu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Ri yekumu re yaˈ reˈ, re ntel chupan re pozo, xa jubaˈ oc nrelesaj ri chakiˈj chiˈ chique. Xa can nicˈatzin cˈa chi niquikum más yaˈ riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chique. \t Odpověděl Ježíš a řekl jí: Každý, kdož pije vodu tuto, žízniti bude opět."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La cˈo cami jun ri nibin pe chuwe wacami achique mac ye nubanalon? Y wi can jabel nikˈalajin chi majun mac pa nucˈaslen y can ruyon kitzij ri nbij, ¿achique cˈa ruma tek ma yininimaj ta? \t Kdo z vás bude mne obviňovati z hříchu? A poněvadž pravdu pravím, proč vy mi nevěříte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ri rukˈaˈ xerucˈut ri rudiscípulos y xubij cˈa: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t A vztáhna ruku svou na učedlníky své, i řekl: Aj, matka má i bratří moji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jun cˈa tzij ri xubij ri Jesús, can xetamex cˈa cuma ri kachˈalal. Y ri kachˈalal can xquichˈob cˈa chi ri jun discípulo riˈ can man cˈa xticom ta. Pero ri xubij ri Jesús xa ma que ta riˈ ntel wi chi tzij, ruma Riyaˈ xa xubij cˈa: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. \t I vyšla řeč ta mezi bratří, že by učedlník ten neměl umříti. A neřekl byl jemu Ježíš, že by neměl umříti, ale řekl: Chci-li ho nechati, dokudž nepřijdu, co tobě po tom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kitzij wi chi itijon ikˈij chrij ri mac, pero cˈa ma jane ikˈaxan ta jun tijoj pokonal ri can ta yix rucˈuan pa camic. \t Ještě jste se až do krve nezprotivili, proti hříchu bojujíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re caˈiˈ oxiˈ cˈa winek reˈ, xeˈapon apo riqˈui ri Felipe ri aj Betsaida ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, riche (rixin) chi niquicˈutuj jun utzil chare; ruma riyaˈ jun rudiscípulo ri Jesús. Ri winek riˈ xquibij cˈa chare: Táta, riyoj nikajoˈ yojchˈo riqˈui ri Jesús. \t Ti také přistoupili k Filipovi, kterýž byl od Betsaidy Galilejské, a prosili ho, řkouce: Pane, chtěli bychom Ježíše viděti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi ri Dios xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xuben kiqˈui riyoj, xojrucˈasoj. Y xuben chake chi xojtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Cristo Jesús. \t A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek: Tek riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can tiwacˈaxaj cˈa ri nubij. Can tika cˈa ka pa tak iwánima, ruma wi queriˈ niben, qˈuiy etamabel ri nicˈul ca y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic jubaˈ ruwiˈ chiwe. \t I mluvil k nim: Vizte, co slyšíte. Kterou měrou budete měřiti, touť vám bude odměřeno, a přidáno bude vám poslouchajícím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, queriˈ chukaˈ ri cheˈ higo rubiˈ, ma xtuyaˈ ta aceituna. Ni ri uva ma xtuyaˈ ta higo, chukaˈ pa jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ma xtel ta pe tzaylaj yaˈ y utzilaj yaˈ. \t Zdaliž může, bratří moji, fíkový strom nésti olivky, aneb vinný kmen fíky? Takť žádná studnice slané a sladké vody spolu vydávati nemůže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ruma chupan ri ley queriˈ nubij, rumariˈ xbecˈulun pe ri mac ri cˈo pa wánima. Xuben chuwe chi xbecˈastej pe ronojel quiwech itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Man ta cˈo ri ley, caminek ta ri mac ri cˈo pa wánima. \t Ale příčinu vzav hřích skrze přikázaní, zplodil ve mně všelikou žádost. Bez Zákona zajisté hřích mrtev jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re wacami, riyin can ma nnaˈ ta chic cˈa ri ralal ri wuj ri xintek el chiwe nabey, astapeˈ ri pa nabey mul can xinnaˈ wi ralal, ruma xinchˈob chi xixinyaˈ pa bis ruma ri xintzˈibaj el chupan. Wacami, can ma yibison ta chic ruma ri wuj riˈ, ruma xa ma qˈuiy ta kˈij ri xixruyaˈ pa bis. \t A ačkoli zarmoutil jsem vás listem, nelituji toho, ač jsem byl litoval. Nebo vidím, že ten list, ačkoli na čas, zarmoutil vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Ajaf can yerutzuˈ ri winek choj quicˈaslen. Y can nracˈaxaj ri quiˈoración. Yacˈa ri yebano etzelal, ma utz ta nutzˈet chique. \t Nebo oči Páně obrácené jsou na spravedlivé a uši jeho k prosbám jejich, ale zuřivý obličej Páně na ty, kteříž činí zlé věci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kayon riyoj majun yojcowin nikaben, astapeˈ can cˈo jubaˈ samaj kabanon, pero majun modo nikabij chi can yoj cˈa riyoj yojbano, ruma chi can ya ri Dios nibano chake chi yojcowin nikaben ri samaj riˈ. \t Ne že bychom dostateční byli mysliti něco sami z sebe, jakožto sami z sebe, ale dostatečnost naše z Boha jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ tek ri Dios xiruchaˈ riyin riche (rixin) chi xinoc jun apóstol riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Y ronojel re nbij wacami can kitzij wi. Ri Cristo can nutzˈet wi ri wánima chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta tzij. Y ncˈut ri ruchˈabel chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y tiquetamaj ri kitzij. \t K čemuž postaven jsem já za kazatele a apoštola, (pravduť pravím v Kristu a neklamámť,) za učitele pohanů u víře a pravdě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa tiwacˈaxaj na jabel ri nubij, riche (rixin) chi queriˈ riyix niwetamaj wi kitzij o ma kitzij ta ri nubij. Y ya ri kas kitzij tiyacaˈ ka pan iwánima. \t Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achiˈel xa jun hora tikˈax ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xbin: Re achi reˈ, can kitzij wi chi rachibil ri Jesús, ruma can pa Galilea chukaˈ nipe wi, xchaˈ. \t A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa queˈiyaˈ ca. Xa ye achiˈel moyiˈ y ye ucˈuey quiche (quixin) nicˈaj chic ri xa ye achiˈel moyiˈ chukaˈ. Y wi ri ye moyiˈ yequiyukej ri nicˈaj chic moyiˈ, junan cˈa xquetzak pa tak jul, xchaˈ ri Jesús. \t Nechte jich, vůdcovéť jsou slepí slepých, a povede-li slepý slepého, oba v jámu upadnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can man cˈa xincusaj ta naˈoj quiche (quixin) ri winek, ni ma xincusaj ta chukaˈ chˈabel ri can janipeˈ na rubanic, xa can ya ri Lokˈolaj Espíritu y ri ruchukˈaˈ ri Dios ri xtoˈo wuche (wixin). \t A řeč má a kázaní mé nebylo v slibných lidské moudrosti řečech, ale v dokázání Ducha svatého a moci,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyix ma yix achiˈel ta chic winek ri yix riche (rixin) jun chic ruwachˈulef. Xa can yix junan chic quiqˈui ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye rutinamit ri Dios y yix ralcˈual chic Riyaˈ. \t Aj, již tedy nejste hosté a příchozí, ale spoluměšťané svatých a domácí Boží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tiwetzelaj ta jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ruma riyin nbij cˈa chiwe chi ri ángeles ri nichajin quiche (quixin) riyeˈ can quitzuliben apo ri Nataˈ chilaˈ chicaj. \t Viztež, abyste nepotupovali ani jednoho z maličkých těchto. Neboť pravím vám, že andělé jejich v nebesích vždycky vidí tvář Otce mého, kterýž v nebesích jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, can quixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Jesucristo. Riche (rixin) chi tek xtipe chic jun bey, can cukul ta apo kacˈuˈx riqˈui. Y man ta xkojqˈuixbitej el chuwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t A nyní, synáčkové, zůstávejtež v něm, abychom, když by se ukázal, smělé doufání měli, a nebyli zahanbeni od něho v čas příchodu jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xtitzˈetetej jun retal chilaˈ chicaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin petenak. Yacˈariˈ tek xqueˈokˈ quinojel quiwech chi winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, tek xquinquitzˈet chi yin cˈa riyin ri yin petenak pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi nikacanoj Riyaˈ, riche (rixin) chi achique ta na rubanic nbekilaˈ wi pe, astapeˈ Riyaˈ xa can nakaj cˈo wi kiqˈui chikajujunal. \t Aby hledali Boha, zda by snad makajíce, mohli nalézti jej, ačkoli není daleko od jednoho každého z nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y qˈuiy chukaˈ tijoj pokonal ikˈaxan pe ruma chi iniman ri Jesucristo. ¿Can majun cami xcˈatzin wi ri tijoj pokonal riˈ? Riyin nrayij chi man ta queriˈ. \t Tak mnoho trpěli jste nadarmo? A ještě nadarmo-li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús. Tichapaˈ chi utz riche (rixin) chi ma nanmej ta ca chiwech. \t Zrádce pak byl jim dal znamení, řka: Kteréhožkoli políbím, tenť jest, jmětež ho a veďte opatrně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Astapeˈ xquitzˈet chi ri Jesús caminek chic, jun cˈa chique ri soldados xujuˈ ri rutzaˈn ri rulanza pa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Jesús, y can yacˈariˈ tek xbeˈel pe quicˈ y yaˈ. \t Ale jeden z žoldnéřů bok jeho kopím otevřel, a hned vyšla krev a voda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek jun chique ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xuyalaˈ cˈa el jojun vaso pa quikˈaˈ chiquijujunal ri wukuˈ ángeles, vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek, y ye nojnek riqˈui ronojel ri royowal ri Dios, Dios ri can qˈues riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A jedno ze čtyř zvířat dalo sedmi andělům sedm koflíků zlatých, plných hněvu Boha živého na věky věků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Pero wi Riyaˈ xa choj jun ralcˈual ca ri rey David, ¿achique cˈa ruma tek ri rey David xubij Wajaf chare ri Cristo? Ruma xa can xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu; y rumariˈ tek xubij cˈa: \t Dí jim: Kterakž pak David v Duchu nazývá ho Pánem, řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Nataˈ Dios ri xeyaˈo pa nukˈaˈ riyin, yariˈ ri más nim ruchukˈaˈ que chuwech xabachique y majun cˈa nicowin yeˈelesan ta el pa rukˈaˈ Riyaˈ. \t Otec můj, kterýž mi je dal, většíť jest nade všecky, a žádnýť jich nemůže vytrhnouti z ruky Otce mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re wacami, ri Lokˈolaj Espíritu nuben chuwe chi yibe cˈa pa Jerusalem, y ma wetaman ta cˈa achique ri xtincˈulwachij chiriˈ. \t A aj, nyní já sevřín jsa duchem, beru se do Jeruzaléma, nevěda, co mi se v něm má státi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi nikabij chi junan chic kawech riqˈui ri Dios, y xa kacˈuan jun cˈaslen riche (rixin) ri kˈekuˈm, ma kitzij ta cˈa ri nikabij chi junan kawech riqˈui ri Dios, y xa ma nikaben ta ri kitzij. \t Díme-li, že s ním obecenství máme, a ve tmě chodíme, lžeme a nečiníme pravdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi riyin yichˈo pa qˈuiy chˈabel re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o pa quichˈabel ta ri ángeles, y xa majun ajowabel wuqˈui, xa yin junan riqˈui jun chˈichˈ ri nitzinin o jun kˈojon ri nikˈajan. Ruma ri chˈichˈ riˈ xa choj queriˈ yekˈajan y majun ajowabel quiqˈui. \t Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych neměl, učiněn jsem jako měď zvučící anebo zvonec znějící."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri niquimol quiˈ riqˈui ri Felipe, y quinojel riqˈui cˈa ronojel cánima niquiyaˈ quixquin chare ri nubij, ruma qˈuiy ri milagros niquitzuˈ chi nubanalaˈ, retal cˈa chi can ya ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t I pozorovali zástupové s pilností jednomyslně toho, což se pravilo od Filipa, slyšíce a vidouce divy, kteréž činil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa ri ley ri xuyaˈ ri Dios ri ka‑Rey, tzˈibatal cˈa ca jun tzij ri nim rejkalen, y nubij: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij chupan ri ley. Y wi can niben cˈa riˈ, can utz. \t Jestliže pak plníte Zákon královský podle Písem: Milovati budeš bližního svého, jako sebe samého, dobře činíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cristo xojrucol yan chuwech ri ley riche (rixin) ri Moisés. Rumacˈariˈ, cof quixcˈojeˈ chupan ri colotajic riˈ. Y man cˈa quixoc ta chic jun bey chuxeˈ ri ley. \t Protož v svobodě, kterouž Kristus nás osvobodil, stůjte a nezapletejtež se zase v jho služebnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix mozos, can tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ y tinimaj quitzij ri ipatrón. Y wi jabel quinaˈoj iwuqˈui, can tinimaj cˈa quitzij. Y wi xa itzel quinaˈoj iwuqˈui, chukaˈ can tinimaj cˈa quitzij. \t Služebníci poddáni buďte ve vší bázni pánům, netoliko dobrým a mírným, ale i zlým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin wachˈalal, wi xa ta cˈa ntzijoj na chi ri circuncisión nicˈatzin na chi niban, ri wech aj Israel man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chukaˈ niquicˈaxaj tek ntzijoj chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz. \t Já pak, bratří, káži-li také obřízku, i pročež protivenství trpím? Tedy jest vyprázdněno pohoršení kříže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij, ri Jesús xubij chique ri discípulos: Wacami kojtzolin cˈa pa Judea. \t Potom pak dí učedlníkům: Pojďme zase do Judstva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ riyaˈ xerelesaj pe ri pa cárcel, y xucˈutuj chique: ¿Achique cˈa rajawaxic chi nben riche (rixin) chi yicolotej? xchaˈ. \t I vyved je ven, řekl: Páni, co já mám činiti, abych spasen byl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ. \t I svázavše jej, vedli, a vydali ho Pontskému Pilátovi hejtmanu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, ye qˈuiy wi ri winek xeniman riche (rixin) ri Jesús ri chiriˈ pa tinamit Sicar, ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y riˈ ruma chi ri ixok quereˈ xberubij chique ri winek: Ri Jesús xubij chuwe ronojel ri ye nubanalon, xchaˈ chique. \t Z města pak toho mnozí z Samaritánů uvěřili v něho, pro řeč ženy, svědčící: Že mi pověděl všecko, což jsem činila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can rajawaxic chi nitzijox na nabey ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa ronojel ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xtoka ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. \t Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Dios xuyaˈ chique achiˈel jun nimalaj waran y can achiˈel majun nichˈobotej ta chiquiwech. Can achiˈel ta ye moyirnek y ma yeˈacˈaxan ta, queriˈ quibanon cˈa wacami. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t (Jakož psáno jest: Dal jim Bůh ducha zkormoucení, oči, aby neviděli, a uši, aby neslyšeli,) až do dnešního dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chukaˈ chare ri Moisés: Tawelesaj la axajab chawaken, ruma ri acuchi (achique) yit paˈel wi, can jun lokˈolaj lugar. \t I řekl jemu Pán: Zzuj obuv s noh svých; nebo místo, na kterémž stojíš, země svatá jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xacˈaxatej jun chˈabel y xubij: Riyix ri yixcˈo chicaj, riyix apóstoles, riyix profetas ri xixkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y riyix chukaˈ ri yix lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, quixquicot cˈa, ruma ri Dios can rutzˈeton wi pe ri xikˈaxaj pa rukˈaˈ ri Babilonia, y wacami xuyaˈ rutojbalil chare. \t Ale raduj se nad ním nebe i svatí apoštolé i proroci; nebo pomstilť vás Bůh nad ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri achi, majun can ta cˈo xquibij chrij ri achique ta ri ye rubanon, man achiˈel ta ri nchˈobon riyin. \t Jehožto žalobníci tu stojíce, z ničeho takového nevinili ho, čehož jsem já se domníval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tikachajij kiˈ riche (rixin) chi man ta niketzelaj ri nubij ri Dios chake. Ma tikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xquetzelaj ri pixaˈ ri xbix chique chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Y wi riyoj xtiketzelaj ri pixaˈ ri petenak cˈa chilaˈ chicaj, más nim ri rucˈayewal ri xtika pa kawiˈ. \t Viztež, abyste neodpírali mluvícím. Nebo poněvadž onino neušli pomsty, kteříž odpírali tomu, jenž na zemi na místě Božím mluvil, čím více my, jestliže tím, kterýž s nebe mluví k nám, pohrdneme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ronojel cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios, can riqˈui cˈa ri Cristo nikil wi, y rumariˈ riyoj can pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nikabij wi amén. Riyoj queriˈ nikabij tek nikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t (Nebo kolikžkoli jest zaslíbení Božích, v němť jsou: Jest, a v němť také jest Amen,) k slávě Bohu skrze nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ka‑Dios ri can cˈo wi rukˈij rucˈojlen y sibilaj rubeyomal cˈo, xtuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ can pa ránima cˈa xpe wi riche (rixin) chi nibe chilaˈ iwuqˈui. Queriˈ xuchˈob ruma can sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ y ma xu (xe) ta wi ruma chi xkabij chare chi utz nibe chilaˈ iwuqˈui. \t Takže to napomenutí naše ochotně přijal, anobrž jsa v lásce k vám opravdový, sám z své dobré vůle šel k vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri roˈ sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xintzˈet cˈa chi chuxeˈ ri altar chiriˈ cˈo ri cánima ri winek ri ye camisan ruma xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi riyeˈ can xquikˈalajsaj quiˈ chi quiniman ri Dios. \t A když otevřel pečet pátou, viděl jsem pod oltářem duše zmordovaných pro slovo Boží a pro svědectví, kteréž vydávali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xubij ri Lokˈolaj Espíritu. Rumacˈariˈ tiwetamaj ca riyix, chi ri winek ri ma ye israelitas ta, xapon yan cˈa ri colotajic riche (rixin) ri Dios quiqˈui. Riyeˈ can niquicˈaxaj wi ri chˈabel ri takon pe chique. \t Budiž vám tedy známo, že jest pohanům posláno toto spasení Boží, a oniť slyšeti budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma majun winek ri nretzelaj ta ka riˈ. Konojel xa jabel nikatzuk y nikilij ri kachˈacul. Y queriˈ cˈa tibanaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Achiˈel nuben ri Cristo kiqˈui riyoj ri kaniman Riyaˈ ri nibix iglesia chake. \t Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri beyon riˈ xuchˈob ka pa ránima: ¿Achique ta jun nben riche (rixin) chi queriˈ nyec ronojel ri nucosecha? Ruma majun chic nyaˈ wi re nicˈaj chic, xchaˈ. \t I přemyšloval sám v sobě, řka: Co učiním, že nemám, kde bych shromáždil úrody své?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xebe. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi achique ta jun niquiben riche (rixin) chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. \t Tedy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ nbij cˈa chiwe chi can titijaˈ ikˈij chubanic ri xtinbij chiwe wacami riche (rixin) chi niben chare ri icˈaslen riqˈui ri Dios chi niqˈuiy y niwachin. Riyix can cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios pero wacami titijaˈ ikˈij chi nikˈalajin chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios pa tak icˈaslen. Tiwetamaj chukaˈ ri kas nika chuwech ri Dios. \t A na to pak vy všecku snažnost svou vynaložíce, prokazujte u víře své ctnost, a v ctnosti umění,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ tek xixban cˈa bautizar, yacˈariˈ tek can achiˈel xixmuk junan riqˈui ri Cristo, y yariˈ chukaˈ can achiˈel cˈa xixcˈastej el junan riqˈui. Queriˈ xiben ruma chi can xicukubaˈ wi cˈa icˈuˈx riqˈui ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios, uchukˈaˈ ri xcˈason riche (rixin) ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ xiwil cˈa ri icˈaslen riqˈui. \t Pohřbeni jsouce s ním ve křtu, skrze kterýžto i spolu s ním z mrtvých vstali jste skrze víru, jíž jste došli z mocnosti Boží, kterýž vzkřísil jej z mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈob ka ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek itzel ri xichˈob pa tak iwánima? \t A viděv Ježíš myšlení jejich, řekl: Proč vy myslíte zlé věci v srdcích vašich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ xinben bautizar ri kachˈalal Estéfanas y ri rufamilia. Y ma ninatej ta chuwe wi yecˈo nicˈaj chic ri xenben bautizar. Xaxu (xaxe wi) riˈ ri yenatej chuwe wacami. \t Křtilť jsem také i Štěpánovu čeled. Více nevím, abych koho jiného křtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri pa rajquikˈaˈ ye rucˈuan wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ. Y ri pa ruchiˈ ntel pe jun achiˈel espada chˈut rutzaˈn y pa caˈiˈ cˈo wi rey. Y ri nitzuˈun can janiˈ niperekˈun (nirapakˈun) achiˈel ri kˈij tek cˈo más ruchukˈaˈ. \t A měl v pravé ruce své sedm hvězd, a z úst jeho meč s obou stran ostrý vycházel; a tvář jeho jako slunce, když jasně svítí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia, ruma ri rubanon ca, can achiˈel cˈa jun ixok ri ruwikon riˈ riqˈui tziek ri sibilaj jabel. Ruwikon riˈ riqˈui tziek ri lino rubiˈ, y quiqˈui ri tziek ri quek y morado yetzuˈun. Y xerucusaj cˈa chukaˈ kˈanapuek, perlas y nicˈaj chic quiwech abej ri sibilaj ye jabel. \t A řkouce: Běda, běda, ó město veliké, kteréž odíno kmentem, a šarlatem, a brunátným rouchem, a ozdobeno bylo zlatem, a kamením drahým, i perlami! nebo v jednu hodinu zahynula tak veliká bohatství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri chˈabel ri ntzˈibaj el chiwe, majun wi ta chic ri nubij, xa can achiˈel nikˈax chiwech tek nisiqˈuij, can que wi cˈa riˈ ri nrajoˈ nubij. Y riyin nrayij chiwe riyix chi can ta nikˈax chiwech jabel. \t Neboť nepíšeme vám nic jiného, nežli to, což čtete, aneb což prvé znáte. A naději mám, že až do konce tak znáti budete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Judas riˈ can xoc wi kachibil, y xsamej cˈa chkacojol. \t Nebo byl přičten k nám, a byl došel losu přisluhování tohoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj can ya cˈa ri Cristo ri nikakˈalajsaj y ma yoj ta riyoj ri nikakˈalajsaj kiˈ. Can nikakˈalajsaj cˈa chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf pa kawiˈ. Riyoj xa yoj jun rumozo ri Cristo, y yoj achiˈel jun imozo chukaˈ riyix; y ruma Riyaˈ tek nikaben queriˈ. \t Neboť ne sami sebe kážeme, ale Krista Ježíše Pána, sami pak o sobě pravíme, že jsme služebníci vaši pro Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xucol cˈa el ri achi ri xquicˈutuj apo chare chi tucoloˈ el. Y ri achi riˈ xa yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij y rubanon chukaˈ camic. Yacˈa ri Jesús xa xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz, ruma can yariˈ ri xcajoˈ ri winek. \t I propustil jim toho, kterýž pro bouřku a vraždu vsazen byl do žaláře, za něhož prosili, ale Ježíše vydal k vůli jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyix isiqˈuin chic re wuj reˈ chiquiwech ri kachˈalal, can tibanaˈ cˈa chi tisiqˈuix chukaˈ chiquiwech ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y queriˈ chukaˈ ri jun chic wuj ri nben el chique riyeˈ, nwajoˈ chi nisiqˈuij chukaˈ riyix. \t A když bude přečten u vás tento list, spravtež to, ať jest i v Laodicenském sboru čten; a ten, kterýž jest psán z Laodicie, i vy také přečtěte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. \t I jedli všickni, a nasyceni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa riqˈui chi cˈo nikatij y cˈo ri katziak, can kojquicot cˈa. \t Ale majíce pokrm a oděv, na tom přestaneme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic winek, ri xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t A jiní pokoušejíce ho, znamení s nebe hledali od něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el iwuchukˈaˈ; riche (rixin) chi ri ikˈaˈ iwaken nicˈojeˈ chic el quichukˈaˈ. \t Protož opuštěných rukou a zemdlených kolen posilňte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin man ta jun tzij yicowin nbij wi man ta ri Cristo yin rucusan chubanic re samaj reˈ, can ya wi cˈa ri Cristo ri ucusayon wuche (wixin). Y rumariˈ tek ye qˈuiy chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri yeniman riche (rixin). Niquinimaj ruma niquicˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique y ruma chukaˈ chi xquitzˈet ri samaj ri xinben chiquicojol. \t Neboť bych se neodvážil mluviti toho, čehož by skrze mne neučinil Kristus, k tomu, aby ku poslušenství přivedeni byli pohané slovem i skutkem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa re wacami, can iwetaman chic ruwech ri Dios. O más utz nikabij chi ri Dios retaman chic iwech riyix. ¿Achique cˈa ruma tek riyix niwajoˈ yixtzolin chic jun bey chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun quejkalen y ma niquicˈom ta pe colotajic chiwe? \t Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun winek ri can nrajoˈ ntoc wuche (wixin) riyin, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin y ma nrajoˈ ta yirutzekelbej, ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. \t A kdož nebéře kříže svého a nenásleduje mne, neníť mne hoden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyin majun kˈanapuek ni sakapuek ri cˈo ta wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ ta chawe. Yacˈa ri cˈo wuqˈui, yariˈ xtinyaˈ chawe, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek xubij chare: Pa rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret cayacatej, y cabiyin el, xchaˈ chare. \t Tedy řekl Petr: Stříbra a zlata nemám, ale což mám, to tobě dám. Ve jménu Ježíše Krista Nazaretského vstaň a choď."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri rutzil ri Dios xokˈalajin waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej konojel riyoj ri yoj winek. \t Zjevilať se jest zajisté ta milost Boží spasitelná všechněm lidem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma junan ta quiwech xquiben chic jun bey, ruma ma junan ta xquichˈob chrij ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xixintek cˈa riche (rixin) chi xaxu (xaxe wi) chic nicˈol ruwech ri ticoˈn ri ma yix ta riyix ri yix samajiyon. Ruma ye nicˈaj chic cˈa samajelaˈ ye tiquiyon ca ri ticoˈn riˈ, y riyix xaxu (xaxe wi) chic ximol ruwech ri ticoˈn ri quisamajin riyeˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Jáť jsem vás poslal žíti, o čemž jste vy nepracovali. Jiníť jsou pracovali, a vy jste v jejich práce vešli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyin nbij cˈa chiwe chiˈijujunal chi riqˈui ronojel iwánima tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can jabel tichˈoboˈ achique ri nubij. Ruma riyix nicˈatzin chi jabel iwetaman el nabey, cˈacˈariˈ nitzijoj. Y chukaˈ nbij chiwe chi man ta xtipe iwoyowal chanin. \t A tak, bratří moji milí, budiž každý člověk rychlý k slyšení, ale zpozdilý k mluvení, zpozdilý k hněvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can majun cˈo chicaj o cˈo chuxeˈ ulef, y ni majun chique ri xa ye banon ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Dios. Ruma ri Dios can yojrajoˈ wi, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t Ani vysokost, ani hlubokost, ani kterékoli jiné stvoření, nebude moci nás odloučiti od lásky Boží, kteráž jest v Kristu Ježíši, Pánu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri winek riˈ xa itzel niquinaˈ chique ri israelitas. Rumariˈ, tek xquitzˈet ri Alejandro y xquinabej chi xa jun israelita, xa jubaˈ ma caˈiˈ horas ri junan xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! xechaˈ. \t Ale jakž poznali, že jest Žid, ihned se stal jednostejný všech hlas, jako za dvě hodině volajících: Veliká jest Diána Efezských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jacob can xinwajoˈ wi. Yacˈa ri Esaú ma xinwajoˈ ta. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Jakož psáno jest: Jákoba jsem miloval, ale Ezau nenáviděl jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi yecˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon chic y can majun chic nilin quiche (quixin), queˈatoˈ. \t Vdovy měj v uctivosti, kteréž pravé vdovy jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La más ta cˈa cˈo akˈij riyit que chuwech ri katataˈ Abraham? Riyaˈ xa xcom, y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xecom. ¿Achique ta cˈa abanic nabij riyit? \t Zdali jsi ty větší otce našeho Abrahama, kterýž umřel? I proroci zemřeli jsou. Kým ty se činíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek cˈa riˈ can sibilaj xquequicot ruma ri ye caˈiˈ profetas xecom. Y ruma ri sibilaj quicoten riˈ, can xquequibanalaˈ cˈa sipanic ri chiquiwech ka riyeˈ; ruma can xquitij cˈa pokon pa quikˈaˈ ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Anobrž ti, kteříž přebývají na zemi, radovati se budou nad nimi a veseliti se, a dary budou posílati jedni druhým; nebo ti dva proroci trápili ty, jenž přebývají na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquikˈaxaj chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ma junan ta cˈa samaj yatajnek chake chikajujunal. \t Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky rozličnými mluví? Zdali všickni vykládají?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri nabey trato, wi cˈo jun winek ri ma chˈajchˈoj ta chuwech ri Dios, cˈo chi nicamisex jun achij wáquix o jun achij qˈuisicˈ (cabra) o cˈo chi niporox jun alaj vaca. Y riqˈui ri ruquiqˈuel ri achij wáquix o ri achij qˈuisicˈ (cabra) o riqˈui ri chaj riche (rixin) ri alaj vaca ri nichiquex chrij ri winek riˈ, nichˈajchˈojsex ri ruchˈacul ri winek riˈ. \t Nebo jestližeť krev býků a kozlů, a popel jalovice, pokropující poskvrněných, posvěcuje jich k očištění těla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can cˈo pa nimalaj sakil, y wi riyoj yojbiyin pa sakil, can junan cˈa kawech chikonojel ri kaniman chic. Y chukaˈ ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios yojruchˈajchˈojsaj chare ronojel ri kamac. \t Pakliť chodíme v světle, jako on jest v světle, obecenství máme vespolek, a krev Ježíše Krista Syna jeho očišťuje nás od všelikého hříchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ojer ca, riche (rixin) chi cˈo nucˈut chkawech tek tzˈibatal ca. Can nuben cˈa chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios. \t Nebo kteréžkoli věci napsány jsou, k našemu naučení napsány jsou, abychom skrze trpělivost a potěšení Písem naději měli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami ri utzil riˈ kˈalajsan chic chkawech. Ruma xpe ri kacolonel Jesucristo riche (rixin) chi xorelesaj ruchukˈaˈ ri camic y xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic riche (rixin) chi xukˈalajsaj chkawech achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nyní pak teprv zjevené skrze příští Spasitele našeho Jezukrista, kterýž zahladil smrt, život pak na světlo vyvedl, i nesmrtelnost skrze evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ chique. \t I pravil jim: Kdo má uši k slyšení, slyš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma quiqˈui ta cˈa winek yechˈo wi, can riqˈui cˈa ri Dios yechˈo wi. Queriˈ nbij chiwe ruma chi ri yeˈacˈaxan quiche (quixin) xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquibij. Ruma can ya wi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri chˈabel chique ri niquibij, chˈabel ri xa ewatel chkawech riyoj ri yoj winek. \t Nebo ten, jenž mluví cizím jazykem, ne lidem mluví, ale Bohu; nebo žádný neposlouchá, ale duchem vypravuje tajemství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Pedro y ri Juan xechˈo apo, y xquibij chique: Tibij na cˈa chake: ¿La utz cami chuwech ri Dios chi xa yix cˈa riyix ri yixkanimaj nabey que chuwech ri Dios? \t Tedy Petr a Jan odpovídajíce, řekli jim: Jest-li to spravedlivé před obličejem Božím, abychom vás více poslouchali než Boha, suďte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Ale raději hledejte království Božího, a tyto všecky věci budou vám přidány."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ri Lokˈolaj Espíritu nubij cˈa: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, \t Protož jakž praví Duch svatý: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Catzolin chawachoch, y jatzijoj ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, xucheˈex. Y ri achi can xberutzijoj na wi chrachoch, y chique quinojel ri winek pa rutinamit xutzijoj wi ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. \t Navrať se do domu svého, a vypravuj, kterak veliké věci učinil tobě Bůh. I odšel, po všem městě vypravuje, jak veliké věci učinil jemu Ježíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Tedy Petr řekl jemu: Byť se pak všickni zhoršili, ale já nic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo waweˈ, niquitek cˈa rutzil iwech riyix. \t Milost Pána Jezukrista, a láska Boží, a účastenství Ducha svatého budiž se všemi vámi. Amen. Druhý list k Korintským psán byl z Filippis, Města Macedonského, po Titovi a Lukášovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ kuma konojel riyoj tek xcom, riche (rixin) chi ri kacˈaslen ri cˈo wacami ma riche (rixin) ta chic chi nikaben ri nikajoˈ riyoj, xa can riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ ri xcom y xcˈastej kuma. \t Jakožto ty, kteříž tak soudíme, že poněvadž jeden za všecky umřel, tedyť všickni zemřeli, a že za všecky umřel, aby ti, kteříž živi jsou, již ne sami sobě živi byli, ale tomu, kterýž za ně umřel i z mrtvých vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun ri nibin chi runiman chic ri Dios, y xa majun utzil nuben ta, xa majun cˈa nicˈatzin wi ri nubij chi runiman. Ruma xa ma xtril ta cˈa rucolotajic xaxu (xaxe wi) riqˈui ri nubij chi runiman chic ri Dios. \t Co prospěje, bratří moji, praví-li se kdo víru míti, a nemá-li skutků? Zdaliž jej ta víra může spasiti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rucˈamon cˈa chi nikaben, ya ri tikatakaˈ el rubixic chique chupan jun wuj, chi ma quequitij ta ri xa ma utz ta riche (rixin) chi nitij ruma xa yaˈon chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, y ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta chic quiˈ chi yemacun, y chukaˈ ma tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta quicˈ, kojchaˈ el chupan ri wuj. \t Ale aby jim napsáno bylo, ať se zdržují od poskvrn modl, a smilstva, a toho, což jest udáveného a od krve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. Y can quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek ri itzel quicˈaslen, ri yecˈo re tiempo reˈ. \t Tedy jde a vezme s sebou sedm jiných duchů horších, a vejdouce, přebývají tam, i bývají poslední věci člověka toho horší nežli první. Takť bude i tomuto zlému pokolení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ niquibij chi yecowin yequicol ri winek chiquiwech ri yetakanoj pa quiwiˈ, pero riyeˈ xa ma ye colotajnek ta, ruma xa ye kajnek pa rukˈaˈ ri etzelal. Y ketaman wi cˈa jabel chi ri ye chˈacatajnek, xa can ye kajnek wi cˈa pa rukˈaˈ ri xchˈaco quiche (quixin). \t Slibujíce jim svobodu, ješto sami jsou služebníci porušení, poněvadž od kohož kdo jest přemožen, tomu jest i v službu podroben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Pilato xubij chique: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y niquibilaˈ apo: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. \t A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj chuwech ri Ajaf, chi ma yixtaneˈ ta chi nicˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech. Niwachin ta ri icˈaslen riqˈui chi nibanalaˈ utzil, y yixqˈuiy ta chiretamaxic ri Dios. \t Abyste chodili hodně Pánu ke vší jeho líbeznosti, v každém skutku dobrém, ovoce vydávajíce a rostouce v známosti Boží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyaˈ kˈij chique. Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Ri ak riˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy. Xa jubaˈ ma ye caˈiˈ mil. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xejikˈ chiriˈ. \t I povolil jim hned Ježíš. A vyšedše duchové nečistí, vešli do vepřů. I běželo to stádo s vrchu dolů do moře, (a bylo jich ke dvěma tisícům,) i ztonuli v moři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Can kitzij wi nbij chiwe chi riyin can yincˈo wi pe, tek cˈa ma jane cˈo ta rutzijol chi nalex ri Abraham, xchaˈ. \t Řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Prve nežli Abraham byl, já jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: \t A když někteří pravili o chrámu, kterak by kamením pěkným i jinými okrasami ozdoben byl, řekl:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero Riyaˈ xubij chique: Riyin cˈo nuway ri ntij y riyix ma iwetaman ta achique riˈ, xchaˈ. \t A on řekl jim: Jáť mám pokrm k jísti, kteréhož vy nevíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa winek ri yeˈacˈaxan ri xbanatej quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, niquiyec cˈa ka pa tak cánima ri nitzijox chique, y niquibij: ¿Achique cˈa rusamaj rucˈamom pe re acˈal reˈ? yechaˈ. Ruma nikˈalajin chi can cˈo wi ri Ajaf Dios riqˈui. \t A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rucˈuaxic ri ley, man achiˈel ta nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Ma que ta riˈ. Xa can cˈo wi chi naben na ronojel ri nubij chupan. Y rumariˈ tek ri ley nubij: Ri nibano ronojel ri nubij chupan re ley reˈ, can xtril wi ri rucˈaslen riqˈui ri Dios. \t Zákon pak není z víry, ale ten člověk, kterýž by plnil ta přikázání, živ bude v nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa riyix cowirnek ri iwánima. Ma niwajoˈ ta niyaˈ ca rubanic ri mac. Y rumariˈ, xa nimol rucˈayewal chiwij. Can xtika cˈa ri royowal ri Dios pan iwiˈ chupan ri kˈij tek Riyaˈ xtukˈet tzij. Y ri rukˈatbel tzij Riyaˈ can choj wi. \t Ale podle tvrdosti své a srdce nekajícího shromažďuješ sobě hněv ke dni hněvu a zjevení spravedlivého soudu Božího,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi xbe cˈa y xuchop rutzijoxic ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. Riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri winek ri yecˈo pa rucuenta ri ruwachˈulef Decápolis. Y ri winek sibilaj cˈa xquimey ri rucˈaslen ri achi riˈ. \t I odšel, a počal ohlašovati v krajině Desíti měst, kterak veliké věci učinil mu Ježíš. I divili se všickni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xa nakaj chic cˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, ri winek can xepe cˈa riche (rixin) chi noquicˈuluˈ, ruma can quicˈaxan chic cˈa ri milagro ri xuben riqˈui ri Lázaro. \t Protož i v cestu vyšel jemu zástup, když slyšeli, že by ten div učinil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nucˈaslen riyin, majun cˈa xtelesan ta, can yin cˈa riyin ri yiyaˈo. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ y pa nukˈaˈ chukaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. Quecˈariˈ ri rubin pe ri Nataˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Nižádnýť jí nebéře ode mne, ale já pokládám ji sám od sebe. Mám moc položiti ji, a mám moc zase vzíti ji. To přikázání vzal jsem od Otce svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Saulo nibarbot (nibaybot) ruma xibinriˈil, xubij: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xchaˈ. Y ri Ajaf Jesús xubij chare: Cayacatej cˈa el, y cabiyin cˈa pa tinamit, y chiriˈ xtibix wi chawe achique ri rucˈamon chi naben, xucheˈex. \t A on třesa se a boje se, řekl: Pane, co chceš, abych činil? A Pán k němu: Vstaň a jdi do města, a bude tobě povědíno, co bys ty měl činiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa ta jun akˈaˈ o jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, xa utz tachoyoˈ el y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun akˈaˈ o jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri yatbecˈak wi ca. \t Protož jestliže ruka tvá anebo noha tvá pohoršuje tě, utniž ji a vrz od sebe. Lépe jest tobě do života vjíti kulhavému anebo bezrukému, nežli dvě ruce aneb dvě noze majícímu uvrženu býti do věčného ohně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri David xbe chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ, y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe) wi ri sacerdotes yetijo, xchaˈ ri Jesús. \t Kterak všel do domu Božího, a chleby posvátné vzal a jedl, a dal i těm, kteříž s ním byli, jichžto nenáleží jísti než toliko samým kněžím?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma nwajoˈ ta cˈa chi riyix nichˈujirisaj iwiˈ chuchˈobic cosas ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. Ri achi ri majun rixjayil más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, y can nutij wi rukˈij riche (rixin) chi nuben ri achique nika chuwech ri Ajaf. \t A já bych rád chtěl, abyste vy bez pečování byli. Nebo kdo ženy nemá, pečuje o to, což jest Páně, kterak by se líbil Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma achiˈel xcˈojeˈ ri Jonás chupan jun nimalaj car oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ, can queriˈ chukaˈ ri retal ri xtinyaˈ riyin chiwech. Riyin cˈa ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquimukeˈ oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ pan ulef. \t Nebo jakož byl Jonáš v břiše velryba tři dni a tři noci, takť bude Syn člověka v srdci země tři dni a tři noci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rox sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rox chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. Tek xitzuˈun apo, xintzˈet jun quiej kˈek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun pajbel pa rukˈaˈ. \t A když otevřel pečet třetí, slyšel jsem třetí zvíře, řkoucí: Pojď a viz. I pohleděl jsem, a aj, kůň vraný, a ten, jenž na něm seděl, měl váhu v ruce své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Judas chupan cˈa ri lugar riˈ xerucˈuaj jumoc soldados y jumoc aj chˈameˈy ri xequiyaˈ el ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos. Ri soldados y ri ye aj chˈameˈy can quicˈualon cˈa kˈakˈ riche (rixin) sakil y chukaˈ quicˈualon camisabel ri yequicusaj riche (rixin) chˈaˈoj. \t Protož Jidáš pojav s sebou zástup, a od předních kněží a farizeů služebníky, přišel tam s lucernami a s pochodněmi a s zbrojí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi ri nimalaj sacerdote xa jun relic winek, rumariˈ riyaˈ rajawaxic chi yerucamisaj chicop riche (rixin) chi yerutzuj (yerusuj) chuwech ri Dios, y ma xu (xe) ta wi ruma ri quimac ri winek, xa can ruma chukaˈ ri rumac riyaˈ. \t A pro ni povinen jest, jakož za lid, tak i za sebe samého obětovati oběti za hříchy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ can xuyaˈ cˈa ri utzil pa kawiˈ quiqˈui ri nicˈaj chic wech tak apóstoles y xuben chake chi xoj‑oc apóstoles. Queriˈ xuben chake ruma xrajoˈ chi pa rubiˈ Riyaˈ nikatzijoj ri ruchˈabel riche (rixin) chi ninimex cuma quinojel ri winek pa ronojel ruwachˈulef. \t Skrze něhožto jsme přijali milost a apoštolství ku poslušenství víry mezi všemi národy pro jméno jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui, riche (rixin) chi yatquichajij. \t Nebo psáno jest: Že andělům svým přikáže o tobě, aby tě ostříhali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa ri nbij riyin, can ya cˈa ri Nataˈ ri cˈutuyun pe chinuwech. Y queriˈ chukaˈ riyix. Can ya ri iwacˈaxan riqˈui ri oconek itataˈ ri yixtajin chubanic. \t Já, což jsem viděl u Otce svého, to mluvím; a i vy, co jste viděli u otce vašeho, to činíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Jesús ntakon cˈa el ri nuˈángel riche (rixin) chi nberukˈalajsaj ca ronojel reˈ chiquiwech ri iglesias. Y can yin cˈa riyin ri rusiˈj rujotay ca ri rey David. Y can yin chukaˈ riyin ri Jun ri achiˈel nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Já Ježíš poslal jsem anděla svého, aby vám svědčil o těchto věcech v církvích. Já jsem kořen a rod Davidův, a hvězda jasná a jitřní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey ri rupatrón ri mozo riˈ, can xujoyowaj cˈa ruwech ri rumozo ri qˈuiy rucˈas, rumariˈ xucuy ri rucˈas y majun xuben chare. \t I slitovav se pán nad služebníkem tím, propustil ho a dluh jemu odpustil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo kdož by činil vůli Otce mého nebeského, tenť jest bratr můj, i sestra má, i matka má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri capitán: Ajaf, ri numozo siquirnek; y ri yabil riˈ rukasan pa ruwarabel chilaˈ chwachoch. Y sibilaj pokonal ri ntajin chukˈaxaxic, xchaˈ chare. \t A řka: Pane, služebník můj leží doma šlakem poražený, velmi se trápě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa chi nitzijox na ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios chuwech ronojel re ruwachˈulef, riche (rixin) chi netamex cuma quinojel ri tinamit. Y cˈacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jix cˈa iyon riyix chupan ri nimakˈij. Riyin xa cˈa ma jane yibe ta chupan ri nimakˈij riˈ. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nkˈalajsaj wiˈ, can cˈa ma jane napon ta, xchaˈ ri Jesús chique. \t Vy jděte k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj ještě se nenaplnil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ xquiben ruma majun cˈa chique ri kachˈalal riˈ kajnek ta ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ye banon bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t (Nebo ještě byl na žádného z nich nesstoupil, ale pokřtěni toliko byli ve jménu Pána Ježíše.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbeka pe y xjupeˈ chrij ri ruchˈacul ri ti cˈajol riˈ, y xukˈetej. Y xubij cˈa chique ri kachˈalal: Ma tixibij ta iwiˈ. Re ti cˈajol reˈ xa xcˈastej pe. \t I sstoupiv dolů Pavel, zpolehl na něj, a objav jej, řekl: Nermuťtež se, však duše jeho v něm jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yix tiquil cˈa riqˈui ri Cristo, y chiriˈ yix paban wi pe achiˈel nipabex jun jay pa ruwiˈ ri rucimiento. Y can ta nicˈojeˈ ruchukˈaˈ ri icukbel cˈuˈx, achiˈel cˈa ri xiwetamaj tek xixtijox. Y can ta qˈuiy chukaˈ ri matioxinic ri niyaˈ chare ri Dios. \t Vkořenění a vzdělaní na něm, a utvrzení u víře, jakž jste naučeni, rozhojňujíce se v ní s díků činěním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Marta xa ma que ta riˈ xuben. Riyaˈ xa chˈujernek cˈa chubanic ri rusamaj. Rumacˈariˈ ri Marta xapon riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, ¿chak utz chawe chi ri María nuyon riyin yin ruyaˈon ca chuwech re samaj? Tabij cˈa jubaˈ chare chi quirutoˈ, xchaˈ. \t Ale Marta pečliva byla při mnohé službě Pánu. Kterážto přistoupivši, řekla: Pane, nemáš-liž o to péče, že sestra má nechala mne samé sloužiti? Protož rci jí, ať mi pomůž."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xokˈ. \t I zaplakal Ježíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈareˈ ri Nusamajel ri nuchaˈon. Riyin sibilaj nwajoˈ Riyaˈ; can niquicot cˈa ri wánima riqˈui. Can xtinyaˈ cˈa pe chukaˈ ri nu‑Espíritu pa ruwiˈ; y Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri ma ye israelitas ta, ri achique rubanic niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Aj, služebník můj, kteréhož jsem vyvolil, milý můj, v němž se dobře zalíbilo duši mé. Položím Ducha svého na něj, a soud národům zvěstovati bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri xquecˈutun quitoˈic chare ri Ajaf, can xquecolotej wi. \t A staneť se, že každý, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun winek ri nichˈo wuqˈui y xa ma wetaman ta ri ruchˈabel, chuwech riyaˈ xa yin jun winek ri xa cˈa pa jun chic tinamit yipe wi, ruma ma nikˈax ta chinuwech ri nubij. Y queriˈ chukaˈ riyaˈ chinuwech riyin. \t Protož nebudu-liť znáti moci hlasu, budu tomu, kterýž mluví, cizozemec, a ten, jenž mluví, bude mi také cizozemec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Protož i vy buďte hotovi, nebo v kterou hodinu nenadějete se, Syn člověka přijde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri yesiqˈuix (yeˈoyox), xa ma ye qˈuiy ta ri xquechatej riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero xa ma xecowin ta xeˈoc apo riqˈui, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ riqˈui. \t Tedy přišli k němu matka a bratří jeho, ale nemohli ho dojíti pro zástup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tachajij cˈa jabel ri acˈaslen y queriˈ chukaˈ tabanaˈ riqˈui ri utzilaj tijonic ri nacˈut chiquiwech ri kachˈalal. Y man tayaˈ ta ca rubanic re nchilabej chawe, ruma wi naben ronojel reˈ, xtacol awiˈ riyit y xqueˈacol chukaˈ ri yeˈacˈaxan awuche (awixin). \t Budiž sebe pilen i učení, a v tom trvej; nebo to čině, i samého sebe spasíš, i ty, kteříž tebe poslouchají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma nikajoˈ ta cˈa nikelesaj más atiempo, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ketaman chi riyit can utz wi anaˈoj, rumariˈ nikajoˈ cˈa chi nawacˈaxaj ta jubaˈ ri caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nikajoˈ nikabij. \t Ale abych tě déle nezaměstnával, prosím, vyslyšiž nás maličko podle obyčeje přívětivosti své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Pablo, re rutzil iwech ri ntek el, can riqˈui nukˈaˈ riyin ntzˈiban wi el. Y tiwetamaj chi can kitzij chi yin cˈa riyin ri yitako el re wuj reˈ chiwe, ruma can quereˈ wi ri yitzˈiban y yareˈ ri retal ronojel wuj ri ntek el riyin. \t Pozdravení mou vlastní rukou Pavlovou, což jest za znamení v každém listu. Takť obyčejně píši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kamamaˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, can xuben wi ri xubij ri Dios chare. Y ma xupokonaj ta xuyaˈ ri Isaac ri rucˈajol pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuyaˈ chare ri Dios. Y rumariˈ ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Abraham otec náš zdali ne z skutků ospravedlněn jest, obětovav syna svého Izáka na oltář?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, man chic cˈa titzujulaˈ (tisujulaˈ) ta iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ man ta xtiwil rucˈayewal tek xtapon ri kˈij tek ri Ajaf xtukˈet tzij. Ruma nakaj chic cˈo pe ri kˈij tek ri nikˈato tzij xtucˈut pe riˈ. \t Nevzdychejtež k Bohu jedni proti druhým, bratří, abyste nebyli odsouzeni. Aj, Soudce již přede dveřmi stojí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri winek riˈ ma ya ta ri Kajaf Jesucristo ri niquinimaj, xa ya ri quiraybel ka riyeˈ ri niquiben. Riyeˈ xa caˈiˈ quipalej ruma jabel tak chˈabel cˈa ri yequibilaˈ y rumariˈ tek utz niquicˈaxaj ri kachˈalal ri ma nichˈobotej ta jabel chiquiwech, y chanin yekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Nebo takoví Pánu našemu Ježíši Kristu neslouží, ale svému břichu; a skrze lahodné řeči a pochlebenství svodí srdce prostých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek cˈa ri xetzˈeto riche (rixin) ri Jesús tek xusiqˈuij (xroyoj) ri Lázaro ri caminek chic el riche (rixin) chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, can niquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek. \t Vydával pak o něm svědectví zástup, kterýž byl s ním, že Lazara povolal z hrobu a vzkřísil jej z mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa caˈiˈ ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t On pak odpověděv, řekl jim: Dobře o vás pokrytcích prorokoval Izaiáš, jakož psáno jest: Lid tento rty mne ctí, srdce pak jejich daleko jest ode mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, yecˈo cˈa winek israelitas ri can chiriˈ pa tinamit yecˈo wi, y riyeˈ riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ chi majun nipe chiquij, rumariˈ xquiyaˈ runaˈoj jun achi ri can quiwinak wi, ri Alejandro rubiˈ y xquinim cˈa apo riche (rixin) chi tichˈo chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ. Y tek ri Alejandro cˈo chic chiquiwech ri winek, xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ chi quetaneˈ ka. \t Z zástupu pak někteří Alexandra nějakého táhli k mluvení, kteréhož i Židé k tomu nutili. Alexander pak pokynuv rukou, chtěl zprávu dáti lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri nberucˈamaˈ pe jun ixok y nuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, y nuchˈomirisaj ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Podobno jest kvasu, kterýžto vzavši žena, zadělala ve třech měřicích mouky, až zkysalo všecko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun chique ri can yecˈo pe kiqˈui tek xban bautizar ri Jesús ruma ri Juan, y can cˈo kiqˈui tek xbe ri Jesús chilaˈ chicaj. Yariˈ ri tikachaˈ. Y can rajawaxic cˈa chi riyaˈ nukˈalajsaj junan kiqˈui riyoj achique rubanic tek ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe. \t Počav od křtu Janova až do dne toho, v kterémžto vzhůru vzat jest od nás, byl svědkem spolu s námi vzkříšení jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix beyomaˈ, juyiˈ oc iwech, ruma xikˈaxaj yan jun cˈaslen sibilaj jabel chuwech re ruwachˈulef. Yacˈa ri kˈij ri ye petenak chiwij ma ye que ta chic riˈ. \t Ale běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej. Xebe pa tinamit, xbequiyalaˈ ca rutzijol achique ri xquicˈulwachij ri ak y xbequibij chukaˈ ri xbanatej quiqˈui ri ye caˈiˈ winek ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui. \t Pastýři pak utekli. A přišedše do města, vypravovali to všecko, i o těch ďábelnících."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, cˈo jun wuj boron ri ruchapon riqˈui ri rajquikˈaˈ. Ri wuj riˈ, cˈo tzˈibatal chuwech y chrij, y kˈolin riqˈui wukuˈ raken sellos riche (rixin) chi ma nisolotej ta. \t I viděl jsem po pravici sedícího na trůnu knihy popsané vnitř i zevnitř, zapečetěné sedmi pečetmi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xecˈojeˈ yan nabey que chinuwech riyin, ri xa ye junan quiqˈui ri alekˈomaˈ y xa ye achiˈel ri yeˈelekˈ ca pa tak bey. Pero ma xetzekelbex ta cuma ri tak nucarneˈl. \t Všickni, kolikož jich koli přede mnou přišlo, zloději jsou a lotři, ale neslyšely jich ovce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri israelitas riˈ can ma nika ta cˈa chiquiwech ri nubij ri Pablo, y qˈuiy cˈa itzel tak tzij ri yequibilaˈ. Rumariˈ ri Pablo xutotaj (xuquiraj) ri rutziak, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Y xubij cˈa chukaˈ chique: Yix cˈa riyix cˈo imac wi xquixbeka pa rucˈayewal. Riyin xinel yan cˈa chuwech, ruma can xinyaˈ ri rutzijol chiwe. Y re wacami yixinyaˈ cˈa ca, riche (rixin) chi yibe quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chique. \t A když jemu oni odporovali a rouhali se, vyraziv prach z roucha svého, řekl k nim: Krev vaše budiž na hlavu vaši. Já čist jsa, hned půjdu ku pohanům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "nichaˈ ri Dios. Yacˈa riyoj ma yoj cachibil ta ri yeyaˈo ca ri Dios ri xa pa rucˈayewal xquebeka wi. Riyoj yoj cachibil ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi yojcolotej. \t Ale myť nejsme poběhlci k zahynutí, ale věřící k získání duše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel riˈ cˈo ri nucˈut chkawech chrij re tiempo reˈ. Ri chicop y ri nicˈaj chic cosas ri xequitzuj (xequisuj) ri winek chuwech ri Dios, ma xecowin ta xuben chˈajchˈoj chare ri cánima ri winek ri xetzuju (xesuju) ri cosas riˈ. \t Kterýž byl podobenstvím na ten přítomný čas, v němžto darové a oběti se obětují, kteréž nemohou dokonalého v svědomí učiniti toho, kdož obětuje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami can nyaˈ yan cˈa apo rutzijol chiwe ri xtibanatej, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij chi xtibanatej reˈ, xtinimaj cˈa chi can yin cˈa riyin ri Cristo. \t Nyní pravím vám, prve než by se to stalo, abyste, když se stane, uvěřili, že já jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yariˈ xubij chare ri ixok: Can nikˈalajin chi nim ri acukbel cˈuˈx. Can tibanatej cˈa ri nawajoˈ riyit, xchaˈ ri Jesús. Y ri ti kˈopoj, ral ri ixok, can chupan cˈa ri hora riˈ xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Tedy odpovídaje Ježíš, řekl jí: Ó ženo, veliká jest víra tvá. Staniž se tobě, jakž chceš. I uzdravena jest dcera její v tu hodinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kas kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. ¿Y achique nibij riyix? ¿Ma xtibanatej ta chukaˈ cami ri tzˈibatal ca chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi cˈo chi nkˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal y can majun nukˈij xtiban chuwe? \t On pak odpověděv, řekl jim: Eliáš přijda nejprve, napraví všecky věci, a jakož psáno jest o Synu člověka, že má mnoho trpěti a za nic položen býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma quinojel ri winek y hasta ri yecˈo pa cuartel quicˈaxan chic chi yin yaˈon pa cárcel ruma chi ntzijoj rubiˈ ri Cristo. \t Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa nikˈax chkawech chi riyit can ronojel wi cˈa awetaman. Ma rajawaxic ta chi cˈa nikacˈutuj na chawe, riyit xa awetaman ri nikachˈob. Y rumariˈ riyoj can nikanimaj wi chi riqˈui ri Dios yit petenak wi, xechaˈ. \t Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Esteban, jun achi ri can nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ, tek riyaˈ xtzuˈun chicaj, xutzˈet cˈa ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xutzˈet chukaˈ ri Jesús cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t On pak pln jsa Ducha svatého, pohleděv do nebe, uzřel slávu Boží a Ježíše stojícího na pravici Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro xcanaj ca ri chiriˈ pa puerta. Y ri discípulo ri etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, xbeˈel chic cˈa pe y xchˈo cˈa riqˈui ri ixok ri chajinel ri cˈo chiriˈ pa puerta, y xucusaj cˈa apo ri Pedro. \t Ale Petr stál u dveří vně. I vyšel ten druhý učedlník, kterýž byl znám nejvyššímu knězi, a promluvil s vrátnou, i uvedl tam Petra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben jun etzelal chique ri ye caˈiˈ riˈ, ma xticowin ta chiquij. Ruma ri ye caˈiˈ riˈ, can ntel cˈa kˈakˈ pa tak quichiˈ riche (rixin) chi yequiqˈuis ri yecˈuluˈan quiche (quixin). Y ri jun ri can cˈo cˈa nrajoˈ nuben chique, can xtiqˈuis wi cˈa ruma ri kˈakˈ ri ntel pa tak quichiˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t Jimžto jestliže by kdo chtěl ubližovati, oheň vyjde z úst jejich, a sžíře nepřátely jejich; a takť musí zabit býti, kdož by koli jim škoditi chtěl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix ri can yix wamigo nbij cˈa chiwe: Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, y tek quicamisan chic ri chˈaculaj majun chic achique ta ri xquecowin xtiquiben. \t Pravím pak vám přátelům svým: Nestrachujte se těch, jenž tělo zabíjejí, a potom nemají, co by více učinili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo can choj wi. Rumariˈ iwetaman chukaˈ chi xabachique winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, ri winek riˈ can rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic ruma can ralcˈual chic ri Dios. \t Poněvadž víte, že on spravedlivý jest, znejtež také, že každý, kdož činí spravedlnost, z něho jest narozen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj ri cˈa yoj qˈues na, can ronojel kˈij cˈa yojcˈo chuwech ri camic, ruma nikaben cˈa rusamaj ri Ajaf Jesús. Riche (rixin) chi queriˈ ri rucˈaslen ri Jesús can nikˈalajin ta cˈa chukaˈ ri pa tak kacˈaslen riyoj, astapeˈ xa yoj winek y xa yojcom. \t Vždycky zajisté my, kteříž živi jsme, na smrt býváme vydáváni pro Ježíše, aby i život Ježíšův zjeven byl na smrtelném těle našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. Y ri Jacobo y ri Juan can xu (xe wi) chukaˈ xquicˈaxaj queriˈ, xquitzekelbej el ri Jesús y xquiyaˈ ca ri quitataˈ. Ri tataˈaj y ri mozos xecˈojeˈ cˈa ca chiriˈ pa jucuˈ. \t A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rajawaxic chi kˈij kˈij nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ruloman chi wacami cˈa yaˈon na tiempo chake. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi majun xticowir ta ri ránima chupan ri kˈoloj riche (rixin) ri mac. \t Ale napomínejte se vespolek po všecky dny, dokavadž se dnes jmenuje, aby někdo nebyl zatvrzen oklamáním hřícha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Naasón, rucˈajol ca ri Aminadab, y ri Aminadab rucˈajol ca ri Aram, y ri Aram rucˈajol ca ri Esrom, y ri Esrom rucˈajol ca ri Fares, y ri Fares rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ. \t Kterýž byl Aminadabův, kterýž byl Aramův, kterýž byl Ezromův, kterýž byl Fáresův, kterýž byl Judův, kterýž byl Jákobův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Ana xutzˈet ri ti acˈal Jesús, riyaˈ xbe apo riqˈui. Y sibilaj cˈa xmatioxin chare ri Dios ruma ri acˈal riˈ, ruma xunabej chi ya Colonel riˈ. Y xuchop cˈa rutzijoxic chique ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri Colonel riˈ, ri chiriˈ pa Jerusalem. \t A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero can xkˈalajsex chique ri achiˈaˈ riˈ chi ronojel ri xquibij ri xtucˈulwachij ri Cristo, ma ya ta chupan ri quitiempo riyeˈ ri xtibanatej wi. Xa cˈa ya re pa katiempo riyoj xbanatej wi. Y yacˈa chˈabel riˈ ri nitzijox chiwe riyix wacami cuma ri achiˈaˈ ri can ye toˈon ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri takon pe chilaˈ chicaj, tek niquitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ronojel cˈa reˈ hasta ri ángeles sibilaj nicajoˈ niquetamaj. \t Kterýmž zjeveno jest, že ne sobě, ale nám tím přisluhovali, což jest vám nyní zvěstováno skrze ty, kteříž vám kázali evangelium, v Duchu svatém seslaném s nebe, na kteréžto věci žádostivi jsou andělé patřiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nwajoˈ nbij chiwe can kitzij wi, ruma nuniman ri Cristo y ma ntzˈuc ta tzij. Ri wánima can nunaˈ wi chi kitzij ri nbij, ruma queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chuwe. \t Pravduť pravím v Kristu a neklamámť, čemuž i svědomí mé svědectví vydává v Duchu svatém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kas kitzij wi chi ri Jesús ma xpe ta chiquicolic ri ángeles. Riyaˈ xa can xpe chkacolic riyoj ri yoj riy rumam ca ri Abraham. \t Neboť nepřijal andělů, ale símě Abrahamovo přijal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xepe cˈa riqˈui ri Jesús chutzˈetic y chukaˈ riche (rixin) chi xquicˈutuj utzil chare chi tel el ri chiriˈ chupan ri quilugar, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta chi nicˈojeˈ ka chiriˈ. \t A aj, všecko město vyšlo v cestu Ježíšovi, a uzřevše ho, prosili, aby šel z končin jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic ri chˈabel riˈ, xel cˈa el chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ, ri Galilea rubiˈ. Riyaˈ xbe cˈa quelaˈ pa Judea, y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. \t I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, bral se z Galilee, a přišel do končin Judských za Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun bey cˈa xinmalij ta ka chi man ta chic xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri utz nuben chare ri icˈaslen. Y xixintijoj cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios tek yecˈo molojriˈil y chukaˈ pa tak iwachoch. \t Kterak jsem ničehož nepominul, což by vám užitečného bylo, abych vám toho neoznámil, ale učil jsem vás vůbec zjevně i po domích,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Ri achi ri nujech ca ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; ri achijlon riˈ can nuben wi cˈa chare ri rixjayil chi nimacun tek nibe chic riqˈui jun achi. Ri achijlon riˈ can nimacun wi, y queriˈ chukaˈ ri jun chic achi ri nicˈamo ri ixok ri jachon ca, can nimacun cˈa chukaˈ. \t Jáť pak pravím vám: Že kdožkoli propustil by manželku svou, kromě příčiny cizoložstva, uvodí ji v cizoložstvo, a kdož propuštěnou pojme, cizoloží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil, \t Protoť opustí člověk otce svého i matku, a přídržeti se bude ženy své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami riyin yiquicot ntij pokonal iwuma riyix. Ruma riyin cˈo chi nkˈaxaj na nicˈaj chic tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can xtinkˈaxaj chukaˈ riyin ri pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Re pokonal reˈ nkˈaxaj ruma ri iglesia. Y ri iglesia riˈ yoj cˈa riyoj ri kaniman chic y can yoj achiˈel ruchˈacul ri Cristo. \t Kterýž nyní raduji se z utrpení mých, kteráž snáším pro vás, a doplňuji ostatky soužení Kristových na těle svém za jeho tělo, jenž jest církev,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. Ri Dios can sibilaj yixrajoˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ. \t Nýbrž i vlasové hlavy vaší všickni zečteni jsou. Protož nebojtež se, mnohemť vy vrabce převyšujete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun bey cˈa, ri Jesús cˈo pa jun lugar, y nuben cˈa orar. Y tek tanel chic ka, jun cˈa chique ri rudiscípulos xubij chare: Ajaf, kojatijoj riche (rixin) chi nikaben orar, achiˈel ri Juan ri Bautista xerutijoj ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiben orar. \t I stalo se, když byl na jednom místě, modle se, že když přestal, řekl k němu jeden z učedlníků jeho: Pane, nauč nás modliti se, jako i Jan učil učedlníky své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can xquinikˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek; ruma chi can pa rutiquiribel pe ri yixcˈo pe wuqˈui. \t Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa: ¿Can cˈo ta cami jun xtibin chi ma queban ta bautizar riqˈui yaˈ re xquicˈul yan ri Lokˈolaj Espíritu achiˈel ri xkacˈul chukaˈ riyoj? \t Zdali může kdo zabrániti vody, aby tito nebyli pokřtěni, kteříž Ducha svatého přijali jako i my?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa jun cˈa ri Kajaf, xa jun cˈa ri kaniman, y xa jun chukaˈ bautismo banon chake konojel. \t Jeden Pán, jedna víra, jeden křest,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achique cˈa ri xqueniman wuche (wixin), qˈuiy cˈa xquequibanalaˈ riche (rixin) chi nikˈalajin chi can yincˈo wi quiqˈui. Pa nubiˈ cˈa riyin xquequelesalaˈ itzel tak espíritu y xquechˈo anej pa tak chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. \t Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky novými mluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. \t Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo ta jun achi ri ma israelita ta y ma banon ta ri circuncisión chare, y nuben ri nubij chupan ri ley, chuwech ri Dios achiˈel xa ta can banon ri circuncisión chare, astapeˈ ma banon ta. \t A protož jestližeť by neobřízka ostříhala práv Zákona, zdaliž nebude počtena neobřízka jejich za obřízku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique: Riyin riqˈui yaˈ yenben wi bautizar ri winek, pero chicojol riyix cˈo cˈa jun achi ri ma iwetaman ta ruwech, \t Odpověděl jim Jan, řka: Já křtím vodou, ale uprostřed vás stojí, jehož vy neznáte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek cˈa ri quimolon apo quiˈ chiriˈ, tek xquitzˈet chi ri achi siquirnek xpaˈeˈ el, xquimey; ruma majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. Y ri winek riˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma ruyaˈon pe ri jun nimalaj uchukˈaˈ riˈ chique ri winek. \t A vidouce to zástupové, divili se a velebili Boha, kterýž dal takovou moc lidem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pedro can xutzekelbej cˈa el ri ángel, pero ma nichˈobotej ta chuwech, wi kas kitzij chi nicol el ruma ri ángel, o xa nachicˈ. \t I vyšed, bral se za ním, a nevěděl, by to pravé bylo, co se dálo skrze anděla, ale domníval se, že by vidění viděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero achique cˈa ri cˈa nika na chuwech nuben ri mac, xa can cˈa riche (rixin) na ri itzel winek. Ruma ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon pe nimacun. Y xa rumacˈariˈ tek xpe ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi xuyoj ri rusamaj ri itzel winek. \t Kdož činí hřích, z ďábla jest; nebo ďábel hned od počátku hřeší. Na toť jest zjeven Syn Boží, aby kazil skutky ďáblovy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xeˈapon cˈa chupan ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t I přišedše na místo, kteréž slove Golgata, to jest popravné místo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queˈitzuˈ na peˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ. Queˈitzuˈ na peˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riyeˈ majun quitziak niquiben, pero ma riqˈui wi riˈ jabel oc yetzuˈun. Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t Patřte na kvítí polní, kterak rostou, nedělají, ani předou, a pravímť vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své nebyl tak odín, jako jedno z těchto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyalaˈ rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek, xubij cˈa: Yin cˈa riyin ri yisakirisan quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ri nitzekelben wuche (wixin), can xtril ri sakil riche (rixin) ri rucˈaslen wuqˈui. Y riyaˈ man chic cˈa xtibiyin ta pa kˈekuˈm. \t Tedy Ježíš opět jim mluvil, řka: Já jsem Světlo světa. Kdož mne následuje, nebudeť choditi v temnostech, ale budeť míti Světlo života."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi tibanaˈ achiˈel xinben riyin, ruma riyin xinben chukaˈ achiˈel niben riyix. Tek xicˈojeˈ iwuqˈui, riyix majun pokon xiben chuwe. \t Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xojruchaˈ yan. Xojruchaˈ ruma ri Cristo; queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi riyoj yoj‑oc lokˈolaj tak ralcˈual Riyaˈ, y man ta jun etzelal cˈo pa tak kacˈaslen. \t Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa k tomu, abychom byli svatí a neposkvrnění před obličejem jeho v lásce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xnabex cˈa pe cuma ri rech aj Israel chi cˈo pa Betania, xepe. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xepe. Quinojel cˈa ri winek riˈ xepe ruma ri Jesús y riche (rixin) chukaˈ chi niquitzˈet ca ri Lázaro, ri xcˈasox pe ruma ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Zvěděl pak zástup veliký z Židů o něm, že by tu byl. I přišli tam, ne pro Ježíše toliko, ale také, aby Lazara viděli, kteréhož byl vzkřísil z mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quereˈ nben ruma sibilaj nwajoˈ nkˈalajsaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa tak lugar ri ma etaman ta chi rajawaxic chi ninimex ri Cristo, y ma ya ta ri acuchi (achique) ri xa chapon chic rutzijoxic cuma nicˈaj chic. \t A to tak žádostiv jsa kázati evangelium, kdež ani jmenován nebyl Kristus, abych na cizí základ nestavěl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin nyaˈ cˈa ca re pixaˈ reˈ chiwe, chi can tiwajoˈ cˈa iwiˈ; can achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Totoť jest přikázání mé, abyste se milovali vespolek, jako i já miloval jsem vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek rubanon ca, ya ri itzel tak karaybel ri xekabanalaˈ, y ri nubij ri ley chi xa mac, xa ye mac riˈ ri xeˈucusan ri kakˈaˈ kaken chubanic ri itzel tak raynic, y ri mac riˈ xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. \t Nebo když jsme byli v těle, žádosti hříchů příčinou Zákona vzbuzené moc svou provodily v údech našich k nesení ovoce ne Bohu, ale smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yatintek cˈa el quiqˈui, riche (rixin) chi riyeˈ nijakatej ri runakˈ tak quiwech, y yeˈel pe chupan ri kˈekuˈm y yecˈojeˈ chupan ri sakil; chukaˈ yeˈel cˈa pe chuxeˈ rutzij ri Satanás y yeˈoc chuxeˈ rutzij ri Dios, riche (rixin) chi niquicˈul ri cuybel quimac, y xtiquicˈul ri herencia ri xtuyaˈ ri Dios chique quinojel ri chˈajchˈoj chic ri quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios, ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús chuwe. \t Otvírati oči jejich, aby se obrátili od temností k světlu a z moci ďábelské k Bohu, aby tak hříchů odpuštění a díl s posvěcenými vzali skrze víru, kteráž jest ve mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma xquinabej chi ri Pablo jun achi romano, ri achiˈaˈ ri yecˈo chic apo riche (rixin) chi niquichˈey, xejel el chiquij. Y ri achi achiˈel jun coronel ruxibin chukaˈ riˈ, ruma xuxim ri Pablo. \t Tedy ihned odstoupili od něho ti, kteříž jej měli trápiti. Ano i hejtman bál se, když zvěděl, že jest Říman, a že jej byl kázal svázati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe chic jun bey. Queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ma wetaman ta. Xa can xu (xe) wi cˈa ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, jenž jsou v nebesích, ani Syn, jediné sám Otec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can nnaˈ wi cˈa chi xa ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nibix apóstol chuwe. Ruma riyin xa yin ti lawaloˈ oc que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles, ruma riyin sibilaj cˈa xenwokotalaˈ ri iglesia ri riche (rixin) ri Dios, riche (rixin) chi xinben cˈa qˈuiy pokon chique. \t Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, protože jsem se protivil církvi Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. \t Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xa can ya ri rey David tzˈibayon ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ, tek xubij: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, \t A sám David praví v knihách Žalmových: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ruyaˈal uva xa xqˈuis yan chanin chupan ri cˈulanen riˈ. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, xapon cˈa apo riqˈui ri Jesús y xberubij chare: Xa majun chic ri ruyaˈal uva quiqˈui, xchaˈ. \t Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nabey achi, can riche (rixin) wi re ruwachˈulef, ruma riqˈui ulef xban wi. Yacˈa ri jun chic achi, can aj chilaˈ chicaj wi. Y riˈ ya ri Cristo ri Ajaf. \t První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t A on řekl: Vám dáno jest znáti tajemství království Božího, ale jiným v podobenství, aby hledíce, neviděli, a slyšíce, nerozuměli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can quixcˈojeˈ cˈa ka chupan ri jay ri yixapon wi ri jabel icˈulic niquiben, titijaˈ y tikumuˈ ri xtiquisipaj chiwe. Ruma ri samajel can rucˈamon wi chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Y man cˈa tijalalaˈ ta ri jay ri acuchi (achique) yixcˈojeˈ wi. Xa can acuchi (achique) yixapon wi nabey mul, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. \t A v témž domu ostaňte, jedouce a pijíce, což u nich jest. Nebo hoden jest dělník mzdy své. Nechoďtež z domu do domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ xquibij cˈa chare ri rey: Ri Cristo nalex pa tinamit Belén waweˈ pa rucuenta re Judea. Ruma jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: \t Oni pak řekli jemu: V Betlémě Judově. Nebo tak jest psáno skrze proroka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ jun chˈabel ri acuchi (achique) yecˈo wi ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y nubij cˈa: Ri caˈiˈ libras trigo can jun denario chic rajel, y can jun denario chukaˈ chic rajel ri wakiˈ libras cebada. Yacˈa ri aceite olivo y ri ruyaˈal uva majun taben ca chare. \t I slyšel jsem hlas z prostředku čtyř zvířat, an praví: Měřice pšenice za peníz, a tři měřice ječmene za peníz, oleji pak a vínu neškoď."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ tek cˈo chi xbequiyaˈ ca pa ruwiˈ ri raken yaˈ riche (rixin) chi nicom. Pero ri rumiˈal ri rey Faraón xucˈuaj cˈa el ri acˈal riˈ y xuqˈuiytisaj y can achiˈel ral cˈa xuben chare. \t A když vyložen byl na řeku, vzala jej dcera faraonova, a vychovala jej sobě za syna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi ma xtijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ri Dios ma xtujoyowaj ta chukaˈ iwech riyix chupan ri kˈij tek xtukˈet tzij. Yacˈa wi xtijoyowaj quiwech ri nicˈaj chic, xquixchˈacon, ruma ri Dios chukaˈ xtujoyowaj iwech riyix chupan ri kˈij riˈ. \t Nebo odsouzení bez milosrdenství stane se tomu, kdož nečiní milosrdenství, ale chlubíť se milosrdenstvím proti odsudku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi can yatajnek chake chi nikacukubaˈ quicˈuˈx ri nicˈaj chic, can tikabanaˈ cˈa. Wi can yatajnek chake chi yekatoˈ riqˈui ri karajil, can quekatoˈ cˈa riqˈui ronojel kánima. Wi can yatajnek chake chi yoj cˈa riyoj ri yojucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal, can tikatijaˈ kakˈij chi utz quicˈuaxic nikaben. Wi can yatajnek chake chi nikajoyowaj quiwech ri yecˈo pa kˈaxon, can quekatoˈ cˈa riqˈui quicoten. \t Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa pa jun hora xqˈuis ri janiˈ chi beyomel ri cˈo riqˈui. Y ri achiˈaˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri barcos y ri nicˈaj chic ri yesamej pa tak barcos, ri winek ri ye petenak pa tak barcos, y can quinojel wi cˈa ri winek ri yesamej pa ruwiˈ yaˈ, man cˈa xejel ta apo chunakajal ri tinamit Babilonia. Xa can cˈanej xepaˈeˈ wi apo. \t Ano i všeliký správce lodí mořských, i všecko množství lidí, kteříž jsou na lodech, i plavci, i ti, kteříž svou živnost na moři mají, zdaleka stanou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xkachˈob cˈa chi ma yojcolotej ta chic chuwech ri camic, pero reˈ xkacˈulwachij riche (rixin) chi ma nikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui ri xa kachukˈaˈ ka riyoj. Xa riche (rixin) chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi Riyaˈ can cˈo ruchukˈaˈ, can yerucˈasoj wi cˈa ri caminakiˈ. \t Nýbrž sami v sobě již jsme byli tak usoudili, že nebylo lze než umříti, abychom nedoufali sami v sobě, ale v Bohu, jenž i mrtvé křísí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique quinojel: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo chi nicowin nuben queriˈ kˈij kˈij, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t I pravil ke všechněm: Chce-li kdo přijíti za mnou, zapři sám sebe, a beř svůj kříž na každý den, a následuj mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xquitzˈet ri jul, xquitzˈet chi xa jakel chic. Ri nimalaj abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t (A vzhlédše, uzřely odvalený kámen.) Byl zajisté veliký velmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique cami cˈa ri aj tzˈucuy tzij? ¿La ma ya ta cami ri nibin chi ri Jesús ma Cristo ta, chi ma takon ta pe ruma ri Dios? Ri nibin queriˈ, can nretzelaj wi ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Can nubij wi cˈa chi ri Tataˈixel ma kitzij ta. Y queriˈ chukaˈ nubij chrij ri Cˈajolaxel. \t A kdo jest lhář, nežli ten, kdož zapírá, že Ježíš není Kristus? Tenť jest antikrist; kdoť zapírá Otce, zapíráť i Syna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy winek ye cˈutuy tak alcawal ri ye banon bautizar ruma ri Juan. Y tek riyeˈ xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chrij ri Juan, xquibij chi ri Dios can choj wi. \t Tedy všecken lid slyše to i publikáni, velebili Boha, byvše pokřtěni křtem Janovým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij: Ye lajuj cˈa ri xecˈachoj chare ri quiyabil y xechˈajchˈojir. Y ri belejeˈ chic, ¿acuchi (achique) yecˈo wi? \t I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jest jich devět?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ruyon itzel tak tzij niquibij chiquij ri nicˈaj chic; can qˈuey ri chˈabel ri niquibilaˈ. \t Kterýchžto ústa plná jsou zlořečení a hořkosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Riˈ jun chiwe riyix cablajuj, ri xtumuˈ pe ri rucaxlanway wuqˈui pa lek. \t On pak odpověděv, řekl jim: Jeden ze dvanácti, kterýž omáčí se mnou v míse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin, pa yaˈ yixinben wi bautizar tek nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri man achiˈel ta oc riyin. Riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi ncˈuaj ri ruxajab, ruma ri jun achi riˈ can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Tek Riyaˈ xtipe, can xquixruben wi bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. \t Já křtím vás vodou ku pokání, ten pak, kterýž po mně přichází, jestiť mocnější nežli já, jehožto nejsem hoden obuvi nositi. Onť vás křtíti bude Duchem svatým a ohněm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri mozos ri xeˈoc pa samaj nabey riche (rixin) chi yebetoj pe, xquichˈob chi riyeˈ más qˈuiy cajel xtiquicˈul que chiquiwech ri nicˈaj chic ri xa majun kˈij ta ri xesamej. Yacˈa tek xquicˈul ri cajel, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi riyeˈ chukaˈ xa jun puek ri nibix denario chare ri xquicˈul. \t Přišedše pak první, domnívali se, že by více měli vzíti; ale vzali i oni jeden každý po penízi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ya tek nipe ruchukˈaˈ ri kˈij, yacˈariˈ tek ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Xa nitzak cˈa el ri rusiˈj y niqˈuis, astapeˈ can jabel nitzuˈun ri pa nabey mul. Can que wi cˈa riˈ jun beyon. Riyaˈ xa chanin nicom el y nuyaˈ ca rumolic ri rubeyomal. \t Nebo jakož slunce vzešlé s horkostí usušilo bylinu, a květ její spadl, i ušlechtilost postavy jeho zhynula, takť i bohatý v svých cestách usvadne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek riyix niyaˈ limosna, man cˈa titzijoj ta chare jun chic. Can majun cˈa nicˈatzin wi chi nretamaj ta na jun chic winek ri yixtajin chubanic. \t Ale ty když dáváš almužnu, tak čiň, ať neví levice tvá, co činí pravice tvá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin cukul nucˈuˈx chi can majun yoj elesan el riqˈui ri Dios. Ri camic ma nicowin ta. Ri nikacˈulwachij tek cˈa yoj qˈues na, ma nicowin ta. Ri ángeles ma yecowin ta, ni ri itzel tak espíritu. Ri aj kˈatbel tak tzij ma yecowin ta chukaˈ. Majun ri cˈo wacami, ni majun chukaˈ ri xtipe chkawech apo ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri Dios. \t Jist jsem zajisté, že ani smrt, ani život, ani andělé, ani knížatstvo, ani mocnosti, ani nastávající věci, ani budoucí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can tzˈaket chic ri icˈaslen ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo. Y can ya wi Riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ri ángeles y pa quiwiˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ. \t A vy v něm jste doplněni, kterýžto jest hlava všeho knížatstva i mocnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xbeka cˈa ri pa Cesarea, xa can choj cˈa xbe ri pa Jerusalem. Y tek ye ruyaˈon chic ca rutzil tak quiwech ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri chiriˈ, riyaˈ xbe cˈa pan Antioquía. \t A přišed do Cesaree, vstoupil do Jeruzaléma, a pozdraviv církve, odtud šel do Antiochie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij el chare ri capitán: Catzolin chawachoch. Ruma xanimaj chi riyin yicowin yicˈachojsan, can xtibanatej cˈa ri araybel, xchaˈ el chare. Y ri rumozo ri capitán, can ya cˈa hora riˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t I řekl Ježíš setníkovi: Jdiž, a jakžs uvěřil, staň se tobě. I uzdraven jest služebník jeho v tu hodinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix kachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Tikajoˈ cˈa kiˈ. Ruma ri ajowabel can riqˈui ri Dios petenak wi. Xabachique winek ri cˈo ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic. Y chukaˈ retaman chic ruwech ri Dios. \t Nejmilejší, milujmež jedni druhé; nebo láska z Boha jest, a každý, kdož miluje, z Boha se narodil, a znáť Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xepe ri soldados xquicusaj cˈa apo ri Jesús chuwajay ri cˈo chiriˈ pa palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Xequimol cˈa apo chrij ri Jesús. \t Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do radného domu, a svolali všecku sběř."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios chi wi cˈo nikacˈutuj chare, y wi can achiˈel ri ruraybel Riyaˈ ri nikacˈutuj, Riyaˈ can yojracˈaxaj wi. \t A totoť jest to smělé doufání, kteréž máme k němu, že začež bychom koli prosili podle vůle jeho, slyší nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyin nxibin wiˈ, ruma man xa tibanatej achiˈel xbanatej riqˈui ri Eva ojer ca. Riyaˈ xkˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri cumatz, riqˈui ri jabel oc rubanic xchˈo chare. Riqˈui jubaˈ queriˈ chukaˈ xtiben riyix, xa riqˈui jun niyaˈo itzel naˈoj chiwe, nijalatej ri nichˈob y riˈ nuben chiwe chi riyix can niwajoˈ niyaˈ ca ri Cristo y ma nicukubaˈ ta chic icˈuˈx riqˈui. \t Ale bojímť se, aby snad, jakož had svedl Evu chytrostí svou, tak nebyly porušeny mysli vaše, abyste se totiž neuchýlili od sprostnosti, kteráž jest v Kristu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xa ntoc cˈa pe akˈaˈ chupan ri jun kˈij riˈ, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea ri yecˈo pe nakaj riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, xechaˈ. \t A když bylo k večerou, přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Pusté jest místo toto, a čas již pominul. Rozpusť zástupy, ať jdouce do městeček, nakoupí sobě pokrmů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri quicapitán ri soldados xutzˈet ri xbanatej, xuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can majun wi rumac, xchaˈ. \t A vida centurio, co se stalo, velebil Boha, řka: Jistě člověk tento spravedlivý byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri tataˈaj ma xtika ta cˈa chuwech ri nubij ri rucˈajol. Ni ri cˈajolaxel ma xtika ta chuwech ri nubij ri tataˈaj. Ni ri teˈej ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruxokˈal (ruxok‑al) chare. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri kˈopoj ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruteˈ chare. Y can quecˈariˈ ri aliteˈ ma xtiquicˈuaj ta quiˈ riqˈui ri ralibatz, ruma ma junan ta niquichˈob, y can ni ta cˈa ri alibetz xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri raliteˈ. \t Bude rozdělen otec proti synu, a syn proti otci, mátě proti dceři, a dcera proti mateři, svegruše proti nevěstě své, a nevěsta proti svegruši své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma que ta riˈ. Nbij cˈa chiwe: Wi riyix ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Nikoli, pravím vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ can nikatij cˈa kakˈij chi nikaben ri nrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi utz yojrutzˈet. Nikajoˈ chi utz yojrutzˈet tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef y chukaˈ tek ma yoj qˈues ta chic chuwech re ruwachˈulef. \t Protož i usilujeme buď v těle pohostinu jsouce, buďto z těla se berouce, jemu se líbiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can cˈo cˈa tijoj pokonal nikakˈaxaj y yariˈ chukaˈ ri xokakˈaxaj tek xojoka waweˈ pa Macedonia. Xa can ma yojuxlan ta cˈa jubaˈ pa rukˈaˈ ri tijoj pokonal. Can que wi cˈa riˈ nikacˈulwachij riqˈui ronojel. Ri pa tak kánima cˈo kˈaxon ruma majun ketaman ta achique ibanon riyix y rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui, y ri chikij el nikatij chukaˈ pokonal ruma ri oyowal ri niban chake. \t Nebo i když jsme byli přišli do Macedonie, žádného odpočinutí nemělo tělo naše, ale ve všem souženi jsme byli; měli jsme zevnitř boje, vnitř strachy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek israelitas riˈ, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquichop cˈa chˈaˈoj chiquiwech ka riyeˈ y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic riˈ chi Riyaˈ nuyaˈ ri ruchˈacul chake riche (rixin) chi nikatij? yechaˈ. \t Tedy hádali se Židé vespolek, řkouce: Kterak tento může dáti nám tělo své jísti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek cˈa ma jane tipe ri Jesucristo, can achiˈel xa ta can pa jun cárcel xojtzˈapeˈ wi; ruma xojcˈojeˈ pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y chiriˈ xojtzˈapeˈ wi, koyoben riche (rixin) chi nbekˈalajin pe ri cˈo chi nikanimaj. \t Prve pak, nežli přišla víra, pod Zákonem byli jsme ostříháni, zavříni jsouce k té víře, kteráž potom měla zjevena býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ananías can xapon cˈa riqˈui ri Saulo chupan ri jay ri xbix el chare. Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ y xubij cˈa chare: Wachˈalal Saulo, ri Ajaf Jesús ri xucˈut riˈ chawech tek achapon pe bey pa Damasco, xirutek cˈa pe awuqˈui riche (rixin) chi yatzuˈun chic jun bey, y riche (rixin) chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu nika pan awiˈ riche (rixin) chi nunojsaj ri awánima, xchaˈ ri Ananías chare. \t I šel Ananiáš, a všel do toho domu, a vloživ ruce naň, řekl: Saule bratře, Pán Ježíš poslal mne, kterýž se ukázal tobě na cestě, po níž jsi šel, abys zrak přijal a naplněn byl Duchem svatým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Nicodemo: Riyin can kitzij cˈa re nbij chawe: Ri achique cˈa ri ma xtalex ta chic jun bey, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. \t Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo znovu, nemůž viděti království Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquisiqˈuij (xcoyoj) chic cˈa jun bey ri achi ri nitzuˈun chic, y xquibij chare: Ya ri Dios tayaˈ rukˈij rucˈojlen. Riyoj ketaman chi ri achi Jesús xa jun aj mac, xechaˈ. \t I zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare chi xtoc achiˈel jun desierto. \t Aj, zanecháváť se vám dům váš pustý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, ri ye oconek lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri niquicˈaxaj y niquinimaj ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesús, rajawaxic chi quecochˈon. \t Tuť jest trpělivost svatých, tu jsou ti, kteříž ostříhají přikázání Božích a víry Ježíšovy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe wi) titzuˈ achique chi samaj xuben pa tak icˈaslen ri bis ri xuyaˈ ri Dios chiwe. Can xuben chiwe chi chanin xichojmirisaj ronojel. Ma xka ta cˈa chiwech ri rubanon ri jun kachˈalal chi kajnek pa mac. Can xixibij iwiˈ ruma xkˈax chiwech ri achique banatajnek. Can niwajoˈ chi nikatzˈet chic kawech iwuqˈui. Can nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri ruraybel ri Dios, y rumariˈ can xiyaˈ pa disciplina ri xmacun. Ronojel cˈa can chˈajchˈoj xiben chare. Y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi majun imac. \t Ano hle, to samo, že jste podlé Boha zarmouceni byli, kterakou v vás způsobilo snažnost, nýbrž jakou omluvu, nýbrž zažhnutí hněvu, nýbrž bázeň, nýbrž žádost vroucí, nýbrž horlivost, anobrž pomstu? A Všelijak ukázali jste se nevinni býti v té příhodě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t I počal Petr mluviti k němu: Aj, my opustili jsme všecko a šli jsme za tebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ruma nrajoˈ chi kuma riyoj ninimirisex ri rubiˈ y nucˈul rukˈij rucˈojlen. Queriˈ nrajoˈ chake riyoj ri can pa nabey koyoben pe ri utzil ri xtuyaˈ ri Cristo chake. \t Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, riyoj xoj‑el cˈa el ri pa tinamit riche (rixin) chi xojbe chuchiˈ jun raken yaˈ, jun lugar ri can niban wi oración. Y xojbetzˈuyeˈ cˈa chiriˈ, y xkachop cˈa rutzijoxic chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t V den pak sobotní vyšli jsme ven za město k řece, kdež býval obyčej modliti se. A usadivše se, mluvili jsme ženám, kteréž se tu byly sešly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y man xa tichˈob chi man ta kitzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij chi ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe ri Dios riche (rixin) chi nicˈojeˈ pa tak kánima sibilaj yojrajoˈ, y can ruraybel chi xaxu (xaxe) ta wi ri Dios ri nikajoˈ. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Což mníte, že nadarmo dí Písmo: Zdali k závisti nakloňuje duch ten, kterýž přebývá v nás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, astapeˈ xa jun cˈambel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef re xtinbij chiwe, tiwacˈaxaj na peˈ: Tek cˈo jun winek ri xuben jun trato riqˈui jun chic winek, y tek quichojmirisan chic ri trato riˈ, majun chic cˈa nicowin niyojo. Ni majun cˈa chukaˈ ri nicowin nuyaˈ ta chic más ruwiˈ. \t Bratří, po lidsku pravím: Však utvrzené některého člověka smlouvy žádný neruší, aniž k ní kdo něco přidává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ jun Tataˈaj ri can nujoyowaj wi quiwech ri ye ralcˈual, y chukaˈ can jun Dios ri can nucukubaˈ quicˈuˈx ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. \t Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, Otec milosrdenství, a Bůh všelikého potěšení,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi nibe ri Marcos quiqˈui, ruma tek xquicˈuaj pa nabey mul, xa xeruyaˈ ca quiyon chiriˈ pa Panfilia, y ma xbe ta chic quiqˈui riyeˈ chubanic ri samaj. \t Ale Pavlovi se nezdálo pojíti toho s sebou, kterýž byl odšel od nich z Pamfylie, aniž šel s nimi ku práci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ wi nabij chi animan chic ri Dios, y xa majun utzil naben ta, majun nicˈatzin wi ri nabij chi animan chic. Xa yit achiˈel jun caminek ri xa majun nicowin nuben. \t Takž i víra, nemá-li skutků, mrtváť jest sama v sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix nicˈatzin cˈa chi nicˈut chi can kitzij nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y man cˈa tichˈob ta ka chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t Protož čiňte ovoce hodné pokání, a neříkejtež u sebe: Otce máme Abrahama. Neboť pravím vám, žeť jest mocen Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈa pa rox kˈij cˈa chare ri quisachon wi ca ri acˈal, cˈacˈariˈ xquil ri acˈal pa rachoch ri Dios chiriˈ pa Jerusalem, tzˈuyul apo quiqˈui ri achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, nracˈaxaj ri niquibij y cˈo chukaˈ ri yerucˈutulaˈ apo chique. \t I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich a otazuje se jich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tichajij cˈa ri icˈaslen, y can ma tichuptej ta ri icantil. \t Buďtež bedra vaše přepásaná, a svíce hořící."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Simeón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Leví. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Isacar. \t Z pokolení Simeon dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Léví dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Izachar dvanácte tisíců znamenaných;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Kitzij cˈa re xtinbij chiwe wacami: Chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Amen pravím vám, mezi syny ženskými nepovstal větší nad Jana Křtitele; ale kdo jest menší v království nebeském, jestiť větší nežli on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ronojel cˈa xcˈachoj. Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Y achique ri nichakiˈj ruchiˈ, riyin xtinsipaj cˈa yaˈ chare, yaˈ ri elesan pe chupan ri ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. \t I dí mi: Již se stalo. Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec. Jáť žíznivému dám z studnice vody živé darmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: Tek xinimaj, ¿la xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pan iwiˈ? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij chare: Ni xa ta kacˈaxan chi cˈo Lokˈolaj Espíritu, xechaˈ. \t Řekl k nim: Přijali-li jste Ducha svatého, uvěřivše? A oni řekli jemu: Ba, aniž jsme slýchali, jest-li Duch svatý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Pedro: Jun capitán Cornelio rubiˈ yoj rutakon cˈa pe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Y ri achi cˈa riˈ jun achi choj rucˈaslen, jun achi ri nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios. Y quinojel ri winek israelitas sibilaj nicajoˈ, y jabel yechˈo chrij. Y cˈo cˈa jun lokˈolaj ángel ri xochˈo riqˈui ri Cornelio, y ri ángel riˈ xubij ca chare chi yarusiqˈuij (yaroyoj) riyit, riche (rixin) chi nracˈaxaj ri achique xtabij chare. Rumacˈariˈ xojpe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Queriˈ xquibij ri achiˈaˈ ri ye takon el. \t Oni pak řekli: Kornelius setník, muž spravedlivý a bohabojící, i svědectví dobré mající ode všeho národu Židovského, u vidění napomenut jest od anděla svatého, aby povolal tebe do domu svého a slyšel řeč od tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xbequicˈamaˈ cˈa pe ri puek chi niquicˈut chuwech. Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t A oni podali mu. Tedy řekl jim: Čí jest tento obraz a nápis? A oni řekli mu: Císařův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Moisés xuchicaj chukaˈ ri quicˈ chrij ri rachoch ri Dios y chrij ronojel ri cosas ri nucusex pa rusamaj ri Dios. \t Ano i stánku i všech nádob k službě náležitých rovně též krví pokropil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Jun achi jun bey ca, xuben jun nimakˈij pa rachoch riche (rixin) chi niquiben jun waˈin. Rumariˈ riyaˈ ye qˈuiy winek ri xubij chique chi yeroyobej chrachoch ri kˈij riche (rixin) ri waˈin. \t On pak řekl jemu: Člověk jeden učinil večeři velikou, a pozval mnohých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix mozos, can tinimaj quitzij ri ipatrón. Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos, ma que ta riˈ. Riyix nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri quisamaj, ruma ri Dios can yix rutzuliben wi pe chilaˈ chicaj. \t Služebníci poslušni buďte ve všem pánů svých tělesných, ne na oko toliko sloužíce, jako ti, jenž se usilují lidem líbiti, ale v sprostnosti srdce, bojíce se Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achoj riqˈui junan wi ri rajawaren ri Dios? \t A opět řekl: K čemu připodobním království Boží?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man xa tikˈax chiwech chi re wuj re yentek el iwuqˈui xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixinxibij. \t Abych se nezdál listy strašiti vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Cˈo cˈa jun achi ri yecˈo caˈiˈ rucˈajol. \t Řekl také Ježíš: Člověk jeden měl dva syny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan, ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. \t Ale víno nové v nádoby nové má lito býti, a obé bude zachováno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rucaˈn rupan jay ri cˈo apo chrij ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan rachoch ri Dios, yacˈariˈ ri nibix ri nimalaj Lokˈolaj lugar chare, ruma ya lugar riˈ ri más nim rukˈij. \t Za druhou pak oponou byl stánek, kterýž sloul svatyně svatých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi ri nitzuˈun chic xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, ¿achique cˈa riˈ ri Rucˈajol ri Dios riche (rixin) chi riyin nnimaj? Ma wetaman ta achique chi achi riˈ. Tabij cˈa chuwe, xchaˈ. \t Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri yecamisan. Ri yekˈaber. Ri yebano ma utzilaj tak nimakˈij ta. Y ri yequibanalaˈ chukaˈ nicˈaj chic quiwech etzelal achiˈel ri queriˈ. Y can nbin chic cˈa chiwe jun bey, y ncamuluj rubixic chiwe, chi ri winek ri yebano etzelal achiˈel ri queriˈ, ma xqueˈoc ta cˈa pa rajawaren ri Dios. \t Závisti, vraždy, opilství, hodování, a těm podobné věci. Kteréžto kdožkoli činí, toť vám předpovídám, jakož jsem i prve pravil, že království Božího dědicové nebudou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ta riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chiwe, imolon ta iwiˈ pa jun lugar y chiˈiwonojel yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye ichˈabel ta y yeˈapon ta winek iwuqˈui ri xa ma qˈuiy ta quetaman chrij ri ruchˈabel ri Dios, o yeˈapon ta ri ma quiniman ta, ¿la ma niquibij ta cami chiwe chi xa yix chˈujernek, ruma majun chˈabel nikˈax chiquiwech? \t A protož když by se sešla všecka církev spolu, a všickni by jazyky cizími mluvili, a vešli by tam i neučení neb nevěřící, zdaliž neřeknou, že blázníte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús. Rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit Capernaum, xquicˈaxaj chukaˈ ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t I rozcházela se o něm pověst po všem okolí té krajiny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri xa ma choj ta quicˈaslen chuwech ri Dios ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios? Rumariˈ ma quixkˈolotej ta. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xtiquicˈulwachij ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil y niquicanoj jun chic ixok, ri ixokiˈ ri cˈo cachijil y niquicˈom ruwech jun chic achi, y ri achiˈaˈ ri xa ma ixokiˈ ta chic yequirayij, xa quiqˈui chic quech tak achiˈaˈ yecˈojeˈ wi, ma xtiyatej ta chique chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Zdali nevíte, že nespravedliví dědictví království Božího nedosáhnou? Nemylte se, však ani smilníci, ani modláři, ani cizoložníci, ani zženštilí, ani samcoložníci,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ ri winek ri nimolo beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y xa man cˈo ta ri beyomel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Takť jest každý, kdož sobě shromažďuje, a není v Bohu bohatý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek rubanon ca, tek cˈa ma jane tiwetamaj ruwech ri Dios, riyix xiyaˈ quikˈij nicˈaj chic dioses ri xa ma kitzij ta chi ye dios. \t Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa el jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef, pero can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij. Xquisocolaˈ, y cˈacˈariˈ xcokotaj el. \t I poslal třetího. Ale oni i toho zranivše, vystrčili ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ma utz ta chi nikabij chi ma utz ta ri yerubanalaˈ jun kachˈalal. Y ma utz ta chukaˈ chi niketzelaj jun kachˈalal. Ruma can konojel cˈo chi yojapon na chuwech ri Cristo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa kawiˈ. \t Ty pak proč odsuzuješ bratra svého? Anebo také ty proč za nic pokládáš bratra svého? Však všickni staneme před stolicí Kristovou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús can cˈa ma jane cˈa ntoc ta apo chupan ri aldea ri Betania rubiˈ, xa can cˈa cˈo na ca chiriˈ ri acuchi (achique) xbeˈilitej wi ca ruma ri Marta. \t (Ještě pak byl Ježíš nepřišel do městečka, ale byl na tom místě, kdež vyšla byla proti němu Marta.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek Riyaˈ xracˈaxaj chi ri Lázaro yawaˈ, ma can ta xbe chanin chutzˈetic, xa xcˈojeˈ na chic caˈiˈ kˈij chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi. \t A jakž uslyšel, že by nemocen byl, i pozůstal za dva dni na tom místě, kdež byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xquixucˈuex riche (rixin) chi yixbejach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij. Riyix xaxu (xaxe wi) cˈa tibij ri achique chi chˈabel ri xtuyaˈ ri Dios chiwe, ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo chupan ri hora riˈ, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri xtichˈo. \t Když pak vás povedou vyzrazujíce, nestarejte se, co byste mluvili, aniž o to pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, jenž mluvíte, ale Duch svatý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa chi pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ xkojbeka wi ca, xchaˈ ri Pablo chique quinojel ri achiˈaˈ ri ye benak chupan ri jun barco riˈ. \t Mámeť se pak dostati na nějaký ostrov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex, y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi ta xa can yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa chuwech ri Ajaf Dios chi achi chi ixok xa junan kakˈij. Ri ixok can rajawaxic wi cˈa chare ri achi y queriˈ chukaˈ ri achi can rajawaxic wi chare ri ixok. \t Avšak ani muž bez ženy, ani žena bez muže, v Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ jabel, chi ma xaxu (xaxe) ta riche (rixin) chi utz yixtzˈetetej cuma ri winek tek niben ri nrajoˈ ri Dios, riˈ ma utz ta. Ruma wi xa queriˈ niben, can majun cˈa rajel ruqˈuexel xticˈul riqˈui ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Pilně se varujte, abyste almužny vaší nedávali před lidmi, proto abyste byli vidíni od nich, jinak nebudete míti odplaty u Otce vašeho, jenž jest v nebesích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyit xa chuwe riyin ri nacˈutuj wi? Tacˈutuj chique ri ye acˈaxayon wuche (wixin). Tacˈutuj chique achique ri ye nbin, y natzˈet na cˈa chi riyeˈ jabel quetaman achique ri nbin riyin chique. \t Co se mne ptáš? Ptej se těch, kteříž mne slýchali, co jsem jim mluvil. Aj, tiť vědí, co jsem já mluvil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui jun lokˈonel y cˈayinel quiche (quixin) tak abej ri nibix perlas chique. \t Opět podobno jest království nebeské člověku kupci, hledajícímu dobrých perel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka. Xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef, y xuben cˈa orar. Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij: Nataˈ Dios, xa ta cˈo modo, tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta cˈa achiˈel ri nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t A poodšed maličko, padl na tvář svou, modle se a řka: Otče můj, jest-li možné, nechť odejde ode mne kalich tento. Avšak ne jakž já chci, ale jakž ty chceš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ruma ri Kajaf Jesucristo xucˈut riˈ chinuwech, y xubij cˈa chuwe: Chanin catel el waweˈ pa Jerusalem, ruma ri winek ri yecˈo waweˈ ma xtiquinimaj ta ri xtakˈalajsaj chuwij riyin, xchaˈ chuwe. \t I viděl jsem jej, an dí ke mně: Pospěš a vyjdi rychle z Jeruzaléma, neboť nepřijmou svědectví tvého o mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Can majun chic cˈa winek xtitijo ta jun ti awech, ruma can ma xcawachin ta chic, xchaˈ chare. Y ri rudiscípulos xquicˈaxaj cˈa ri xubij. \t Tedy odpověděv Ježíš, řekl jemu: Již více na věky nižádný z tebe ovoce nejez. A slyšeli to učedlníci jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xequichop el ri ye caˈiˈ apóstoles riˈ, y xequiyaˈ pa cárcel. Y ma xechojmirisex ta cˈa ri kˈij riˈ, ruma xa tikakˈij chic. Xa can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij xechojmirisex. \t I vztáhli na ně ruce a vsadili je do žaláře až do jitra, neb již byl večer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquetaj ri rupan ri yaˈ. Y xquitzˈet cˈa chi treinta y seis metros rupan ri yaˈ tek xquetaj ri pa nabey mul. Yacˈa tek yoj biyinek chic apo jubaˈ, xquitzˈet cˈa chi xa xax nuben ka ri yaˈ ruma xaxu (xaxe) wi chic veinte y siete metros rupan. \t Kteřížto spustivše do vody olovnici, nalezli hlubokost dvadcíti loktů; a odjevše odtud maličko, opět spustivše olovnici, nalezli hlubokost patnácti loktů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa chique: Can tzˈibatal wi ca, chi riyin ri Cristo cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, y chi can yicom na wi, y pa rox kˈij yicˈastej pe, \t A řekl jim: Že tak psáno jest a tak musil Kristus trpěti, a třetího dne z mrtvých vstáti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya wi ri Dios chojmirisayon chi xtuyaˈ na jun chic kachˈacul ri ma xticom ta chic. Y chukaˈ ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chake riche (rixin) jun retal chi can kitzij chi can nbekilaˈ na wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ten pak, kdož nás tak k tomu způsobil, Bůhť jest, kterýž i dal nám závdavek Ducha svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi riyix yixchˈo pa jun chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin), ¿la xtikˈax cami chiquiwech ri nibij? Ma nikˈax ta. Xa pa cakˈikˈ cˈa xquixchˈo wi. \t Tak i vy, nevydali-li byste jazykem svým srozumitelných slov, kterak bude rozumíno, co se mluví? Budete jen u vítr mluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cayacatej cˈa el y caxuleˈ ka quiqˈui, y chukaˈ ma tuben ta caˈiˈ acˈuˈx chi yabe quiqˈui, ruma yin cˈa riyin ri yin takayon pe quiche (quixin) waweˈ awuqˈui. \t Protož vstana, sejdi dolů a jdi s nimi, nic nepochybuje; neboť jsem já je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quixcochˈon cˈa. Achiˈel xquiben ri profetas ri xecˈojeˈ ojer ca, ri xerutek pe ri Ajaf ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can xquicochˈolaˈ cˈa ri tijoj pokonal. Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix wachˈalal. \t Ku příkladu snášení protivenství a dlouhočekání, bratří moji, vezměte proroky, kteříž mluvívali ve jménu Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyix, xchaˈ cˈa ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj chique ri yeyaˈo ruqˈuexel chare ri Babilonia, can tiyaˈ cˈa ruqˈuexel chare, achiˈel ri xuben riyaˈ. Can achiˈel cˈa ri rubanon riyaˈ, quecˈariˈ chukaˈ ri tibanaˈ chare. Pero camul ruchukˈaˈ ri rucˈayewal ri tibanaˈ chare, que chuwech ri xuben riyaˈ. Riyaˈ xa jun vaso ri rucˈayewal ri xuyaˈ, pero riyix caˈiˈ vaso tiyaˈ chare riche (rixin) chi niyaˈ ruqˈuexel chare y tutijaˈ na pokonal. \t Dejtež jemu, jakož i on dával vám, a dejte jemu dvénásob podle skutků jeho; v koflík, kterýž naléval vám, nalijte jemu to dvénásob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ya ri aj banoy bojoˈy ri nichˈobo achique ri nrajoˈ nuben riqˈui ri chˈabek. Ruma riqˈui ri mismo chˈabek riˈ nicowin nuben jun bojoˈy ri nim rejkalen o nuben jun chic ri ma nim ta rejkalen. \t Zdaliž hrnčíř nemá moci nad hlinou, aby z jednostejného truple udělal jednu nádobu ke cti a jinou ku potupě?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xubij quereˈ tek xutzˈet yan cˈa rukˈij rucˈojlen ri Ajaf Jesús, y chrij cˈa Riyaˈ chˈonak wi ca. \t To pověděl Izaiáš, když viděl slávu jeho a mluvil o něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, can xquimey tek xquicˈaxaj. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús, y xebe el. \t To uslyšavše, divili se, a opustivše jej, odešli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi awetaman achique ri utz, y xa ma naben ta, yamacun chuwech ri Dios. \t A protož kdo umí dobře činiti, a nečiní, hřích má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can jabel wi rutijoxic banon chupan ri bey riche (rixin) ri Ajaf Jesús. Y can riqˈui cˈa ronojel ránima nutzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf chique ri winek. Can jabel wi yerutijoj. Xa yacˈa riyaˈ xaxu (xaxe wi) ri bautismo riche (rixin) ri Juan ri Bautista ri retaman. \t Ten byl počátečně naučen cestě Páně, a jsa vroucího ducha, horlivě mluvil a učil pilně těm věcem, kteréž jsou Páně, znaje toliko křest Janův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca chiriˈ ri achiˈaˈ riˈ. Riyaˈ xel el ri pa tinamit Jerusalem y xbe cˈa pa tinamit Betania. Cˈa chiriˈ cˈa xbe wi riche (rixin) chi xbeˈuxlan ri jun akˈaˈ riˈ. \t A opustiv je, šel ven z města do Betany a tu zůstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nicajoˈ yequitoˈ. Y utz chi niquiben queriˈ, ruma cˈo modo nikabij chi cˈo jun quicˈas quiqˈui ri israelitas. Ruma ye ri israelitas ri xetzijon ri ruchˈabel ri Dios chique, y rumariˈ utz chi riyeˈ yequitoˈ jubaˈ ri israelitas chukaˈ. \t Takť sobě to oblíbili, a také povinni jsou jim to. Nebo poněvadž duchovních věcí jejich byli účastni pohané, povinniť jsou jim také sloužiti tělesnými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun sakilaj chˈaquet y xintzˈet cˈa chukaˈ ri tzˈuyul chupan. Y ri caj y ri ruwachˈulef xquicˈol cˈa el quiˈ chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet riˈ. Y man cˈa xeˈilitej ta chic pa quicˈojlibel. \t I viděl jsem trůn veliký bílý, a sedícího na něm, před jehož tváří utekla země i nebe, a místo jim není nalezeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma jun winek ri cˈo pa rajawaren ri Dios, nikˈalajin ri ruchukˈaˈ ri Dios pa rucˈaslen, y ma xu (xe) ta wi nubij chi cˈo pa rajawaren ri Dios. \t Neboť nezáleží v řeči království Boží, ale v moci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok xtzolin cˈa chrachoch. Y xberilaˈ ri ral cotzˈol pa chˈat. Y chanin chukaˈ xutzˈet chi ri itzel espíritu man cˈo ta chic riqˈui ri ral. \t I odšedši do domu svého, nalezla děvečku, ana leží na loži, a ďábelství z ní vyšlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi quinojel ri winek queriˈ niquiben. Yacˈa riyix cˈo jun Itataˈ ri can retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Nebo těch všech věcí národové světa tohoto hledají. Víť pak Otec váš, že těch věcí potřebujete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyeˈ can ye kitzij apóstoles niquinaˈ, pero xa ma que ta riˈ, xa ye samajel ri xa yekˈolon. Can quipoˈon anej quiˈ chi ye achiˈel apóstoles riche (rixin) ri Cristo, pero xa ma kitzij ta. \t Nebo takoví falešní apoštolé jsou dělníci lstiví, proměňujíce se v apoštoly Kristovy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xepe ri discípulos xquicˈasoj cˈa ri Jesús y xquibij chare: ¡Ajaf! ¡Ajaf! Kojacoloˈ cˈa. Wacami yojcom, xechaˈ chare. \t A přistoupivše učedlníci jeho, zbudili jej, řkouce: Pane, zachovej nás, hynemeť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix chukaˈ xiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can kitzij wi cˈa ri chˈabel ri xiwacˈaxaj, y ya lokˈolaj chˈabel riˈ ri xcˈamo pe colotajic chiwe. Riyix can xinimaj cˈa ri Cristo, y ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can achiˈel wi ri rutzujun (rusujun) pe chi nuyaˈ. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ yariˈ retal chi yix riche (rixin) chic ri Dios. \t V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare ri Jesús, ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. Can yacˈariˈ tek quinojel xechˈo apo y xquibij: Ri Jesús xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, jenž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Lázaro, ri caminek chic el, xbeˈel pe. Ri rukˈaˈ raken jabel cˈa pison pa tak tziek, y cuchun cˈa rupalej riqˈui jun suˈt. Cˈariˈ ri Jesús xubij: Queˈisoloˈ ca la tziek chrij, riche (rixin) chi utz nibiyin y nicowin nitzolin el, xchaˈ. \t I vyšel, kterýž byl umřel, maje svázané ruce i nohy rouchami, a tvář jeho šatem byla obvinuta. Řekl jim Ježíš: Rozvěžtež jej, a nechte, ať odejde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t On pak řekl jim: Kterak někteří praví Krista býti synem Davidovým?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri José y ri María can xquiben wi cˈa ri nubij chupan ri ruley ri Ajaf Dios, ri nichˈo chrij ri chˈajchˈojirisanic. Riyeˈ xequiyaˈ cˈa caˈiˈ palomax riche (rixin) chi xecamisex chuwech ri Dios, ruma ri ley can nubij wi cˈa: Caˈiˈ palomax ye nimaˈk o caˈiˈ tak cocoj. \t A aby dali obět, jakož povědíno jest v Zákoně Páně, dvě hrdličky anebo dvé holoubátek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiquinojel, yecˈo achiˈel xa ye cablajuj achiˈaˈ. \t A bylo všech spolu okolo dvanácti mužů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Pero quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Jesús, xquetzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun quimac. \t A to ode všech, od kterýchž jste nemohli skrze Zákon Mojžíšův ospravedlněni býti, skrze tohoto každý, kdož věří, bývá ospravedlněn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Matat, rucˈajol ca jun achi ri Leví rubiˈ, y ri Leví rucˈajol ca ri Simeón, y ri Simeón rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ, y ri Judá rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ, y ri José rucˈajol ca ri Jonán, y ri Jonán rucˈajol ca ri Eliaquim. \t Kterýž byl Simeonův, kterýž byl Judův, kterýž byl Jozefův, kterýž byl Jónamův, kterýž byl Eliachimův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kˈakˈ ri nibano chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal, majun bey xtichuptej ta, y ri rusibil paˈel chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xeyaˈo rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel, y quinojel chukaˈ ri quicˈuan retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ, can majun bey cˈa xqueˈuxlan ta jubaˈ chukˈaxaxic tijoj pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t A dým muk jejich vstoupíť na věky věků, a nebudouť míti odpočinutí dnem i nocí ti, kteříž se klanějí šelmě a obrazu jejímu, a jestliže kdo přijme znamení jména jejího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij riˈ, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Sicar ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y xuchop chic cˈa el ri rubey riche (rixin) chi xbe cˈa pa Galilea. \t Po dvou pak dnech vyšel odtud, a šel do Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruteˈ rutataˈ ri achi xquibij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ketaman chi ya kalcˈual reˈ y moy tek xalex. \t Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš a že se slepý narodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, yacˈariˈ ri xticolotej. \t A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj akˈaˈ tek ri Pablo y ri Silas niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios yebixan, y niquiben cˈa chukaˈ orar. Y ri nicˈaj chic cˈa ri yecˈo pa cárcel yequicˈaxaj apo. \t O půlnoci pak Pavel a Sílas modléce se, zpívali písničky o Bohu, takže je slyšeli i jiní vězňové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri itzˈiban pe chupan ri wuj ri xitek pe chuwe. Can utz wi cˈa riˈ chi jun achi man ta nicˈojeˈ rixjayil. \t O čemž jste mi pak psali, k tomuť vám toto odpovídám: Dobréť by bylo člověku ženy se nedotýkati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel ri winek ri xquerukˈol riqˈui ri etzelal ri xqueruben, ye winek riˈ ri xquebe pa kˈakˈ ruma ma xcajoˈ ta xquinimaj ri kas kitzij riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac. \t A se všelikým podvodem nepravosti v těch, jenž hynou, protože lásky pravdy nepřijali, aby spaseni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la jun aldea la nitzuˈ apo chilaˈ, y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ riqˈui ri ruteˈ. Tiquiraˈ cˈa pe ri teˈej y queˈicˈamaˈ pe chi ye caˈiˈ chuwe. \t Řka jim: Jdětež do městečka, kteréž proti vám jest, a hned naleznete oslici přivázanou a oslátko s ní. Odvěžtež je a přiveďte ke mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma cˈa chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij, rumariˈ can cˈo cˈa chi nuben ri nicˈutux chare, y queriˈ ma nuyaˈ (nutzek) ta ruqˈuix. \t Král pak zarmoutiv se velmi, pro přísahu a pro spoluhodovníky nechtěl jí oslyšeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Atataˈ? xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Riyix ma iwetaman ta ruwech ri Nataˈ, ruma ma iwetaman ta nuwech riyin. Wi ta iwetaman nuwech riyin, can iwetaman ta chukaˈ ruwech ri Nataˈ. \t Tedy řekli jemu: Kdež jest ten tvůj Otec? Odpověděl Ježíš: Aniž mne znáte, ani Otce mého. Kdybyste mne znali, i Otce mého znali byste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tabij cˈa chake: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t I řekli jemu: Pověz nám, jakou mocí tyto věci činíš, aneb kdo tobě tuto moc dal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kajnek chic cˈa pe, ri Pedro xutzˈet cˈa chi chupan ri tziek riˈ yecˈo pe ronojel quiwech chicop. Yecˈo ri chicop ri cajiˈ caken, yecˈo ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t Na němž byla všeliká zemská hovada čtvernohá, a zvířata, a zeměplazové, i ptactvo nebeské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can rutzˈeton wi pe y can rukˈalajsan wi chi quinojel ri winek can ye aj maquiˈ wi. Ri Dios queriˈ rubin ruma nrajoˈ chi nujoyowaj kawech konojel y nrajoˈ yojrucol. \t Zavřel zajisté Bůh všecky v nevěře, aby se nade všemi smiloval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xapon riqˈui ri Jesús, xxuqueˈ chuwech y xujupubaˈ ka ri rupalej cˈa pan ulef, y sibilaj cˈa numatioxij chare ri Jesús. Ri achi cˈa riˈ aj Samaria. \t A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri cˈajol achi xracˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xubij ri Jesús, nibison ránima xtzolin el, ruma qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Uslyšev pak mládenec tu řeč, odšel, smuten jsa; nebo měl statku mnoho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xbekˈalajin cˈa pe más ri mac. Y tek can xbekˈalajin cˈa pe más ri mac, yacˈariˈ tek xbekˈalajin pe chi más chic na nim ri rutzil ri Dios. \t Zákon pak vkročil mezi to, aby se rozhojnil hřích, a když se rozhojnil hřích, tedy ještě více rozhojnila se milost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ tek xbequisiqˈuilaˈ pe abej riche (rixin) chi yequiqˈuek chrij. Pero ri Jesús xrewalaˈ pe riˈ chiquicojol ri winek, xel pe chiriˈ pa rachoch ri Dios y xbe. \t I zchápali Židé kamení, aby házeli na něj. Ježíš pak skryl se, a prošed skrze ně, vyšel z chrámu, a tak jich znikl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit atzˈeton chic cˈa ri Rucˈajol ri Dios. Y riˈ can ya cˈa ri ntajin nichˈob awuqˈui, xchaˈ. \t I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xchˈo quiqˈui ri winek y chukaˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Tedy Ježíš mluvil zástupům a učedlníkům svým,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios y ronojel ri cˈo quejkalen, ri achiˈel quejkalen ri abej ri nibix perla chique, ma queˈiyaˈ ta chiquiwech ri winek ri xa ye achiˈel ri tzˈiˈ y ye achiˈel ri ak. Ruma ri chicop riˈ, astapeˈ sibilaj quejkalen ri niyaˈox (nyaˈ) chique, riyeˈ xa niquipalbelaˈ chi aken y cˈo jantek yeyacatej chrij ri xyaˈo chique y niquicˈajij chi eyaj. \t Nedávejte svatého psům, aniž mecte perel svých před svině, ať by snad nepotlačily jich nohama svýma, a psi obrátíce se, aby neroztrhaly vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo más nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri rusamaj ri Cristo, ri Nimalaj Sacerdote, pero cˈayef (cuesta) chi nikil rubixic chiwe, ruma xa ma yix qˈuiyinek ta chupan ri ruchˈabel ri Dios ri iwacˈaxan pe. \t O kterémž mnoho by se mělo mluviti, a to nesnadných věci k vypravení, ale vy jste nezpůsobných uší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Pa jun cˈa tinamit xcˈojeˈ jun aj kˈatbel tzij ri can ma nuxibij ta riˈ chuwech ri Dios, y majun chukaˈ quejkalen ri winek chuwech. \t Řka: Byl jeden soudce v městě jednom, kterýž se Boha nebál a člověka nestyděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin kas kitzij wi ri nbij. Ri Dios ri cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, Riyaˈ can retaman wi chi riyin ma ntzˈuc ta tzij. \t Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž jest požehnaný na věky, ví, žeť nelhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto riche (rixin), chi nibiyin y nuyaˈ rukˈij ri Dios ri achi riˈ. \t A viděl jej všecken lid, an chodí a chválí Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈa yecˈo na más ri quiyaˈon ca jun utzilaj cˈambel naˈoj chkawech chrij ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero ma nuyaˈ ta tiempo riche (rixin) chi yentzijoj chiwe, achiˈel chrij ri Gedeón, ri Barac, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t A coť mám více praviti? Nepostačíť mi zajisté čas k vypravování o Gedeonovi, a Barákovi, a Samsonovi a Jefte, a Davidovi, a Samuelovi, a prorocích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma xquinimaj ta, yequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Rumariˈ riyeˈ xequitakchiˈij ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ quequetzelaj ri kachˈalal ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. \t Ale kteříž z Židů nepovolní byli, ti zbouřili a zdráždili mysli pohanů proti bratřím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "chi tek nberilaˈ rukˈijul, tek tzˈaket chic ri tiempo, can pa rukˈaˈ ri Cristo xtuyaˈ wi ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xa jun xtiquiben. \t Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos, cˈacˈariˈ xkˈax chiquiwech chi ma chuwech ta cˈa ri chˈom (levadura) ri niquicusaj ri fariseos y saduceos ri cˈo chi niquichajij wi quiˈ. Xa chuwech ri niquicˈut ri achiˈaˈ riˈ, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Tedy srozuměli, že neřekl, aby se varovali od kvasu chleba, ale od učení farizeů a saduceů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacá ri Esteban can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xyaˈo ri naˈoj chare, y rumariˈ, tek riyaˈ xchˈo, ri winek ri ye yacatajnek chrij xa ma xecowin ta riqˈui. \t A nemohli odolati moudrosti a Duchu Páně, kterýž mluvil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xtinben cˈa chare achiˈel ri banon pe chuwe riyin ruma ri Nataˈ, chi can yaˈon pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xtinjech cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y can xtukˈet tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ, can xtuben chique ri winek achiˈel niban chique ri bojoˈy tek yepaxix. \t I budeť je spravovati prutem železným, a jako nádoba hrnčířova střískáni budou, jakž i já vzal jsem od Otce svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Ri ti numiˈal yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Tabanaˈ cˈa jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nicˈachoj y ma nicom ta, xchaˈ. Y riyaˈ can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús. \t A velmi ho prosil, řka: Dcerka má skonává. Prosím, pojď, vlož na ni ruce, aby uzdravena byla, a budeť živa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro chanin cˈa xoka chucˈuˈx, y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tatzuˈ la juwiˈ higo ri xabij ca chare chi majun bey chic xtiwachin ta, xa can xchakiˈj wi ka, xchaˈ ri Pedro. \t Tedy zpomenuv Petr, řekl jemu: Mistře, aj fík, kterémuž jsi zlořečil, usechl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe wacami, chi ye qˈuiy chojmilaj tak winek y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el. \t Amen zajisté pravím vám, že mnozí proroci a spravedliví žádali viděti to, což vy vidíte, a neviděli, a slyšeti to, což vy slyšíte, a neslyšeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij chic cˈa: Can utz wi chi xkˈax chiwech, ruma xixoc yan achiˈel jun aj tzˈib ri qˈuiy retaman chrij ri ye tzˈibatal ojer ca, y qˈuiy chukaˈ ntajin nretamaj chrij ri rajawaren ri Dios. Y rumariˈ can yix junan cˈa riqˈui jun tataˈaj pa jun jay ri can cˈo rubeyomal ruyacon. Tek cˈo nicˈatzin wi, riyaˈ yeberelesaj pe ri can cˈo chic kˈij ye ruyacon y yeberelesaj pe chukaˈ ri xa cˈa jubaˈ quecˈojeˈ riqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t On pak řekl jim: Protož každý učitel umělý v království nebeském podoben jest člověku hospodáři, kterýž vynáší z pokladu svého nové i staré věci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xutoj ri kamac konojel. Y ronojel cˈa ri xuben ri Jesús xchap rutzijoxic tek xapon ri tiempo. \t Kterýžto dal sebe samého mzdu na vykoupení za všecky, na osvědčení časem svým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, cˈo cˈa jun achi tzˈapel pa cárcel ri Barrabás rubiˈ, jun achi ri can cˈo rutzijol chi sibilaj itzel. \t I měli v ten čas vězně jednoho znamenitého, kterýž sloul Barabbáš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xu (xe wi) xracˈaxaj queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xubij: Riyit Simón Pedro rucˈajol ri Jonás, can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri xabij chi yin cˈa riyin ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. Ri xabij majun ta cˈa winek ri xkˈalajsan chawech, xa can ya cˈa ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj ri xkˈalajsan chawech. \t A odpovídaje Ježíš, řekl mu: Blahoslavený jsi Šimone, synu Jonášův; nebo tělo a krev nezjevilo tobě toho, ale Otec můj, kterýž jest v nebesích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique cami xucˈom pe chiwe ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj? Wacami xa yixqˈuix chic tek ninatej chiwe ri itzel cˈaslen riˈ, ri xa camic nucˈom pe pa ruqˈuisbel. \t Jaký jste pak užitek měli tehdáž toho, začež se nyní stydíte? Konec zajisté těch věcí jest smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix chukaˈ nibij: Ri ninatan ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta cˈa ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri ofrenda ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben. \t A přisáhl-li by kdo skrze oltář, nic není; ale kdo by přisáhl skrze ten dar, kterýž jest na něm, povinen jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xequitek pe. Xequitek cˈa pe caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ fariseos y chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, ruma can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri xtubij. \t Potom poslali k němu některé z farizeů a herodiánů, aby jej polapili v řeči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi majun rukˈij nben chare ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chukaˈ ma tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi queriˈ chukaˈ nben chique ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ma que ta riˈ. Riyin xipe riche (rixin) chi nbekˈalajin pe jabel ri kas nubij ri ley y ri quitzˈiban ca ri profetas. \t Nedomnívejte se, že bych přišel rušiti Zákon anebo Proroky. Nepřišelť jsem rušiti, ale naplniti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nichˈob riyix? \t Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa ri xquicˈulwachij riyeˈ, jun cˈambel naˈoj chkawech riyoj. Ye tzˈibatal cˈa ca riche (rixin) chi riyoj ri yojcˈo chupan re ruqˈuisbel tak tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, can tikachajij kiˈ riche (rixin) chi ma xtikacˈulwachij ta chukaˈ riyoj queriˈ. \t Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo jun ri jun wi chic chi chˈabel nucˈut chiquiwech ri kachˈalal, y ri chˈabel ri nucˈut ma junan ta riqˈui ri utzilaj chˈabel ri rucˈamom pe ri Kajaf Jesucristo, y ma junan ta riqˈui ri chˈabel ri nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, \t Jestližeť pak kdo jinak učí, a nepovoluje zdravým řečem Pána našeho Jezukrista, a tomu učení, kteréž jest podle zbožnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri rey Herodes xracˈaxaj cˈa riˈ, xubij: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xintek rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t To uslyšev Herodes, řekl: Kteréhož jsem já sťal, Jana, tenť jest. Ontě z mrtvých vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Pablo chique, riyeˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xquibij cˈa chare ri Pablo: Kachˈalal, can niquicot cˈa ri kánima ruma ri xatzijoj ka chake, y riyit can awetaman chic cˈa chi pa mil israelitas ri quiniman chic, y riyeˈ niquibij chi can rajawaxic chi niban ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t A oni slyšavše to, velebili Pána, a řekli jemu: Vidíš, bratře, kterak jest mnoho tisíců Židů věřících, a ti všickni jsou horliví milovníci Zákona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo, ruma re kˈij re yojcˈo wi xa can itzel wi. \t Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xa can cˈo wi chi nchop el nubey re wacami, ri chuaˈk y ri cabij. Cˈo chi pa tinamit Jerusalem xquicamisex wi, ruma chi ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, majun bey ri xquecamisex ta pa jun chic tinamit. \t Ale však musím dnes a zítra i pozejtří choditi; neboť jest nelze proroku zahynouti jinde kromě Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ketaman chukaˈ chi xocˈulun yan ka ri Rucˈajol ri Dios chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuyaˈ naˈoj chake riche (rixin) chi xketamaj ruwech ri kitzij Dios. Y wacami riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios, ruma can jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. Riyaˈ can kitzij Dios wi, y riqˈui Riyaˈ petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A vímeť, že Syn Boží přišel, a dal nám smysl, abychom poznali Toho Pravého, a jsmeť v tom Pravém, i v Synu jeho Ježíši Kristu. Onť jest ten pravý Bůh a život věčný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ntij cˈa nukˈij, ruma nwajoˈ yicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ y yibecˈojeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Zda bych tak přišel k vzkříšení z mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈa ri xeˈucˈuan jun cˈaslen utz chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xtiquil jun quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xa itzel cˈaslen xquicˈuaj chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xquebe pa rucˈayewal. \t A půjdou ti, kteříž dobré věci činili, na vzkříšení života, ale ti, kteříž zlé věci činili, na vzkříšení soudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ya wi cˈa ri cˈo chilaˈ chicaj ri tichˈoboˈ y ma ya ta ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t O svrchní věci pečujte, ne o zemské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈa ri cablajuj achiˈaˈ riˈ ri xerutek el ri Jesús. Xerupixabalaˈ cˈa el. Xubilaˈ chique: Nichop cˈa bey, xa yacˈa ri ma quixapon ta quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Chukaˈ ma quixapon ta ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Samaria. \t Těch dvanácte poslal Ježíš, přikazuje jim, řka: Na cestu pohanů nechoďte, a do měst Samaritánských nevcházejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel ri xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui tek rubanon ca, xinyaˈ ca. Majun chic cˈa quejkalen chinuwech riyin. Queriˈ xinben ruma xinwetamaj ruwech ri Wajaf Cristo Jesús. Ruma ri Cristo xinyaˈ ca ronojel. Xinrokij ca, achiˈel niban chare ri mes. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi ri Cristo can ntoc Wajaf. \t Nýbrž i všecky věci pokládám škodou býti pro vyvýšenost známosti Krista Ježíše Pána mého, pro nějž jsem to všecko ztratil, a mám to jako za smetí, jedné abych Krista získal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xucˈulwachij ri Jonás xucˈut chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca chupan ri tinamit Nínive, chi can ya ri Dios takayon pe riche (rixin). Y queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri xtincˈulwachij riyin xtucusex riche (rixin) jun retal chiquiwech ri winek ri yecˈo wacami. \t Nebo jakož Jonáš učiněn byl znamením Ninivitským, takť bude i Syn člověka pokolení tomuto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xchˈo ta, y yacˈariˈ tek ri nimalaj sacerdote xubij chare: Can chuwech cˈa ri cˈaslic Dios tabij cˈa chake wi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Ale Ježíš mlčel. I odpovídaje nejvyšší kněz, řekl k němu: Zaklínám tě skrze Boha živého, abys nám pověděl, jsi-li ty Kristus Syn Boží?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ángel xubij chare: Yin cˈa riyin ri yin rutakoˈn ri Dios ri Gabriel nubiˈ ri yincˈo chuwech ri Dios. Y xirutek pe wacami riche (rixin) chi nonbij ca chawe ri nucˈom pe quicoten, ruma chi xticˈojeˈ awalcˈual. \t Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri pixaˈ riˈ nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, riche (rixin) chi utz yacˈojeˈ y qˈuiy junaˈ xcacˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t Aby dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo yan chic cˈa junaˈ ri ma yin cˈulunak ta waweˈ. Y wacami xipe, ncˈamon cˈa pe jubaˈ puek ri numolon pe riche (rixin) chi nonjachaˈ chique ri nuwinak ri can nicˈatzin quitoˈic, y chukaˈ ncˈamom pe ri nu‑ofrenda riyin riche (rixin) pa rachoch ri Dios. \t Po mnohých pak letech přišel jsem, almužny nesa národu svému a oběti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xechˈo anej pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. Pero queriˈ xbanatej ruma ri Lokˈolaj Espíritu xunojsaj ri cánima, y yariˈ ri xbano chique riche (rixin) chi xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. \t I naplněni jsou všickni Duchem svatým, a počali mluviti jinými jazyky, jakž ten Duch dával jim vymlouvati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. \t A budouť znamení na slunci a na měsíci i na hvězdách, a na zemi soužení národů, nevědoucích se kam díti, když zvuk vydá moře a vlnobití,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xutzˈibaj cˈa el jun wuj riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y chupan ri wuj riˈ rubin cˈa el: \t Napsav jemu také i list v tento rozum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ, y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yekˈaban tzij chiwij. \t Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj ri tzij ri xquibij ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij cˈa chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t To uslyšav Ježíš, dí jim: Nepotřebují zdraví lékaře, ale nemocní. Nepřišelť jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri mayordomo cˈa riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) chiquijujunal ri cˈo quicˈas riqˈui ri rupatrón, y xucˈutuj cˈa chare ri nabey: ¿Achique cˈa ri acˈas, y janipeˈ? \t I zavolav jednoho každého dlužníka pána svého, řekl prvnímu: Jaks mnoho dlužen pánu mému?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri raken nitzˈitzˈan achiˈel ri chˈichˈ bronce tek jabel joskˈin ruwech. Can niperekˈun (nirapakˈun), achiˈel ta pa jun kˈakˈ cˈo wi. Y ri ruchˈabel can sibilaj cˈa niwajin, achiˈel yewajin ri raken tak yaˈ. \t Nohy pak jeho podobné mosazi, jako v peci hořící; a hlas jeho jako hlas vod mnohých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chique ri principaliˈ tak sacerdotes riˈ: Ri xintzˈibaj yan, can tzˈibatal chic cˈa riˈ. Ma nicˈatzin ta cˈa chi njel rubixic, xchaˈ chique. \t Odpověděl Pilát: Co jsem psal, psal jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami riyix can ticˈutuˈ cˈa ri utzil ri cˈo iwuqˈui y can ta napon rutzijol cˈa quiqˈui ri iglesias chi riyix can yeˈiwajoˈ wi ri kachˈalal. Can achiˈel ta cˈa ri itzijol ri kelesan riyoj, chi sibilaj yix jabel, can que cˈa riˈ tibanaˈ. \t Protož jistoty lásky vaší a chlouby naší o vás, k nim dokažte, před obličejem církví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel ri quiniman, can cˈo cˈa jun achˈalalriˈil quiqˈui, y niquicomonij cˈa ronojel ri cˈo quiqˈui. \t Všickni pak věřící byli pospolu, a měli všecky věci obecné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) jun chique ri mozos y xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique xbanatej? ¿Y achique ruma tek cˈo nimakˈij ntajin? xchaˈ. \t I povolav jednoho z služebníků svých, otázal se ho, co by to bylo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij chic cˈa: Ri kˈij cˈa tek xquinijotobaˈ chuwech cruz riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa yacˈariˈ tek xtiwetamaj yin achique cˈa riyin. Y xtiwetamaj chukaˈ chi ronojel ri nben riyin, xa ma nben ta pa nuyonil. Xa can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ chukaˈ nbij riyin chiwe riyix. \t Protož řekl jim Ježíš: Když povýšíte Syna člověka, tehdy poznáte, že já jsem. A sám od sebe nic nečiním, ale jakž mne naučil Otec můj, takť mluvím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri jun ri xiyaˈo pa bis riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri xiruyaˈ pa bis, xa can queriˈ chukaˈ xuben jubaˈ chiwe riyix. Xa jubaˈ yichaˈ chiwe ruma ma nwajoˈ ta chi nyaˈ el ruwiˈ ri xbanatej. \t Jestližeť jest pak kdo zarmoutil, ne mneť zarmoutil, ne toliko poněkud, abych jím neobtěžoval všech vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyin can nmatioxij chare ri Dios ri tiˈij ri ntij, ¿achique cˈa ruma tek cˈo chˈabel ri yebix chuwij ruma ri ntij? \t A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Tito can sibilaj wi cˈa yixrajoˈ wacami, más que chuwech tek can cˈa ma jane napon ta iwuqˈui. Ruma noka cˈa chucˈuˈx chi tek riyaˈ xapon iwuqˈui, ixibin iwiˈ xicˈul y yixbarbot (yixbaybot) ruma riqˈui jubaˈ xa ma ibanon ta ri achique rucˈamon chi niben. Can iwoyoben cˈa ri achique chˈabel rucˈuan el riyaˈ chiwe. Y chukaˈ can noka wi cˈa chucˈuˈx chi riyix can sibilaj yixniman tzij. \t A hojněji i srdce jeho jest k vám obráceno, nebo rozpomíná se na poslušenství všech vás, a kterak jste ho s bázní a s strachem přijali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, ma junan ta riqˈui ri maná ri xquitij ri iwatiˈt imamaˈ, ruma riyeˈ xquitij ri maná pero ma riqˈui wi riˈ, ma xecˈaseˈ ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. Yacˈa ri niquitij ri kitzij caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj, xticˈojeˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Totoť jest ten chléb, kterýž s nebe sstoupil. Ne jako otcové vaši jedli mannu, a zemřeli. Kdož jí chléb tento, živť bude na věky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rey xchˈo cˈa riqˈui ri achi riˈ, ri can rusiqˈuin (royon) wi chukaˈ chupan ri jun cˈulanen riˈ, y xucˈutuj cˈa chare: Y riyit ¿achique cˈa modo xatoc pe waweˈ, tek xa ma xacusaj ta ri tziek ri nicˈatzin chupan re jun cˈulanen reˈ? xchaˈ ri rey chare. Y ri achi ma xchˈo ta. \t I řekl jemu: Příteli, kteraks ty sem všel, nemaje roucha svadebního? A on oněměl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Festo xubij cˈa: Rey Agripa, y chukaˈ iwonojel riyix ri imolon pe iwiˈ kiqˈui wacami, ya cˈa achi reˈ ri Pablo rubiˈ. Ri winek israelitas ri yecˈo pa Jerusalem y ri yecˈo chukaˈ waweˈ, ye aponak wuqˈui y can riqˈui quichukˈaˈ quicˈutun chuwe chi ma rucˈamon ta chic chi nicˈaseˈ. \t I řekl Festus: Králi Agrippo a všickni, kteříž jste tuto s námi, vidíte tohoto, za nějžto všecko množství Židů prosili mne, i v Jeruzalémě i zde, křičíce, že takový nemá více živ býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma xtiquicot ta tek xa ma choj ta ri nibanatej; riyaˈ niquicot tek can ya ri utz nibanatej. \t Neraduje se z nepravosti, ale spolu raduje se pravdě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixok ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, ruma can riche (rixin) wi ri rachijil. Y queriˈ chukaˈ ri achi, ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, xa can riche (rixin) wi ri rixjayil. \t Žena vlastního těla svého v moci nemá, ale muž; též podobně i muž těla svého vlastního v moci nemá, ale žena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Enoc ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ma xcom ta, xa can qˈues xucˈuex el chilaˈ chicaj ruma ri Dios. Y ma xilitej ta chic chuwech re ruwachˈulef, ruma qˈues xucˈuex el, pero tek cˈa cˈo na waweˈ chochˈulef, ri Dios xukˈalajsaj chi can niquicot ránima riqˈui ri Enoc riˈ. \t Věrou Enoch přenesen jest, aby neviděl smrti, a není nalezen, proto že jej Bůh přenesl. Prvé zajisté, než jest přenesen, svědectví měl, že se líbil Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma quixtaneˈ ta chi ninimaj rutzij ri Dios. Queriˈ xiben tek xicˈojeˈ iwuqˈui y wacami re ma yincˈo ta apo iwuqˈui, xa can más chi na tinimaj rutzij ri Dios. Titijaˈ ikˈij chrij ri colotajic, y can tixibij cˈa iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios. \t A tak, moji milí, jakož jste vždycky poslušni byli, netoliko v přítomnosti mé, ale nyní mnohem více, když jsem vzdálen od vás, s bázní a s třesením spasení své konejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈa ta cˈa re jun ixok reˈ, ri can riy rumam ca ri Abraham. Y re ixok reˈ cˈo chic wakxaklajuj junaˈ kasan chi yabil ruma ri Satanás. ¿La ma rucˈamon ta cami chi nicˈachojsex chupan jun uxlanibel kˈij? \t Tato pak dcera Abrahamova, kterouž byl svázal satan již osmnácte let, což neměla býti rozvázána od svazku v den sváteční?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Julio ri capitán ma xunimaj ta ri xubij ri Pablo chare. Xa ya ri xubij ri rajaf ri barco y ri xubij ri achi ri ucˈuayon riche (rixin) ri barco, xa yariˈ ri xuben. \t Ale setník více věřil správci lodí a marináři, nežli tomu, co Pavel pravil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ntzˈet chi can queriˈ nibanatej. Xa can achiˈel chic ley, ruma tek nwajoˈ nben ri utz, chanin nbekˈalajin pe ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin). \t Nalézám tedy takový při sobě zákon, když chci činiti dobré, že se mne přídrží zlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquichaˈ cˈa ca jun kˈij riche (rixin) chi queriˈ niquimol quiˈ, y ri Pablo xtubij cˈa ri achique nicajoˈ niquetamaj. Y tek xapon cˈa ri kˈij riˈ, sibilaj cˈa winek ri xbequimoloˈ quiˈ riqˈui ri Pablo, y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic y rukˈalajsaxic ri rajawaren ri Dios chique. Xuchop cˈa nitzijon tek xel pe ri kˈij y xutanabaˈ cˈa ya tek xka ka ri kˈij, ruma riyaˈ xrajoˈ cˈa chi xkˈax ta chiquiwech chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, achiˈel nubij ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés y cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t A když jemu uložili den, sešlo se jich mnoho do hospody k němu, jimžto s osvědčováním vypravoval o království Božím, slouže jim k víře o Ježíšovi z Zákona Mojžíšova a Proroků, od jitra až do večera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj ri yojcˈo pa rajawaren ri Dios, ri más rajawaxic chi nikayaˈ pa cuenta ya ri nikacˈuaj jun cˈaslen choj y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx y quicoten pa tak kánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma rajawaxic ta chi nikayaˈ más pa cuenta wi utz nikatij jun cosa o xa ma utz ta, wi utz nikakum jun cosa o xa ma utz ta. \t Království zajisté Boží není pokrm a nápoj, ale spravedlnost a pokoj a radost v Duchu svatém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya cˈa kˈij riˈ tek xquiyaˈ yan cˈa chiquiwech chi xtiquicamisaj ri Jesús. \t Protož od toho dne spolu se o to radili, aby jej zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t A byl nápis viny jeho napsán těmi slovy: Král Židovský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri ye wuˈoˈ kˈopojiˈ riˈ cˈariˈ ye benak chulokˈic ri aceite, yacˈariˈ tek xocˈulun ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri can yecˈo wi apo chiriˈ coyoben ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xeˈoc cˈa pa jay acuchi (achique) niban wi ri cˈulanen. Y tek can ye oconek chic cˈa apo quinojel ri ye benak, xtzˈapix cˈa ca ruchiˈ ri jay. \t A když odešly kupovati, přišel Ženich, a které hotovy byly, vešly s ním na svadbu, i zavříny jsou dveře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi yejalatej el ri sacerdotes, nicˈatzin chukaˈ chi nijalatej ri ley. \t A poněvadž jest kněžství přeneseno, musiloť také i Zákona přenesení býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij chique: Titzolin pe ri icˈuˈx riqˈui ri Dios, y pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo tibanaˈ el bautizar iwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej ri imac. Y ri Dios xtuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe. \t Tedy Petr řekl k nim: Pokání čiňte, a pokřti se jeden každý z vás ve jménu Ježíše Krista na odpuštění hříchů a přijmete dar Ducha svatého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa nbij chawe: Can nicˈatzin chi nikaben orar, tikatijaˈ rukˈijul chi nikacˈutuj utzil chare ri Dios, can tikacˈutuj achique ri nicˈatzin y kojmatioxin chukaˈ chare ri Dios. Quecˈariˈ tikabanaˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek. \t Napomínámť pak, aby především činěny bývaly pokorné modlitby, prosby, svaté žádosti a díků činění za všelijaké lidi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xcˈojeˈ chupan ri ruwachˈulef ri tzujun (sujun) chare ruma ri Dios; pero riyaˈ xuben chi achiˈel xa ma riche (rixin) ta ri ruwachˈulef riˈ. Y rumariˈ xa pa tak manteada xcˈojeˈ wi. Queriˈ chukaˈ xquiben ri Isaac ri rucˈajol y ri Jacob ri rumam; astapeˈ can tzujun (sujun) chukaˈ chique riyeˈ chi ntoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef riˈ. \t Věrou bydlil v zemi zaslíbené jako v cizí v staních přebývaje s Izákem a s Jákobem, spoludědici téhož zaslíbení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri nibin chi riyaˈ can yatajnek wi chare chi nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, y chukaˈ nubij chi can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ri kachˈalal riˈ can xtubij chukaˈ chi ri pixaˈ ri xinbij riyin chiwe, can riqˈui wi ri Ajaf Dios xwinakir wi pe. \t Zdá-li se sobě kdo býti prorokem nebo duchovním, nechažť pozná, co vám píši, žeť jsou přikázání Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa nikajoˈ chi riyix niwil ri utzil riˈ, rumacˈariˈ tek riyoj kacochˈon ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy ta cˈa ri yecˈulu ri utzil ri nuyaˈ ri Dios y yecolotej ta. Y riqˈui riˈ can sibilaj ye qˈuiy ta cˈa ri yematioxin chare ri Dios y niquiyaˈ ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Nebo to všecko pro vás se děje, aby ta přehojná milost skrze díků činění od mnohých věrných rozmohla se k slávě Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij chare ri Jesús: Riyit nabij chi xatzˈet ri katataˈ Abraham, pero riyit xa cˈa yit acˈal na. Xa cˈa ma jane cˈo ta nicˈaj ciento ajunaˈ. \t Tedy řekli jemu Židé: Padesáti let ještě nemáš, a Abrahama jsi viděl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ya xa niquichop chi yetzolin el, ri Silas xa ma xbe ta chic, xa xka chuwech xcˈojeˈ ca chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal. \t Ale Sílovi se vidělo, aby tu zůstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xuben ri chicop riˈ. Xuchop xyokˈon chrij ri Dios; xuyokˈ rubiˈ ri Dios, y xyokˈon chrij ri rachoch ri Dios y chiquij ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Protož otevřela ústa svá k rouhání se Bohu, aby se rouhala jménu jeho, i stánku jeho, i těm, kteříž přebývají na nebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can jabel cˈa ruwaquikˈij ri niquichˈajchˈojsaj ri quicˈaslen; ruma can yeriˈ ri niyatej chique chi niquitij ruwech ri cheˈ ri niyaˈo cˈaslen, y yecowin chukaˈ yeˈoc ri pa tak puertas riche (rixin) ri cˈacˈacˈ tinamit. \t Blahoslavení, kteříž zachovávají přikázání jeho, aby měli právo k dřevu života a aby branami vešli do města."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xquibij chare: Ajaf, wi ri Lázaro xa warnek, xa can xticˈachoj wi cˈa riˈ, xechaˈ. \t I řekli učedlníci jeho: Pane, spí-liť, zdráv bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Oni pak uvažovali to mezi sebou, řkouce: Jestliže bychom řekli: S nebe, díť nám: Pročež jste tedy neuvěřili jemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Las nueve cˈa ri nimakˈaˈ tek xquibajij ri Jesús chuwech cruz. \t A byla hodina třetí, když ho ukřižovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xel chic pe jun bey ri pa rupalacio riche (rixin) chi xochˈo chique ri winek, y riyaˈ xubij cˈa chique: Titzuˈ, re achi reˈ nwelesaj pe chiwech, riche (rixin) chi tiwetamaj chi Riyaˈ xa majun achique ta mac nwil ta chrij, xchaˈ. \t I vyšel opět ven Pilát, a řekl jim: Aj, vyvedu jej vám ven, abyste poznali, žeť na něm žádné viny nenalézám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rey Herodes chupan ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ oxiˈ chiquicojol ri kachˈalal ri xeruchop, riche (rixin) chi xeruyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t A při tom času dal se v to Herodes král, aby sužoval některé z církve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. Ruma queriˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t A protož všecko, což byste chtěli, aby vám lidé činili, to i vy čiňte jim; toť zajisté jest Zákon i Proroci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ, xchaˈ ri Juan. \t A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena. Protož každý strom, jenž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ruma cˈa ri xuben ri Jesús quiqˈui ri yawaˈiˈ, ri winek can xquimey tek xquitzˈet. Ruma ri memaˈ tek rubanon ca, wacami yechˈo chic. Ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, xecˈachoj. Ri ye cojo, choj chic yebiyin. Ri moyiˈ, yetzuˈun chic. Ri winek can xquiyaˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios riche (rixin) ri Israel. \t Takže se zástupové divili, vidouce, ano němí mluví, polámaní zdraví jsou, kulhaví chodí, slepí vidí. I velebili Boha Izraelského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri tataˈaj ri nuyaˈ ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, utz ri nuben. Yacˈa ri tataˈaj ri ma nuyaˈ ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, más na utz ri nuben. \t A tak i ten, kdož vdává pannu svou, dobře činí, ale kdo nevdává, lépe činí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Ri ley nubij chi tawajoˈ ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ronojel awuchukˈaˈ, y riqˈui chukaˈ ri anojibal. Y can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. \t A on odpověděv, řekl: Milovati budeš Pána Boha svého ze všeho srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší síly své, i ze vší mysli své, a bližního svého jako sebe samého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero reˈ xinbij ma ruma ta chi nyaˈ imac riyix. Ma que ta riˈ. Ruma riyin can nbin chic chiwe chi can yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima, rumariˈ wi yojcom o yojcˈaseˈ na, can yixkajoˈ wi. \t Nepravím toho ku potupě vaší, poněvadž jsem napřed pověděl, že v srdcích našich jste, tak abychom hotovi byli spolu s vámi zemříti i spolu živi býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ can ma quixmestan ta, xa can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe riyin ri Iwajaf. \t Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Listra, cˈo cˈa jun achi ri can pa ralaxic pe chi ma nicowin ta nibiyin. Can majun bey cˈa biyinek ta jubaˈ. Y ri achi cˈa riˈ tzˈuyul chiriˈ. \t Muž pak nějaký v Lystře, nemocný na nohy, sedával, chromý jsa hned z života matky své, kterýž nikdy nechodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri quiniman chic ri Jesucristo, ri xebepaˈeˈ pe y xquibij cˈa: Ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, tibix chique chi cˈo chi niban ri circuncisión chique, y chi tiquibanaˈ chukaˈ ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ. \t A že povstali někteří z sekty farizejské, kteříž byli uvěřili, pravíce, že musejí obřezováni býti, a potom aby jim bylo přikázáno zachovávati zákon Mojžíšův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ruwachˈulef ri xticˈojeˈ re chkawech apo ri yojtajin chutzijoxic chiwe; ri Dios ma rubin ta chi pa quikˈaˈ ángeles xtuyaˈ wi, riche (rixin) chi niquikˈet tzij pa ruwiˈ, ma que ta riˈ. \t Nebo nepoddal andělům okršlku země budoucího, o kterémž mluvíme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xojalex, majun kacˈamom pe. Y queriˈ chukaˈ tek xkojcom, majun chukaˈ xtikacˈuaj el. \t Nic jsme zajisté nepřinesli na tento svět, bezpochyby že také nic odnésti nemůžeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri Tataˈixel xuyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij, ruma can yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t A dal jemu moc i soud činiti, nebo Syn člověka jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa rumacˈariˈ tek riyin yencusaj cˈambel tak tzij riche (rixin) chi yichˈo quiqˈui riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Protoť v podobenstvích mluvím jim, že vidouce nevidí, a slyšíce neslyší, ani rozumějí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ cˈa nbij chiwe ruma riyix can man cˈa xquinitzˈet ta chic. Y xquinitzˈet chic cˈa jun bey, cˈa ya tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Neboť pravím vám, že mne již více nikoli neuzříte od této chvíle, až i díte: Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Wacami xtzak, wacami xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia. Wacami xa oconek chic cachoch ri demonios y cachoch quinojel ri itzel tak espíritu. Y chukaˈ oconek quisoc quinojel ri aj xicˈ tak chicop ri sibilaj ye tzˈil y sibilaj ye itzel. \t I zkřikl silně hlasem velikým, řka: Padl, padl Babylon ten veliký, a učiněn jest příbytkem ďáblů, a stráží každého ducha nečistého, a stráží všelikého ptactva nečistého a ohyzdného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon trompetas, can yacˈariˈ xquichojmirisalaˈ quiˈ riche (rixin) chi yequixupuj ri trompetas. \t A těch sedm andělů, kteříž měli sedm trub, připravili se, aby troubili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel tek jun achi nuyaˈ ca ri rachoch y nibe nej cˈa pa jun chic tinamit. Riyaˈ can nuchilabej cˈa ca ri rusamaj chique ri ye rumozos. Can nuyalaˈ cˈa ca quisamaj chiquijujunal; y chare ri chajinel can nubij cˈa ca chi can troyobej apo. \t Syn člověka zajisté jest jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vladařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix cˈa ri yix ancianos quiche (quixin) ri iglesias, can queˈichajij cˈa ri kachˈalal. Ruma riyeˈ ye riche (rixin) chic ri Dios, y ya ri Dios ri yayon re samaj reˈ chiwe. Queˈichajij cˈa, can achiˈel nuben jun aj yukˈ quiqˈui ri tak rucarneˈl. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma xaxu (xaxe) ta wi ruma cˈo chi niben queriˈ. Ni ma riche (rixin) ta chi nirayij nichˈec qˈuiy irajil. Xa can queˈichajij ri kachˈalal riqˈui ronojel iraybel. \t Paste stádo Boží, kteréž při vás jest, opatrujíce je, ne bezděky, ale dobrovolně, ne pro mrzký zisk, ale ochotně,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyin can riqˈui cˈa quicoten nsech ronojel ri cˈo wuqˈui iwuma riyix y hasta riyin nchapon yiqˈuis ka chukaˈ ruma can sibilaj yixinwajoˈ riyix. Astapeˈ riyix ma can ta yiniwajoˈ achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Jáť pak velmi rád náklad učiním, i sám se vynaložím za duše vaše, ačkoli velmi vás miluje, málo jsem milován."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rudiscípulos, ri Andrés rubiˈ, ri rachˈalal ri Simón Pedro, xubij: \t Dí jemu jeden z učedlníků jeho, Ondřej, bratr Šimona Petra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chique quinojel ri yecˈo riqˈui, chi queˈel el jubaˈ. Riyaˈ xxuqueˈ ka y xuben cˈa orar. Y xutzuˈ apo ri caminek, y xubij: Tabita, cayacatej. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xbetzuˈun pe, y tek xutzuˈ cˈa chi cˈo ri Pedro, xyacatej pe. \t I rozkázav všechněm vyjíti ven Petr, poklek na kolena, modlil se, a obrátiv se k tomu tělu, řekl: Tabito, vstaň. A ona otevřela oči své, a uzřevši Petra, posadila se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ri winek can xquixquicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ y chiquiwech chukaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Ano i před vladaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví jim, i těm národům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma kas kitzij chi xabachique ri nibin chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax pa mar, can queriˈ wi nibanatej wi can kitzij nucukubaˈ rucˈuˈx y ma nuben ta caˈiˈ rucˈuˈx. \t Nebo amen pravím vám, že kdož by koli řekl hoře této: Zdvihni se a vrz sebou do moře, a nepochyboval by v srdci svém, ale věřil by, že se stane, cožkoli dí, budeť jemu tak, což by koli řekl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri samaj ri yitajin chubanic yariˈ ri más nikˈalajsan wuche (wixin) que chuwech ri xubij ri Juan, ruma ri nben riyin can ya samaj riˈ ri rubin pe ri Tataˈixel chuwe. Y ri samaj ri yenben riyin yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can ya ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t Ale já mám větší svědectví, nežli Janovo. Nebo skutkové, kteréž mi dal Otec, abych je vykonal, tiť skutkové, kteréž já činím, svědčí o mně, že jest mne Otec poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nataˈ Dios, riyin can nwajoˈ cˈa chi quinojel ri ye ayaˈon chuwe xquebecˈojeˈ ta cˈa wuqˈui chilaˈ chicaj; riche (rixin) chi niquitzˈet ta cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri ayaˈon; ruma can yin awajowan wi pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Otče, kteréž jsi mi dal, chciť, kdež jsem já, aby i oni byli se mnou, aby hleděli na slávu mou, kteroužs mi dal; nebo jsi mne miloval před ustanovením světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xbanatej, xetamatej cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jope, y ye qˈuiy cˈa winek xeniman ri Ajaf Jesús chiriˈ. \t I rozhlášeno jest to po všem městě Joppen, a uvěřili mnozí v Pána."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pablo chˈonak chic ka, xxuqueˈ cˈa y xuben orar quiqˈui quinojel ri yecˈo chiriˈ. \t A to pověděv, klekna na kolena svá, modlil se s nimi se všemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can kacukuban wi kacˈuˈx riqˈui ri Dios, y nikajoˈ chi man ta yojcˈo chic chupan re chˈaculaj re kacˈuan, xa más ta utz chi can ta riqˈui chic ri Ajaf yojcˈo wi. \t Doufanlivéť pak mysli jsme, a oblibujeme raději vyjíti z těla a přijíti ku Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan quiche (quixin), can xquimey ri utzilaj tak chˈabel ri niquitzijoj ri aj yukˈaˈ. \t I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což bylo mluveno od pastýřů k nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tinamit ri yekˈax wi ri Pablo y ri ye rachibilan el, niquibilaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, chi can tiquinimaj ri pixaˈ ri quichojmirisan pe ri apóstoles y ri ancianos ye riche (rixin) ri iglesia ri cˈo pa Jerusalem. \t A když chodili po městech, vydávali jim k ostříhání ustanovení zřízená od apoštolů a od starších, kteříž byli v Jeruzalémě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y hasta ri yawaˈiˈ yeyalox pe ri pa tak bey y pa tak chˈat y pa tak warabel, riche (rixin) chi queriˈ tek ri Pedro nikˈax el, ri rumujal nikˈax ta cˈa pa quiwiˈ jun caˈiˈ chique ri yawaˈiˈ riˈ riche (rixin) chi yecˈachoj ca. \t Takže i na ulice vynášeli nemocné, a kladli na ložcích a na nosidlách, aby, když by šel Petr, aspoň stín jeho zastínil na některé z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix chukaˈ ri yixwaˈ jabel, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon cˈa ri kˈij tek xtitij wayjal. Riyix ri jabel yixtzeˈen wacami, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon ri kˈij tek xquixbeˈokˈ ruma bis. \t Běda vám, kteříž jste nasyceni, nebo lačněti budete. Běda vám, kteříž se nyní smějete, nebo kvíliti a plakati budete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri apóstoles, ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y nicˈaj chic kachˈalal xquichˈob cˈa chi yecˈo kachˈalal xquequichaˈ el riche (rixin) chi yebe cˈa pan Antioquía y yecachibilaj el ri Pablo y ri Bernabé. Ri xequichaˈ cˈa el riyeˈ ya ri Judas ri nibix chukaˈ Barsabás chare y ri Silas, ye caˈiˈ kachˈalal ri cˈo quikˈij chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Tehdy vidělo se apoštolům a starším se vší církví, aby vyvolili z sebe muže a poslali je do Antiochie s Pavlem a Barnabášem: Judu, kterýž sloul Barsabáš, a Sílu, muže znamenité mezi bratřími,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xquibij chare ri achi ri nitzuˈun chic: Riyit can yit aj mac pe tek xatalex, ¿y nawajoˈ yojatijoj riyoj? xechaˈ chare. Y xquelesaj cˈa pe ri achi riˈ, ri chiriˈ. \t Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty náš učíš? I vyhnali jej ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xbin apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el. Riyeˈ nicajoˈ yechˈo awuqˈui, xchaˈ chare. \t I řekl jemu jeden: Aj, matka tvá i bratří tvoji stojí vně, chtíce s tebou mluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ntzˈibaj cˈa chiwe chrij ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can ya wi Riyaˈ ri Chˈabel ri niyaˈo cˈaslen, y riyoj can xkacˈaxaj ri xubij. Can xkatzˈet cˈa ruma xkatzuˈ riqˈui ri runakˈ tak kawech. Y can xkachop riqˈui ri kakˈaˈ. \t Což bylo od počátku, což jsme slýchali, co jsme očima svýma viděli, a co jsme pilně spatřili, a čeho se ruce naše dotýkaly, o slovu života,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Xkˈax chiwech ronojel re xinbij chiwe? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa: Jaˈ (je) Ajaf, xkˈax chkawech, xechaˈ. \t Potom dí jim Ježíš: Srozuměli-li jste tomuto všemu? Řekli jemu: I ovšem, Pane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can quecˈariˈ chukaˈ nubij chupan ri xintzˈibaj yan el chiwe nabey, riche (rixin) chi tek riyin xquinapon iwuqˈui, man ta xquixinyaˈ chic pa bis, xa can ta xtiwil ri quicoten quiqˈui ri kachˈalal ri can rucˈamon chi niquiyaˈ quicoten pa wánima. Y can cukul nucˈuˈx chi tek riyin yiquicot, chiˈiwonojel chukaˈ riyix xquixquicot wuqˈui. \t A protoť jsem vám to napsal, abych přijda k vám, neměl zámutku z těch, z nichž bych se měl radovati, doufaje o všech o vás, že radost má jest všech vás radost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri chiriˈ pan Egipto xoc cˈa jun cˈacˈacˈ rey ri xa ma xretamaj ta ruwech ri José. \t Až vtom povstal jiný král, kterýž neznal Jozefa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Colosas, riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Těm, kteříž jsou v městě Kolossis, svatým a věrným bratřím v Kristu: Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chique ri fariseos: Wi cˈo jun chiwe riyix ri nitzak jun ruquiej o jun ruwáquix pa jun jul, ¿La ma nibe ta cami chanin churelesaxic, astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij? \t A odpověděv k nim řekl: Čí z vás osel anebo vůl upadl by do studnice, a ne ihned by ho vytáhl v den sobotní?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ. Y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t A řekl jim: Jděte do hrádku, kterýž proti vám jest, a hned vejdouce tam, naleznete oslátko přivázané, na kterémž ještě nižádný z lidí neseděl. Odvížíce, přiveďte ke mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix cˈo runakˈ tak iwech, pero achiˈel xa ma yixtzuˈun ta. Cˈo ixquin, pero achiˈel xa ma yixacˈaxan ta. ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe? \t Oči majíce, nevidíte? A uši majíce, neslyšíte? A nepomníte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can sibilaj wi cˈa tijoj pokonal ri nikakˈaxaj riyoj, xa can achiˈel wi ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Pero ri Cristo xa can sibilaj chukaˈ nucukubaˈ kacˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj. \t Nebo jakož se rozhojňují utrpení Kristova na nás, tak skrze Krista rozhojňuje se i potěšení naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ronojel ri cˈo wuqˈui riyin, can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nben achique ri nwajoˈ nben riqˈui. ¿O riyit xa itzel nanaˈ chuwe tek riyin xa utz nunaˈoj nben quiqˈui ri nicˈaj chic? xchaˈ. \t Zdaliž mi nesluší v mém učiniti, což chci? Čili oko tvé nešlechetné jest, že já dobrý jsem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri quereˈ ye banatajnek, rumacˈariˈ riyix xa xtelesex ri rajawaren ri Dios pan ikˈaˈ y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic chique nicˈaj chic winek ri can xtiwachin wi pa quicˈaslen. \t Protož pravím vám, že bude odjato od vás království Boží, a bude dáno lidu činícímu užitky jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri mac ri xuben ri Adán ma junan ta riqˈui ri colotajic ri xusipaj ri Dios chake. Ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek konojel riyoj winek xoj‑oc chuxeˈ ri camic. Yacˈa ri Jesucristo, can qˈuiy utzil xucˈom pe chake konojel ri kaniman chic. Ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ ri rutzil ri Dios kacˈulun ri colotajic. \t Ale ne jako hřích, tak i milost. Nebo poněvadž onoho pádem jednoho mnoho jich zemřelo, mnohemť více milost Boží a dar z milosti toho jednoho člověka Jezukrista na mnohé rozlit jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Judas ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, tek xutzˈet chi ri Jesús xa nitak pa camic, yacˈariˈ tek riyaˈ xpe kˈaxon pa ránima y xberutzolij ca ri juwinek lajuj sakapuek chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Tedy vida Jidáš, zrádce jeho, že by odsouzen byl, želeje toho, navrátil zase třidceti stříbrných předním kněžím a starším,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Reˈ ma can ta kˈalajsan pe chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca. Xa cˈa ya re wacami xkˈalajsex ruma ri Lokˈolaj Espíritu chiquiwech ri lokˈolaj tak apóstoles riche (rixin) ri Cristo y chiquiwech ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Kteréž za jiných věků nebylo známo synům lidským, tak jako nyní zjeveno jest svatým apoštolům jeho a prorokům skrze Ducha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Iwuche (iwixin) riyix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri ruwachˈulef, ri cˈaslen, ri camic, ri nitzuˈ wacami y ri xtitzuˈ ri chkawech apo. Ronojel can iwuche (iwixin) wi riyix. \t Buďto Pavel, buďto Apollo, buďto Petr, buďto svět, buďto život, buďto smrt, buďto přítomné věci, buďto budoucí, všecko jest vaše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek tzˈaket chic ruwuk kˈij ri kojcˈojeˈ wi chiriˈ, xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi yojbe. Y quinojel ri kachˈalal cachibilan ri quixjaylal y ri calcˈual, xojbequijachaˈ cˈa ca chuchiˈ ri mar. Y ri chiriˈ ri chuchiˈ yaˈ, xojxuqueˈ ka y xkaben orar. \t A když jsme my vyplnili ty dni, vyšedše, brali jsme se pryč, a sprovodili nás všickni s ženami i s dětmi až za město. A poklekše na kolena na břehu, pomodlili jsme se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi ya ta ri iwánima jabel wikil chuwech ri Dios. Tiwikaˈ iwiˈ riqˈui jun cˈaslen chˈuchˈuj y riqˈui jun cˈaslen ri nucˈut chi jabel inaˈoj. Ruma ri wikbel riˈ ma xtiqˈuis ta, y yariˈ ri más rejkalen chuwech ri Dios. \t Ale ten skrytý srdce člověk, záležející v neporušitelnosti krotkého a pokojného ducha, kterýžto před obličejem Božím velmi drahý jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj achique nabij riyit. ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ. \t Protož pověz nám, co se tobě zdá: Sluší-li daň dáti císaři, čili nic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "jun achi ri ma nikˈaber ta, ni ma nuben ta oyowal, ni ma nubanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri rurajil, xa nicˈatzin cˈa chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel ri winek, chˈuchˈuj ránima, y man ta nibe ránima chrij ri puek. \t Ne pijan vína, ne bitec, ani mrzkého zisku žádostivý, ale mírný, ne svárlivý, ne lakomec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi kitzij chi nikajoˈ ri Dios, can etamatel kawech ruma ri Dios. \t Ale jestliže kdo miluje Boha, tenť jest vyučen od něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nchˈutinirisan cˈa wiˈ chuwech ri Ajaf Dios chubanic ri rusamaj. Astapeˈ riqˈui okˈej, nben ri rusamaj. Y astapeˈ chukaˈ ri wech aj Israel xinquiyaˈ pa tijoj pokonal ruma ri pokon ri xquichˈobolaˈ chi xquiben chuwe, pero riyin can xinben ri rusamaj ri Dios. \t Slouže Pánu se vší pokorou i s mnohými slzami a pokušeními, kteráž na mne přicházela z úkladů Židovských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xuben chukaˈ chi ri pa ruwachˈulef Canaán xeqˈuis ri winek quiche (quixin) wukuˈ tinamit, y ri culef ri winek riˈ xuyaˈ ca pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ. \t A zahladiv sedm národů v zemi Kanán, rozdělil losem mezi ně zemi jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon cˈa pa jun lugar ri nakaj nicanaj wi chare ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique cˈa niquibij ri winek chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin achique cˈa riyin? xchaˈ chique. \t Přišed pak Ježíš do krajin Cesaree Filipovy, otázal se učedlníků svých, řka: Kým mne praví lidé býti, mne Syna člověka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tinamit cˈa riˈ, can nitzˈitzˈan ruma ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios; can achiˈel tek nitzˈitzˈan ri jaspe, jun abej ri sibilaj jabel. Ri tinamit can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t Mající slávu Boží. Jehož světlost byla podobná k kameni nejdražšímu, jako k kameni jaspidu, kterýž by byl způsobu křišťálového,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek riˈ ruma chi can benak cánima chrij ri puek, xtiquibij cˈa chi can riche (rixin) wi ri Dios ri chˈabel ri niquicˈut. Y xa ma que ta riˈ. Y riqˈui chi queriˈ niquiben can xtiquelesaj el puek chiwe. Y ri winek cˈa ri yebano queriˈ, can yecˈo chic cˈa chi xqueqˈuis, ruma can ojer ojer riˈ rubin pe ri Dios chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. Ri rucˈayewal riˈ can nipe wi. \t A lakomě skrze vymyšlené řeči vámi kupčiti budou; kterýchžto odsouzení již dávno nemešká, a zahynutí jejich nespí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. Pa ruqˈuisbel xeˈapon ye caˈiˈ ri junan wi ri xquibij, xa yacˈa ri ma kitzij ta chukaˈ ri xquibij. \t I nenalezli. A ačkoli mnozí falešní svědkové přistupovali, však nenalézali. Naposledy pak přišli dva falešní svědkové,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri jun chic mozo ri xa jun oc talento ri yaˈon ca chare ruma ri rupatrón, xa xberucˈotoˈ cˈa jun jul pan ulef y chiriˈ xumuk wi ca ri puek ri yaˈon ca chare. \t Ale ten, kterýž vzal jednu, odšed, zakopal ji v zemi, a skryl peníze pána svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun achi siquirnek ucˈuan apo cuma caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chuwech ri ruwarabel. Y riyeˈ xcajoˈ cˈa xeˈoc ta apo pa jay cˈa riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quiyawaˈ chuwech. \t A aj, muži nesli na loži člověka, kterýž byl šlakem poražený, i hledali vnésti ho a položiti před něj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ri xyaˈox (xyaˈ) chare ri Moisés xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ can cˈo rukˈij. Ruma can xkˈalajin ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios chupalej ri Moisés tek xban ri trato riˈ y rumariˈ ri israelitas can ma xecowin ta xquitzuˈ apo ri rupalej ruma can sibilaj nitzˈitzˈan y ri sakil riˈ xa niqˈuis ka. Y wi nim rejkalen ri nabey trato riˈ, \t A poněvadž přisluhování smrti, literami vyryté na dskách kamenných, bylo slavné, tak že nemohli patřiti synové Izraelští v tvář Mojžíšovu, pro slávu oblíčeje jeho, kteráž pominouti měla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ ojer ca, tek xquiyec woyowal ri pa desierto. Xcajoˈ xquitzˈet, wi kas kitzij chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Nezatvrzujtež srdcí svých, jako při onom popouzení Boha v den pokušení toho na poušti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y man cˈa tabij ta chukaˈ chare ri awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, y ma nayaˈ ta ka pa cuenta ri cheˈ kˈeˈel pa runakˈ awech riyit. Tek nabij queriˈ xa caˈiˈ apalej. Nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Aneb kterak můžeš říci bratru svému: Bratře, nechať vyvrhu mrvu z oka tvého, sám v oku svém břevna nevida? Pokrytče, vyvrz prve břevno z oka svého, a tehdy prohlédneš, abys vyňal mrvu, kteráž jest v oku bratra tvého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xbeqˈuiy pe ri ticoˈn y xuchop xebeˈel pe ri ruwiˈ, cˈa yacˈariˈ tek xkˈalajin ri itzel kˈayis. \t A když vzrostla bylina a užitek přinesla, tedy ukázal se i koukol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi xuyaˈ ri rutzil chuwe, riche (rixin) chi xuben chuwe chi xinoc apóstol. Ri utzil riˈ can xuben cˈa chuwe chi sibilaj xisamej. Riyin más qˈuiy cˈa samaj xinben que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles. Pero ma nbij ta cˈa chi yin cˈa riyin xibano ri samaj, ma que ta riˈ, xa can ya ri rutzil ri Dios ri xsamej pa nucˈaslen. \t Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho mně učiněná daremná nebyla, ale hojněji nežli oni všickni pracoval jsem, avšak ne já, ale milost Boží, kteráž se mnou jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús chi achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can ma xtinabex ta achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. \t Otázán pak jsa od zákoníků, kdy přijde království Boží, odpověděl jim a řekl: Nepřijdeť království Boží patrně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, can achiˈel xuben ri mac chi xcˈojeˈ ri ruchukˈaˈ pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) chi xerucˈuaj pa camic, can quecˈariˈ chukaˈ nuben ri rutzil ri Dios chake riyoj riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riche (rixin) chi queriˈ nikil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, cˈaslen ri nuyaˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Aby jakož jest kraloval hřích k smrti, tak aby i milost kralovala skrze spravedlnost k životu věčnému, skrze Jezukrista Pána našeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri pa tinamit riˈ xberilaˈ jun achi Eneas rubiˈ, y cˈo yan cˈa wakxakiˈ junaˈ kajnek pa chˈat. Ri achi cˈa riˈ siquirnek. \t I nalezl tu člověka jednoho, jménem Eneáše, již od osmi let na loži ležícího, kterýž byl šlakem poražený."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma yin ta cami riyin xibano riqˈui nukˈaˈ ronojel ri cosas? \t Zdaliž ruka má všeho toho neučinila?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chi xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri winek, xa yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Ale pravil, že to, což pochází z člověka, to poskvrňuje člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) jun ri yayon pe y xaxu (xaxe) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojcolo y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojtako pa kˈakˈ. Yacˈa riyit, ¿achique ta cˈa abanic chi nakˈet tzij pa ruwiˈ jun winek? \t Jedenť jest vydavatel Zákona, kterýž může spasiti i zatratiti. Ty kdo jsi, jenž soudíš jiného?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xchˈo chic cˈa chique ri winek y xubij: Can titzuˈ cˈa ka iwiˈ jabel riche (rixin) chi nichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi ma tipe ta raynic pa tak iwánima chrij ronojel ruwech cosas. Ruma astapeˈ jun winek sibilaj qˈuiy rubeyomal cˈo, ma ya ta riˈ ri xtiyaˈo ri rucˈaslen. \t I řekl k nim: Viztež a vystříhejte se od lakomství; neboť ne v rozhojnění statku něčího život jeho záleží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij: Wi xa ta nuyon cˈa riyin nyaˈ nukˈij nucˈojlen, xa majun cˈa nicˈatzin wi. Pero ri nukˈij nucˈojlen riyin, ya cˈa ri Nataˈ niyaˈo. Ri Nataˈ yacˈariˈ ri nibij i‑Dios chare. \t Odpověděl Ježíš: Chválím-liť já se sám, chvála má nic není. Jestiť kterýž mne chválí, Otec můj, o němž vy pravíte, že Bůh váš jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ya cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xtibano ta chiwe chi ronojel kˈij nicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. Chukaˈ nwajoˈ chi ri Dios xtuchajij ta ri iwespíritu, ri iwánima y ri ichˈacul, riche (rixin) chi queriˈ majun itzel nilitej pan icˈaslen tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t On pak Bůh pokoje posvětiž vás ve všem, a celý váš duch i duše i tělo bez úhony ku příští Pána našeho Jezukrista zachováno budiž."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix wacami ma jane ninimaj ta tzij, pero tek can xtinimaj tzij y xtiben ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yacˈariˈ tek riyoj xtikacˈajsaj quiwech ri nicˈaj chic ri xa ma xtiquichˈutinirisaj ta quiˈ riche (rixin) chi niquinimaj tzij. \t A nahotově majíce pomstu proti každému neposlušenství, když naplněno bude vaše poslušenství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chique ri ye aj chˈameˈy: ¿Riyix chukaˈ xixkˈolotej pe pa rukˈaˈ? \t I odpověděli jim farizeové: Zdali i vy jste svedeni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos tek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tak tzij ri xerutzijoj ri Jesús, can xkˈax cˈa chiquiwech chi chiquij riyeˈ xchˈo wi ka. \t A slyšavše přední kněží podobenství jeho, porozuměli, že by o nich mluvil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nikamatioxij cˈa chawe riyit nimalaj achi, ri utzil ri abanon chake siempre y xabachique lugar. \t Kterak mnohý pokoj způsoben jest nám skrze tebe a mnohé věci v tomto národu výborně se dějí skrze tvou opatrnost, to my i všelijak i všudy se vším děkováním vyznáváme, výborný Felix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa ijachon iwiˈ. Ruma yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri kachˈalal Apolos. ¿La ma nikˈalajin ta cami chi cˈa ya na ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? \t Nebo když někdo říká: Jáť jsem Pavlův, jiný pak: Já Apollův, zdaliž nejste tělesní?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ nicˈatzin chi yoj cˈa riyoj ri yojyaˈo ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi queriˈ riyoj chukaˈ nikaben jubaˈ ri rusamaj ri Dios, ruma yekatoˈ el tek ye benak chutzijoxic ri kitzij. \t Mámeť tedy my takové přijímati, abychom byli pomocníci pravdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinquitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj ya ri Espíritu riˈ kacˈulun, ri petenak riqˈui ri Dios, y ma ya ta ri espíritu riche (rixin) re ruwachˈulef. Ri Dios ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riˈ chake, riche (rixin) chi niketamaj ronojel ri achique ri nuyaˈ pe ri Dios chake. \t My pak nepřijali jsme ducha světa, ale Ducha toho, kterýž jest z Boha, abychom věděli, které věci od Boha darovány jsou nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rumozos, y xerumol chukaˈ ri nicˈaj chic aj banoy ruwachbel ri jay riche (rixin) ri Diana, y xubij chique: Riyix iwetaman cˈa chi re jun samaj kachapon, can cˈo chˈacoj chrij. \t Kteréž svolav, i ty, kteříž byli k těm podobných věcí dělníci, řekl jim: Muži, víte, že z tohoto řemesla jest živnost naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Re nchˈej re iwaken wacami, ma jane cˈa nikˈax ta chiwech achique ruma tek nben. Pero can xtikˈax cˈa chiwech ri más chkawech apo. \t Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Co já činím, ty nevíš nyní, ale potom zvíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Řkouce: Mistře, Mojžíš napsal nám: Kdyby bratr něčí umřel, maje manželku, a umřel by bez dětí, aby ji pojal bratr jeho za manželku, a vzbudil símě bratru svému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xeˈoc ralcˈual ri Dios can xeˈalex wi chic, pero ma xeˈalex ta chic achiˈel tek xeˈalex riqˈui ri quiteˈ quitataˈ. Ri cˈacˈacˈ alaxic ri xquicˈul riyeˈ, yariˈ tek xeˈalex achiˈel ri ruraybel ri Dios, y ma ruraybel ta chic jun achi. \t Kteřížto ne ze krví, ani z vůle těla, ani z vůle muže, ale z Boha zplozeni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yecˈo apo y xquitzˈet ri xbanatej, niquibajlaˈ (niquibucˈlaˈ) cˈa ruwa tak quicˈuˈx ri xetzolin el, ruma ri kˈaxon cˈo pa tak cánima. \t A všickni zástupové, přítomní tomu divadlu, hledíce na to, co se dálo, tepouce prsy své, navracovali se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ y wetaman chukaˈ chi nikˈaxaj tijoj pokonal y nikˈaxaj ri mebaˈil, pero chinuwech riyin xa can yix beyomaˈ wi. Wetaman chukaˈ chi ri winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma ye israelitas ta, qˈuiy itzel ri niquibij chiwij. Pero riˈ xa ye jumoc winek ri xa ye riche (rixin) ri Satanás. \t Vím o skutcích tvých, i o soužení, a chudobě tvé, (ale bohatý jsi), i o rouhání těch, kteříž se praví býti Židé, a nejsou, ale jsou sběř satanova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Can quixbiyin cˈa chuwech re ruwachˈulef y titzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique quinojel ri winek. \t A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús. Pero ma xquichop ta el ruma xa niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek; ruma chiquiwech ri winek, ri Jesús can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, y nubij chukaˈ chique ri xquebanatej ri chiquiwech apo. \t I hledajíce ho jíti, báli se zástupů; neb ho měli za proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Lépe by mu bylo, aby žernov osličí vložen byl na hrdlo jeho, a uvržen byl do moře, nežli by pohoršil jednoho z těchto maličkých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun achi moy y mem xucˈuex apo chuwech ri Jesús, y queriˈ rucˈulwachin ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. Y ri Jesús can xrelesaj cˈa el ri itzel espíritu riˈ. Can xuben cˈa chare ri achi chi xtzuˈun y xchˈo. \t Tedy podán jemu ďábelstvím posedlý, slepý a němý. I uzdravil jej, takže ten byv slepý a němý, i mluvil i viděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin nwajoˈ chukaˈ chi riyix niwetamaj chi ri Cristo yariˈ ri jolomaj pa quiwiˈ ri achiˈaˈ, y ri achi yariˈ ri jolomaj pa ruwiˈ ri ixok. Y ya ri Dios ri jolomaj pa ruwiˈ ri Cristo. \t Chciť pak, abyste věděli, že všelikého muže hlava jest Kristus, a hlava ženy muž, hlava pak Kristova Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ rubin ca: Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can cuyutajnek chic ri etzelal ri yequibanalaˈ; ri can cuchun chic rij ri quimac. \t Blahoslavení, jichžto odpuštěny jsou nepravosti a jejichžto přikryti jsou hříchové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nbij cˈa chi junan riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nutic ka jun achi pa rulef. Tek niqˈuiy, can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ. \t Podobno jest zrnu horčičnému, kteréžto vzav člověk, uvrhl do zahrady své. I rostlo, a učiněno jest v strom veliký, a ptactvo nebeské hnízda sobě dělali na ratolestech jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri ye tzˈuyul apo chuwech ri Dios, can yacˈariˈ tek xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij. \t Tedy těch čtyřmecítma starců, kteříž před obličejem Božím sedí na stolicích svých, padli na tváři své, a klaněli se Bohu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit Timoteo, can tachajij cˈa ri tijonic ri yaˈon ca chawe. Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa majun utz nucˈom pe chawe. Ma queˈacˈul ta chukaˈ tzij ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios, tzij ri nibix chi nim etamabel quicˈamom pe, y xa ma kitzij ta chi queriˈ. \t Ó Timotee, cožť jest svěřeno, ostříhej, utíkaje bezbožných daremních křiků a odporů falešně nazvaného umění,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Bernabé xapon, xutzuˈ chi ri Dios can ruyaˈon wi cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri quisamaj ri kachˈalal. Rumariˈ sibilaj xquicot ri ránima ri Bernabé, y xerupixabaj cˈa quinojel chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, y chi can riqˈui ronojel cánima quecˈojeˈ riqˈui. \t Kterýžto přišed tam, a uzřev milost Boží, zradoval se, a napomínal všech, aby v úmyslu srdce svého trvali v Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic reˈ chiquiwech ri winek, xuchop chic cˈa el bey chi xjoteˈ pa Jerusalem, nabeynek el chiquiwech ri ye rudiscípulos. \t To pověděv, šel předce, vstupuje k Jeruzalému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Sibilaj ta xtinimirisex rubiˈ ri Ajaf Dios kiche (kixin) riyoj ri yoj aj Israel, ruma yojrunataj pe riyoj ri yoj rutinamit, y yojrucol. \t Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyaˈ xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ riche (rixin) chi ma quewolol ta chic. Y xuchop rutzijoxic chique ri xuben ri Ajaf Dios riche (rixin) chi xrelesaj pe pa cárcel, y xubij chukaˈ chique chi tiquiyaˈ rutzijol chique ri Jacobo y ri nicˈaj chic kachˈalal. Y riyaˈ xel cˈa el y xbe pa jun chic lugar. \t A pokynuv na ně rukou, aby mlčeli, vypravoval jim, kterak jest jej Pán vyvedl z žaláře, a potom řekl: Pověztež to Jakubovi a bratřím. A vyšed, bral se na jiné místo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chukaˈ riˈ nikˈalajin chi ri Dios can choj wi nuben kiqˈui riyoj chupan re tiempo reˈ, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y nuben chake chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ mismo chi majun kamac, ruma kaniman ri Jesús. \t V shovívání Božím, k dokázání spravedlnosti své v nynějším času, k tomu, aby on spravedlivým byl a ospravedlňujícím toho, jenž jest z víry Ježíšovy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can achiˈel xquiben ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xquetzelaj ri xubij ri Moisés, can que wi chukaˈ riˈ niquiben ri achiˈaˈ riˈ, niquetzelaj ri kas kitzij. Yojtajnek ri quinaˈoj ruma ri etzelal. Can kˈalaj chi ma cukul ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Jakož zajisté Jannes a Jambres zprotivili se Mojžíšovi, tak i tito protiví se pravdě, lidé na mysli porušení a při víře spletení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi chakiˈj chic ri juwiˈ cheˈ higo rubiˈ, xquibilaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic laˈ chi can chanin xchakiˈj ka re juwiˈ cheˈ reˈ? xechaˈ. \t A vidouce to učedlníci, divili se, řkouce: Kterak jest ihned usechl fík ten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ Riyaˈ can benak ruwech chi nicowin yerucol ri yejel apo riqˈui chucanoxic ri Dios. Ruma Riyaˈ jurayil chi cˈo rucˈaslen riche (rixin) chi ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ. \t A protož i dokonale spasiti může všecky přistupující skrze něj k Bohu, vždycky jsa živ k orodování za ně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma chi riyix iwetaman achique rubaniquil riche (rixin) chi jun winek ntoc riche (rixin) ri Dios, yacˈa riyix ma yix oconek ta riche (rixin) ri Dios y chukaˈ ye ikˈaton ri winek ri nicajoˈ yeˈoc riche (rixin) ri Dios. \t Běda vám zákoníkům, nebo jste vzali klíč umění; sami jste nevešli, a těm, kteříž vcházeli, zbránili jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xucol chuwech ronojel tijoj pokonal. Xuben cˈa chare chi ri Faraón ri rey riche (rixin) ri ruwachˈulef Egipto utz xutzˈet y xutzˈet chukaˈ chi can cˈo runaˈoj. Y rumariˈ ri rey xuben chare ri José chi xoc jun aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ri Egipto, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ya riyaˈ nitakanoj pa ruwiˈ rachoch ri rey riˈ. \t A vysvobodil ho ze všech úzkostí jeho, a dal jemu milost a moudrost před tváří faraona, krále Egyptského, takže ho učinil úředníkem nad Egyptem a nade vším domem svým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chare ri Felipe: Jet apo chuxquin ri carruaje ri acuchi (achique) benak wi ri achi eunuco, y junan cˈa yixbe riqˈui, xucheˈex. \t I řekl Duch k Filipovi: Přistup a přiviň se k vozu tomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui jun beyomel mukul ca pa jun ulef y xilitej ruma jun achi. Ri achi riˈ xumuk chic cˈa ca ri beyomel riˈ y niquicot ránima xtzolin y xuchop cˈa rucˈayixic ronojel ri cˈo riqˈui y cˈacˈariˈ xbe chulokˈic ri ulef ri acuchi (achique) mukul wi ri beyomel. \t Opět podobno jest království nebeské pokladu skrytému v poli, kterýž nalezna člověk, skrývá, a radostí pro něj odejde a prodá všecko, což má, a koupí pole to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos, can ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ ri Jesús, cˈo ta nicajoˈ riyeˈ chi niquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo ta jun chˈabel ri ma rucˈamon ta ri nubij y nika ta pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj). Yacˈa ri Jesús can ruyon cˈa pa ruchojmil ri yerubij. \t Ukládajíce o něm, a hledajíce popadnouti něco z úst jeho, aby jej obžalovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "xchaˈ ri Cristo. Achiˈel ri xkabij yan ka, ri Cristo xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe. Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ri can achiˈel ri ye chilaben chupan ri ley ri yaˈon chare ri Moisés, ma xeka ta chawech, xchaˈ ri Cristo. \t Pověděv napřed: Že obětí a darů, a zápalů, i obětí za hřích, (kteréž se podle Zákona obětují), nechtěl jsi, aniž jsi jich oblíbil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Pedro xutzˈet cˈa ri discípulo riˈ, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, y riyaˈ, ¿achique cˈa xtuben ca? xchaˈ. \t Toho viděv Petr, dí k Ježíšovi: Pane, co pak tento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij: Jaˈ (je), nuyaˈ. Y tek ri Pedro xapon ri pa jay, nabey ri Jesús xbechˈo pe y xubij chare: Simón Pedro, ¿achique nabij riyit? Ri aj kˈatbel tak tzij chuwech re ruwachˈulef, ¿achoj chare cˈa niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos? ¿Chique ri calcˈual ka riyeˈ o chique ri nicˈaj chic ri xa ma ye calcˈual ta? xchaˈ ri Jesús. \t A on řekl: Dává. A když všel do domu, předšel jej Ježíš řečí, řka: Co se tobě zdá, Šimone? Králové zemští od kterých berou daň anebo plat, od synů-li svých, čili od cizích?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek nikabij ronojel reˈ chique ri kachˈalal ri can ye ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ma yekacusaj ta chˈabel ri xa riqˈui jun winek petenak wi, riyoj yekacusaj chˈabel ri ye petenak riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi yekabij ri yerucˈut Riyaˈ chkawech. \t O nichž i mluvíme ne těmi slovy, jimž lidská moudrost učí, ale kterýmž vyučuje Duch svatý, duchovním to, což duchovního jest, přivlastňujíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ tek ri jun ulef riˈ can cˈa nibix na cˈa Ulef riche (rixin) Quicˈ chare. Can man cˈa jalatajnek ta ri rubiˈ. \t Protož nazváno jest pole to pole krve, až do dnešního dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ nbij chiwe chi queˈiyaˈ ca re achiˈaˈ reˈ. Ruma wi xa quinaˈoj winek ri yetajin chubanic, xa xtichuptej ruwech. \t A protož nyní pravím vám: Dejte pokoj těmto lidem, a nechte jich. Nebo jestližeť jest z lidí rada tato anebo dílo toto, rozprchneť se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek benak, Riyaˈ xutzˈet cˈa juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ tiquil chunakajal ri bey. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech, pero xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Majun bey chic cˈa xcawachin ta. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ can chanin xchakiˈj ka. \t A vida jeden fíkový strom podle cesty, šel k němu, a nic na něm nenalezl, než listí toliko. I dí tomu stromu: Nikdy více neroď se z tebe ovoce na věky. I usechl jest hned fík ten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can ya cˈa ri Ajaf ri xkˈalajsan chinuwech ri xincˈut chiwech. Chi ri Ajaf Jesús tek xa nijach yan el pa quikˈaˈ ri winek, chupan ri akˈaˈ riˈ Riyaˈ xberuliˈej cˈa pe jun caxlan wey. \t Já zajisté přijal jsem ode Pána, což i vydal jsem vám, že Pán Ježíš v tu noc, v kterouž zrazen jest, vzal chléb,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel chukaˈ jun ti kˈakˈ, astapeˈ sibilaj coˈol oc, can nicowin nuqˈuis jun qˈuechelaj. Y queriˈ chukaˈ ri awakˈ. Ma nim ta, pero riqˈui ri chˈabel ri nubij qˈuiy nicowin nuben. \t Tak i jazyk malý úd jest, avšak veliké věci provodí. Aj, maličký oheň, kterak veliký les zapálí!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma queriˈ nubij, rumariˈ xa pa jun kˈij xquepe ronojel ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ. Xtipe camic, okˈej y wayjal. Y xticˈat pa kˈakˈ. Y can que wi cˈa riˈ ri xtibanatej, ruma can ya ri Ajaf Dios ri can cˈo wi ruchukˈaˈ ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ. \t Protož v jeden den přijdouť rány jeho, smrt a pláč i hlad, a ohněm spáleno bude; nebo silný jest Pán, kterýž je odsoudí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa ruqˈuisbel, riyeˈ xa pa kˈakˈ cˈa xquebeka wi. Xaxu (xaxe wi) ri ruraybel ri chˈaculaj ri niquichˈobolaˈ y yariˈ oconek qui‑dios. Y can niquinimirisaj quiˈ chubanic jun cosa ri xa sibilaj qˈuixbel. Can benak cˈa ri cánima chrij ri cosas riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Jichžto konec jest zahynutí, jejichžto bůh jest břicho, a sláva jejich v mrzkostech jejich, kteříž o zemské věci stojí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel reˈ ntzˈibaj chiwe, pero ma ruma ta chi ma iwetaman ta ri kitzij, ma que ta riˈ, xa ruma chi iwetaman ri kitzij y chukaˈ iwetaman chi majun tzˈucun tak tzij petenak ta riqˈui ri kitzij. \t Nepsal jsem vám proto, že byste neznali pravdy, ale že ji znáte, a že všeliká lež není z pravdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, riyoj ketaman chi ri Dios can yixrajoˈ wi, y ketaman chukaˈ chi ri Dios can yix ruchaˈon chic. \t Vědouce, bratří Bohu milí, o vyvolení vašem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ cˈa riˈ xbequibij chukaˈ chique ri nicˈaj chic ri xetzekelben cˈa ri Jesús, pero chukaˈ ma xenimex ta. \t A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos quiyon chic cˈa yecˈo, xepe ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Tedy přistoupivše učedlníci k Ježíšovi soukromí, řekli jemu: Proč jsme my ho nemohli vyvrci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri pa rachoch ri Dios can kˈij kˈij cˈa yecˈo apo, y junan cˈa quiwech quinojel. Y tek niquiben cˈa waˈin pa tak jay, can riqˈui cˈa ronojel cánima y quicoten. \t A na každý den trvajíce jednomyslně v chrámě, a lámajíce po domích chléb, přijímali pokrm s potěšením a sprostností srdce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y reˈ can nicˈatzin wi riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Nicˈatzin chi yixtojtobex, achiˈel nitojtobex ri chˈichˈ rubiniˈan kˈanapuek. Ri chˈichˈ riˈ nikˈaxex pa kˈakˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin pe wi kas kitzij kˈanapuek y nelesex ca ri xa ma kˈanapuek ta. Y riyix yixtojtobex chupan ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can más wi nim rejkalen que chuwech ri kˈanapuek, ri xa niqˈuis. Y tek xixtojtobex yan y xicochˈ ronojel, xtibix cˈa chiwe chi utz ri cukbel cˈuˈx cˈo iwuqˈui. Y xticˈojeˈ cˈa chukaˈ ikˈij, tek xtipe chic ri Jesucristo. \t Aby zkušení víry vaší, kteráž jest mnohem dražší nežli zlato, jenž hyne, avšak se v ohni zkušuje, nalezeno bylo vám k chvále, a ke cti i k slávě při zjevení Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek can cˈa ma jane tika ta ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ, ri itzel achi riˈ ma xtuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri winek chi xtiquiyaˈ ta rukˈij ni jun chic ri nibix dios chique y ni xa ta nicˈaj chic cosas ri niyaˈox (nyaˈ) quikˈij cuma ri winek. Riyaˈ xtibetzˈuyeˈ pa rachoch ri Dios, y can xtuben chi ya riyaˈ ri Dios. \t Protivící a povyšující se nade všecko, což slove Bůh, anebo čemuž se děje Božská čest, takže se posadí v chrámě Božím, tak sobě počínaje, jako by byl Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij chare ri cakˈikˈ chi tiqˈuis el y xubij chare ri ruwiˈ yaˈ chi titaneˈ ka. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t I probudiv se, přimluvil větru a řekl moři: Umlkni a upokoj se. I přestal vítr, a stalo se utišení veliké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, can kitzij wi ri nabij. Pero chukaˈ riyoj utz nikacˈul apo jubaˈ chare ri utzil riˈ. Achiˈel niquiben ri tak tzˈiˈ chuxeˈ ri mesa, yequimololaˈ chukaˈ ri rucˈaj tak caxlan wey ri yequitzakalaˈ ka ri acˈalaˈ. \t A ona odpověděla a řekla mu: Ovšem, Pane, nebo štěňátka jedí pod stolem drobty synů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri itzel winek ri xkˈolo quiche (quixin) quinojel ri winek riˈ, xcˈak cˈa chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre, ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat, ri acuchi (achique) chukaˈ xecˈak wi ri chicop rachibilan ri jun achi ri xbin chi jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Y chiriˈ chupan ri kˈakˈ xtiquitij cˈa pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A ďábel, kterýž je svodil, uvržen jest do jezera ohně a síry, kdež jest i šelma, i falešný prorok, a budouť mučeni dnem i nocí na věky věků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi can xcˈojeˈ cˈa rukˈij ri nabey trato ri ma nucusex ta riche (rixin) ronojel tiempo, ri jun chic trato can cˈo cˈa más rukˈij ruma yariˈ ri can xtucusex cˈa riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo poněvadž to pomíjející slavné bylo, mnohemť více to, což zůstává, jestiť slavné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri nibano queriˈ, nimacun; can nikˈalajin wi chi xa sachnek riqˈui ri ruchˈobonic, y xa ruyon riyaˈ nusiqˈuij (nroyoj) ka rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Věda, že takový jest převrácený, a hřeší, svým vlastním soudem jsa odsouzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tiwetzelaj ta ri nubij jun kachˈalal chi xkˈalajsex chare ruma ri Dios. \t Proroctvím nepohrdejte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ma kayon ta riyoj ri xojtzijon. Xa can ya ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri xojtoˈo chutzijoxic. Y xkˈalajin chi ri xkatzijoj chiwe, can ruchˈabel wi ri Dios. Y chukaˈ tek xojcˈojeˈ chicojol, riyix xitzˈet ri utzilaj cˈaslen ri xkacˈuaj. Ruma xkajoˈ chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Nebo evangelium naše k vám nezáleželo toliko v slovu, ale i v moci, i v Duchu svatém, a v jistotě mnohé, jakož víte, jací jsme byli mezi vámi a to pro vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi cˈa ri niquichˈob chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Ale Ježíš rozuměje chytrosti jejich, dí jim: Co mne pokoušíte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xucˈut chiquiwech riqˈui cˈambel tak tzij. Y xubij cˈa chique: \t I učil je mnohým věcem v podobenstvích, a pravil jim v učení svém:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel ri samaj riˈ xa jun niyaˈo y ri niyaˈo ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y chikajujunal cˈo cˈa jun samaj nuyaˈ chake, y can achiˈel cˈa ri nrajoˈ Riyaˈ ri nuyaˈ chake. \t Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri rajaf ri ulef xubij chare ri achi ri samajiy rulef: Oxiˈ yan cˈa junaˈ reˈ noncanoj ruwech re cheˈ reˈ, y majun bey wilon ta jun ti ruwech. Rumacˈariˈ más utz tachoyoˈ el. ¿Achique nicˈatzin wi chi xaxu (xaxe wi) nuqˈuis ruchukˈaˈ re ulef? \t I řekl k vinaři: Aj, po tři léta již přicházím, hledaje ovoce na tom fíku, a nenalézám. Vytniž jej! Proč i tu zemi darmo kazí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ruma wi ri Cristo tek konojel yojcowin yojjel apo riqˈui ri Tataˈixel, chi israelitas y chi ma israelitas ta. Ruma xa jun ri Lokˈolaj Espíritu ri nitoˈo kiche (kixin) riche (rixin) chi junan kawech yojjel apo riqˈui. \t Neboť skrze něho obojí máme přístup v jednom Duchu k Otci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa tek xutzˈet ri nuben ri nimalaj cakˈikˈ, xpe xibinriˈil chare. Y tek xunaˈ chi nibe ka chuxeˈ yaˈ, riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: ¡Ajaf, quinacoloˈ! xchaˈ. \t Ale vida vítr tuhý, bál se. A počav tonouti, zkřikl, řka: Pane, pomoz mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri jun rudiscípulo ri nibix Pedro chare: Simón, Simón, nbij cˈa chawe chi ri Satanás xixrucˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi yixrutojtobej. Can nrajoˈ cˈa yixruchayuj achiˈel nichayux ri trigo chupan jun chuybel. \t I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek riyoj xkajoˈ xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac, ri israelitas xa xojquikˈet chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y rumariˈ ri quimac ri israelitas xa benak chic pa nim chuwech ri Dios. Y wacami ri Dios xa ruyaˈon chic ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Nedopouštějíce nám mluviti pohanům, k tomu aby spaseni byli, aby tak vždy doplňovali hříchy své. Nebo vylit jest na ně hněv Boží konečný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús can jabel cˈa kˈalaj rubixic ri xubij chique tek xubij: Ri Lázaro, xa caminek chic. \t Tedy řekl jim Ježíš zjevně: Lazar umřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xeˈapon cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri jun juyuˈ ri nibix Rubakil Rujolon (Ruwiˈ) Caminek chare, ri soldados xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz, y queriˈ chukaˈ xquiben chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús, y ri jun chic pa rajxocon. \t A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ cˈo jun tzij ri nubij: Cacˈastej cˈa riyit ri xa achapon waran, catel cˈa pe chiquicojol ri ye achiˈel caminakiˈ. Ma cacˈojeˈ ta chic pa kˈekuˈm, y ri Cristo can xtusakirisaj wi ri acˈaslen. \t Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, tiquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, can tiquibanaˈ cuenta rupan ri cachoch, utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y quequinimaj ri cachijlal, riche (rixin) chi man ta niyokˈotej ri ruchˈabel ri Dios. \t A byly šlechetné, čistotné, netoulavé, dobrotivé, mužům svým poddané, aby nebylo dáno v porouhání slovo Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel cˈa yebin chi can utz ri rucˈaslen ri kachˈalal Demetrio, y can kitzij nikˈalajin chi queriˈ. Y can ya chukaˈ riˈ nikabij riyoj. Y riyix iwetaman chi riyoj ma nikatzˈuc ta tzij tek nikabij riˈ. \t Demetriovi svědectví vydáno jest ode všech, i od samé pravdy; ano i my svědectví o něm vydáváme, a víte, že svědectví naše pravé jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Tek xquixapon ri pa tinamit Jerusalem, xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el ri achi riˈ cˈa achique jay xtoc wi. \t On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nilitej wi ronojel ri utzilaj tak etamabel y naˈoj ri can achiˈel jun beyomel. \t V němžto jsou skryti všickni pokladové moudrosti a známosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ winek ri xa ya ri nimaˈk tak naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicˈut, naˈoj ri xa majun rejkalen. Ruma xa costumbre y chˈobonic quiche (quixin) winek, y xa ma riqˈui ta ri Cristo petenak wi. \t Hleďtež, ať by vás někdo neobloupil moudrostí světa a marným zklamáním, uče podle ustanovení lidských, podle živlů světa, a ne podle Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pedro y ri jun chic discípulo, can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri xubij ri María Magdalena chique, can yacˈariˈ xeˈel el y xebe chuchiˈ ri jul. \t Tedy vyšel Petr a jiný učedlník, a šli k hrobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri rucˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, xa achiˈel ri kˈayis. Ruma ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Y ri rukˈij jun winek, xa xtuben achiˈel nuben rusiˈj jun kˈayis. Ruma ri rusiˈj jun kˈayis xa nitzak el. \t Nebo všeliké tělo jest jako tráva, a všeliká sláva člověka jako květ trávy. Usvadla tráva, a květ její spadl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, ruyon cˈa xjoteˈ el pa ruwiˈ ri juyuˈ chubanic orar. Y cˈa chiriˈ cˈa cˈo wi tek xoc pe ri akˈaˈ. \t A rozpustiv zástupy, vstoupil na horu soukromí, aby se modlil. A když byl večer, sám byl tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chiquiwech ri aj yukˈaˈ riˈ, jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Ajaf. Y riyeˈ sibilaj xquixibij quiˈ ruma ri ángel, y ruma chukaˈ ri sakil riche (rixin) ri Ajaf ri xsakirisan quiche (quixin). \t A aj, anděl Páně postavil se podle nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo wi ri Jesús tek ri María y ri José xbequilaˈ. Riyeˈ can xquimey cˈa. Y yacˈariˈ tek ri ruteˈ xubij chare ri ral: ¿Achique xaben? ¿Achique ruma tek xacˈojeˈ ca y ma xabij ta chake? Tatzuˈ laˈ. La atataˈ y riyin sibilaj yit kacanon chic. Y can nikˈaxo chic kánima ruma ma jubaˈ yatkil ta. \t A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quicˈualon chukaˈ canela, y akˈom ri niyaˈox (nyaˈ) chrij ri ruquil wey, pon, mirra y nicˈaj chic akˈom ri sibilaj jubul ruxlaˈ; ri ruyaˈal uva, aceite, qˈuej (harina) ri sibilaj jabel y trigo. Ye quicˈualon apo chukaˈ riche (rixin) chi yebequicˈayij ca, carneˈl, quiej y nicˈaj chic chicop, carruajes, y chukaˈ yequicˈayij winek. \t A kupectví skořice, i vonných věcí, a mastí, i kadidla, i vína, i oleje, i bělí, i pšenice, i dobytka, i ovec, i koní, a vozů, i služebníků, i duší lidských;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi can yixcˈo chic riqˈui ri Ajaf, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Ten pak, jenž se připojuje Pánu, jeden duch jest s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xchˈo ri ángel quiqˈui ri caˈiˈ ixokiˈ, xubij cˈa chique: Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ. Ruma riyin can wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús ri xcamisex chuwech cruz. \t I odpověděv anděl, řekl ženám: Nebojte se vy, neboť vím, že Ježíše ukřižovaného hledáte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ri kˈij riˈ, majun chic ri xtiwacˈaxaj ta pe chuwe. Pero can kitzij nbij chiwe, chi ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe. \t A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can rajawaxic wi chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma wi ma xtikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui, majun bey yojcowin ta nikaben ri nika chuwech. Ruma ri winek ri nrajoˈ nijel apo riqˈui ri Dios, cˈo chi nunimaj chi ri Dios can cˈo wi, y cˈo chi nunimaj chukaˈ chi nuyaˈ utzilaj rajel ruqˈuexel chique ri yecanon riche (rixin). \t Bez víry pak nemožné jest líbiti se Bohu; nebo přistupující k Bohu věřiti musí, že jest Bůh, a těm, kteříž ho hledají, že odplatu dává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xtzˈetetej cˈa cuma ri nicˈaj chic cachibil ronojel ri xbanatej, can xpe cˈa bis pa cánima. Y riyeˈ xebe cˈa riqˈui ri rey ri quipatrón y xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri xuben ri jun mozo riqˈui ri jun chic. \t Tedy vidouce spoluslužebníci, co se dálo, zarmoutili se velmi; a šedše, pověděli pánu svému všecko, co se bylo stalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Simón Pedro xapon, ruma can tzeketel apo chrij ri discípulo ri xapon nabey, ri Simón Pedro can choj cˈa xoc apo ri pa jul, y xutzˈet cˈa ri tziek ri yecˈo ca chiriˈ. \t Tedy přišel Šimon Petr, za ním jda, a všel do hrobu. I uzřel prostěradla položená,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Nebo kdož není proti nám, s námiť jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri puertas riˈ; oxiˈ cˈa nitzuˈun pa relebel kˈij, oxiˈ ri pa rukajbel kˈij, oxiˈ ri pa jotol, y oxiˈ ri pa xulan. \t Od východu slunce brány tři, od půlnoci brány tři, od poledne brány tři, od západu brány tři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xoka cˈa rutzijol kiqˈui chi yecˈo cˈa ri ye aponak iwuqˈui, y can waweˈ ye elenak wi el, pero ma yoj ta cˈa riyoj ri yoj takayon el quiche (quixin). Riyeˈ xa jun wi chic ri xquibij chiwe y rumariˈ xquisech icˈuˈx, ruma riyeˈ niquibij chi rajawaxic chi niban ri circuncisión chiwe, y rajawaxic chi ninimaj ri nicˈaj chic ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Poněvadž jsme slyšeli, že někteří vyšedše od nás, zkormoutili vás, řečmi svými zemdlévajíce duše vaše, pravíce, že se máte obřezovati a Zákon zachovávati, jimž jsme toho neporučili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya Riyaˈ ri xcamisex kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. Y ma xu (xe) ta wi ruma ri kamac riyoj, xa can ruma chukaˈ quimac quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t A onť jest obět slitování za hříchy naše, a netoliko za naše, ale i za hříchy všeho světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xuyaˈ ca ri Jesús. Y xeˈoka ri ángeles riqˈui ri Jesús, y xquichop niquinimaj niquilij. \t Tedy opustil ho ďábel, a aj, andělé přistoupili a sloužili jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin wetaman chi yix riy rumam ca ri Abraham, xa yacˈa chi riyix xa nicanolaˈ achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj. Reˈ nucˈut cˈa chi riyix ma iyaˈon ta kˈij chare ri nuchˈabel chi oconek ta ri pa tak iwánima. \t Vím, že jste símě Abrahamovo, ale hledáte mne zabíti; nebo řeč má nemá místa u vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kˈij can ma xtzuˈun ta chic, y yacˈariˈ tek xel pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi rupan ri rachoch ri Dios. \t I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se na poly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri rudiscípulos ye cosnek chic y ma yecowin ta niquiben chare ri jucuˈ chi nibiyin chiquiwech, ruma ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y nutzolij cˈa. Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, y nrajoˈ cˈa nikˈax el chiquiwech. \t A viděl je, a oni se s těžkostí plavili; (nebo byl vítr odporný jim.) A při čtvrtém bdění nočním přišel k nim, chodě po moři, a chtěl je pominouti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xunimaj, wacami xcolotej yan cˈa ruma ri Ajaf. Y queriˈ chukaˈ ri ma ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf, wacami ya chic ri Cristo ri rupatrón. \t Nebo kdož jest v Pánu povolán, byv služebníkem, osvobozený jest Páně. Též podobně kdož jest povolán byv svobodný, služebník jest Kristův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Abraham xa jubaˈ ma jun ciento chic rujunaˈ. Y ruma riˈj chic, riyaˈ retaman chi can ma yecˈojeˈ ta chic ralcˈual, y retaman chukaˈ chi ri Sara xa can ma yecˈojeˈ ta wi ral. Pero ma riqˈui wi riˈ riyaˈ ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx, xa can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios. \t A nezemdlev u víře, nepatřil na své tělo již umrtvené, ješto téměř ve stu letech byl, ani na život Sáry také již umrtvený."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey xoc cˈa apo chiquitzˈetic quinojel ri xerusiqˈuij (xeroyoj). Y riyaˈ xutzˈet cˈa chi cˈo cˈa jun achi chiriˈ ri ma rucusan ta ri tziek ri nicˈatzin chi nucusex chupan jun cˈulanen. \t Tedy všed král, aby pohleděl na hodovníky, uzřel tam člověka neoděného rouchem svadebním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xuyaˈ cˈa pa cánima ri lajuj aj kˈatbel tak tzij chi junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri ixok ri ma utz ta ri rucˈaslen, y chukaˈ junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xquijech ri kˈatbel tzij ri cˈo pa quikˈaˈ riyeˈ chare ri chicop. Y can queriˈ xtiquiben, ruma cˈo chi nibanatej na ri ye rubin ca ri Dios chi yebanatej. \t Neboť dal Bůh v srdce jejich, aby činili vůli jeho a aby se sjednomyslnili, a toliko dotud království své šelmě dali, dokudž by nebyla vykonána slova Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "yariˈ ri banayon chuwe chi xinoc rusamajel ri Jesucristo, riche (rixin) chi ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y queriˈ riyeˈ niquijech ri quicˈaslen chare ri Dios ruma ri nusamaj riyin. Riyeˈ can yeka wi chuwech ri Dios, ruma ri Lokˈolaj Espíritu nuchˈajchˈojsaj ri quicˈaslen. \t K tomu, abych byl služebníkem Ježíše Krista mezi pohany, slouže evangelium Božímu, aby byla obět pohanů vzácná, posvěcena jsuci skrze Ducha svatého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri diácono can nicˈatzin wi chi can xu (xe) wi jun rixjayil cˈo. Y chukaˈ nicˈatzin chi jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ralcˈual y ri pa rachoch. \t Jáhnové buďtež jedné manželky muži, kteříž by své dítky dobře spravovali i své domy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, can pa nubiˈ cˈa riyin xticˈutuj wi chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtuyaˈ cˈa pe chiwe ri nicˈutuj chare. Y ma rajawaxic ta chic chi cˈa yin na riyin ri yicˈutun pan iqˈuexel riyix. Ma que ta riˈ. \t V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquitojtobej y nitzak ta pa quikˈaˈ. Y rumariˈ xquicˈutuj cˈa chare: ¿Utz cami chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil ruma xabachique ta chi mac nuben ri rixjayil? xechaˈ. \t I přistoupili k němu farizeové, pokoušejíce ho a řkouce jemu: Sluší-li člověku propustiti ženu svou z kterékoli příčiny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, jabel xeqˈuiy y xewachin chukaˈ jabel. Ruma cˈo ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta quiwech y cˈo ri can jojun ciento quiwech xquiyalaˈ. \t A jiná padla v zemi dobrou; i vydalo užitek, některé stý, jiné šedesátý a jiné třidcátý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri soldados ri xechajin chuchiˈ ri jul xquicˈul cˈa el ri puek, y achiˈel ri xbix el chique, can quecˈariˈ rutzijol ri xquelesaj rubixic chiquicojol ri israelitas. Y ya cˈa riˈ ri etaman cuma ri israelitas cˈa chupan re kˈij reˈ. \t A oni vzavše peníze, učinili, jakž naučeni byli. I rozhlášeno jest slovo to u Židů až do dnešního dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, y riqˈui ronojel ri anojibal. \t I řekl mu Ježíš: Milovati budeš Pána Boha svého z celého srdce svého a ze vší duše své a ze vší mysli své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero can nicˈatzin chi nibanatej na ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumariˈ tek ma rajawaxic ta cˈa chi yepe ri ángeles chinutoˈic, xchaˈ ri Jesús. \t Ale kterak by se pak naplnila Písma, kteráž svědčí, že tak musí býti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri xinimaj ri Dios y wacami ichapon chic niyaˈ ca, ¿la ma iwetaman ta cˈa chi tek nibe iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, nikˈalajin chi niwetzelaj ri Dios? Rumariˈ, riyix ri benak chic iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, can nikˈalajin cˈa chi riyix ntoc icˈulel ri Dios, ruma xa niwetzelaj ca. \t Cizoložníci a cizoložnice, což nevíte, že přízeň světa jest nepřítelkyně Boží? A protož kdo by koli chtěl býti přítelem tohoto světa, nepřítelem Božím učiněn bývá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa, y xubij chique: Ixokiˈ aj Jerusalem, man cˈa quiniwokˈej ta riyin. Xa tiwokˈej ka iwiˈ riyix, y queˈiwokˈej chukaˈ ri ye iwal. \t A obrátiv se k nim Ježíš, dí: Dcery Jeruzalémské, neplačtež nade mnou, ale raději samy nad sebou plačte a nad svými dětmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri runakˈ tak nuwech xquitzuˈ yan cˈa ca ri Colonel ri petenak awuqˈui riyit, \t Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Ronojel ticoˈn ri ma ticon ta ruma ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xticˈuk el. \t A on odpovídaje, řekl: Všeliké štípení, jehož neštípil Otec můj nebeský, vykořeněno bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t On pak řekl jim: Co jste nečtli, co jest učinil David, když lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jacob chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, can xeruben bendecir chiquijujunal ri ye rucˈajol ri José. Y lucul pa ruwiˈ ri ruchˈameˈy xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Věrou Jákob, umíraje, každému z synů Jozefových požehnání dával, a poklonil se podepřev se na vrch hůlky své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri can ekal yoj benak y cˈayef (cuesta) chi xojapon chuwech ri tinamit Gnido, ruma ri cakˈikˈ can cˈa chkawech na cˈa petenak wi, y yojrutzolij chikij. Rumariˈ xojbe chi xbekasutij pe rij ri Creta ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo chukaˈ pa mar y xojicˈo chuwech ri Salmón ri cˈo pa rucuenta ri Creta. \t A když jsme za mnoho dní znenáhla se plavili a sotva připlouli proti Gnidum, a vítr nám bránil přiblížiti se k zemi, i podjeli jsme Krétu podle Salmóny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyix ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? Ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nuchˈabel. \t Proč mluvení mého nechápáte? Protože hned slyšeti nemůžete řeči mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol ri fariseos ri Nicodemo rubiˈ, y ri achi riˈ cˈo cˈa rukˈij chiquicojol ri rech aj Israel. \t Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma riqˈui wi chi queriˈ xubij ri Jesús, ri Pedro xa can nutij rukˈij chubixic chare ri Jesús: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y ri nicˈaj chic discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t On pak mnohem více mluvil: Bychť pak měl s tebou i umříti, nezapřímť tebe. A takž také i všickni mluvili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "O wi jun rey ri cˈo chi nuben chˈaˈoj riqˈui jun chic rey, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi queriˈ nuchˈob na wi lajuj mil rusoldados yecowin niquiben chˈaˈoj quiqˈui ri juwinek mil soldados ri ye rucˈamom pe ri jun chic rey? \t Anebo který král bera se k boji proti jinému králi, zdaliž prve nesedne, aby se poradil, mohl-li by s desíti tisíci potkati se s tím, kterýž s dvadcíti tisíci táhne proti němu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf Jesús xutzˈet ri nuchˈob ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin), y rumariˈ xubij chare: Riyix fariseos xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui etzelal. \t I řekl Pán k němu: Nyní vy farizeové povrchu konvice a mísy čistíte, ale to, což vnitř jest v vás, plno jest loupeže a nešlechetností."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ can xutij pokon, y xcamisex. Pero tek Riyaˈ cˈastajnek chic pe, xucˈutulaˈ cˈa riˈ chiquiwech. Cawinek kˈij ri xubanalaˈ queriˈ. Y cˈo nicˈaj chic ri xubanalaˈ riche (rixin) chi netamex chi can qˈues wi. Y cˈo cˈa chukaˈ ri xubilaˈ chique chrij ri rajawaren ri Dios. \t Kterýmžto i zjevoval sebe samého živého po svém umučení ve mnohých jistých důvodích, za čtyřidceti dnů ukazuje se jim a mluvě o království Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri jucuˈ ri ye benak wi ri discípulos pa runicˈajal chic cˈa ri choy cˈo wi, pero ri ruwiˈ yaˈ y ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y ma nuyaˈ ta kˈij chare ri jucuˈ chi choj nibiyin chiquiwech, xa nutzolij cˈa. \t Lodí pak již byla uprostřed moře, zmítající se vlnami, nebo byl vítr odporný jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi jun cˈa chiwe riyix ri can nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij quinojel ri nicˈaj chic. \t A kdožkoli z vás chtěl by býti přední, budiž služebník všech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xeyacatej cˈa chrij ri Jesús, y niquichˈobolaˈ cˈa chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj; ruma ri Jesús cˈo milagros yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. \t A protož protivili se Židé Ježíšovi, a hledali ho zabíti, že to učinil v sobotu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y jabel xeqˈuiy. Y xquiyalaˈ jojun ciento quiwech jojun ijaˈtz, xchaˈ. Yacˈa tek rubin chic ka riˈ, can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t A jiné padlo v zemi dobrou, a když vzešlo, učinilo užitek stý. To pověděv, volal: Kdo má uši k slyšení, slyš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye ralcˈual ri Dios. Xaxu (xaxe wi) ri ye chaˈon ruma ri Dios ri yecˈulu ri utzil ri rutzujun (rusujun). Xaxu (xaxe) wi cˈa riyeˈ ri nibix chique ruma ri Dios chi ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t To jest, ne všickni ti, jenž jsou synové těla, jsou také synové Boží, ale kteříž jsou synové Božího zaslíbení, ti se počítají za símě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ. Yecˈa ri kachˈalal ri yemacun ri nicˈatzin chi nikakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma riyeˈ chkacojol yecˈo wi. \t Nebo proč já mám i ty, kteříž jsou vně, souditi? Však ty, kteříž jsou vnitř, vy soudíte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, ni ma nicˈatzin ta chare ri ulef, ni ma nicˈatzin ta chi nucusex achiˈel ri mes riche (rixin) chi niban abonar jun ulef. Xa nirokix el, ruma majun chic nicˈatzin wi. Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Ani do země, ani do hnoje se nehodí; ale vyvržena bude ven. Kdo má uši k slyšení, slyš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can xiwacˈaxaj yan cˈa ri xinbij chiwe chi yin cˈa riyin riˈ. Y wi can yin cˈa riyin ri yinicanoj, tiyaˈ cˈa kˈij chique re ye wachibilan chi quebe na el. \t Odpověděl Ježíš: Pověděl jsem vám, že já jsem. Poněvadž tedy mne hledáte, nechtež těchto, ať odejdou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ tek nikabij chi achiˈel xuben ri Abraham chi can xucˈul ri bendición ruma can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can queriˈ chukaˈ quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, can niquicˈul chukaˈ bendición. \t A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xbe pa tinamit Nazaret, ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Y chupan ri uxlanibel kˈij, Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel wi ri tuben. Y tek cˈo chic chiriˈ, Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa, riche (rixin) chi nusiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios. \t I přišel do Nazaréta, kdež byl vychován, a všel podle obyčeje svého v den sobotní do školy. I vstal, aby četl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel majun cˈa tzij xracˈaxaj ta jabel, ruma sibilaj ye qˈuiy ri winek ri yecˈo chiriˈ. Jun wi cˈa niquibij ri nicˈaj, y jun wi chic niquibilaˈ ri nicˈaj chic, y can niquirek quichiˈ tek niquibij. Rumariˈ ri achi achiˈel coronel xubij chi tucˈuex apo ri Pablo pa cuartel cuma ri soldados. \t V zástupu pak jedni tak, jiní jinak křičeli. A nemoha nic jistého zvěděti pro hluk, rozkázal jej vésti do vojska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xucˈom apo jun caxlan wey, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij: Yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtijach pa camic, riche (rixin) chi yixcolotej. Tibanaˈ cˈa reˈ riche (rixin) natabel wuche (wixin) riyin. \t A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Filadelfia, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yin lokˈolaj wi, ri yin kitzij y ri yin ucˈuayon chukaˈ ri llave riche (rixin) ri David, llave ri tek nujek can majun ri nitzˈapin ta y tek nutzˈapij majun ri nijako ta, nbij cˈa: \t Andělu pak Filadelfitské církve piš: Totoť praví ten svatý a pravý, jenž má klíč Davidův, kterýžto otvírá, a žádný nezavírá, a zavírá, žádný pak neotvírá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xetak cˈa el, xeˈapon ri pa tinamit Antioquía, y xequimol cˈa ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, y xquijech ri wuj chique. \t Tedy oni propuštěni jsouce, přišli do Antiochie, a shromáždivše množství, dali jim list."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun ri cˈo waweˈ chuwech ri ruwachˈulef ri utz nibij tataˈixel chare. Ruma xa jun ri Tataˈixel iwuche (iwixin) riyix ri cˈo chilaˈ chicaj. \t A otce nenazývejte sobě na zemi; nebo jeden jest Otec váš, kterýž jest v nebesích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj. \t A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex ri mozo. \t I řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri reyes ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, ri beyomaˈ, ri ye capitanes quiche (quixin) achiˈaˈ ri ye riche (rixin) chˈaˈoj, ri winek ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; chukaˈ quinojel ri mozos ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón y quinojel ri ma ye ximil ta pa samaj, xquewaj cˈa quiˈ pa tak jul y chucojol tak abej ri chuwech tak juyuˈ. \t A králové země, i knížata, i bohatí, a úředníci, a mocní, i každý služebník, i všeliký svobodný, skryli se v jeskyních a v skalí hor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Herodes xutzˈet ri Jesús, sibilaj xquicot ránima, ruma can qˈuiy chic kˈij rurayin chi rutzˈeton ta. Y qˈuiy cˈa ri racˈaxan chrij. Rumariˈ can royoben cˈa chi can xtutzˈet na jun bey tek nuben jun milagro. \t Herodes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, protože mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div od něho učiněný uzří."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri yecˈo cˈa apo riqˈui ri Juan, can coyoben cˈa chi ri Juan nubij ta chique chi achique cˈa riˈ riyaˈ, ruma riyeˈ niquibilaˈ cˈa pa tak cánima chi riqˈui jubaˈ chi ri Juan yariˈ ri Cristo. \t A když pak lid očekával, a myslili všickni v srdcích svých o Janovi, nebyl-li by snad on Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ri Juan ri Bautista cˈo chic cˈa chiriˈ jun bey, ye rachibilan ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Druhého pak dne opět stál Jan, a z učedlníků jeho dva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya cˈa ri Bernabé y ri Saulo ri xequitek el riche (rixin) chi ye riyeˈ ri xeˈucˈuan el ronojel ri xmolotej el riche (rixin) chi yequitoˈ ri kachˈalal ri niquitij wayjal. Y ronojel cˈa ri quicˈuan el ri Bernabé y ri Saulo, xbequijachaˈ cˈa pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Judea. \t Což i učinili, poslavše k starším skrze ruce Barnabáše a Saule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj can xkatzˈet ri Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ nikatzijoj chique quinojel ri winek chi can kitzij wi chi ri Katataˈ Dios xutek pe ri Rucˈajol ri Colonel quiche (quixin) quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t A myť jsme viděli, a svědčíme, že Otec poslal Syna svého spasitele světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel, xchaˈ ri Jacobo. Y xubij cˈa chukaˈ: Riyin nchˈob chi ma quekanek ta ri ma ye israelitas ta ri xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chique. \t Protož já tak soudím, aby nebyli kormouceni ti, kteříž se z pohanů obracejí k Bohu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nubij chi xa yesilon, riˈ ntel chi tzij chi xquejalatej cˈa el ronojel ri xa ye kˈaxel y ri xa ye banon. Riche (rixin) chi queriˈ xa can xu (xe wi) xquecanaj ca ri majun bey xquejalatej ta. \t A to, že dí: Ještě jednou, světle ukazuje pohnutelných věcí přenesení, jakožto rukama učiněných, aby zůstávaly ty, jenž jsou nepohnutelné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri Herodes majun xril ta chrij tek xixintek el riqˈui, y rumariˈ xutzolij chic pe pa nukˈaˈ riyin. Xaxu (xaxe wi) riqˈui riˈ niketamaj chi can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex. \t Ano ani Herodes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xuchop chic el ri rubey, cˈo jun achi junanin (anibel) xoka riqˈui, xxuqueˈ chuwech, y xubij cˈa chare: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Potom když vyšel na cestu, přiběhl jeden, a poklekna před ním, otázal se ho, řka: Mistře dobrý, co učiním, abych života věčného dědičně došel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can pa kachiˈ cˈa yeˈel wi utzilaj tak tzij, y pa kachiˈ chukaˈ yeˈel wi itzel tak tzij. Wachˈalal, ma rucˈamon ta chi queriˈ nikaben. \t Z jedněch a týchž úst pochází dobrořečení i zlořečení. Ne takť býti má, bratří moji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achiˈel xa pa tak a las cinco ri tikakˈij riyaˈ xel chic el jun bey y xeberilaˈ cˈa pe nicˈaj chic mozos. Y riyaˈ xubij cˈa chique ri mozos riˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ma iwilon ta el isamaj y chi jun kˈij re yixcˈo waweˈ? xchaˈ chique. \t Při jedenácté pak hodině vyšed, nalezl jiné, ani stojí zahálejíce. I řekl jim: Pročež tu stojíte, celý den zahálejíce?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ajaf, wacami cˈa ri yin asamajel xa can utz chic chi yinawelesaj el, can riqˈui cˈa uxlanibel cˈuˈx yibe, ruma can achiˈel ri abin chuwe, can queriˈ xbanatej. \t Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podle slova svého v pokoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, majun cˈa nuben wi banon ri circuncisión chake o ma banon ta. Ri nicˈatzin, ya ri tikacˈuaj ri cˈacˈacˈ kacˈaslen. \t Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neplatí, ani neobřízka, ale nové stvoření."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri jay ri xkapabaˈ pa ruwiˈ ri rucimiento nucochˈ ri kˈakˈ y ma xticˈat ta, riyoj xtikacˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel ruma ri samaj ri xkaben. \t Zůstane-liť čí dílo, kteréž na něm stavěl, vezme odplatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri ojer ca, xquibanalaˈ dios riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij, y ri Dios sibilaj xerucochˈ, ruma ma quetaman ta achique ri rucˈamon chi niquiyaˈ rukˈij. Yacˈa re kˈij reˈ, Riyaˈ nubij chi quinojel winek titzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Nebo časy této neznámosti přehlídaje Bůh, již nyní zvěstuje lidem všechněm všudy, aby pokání činili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nbij chi can cˈo qˈuiy utzil ri nucˈom pe chake chi yoj israelitas. Nabey, ri Dios can pa kakˈaˈ cˈa riyoj xuxkanej wi ri ruchˈabel. \t Mnohý všelikterak. Přední zajisté ten, že jest jim svěřen Zákon Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tibanaˈ utzil tibij chare ri kachˈalal Arquipo chi can tubanaˈ ri samaj ri yatajnek chare ruma ri Ajaf. \t A rcete Archippovi: Viz, abys služebnost, kterouž jsi přijal od Pána, vyplnil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri junanin (anibel) xberucˈamaˈ pe jun esponja y xumubaˈ pa jun chˈomilaj ruyaˈal uva. Cˈacˈariˈ xuyaˈ chutzaˈn jun aj, riche (rixin) chi xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare. \t A hned jeden z nich běžev, vzal houbu, naplnil ji octem a vloživ na tresť, dával jemu píti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xucˈuex chukaˈ chilaˈ chicaj ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios, y xucˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri tzujun (sujun) ruma ri Tataˈixel. Y tek Riyaˈ xucˈul yan cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, xutek cˈa pe kiqˈui riyoj, y ya cˈa rusamaj reˈ ri xitzˈet y xiwacˈaxaj el kiqˈui re wacami. \t Protož pravicí Boží jsa zvýšen, a vzav zaslíbení Ducha svatého od Otce, vylil to, což vy nyní vidíte a slyšíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, chi man ta xtuyaˈ pe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ ronojel utz ri nuyaˈ pe chiwe. \t Poněvadž tedy vy, jsouce zlí, umíte dobré dary dávati synům vašim, čím více Otec váš, jenž jest v nebesích, dá dobré věci těm, kteříž ho prosí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan y ma xquetamaj ta el ruwech. Xa sibilaj cˈa pokon xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Y can queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yecˈo ri xquebano chuwe chi xtinkˈaxaj tijoj pokonal, xchaˈ ri Jesús. \t Ale pravím vám, že Eliáš již přišel, avšak nepoznali ho, ale učinili mu, což chtěli. Takť i Syn člověka trpěti bude od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma astapeˈ ma yincˈo ta apo iwuqˈui, chi can ta yin paˈel apo pan inicˈajal, ri wánima riyin can cˈo wi iwuqˈui. Sibilaj yiquicot ruma ntzˈet chi can riqˈui ruchojmilal yix benak y can cof yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. \t Nebo ačkoli vzdálen jsem tělem, však duchem s vámi jsem, raduje se, a vida řád váš a utvrzení té víry vaší v Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈuex ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto, riche (rixin) chi nitojtobex cˈa ruma ri itzel winek. \t Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi xa majun utz niben riqˈui jun beyomel ri xa ma iwuche (iwixin) ta riyix, ¿la cˈo ta cami jun xtijacho ri kitzij beyomel pan ikˈaˈ, beyomel ri can yacon apo riche (rixin) chi ntoc iwuche (iwixin) riyix? \t A když jste v cizím věrní nebyli, což vašeho jest, kdo vám dá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pablo xubij queriˈ chique ri rech aj Israel, xebe y can xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech. \t A když on to propověděl, odešli Židé, majíce mezi sebou mnohé hádky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri can quiniman chic, yeˈoka chukˈalajsaxic ri itzel ri ye quibanalon. \t Mnozí pak z věřících přicházeli, vyznávajíce se a zjevujíce skutky své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can xerutek wi el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos, y xubij el chique: Quixbiyin pa tinamit Jerusalem, y chiriˈ xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el. \t I poslal dva z učedlníků svých, a řekl jim: Jděte do města, a potkáť vás člověk dčbán vody nesa. Jdětež za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye rutakon el ri Juan, xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Ri Juan ri Bautista yoj rutakon pe awuqˈui, riche (rixin) chi nokacˈutuj chawe: ¿Yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? xechaˈ. \t Přišedše pak k němu muži ti, řekli: Jan Křtitel poslal nás k tobě, řka: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri Cristo man ta xcˈastej el, xa man ta jun xcˈatzin wi chi riyix xinimaj. Xa cˈa yixcˈo ta na chupan ri imac. \t A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v hříších vašich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can yin achiˈel jun aj cˈas quiqˈui quinojel ri winek, rumariˈ rajawaxic chi ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek griegos y chique ri ma ye griegos ta. Rajawaxic chi ntzijoj chique ri cˈo qˈuiy quetaman y chique chukaˈ ri majun quetaman. \t Nebo Řekům i kterýmkoli jiným národům, i moudrým i nemoudrým, dlužník jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe ruma ri Onésimo. Ruma astapeˈ pa cárcel yincˈo wi, can xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare y riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y rumariˈ xoc achiˈel jun walcˈual. \t Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel cˈa ruwaˈakˈij ruma chi xanimaj ri xubij ri Ajaf chawe, ruma ri acˈal ri xbix chawe chi xtalex awuqˈui, can xtalex na wi. \t A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ya ri Dios ri cˈo rejkalen, ruma ya Riyaˈ ri xbano chi xqˈuiy ri ruchˈabel pa tak iwánima; y ma yoj ta riyoj ruma riyin xaxu (xaxe wi) xintic ri ruchˈabel pa tak iwánima y majun chic xinben. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ, xa can xu (xe wi) cˈa chukaˈ riˈ xuben. \t A protož ani ten, kdož štěpuje, nic není, ani ten, jenž zalévá, ale ten, kterýž zrůst dává, Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ri Dios nujoyowaj quiwech ri nrajoˈ chi nujoyowaj quiwech y nucowirisaj ri cánima ri nrajoˈ chi nucowirisaj. \t A tak tedy nad kýmž chce, smilovává se, a koho chce, zatvrzuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi xa ta nuyon riyin nkˈalajsaj ka wiˈ, ri nbij ka chuwij riyin riˈ xa man ta kitzij. \t Vydám-liť já svědectví sám o sobě, svědectví mé není pravé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈareˈ xubij chique ri aj tzˈibaˈ, ruma chi riyeˈ niquibij cˈa chare, chi Riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Nebo pravili: Že ducha nečistého má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. \t A vyšed odtud Ježíš, bral se do krajin Tyrských a Sidonských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri jun discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Pedro: Ri xchˈo pe chake, ya ri Ajaf Jesús, xchaˈ. Y ri Simón Pedro, can xu (xe) wi xracˈaxaj queriˈ, can yariˈ xucusaj pe ri rutziak ri relesan ca chrij y xropin ka pa yaˈ riche (rixin) chi ntel pe. \t I řekl učedlník ten, kteréhož miloval Ježíš, Petrovi: Pán jest. A Šimon Petr, jakž uslyšel, že Pán jest, opásal se po košili, (nebo byl nah,) a pustil se do moře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri Satanás, ma xtuben ta ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo y caˈiˈ cˈa nuben. Ruma wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can yichapon cˈa chare jun winek y chukaˈ can ncˈajsaj ruwech tek ma utz ta ri yeruben, ruma can nwajoˈ wi ri winek riˈ. Rumacˈariˈ riyix can riqˈui ronojel iwánima titzolin chic pe icˈuˈx wuqˈui. \t Já kteréžkoli miluji, kárám a tresci; rozhorliž se tedy, a čiň pokání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin can xbencˈamaˈ cˈa pe ri ti libro pa rukˈaˈ ri ángel, y xintij ka. Y xinnaˈ na wi chi ri pa nuchiˈ can achiˈel ruquiˈil ri cab xuben, pero ri nupan can qˈuey qˈuey na wi xuben. \t I vzal jsem knížky z ruky anděla, a požřel jsem je. I byly v ústech mých sladké jako med, ale když jsem je požřel, hořko mi bylo v břiše mém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel ri kˈaxon ri cˈo pa tak iwánima, tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma Riyaˈ can yixruchajij wi. \t Všelikou péči vaši uvrhouce na něj. Nebo onť má péči o vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y chi yecˈo ri xquebe pa nubiˈ riyin chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef, chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac. Y nitiquiribex el re pa Jerusalem. \t A aby bylo kázáno ve jménu jeho pokání a odpuštění hříchů mezi všemi národy, počna od Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús ruchapon bey nikˈax cˈa el queriˈ. Yacˈariˈ tek xutzˈet cˈa jun achi ri can moy pe tek xalex. \t Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye ucˈuan cˈa ruma ri itzel tak quiraybel, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique. Yacˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈaslen y uxlanibel cˈuˈx ri nucˈom pe chique. \t Nebo smýšlení těla jest smrt, smýšlení pak Ducha život a pokoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley, riyeˈ can kˈalaj chi ma xcajoˈ ta xquicˈul ri ruchˈobon ri Dios chi nuben quiqˈui, ruma ma xcajoˈ ta chi xeban bautizar ruma ri Juan. \t Ale farizeové a zákoníci pohrdli radou Boží sami proti sobě, nebyvše pokřtěni od něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf nubij: Yin cˈa riyin ri cˈaslic Dios y can kitzij wi ri nbij, chi quinojel winek xquexuqueˈ chinuwech riyin, y xtiquibij chi can kitzij wi chi yin cˈa riyin ri Dios. \t Psáno jest zajisté: Živť jsem já, praví Pán, žeť přede mnou bude klekati každé koleno, a každý jazyk vyznávati bude Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chiwe chiˈijujunal chi tiwajoˈ ri iwixjayil, can achiˈel ri niwajoˈ ka iwiˈ riyix. Y ri ixok tubanaˈ chare ri rachijil chi can cˈo wi rukˈij. \t Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xuchop ri runakˈ tak quiwech chi ye caˈiˈ y xubij chique: Ruma riyix ninimaj chi riyin yicowin yixincˈachojsaj, can tibanatej cˈa ri iraybel, xchaˈ chique. \t Tedy dotekl se očí jejich, řka: Podle víry vaší staniž se vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xubij chuwe: Ma catokˈ ta chic, tatzˈetaˈ chi ri jun ri achiˈel coj, ri riy rumam ca ri Judá y riy rumam ca chukaˈ ri rey David, Riyaˈ can chˈaconek chic riche (rixin) chi nicowin nrelesaj ri wukuˈ sellos y nujek ri wuj, xchaˈ chuwe. \t Tedy jeden z starců dí mi: Neplač. Aj, zvítězilť Lev, ten, kterýž jest z pokolení Judova, kořen Davidův, aby otevřel tu knihu a zrušil sedm pečetí jejích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xubij ri Isaías. ¿Achique cˈa nikabij chrij reˈ? Ri ma ye israelitas ta astapeˈ ma quitijon ta quikˈij riche (rixin) chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, xa yeriˈ ri xquetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac ruma quicukuban quicˈuˈx riqˈui. \t Což tedy díme? Že pohané, kteříž nenásledovali spravedlnosti, dosáhli spravedlnosti, a to spravedlnosti té, kteráž jest z víry;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? Jeˈitzˈetaˈ na cˈa. Y tek riyeˈ quitzˈeton chic ca, xquibij: Cˈo wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car, xechaˈ chare. \t I dí jim: Kolik chlebů máte? Jděte a zvězte. A když zvěděli, řekli: Pět, a dvě rybě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ajaf, tajoyowaj ruwech ri nucˈajol, ruma riyaˈ sibilaj nutij pokon pa rukˈaˈ ri ataque, y qˈuiy cˈa mul tzaknek pa kˈakˈ y pa tak yaˈ. \t A řekl: Pane, smiluj se nad synem mým, nebo náměsičník jest, a bídně se trápí. Často zajisté padá do ohně a častokrát do vody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ral ti cˈajol (alaˈ). Ri María jabel xubor ri acˈal pa tziek, y xulibaˈ pa jun quiwaybal chicop. Pa jun quicaˈaj chicop xalex wi ri nabey ti ral ri María, ruma chi nojnek chic ri mesón. \t I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, neb neměli jinde místa v hospodě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chukaˈ el chique chi xaxu (xaxe) wi ri quichˈameˈy tiquicˈuaj el y majun chic ri tiquicˈuaj el. Ma tiquicˈuaj ta yaˈl, ma tiquicˈuaj ta caxlan wey y chukaˈ can ma tiquicˈuaj ta el quirajil ri pa tak ximibel quipan. \t A přikázal jim, aby ničehož nebrali na cestu, jediné toliko hůl, ani mošny, ani chleba, ani na pase peněz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi cˈo jun ri xa man cˈo ta ronojel reˈ riqˈui, ri winek riˈ xa achiˈel jun moy o xa achiˈel jun ri ma nej ta nitzuˈun wi. Ruma ri winek riˈ xa ma ninatej ta chic chare chi ye chˈajchˈojsan chic el ronojel ri rumac ri ye rubanon pe ojer ca. \t Nebo při komž není těchto věcí, slepýť jest, a toho, což vzdáleno jest, nevida, zapomenuv na očištění svých starých hříchů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri capitán man cˈa xrajoˈ ta chi xquiben queriˈ, riche (rixin) chi nicolotej ri Pablo. Xa xubij cˈa chi quinojel cˈa ri can yecowin yemuxan (yeˈatin), tiquicˈakaˈ el quiˈ y quebe nabey, riche (rixin) chi yebeˈel chuchiˈ yaˈ. \t Ale setník chtěje zachovati Pavla, nedal toho učiniti. I rozkázal těm, kteříž mohli plynouti, aby se pustili nejprv do moře a vyplynuli na zem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo, nmatioxij cˈa chare ri Dios awuma riyit Timoteo, chare ri Dios ri nben ri rusamaj riqˈui jun chˈajchˈojlaj wánima achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Y can yanatej cˈa chuwe y rumariˈ ma yitaneˈ ta chi nben orar pan awiˈ chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Díky činím Bohu, jemuž sloužím, jako i předkové moji, v svědomí čistém, z toho, že mám na tě ustavičnou pamět na svých modlitbách ve dne i v noci,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel winek: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t On pak odpovídaje, řekl: Psánoť jest: Ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ronojel jachon chic pa rukˈaˈ ri Cristo ri Cˈajolaxel, cˈacˈariˈ ri Cristo xtujech chukaˈ riˈ pa rukˈaˈ ri Dios. Y riqˈui riˈ, nikˈalajin chi ri Dios can nim wi y ya Riyaˈ ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. \t A když poddáno jemu bude všecko, tedy i on Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kˈaxnek chic cˈa cawinek junaˈ ticˈojeˈ ri Moisés chiriˈ pa Madián, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chuwech, chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, ri zarza nibix chare y nijino pa kˈakˈ. Riˈ xutzˈet chupan jun desierto ri acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí rubiˈ. \t A když se vyplnilo let čtyřidceti, ukázal se jemu na poušti hory Sinai anděl Páně, v plameni ohně ve kři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Dios xchˈo pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri juyuˈ xsilon. Yacˈa re wacami nubij: Xtapon cˈa jun kˈij tek ma xu (xe) ta chic ri ruwachˈulef ri xtinsiloj, xa can xtinsiloj chukaˈ ri caj, xchaˈ. \t Jehožto hlas tehdáž byl zemí pohnul, nyní pak propověděl, řka: Ještěť já jednou pohnu netoliko zemí, ale i nebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyoj re wacami y ri chkawech apo ma tikatzuˈ ta achique rubanic jun winek, ma tikaben ta achiˈel ri kabanon ca tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri kacˈaslen. Ruma xa can queriˈ wi chukaˈ xkaben chare ri Cristo, y xkachˈob chi Riyaˈ xa achiˈel xabachique winek. Pero wacami ma que ta chic riˈ nikachˈob chrij. Ruma wacami can ketaman chic cˈa achique rubanic Riyaˈ. \t A tak my již od toho času žádného neznáme podle těla. A ačkoli jsme poznali Krista podle těla, ale nyní již více neznáme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye nacanek. Niquitzˈabej ri quitzij. Ma yecajoˈ ta ri calcˈual, ni ri quiteˈ quitataˈ. Ma niquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic, y ma yequicuy ta mac. \t Nemoudří, smluv nezdrželiví, beze vší lítosti, neukojitelní a nemilosrdní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riqˈui chukaˈ Riyaˈ nikil wi ri kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy. Xa can achiˈel nuben ri ruchˈacul ri winek, tek ronojel ri rukˈaˈ raken ye utz y niquitolaˈ quiˈ, can cˈo cˈa ruchukˈaˈ. Can queriˈ wi cˈa nikaben riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Tek junan kawech konojel y nikaben ri samaj ri yaˈon chake chikajujunal, can ntajin cˈa yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. Queriˈ nibanatej tek cˈo ajowabel kiqˈui. \t Z kteréhožto všecko tělo příslušně spojené a svázané po všech kloubích přisluhování, podle vnitřní moci v míru jednoho každého údu, zrůst těla činí, k vzdělání svému v lásce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can iwetaman wi cˈa ri acuchi (achique) yibe wi riyin, y chukaˈ iwetaman ri bey, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t A kam já jdu, víte, i cestu víte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixtzak pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Nedávejte místa ďáblu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique ruma? Ruma ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Xaxu (xaxe) wi ri nubij ri ley ri niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben y xa ma niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo; rumariˈ xquichakˈij (xquitochˈ) caken chuwech ri Abej. Y ri Abej riˈ ya ri Jesucristo. \t Proč? Nebo ne z víry, ale jako z skutků Zákona jí hledali. Urazili se zajisté o kámen urážky,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xcˈulwachitej, ri kˈij can xeruporoj ri winek, y ma riqˈui wi riˈ ri winek can ma xubij ta jubaˈ ri cánima chi xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri rubiˈ ri Dios, Dios ri takayon pe ri rucˈayewal. \t I pálili se lidé horkem velikým, a rouhali se jménu Boha toho, kterýž má moc nad těmito ranami, avšak nečinili pokání, aby vzdali slávu jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ nubij ri Ajaf ri nicowin nuben ronojel. Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, re xinbij yan ka chiwe, ronojel riˈ can tzujun (sujun) wi chake ruma ri Dios. Rumariˈ can tikachˈajchˈojsaj cˈa kiˈ. Can tikachajij cˈa ri kachˈacul y ri kánima chuwech ronojel ri xa ma chˈajchˈoj ta, ruma ri Dios can xojrelesaj yan cˈa pe chupan ri ma chˈajchˈoj ta. Can tikaxibij cˈa kiˈ chuwech Riyaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij nichˈajchˈojir más ri kacˈaslen. \t Taková tedy majíce zaslíbení, nejmilejší, očišťujmež se od všeliké poskvrny těla i ducha, konajíce posvěcení naše v bázni Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Aneb co jste vyšli viděti? Zda člověka měkkým rouchem oděného? Aj, kteříž se měkkým rouchem odívají, v domích královských jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xberucˈamaˈ cˈa pe jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. Cˈacˈariˈ xuchˈelej; y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: \t A vzav pacholátko, postavil je uprostřed nich, a vzav je na lokty své, řekl jim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri María, can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el queriˈ, can yariˈ xyacatej el ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y chanin xbe. Riyaˈ xbe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Ona jakž to uslyšela, vstala rychle, a šla k němu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ma kojcos ta chi nikaben utzil. Ruma wi ma xkojtaneˈ ta cˈa chi nikaben utzil, xtapon cˈa ri kˈij tek xtikacˈul rajel ruqˈuexel. \t Činíce pak dobře, neoblevujme; nebo časem svým budeme žíti, neustávajíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xepe cˈa ri José y ri Nicodemo, xquibor ri ruchˈacul ri Jesús pa tak tziek ri can cˈo ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij. Riyeˈ can quecˈariˈ xquiben chare ri ruchˈacul ri Jesús, ruma ri winek israelitas queriˈ niquiben chare ri quicaminak. \t Tedy vzali tělo Ježíšovo, a obvinuli je prostěradly s vonnými věcmi, jakž obyčej jest Židům se pochovávati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma utz ta chi riyix ninimirisaj iwiˈ y niben chi achiˈel xa ta majun mac banatajnek chicojol. Ruma iwetaman chi tek niyaˈ kˈij chare ri mac, chanin ninimer. Can achiˈel nuben ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) muban ca, nuchˈomirisaj ronojel. Y queriˈ chukaˈ nuben ri mac, xa riqˈui wi riyix niyaˈ kˈij chare jun, xa can queriˈ chukaˈ niquichop rubanic quinojel. \t Neníť dobrá chlouba vaše. Zdaliž nevíte, že maličko kvasu všecko těsto nakvašuje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tisach ta icˈuˈx ruma ri xinbij chiwe, ruma xtapon cˈa kˈij tek ri ye caminakiˈ can cˈo cˈa chi xtiquicˈaxaj ri nuchˈabel. \t Nedivtež se tomu; neboť přijde hodina, v kteroužto všickni, kteříž v hrobích jsou, uslyší hlas jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Ježíš pak řekl jim: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já piji, a křtíti se křtem, kterýmž já se křtím?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa quinojel ri xecˈulu riche (rixin) tek xoka chuwech re ruwachˈulef, ri xeniman riche (rixin), can xuben cˈa chique chi xeˈoc ralcˈual ri Dios. \t Kteříž pak koli přijali jej, dal jim moc syny Božími býti, totiž těm, kteříž věří ve jméno jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈo cˈa ri nwajoˈ nchilabej chique ri ye cˈulan. Y ri nchilabej chique ma yin ta riyin yibin. Can ya ri Ajaf biyon: Chi ri ixokiˈ ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri cachijlal. \t Vdaným pak přikazuji ne já, ale Pán, řka: Manželka od muže neodcházej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyeˈ niquitzijoj chi tek xojapon iwuqˈui riyix, can xojicˈul jabel. Niquitzijolaˈ chukaˈ chi riyix xinimaj ri cˈaslic Dios, y ma xiyaˈ ta chic quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi queriˈ xichop rubanic ri nrajoˈ ri kitzij Dios. \t Oniť zajisté sami o nás vyznávají, jaký byl příchod náš k vám a kterak jste se obrátili k Bohu od modloslužby, abyste sloužili Bohu živému a pravému,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri Jesús chare ri Felipe, riche (rixin) chi nretamaj achique cˈa xtubij ri discípulo riˈ. Pero ri Jesús xa can retaman chic achique ri xtuben riche (rixin) chi yerutzuk ri winek riˈ. \t (Ale to řekl pokoušeje ho; nebo on sám věděl, co by měl učiniti.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can iniman wi ri nuchˈabel chi ticˈojeˈ cochˈonic iwuqˈui. Y rumacˈariˈ can xquixinchajij cˈa chuwech ri rucˈayewal tek xtoka; rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi yetojtobex cˈa quinojel ri winek. \t Nebo jsi ostříhal slova trpělivosti mé, i jáť tebe ostříhati budu od hodiny pokušení, kteréž přijíti má na všecken svět, aby zkušeni byli obyvatelé země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal beyomaˈ, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma kˈaxnek chiquiwech chi xa majun quikˈij y rajawaxic chi niquikasaj quiˈ chuwech ri Dios ruma xa ma yeyaloj ta el chuwech re ruwachˈulef, xa ye achiˈel jun rusiˈj kˈayis. \t A bohatý v ponížení se; nebo jako květ byliny pomine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel reˈ can xtuben cˈa chiwe chi pan iwiˈ riyix xtika wi ri rutojbalil ri quicamic quinojel ri chojmilaj tak winek ri ye camisan el chuwech re ruwachˈulef. Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri chojmilaj achi xubiniˈaj Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri achi xubiniˈaj Zacarías, ri rucˈajol ri achi xubiniˈaj Berequías. Y nbij cˈa chiwe, chi ri Zacarías can yix chukaˈ riyix ri xixcamisan riche (rixin), chiriˈ chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. \t Aby přišla na vás všeliká krev spravedlivá, vylitá na zemi, od krve Abele spravedlivého, až do krve Zachariáše syna Barachiášova, kteréhož jste zabili mezi chrámem a oltářem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyuk apo rukˈaˈ y xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, ri achi xchˈajchˈojir chare ri ruyabil. \t I vztáh Ježíš ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned očištěno jest malomocenství jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix kachˈalal; xtiban ta cˈa chiwe ruma ri Dios y ri Jesucristo chi xticˈojeˈ ta cˈa jun icukbel cˈuˈx pero jun cukbel cˈuˈx rachibilan ri ajowabel. \t Pokoj budiž vám bratřím, a láska s věrou, od Boha Otce a Pána Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ, quequicusaj quitziak ri ma nikˈax ta ruwiˈ. Tiquichˈoboˈ na jabel ri achique yequicusaj. Ma rajawaxic ta chi nikˈax ruwiˈ niquibanalaˈ ruchojmil ri rusmal tak quiwiˈ y chi nikˈax ruwiˈ yequicusalaˈ cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, o cosas ri ye banon riqˈui ri tak abej ri nibix perla chique, o yequicusalaˈ ta tziek ri sibilaj jotol cajel. \t Takž také i ženy aby se oděvem slušným s stydlivostí a s středmostí ozdobovaly, ne strojením a křtaltováním sobě vlasů, neb zlatem, anebo perlami, anebo drahým rouchem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri caj xecˈol el achiˈel tibor el jun wuj. Y quinojel juyuˈ y ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi. \t A nebe se schovalo jako knihy zavřené, a všeliká hora i ostrovové z místa svého pohnuli se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben. ¿Y achique cˈa ri xtikachˈec riyoj rumariˈ? xchaˈ. \t Tehdy odpověděv Petr, řekl mu: Aj, my opustili jsme všecky věci, a šli jsme za tebou. Což pak nám bude dáno za to?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri puek ri ntajin rumolic riche (rixin) chi nitek el chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem. Y can achiˈel ri nbin chique ri iglesias ri yecˈo pa ronojel Galacia, can queriˈ chukaˈ nwajoˈ chi niben riyix. \t O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Y riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Jeruzaléme, Jeruzaléme, ješto morduješ proroky a kamenuješ ty, kteříž k tobě bývají posláni, kolikrát jsem chtěl shromážditi syny tvé, jako slepice kuřátka svá pod křídla? A nechtěli jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma can chunakajal chic apo ri juyuˈ Olivos yecˈo wi. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerutek el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t A když se přiblížili k Jeruzalému a Betfagi i Betany při hoře Olivetské, poslal dva z učedlníků svých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús, tek xutzˈet ri xuben ri ixok, xuchˈob ka: Wi ta re achi reˈ kas kitzij wi chi jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, nunabej ta achique nichapo la raken, y achique chi winek la ixok laˈ. Ruma la jun ixok laˈ xa itzel ri rucˈaslen, xchaˈ ka pa ránima. \t Uzřev pak to farizeus, kterýž ho byl pozval, řekl sám v sobě: Byť tento byl prorok, vědělť by, která a jaká jest to žena, kteráž se ho dotýká; nebo hříšnice jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo chanin xubij apo chare ri Ananías: ¡Ri xtibano cˈa queriˈ chawe riyit ya ri Dios! ¡Riyit yit jun achi ri xa caˈiˈ apalej! Ruma can yit tzˈuyul cˈa pe chiriˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa nuwiˈ, y chukaˈ nakˈaxaj pa nuwiˈ ronojel ri ley riche (rixin) ri Moisés nabij, ¿pero achique cˈa ruma tek riyit nabij chi quichˈay, y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma que ta riˈ ri nubij? xchaˈ ri Pablo. \t Pavel pak řekl jemu: Budeť tebe bíti Bůh, stěno zbílená. A ty sedíš, soudě mne vedle Zákona, a proti Zákonu velíš mne bíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi nikanaˈ ka pa kánima chi majun kamac chuwech ri Dios, can majun cˈa xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi yojapon apo chuwech. \t Nejmilejší, jestližeť by nás srdce naše neobviňovalo, smělou doufanlivost máme k Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xoc cˈa winek achiˈel riyoj y xuchˈutinirisaj riˈ. Can xunimaj y xuben cˈa ronojel ri xubij ri Dios Tataˈixel chare; can xunimaj tzij chi xapon pa camic; ri camic chuwech ri cruz. \t A v způsobu nalezen jako člověk, ponížil se, poslušný jsa učiněn až do smrti, a to do smrti kříže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa tinamit Jope, ri tiempo riˈ cˈo cˈa jun kachˈalal ixok Tabita rubiˈ, y Dorcas nibix chare ri pa chˈabel griego. Riyaˈ sibilaj jabel runaˈoj quiqˈui ri winek, ruma yerutolaˈ cˈa ri winek ri majun cˈo ta quiqˈui. \t Byla pak jedna učedlnice v Joppen, jménem Tabita, což se vykládá Dorkas. Ta byla plná skutků dobrých a almužen, kteréž činila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajxocon: Riyix ri xa can cˈo chic chi nika ri rucˈayewal pan iwiˈ, quixel cˈa el chinuwech. Wacami xa xquixbe pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xa riche (rixin) wi ri itzel winek y quiche (quixin) ri ye ruˈángeles tek banon. \t Potom dí i těm, kteříž na levici budou: Jděte ode mne zlořečení do ohně věčného, kterýž jest připraven ďáblu i andělům jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xapon pa rachoch ri Pedro, xutzˈet cˈa chi ri rujiteˈ ri Pedro kajnek pa chˈat ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t A přišed Ježíš do domu Petrova, uzřel svegruši jeho, ana leží a má zimnici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj. Riyeˈ xquichˈob ka queriˈ, ruma quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. Ruma quinojel ri winek can quetaman cˈa chi ri Juan jun profeta ri can xukˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Pakli díme: Z lidí, bojíme se lidu. Nebo všickni o Janovi smyslili, že jest právě byl prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri itataˈ riyix xa ya ri itzel winek y can yix riche (rixin) cˈa riyaˈ; y ya ri nika chuwech riyaˈ, yariˈ ri yixtajin chubanic. Ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon wi pe nicamisan. Man cˈa xcˈojeˈ ta chic chupan ri kitzij, ruma xa can majun cˈa ri kitzij ri cˈo ta riqˈui. Xa can riche (rixin) wi chi jun aj tzˈucuy tzij. Can quitataˈ cˈa quinojel ri ye aj tzˈucuy tak tzij. \t Vy z otce ďábla jste, a žádosti otce vašeho chcete činiti. On byl vražedník od počátku, a v pravdě nestál; nebo pravdy v něm není. Když mluví lež, z svého vlastního mluví; nebo lhář jest a otec lži."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xubij cˈa: Riyin nben jurar chuwech ri can cˈo wi petenak kˈij, petenak sek y cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xbano ri caj y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri mar y ri yecˈo chupan; can chuwech cˈa Riyaˈ nben wi jurar chi ma xtikˈax ta chic más tiempo. \t A přisáhl skrze živého na věky věků, kterýž stvořil nebe i to, což v něm jest, a zemi i to, což na ní jest, a moře i to, což v něm jest, že již více času nebude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xpe rusekeric, ri Jesús xapon y xbepaˈeˈ cˈa chiriˈ chuchiˈ ri choy. Yacˈa ri discípulos xa man cˈa xquetamaj ta pe ruwech ri Jesús. \t A když bylo již ráno, stál Ježíš na břehu. Nevěděli však učedlníci, by Ježíš byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe Riyaˈ xubij: Kojiyaˈ na ca jubaˈ kayon, ruma re ti kˈopoj reˈ xa ma caminek ta, xa warnek, xchaˈ chique ri winek. Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma can quetaman chi caminek chic ri ti kˈopoj riˈ. \t Řekl jim: Odejdětež; nebť neumřela děvečka, ale spí. I posmívali se jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xukˈalajsaj ri Jesucristo ri Rucˈajol chinuwech; riche (rixin) chi nbentzijoj ri Jesucristo chique ri nicˈaj chic winek ri ma ye israelitas ta. Y tek ri Dios rukˈalajsan chic cˈa ri Jesucristo chinuwech, ma xbenwacˈaxaj ta rutzijol riqˈui jun chic winek riche (rixin) chi xinwetamaj más chrij ri Cristo. \t Zjeviti Syna svého mně, abych jej kázal mezi pohany, hned jsem se neporadil s tělem a krví;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta. Xa xubij cˈa chare: Catzolin chawachoch, y jatzijoj chique ri ye aj pan awachoch ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, ruma xjoyowex awech ruma ri Ajaf. \t Ježíš pak nedopustil mu, ale řekl jemu: Jdi k svým do domu svého, a zvěstuj jim, kterak jest veliké věci učinil tobě Hospodin, a slitoval se nad tebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La yecˈo cami ri yecowin yojquelesaj el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo? ¿Nicowin cami yojrelesaj el ri tijoj pokonal? ¿ri kˈaxomal? ¿o ri yojetzelex ruma kaniman ri Cristo? ¿ri wayjal? ¿ri majun katziak? ¿o ri yojcˈo pa rucˈayewal? ¿o ri camic? \t A protož kdo nás odloučí od lásky Kristovy? Zdali zarmoucení, aneb úzkost, nebo protivenství? Zdali hlad, čili nahota? Zdali nebezpečenství, čili meč?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix acˈalaˈ, can queˈinimaj ri iteˈ itataˈ riqˈui ronojel ri niquibij chiwe, ruma yariˈ ri nika chuwech ri Ajaf chi niben. \t Dítky poslouchejte rodičů ve všem; nebo to jest dobře libé Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La ninimaj cami? \t Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri raybel riche (rixin) ri chˈaculaj ma nika ta chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y ri raybel riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu ma nika ta chuwech ri chˈaculaj. Chi ye caˈiˈ man cˈa xtiquicˈuaj ta quiˈ. Y rumariˈ ma yixcowin ta niben ri niwajoˈ chi niben. \t Nebo tělo žádá proti Duchu, a Duch proti tělu. Ty pak věci jsou sobě vespolek odporné, tak abyste ne hned, což byste chtěli, to činili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa jun chic cˈa uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xuchop cˈa quitijoxic ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi ri chakiˈj ri rajquikˈaˈ. \t Stalo se pak i v jiný den sváteční, že všel do školy Ježíš, a učil. A byl tu člověk, jehož pravá ruka byla uschlá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ma nwil ta cˈa achique nben, ruma pa nicˈaj yincˈo wi; chukaˈ nchˈob wi nyaˈ ca re ruwachˈulef y yibecˈojeˈ riqˈui ri Cristo, sibilaj jabel xtibenbanaˈ chilaˈ. \t K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wech aj Israel, tiwetamaj cˈa chi xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek nitzijox chiwe chi cˈo cuybel mac. Y yariˈ ri nikakˈalajsaj chiwech. \t Protož známo vám buď, muži bratří, že skrze toho zvěstuje se vám odpuštění hříchů,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi beyon ri Zaqueo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ, yariˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic cˈutuy tak alcawal. \t A aj, muž, jménem Zacheus, a ten byl hejtman nad celnými, a byl bohatý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma ri Cristo xpe riche (rixin) chi xojrutoˈ ri yoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, riche (rixin) chi xucˈut chkawech chi ri Dios can nuben wi ri nubij. Can ya cˈa ri Cristo ri xcˈamo pe ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ chi nuyaˈ. \t Neboť pravím vám, že Kristus Ježíš byl služebníkem obřízky pro Boží pravost, aby potvrzeni byli slibové otcům učinění,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek yicˈojeˈ chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ri ma yecˈo ta chuxeˈ ri ruley ri Moisés, riyin can nben chi achiˈel xa ma wetaman ta achique nubij ri ley. Queriˈ nben ruma nwajoˈ chi riyeˈ niquinimaj ri Cristo. Pero chukaˈ ma nbij ta chi nmestaj ca ri ruley ri Dios, ma que ta riˈ, riyin can nben wi ri nubij ri ley ri xucˈom pe ri Cristo. \t Těm, kteříž jsou bez Zákona, jako bych bez Zákona byl, (a nejsa bez Zákona Bohu, ale jsa v Zákoně Kristu,) abych získal ty, jenž jsou bez Zákona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xquinoc cˈa Tataˈaj iwuche (iwixin) riyix y riyix xquixoc numiˈal walcˈual. \t A budu vám za Otce, a vy mi budete za syny a za dcery, praví Pán všemohoucí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun cˈa tzˈeteyon ta y chukaˈ majun acˈaxayon ta ni majun chˈoboyon ta, ri ruchojmirisan ri Dios riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri winek ri yeˈajowan riche (rixin). \t Ale kážeme, jakož psáno jest: Čehož oko nevídalo, ani ucho slýchalo, ani na srdce lidské vstoupilo, co jest připravil Bůh těm, kteříž jej milují."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Jesucristo xuyaˈ cˈa riˈ riche (rixin) chi xcamisex ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yojrucol chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ. Ronojel riˈ xuben ri Jesucristo kuma riyoj, ruma can queriˈ wi xrajoˈ ri Katataˈ Dios chi xbanatej. \t Kterýž vydal sebe samého za hříchy naše, aby nás vytrhl z tohoto přítomného věku zlého, podle vůle Boha a Otce našeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can chiˈiwonojel xa junan chic cˈa iwech chi israelitas, o ma israelitas ta, wi ximil pa samaj, o ma ximil ta pa samaj, wi achi o ixok. Junan cˈa iwech iwonojel, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Neníť ani Žid, ani Řek, ani slouha, ani svobodný, ani muž, ani žena. Nebo všickni vy jedno jste v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ chuwech ri Jesús cˈo cˈa apo jun achi ri sipojnek. \t A aj, člověk jeden vodnotelný byl před ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Cristo, can xjalatej wi cˈa ri rucˈaslen. Can xban wi cˈa jun cˈacˈacˈ winek chare. Ronojel ri itzel laj cˈaslen ri xerubanalaˈ pa nabey mul tek cˈa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cˈa ca, y xuchop cˈa el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Protož jest-li kdo v Kristu, nové stvoření jest. Staré věci pominuly, aj, nové všecko učiněno jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri xa man cˈo ta quinaˈoj, xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xa yacˈa ri ma xquicˈuaj ta cˈa nicˈaj chic aceite riche (rixin) ri quilámpara, xa can xu (xe) wi ri cˈo el chupan. \t Ty bláznivé vzavše lampy své, nevzaly s sebou oleje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xoka ri tiempo riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios, riche (rixin) chi nikachojmirisaj kiˈ y wi ri Dios nuyaˈ kˈij riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj, ¿achique ta cami ri man ta xtiban chique ri ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic? Can xtikˈax wi ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtika pa quiwiˈ. \t Neboť jest čas, aby se začal soud od domu Božího. A poněvadž nejprv začíná se od nás, jakýž bude konec těch, kteříž nejsou povolni evangelium Božímu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ ruyaˈon pe chake ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi nikacˈuaj jun utzilaj cˈaslen chuwech Riyaˈ. Ruyaˈon cˈa pe ri nicˈatzin chake ruma ketaman chic ruwech Riyaˈ ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riqˈui ri rukˈij rucˈojlen y riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Jakož nám od jeho Božské moci všecko, což potřebí bylo k životu a ku zbožnosti, darováno jest, skrze známost toho, kterýž povolal nás k slávě a k ctnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xluqueˈ chic cˈa ka jun bey y xuchop chic cˈa tzˈibanic riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ, ri chiriˈ pan ulef. \t A opět schýliv se, psal na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi nberucˈamaˈ pe ri rucosas ri cˈo pa jay. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun ri nisamej pa juyuˈ chupan ri kˈij riˈ, ma titzolin ta chic pa rachoch. \t V ten čas kdo by byl na střeše, a nádobí jeho v domu, nesstupuj, aby je pobral; a kdo na poli, též nevracuj se zase."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek quinojel xecˈutun apo chare ri Jesús: ¿La can yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios? xechaˈ. Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri nibij riyix, xchaˈ ri Jesús chique. \t I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef Asia ri yecˈo chiriˈ pan Efeso, ri xquitek rubixic chare ri Pablo chi ma tapon ta ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Queriˈ xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma can camigo quiˈ riqˈui ri Pablo. \t Ano i někteří z předních mužů Azianských, kteříž jemu přáli, poslavše k němu, prosili ho, aby se nedával do toho hluku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Ri ruyaˈal uva can nicˈojeˈ cˈa jabel chupan ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri winek. \t Aniž lejí vína nového do nádob starých; sic jinak rozpuknou se sudové, a víno se vyleje, a sudové se zkazí. Ale víno nové lejí do nových nádob, a bývá obé zachováno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can achiˈel cˈa nuben ri Tataˈixel tek nuyaˈ quicˈaslen ri caminakiˈ chi yeruyec pe, can queriˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel, can nyaˈ cˈa chukaˈ cˈaslen chique ri winek ri achoj chique nwajoˈ nyaˈ wi. \t Nebo jakož Otec křísí mrtvé a obživuje, tak i Syn, kteréž chce, obživuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Ma quibin ta cami ca riyeˈ chi ri Cristo can cˈo wi chi nukˈaxaj tijoj pokonal, y cˈacˈariˈ nibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nbecˈojeˈ chic rukˈij rucˈojlen? xchaˈ chique. \t Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a tak vjíti v slávu svou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo winek ri can nitzˈetetej wi chi cˈo quimac tek ma jane nikˈat ta tzij pa quiwiˈ, y yecˈo chukaˈ nicˈaj ri netamex chi cˈo quimac tek ya kˈaton chic tzij pa quiwiˈ. \t Některých lidí hříchové prve zjevní jsou, předcházející soud, některých pak i následují."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cami winek ri can cawinek junaˈ xpe royowal ri Dios chique? Riˈ chique ri xemacun y xecom ca ri pa desierto, y ri quichˈacul xabacuchi (xabachique) xecanaj wi ca. \t Na které se pak hněval čtyřidceti let? Zdali ne na ty, kteříž hřešili, jejichžto těla padla na poušti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek ri ye rudiscípulos ri Juan can cˈo kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta, riche (rixin) chi yequibanalaˈ oraciones chare ri Dios? Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri kadiscípulos riyoj, yacˈa ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben, xa yewaˈ yeˈucˈyaˈ, xechaˈ chare. \t A oni řekli jemu: Proč učedlníci Janovi postí se často a modlí se, též podobně i farizejští, tvoji pak jedí a pijí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij chare: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek ma yicowin ta yatintzekelbej el wacami? Ruma wi nicˈatzin, can nyaˈ cˈa ri nucˈaslen awuma riyit, xchaˈ. \t Dí jemu Petr: Pane, proč bych nemohl nyní jíti za tebou? A já duši svou za tebe položím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ruma cˈa chi ma yix ta mekˈen, chukaˈ ma yix ta tef, xa yix liloj, rumariˈ xquixinxaˈ cˈa el. \t A tak, že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri can yeˈetzelan wuche (wixin) riyin, can ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yinquetzelaj, xa can nikˈalajin cˈa chi queriˈ chukaˈ niquiben chare ri Nataˈ. \t Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri yeˈucˈuan ri alaxic riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu, nijalatej ri quicˈaslen. Ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa tzˈetetel ta, xa can achiˈel cˈa ri cakˈikˈ ri xabacuchi (xabachique) nbecˈulun wi pe. Ruma xaxu (xaxe wi) nawacˈaxaj, pero man cˈa awetaman ta acuchi (achique) petenak wi y ma awetaman ta chukaˈ acuchi (achique) nibe wi, xchaˈ ri Jesús. \t Vítr kde chce věje, a hlas jeho slyšíš, ale nevíš, odkud přichází, a kam jde. Takť jest každý, kdož se z Ducha narodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi chiquiwech nicˈaj chic riyin ma yin ta apóstol, chiwech riyix can yin wi. Ruma tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe, riyix can xinimaj ri Ajaf, y reˈ can jun retal chi yin jun apóstol riche (rixin) ri Ajaf. \t Bychť pak jiným nebyl apoštol, tedy vám jsem. Nebo pečet mého apoštolství vy jste v Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye oxiˈ discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, y cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ chare. \t I otázali se ho, řkouce: Což pak zákoníci praví, že Eliáš musí přijíti prve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xicˈojeˈ iwuqˈui, xinnaˈ chi nuyonil ka riyin ma yicowin ta nben ri rusamaj ri Dios chicojol. Y rumariˈ xinxibij wiˈ y hasta xibarbot (xibaybot). \t A byl jsem já u vás v mdlobě, a v bázni, i v strachu mnohém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri jun winek ri can riche (rixin) chic cˈa ri Dios, ya ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri nuben. Yacˈa riyix ma niben ta ri nbij, ruma ma yix riche (rixin) ta ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Kdo z Boha jest, slova Boží slyší; protož vy neslyšíte, že z Boha nejste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y: Riyoj ri yojniman riche (rixin) ri Cristo, ri can nikajoˈ nikacˈuaj jun cˈaslen choj, riqˈui rucˈayewal yojcolotej. Cˈa ta cˈa ri aj maquiˈ, ri can ma quicˈuan ta jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, can xtika wi ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t A poněvadž spravedlivý sotva k spasení přichází, bezbožný a hříšník kde se ukáže?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ketaman chi cˈa cˈo na jun uxlanen quiche (quixin) ri ye rutinamit ri Dios. \t A protož zůstáváť svátek lidu Božímu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can majun kacojol xuben chake quiqˈui riyeˈ, ruma chi ri Dios xuchˈajchˈojsaj chukaˈ ri cánima riyeˈ ruma chi quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t A neučinil rozdílu mezi nimi a námi, věrou očistiv srdce jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin cukul nucˈuˈx chi can xquixquicot na wi kuma riyoj. Xa rumacˈariˈ tek riyin xinwajoˈ cˈa chi xikˈax ta cˈa iwuqˈui riyix nabey, riche (rixin) chi tek yitzolin pe, can yikˈax chic cˈa jun bey iwuqˈui, riche (rixin) chi camul ta cˈa nicˈul ri utzil. \t A v tomť doufání chtěl jsem k vám přijíti nejprve, abyste druhou milost měli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nikˈalajin chi yix achiˈel jun wuj riche (rixin) ri Cristo ri tzˈiban ruwech, ri jachon pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nikataluj rubixic chique ri winek, ri ma tzˈiban ta riqˈui tinta. Ruma can riqˈui ri ru‑Espíritu ri cˈaslic Dios tzˈiban wi y ma chuwech ta chukaˈ tzˈalan tak abej tzˈiban wi, abej ri xa majun nunaˈ ta. Xa can chuwech ri iwánima tzˈibatal wi riche (rixin) chi can ninaˈ cˈa ri nubij ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Nebo to zjevné jest, že jste vy list Kristův, zpravený skrze přisluhování naše, napsaný ne černidlem, ale Duchem Boha živého, ne na dskách kamenných, ale na dskách srdce masitých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kas kitzij na wi chi qˈuiy chic etzelal ntajin wacami. Y re etzelal reˈ ma can ta nikˈalajin pe ruma cˈo jun ri kˈatayon riche (rixin). Pero tek ri jun ri kˈatayon riche (rixin) elenak chic el, \t Nebo již tajemství nepravosti působí, toliko až by ten, jenž jej zdržuje nyní, z prostředku byl vyvržen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa: Cˈo wukuˈ, xechaˈ chare. \t I otázal se jich: Kolik chlebů máte? A oni řekli: Sedm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo xel pe chiquicojol. \t A tak Pavel vyšel z prostředku jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa yix nacanek. ¿Can ma iwetaman ta cˈa chi ri xbano re kachˈacul, xuben chukaˈ ri kánima? \t Blázni, zdaliž ten, kterýž učinil, což zevnitř jest, neučinil také i toho, což jest vnitř?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri yebin cˈa chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta, xa ma kitzij ta ri niquibij ruma xa ta kitzij ri niquibij, ri Cristo man ta xcˈastej el. \t Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yoj cˈa riyoj ri iglesia ri yoj oconek ruchˈacul ri Cristo, rumariˈ can tzˈaket kabanon. Riyaˈ can ronojel cˈa lugar cˈo wi, y runojsan ronojel. \t Kterážto jest tělo jeho a plnost všecko ve všech naplňujícího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun utzilaj cheˈ ri nuyaˈ ta itzel tak ruwech. Majun chukaˈ itzel cheˈ ri nuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Neboť není ten strom dobrý, kterýž nese ovoce zlé, aniž jest strom zlý, kterýž nese ovoce dobré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek can cˈo cˈa jun ri xbechˈo pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Chiˈiwonojel riyix rusamajel ri Dios, can tiyaˈ cˈa rukˈij ri ka‑Dios. Y riyix chukaˈ ri ninimaj rutzij ri Dios, y riyix chi chˈutiˈk chi nimaˈk, can tiyaˈ cˈa rukˈij. \t I vyšel z trůnu hlas, řkoucí: Chvalte Boha našeho všickni služebníci jeho, a kteříž se bojíte jeho, i malí i velicí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo xuchaˈ cˈa ri Silas riche (rixin) nrachibilaj el riche (rixin) chi yebe. Y ri kachˈalal aj chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el pa rukˈaˈ ri Kajaf Dios. \t A Pavel připojiv k sobě Sílu, odšel, poručen jsa milosti Boží od bratří."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek nucusex apo ri Pablo pa cuartel acuchi (achique) yecˈo wi ri soldados, ri Pablo xubij cˈa chare ri achi ri achiˈel jun coronel: ¿Nayaˈ kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ awuqˈui? xchaˈ. Y ri achi xubij chare ri Pablo: ¿Awetaman yachˈo chukaˈ pa quichˈabel ri aj Grecia? \t A když měl již uveden býti do vojska Pavel, řekl hejtmanu: Mohu-li co promluviti k tobě? Kterýž řekl: Umíš Řecky?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y tek ri ye katiˈt kamamaˈ xebiyin ri pa jun desierto, can quicˈuan cˈa ri rachoch ri Dios banon riqˈui tziek, y chiriˈ cˈa nukˈalajsaj wi riˈ ri Dios chiquiwech. Ri rachoch ri Dios riˈ, can achiˈel cˈa ri xrajoˈ ri Dios, can queriˈ rubanic xban chare, ruma ri Dios can xucˈut wi chuwech ri Moisés ri rubanic nrajoˈ chi niban chare. \t Stánek svědectví měli jsou otcové naši na poušti, jakož byl nařídil ten, jenž řekl Mojžíšovi, aby jej udělal, podle způsobu toho, kterýž byl viděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can yix chajin ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi ntoc iwuche (iwixin) ri colotajic ri can ruchojmirisan chic Riyaˈ. Y reˈ can xtikˈalajin na wi tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij. \t Kteřížto mocí Boží ostříháni býváme skrze víru k spasení, kteréž hotovo jest, aby zjeveno bylo v času posledním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan ri yin iwachˈalal, can yin iwachibil cˈa chupan ri tijoj pokonal, can yin iwachibil chupan ri rajawaren ri Dios, y can junan chukaˈ xkacˈul ri nuyaˈ ri Jesucristo chake riche (rixin) chi nikacochˈ ri tijoj pokonal. Riyin xicˈojeˈ cˈa pa ti ruwachˈulef Patmos rubiˈ, jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ. Chiriˈ xicˈojeˈ wi ruma ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi xinkˈalajsaj ri Jesucristo. \t Já Jan, kterýž jsem i bratr váš, i spoluúčastník v soužení, i v království, i v trpělivosti Ježíše Krista, byl jsem na ostrově, kterýž slove Patmos, pro slovo Boží a svědectví Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyix can nicuy cˈa rumac jun winek, can xticuyutej wi cˈa rumac chukaˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri xa ma xticuy ta rumac, ri Dios can ma xtucuy ta chukaˈ rumac ri winek riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kterýmžkoli odpustili byste hříchy, odpouštějíť se jim; a kterýmžkoli zadrželi byste je, zadržániť jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xutanabaˈ ca rubanic chupan ri kˈij tek Riyaˈ xbe chilaˈ chicaj. Pero tek Riyaˈ cˈa ma jane nibe ta el chilaˈ chicaj, riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri ruˈapóstoles ri ye ruchaˈon, ri rajawaxic chi niquiben ca, tek Riyaˈ xtibe. \t Až do toho dne, v kterémžto dav přikázání apoštolům, kteréž byl skrze Ducha svatého vyvolil, vzhůru vzat jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tikˈax cˈa chiwech chi ri Ajaf ma jane tipe, ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y rumariˈ tek cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek chi yecolotej. Y ri kachˈalal Pablo ri sibilaj nikajoˈ, can quereˈ chukaˈ ri rutzˈiban el chiwe, can achiˈel ri naˈoj ri rukˈalajsan ri Dios chare riyaˈ. \t A Pána našeho dlouhočekání za spasení mějte, jakož i milý bratr náš Pavel, podle sobě dané moudrosti, psal vám,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Xacˈachoj, ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx. \t I řekl k ženě: Víra tvá tebe k spasení přivedla. Jdiž u pokoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri wánima niquicot ruma ri Dios ri Nucolonel. \t A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi yecˈo nicˈaj chic ri ye rusamajel ri Dios ri cˈo quicˈulun chiwe, ¿cˈa ta cˈa riyoj chi ma rucˈamon ta chi niyaˈ ri rajawaxic chake? Yacˈa riyoj majun kacˈutun ta chiwe, ruma ma nikajoˈ ta chi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic chi man ta chic nibiyin rutzijoxic. Y rumariˈ riyoj kacochˈon ronojel. \t Kdyžť jiní práva svého k vám užívají, proč ne raději my? Avšak neužívali jsme práva toho, ale všecko snášíme, abychom žádné překážky neučinili evangelium Kristovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ronojel ri achique nutij ka ri winek, xa ma pa ránima ta nibe wi. Xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. Y riqˈui ri queriˈ xubij ri Jesús, nikˈalajin chi ronojel ri yecˈo ca riche (rixin) chi yetij, can ye chˈajchˈoj wi. \t Nebo nevchází v srdce jeho, ale v břicho, a potom ven vychází, čistěci všeliké pokrmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y man cˈa chiquiwech ta xabachique winek xucˈut wi riˈ, xa can xu (xe) wi chkawech riyoj ri can ruchˈobon wi pe ri Dios pa kawiˈ ri ojer ca, chi can nikakˈalajsaj ri rucˈastajbel ri Jesús. Y junan cˈa xojwaˈ xojucˈyaˈ riqˈui ri Jesús, tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Ne všemu lidu, ale svědkům prve k tomu zřízeným od Boha, nám, kteříž jsme s ním jedli a pili po jeho z mrtvých vstání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ rutijon cˈa pokon ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanelaˈ y xuqˈuis yan chukaˈ ronojel rurajil; y ma xcˈachoj ta jubaˈ chare ri ruyabil, xa más xnimatej. \t A mnoho byla trápena od mnohých lékařů, a vynaložila všecken statek svůj, a nic jí bylo neprospělo, ale vždy se hůře měla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek rubanon ca, kacˈuluˈan ri Dios. Pero ruma chi xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi xcom kuma riyoj, rumariˈ junan chic kawech riqˈui ri Dios. Y wacami ruma chi xcˈastej pe ri Cristo, rumariˈ tek junan chic kawech kabanon riqˈui ri Dios. Wi queriˈ kabanon, ¿cˈa ta cˈa chi man ta xtuyaˈ ri colotajic chake? \t Poněvadž byvše nepřátelé, smířeni jsme s Bohem skrze smrt Syna jeho, nadtoť již smíření spaseni budeme skrze život jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye oconek chic cˈa apo chupan ri jul, riyeˈ xquitzˈet cˈa chi cˈo jun ri achiˈel jun cˈajol achi, tzˈuyul pa cajquikˈaˈ apo, rucusan jun tziek sek ri napon cˈa chraken ka. Y ri ixokiˈ tek xquitzˈet riˈ, xquixibij quiˈ. \t A všedše do hrobu, uzřely mládence, an sedí na pravici, oděného rouchem bílým. I ulekly se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ xa jun iwech tibanaˈ, y can tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tek nichˈob rij jun cosa can junan iwech tibanaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈakatisaj ri quicoten ri cˈo chic pa wánima. \t Naplňte radost mou v tom, abyste jednostejného smyslu byli, jednostejnou lásku majíce, jednodušní jsouce, jednostejně smýšlejíce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri María xutzˈet ri ángel y xracˈaxaj ri xbix chare, xsach rucˈuˈx y xuchˈob cˈa ka pa ránima chi achique ruma tek quereˈ rutzil ruwech niyaˈox (nyaˈ) ruma ri ángel. \t Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can achiˈel ri Tataˈixel can nuyaˈ cˈaslen, queriˈ chukaˈ xuyaˈ chuwe riyin ri Cˈajolaxel chi can nyaˈ cˈaslen. \t Nebo jakož Otec má život sám v sobě, tak jest dal i Synu, aby měl život v samém sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xubij wi chare ri ojer kamamaˈ Abraham ri cˈo chi nuben chake, \t Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ma nuxibij ta cˈa riˈ chi nutzijoj chique ri winek ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Priscila y ri Aquila xquicˈaxaj cˈa. Y riyeˈ pa ruyonil cˈa xechˈo riqˈui, y más xquikˈalajsaj chuwech ri achique rubanic ri bey riche (rixin) ri Dios. \t A ten počal směle a svobodně mluviti v škole. Kteréhož slyševše Priscilla a Akvila, přijali ho k sobě a dokonaleji vypravovali jemu o cestě Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, junan riqˈui ri ruchˈabel ri Dios tek nacˈaxex cuma ri winek. Ri itzel winek chanin nipe, y nrelesaj el ri ruchˈabel ri Dios ri xtic pa tak cánima ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ ma niquinimaj ta ri Dios, y ma yecolotej ta chukaˈ. \t A kteréž padlo podle cesty, jsou ti, kteříž slyší, a potom přichází ďábel, a vynímá slovo z srdce jejich, aby nevěříce, spaseni nebyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can chilaˈ wi cˈa pan Egipto xebecˈojeˈ wi y xetzolin pan Israel cˈa ya tek caminek chic ri rey Herodes. Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa ri rukˈalajsan ri Ajaf Dios chuwech ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: Pan Egipto cˈa cˈo wi ri nucˈajol tek xinsiqˈuij (xinwoyoj). Quecˈariˈ ri rubin ri Dios. \t A byl tam až do smrti Herodesovy, aby se naplnilo povědění Páně skrze proroka, řkoucího: Z Egypta povolal jsem Syna svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj ruma ri yabil. Pero ma riqˈui ta chi yin yawaˈ, riyix ma itzel ta xinitzˈet, ni ma xiniwetzelaj ta. Xa can jabel nucˈulic xiben. Achiˈel xa ta jun ángel riche (rixin) ri Dios, o achiˈel xa ta can yin cˈa riyin ri Cristo Jesús ri xiben chuwe tek xinicˈul. \t A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa chique ri winek riˈ xquibilaˈ cˈa chrij ri Jesús: Riyaˈ can xcowin cˈa xuben chare ri moy riche (rixin) chi xtzuˈun. ¿La man ta cami xcowin xuben ta chare ri Lázaro chi man ta xcom? xechaˈ. \t Někteří pak z nich řekli: Nemohl-liž jest tento, kterýž otevřel oči slepého, učiniti i toho, aby tento neumřel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri yebin chi ya numac riˈ ri ye nubanalon, xa can ma xtel ta wi chi kitzij ri niquibij, xa ta nicˈutux chique chi tiquikˈalajsaj. \t Aniž toho prokázati mohou, což na mne žalují."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nimakˈaˈ rucaˈn kˈij, tek quichapon bey pa Jerusalem, xquitzˈet cˈa chi ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ chakiˈj chic rachibilan ri rucˈamal. \t A učedlníci ráno jdouce, uzřeli fík, an usechl hned z kořene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ, y yecˈo chukaˈ apo ri yepe pa nicˈaj chic tinamit. Y Riyaˈ cˈo cˈa jun cˈambel tzij ri xubij chique, y quecˈareˈ ri xubij chique: \t Když se pak scházel zástup mnohý, a z okolních měst hrnuli se k němu, mluvil jim v podobenství:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyit ixok, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awachijil? Riyit achijlonel, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awixjayil? \t A kterak ty víš, ženo, získáš-li muže svého? Anebo co ty víš, muži, získáš-li ženu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ, man cˈa tawewaj ta. Can takˈalajsaj. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nubij, xa can nakaj chic cˈo pe. \t Potom řekl mi: Nezapečeťuj slov proroctví knihy této; neboť jest blízko čas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Tataˈixel can sibilaj cˈa nrajoˈ ri Rucˈajol, y pa rukˈaˈ Riyaˈ rujachon wi ronojel cosas. \t Otec miluje Syna a všecko dal v ruku jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri mozos ri xeˈoc pa samaj ri pa tak a las cinco ri tikakˈij xeˈapon riche (rixin) chi yetoj pe, jun puek ri nibix denario chare ri xbequicˈululaˈ pe, ruma queriˈ ri ruraybel ri rajaf ri ulef chi xuyaˈ chique. \t A přišedše ti, kteříž byli při jedenácté hodině najati, vzali jeden každý po penízi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. Y wi can ya cˈa Riyaˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, tika cˈa pe chuwech la cruz y riyoj can xtikanimaj cˈa Riyaˈ. \t Jiným pomáhal, sám sobě nemůž pomoci. Jestliže jest král Židovský, nechať nyní sstoupí s kříže, a uvěříme jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ye benak chuwech ri gradas ri yecˈo chuwech ri cuartel, ri soldados riˈ cˈo chi xquitzekej ri Pablo chicaj, ruma ri winek sibilaj yacatajnek coyowal. \t A když přišel k stupňům, nahodilo se, že nesen byl od žoldnéřů pro násilé lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek yecˈo nicˈaj lokˈolaj tak kachˈalal ri cˈo rajawaxic chi yeˈitoˈ, queˈitoˈ. Tiyaˈ quiposada tek nicˈatzin y can utz quicˈulic tibanaˈ. \t V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui cˈa jubaˈ yecˈo kachˈalal ri nicajoˈ yechˈojin chrij ri yitajin chubixic, pero riyin nbij cˈa chique chi riyoj majun chic jun costumbre chkacojol, y ni xa ta chiquicojol ri iglesias ri xabachique ta na lugar yecˈo wi. \t Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ninatan cˈa ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri altar y nunataj chukaˈ ri ofrenda ri yaˈon pa ruwiˈ ri altar. \t A protož kdokoli přisahá skrze oltář, přisahá skrze něj, i skrze to všecko, což na něm jest ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye tzolijnek chic cˈa pe ri chiriˈ pa jul, xquitzijoj chique ri julajuj apóstoles y chique ri quimolon quiˈ quiqˈui, ronojel ri xquitzˈet ca. \t A navrátivše se od hrobu, zvěstovaly to všecko těm jedenácti učedlníkům i jiným všechněm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xban chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe pa jun desierto. \t A ihned ho Duch vypudil na poušť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef xa can ya chukaˈ riˈ ri xtzolin chic el chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) xbecˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. Queriˈ xuben riche (rixin) chi queriˈ can ronojel lugar cˈo wi y runojsan ronojel. \t Ten pak, jenž sstoupil, onť jest, kterýž i vstoupil vysoko nade všecka nebesa, aby naplnil všecko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj can riqˈui cˈa ri Cristo cukul wi kacˈuˈx ruma ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ cukul apo kacˈuˈx koyoben chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t My zajisté duchem z víry, naděje spravedlnosti očekáváme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi xa ta ri Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, rumariˈ can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij cˈa chare: Wacami jet, ya xacolotej chuwech ri amoyil ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Y ri moy can xtzuˈun wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Tedy Ježíš řekl mu: Jdi, víra tvá tě uzdravila. A on hned prohlédl, a šel cestou za Ježíšem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can que wi riˈ xbanatej. Can xalex na wi ri kamamaˈ Isaac. Y tek ri Isaac cˈulan chic, ri Rebeca ri rixjayil ri Isaac xeralaj ye caˈiˈ acˈalaˈ. \t A netoliko to, ale i Rebeka z jednoho počavši, totiž z Izáka, otce našeho, toho důvodem jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can xtzekelbex cˈa cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, cuma chukaˈ ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Decápolis, ri yepe pa Jerusalem y ri ye petenak pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Y can queriˈ chukaˈ, xtzekelbex cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can queˈichˈoboˈ cˈa jabel ri chˈabel ri quibin ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y chukaˈ man cˈa timestaj ta ri rupixaˈ ri Kajaf y Kacolonel, ri katzijon riyoj chiwe ri yoj apóstoles. \t Abyste pamatovali na slova předpověděná od svatých proroků, a na přikázání vydané vám od nás apoštolů Pána a Spasitele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achoj riqˈui yenjunumaj wi ri winek yecˈo re tiempo reˈ? Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ri yetzˈuyeˈ pa tak cˈaybel y niquirek quichiˈ chiquij ri cachibil tek yeˈetzˈeyaj. \t Ale k komu připodobním pokolení toto? Podobno jest dětem, sedícím na ryncích, a kteříž na tovaryše své volají,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj cukul kacˈuˈx chi riyix ma xtiyaˈ ta ca ri Dios. Ruma ketaman chi yix kachibil chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj ruma ri rusamaj ri Cristo, rumariˈ chi yix kachibil chukaˈ tek nicukubex kacˈuˈx riyoj. \t Poněvadž víme, že jakož jste účastníci utrpení, také i potěšení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel ri quimolon quiˈ, cˈa yetzijon na cˈa chrij ri Jesús, y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic chiriˈ chiquicojol, y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t A když oni o tom rozmlouvali, postavil se Ježíš uprostřed nich, a řekl jim: Pokoj vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyin nbij chiwe chi tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ o xabachique ta na jun chic ri niben, can tibanaˈ, pero riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel ri cosas abanon xayaˈ pa rukˈaˈ pa raken. \t Všecko jsi podmanil pod nohy jeho. A kdyžť jest jemu všecko poddal, tedy ničeho nezanechal nepodmaněného jemu. Ačkoli nyní ještě nevidíme, aby jemu všecko poddáno bylo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon cˈa chique chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyin xinbij cˈa chare: Ajaf, riyeˈ quetaman cˈa chi yin cˈa riyin ri xinapon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xebenchapaˈ pe ri ye nimayon awuche (awixin), xencˈuaj pa cárcel y xenchˈey. \t A já řekl jsem: Pane, oniť vědí, že jsem já do žaláře dával a bil jsem v školách ty, kteříž věřili v tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix ri can xitzˈet, tikˈalajsaj cˈa ri xitzˈet. \t Vy jste pak svědkové toho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xapon quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos, Riyaˈ xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiquij, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri quichapon quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri discípulos. \t Tedy přišed k učedlníkům, uzřel zástup veliký okolo nich a zákoníky, an se hádají s nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen utz, can achiˈel ri nucˈaslen riyin. \t Protož prosím vás, buďtež následovníci moji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xbiyin chic cˈa apo jun caˈiˈ raken cˈan, y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka chiriˈ, y xuchop cˈa rubanic orar. \t A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xracˈaxaj cˈa chi ri achi riˈ xelesex pe. Rumariˈ, tek xquil quiˈ riqˈui ri achi riˈ, xubij cˈa chare: ¿La nanimaj cami riyit ri Rucˈajol ri Dios? xchaˈ ri Jesús chare. \t Uslyšel pak Ježíš, že jsou jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek konojel yoj colotajnek chic el ri pa yaˈ, xketamaj cˈa chi ri ti ruwachˈulef riˈ, ri cˈo pa mar, Malta rubiˈ. \t A tak zachováni jsouce, teprv poznali, že ostrov ten sloul Melita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi xa ruma natij jun cosa, xa rumariˈ nuben caˈiˈ rucˈuˈx jun kachˈalal y nitzak, ntel chi tzij chi ma nawajoˈ ta ri awachˈalal. Rumariˈ ma tikatij ta jun cosa ri xa nuben chare jun kachˈalal chi xa rumariˈ nuyaˈ ca ri Cristo. Ruma ri Cristo xcom chukaˈ ruma ri kachˈalal riˈ. \t Ale bývá-liť rmoucen bratr tvůj pro pokrm, již nechodíš podle lásky. Hlediž, abys k zahynutí nepřivedl pokrmem svým toho, za kteréhož Kristus umřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús jun aj tzˈib. Ri aj tzˈib riˈ xracˈaxaj cˈa ri xquibij ri achiˈaˈ saduceos chare ri Jesús, y xracˈaxaj chukaˈ ri xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y chuwech riyaˈ can kˈalaj wi chi utz ri xubij ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa ri nabey pixaˈ chare ronojel ri pixaˈ ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ chare ri Jesús. \t Tedy přistoupil k němu jeden z zákoníků, slyšev je hádající se, a vida, že jim dobře odpověděl, otázal se ho, které by bylo přikázání první ze všech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri Juan xa napon yan chuwech ri camic, riyaˈ xubij: ¿Yin achique cˈa riyin, nichˈob riyix? Ruma ma yin ta riyin ri Cristo. Ruma ri Cristo cˈa ma jane tuchop samaj chicojol, y can sibilaj nim rukˈij. Y riyin ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ruxajab chraken Riyaˈ, xchaˈ cˈa. \t A když Jan dokonával běh svůj, pravil: Kteréhož se mne domníváte býti, nejsem já ten, ale aj, přijdeť po mně tak důstojný, ješto já nejsem hoden rozvázati obuvi noh jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri quipatrón ri mozos riˈ noka pa nicˈaj akˈaˈ o ya tek xa niseker yan pe, ri mozos riˈ can jabel ruwaquikˈij ruma cˈa ye qˈues na chiroyobexic ri quipatrón ri hora riˈ. \t A přišel-liť by v druhé bdění, a pakliť by v třetí bdění přišel, a tak je nalezl, blahoslavení jsou služebníci ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek qˈuiy cˈa chic ye chˈonak ka chrij ri naˈoj riˈ, ri Pedro xpaˈeˈ, y xubij cˈa: Wachˈalal, wech aj Israel, riyix iwetaman chi cˈo yan chic jubaˈ tiempo tek ri Dios xiruchaˈ el chicojol riche (rixin) chi xintzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, riche (rixin) chi queriˈ tiquinimaj chukaˈ riyeˈ. \t A když mnohé vyhledávání toho bylo, povstav Petr, řekl k nim: Muži bratří, vy víte, že od dávních dnů mezi námi Bůh vyvolil mne, aby skrze ústa má slyšeli pohané slovo evangelium a uvěřili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xa cˈariˈ yixoc apo chupan ri jay ri yixbecˈojeˈ wi, tiyalaˈ rutzil quiwech ri yecˈo chupan ri jay riˈ. \t A vcházejíce do domu, pozdravtež ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix nim rajel xuyaˈ ri Jesucristo riche (rixin) chi xixrulokˈbej. Rumariˈ wacami can yix riche (rixin) chic Riyaˈ y man chic tiyaˈ ta iwiˈ chuxeˈ tijonic ri xa quiche (quixin) ri winek. \t Za mzdu koupeni jste, nebuďtež služebníci lidští."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma ya ta cˈa ri rey David ri xbano ri jay riˈ. Xa cˈa ya na ri Salomón ri rucˈajol cˈa ri rey David, ri xbano ri rachoch ri Dios. \t Šalomoun pak udělal jemu dům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Nebo tělo není jeden úd, ale mnozí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero re kachˈalal reˈ xa xenabeyej yan cˈa el chkawech riyoj, y xojcoyobej cˈa ri chiriˈ pa tinamit Troas. \t Ti všickni šedše napřed, dočkali nás v Troadě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo i Syn člověka nepřišel, aby mu sloužili, ale aby on sloužil, a aby dal duši svou na vykoupení za mnohé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek xa akasan jubaˈ rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Pero ma riqˈui wi riˈ can xaben chare ri winek chi can cˈo rukˈij rucˈojlen, ruma pa rukˈaˈ riyaˈ ayaˈon wi ronojel ri cosas ri abanon. \t Maličkos jej menšího andělů učinil, slavou a ctí korunoval jsi ho, a ustanovils jej nad dílem rukou svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye etamayon ruwech ri Jesús, y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij, cˈanej cˈa yecˈo wi el, niquitzuˈ apo ri xbanatej. \t Stáli pak všickni známí jeho zdaleka, i ženy, kteréž byly přišly za ním od Galilee, hledíce na to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyin xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey ri xinwechˈ chiquiwech, ¿janipeˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Cablajuj chaquech, xechaˈ apo. \t Že jsem pět chlebů lámal mezi pět tisíců? A kolik jste plných košů drobtů sebrali? Řekli jemu: Dvanácte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can nbij cˈa chiwe chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t A opět pravím vám: Snázeť jest velbloudu skrze ucho jehly projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoka ri Cristo chuwech re ruwachˈulef. Yariˈ ri kas kitzij Sakil, ri nisakirisan quiche (quixin) ri winek. \t Tenť byl to pravé Světlo, jenž osvěcuje každého člověka přicházejícího na svět."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riqˈui cˈa Riyaˈ cˈo wi ri cˈaslen. Y re cˈaslen reˈ, yacˈareˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek. \t V něm život byl, a život byl světlo lidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo ri can kˈanapuek xtiquicusaj el pa ruwiˈ ri rucimiento ri cˈo chic, riche (rixin) chi niquiben ri jay; yecˈo ri xtiquicusaj sakapuek; y yecˈo ri xquequicusaj abej ri sibilaj jotol rajel. Y yecˈo nicˈaj chic ri xquequicusaj cheˈ, patzˈen y kˈayis. \t Staví-liť pak kdo na ten základ zlato, stříbro, kamení drahé, dříví, seno, strniště,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri capitán tek xracˈaxaj queriˈ, xberubij cˈa chare ri achi achiˈel jun coronel: ¿Achique nachˈob chi naben wacami? Ruma ri Pablo jun achi romano, xchaˈ chare. \t To uslyšav setník, přistoupě k hejtmanu, pověděl jemu, řka: Viz, co chceš činiti; nebo člověk tento jest Říman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wacami yoj ralcˈual chic ri Dios. Xa yacˈa chi ma jane nikˈalajin ta ri kas mero kabanic ri xtibekabanaˈ re chkawech apo, pero ketaman chi tek xtipe chic jun bey ri Jesucristo, can xkoj‑oc achiˈel Riyaˈ, tek xtikatzˈet achique rubanic Riyaˈ. \t Nejmilejší, nyní synové Boží jsme, ale ještěť se neokázalo, co budeme. Vímeť pak, že když se okáže, podobni jemu budeme; nebo viděti jej budeme tak, jakž jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ nibij. Xa can nibij chi riyoj nikaben riˈ. Xa can ninimirisaj iwiˈ chuwech ri Dios. Y ri queriˈ niben ma utz ta chuwech ri Dios. \t Vy pak chlubíte se v pýše své. Všeliká taková chlouba zlá jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj ma jubaˈ xtubij ta ri kánima chi yoj‑oc cachibil, ni xa ta nikajunumaj kiˈ quiqˈui ri xa quiyon niquiyaˈ ka quikˈij. Ruma xa pa quichˈobonic ka riyeˈ nipe wi tek niquibij chi can ye utz. Y can niquijunumaj ka quiˈ chiquiwech ka riyeˈ chi achique ri más utz y xa majun quinaˈoj chiquibanic. \t Neboť my se neodvažujeme přimísiti aneb přirovnati k některým, kteříž sami sebe chválí. Ale ti nerozumějí, že sami sebou sebe měří a přirovnávají sebe sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi xchˈo apo chique y xubij cˈa: Reˈ sibilaj nmey riyin, ruma riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) nipe wi, pero riyin xujek ri runakˈ nuwech, rumariˈ wacami yitzuˈun chic. \t Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij ri xeniman riche (rixin): Wi riyix can xquixcˈojeˈ jabel chupan ri nuchˈabel, can xquixoc cˈa kitzij tzekelbey wuche (wixin). \t Tedy řekl Ježíš těm Židům, kteříž uvěřili jemu: Jestliže vy zůstanete v řeči mé, právě učedlníci moji budete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ orar pa kawiˈ. \t Bratří, modlte se za nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri wánima can achiˈel ránima ri Dios chi nwajoˈ nchajij ri icˈaslen. Queriˈ cˈo pa wánima ruma riyix xinimaj cˈa ri Cristo tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe. Y chinuwech riyin can yix achiˈel cˈa jun numiˈal ri nbecˈuleˈ yan, can chˈajchˈoj wi cˈa nwajoˈ njech el chare ri jun ri xtoc rachijil. Can quecˈariˈ rubaniquil ri icˈaslen nwajoˈ riyin chi riyix icˈuan tek xquixinjech el pa cˈulanen riqˈui ri Cristo. \t Neboť miluji vás Božím milováním. Zasnoubilť jsem zajisté vás jako čistou pannu oddati jednomu muži, Kristu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xtiquitzˈet cˈa ri xtuben ri Dios riche (rixin) chi yecolotej, \t A uzříť všeliké tělo spasení Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi ri Dios nuyaˈ ri rutzil chake ruma chi Riyaˈ nujoyowaj kawech, y ma ruma ta chi riyoj xkajoˈ chi nijoyowex kawech, y ma ruma ta chi yoj‑el yoj‑oc chucanoxic ri utzil riˈ. \t A tak tedy neníť vyvolování na tom, jenž chce, ani na tom, jenž běží, ale na Bohu, jenž se smilovává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun modo chi que ta riˈ. Ruma riyoj ri xa can kayaˈon chic ca ri mac, can achiˈel xojcom yan, y rumariˈ ma rucˈamon ta chic chi cˈa nikaben na ri mac. \t Nikoli. Kteříž jsme zemřeli hříchu, kterakž ještě živi budeme v něm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Juan xubij chique: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri alcawal ri bin chiwe ruma ri aj kˈatbel tzij, can xu (xe) wi riˈ ticˈutuj chique ri winek. Man cˈa ticˈutuj ta más. \t A on řekl k nim: Nic více nevybírejte než to, což jest ustaveno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, kas junan cˈa iwech niyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Abyste jednomyslně jedněmi ústy oslavovali Boha a Otce Pána našeho Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can nrayin pe chi tek cˈa ma jane yinapon ta chuwech ri camic, junan nikaben re jun waˈin riche (rixin) re jun pascua reˈ. \t I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ma xu (xe) ta wi cˈa riche (rixin) chi nikˈalajin achique rubaniquil tek ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Jestiť pak to napsáno ne pro něj toliko, že jemu to počteno bylo za spravedlnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri María xapon acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús y xutzˈet, xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech y xubij chare: Ajaf, xa ta waweˈ yitcˈo wi, man ta xcom ri nuxibal, xchaˈ. \t Ale Maria, když tam přišla, kdež byl Ježíš, uzřevši jej, padla k nohám jeho, a řekla jemu: Pane, bys ty byl zde, bratr můj byl by neumřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit chiriˈ pa rucuenta ri Judea, pa rucuenta ri Galilea y pa rucuenta ri Samaria, man cˈa niquikˈaxaj ta chic tijoj pokonal. Xa can quichapon cˈa yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios y niquixibij cˈa quiˈ yemacun chuwech ri Ajaf, y sibilaj xeqˈuiyer ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t A tak sborové po všem Judstvu a Galilei i Samaří měli pokoj, vzdělávajíce se, a chodíce v bázni Páně, a rozhojňovali se potěšením Ducha svatého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yekakasaj wi cˈa tijonic ri xa quiche (quixin) winek y can yekakasaj chukaˈ ronojel ruwech naˈoj ri yebeyacatej pe pa quijolon ri winek ri ma nuyaˈ ta kˈij chi netamex ruwech ri Dios. Y ronojel ri chˈobonic ri xa quiche (quixin) winek can yekakasaj wi y nbekayaˈ chuxeˈ rukˈaˈ raken ri Cristo riche (rixin) chi niquinimaj y niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t Jímžto podvracíme rady, i všelikou vysokost, povyšující se proti umění Božímu, jímajíce všelikou mysl v poddanost Kristu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Pero riˈ xinbij yan chiwe y xa ma xiwajoˈ ta xiniwacˈaxaj. ¿Achique cˈa ruma tek wacami riyix niwajoˈ chi riyin ncamuluj chic rubixic chiwe? ¿La niwajoˈ cˈa chi yixoc rudiscípulos Riyaˈ? xchaˈ chique. \t Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo can tzˈaket cˈa caˈiˈ junaˈ ri xcˈojeˈ chupan ri rachoch ri rukajon, y xerucˈul cˈa quinojel ri winek ri xeˈapon riqˈui. \t Pavel pak trval za celé dvě létě v hospodě své, a přijímal všecky, kteříž přicházeli k němu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Amplias. Sibilaj nwajoˈ ruma riyaˈ chukaˈ runiman ri Ajaf. \t Pozdravte Amplia mně v Pánu milého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús xubij chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ chi tel el. Ruma qˈuiy chic tiempo cˈo pe ri itzel espíritu riˈ riqˈui. Y ruma chukaˈ riˈ ri winek qˈuiy cˈa mul quiximon rukˈaˈ raken ri achi riˈ riqˈui chˈichˈ y cadenas, pero ma ye cowinek ta chrij. Ruma chi ri achi riˈ yerucˈokpij ri cadenas ri achoj riqˈui ximon wi, y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui nuben cˈa chare chi nibe pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. \t Nebo přikazoval duchu nečistému, aby vyšel z toho člověka. Po mnohé zajisté časy jím lomcoval, a býval ukován řetězy a v poutech ostříhán, ale on polámal okovy a býval od ďábelství puzen na poušť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Y chukaˈ can juyiˈ oc iwech riyix ri yixbin chi yix ucˈuey bey y xa yix moyiˈ! Riyix ri yixbin chi wi cˈo jun ri ninatan ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben, yixchaˈ riyix. \t Běda vám, vůdcové slepí, kteříž říkáte: Přisáhl-li by kdo skrze chrám, to nic není; ale kdo by přisáhl skrze zlato chrámové, povinenť jest přísaze dosti činiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, Nataˈ, tayaˈ chic cˈa ri nukˈij nucˈojlen chiˈanakajal riyit, can achiˈel cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri cˈo tek yincˈo awuqˈui, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t A nyní oslaviž ty mne, Otče, u sebe samého, slávou, kterouž jsem měl u tebe, prve nežli svět byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tibanaˈ cˈa cuenta chiˈiwachˈalal iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ chiˈiwonojel niwil ri rutzil ri Dios. Ma tiyaˈ ta kˈij chi ntoc ri etzelal pan icˈaslen, ri xa achiˈel jun cˈayilaj kˈayis ri xa nuben qˈuey chare ronojel. \t Prohlédajíce k tomu bedlivě, aby někdo neodpadl od milosti Boží, a aby nějaký kořen hořkosti nepodrostl, a neučinil překážky, skrze nějž by poškvrněni byli mnozí;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri can nkˈalajsan wi pe ri chˈabel chiwech, can yix chˈajchˈoj chic cˈa ruma ri chˈabel riˈ. \t Již vy čisti jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyix xa quixquicot chupan ri kˈaxomal ri yixcˈo wi, ri can achiˈel ri kˈaxomal ri xukˈaxaj ri Cristo. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon cˈa ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Cristo can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, riyix can sibilaj cˈa xtiquicot ri iwánima. \t Ale z toho, že jste účastni utrpení Kristových, radujte se, abyste i při zjevení slávy jeho radovali se s veselím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xcamisex chuwech ri cruz y pa rox kˈij xbecˈastej pe, ri rudiscípulos xoka cˈa chiquicˈuˈx chi ri jun tzij riˈ rubin chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij. Y cˈacˈariˈ xquinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y ri chˈabel ri ye rubin ca ri Jesús. \t A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, ri Jesús can xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel kuma riyoj, y rumariˈ tek cukul kacˈuˈx yojjel apo chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri acuchi (achique) cˈo wi ri Dios. \t Majíce tedy, bratří, plnou svobodu k vjíti do svatyně skrze krev Ježíšovu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, ri Jesús xucˈom apo ri caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chique. \t I stalo se, když seděl s nimi za stolem, vzav chléb, dobrořečil, a lámaje, podával jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can achiˈel wi ri xtzijox chiwe chi riyix can xticˈul wi ri utzil ruma ri Cristo, can quecˈariˈ xbanatej; can queriˈ nikˈalajin ri pa tak icˈaslen wacami. \t Jakož svědectví Kristovo upevněno jest mezi vámi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix iwetaman ri achique rubanic ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane iwetaman ta ruwech ri Dios. Riyix chak utz chiwe chi xabacuchi (xabachique) xixucˈuex wi riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij dios ri ma yechˈo ta, dios ri xa ye banon cuma winek. \t Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi riyix ninimaj o ma ninimaj ta, yacˈa ri nbij chiwe riyin chi ri tzˈibatal ca tek nubij chi nipe ri Elías xa chrij cˈa ri Juan nichˈo wi. \t A chcete-li přijmouti: Onť jest Eliáš, kterýž přijíti měl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri sakil y ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon cˈa pe ri Dios chake, can jun nimalaj beyomel wi, pero ri kachˈacul ri kayacon wi ka ri beyomel riˈ xa ma nim ta rejkalen. Xa junan cˈa riqˈui jun ulef lek, ruma xa can yoj ulef wi, riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui, riqˈui ri Dios petenak wi y xa ma kiqˈui ta riyoj nipe wi, ruma ri uchukˈaˈ riˈ can sibilaj wi nim. \t Mámeť pak poklad tento v nádobách hliněných, aby vyvýšenost moci byla Boží, a ne z nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y caˈiˈ yan cˈa semanas tuchop wi pe ri cakˈikˈ riˈ, y kachapon cˈa binen pa ruwiˈ ri mar ri Adriático rubiˈ. Y pa nicˈaj akˈaˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ tek ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco xquinabej chi nakaj chic yojcˈo wi apo chare jun ruwachˈulef. \t A když již byla čtrnáctá noc, a my se plavili po moři Adriatickém, okolo půlnoci, domnívali se plavci, že by se jim okazovala krajina nějaká."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kas kitzij chi malcaˈn ixok, ri can ruyon chic cˈo ca, riyaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj utzil y nuben orar chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Kterážť pak právě vdova jest a osaměla, máť naději v Bohu, a trváť na modlitbách a svatých žádostech dnem i nocí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiwech riyix jabel ri nichˈob, pero xa ma iwetaman ta achique xticˈulwachij ri chuaˈk cabij. Ruma ri kacˈaslen xa achiˈel ri moyef ri nika pe. Nicˈojeˈ el jubaˈ, y chanin niqˈuis el. \t (Ješto nevíte, co zítra bude. Nebo jakýť jest život váš? Pára zajisté jest, kteráž se na maličko ukáže, a potom zmizí.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri niquibij tzij ri xa majun rejkalen. Ruma quinojel ri yebano ri mac re xenbij ka, can kitzij na wi chi xtika ri royowal ri Dios pa quiwiˈ ruma ma niquinimaj ta rutzij ri Dios. \t Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij: Riyix ri can yix wuche (wixin) chic riyin, quixel cˈa pe ri pa tinamit Babilonia, man xa quixka chukaˈ pa mac y xquixilon chukaˈ riyix riqˈui ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek aj chiriˈ. \t I slyšel jsem jiný hlas s nebe, řkoucí: Vyjděte z něho, lide můj, abyste se nepřiúčastňovali hříchům jeho a abyste nepřijali z jeho ran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kas xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj), y riche (rixin) chi xtzijon quiqˈui, xerucusaj cˈambel tak tzij. Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique modo chi ri Satanás can ya riyaˈ mismo nrokotaj el riˈ? \t A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa jun rumozo quiqˈui ri kajoy tak ulef, chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero tek xapon ri mozo, xa xquichop rucˈakic chi abej y xquisocolaˈ el ri rujolon (ruwiˈ). Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ el chare, y queriˈ xquitek el. \t I poslal k nim zase jiného služebníka. I toho též kamenovavše, ranili v hlavu a odeslali zohaveného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kacˈulun cˈa rutzil ri Dios, ruma can rubanon chake chikajujunal, chi cˈo jun samaj yatajnek chake. Rumariˈ, wi yatajnek chake chi nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, can tikakˈalajsaj cˈa chique ri nicˈaj chic. Y can tikakˈalajsaj cˈa janipeˈ ri can cukul kacˈuˈx riqˈui chi nikakˈalajsaj. \t Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kakˈaxan chic el ronojel ri mar ri cˈo chiquiwech ri Cilicia y ri Panfilia, xojapon cˈa pa tinamit Mira. Y ri Mira riˈ pa rucuenta ri ruwachˈulef Licia cˈo wi. \t A tak přeplavivše se přes moře Cilické a Pamfylické, přišli jsme do města Myry, kteréž jest v krajině, jenž slove Lycia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), riyin can wetaman chi xticˈastej; tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij, tek quinojel cˈa ri caminakiˈ xquecˈastej, xchaˈ. \t Řekla jemu Marta: Vím, že vstane při vzkříšení v den nejposlednější."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xquixokotex cˈa pe pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y can xtapon wi cˈa chukaˈ ri kˈij tek ri winek xquixquicamisaj y pa quicˈuˈx riyeˈ chi can rusamaj ri Dios yetajin chubanic. \t Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "man cˈa tijel ta ri ichˈobonic chanin, man cˈa quixka ta pa quikˈaˈ ri yebin chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Ajaf Jesucristo xoka yan. Y man cˈa tisach ta icˈuˈx astapeˈ can cˈo jun nibin chiwe chi espíritu kˈalajsayon chare, o cˈo jun nitzijon chiwe chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, o cˈo ta jun wuj ri nicˈul astapeˈ can pa kabiˈ riyoj banon wi el y nubij chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, man cˈa tinimaj ta. \t Abyste se nedali rychle vyrážeti z mysli, ani kormoutiti, buď skrze ducha, buďto skrze řeč, neb skrze list, jako od nás poslaný, jako by nastával den Kristův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek ri kachˈalal Onesíforo xoka waweˈ pa tinamit Roma, sibilaj cˈa xirucanoj y cˈarunaj xiril. \t Nýbrž přišed do Říma, pilně mne hledal, a nalezl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ yaˈ, xchaˈ chique. \t I řekl jim v ten den, když již bylo večer: Plavme se na druhou stranu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo pan iwánima ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri xcˈason el riche (rixin) ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ri Dios ri xcˈason cˈa el riche (rixin) ri Cristo Jesús, xquixrucˈasoj chukaˈ el riyix chiquicojol ri caminakiˈ. Ruma ri Espíritu riche (rixin) Riyaˈ can cˈo iwuqˈui. \t Jestližeť pak Duch toho, kterýž vzkřísil Ježíše z mrtvých, přebývá v vás, ten, kterýž vzkřísil Krista z mrtvých, obživí i smrtelná těla vaše, pro přebývajícího Ducha jeho v vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri tzij riˈ. Rumacˈariˈ, can titijaˈ cˈa ikˈij chi jabel rucˈuaxic tibanaˈ chare ri icˈaslen. Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa majun quinaˈoj. Riyix tibanaˈ achiˈel ri can cˈo quinaˈoj. \t Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj, wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, man ta itzel chukaˈ xkaben, ruma riyix jabel iwetaman chi queriˈ xquiben ri xesamej pa rachoch ri Dios pa tinamit Jerusalem. Ri xesamej chiriˈ xquitij cˈa ri xquicˈualaˈ apo ri winek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Y queriˈ chukaˈ tek ri winek xquicˈuaj apo jun chicop o jun chic cosa riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, ri sacerdotes riˈ can cˈo chi xquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi xquitij. \t Zdaliž nevíte, že ti, kteříž o svatých věcech pracují, z svatých věcí jedí, a kteříž oltáři přístojí, s oltářem spolu díl mají?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can nchilabej cˈa chiwe chi tek yecˈo ri yeˈapon chiˈiwachoch, ma tipokonaj ta chi niyaˈ quiposada, xa can jabel cˈa quicˈulic tibanaˈ. Ruma cˈo jantek banatajnek chi yecˈo ángeles ri ye aponak pa tak jay, y ri xecˈulu quiche (quixin) ma xquinabej ta wi ye ángeles ri xquiyaˈ quiposada. \t Na přívětivost k hostem nezapomínejte; skrze ni zajisté někteří, nevěděvše, anděly za hostě přijímali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri quiniman chic ri Ajaf Jesús, ye aj itzaˈ ri rubanon ca. Rumariˈ xequicanolaˈ pe ri quiwuj riche (rixin) itz, y can ya ri chiquiwech ri winek xequiporoj wi ri quiwuj riˈ. Y ri rajel ri qˈuiy wuj riche (rixin) itz ri xporox, achiˈel xa cincuenta mil sakapuek. \t Mnozí také z těch, kteříž se s marnými uměními obírali, snesše knihy o těch věcech, spálili je přede všemi; a početše cenu jejich, shledali toho padesáte tisíců peněz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri ye wukuˈ ángeles ri xeyaˈo ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, rucˈayewal ri ye quicˈualon pa tak vaso, xochˈo wuqˈui y xubij cˈa chuwe: Catam pe, y ncˈut chawech ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t I přišel ke mně jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků plných sedmi ran nejposlednějších, a mluvil se mnou, řka: Pojď, ukážiť nevěstu, manželku Beránkovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. \t I dí jim: Vy pak kým mne býti pravíte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun jun winek ruma chi can rubanon ri nubij ri ley, ruma ta riˈ nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Ma que ta riˈ. Ri ley xaxu (xaxe wi) nicowin nucˈut chkawech chi yoj aj maquiˈ. \t Protož z skutků Zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před obličejem jeho; nebo skrze Zákon přichází poznání hřícha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xsiqˈuix yan ka ruwech ri ley riche (rixin) ri Moisés y ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri principaliˈ chupan ri jay riˈ cˈo cˈa jun ri xquitek apo riqˈui ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi xberubij chique: Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri nrajoˈ nubij caˈiˈ oxiˈ chˈabel riche (rixin) chi nuyaˈ jun pixabanic chique ri quimolon quiˈ waweˈ, xa utz chi nubij, xchaˈ ri xapon quiqˈui. \t A když bylo po čtení Zákona a Proroků, poslali k nim knížata školy té řkouce: Muži bratří, máte-li úmysl jaké napomenutí učiniti k lidu, mluvte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Jestliže kdo má uši k slyšení, slyš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma que ta riˈ. Ri Dios can kitzij wi nichˈo, astapeˈ quinojel ri winek ma que ta riˈ niquiben. Achiˈel ri tzˈibatal ca tek nubij: Xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek chi can kitzij wi ri nabij. Y wi yecˈo winek ri itzel yechˈo chawij, can yit cˈa riyit ri xcachˈacon y xtikˈalajin chi riyeˈ ma kitzij ta ri niquibij. \t Nikoli, nýbrž budiž Bůh pravdomluvný, ale každý člověk lhář, jakož psáno jest: Aby ospravedlněn byl v řečech svých, a přemohl, když by soudil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal tiquetamaj cˈa niquiben utzilaj tak samaj. Quequitoˈ cˈa ri nicˈatzin quitoˈic, riche (rixin) chi niwachin jabel ri quicˈaslen. \t A nechažť se také učí i naši v dobrých skutcích předčiti, a zvláště, kdež jsou toho potřeby, aby nebyli neužiteční."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Felipe can xyacatej cˈa el, y xbe cˈa. Y yacˈa tek ruchapon chic el bey, xutzˈet cˈa jun achi aj Etiopía. Ri achi cˈa riˈ jun eunuco, y ya riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal ri jun ixok Candace rubiˈ, y ri Candace riˈ aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ronojel ri ruwachˈulef Etiopía. Ri achi eunuco yaˈon chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri Candace, y xpe cˈa pa Jerusalem riche (rixin) chi xoruyaˈ rukˈij ri Dios. \t A on vstav, i šel. A aj, muž Mouřenín, kleštěnec, komorník královny Mouřenínské Kandáces, kterýž vládl všemi poklady jejími, a byl přijel do Jeruzaléma, aby se modlil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ wi riyit can yitcˈo chic apo riqˈui ri altar riche (rixin) chi nayaˈ jun ofrenda chare ri Dios y yariˈ tek ninatej chawe chi riyit cˈo jun pokon abanon chare jun awachˈalal, \t Protož obětoval-li bys dar svůj na oltář, a tu bys se rozpomenul, že bratr tvůj má něco proti tobě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel riˈ nbij cˈa chiwe ruma nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi can yixcˈo wi pa wánima y sibilaj cˈa ntij nukˈij chiˈitoˈic riyix. Y queriˈ chukaˈ nben cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y cuma quinojel ri kachˈalal ri majun bey quitzˈeton ta nuwech. \t Chciť zajisté, abyste věděli, kterakou nesnáz mám o vás a o ty, kteříž jsou v Laodicii a kteřížkoli neviděli tváři mé podle těla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo chraken cˈa xbe wi cˈa pa tinamit Asón. Pero xojnabeyej el riyoj pa barco riche (rixin) chi queriˈ nbekacˈamaˈ pe ri Pablo ri chiriˈ pan Asón, ruma can queriˈ ri ruchojmil ri rubin el riyaˈ chake. \t My pak vstoupivše na lodí, plavili jsme se do Asson, odtud majíce k sobě vzíti Pavla; neb jest byl tak poručil, maje sám jíti po zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xocˈojeˈ wi cˈa ka chuwech re ruwachˈulef ri banon ruma Riyaˈ, pero ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef reˈ xa ma xquetamaj ta cˈa ruwech tek xoka. \t Na světě byl, a svět skrze něho učiněn jest, a svět ho nepoznal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri ye ucˈuan el, riche (rixin) chi yecamisex junan riqˈui ri Jesús. \t Vedeni pak byli s ním i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Titzuˈ laˈ xa majun nikachˈec, ruma xa ma niquinimaj ta katzij y xa quinojel ri winek ye benak riqˈui, yechaˈ. \t Tedy farizeové pravili mezi sebou: Vidíte, že nic neprospíváte? Aj, všecken svět postoupil po něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Ri ruwiˈ yaˈ xa jubaˈ ma numuk ri jucuˈ. Pero ri Jesús warnek el. \t A aj, bouře veliká stala se jest na moři, takže vlny přikrývaly lodí. On pak spal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal. Yacˈa tek xtipe chic ri Ajaf Jesucristo, xtucamisaj cˈa ri itzel achi riˈ xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xtuxupuj el. Y riqˈui chukaˈ ri nimalaj sakil ri rucˈamom pe ri Ajaf, xtuqˈuis rukˈij ri itzel achi riˈ. \t A tehdážť zjeven bude ten bezbožník, kteréhož Pán zabije duchem úst svých a zkazí zjevením jasné přítomnosti své,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri ma xquinimaj ta ri kas kitzij, ruma riyeˈ xa más xka chiquiwech xquicˈuaj ri itzel cˈaslen. \t A aby odsouzeni byli všickni, kteříž neuvěřili pravdě, ale oblíbili sobě nepravost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can ma nikaben ta chic achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chic. Riyoj xa kayaˈon chic ca rubanic ri ma pa sakil ta yeban wi y xa qˈuixbel chi yeban. Majun kˈoloj nikaben chique ri winek, y ma nikajel ta chukaˈ rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ri nikabij chique ri winek. Ma que ta riˈ nikaben. Riyoj can ya wi cˈa ri kas kitzij ri nikakˈalajsaj chique ri winek, y ri winek can niquinaˈ pa tak cánima chi can kitzij ri nikabij y nikaben chuwech ri Dios. \t Ale odmítáme ukrývání neslušnosti, nechodíce v chytrosti, aniž se lstivě obírajíce s slovem Božím, ale zjevováním pravdy v příjemnost uvodíce sebe u každého svědomí lidského před obličejem Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "O wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri niban puersa chare ruma jun winek chi tucˈuaj jun ejkaˈn cˈa pa jun kilómetro, xa can tiquicot cˈa tucˈuaj el ri ejkaˈn riˈ, y chukaˈ ma tupokonaj ta chi nucˈuaj jun kilómetro chic ri ejkaˈn riˈ. \t A nutil-li by tě kdo jíti s sebou míli jednu, jdi s ním dvě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Matiox chi nitzolin yan chic pe ri rukˈatbel tzij ri David ri katataˈ ri xcˈojeˈ ojer ca! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! xechaˈ cˈa. \t Požehnané, kteréž jest přišlo ve jménu Páně, království otce našeho Davida! Spas nás na výsostech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ tek xinoc pe, ma xinatzˈumaj (xinatzˈubaj) ta riche (rixin) chi xayaˈ rutzil nuwech. Yacˈa re ixok reˈ, can yacˈa tek xinoc pe tek ruchapon yerutzˈumaj (yerutzˈubaj) ri waken. \t Nepolíbil jsi mne, ale tato, jakž jsem všel, nepřestala líbati noh mých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi ri cˈo ri itzel espíritu riqˈui, xuqˈuek cˈa riˈ chiquij ri achiˈaˈ riˈ, y majun chic cˈa ri xecowin xquiben pa rukˈaˈ, xa can xchˈacon wi chiquij. Xuretz (xutzer) cˈa ri quitziak chiquij y ye socotajnek xeˈanmej el chupan ri jay riˈ. \t A obořiv se na ně člověk ten, v kterémž byl duch zlý, a opanovav je, zmocnil se jich, takže nazí a zranění vyběhli z domu toho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ma quixtaneˈ ta chi niben orar, y kas qˈues ta jabel ri inaˈoj tek niben orar, y quixmatioxin chare ri Dios. \t Na modlitbě buďtež ustaviční, bdíce v tom s díků činěním,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri tzij riˈ, qˈuiy cˈa chique ri israelitas yetzˈeto ca, ruma ri acuchi (achique) ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, xa can nakaj chare ri tinamit Jerusalem. Y ri tzij riˈ, can pan oxiˈ cˈa chˈabel ri tzˈiban wi el. Can tzˈiban cˈa pa quichˈabel ri israelitas, pa quichˈabel ri aj Grecia y pa quichˈabel chukaˈ ri winek aj Roma. \t Ten pak nápis mnozí z Židů čtli; nebo blízko města bylo to místo, kdež ukřižován byl Ježíš. A bylo psáno Židovsky, Řecky a Latině."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rumozo ri rajaf ri ulef xeˈapon cˈa riqˈui y xquibij chare: Ri ijaˈtz ri xatic ka pan awulef can utz wi. Xa yacˈa wacami cˈo itzel kˈayis chucojol. ¿Acuchi (achique) cˈa xpe wi ri ijaˈtz riche (rixin) ri itzel kˈayis? xechaˈ. \t I přistoupivše služebníci hospodáře toho, řekli jemu: Pane, všaks dobrého semene nasál na poli svém, kdeže se pak vzal koukol?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Herodes y ri Pilato quicˈulel quiˈ rubanon pe. Yacˈa ri kˈij riˈ tek junan quiwech xquiben. \t I učiněni jsou přátelé Herodes s Pilátem v ten den. Nebo před tím nepřátelé byli vespolek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek rubanon ca, ma yix ta rutinamit ri Dios. Yacˈa re wacami, can yix rutinamit chic. Y tek rubanon ca chukaˈ, majun ri xjoyowan ta iwech. Yacˈa re wacami ri Dios can rujoyowan chic iwech. \t Kteříž jste někdy ani lidem nebyli, nyní pak jste lid Boží; kteříž jste někdy byli nedošli milosrdenství, již nyní jste došli milosrdenství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Xa ticochˈoˈ ri nibano jun pokon chiwe. Wi xa cˈo cˈa jun ri xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ ri cˈo pan awajquikˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. \t Jáť pak pravím vám: Abyste neodpírali zlému. Ale udeří-li tě kdo v pravé líce tvé, nasaď jemu i druhého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo jantek ri winek ri ma ye israelitas ta can niquiben wi ri nubij ri ley, astapeˈ ma quicˈaxan ta achique ri nubij ri ley. Y queriˈ, can nikˈalajin cˈa chi ri pa tak cánima can cˈo ri nikˈalajsan chiquiwech achique ri utz y achique ri ma utz ta. Achiˈel xa ta can cˈo ri ley pa tak cánima. \t Nebo když pohané Zákona nemajíce, od přirození činí to, což přikazuje Zákon, takoví Zákona nemajíce, sami sobě zákonem jsou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix beyomaˈ, can jabel benak ri iwánima riqˈui re ruwachˈulef. Can yixtajin nicˈusaj icˈuˈx riqˈui ri itzel tak iraybel. Jabel xixtiojir, ruma nitij ri nurayij ri iwánima, xa yacˈa chi ri camic xa nipe yan chiwij. \t Rozkoš jste provodili na zemi a zbujněli jste; vykrmili jste srdce vaše jakožto ke dni zabití."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ xoc apo pa jun jucuˈ y xtzˈuyeˈ ka chiriˈ y nubij cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Y quinojel cˈa ri winek yecˈo chuchiˈ ri choy xquicˈaxaj apo ri Jesús. \t I sešli se k němu zástupové mnozí, takže vstoupiv na lodí, seděl, všecken pak zástup stál na břehu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri cˈo ri Cristo pa tak iwánima, can banon chic ri circuncisión chiwe, yacˈa ri circuncisión riˈ ma junan ta riqˈui ri xa rukˈaˈ jun winek nibano. Ri circuncisión ri xuben ri Cristo chiwe ya cˈa ri xrelesaj ri itzel tak raybel ri yecˈo pa tak iwánima; ri nibano chiwe chi yixmacun. \t V němžto i obřezáni jste obřezáním ne rukou učiněným, svlékše tělo hříchů v obřezání Kristovu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Anás ri jun nimalaj sacerdote ri rubanon ca, tek xbepabex cˈa ri Jesús chuwech, cˈo cˈa ri xracˈaxaj chare. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa chare ri Jesús ri achique rubanic quicˈaslen ri yetzekelben riche (rixin) y chukaˈ xracˈaxaj chare achique rubanic chi chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek. \t Tedy nejvyšší kněz tázal se Ježíše o učedlnících jeho a o učení jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma ruma ta chukaˈ chi yix cˈa riyix ri yixchajin quiche (quixin), ruma ta riˈ nikˈax ruwiˈ ri niben chique. Ma que ta riˈ. Xa can ticˈuaj jun chojmilaj cˈaslen chiquiwech, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ niquetamaj niquicˈuaj chukaˈ jun chojmilaj cˈaslen. \t Ani jako panujíce nad dědictvím Páně, ale jako příkladem jsouce stádu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Dios ma jane tuyaˈ pe ri ley, xa can cˈo chic ri mac chuwech re ruwachˈulef, pero ruma cˈa chi ma jane cˈo ta ri ley ri tiempo riˈ, rumariˈ ma kˈalajnek ta chi ri winek ye aj maquiˈ. \t Nebo až do Zákona hřích byl na světě, ale hřích se nepočítá, když Zákona není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Riyin nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. Pero quinojel majun xquibij ta. \t I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj binakil yixkanataj ri pa tak kaˈoración. Can nikamatioxij chare ri Katataˈ Dios iwuma riyix. \t Díky činíme Bohu vždycky ze všech vás, zmínku činíce o vás na modlitbách našich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ xubij: Tibanaˈ ruchojmil jun caˈiˈ ruquiej ri Pablo, riche (rixin) chi yeruchˈocolbej, ruma riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj el ri Pablo cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Félix rubiˈ. Y nwajoˈ chi majun achique ta nucˈulwachij el pa bey. \t I hovada přiveďte, aby vsadíce na ně Pavla, ve zdraví jej dovedli k Felixovi vladaři;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero matiox cˈa chare ri Dios chi riyix riqˈui ronojel iwánima ninimaj ri rubin ca Riyaˈ. Can yixcˈo wi chic pa ruchˈabel ri Dios ri cˈutun ca chiwech. Tek rubanon ca, xixcˈojeˈ cˈa chuxeˈ rutzij ri mac. \t Ale díka Bohu, že byvše služebníci hřícha, uposlechli jste z srdce způsobu učení toho, v kteréž uvedeni jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wacami nwajoˈ cˈa nbij jun tzij chiwe, ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta kˈij tikˈalajsex ruma ri Dios. Ma konojel ta xkojcom el, pero konojel xtijalatej el ri kachˈacul. \t Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xquichop niquirek quichiˈ, xquibilaˈ cˈa: ¡Kojitoˈ! ¡Kojitoˈ, riyix kech aj Israel! ¡Ya achi reˈ ri nibiyaj pa ronojel tinamit, y yerutijoj ri winek chi ma tiquiben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can itzel chukaˈ nichˈo chrij re rachoch ri Dios re cˈo waweˈ pa Jerusalem. Qˈuiy cˈa chukaˈ ri nubij chikij riyoj israelitas, y ruma chi wacami ye rucusan pe winek ri ma ye israelitas ta chupan re rachoch ri Dios, tzˈil cˈa xuben chare re lokˈolaj jay re! \t Křičíce: Muži Izraelští, pomozte! Totoť jest ten člověk, kterýž proti lidu i Zákonu i místu tomuto všecky všudy učí, a k tomu i pohany uvedl do chrámu, a poskvrnil svatého tohoto místa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye wuche (wixin) riyin, can ye awuche (awixin) cˈa chukaˈ riyit, y ri awuche (awixin) riyit, can ye wuche (wixin) chukaˈ riyin. Y can xkˈalajin yan cˈa ri nukˈij nucˈojlen riyin cuma riyeˈ. \t A všecky věci mé tvé jsou, a tvé mé jsou, a já oslaven jsem v nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa cˈo kˈij ri yeˈichajij, y chukaˈ yeˈichajij icˈ, junaˈ y nicˈaj chic nimakˈij ri xa quiche (quixin) ri israelitas. \t Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri winek riˈ cˈo chi xtiquijech na cuenta chuwech ri Dios ri can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ. Ri Dios can xtukˈet na wi tzij pa quiwiˈ ri winek ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, tek xtapon ri kˈij. \t Tiť vydadí počet tomu, kterýž hotov jest souditi živé i mrtvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe, y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij cˈa chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yenbanalaˈ quereˈ. \t Odpovídaje pak Ježíš, řekl jim: Otížiť se i já vás na jednu věc, kterouž povíte-li mi, i já vám povím, jakou mocí tyto věci činím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ri Dios can ruyaˈon wi cˈa ketal, ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu ri pa tak kánima, retal chi can kitzij chi niyatej na chake ri rutzujun (rusujun) ca. \t Kterýž i znamenal nás, a dal závdavek Ducha svatého v srdce naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ can niquirek quichiˈ chubixic: Ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl ri xcamisex, can rucˈamon wi (takal wi chrij) chi cˈo ruchukˈaˈ, chi cˈo rubeyomal y chi cˈo etamabel riqˈui. Riyaˈ ronojel nicowin nuben. Y chukaˈ rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y chi xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t Řkoucích velikým hlasem: Hodenť jest ten zabitý Beránek vzíti moc, a bohatství, i moudrost, i sílu, i čest, i slávu, i požehnání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit yit jun chique ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ chare ri Jesús. \t Kteřížto odpověděli: Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak jedním z proroků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús cˈastajnek chic pe y chi ri María Magdalena xutzˈet yan ca ruwech, xa ma xquinimaj ta. \t A oni slyšavše, že by živ byl a vidín od ní, nevěřili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare: Riyin can chuwech cˈa ri rukˈatbel tzij ri César yincˈo wi wacami, y can ya ri waweˈ ri acuchi (achique) rucˈamon chi nikˈat wi tzij pa nuwiˈ. Y chukaˈ riyit jabel awetaman chi riyin majun itzel ri nbanon ta chique ri wech aj Israel. \t I řekl Pavel: Před stolicí císařovou chci státi a tam souzen býti. Židům jsem nic neublížil, jakož i ty dobře to víš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe cˈa ri Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl xberucˈamaˈ pe ri boron wuj pa rajquikˈaˈ ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t I přišel a vzal knihy z pravice toho, kterýž seděl na trůnu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xuchop chic cˈa tzij quiqˈui ri winek, y xerucusaj nicˈaj chic cˈambel tak tzij. Riyaˈ xuchop cˈa rubixic: \t I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek riche (rixin) chi tiquicˈutuj chi ya ri Barrabás ri trelesaj el y ri Jesús ticamisex. \t Ale přední kněží a starší navedli lid, aby prosili za Barabbáše, Ježíše pak aby zahubili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xka ka ri kˈij riˈ, ri cablajuj discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe chucanoxic acuchi (achique) yebewer wi, y yebe chukaˈ chucanoxic quiway pa tak aldeas y pa nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj. Ruma re yojcˈo wi, xa majun winek yecˈo, xechaˈ chare. \t Den pak počal se nachylovati. I přistoupivše dvanácte učedlníků, řekli jemu: Rozpusť zástupy, ať rozejdouce se do městeček okolních a do vesnic, jdou a hledají pokrmů, nebo jsme tuto na místě pustém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij chare ri Faraón: Xatinyaˈ pan Egipto riche (rixin) chi nikˈalajin ri wuchukˈaˈ y riche (rixin) chi nitzijox ri nubiˈ pa ronojel ruwachˈulef. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Faraón. \t Nebo dí Písmo faraonovi: Proto jsem vzbudil tebe, abych na tobě ukázal moc svou a aby rozhlášeno bylo jméno mé po vší zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa xubij cˈa ca chique chi can nicˈatzin chi cˈo pa Jerusalem ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij ri petenak. Pero xquitzolin chic pe jun bey iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios, xchaˈ. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique quinojel, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Efeso y xoc chic el pa barco. \t Ale požehnav jich, řekl: Musím já jistotně svátek ten, kterýž nastává, v Jeruzalémě slaviti, ale navrátím se k vám zase, bude-li vůle Boží. I bral se z Efezu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nitzak ta ri Jesús pa quikˈaˈ, ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman wi chi can kitzij ri natzijoj. Ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. \t I otázali se ho oni, řkouce: Mistře víme, že právě mluvíš a učíš, a nepřijímáš osoby, ale v pravdě cestě Boží učíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ xbanatej. \t Dí jim: Mojžíš pro tvrdost srdce vašeho dopustil vám propouštěti manželky vaše, ale s počátku nebylo tak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun kˈij, tek man cˈa ye waynek ta riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf Dios, ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri kachˈalal riˈ: Ri Bernabé y ri Saulo can ye nusiqˈuin (woyon) riche (rixin) chi cˈo jun samaj niquiben. Rumariˈ can queˈijachaˈ ca riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj riˈ, xchaˈ. \t A když oni služby Páně konali a postili se, dí jim Duch svatý: Oddělte mi Barnabáše a Saule k dílu, k kterémuž jsem jich povolal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin nxibij jubaˈ wiˈ yinapon chilaˈ iwuqˈui, ruma riqˈui jubaˈ xa ma choj ta benak ri icˈaslen, xa ma yixtajin ta chubanic achiˈel ri nwajoˈ riyin. Y wi ta queriˈ ibanon tek yixinwil, riyin cˈo chi xtinben ri nicˈatzin chi nben, y xa ma ya ta chic ri achique iwoyoben chi nbenbanaˈ iwuqˈui, xa ma ya ta chic samaj riˈ ri nbenbanaˈ ca chicojol. Riyin nxibij jubaˈ wiˈ chi cˈo oyowal chicojol, xa itzel ninaˈ riyix chique ri nicˈaj chic ruma ri utz yecˈo, chukaˈ yecˈo ri nipe coyowal, xa ma junan ta iwech ibanon, cˈo itzel tak tzij yeˈibilaˈ chiquij ri nicˈaj chic, yixtzijon chiquij nicˈaj chic winek, majun quikˈij niben chique ri nicˈaj chic kachˈalal, y yecˈo chukaˈ ri xa ma pa rucholaj ta chic ri yixtajin, xa ya chic riˈ ri xquenchojmirisaj. \t Neboť se bojím, abych snad přijda k vám, nenalezl vás takových, jakýchž bych nechtěl, a já nebyl nalezen od vás, jakéhož byste vy nechtěli, aby snad nebyli mezi vámi svárové, závistí, hněvové, vády, utrhání, reptání, nadýmání, různice,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xtzˈuyeˈ cˈa ka. Cˈacˈariˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chi ye cablajuj rudiscípulos y xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey y cˈo ta rukˈij, nicˈatzin chi tunaˈ ka riˈ chi riyaˈ xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj y querilij quinojel. \t A posadiv se, zavolal dvanácti, a dí jim: Chce-li kdo první býti, budeť všech nejposlednější a všech služebník."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Melquisedec can sibilaj nim rukˈij. Ruma ketaman chi ri niyaˈo ri bendición más nim rukˈij que chuwech ri nicˈulu ri bendición. \t A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y cˈacˈariˈ xubij: ¿Achique cˈa ruma re winek re yecˈo re wacami nicajoˈ niquitzˈet chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj? Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe chi ma ya ta ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. \t A on vzdech duchem svým, dí: Co pokolení toto znamení hledá? Amen pravím vám: Nebude dáno znamení pokolení tomuto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye ral ri awachˈalal, ri chaˈon ruma ri Dios, niquitek cˈa el rutzil awech. Amén. \t Pozdravují tě synové sestry tvé v Pánu vyvolené. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios ruchˈobon chi nuyaˈ jun utzil ri más utz chupan re katiempo riyoj riche (rixin) chi queriˈ junan cˈa xtikacˈul ri utzil riˈ quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, ri can xquicukubaˈ chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ nitzˈaket ronojel ri rutzujun (rusujun) ri Dios chi nuyaˈ chake. \t Protože Bůh něco lepšího nám obmýšlel, aby oni bez nás nepřišli k dokonalosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ tiquicˈutuˈ chiquiwech ri ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecajoˈ ri cachijlal y quecajoˈ ri cal, \t Aby mladice vyučovaly, kterak by muže své i dítky řádně milovaly,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t I odpověděv Ježíš, řekl k nim: Nepotřebujíť zdraví lékaře, ale nemocní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma xa ma junan ta cˈa quiwech, xquichop chi xebe el. Pero can cˈa xquicˈaxaj na el ri ruqˈuisbel tak chˈabel ri xubij ri Pablo. Y riyaˈ xubij: Ri chˈabel ri xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chare ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, can utz chukaˈ nuben chi nibix chiwe riyix, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa: \t A tak nejsouce mezi sebou svorní, rozešli se, k nimžto promluvil Pavel toto jedno slovo: Jistě žeť jest dobře Duch svatý skrze proroka Izaiáše mluvil k otcům našim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ wi queriˈ xubij ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek riyix nibij chi riyin xinyokˈ rubiˈ ri Dios ruma xinbij chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol? Riyaˈ can xiruchaˈ pe riche (rixin) chi xirutek pe chuwech re ruwachˈulef. \t Kterakž tedy o mně, kteréhož posvětil Otec a poslal na svět, vy pravíte, že se rouhám, že jsem řekl: Syn Boží jsem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ ri achi riˈ cˈa yecˈo na ri noventa y nueve rucarneˈl ri ma xesach ta ca, riyin nbij chi riyaˈ más niquicot ránima riqˈui ri jun rucarneˈl ri sachnek ca, tek nberilaˈ pe. \t A nahodí-liť mu se nalézti ji, amen pravím vám, že se radovati bude nad ní více, než nad devadesáti devíti nepobloudilými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyit yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ronojel cˈa reˈ xqueˈoc awuche (awixin), xchaˈ ri itzel winek. \t Protož ty pokloníš-li se přede mnou, budeť všecko tvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi can xtiporox cˈa ronojel riˈ, rumariˈ riyix sibilaj rajawaxic chi can nicˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen, jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Poněvadž tedy to všecko má se rozplynouti, jací pak vy býti máte v svatých obcováních a v zbožnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ ri ye cˈajolaˈ ri chanin xeyacatej pe riche (rixin) chi xquibor ri caminek pa jun tziek, y cˈariˈ xquicˈuaj el riche (rixin) chi xebe chumukic. \t A vstavše mládenci, vzali jej, a vynesše ven, pochovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa chukaˈ ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, y tibij cˈa chique: Xa nakaj chic cˈa cˈo wi ri rajawaren ri Dios iwuqˈui. \t A uzdravujte nemocné, kteříž by v něm byli, a rcete jim: Přiblížiloť se k vám království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi beyon xubij: Jaˈ (je), can kitzij wi ri xabij, nataˈ Abraham. Pero wi cˈo jun ri caminek chic ri nicˈastej el y napon quiqˈui ri wachˈalal, can xtitzolin wi pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri beyon. \t A on řekl: Nic, otče Abrahame, ale kdyby kdo z mrtvých šel k nim, budou pokání činiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla dva šarty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can iwacˈaxan chic cˈa ri nbin: Riyin can xquibe wi, pero yipe chic cˈa iwuqˈui. Y wi riyix can yiniwajoˈ, niquicot ta cˈa ri iwánima, ruma riyin can riqˈui cˈa ri Nataˈ yitzolin wi. Ruma Riyaˈ can más wi nim rukˈij que chinuwech riyin. \t Slyšeli jste, že já řekl jsem vám: Jdu, a zase přijdu k vám. Kdybyste mne milovali, radovali byste se jistě, že jsem řekl: Jdu k Otci; nebo Otec větší mne jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ ka chi tzij, xpe ri Jacobo y xubij cˈa: Quiniwacˈaxaj cˈa, wachˈalal wech aj Israel: \t A když oni tak umlkli, odpověděl Jakub, řka: Muži bratří, slyšte mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri discípulos xeˈel el ri chiriˈ y xebe pa Nazaret ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. \t I vyšel odtud a přišel do vlasti své, a šli za ním učedlníci jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ruley ri Moisés nucˈom pe ri royowal ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri ma yeniman ta. Pero acuchi (achique) majun wi ri ley, chiriˈ chukaˈ majun xtibin ta chi ma ninimex ta ri nubij ri ley. \t Zákon zajisté hněv působí; nebo kdež není Zákona, tu ani přestoupení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi xcom kuma konojel riyoj. Y wi ma xupokonaj ta xuyaˈ pe ri Rucˈajol, ¿la man ta cˈa xtuyaˈ ronojel ruwech utzil chake nichˈob riyix? Can xtuyaˈ wi. \t Kterýž ani vlastnímu Synu svému neodpustil, ale za nás za všecky vydal jej, i kterakž by tedy nám s ním všech věcí nedal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa ruwiˈ cˈa ri juyuˈ ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, ri chunakajal apo, cˈo cˈa jun ulef ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ ri niquiyaˈ quiwech. Y chiriˈ cˈo cˈa jun jul cˈoton riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan y ri jul ri cˈacˈacˈ. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan. \t A byla na tom místě, kdež ukřižován byl, zahrada, a v zahradě hrob nový, v němžto ještě žádný nebyl pochován."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ can ta yixcowin chi xtikˈax jabel chiwech quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal, ri janipeˈ rubanic ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; janipeˈ ruwech, janipeˈ raken, janipeˈ rujotolen y janipeˈ ka rupan. \t Abyste v lásce vkořeněni a založeni jsouce, mohli stihnouti se všemi svatými, kteraká by byla širokost, a dlouhost, a hlubokost, a vysokost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij nbij chiwe chi ri jun kˈij riˈ can nipe wi, y can hora chic, chi can xtibanatej cˈa chi riyix xa xtitaluj el iwiˈ y xa xquiniyaˈ ca nuyon riyin. Pero ma nuyon ta chukaˈ yicˈojeˈ ca, ruma ri Tataˈixel can cˈo wi wuqˈui. \t Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun ri nibin: Riyin wetaman ruwech ri Dios, nichaˈ, pero wi xa ma nuben ta ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, ri nibin queriˈ can jun aj tzˈucuy tzij, y ri kitzij xa man cˈo ta pa ránima ri winek riˈ. \t Dí-liť kdo: Znám jej, a přikázání jeho neostříhá, lhářť jest, a pravdy v něm není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tak xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tek a las tres ri tikakˈij. \t A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xinkˈalajsaj cˈa ri abiˈ chique ri achiˈaˈ ri xeˈayaˈ chuwe ri ye achaˈon chic pe chiquicojol ri winek chuwech re ruwachˈulef, ri can ye awuche (awixin) cˈa riyit y wacami riyeˈ can niquiben cˈa ri nubij ri achˈabel. \t Oznámil jsem jméno tvé lidem, kteréž jsi mi dal z světa. Tvojiť jsou byli, a mně jsi je dal, a řeč tvou zachovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye rudiscípulos, pero tek xoka quiqˈui, xa quichapon waran, ruma yebison. \t A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can riqˈui cˈa ri lokˈolaj ruquiqˈuel ri Cristo xixcol wi pe. Riyaˈ can achiˈel jun alaj carneˈl ri nicamisex chuwech ri Dios; carneˈl ri majun ruyabil y jabel chˈajchˈoj. \t Ale drahou krví jakožto Beránka nevinného a neposkvrněného, Krista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xretamaj ronojel riˈ, xel cˈa el pa Judea y xtzolin chic jun bey pa Galilea ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Opustil Judstvo a odšel opět do Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rudiscípulos can achique na xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. Pero Riyaˈ xubij chic jun bey chique: Walcˈual, ri winek ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Tedy učedlníci užasli se nad řečmi jeho. Ježíš pak zase odpověděv, dí jim: Synáčkové, kterak nesnadné jest doufajícím v statek do království Božího vjíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ chi utz ri achique ri xuben ri Jesús tek cˈo ri xucˈulwachij pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Riyaˈ xucochˈ ronojel. Quecˈariˈ tibanaˈ riyix. Ticochˈoˈ ronojel. Man cˈa quixcos ta, ni ma timalij ta icˈuˈx. \t A považte, kteraký jest ten, jenž snášel od hříšníků taková proti sobě odmlouvání, abyste neustávali, v myslech vašich hynouce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xuben cˈa pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chare ri Pablo riche (rixin) chi tichˈo. Y riyaˈ xchˈo cˈa apo, y xubij cˈa: Wetaman cˈa chi riyit cˈo yan chic junaˈ ri akˈaton pe tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef reˈ. Rumariˈ ma xtinpokonaj ta xquichˈo apo, riche (rixin) chi nkˈalajsaj chi majun chˈaˈoj ri nbanon ta. \t Tedy Pavel odpověděl, když mu návěští dal vladař, aby mluvil: Od mnohých let věda tebe býti soudcím národu tomuto představeným, s lepší myslí k tomu, což se mne dotýče, odpovídati budu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xpe ri Cristo xoruyaˈ ri utzilaj rutzijol ri uxlanibel cˈuˈx chique ri winek. Xubij chique ri nej yecˈo wi el chare ri Dios, y xubij chukaˈ chique ri nakaj yecˈo wi chare ri Dios. \t A přišed, zvěstoval pokoj vám, dalekým i blízkým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo can yin cˈa riyin yitzˈiban el riqˈui nukˈaˈ ri rutzil iwech ri ntek el. \t Pozdravení vlastní rukou Pavlovou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi kas kitzij wi ri xquibij ri xetzijon ri ruchˈabel chake. Ruma Riyaˈ xuben chique chi xecowin xquiben milagros ri xkˈalajsan ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y xuben chique chi xecowin xquiben nicˈaj chic samaj riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Queriˈ xuben chique chiquijujunal, riche (rixin) chi xecowin xquiben ri samaj ri nrajoˈ Riyaˈ chi xquiben. \t Čemuž i Bůh svědectví vydával skrze divy a zázraky, a rozličné moci, i podělování Duchem svatým, podle vůle své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ xoka cˈa chinucˈuˈx ri tzij ri rubin ca ri Ajaf Jesús, chi ri Juan pa yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar. Queriˈ rubin ca Riyaˈ. \t I rozpomenul jsem se na slovo Páně, kteréž byl pověděl: Jan zajisté křtil vodou, ale vy pokřtěni budete Duchem svatým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma kacˈaxan cˈa chi nubilaˈ chi ri Jesús aj Nazaret xtuwulaj re rachoch ri Dios, y chi xtujel el ronojel ri rubin ca ri Moisés ri nicˈatzin chi nikaben, xechaˈ. \t Nebo jsme slyšeli jej, an praví: Že ten Ježíš Nazaretský zkazí místo toto, a promění ustanovení, kteráž nám vydal Mojžíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa chare ri Pablo: ¿Achique ruma tek itzel yachˈo apo chare la nimalaj rusacerdote ri Dios? xechaˈ chare. \t A někteří stojíce tu řekli: Nejvyššímu knězi Božímu zlořečíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ, ruma Riyaˈ xcˈastej yan el, achiˈel ri rubin ca chiwe. Quixam pe y titzuˈ na peˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi ri ruchˈacul ri Ajaf. \t Neníť ho tuto; nebo vstalť jest, jakož předpověděl. Pojďte, a vizte místo, kdež ležel Pán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri nika chuwech ri Dios chi nikaben riche (rixin) chi queriˈ nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ? xechaˈ. \t Tedy řekli jemu: Co budeme činiti, abychom dělali dílo Boží?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma majun nuben wi banon ri circuncisión chake, o ma banon ta. Ri rajawaxic ya ri can nikanimaj ri rubin ca ri Dios. \t Nebo obřízka nic není, a neobřízka také nic není, ale zachovávání přikázání Božích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj cˈa ri can ruchˈobon chic cˈa pa kawiˈ chi yoj‑oc ri can achiˈel rubanic ri Rucˈajol, can xojrusiqˈuij (xojroyoj) wi. Y ruma chi yoj rusiqˈuin (royon) chic, xuben chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y ruma chi majun chic kamac yojrutzˈet, xuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t Kteréž pak předzřídil, těch i povolal, a kterýchž povolal, ty i ospravedlnil, a kteréž ospravedlnil, ty i oslavil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ri Jesús pa quikˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t A radili se, jak by Ježíše lstivě jali a zamordovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tijonel, ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Mistře, Mojžíš nám napsal: Kdyby čí bratr umřel, a ostavil po sobě manželku, a synů by neměl, aby bratr jeho pojal manželku jeho a vzbudil símě bratru svému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben, ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ri ángel ri xochˈo wuqˈui xirucˈuaj cˈa pa ruwiˈ jun nimalaj juyuˈ ri nej jotol chicaj, y chiriˈ cˈa yojcˈo wi tek xucˈut chinuwech ri lokˈolaj tinamit Jerusalem ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t I vnesl mne v duchu na horu velikou a vysokou, a ukázal mi město veliké, ten svatý Jeruzalém, sstupující s nebe od Boha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xseker cˈa pe, xquimol cˈa quiˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri principaliˈ tak sacerdotes, y chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y ri Jesús xucˈuex cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ riˈ, ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: \t A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús paˈel cˈa apo chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato. Y ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Ježíš pak stál před vladařem. A otázal se ho vladař, řka: Ty-li jsi ten král Židovský? Řekl jemu Ježíš: Ty pravíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Nataˈ Dios can yirajoˈ wi ruma chi riyin nyaˈ wiˈ chi yicamisex pa quiqˈuexel ri nucarneˈl, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. \t Protož mne Otec miluje, že já pokládám duši svou, abych ji zase vzal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "chique ri apóstoles, y ri puek riˈ nijach cˈa chiquiwech ri nicˈatzin quitoˈic. \t A kladli před nohy apoštolské. I rozdělováno bylo jednomu každému, jakž komu potřebí bylo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos xquitzˈet ri Jesús chi xa niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui ri winek ri xa ye aj maquiˈ, xquicˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique ruma laˈ chi Riyaˈ niwaˈ y nucˈuyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Zákoníci pak a farizeové vidouce, že jedl s publikány a s hříšníky, řekli učedlníkům jeho: Což jest toho, že s publikány a hříšníky jí a pije Mistr váš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix cˈa ri can yix achiˈel tak walcˈual, yix riche (rixin) chic ri Dios, y xixchˈacon yan chiquij ri winek. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak iwánima riyix can más wi nim ruchukˈaˈ que chuwech ri cˈo pa tak cánima ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. \t Vy pak z Boha jste, synáčkové, a zvítězili jste nad nimi; nebo většíť jest ten, kterýž jest v vás, nežli ten, kterýž jest v světě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit, ni cuma ri cachˈalal y ni cuma chukaˈ ri aj pa cachoch, xchaˈ chique. \t I řekl jim Ježíš: Není prorok beze cti, jediné v vlasti své a v rodině své a v domu svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyix can yaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu chiwe ruma ri Lokˈolaj Cristo, y rumariˈ cˈo chic etamabel iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Vy pak máte pomazání od Svatého, a znáte všecko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Isaías can rubin cˈa chukaˈ: Ri Dios ri Rajaf ronojel, wi ta xojruqˈuis konojel, xkacˈulwachij ta achiˈel ri xquicˈulwachij ri tinamit Sodoma y Gomorra ojer ca. \t A jakož prve pověděl Izaiáš: Byť byl Pán zástupů nepozůstavil nám semene, jako Sodoma učiněni bychom byli, a Gomoře byli bychom podobni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ chic cˈa jun bey ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios can nicowin wi yerucol, ruma Riyaˈ ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t A pohleděv na ně Ježíš, dí: U lidíť jest nemožné, ale ne u Boha; nebo u Boha všecko možné jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t A někteří z těch, jenž tu stáli, slyšíce, pravili, že Eliáše volá tento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chukaˈ ri israelitas riˈ xa xtzˈapitej quiwech, y rumariˈ ri quinojibal ma qˈuiy ta cˈa ri xkˈax chuwech. Y cˈa que na riˈ quibanon ri israelitas wacami. Tek nisiqˈuix ri nabey trato chiquiwech, ma nikˈax ta jabel chiquiwech, ruma can cˈa tzˈapel na quiwech. Y ri nelesan ri tzˈapebel quiwech xaxu (xaxe) wi cˈa ri Cristo. \t Ale ztupeni jsou smyslové jejich. Nebo až do dnešního dne to zastření v čítání Starého Zákona zůstává neodkryté; nebo skrze Krista toliko se odnímá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Marta rubin chic cˈa ca re chˈabel reˈ chare ri Jesús, xbe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri María ri rachˈalal. Y tek xapon cˈa, ri Marta xubij pan ekal chare ri María: Ri Ajaf xoka y wacami yarusiqˈuij (yaroyoj), xchaˈ chare. \t A když to pověděla, odešla a zavolala tajně Marie, sestry své, řkuci: Mistr zde jest, a volá tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri yoj winek can cˈo kachukˈaˈ pa quiwiˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri aj xicˈ tak chicop, ri cumatz, y chukaˈ pa quiwiˈ ri nicˈaj chic chicop ri yecˈo chupan ri mar. \t Všeliké zajisté přirození i zvěři, i ptactva, i hadů, i mořských potvor bývá zkroceno, a jest okroceno od lidí;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri niquicˈaxaj ri nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios y ma niquiben ta ri nubij, ye aj maquiˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri winek ri can niquiben ri nubij ri ley, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t (Nebo ne ti, jenž slyší Zákon, spravedlivi jsou před Bohem, ale činitelé Zákona spravedlivi budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek ri aj chiriˈ pa Malta xquitzˈet chi ri cumatz tzekel chrij rukˈaˈ ri Pablo, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: La achi laˈ can nikˈalajin chi jun achi camisanel, ruma astapeˈ xcolotej pe chupan ri mar, ya cˈa la cumatz ri xticamisan el riche (rixin) wacami. Can cˈo cˈa chi nutoj na ri etzelal rubanon, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t A když uzřeli lidé toho ostrovu, ano ještěrka visí u ruky jeho, řekli jedni k druhým: Jistě člověk tento jest vražedlník; neb ač z moře vyšel, však pomsta Boží nedá jemu živu býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri itzel tak chˈabel ri nubij ri winek, can pa ránima cˈa yepe wi, y ya cˈa riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Ale které věci z úst pocházejí, z srdce jdou, a tyť poskvrňují člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y wi ri Dios can nrajoˈ wi re Jesús, tucoloˈ cˈa. Ruma re Jesús xa can rubin wi: Yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, chinek, xechaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Doufalť v Boha, nechať ho nyní vysvobodí, chce-liť mu; nebo pravil: Syn Boží jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa el ri rubey chi nibe pa tinamit Jerusalem. Pero nabey xbekˈax na pe pa tak tinamit y pa tak aldeas riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t I chodil po městech a městečkách uče, bera se do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Judá y ri Tamar ri rixjayil xecalcˈualaj ri Fares y ri Zara; yacˈa ri Fares ri xalcˈualan ri Esrom; y ri Esrom xralcˈualaj ri Aram. \t Judas pak zplodil Fáresa a Záru z Támar. Fáres pak zplodil Ezroma. Ezrom zplodil Arama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri discípulos riˈ cˈa niquibilaˈ na cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ri nrajoˈ nubij riqˈui re tzij reˈ, tek nubij: Xa jubaˈ chic cˈa? Xa ma yekˈax ta chkawech ri nubij, yechaˈ. \t Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun nibin chi nuyaˈ rukˈij ri Dios y xa ma nukˈil ta riˈ riqˈui ri itzel tak chˈabel, ruyon riyaˈ nukˈol ka riˈ. Y xa majun utz nucˈom pe chare tek nubij chi riyaˈ can nuyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Zdá-li se pak komu z vás, že jest nábožný, avšak v uzdu nepojímá jazyka svého, ale svodí srdce své, takového marné jest náboženství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil awech. Y tayaˈ cˈa chukaˈ rutzil quiwech ri can yojcajoˈ, ri can junan kawech quiqˈui ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Pozdravují tě, kteříž jsou se mnou, všickni. Pozdraviž těch, kteříž nás milují u víře. Milost Boží budiž se všemi vámi. Amen. K Titovi, kterýž první biskup církve Kretenské skrze vzkládání rukou zřízen byl, psán z Nikopoli města Macedonského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri Pedro elenak chiquitzˈetic ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit, xapon cˈa chukaˈ quiqˈui ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Lida. \t Stalo se pak, že Petr, když procházel všecky sbory, přišel také k svatým, kteříž byli v Lyddě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj y jabel chukaˈ iwetaman achique ri nipe xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzuˈ achique rubanon re ruwachˈulef. ¿Achique cˈa ruma tek can ma niwetamaj ta chukaˈ achique tiempo re yojcˈo wi wacami? \t Pokrytci, způsob nebe a země umíte souditi, a kterakž pak tohoto času nepoznáváte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri ye aj chˈameˈy riˈ xquibij: Riyoj man cˈa xkachop ta pe, ruma ri chˈabel ri yerubij Riyaˈ majun chic cˈa achi biyon ta. Can sibilaj jabel, xechaˈ. \t Odpověděli služebníci: Nikdy tak člověk nemluvil, jako tento člověk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chake, tek nubij: \t Svědčíť pak nám to i sám Duch svatý. Nebo prve pověděv:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi xubij chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can achiˈel cˈa niban riqˈui ri itzel kˈayis chi yeˈelesex el y yeporox pa kˈakˈ, can quecˈariˈ chukaˈ xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. \t Protož jakož vytrhávají koukol a ohněm spalují, takť bude při skonání světa tohoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Moisés xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri ye chaˈon ruma ri Dios, pa jun desierto. Y ya chukaˈ riyaˈ ri xbin chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri tzij ri xubij ri ángel riche (rixin) ri Dios, ri xtzijon riqˈui pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí. Can chare wi cˈa riyaˈ xjach wi ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen riche (rixin) chi nuyaˈ chake riyoj. \t Onť jest, kterýž byl mezi lidem na poušti s andělem, kterýž mluvíval k němu na hoře Sinai, i s otci našimi, kterýž přijal slova živá, aby je nám vydal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon ri pa tinamit Capernaum, ri yecˈutun ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios, ri cˈo chi niquitoj quinojel ri achiˈaˈ, can xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui ri Pedro y xquicˈutuj chare: ¿Ri Itijonel ma nuyaˈ ta cami ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios? xechaˈ. \t A když přišli do Kafarnaum, přistoupili, kteříž plat vybírali, ku Petrovi a řekli: Což mistr váš nedává platu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xintzˈet y xinwacˈaxaj quichˈabel sibilaj qˈuiy ángeles, ri quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, chiquij ri cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, y ri ángeles can pa millones ri yecˈo chiriˈ. \t I viděl jsem a slyšel hlas andělů mnohých okolo trůnu a zvířat a starců, a byl počet jejich stokrát tisíc tisíců a desetkrát sto tisíců,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos riˈ xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur chare ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ cˈa quitziak chrij ri chicop riˈ, riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Protož přivedli oslátko k Ježíšovi, a vložili na ně roucha svá. I vsedl na ně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri majun ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi ma retaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri Dios can ajowabel wi. \t Kdož nemiluje, nezná Boha; nebo Bůh láska jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quinojel cˈa winek ri yebano etzelal, xtiquicˈulwachij rucˈayewal; xtiquitij pokonal. Nabey xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ ri israelitas y cˈacˈariˈ chukaˈ xtika pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta. \t Trápením a úzkostí, a to každé duši člověka činícího zlé, i Žida předně, a též i Řeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Wacami, ri chilaˈ chicaj sibilaj niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios! ¡Y waweˈ chuwech re ruwachˈulef xoka yan ri uxlanibel cˈuˈx. Xoka yan chiquicojol ri winek, ruma ri rutzil ri Dios! \t Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Ma tikˈil ta chic. Ruma majun jun winek ri pa nubiˈ riyin yerubanalaˈ wi milagros, y cˈa ta riˈ xticowin xquerubij itzel tak tzij chuwij, ma que ta riˈ. \t Ježíš pak řekl: Nebraňtež mu. Nebť není žádného, kterýž by divy činil ve jménu mém, ať by mohl snadně zle mluviti o mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can xinbij cˈa chiwe, riche (rixin) chi riyix niwetamaj yan ca y man ta jun nibano chiwe chi yixtzak. \t Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, xquepe quinojel ri winek y xkojquiqˈuek chi abej. Ruma chi ri winek can quetaman wi chi ri Juan can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Pakli díme: Z lidí, lid všecken ukamenuje nás; neb oni cele tak drží, že Jan jest prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri wech aj Israel, qˈuiy cˈa ri quicˈulun, ruma ri Dios xuben chique chi xeˈoc ralcˈual. Y can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios quiqˈui. Ri Dios xuben chukaˈ jun trato quiqˈui. Ri Dios chique riyeˈ xuyaˈ wi ri ley, y xucˈut chiquiwech achique rubanic riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y chukaˈ xubij chi xtuyaˈ qˈuiy ruwech rutzil chique. \t Kteřížto jsou Izraelští, jejichžto jest přijetí za syny, i sláva, i smlouvy, i Zákona dání, i služba Boží, i zaslíbení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xa noka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi ri Jesús xtitzolin chilaˈ chicaj, Riyaˈ can xuchˈob cˈa pa ránima chi xuchop el ri rubey riche (rixin) chi nibe pa tinamit Jerusalem. \t I stalo se, když se doplnili dnové vzetí jeho vzhůru, a on se byl již na tom ustavil, aby šel do Jeruzaléma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri winek aj chiriˈ ma xcajoˈ ta xquicˈul ri Jesús, ruma chi ri winek riˈ xquinabej chi xa pa Jerusalem ruchapon wi el bey. \t I nepřijali ho, protože obličej jeho byl obrácen k jití do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek, tek xquicˈaxaj ka ri chˈabel ri xerubij ri Jesús, xquibij cˈa: Kas kitzij wi chi ya profeta laˈ ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios; achiˈel ri bitajnek ca, ri can cˈo chi nipe na. \t Tedy mnozí z zástupu uslyševše tu řeč, pravili: Tentoť jest právě prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro can xbe cˈa quiqˈui cˈa pa Jope. Tek xeˈapon, ri Pedro xucusex cˈa pa jay ri liˈan wi ri caminek. Y ri malcaniˈ tak ixokiˈ xeˈapon riqˈui ri Pedro, yeˈokˈ y niquicˈutulaˈ cˈa apo chuwech ri tziek ri xerubanalaˈ ri Dorcas tek cˈa qˈues na. \t Tedy vstav Petr, šel s nimi. A když přišel, vedli jej na síň. I obstoupily ho všecky vdovy, plačíce a ukazujíce sukně a pláště, kteréž jim dělala, dokudž s nimi byla, Dorkas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa cajlajuj junaˈ ca jun achi ri wetaman ruwech riyin, xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj, y can cˈa pa rox caj xapon wi. Riyin wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, y wetaman chi runiman chic ri Cristo, xa yacˈa ri ma wetaman ta riyin achique rubanic xban chare tek xucˈuex, wi can riqˈui ri ruchˈacul o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon achique rubanic xban chare tek xucˈuex chilaˈ chicaj. \t Znám člověka v Kristu před lety čtrnácti, (v těle-li, nevím, čili krom těla, nevím, Bůhť ví,) kterýž byl vtržen až do třetího nebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tikˈilaˈ iwiˈ chuwech ri mac. Ticˈojeˈ cochˈonic pa tak iwánima. Ticˈuaj ri icˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t V umění pak zdrželivost, a v zdrželivosti trpělivost, v trpělivosti pak zbožnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ronojel jay xa winek ri nibano, yacˈa ronojel ri yekatzˈet, ya ri Dios ri banayon. \t Nebo všeliký dům ustaven bývá od někoho, ten pak, kdož všecky tyto věci ustavěl, Bůh jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios quiqˈui, ma niquicˈul ta ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma chiquiwech riyeˈ xa can majun nicˈatzin wi. Y xa ma nikˈax ta chiquiwech ruma xaxu (xaxe wi) ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui, can nikˈax chiquiwech achique ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ale tělesný člověk nechápá těch věcí, kteréž jsou Ducha Božího; nebo jsou jemu bláznovství, aniž jich může poznati, protože ony duchovně mají rozsuzovány býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma can iwacˈaxan ri tzij bin ca ojer. Ri tzij riˈ nubij: Jun achi ri cˈo rixjayil, man cˈa tucanoj ta jun chic ixok. Y jun ixok ri cˈo rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. \t Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezcizoložíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin can pa rubiˈ ri Nataˈ Dios yin petenak wi y xa ma yinicˈul ta. Pero xa ta cˈo jun chic ri petenak pa rubiˈ ka riyaˈ y xa ma pa rubiˈ ta ri Dios petenak wi, yariˈ can nicˈul wi. \t Já jsem přišel ve jménu Otce svého, a nepřijímáte mne. Kdyby jiný přišel ve jménu svém, toho přijmete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe cˈa ri aj kˈatbel tzij xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y xquibij: Xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Vladař pak řekl: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali, řkouce: Ukřižován buď."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixnum wacami, ruma ri Dios xtuben cˈa chiwe chi xquixnoj na chi utz. Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixokˈ, ruma ri Dios xtuben chiwe chi ma xquixokˈ ta chic y xa xquixbetzeˈen. \t Blahoslavení, kteříž nyní lačníte, nebo nasyceni budete. Blahoslavení, kteříž nyní plačete, nebo smáti se budete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek morado ri quiyaˈon ka chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ketaman chi ri Cristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y wacami ma xticom ta chic, ruma ri camic majun bey chic xtichˈacon ta chrij. \t Vědouce, že Kristus vstav z mrtvých, již více neumírá, smrt nad ním již více nepanuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Pilát pak otázal se ho, řka: Ty-li jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ixokiˈ ri Trifena y Trifosa, ri ye rusamajel ri Ajaf. Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Pérsida, ri sibilaj nwajoˈ. Riyaˈ sibilaj samajnek pa rusamaj ri Ajaf. \t Pozdravte Tryfény a Tryfózy, kteréž práci vedou v Pánu. Pozdravte Persidy milé, kteráž mnoho pracovala v Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nim rukˈij, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa chubixic ri cˈambel tak tzij riˈ, Riyaˈ xel cˈa el chiriˈ y xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. \t I stalo se, když dokonal Ježíš podobenství tato, bral se odtud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen ri xika pe chilaˈ chicaj. Ri xquetijo cˈa re caxlan wey reˈ, xquecˈaseˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Ri caxlan wey cˈa ri xtinyaˈ riyin chique can ya cˈa ri nuchˈacul, ri xtapon pa camic riche (rixin) chi nuyaˈ quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Jáť jsem ten chléb živý, jenž jsem s nebe sstoupil. Bude-li kdo jísti ten chléb, živ bude na věky. A chléb, kterýž já dám, tělo mé jest, kteréž já dám za život světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nchilabej cˈa el chiwe chi ticˈuluˈ ri kachˈalal Febe. Ri ixok riˈ jun diaconisa pan iglesia ri cˈo pa tinamit Cencrea. \t Poroučímť pak vám Fében, sestru naši, služebnici církve Cenchrenské,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa achique yetajin chuchˈobic pa tak cánima ri rudiscípulos. Rumariˈ Riyaˈ xberucˈamaˈ pe jun ti acˈal, y xupabaˈ riqˈui. \t Ježíš pak viděv přemyšlování srdce jejich, vzav dítě, postavil je podle sebe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma ri adiscípulos tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ. \t Proč učedlníci tvoji přestupují ustanovení starších? Nebo neumývají rukou svých, když mají jísti chléb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ya ri Dios xbano chake chi nikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikacˈuaj jun cˈaslen utz y nikaben utzilaj tak samaj; ruma yariˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa kawiˈ ojer ca chi nikaben. \t Jsme zajisté jeho dílo, jsouce stvořeni v Kristu Ježíši k skutkům dobrým, kteréž Bůh připravil, abychom v nich chodili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ cˈa chukaˈ xcˈulwachitej pa rutiempo ri Lot. Ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi cánima, riqˈui ri quilokˈoj, ri quicˈayij, ri quiticoˈn y ri paban tak jay. \t A též podobně, jako se stalo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix wachˈalal can ya ri Dios ri xixsiqˈuin (xixoyon), riche (rixin) chi xixrucol pe chuxeˈ ri ley. Pero ma xixcolotej ta pe riche (rixin) chi niben ri xa ya ri nirayij ka riyix. Ma que ta riˈ. Riyix xixcolotej pe riche (rixin) chi can titolaˈ iwiˈ riqˈui ajowabel. \t Nebo vy v svobodu povoláni jste, bratří, toliko abyste té svobody nepokládali sobě za zámysl povolování tělu, ale skrze lásku posluhujte sobě vespolek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyin, astapeˈ can cˈo uchukˈaˈ yaˈon pa nukˈaˈ ruma ri Cristo, riche (rixin) chi nbij chawe ri achique rucˈamon chi naben, \t Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka ronojel riˈ, Riyaˈ xchˈo cˈa quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto všecky, řekl učedlníkům svým:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri roˈ, ónice; ri ruwakak, cornalina; ri ruwuk, crisólito; ri ruwakxak, berilo; ri rubelej, topacio; ri lajuj, crisoprasa; ri julajuj, jacinto; y ri cablajuj ya ri amatista. \t Pátý sardonyx, šestý sardius, sedmý chryzolit, osmý beryllus, devátý topazion, desátý chryzoprassus, jedenáctý hyacint, dvanáctý ametyst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús riche (rixin) chi niquinimaj niquilij, riyeˈ yetzuˈun cˈa apo, xa yacˈa chi cˈanej yecˈo wi el. \t Byly také tu ženy mnohé, zdaleka se dívajíce, kteréž byly přišly za Ježíšem od Galilee, posluhujíce jemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri chiriˈ pan Atenas ri can nicajoˈ niquetamaj qˈuiy ruwech etamabel, achiˈaˈ ri nibix epicúreo chique y nicˈaj chic ri nibix estoico chique, yebetzijon cˈa riqˈui ri Pablo. Pero yecˈo chukaˈ ri xa niquibij: ¿Achique cami nrajoˈ nubij chake re jun achi reˈ, xaxu (xaxe wi) niwolol? yechaˈ. Y nicˈaj chic niquibilaˈ cˈa: Re achi reˈ achiˈel xa nuyaˈ quitzijol nicˈaj chic dios. Y quecˈariˈ niquibij ri winek riˈ, ruma ri nutzijoj ri Pablo chique, ya ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic, y nubij chukaˈ chique chrij ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ. \t Tedy někteří z epikureů a stoických mudráků hádali se s ním. A někteří řekli: I co tento žváč chce povědíti? Jiní pak pravili: Zdá se býti nějakých cizích bohů zvěstovatel. Neb jim o Ježíšovi a o z mrtvých vstání vypravoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex chukaˈ ri mozo riˈ. \t Řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rox ángel, y can nurek ruchiˈ chubixic: Wi can cˈo cˈa niyaˈo rukˈij ri nabey chicop y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel, y can nika chuwech chi nucˈul retal chi nicˈaj ruwech o chrij rukˈaˈ, \t A třetí anděl letěl za nimi, pravě velikým hlasem: Bude-li se kdo klaněti šelmě a obrazu jejímu, a vezme-li znamení její na čelo své aneb na ruku svou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa jun ángel ri ruchapon pe rukajen ri chicaj y rucˈamom pe ri rulawaˈil ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y rucˈamon cˈa pe chukaˈ jun nimalaj cadena pa rukˈaˈ. \t I viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího klíč od propasti a řetěz veliký v ruce své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi ri acuchi (achique) yixcˈo wi, chiriˈ tzˈuyul wi ri Satanás. Pero ma riqˈui wi riˈ, cˈa qˈues na ri nubiˈ pa tak iwánima, y majun bey imalin ta ca ri icukbel cˈuˈx wuqˈui, ni xa ta xinimestaj ta ca chupan ri kˈij tek xcamisex ri Antipas. Riyaˈ can jun achi ri can xukˈalajsaj ri nuchˈabel, y rumariˈ riyaˈ xcamisex chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacat ri Satanás. \t Vím skutky tvé, i kde bydlíš, totiž tu, kdež jest stolice satanova, a že držíš se jména mého, a nezapřel jsi víry mé, ani v těch dnech, když Antipas, svědek můj věrný, zamordován jest u vás, tu, kdež bydlí satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef; riqˈui yaˈ xban wi bautizar; xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel. Ma xu (xe) ta wi xban bautizar, xa can xbiyin cˈa chukaˈ ri ruquiqˈuel. Y reˈ can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nikˈalajsan chkawech, ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xu (xe) wi ri kitzij nubij. \t Toť jest ten, kterýž přišel vyznamenán jsa skrze vodu a krev, totiž Ježíš Kristus, ne u vodě toliko, ale u vodě a ve krvi. A Duch jest, jenž svědectví vydává, že Duch jest pravda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Snáze jest velbloudu skrze jehelní ucho projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) nukˈet wi tzij, tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri rubin el ri rixjayil. Ri rixjayil rutakon cˈa el rubixic chare: Ri Jesús jun achi choj, rumariˈ riyit, ma catoc ta cachibil ri yeˈajowan niquicamisaj. Ruma riyin xinben jun achicˈ ri sibilaj rucˈayewal ruma ri Jesús. Quecˈariˈ ri rutakon el rubixic ri rixjayil ri Pilato. \t A když seděl na soudné stolici, poslala k němu žena jeho, řkuci: Nic neměj činiti s spravedlivým tímto, nebo jsem mnoho trpěla dnes ve snách pro něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Jaˈ (je). Ri achi ri xitzˈet chiriˈ can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Jistě pravím vám, i více nežli proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xubij chare ri Abraham chi xtuyaˈ ri ruwachˈulef chare, y chique ri ye riy rumam ca. Ri Dios queriˈ xubij chare ri Abraham pero ma ruma ta chi rubanon ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma que ta riˈ, xa ruma chi can xunimaj chi can xtiyatej wi chare ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare y ruma chukaˈ riˈ tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Nebo ne skrze Zákon stalo se zaslíbení Abrahamovi, aneb semeni jeho, aby byl dědicem světa, ale skrze spravedlnost víry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kˈij cˈa tek xban bautizar ri Jesús, Riyaˈ nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xtzolin pe ri pa raken yaˈ Jordán. Y ri Jesús xucˈuex cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto. \t Ježíš pak, pln jsa Ducha svatého, vrátil se od Jordánu, a puzen jest v Duchu na poušť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t Neb každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, kdož tluče, bude otevříno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Juan cˈa riˈ xpe riche (rixin) chi xorukˈalajsaj ri Sakil, riche (rixin) chi queriˈ can quinojel cˈa winek tiquinimaj ri nuyaˈ rutzijol chique. \t Ten přišel na svědectví, aby svědčil o tom Světle, aby všickni uvěřili skrze něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xtzolin pa Galilea, y nojnek ránima riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Y pa quinojel cˈa tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, xbe rutzijol ri Jesús ruma ri yerubanalaˈ. \t I navrátil se Ježíš v moci Ducha do Galilee, a vyšla pověst o něm po vší té okolní krajině."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ cˈa pa tinamit Mileto yojcˈo wi, tek ri Pablo xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pan Efeso. \t Tedy z Milétu poslav do Efezu, povolal k sobě starších církve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek Riyaˈ xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. \t I přišed k nim, nalezl je, a oni zase spí; nebo byly oči jejich obtíženy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xiben, xa xeˈitelelaˈ ri ruwachbel ri rachoch ri dios Moloc, ri ruwachbel ri chˈumil, ri i‑dios Renfán rubiˈ. Y ri wachbel riˈ xa ikˈaˈ riyix xebano ka, riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij. Rumacˈariˈ riyin, xtinben chiwe chi yixbecˈojeˈ cˈa quelaˈ más nej chrij el ri Babilonia, xchaˈ ri Dios. \t Nýbrž nosili jste stánek modly Moloch, a hvězdu boha vašeho Remfan, ta podobenství, kteráž jste zdělali sobě, abyste se jim klaněli. Protož přestěhuji vás za Babylon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri ixokiˈ riˈ: Man chic cˈa tixibij ta iwiˈ. Wacami quixbiyin cˈa y jeˈiyaˈ rutzijol chique ri wachˈalal, riche (rixin) chi can quebiyin cˈa pa Galilea y chilaˈ cˈa xquinquitzˈet wi, xchaˈ chique. \t Tedy dí jim Ježíš: Nebojtež se. Jděte, zvěstujte bratřím mým, ať jdou do Galilee, a tamť mne uzří."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xerutzuˈ ri nicˈaj chic rudiscípulos y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Kterýžto obrátiv se a pohleděv na učedlníky své, přimluvil Petrovi, řka: Jdiž za mnou, satane; nebo nechápáš, co jest Božího, ale co lidského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic chique ri discípulos, ri Felipe rubiˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tacˈutuˈ cˈa ri Tataˈixel chkawech, y riqˈui riˈ xticukeˈ kacˈuˈx, xchaˈ. \t Řekl jemu Filip: Pane, ukaž nám Otce, a dostiť jest nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya cˈa Riyaˈ ri xcolo pe quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ chiriˈ pan Egipto. Riyaˈ cˈo cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri xerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri Dios ri takayon el riche (rixin). Yecˈo cˈa ri xerubanalaˈ chiriˈ pan Egipto, ri pa Mar Rojo, y ri pa jun desierto. Cawinek cˈa junaˈ xebiyajlan ri pa ruwachˈulef riˈ. \t A ten je vyvedl, čině divy a zázraky v zemi Egyptské a na moři Červeném, i na poušti za čtyřidceti let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La can majun cami iwachoch riche (rixin) chi chiriˈ ta yixwaˈ yixucˈyaˈ wi? ¿O chiwech riyix xa can majun oc quikˈij ri nicˈaj chic kachˈalal ye riche (rixin) ri iglesia? ¿Y achique chukaˈ ruma tek can niyaˈ (nitzek) quiqˈuix ri kachˈalal ri xa majun oc cˈo quiqˈui? ¿Can niwajoˈ cˈa riyix chi riqˈui ri yeˈibanalaˈ, riyin nyaˈ ta ikˈij? Riyin xa ma nyaˈ ta ikˈij ruma xa ma utz yixtajin chubanic. \t A což pak domů nemáte k jedení a ku pití? Čili církev Boží tupíte, a zahanbujete ty, kteříž nemají hojnosti pokrmů? Což vám dím? Chváliti budu vás? V tom jistě nechválím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ ri nibano chake riyoj chi can ma nikamalij ta kacˈuˈx chubanic ri samaj, astapeˈ ta cˈo tijoj pokonal. Ri chˈaculaj ri kacˈuan riyoj can nunaˈ wi ruma ruchapon ka ruqˈuisen. Yacˈa ri kaˈespíritu ma que ta riˈ. Ruma ri espíritu ri cˈo kiqˈui pa ruqˈuexel chi niqˈuis ta ka ruchukˈaˈ, xa kˈij kˈij más ruchukˈaˈ nicˈojeˈ. \t Protož neoblevujeme, ale ačkoli zevnitřní člověk náš ruší se, však ten vnitřní obnovuje se den ode dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare ri achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Co jest snáze říci: Odpouštějí se tobě hříchové tvoji, čili říci: Vstaň a choď?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri jun chic wuj ri ntakon el iwuqˈui, nbin el chiwe chi ma tiwachibilaj ta iwiˈ quiqˈui ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Psal jsem vám v listu, abyste se nesměšovali s smilníky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Queriˈ xubij ri Jesús chrij ri chˈabel ri xucˈut. \t A žádný nevlévá vína nového do nádob starých; jinak rozpučí nové víno nádoby, a tak víno se vyleje, a nádoby se pokazí. Ale víno nové má lito býti do nádob nových."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Troas. Y choj xojbe cˈa pa Samotracia. Y cˈa pa rucaˈn kˈij ri xoj‑el chic el chiriˈ, riche (rixin) chi xojapon pa tinamit Neápolis. \t Protož pustivše se od Troady, přímým během připlavili jsme se do Samotracie a nazejtří do Neapolis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun cˈa chique ri winek ri nicowin ta nuben jun rulokˈoj o jun rucˈayij, wi xa majun retal chrij ri rukˈaˈ o chi nicˈaj ruwech. Y ri quetal riˈ can ya cˈa ri rubiˈ ri nabey chicop ri tzˈiban riqˈui letras o banon riqˈui números. \t A aby žádný nemohl kupovati ani prodávati, než ten, kdož má znamení aneb jméno té šelmy, anebo počet jména jejího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri achi ri moy tek rubanon ca: ¿Achique cami chi achi ri xbano chawe chi yatzuˈun chic, nachˈob riyit? Y ri achi riˈ xubij: Riyin nchˈob chi Riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ chique. \t Tedy řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, že otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Riyin ma banon ta pe chuwe chi yin jun aj kˈatbel tzij pan iwiˈ riyix y chukaˈ ma yin ta jun jachoy herencia chicojol. \t A on řekl jemu: Člověče, kdo mne ustavil soudcí aneb děličem nad vámi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xtzˈetetej cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, can nuyaˈ wi xibinriˈil. Rumariˈ hasta ri Moisés, ri ucˈuayon quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ, xubij: Yibarbot (yibaybot) ruma nxibin wiˈ, xchaˈ. \t A tak hrozné bylo to, což viděli, že i Mojžíš řekl: Lekl jsem se, až se třesu.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri yaˈ riˈ cˈo cˈa jantek nosilox ca ruma jun ángel ri nipe chilaˈ chicaj. Y ya cˈa ri yawaˈ ri nika ka nabey chupan ri yaˈ tek silon chic ca, ya cˈa yawaˈ riˈ ri nicˈachoj. Y xabachique ta na yabil ntoc chare ri yawaˈ, nicˈachoj el. \t Nebo anděl Páně jistým časem sstupoval do rybníka, a kormoutil vodu. A kdož tam nejprve sstoupil po tom zkormoucení vody, uzdraven býval, od kterékoli nemoci trápen byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri kaniman chic ri Cristo, yoj qˈuiy y jalajoj ruwech kasamaj. Pero junan kawech y nikatolaˈ kiˈ ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri David, can achiˈel xutzˈet yan cˈa ri xquebanatej. Xchˈo chrij ri cˈastajbel riche (rixin) ri Cristo, chi ri ránima ma xticˈojeˈ ta ca chiriˈ chiquicojol ri caminakiˈ, y chi ri ruchˈacul ma xticˈojeˈ ta chukaˈ ca riche (rixin) chi nikˈey ka. \t To předzvěděv, mluvil o vzkříšení Kristovu, že není opuštěna duše jeho v pekle, ani tělo jeho vidělo porušení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri jun chic kˈij ri chakˈaˈ ka, ri Ajaf Jesucristo xucˈut riˈ chuwech ri Pablo, y xubij chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ, xa tacukubaˈ acˈuˈx, ruma can achiˈel ri nukˈalajsaxic xaben waweˈ pa Jerusalem, can queriˈ rajawaxic chi xtaben pa Roma, xchaˈ chare. \t V druhou pak noc ukázav se jemu Pán, řekl: Budiž stálý, Pavle; nebo jakož jsi svědčil o mně v Jeruzalémě, tak musíš svědčiti i v Římě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios ruma ri rukˈatbel tzij can kitzij y can choj wi; ruma can xuyaˈ wi rucˈayewal pa ruwiˈ ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri xbano chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios ruma xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanoj quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y ri Dios, xuyaˈ cˈa ruqˈuexel chare ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri yerucamisaj ri ye rusamajel ri Dios, xechaˈ ri winek riˈ. \t Neboť jsou praví a spravedliví soudové jeho, kterýž odsoudil nevěstku tu velikou, jenž byla porušila zemi smilstvem svým, a pomstil krve služebníků svých z ruky její."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun achi ri ma banon ta ri circuncisión chare, pero wi can nunimaj ri nubij ri ley, riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyix wech aj Israel xtika ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma ma niben ta ri nubij ri ley astapeˈ can cˈo wi ri ley riˈ pan ikˈaˈ y banon ri circuncisión chiwe. \t A odsoudí ti, kteříž jsou z přirození neobřízka, zachovávajíce Zákon, tebe, kterýž pod literou a obřízkou přestupník jsi Zákona?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri capitán xucˈuaj cˈa el ri ti cˈajol cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, y xberubij chare: Ri Pablo ri cˈo pa cárcel xirusiqˈuij (xiroyoj), y xucˈutuj jun utzil chuwe riche (rixin) chi ncˈom pe re ti cˈajol reˈ chawech, ruma cˈo nrajoˈ nubij chawe, xchaˈ. \t A on pojav jej, vedl k hejtmanu a řekl jemu: Vězeň Pavel zavolav mne, prosil, abych tohoto mládence přivedl k tobě, že by měl něco mluvit s tebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben quiqˈui, ma junan ta riqˈui ri trato ri xinben quiqˈui ri catiˈt quimamaˈ, tek achiˈel xenyukej chi quikˈaˈ riche (rixin) chi xencol pe pa ruwachˈulef Egipto; ruma riyeˈ xa ma xquiben ta achiˈel ri trato ri xinben quiqˈui, y rumariˈ tek riyin xenmalij ca, xchaˈ ri Ajaf. \t Ne podle smlouvy té, kterouž jsem učinil s otci jejich v ten den, když jsem je vzal za ruku jejich, abych je vyvedl z země Egyptské. Nebo oni nezůstali v smlouvě mé, a já opustil jsem je, praví Pán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xapon wi ri Felipe, sibilaj cˈa yequicot. \t A stala se radost veliká v tom městě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pedro xracˈaxaj chi queriˈ xubij ri Jesús, xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ y xbechapon pe chare. Can xubij cˈa chare: ¿Achique ruma ma napokonaj ta awiˈ riyit? Man ta nibanatej achiˈel ri xabij riyit Ajaf, xchaˈ ri Pedro. \t I odved ho Petr na stranu, počal mu přimlouvati, řka: Odstup to od tebe, Pane, nestaneť se tobě toho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xoc cˈa el quiqˈui ri pa jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xtaneˈ ri cakˈikˈ. Y ri discípulos xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xbanatej y sibilaj xquimey. \t I vstoupil k nim na lodí, a utišil se vítr; a oni náramně sami v sobě se děsili a divili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, xxuqueˈ ka chuwech y xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Pane, chceš-li, můžeš mne očistiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yin jun cˈa samajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y rumariˈ tek yin ximil pa cárcel. Ticˈutuj cˈa chare ri Dios pa nuwiˈ riche (rixin) chi man ta nxibij wiˈ ntzijoj ri chˈabel riˈ, can achiˈel ri rucˈamon chi ntzijoj. \t Pro něžto úřad svůj konám v řetězu tomto, abych tak v něm svobodně a směle mluvil, jakž mně mluviti náleží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri quimolon quiˈ quinojsan cˈa el ruwech ri ruwachˈulef xejoteˈ el y xbequisutij rij ri acuchi (achique) yecˈo wi ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. Y xbequisutij rij ri tinamit ri sibilaj najowex ruma ri Dios. Pero ri Dios xuben chi xbeka pe kˈakˈ pa quiwiˈ, y xeruqˈuis. \t I vstoupili na širokost země a obklíčili stany svatých, i to město milé, ale sstoupil oheň od Boha s nebe a spálil je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri lokˈolaj chˈabel riˈ xa can xu (xe) wi jun rubanic. Y yariˈ ri katzijon ca riyoj chiwe. Yacˈa wi cˈo jun ri nijalo rubixic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. Y riˈ astapeˈ ta na can yin cˈa riyin o can jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj. \t Ale bychom pak i my neb anděl s nebe kázal vám mimo to, což jsme vám kázali, prokletý buď."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈareˈ ri quibiˈ chiquijujunal ri ye cablajuj apóstoles. Ri nabey, Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón. Ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol jun achi Zebedeo rubiˈ. \t Dvanácti pak apoštolů jména jsou tato: První Šimon, jenž slove Petr, a Ondřej bratr jeho, Jakub Zebedeův a Jan bratr jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruloman chi cˈa yincˈo na chuwech re ruwachˈulef, yin cˈa riyin ri Sakil riche (rixin) ri quicˈaslen quinojel ri winek, xchaˈ. \t Dokudž jsem na světě, Světlo jsem světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rujolon (ruwiˈ) y ri rusmal tak ruwiˈ sek sek, achiˈel rusakil ri lana y ri chumatef ri nika. Y ri runakˈ tak ruwech achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Hlava pak jeho a vlasové byli bílí, jako bílá vlna, jako sníh, a oči jeho jako plamen ohně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ronojel can ta pa rucholaj y pa ruchˈajchˈojil tibanaˈ. \t Všecko slušně a podle řádu ať se děje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ma yojcowin ta nikanimirisaj kiˈ ni nikabij chi sibilaj utz ri kacˈaslen. Ruma ma xojcolotej ta ruma sibilaj utz ri ye kabanalon, xa xojcolotej ruma xkanimaj ri Jesús. \t Kdež jest tedy chlouba tvá? Vyprázdněna jest. Skrze který zákon? Skutků-li? Nikoli, ale skrze zákon víry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Katataˈ Dios xixruchaˈ cˈa riyix, ruma can queriˈ wi ri ruchˈobon pe chiwij. Y can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nelesan el ri itzel ri cˈo pa tak icˈaslen. Xixruchaˈ riche (rixin) chi queriˈ yixniman tzij, y riche (rixin) chukaˈ chi nuchop nichˈajchˈojir el ri icˈaslen. Ruma ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri xbiyin tek xcom, yariˈ ri nichˈajo el ri imac. Y ri Dios can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx xtuyaˈ chiwe. \t Vyvoleným podle předzvědění Boha Otce, v posvěcení Ducha svatého, ku poslušenství a skropení krví Ježíše Krista: Milost vám a pokoj rozmnožen buď."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa re wacami nbij cˈa chiwe: Ticukubaˈ icˈuˈx, ruma majun ri xticom ta, xa can xu (xe) wi re barco ri xtiqˈuis ca. \t A i nyní vás napomínám, abyste dobré mysli byli; neboť nezahyne žádný z vás, kromě bárky samé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek y ri rudiscípulos: ¿La ma xkˈax ta cami chiwech ri cˈambel tzij ri xa cˈa jubaˈ tinbij ka chiwe? Ruma wi xa ma xkˈax ta chiwech, ¿la xtikˈax cami chiwech ri nicˈaj chic cˈambel tak tzij? \t I dí jim: Neznáte podobenství tohoto? A kterakž pak jiná všecka podobenství poznáte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús achiˈel ye majun ri winek chuwech. Choj xel pe chiquicojol ri winek y xbe el. \t Ale on bera se prostředkem jich, ušel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri José y ri María xquiben cˈa ronojel ri nuchilabej ri Ajaf Dios chupan ri ruley, ri cˈo chi niquiben tek cˈa jubaˈ talex jun acˈal. Cˈacˈariˈ xetzolin pa cachoch chiriˈ pa Nazaret. Ri tinamit riˈ cˈa pa rucuenta ri Galilea cˈo wi. \t Oni pak, jakž vykonali všecko podle Zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal pastores y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal. Ri kachˈalal aj Italia niquitek chukaˈ el rutzil iwech. \t Pozdravtež všech správců svých, i všech svatých. Pozdravují vás bratři z Vlach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Judas y ri Silas ye profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Qˈuiy cˈa chˈabel xquibij chique ri kachˈalal riche (rixin) chi xquicukubaˈ quicˈuˈx. \t Judas pak a Sílas, byvše i oni proroci, širokou řečí napomínali bratří a potvrzovali jich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Ri niniman cˈa wuche (wixin), can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Amen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, máť život věčný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman ri itzel chˈobonic ri yetajin chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa caˈiˈ ipalej. ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Znaje pak Ježíš zlost jejich, řekl: Co mne pokoušíte, pokrytci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can qˈuiy yan cˈa kˈij ri tibiyin, y cˈa xu (xe) wi chiriˈ queˈapon wi. Y can cˈayef (cuesta) chic chi niban binen pa ruwiˈ ri mar, ruma chi xa xkˈax yan rukˈijul ri ayuno y xa rukˈijul chic ri cakˈikˈ, rumariˈ tek ri Pablo xubij chique ri achiˈaˈ ri nuchˈob riyaˈ chi achique ri rajawaxic chi niquiben. \t Když pak drahný čas přešel, a již bylo nebezpečné plavení, (neb již byl i půst pominul,) napomínal jich Pavel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y sibilaj ye qˈuiyirnek ri winek ri yeniman ri Ajaf Jesucristo, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ. \t A vždy více se rozmáhalo množství věřících Pánu, mužů i také žen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xapon cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios Kacolonel chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel y can xkˈalajin wi cˈa ri ruchˈabel ruma ri samaj ri nben riyin tek ntzijoj ri chˈabel ri xuchilabej chuwe chi ntzijoj. \t Totiž to slovo své, skrze kázání mně svěřené, podle zřízení Spasitele našeho Boha, Titovi, vlastnímu synu u víře obecné:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. \t Ale vlas s hlavy vaší nezahyne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xutzˈet chi ri Jesús nikˈax el queriˈ. Riyaˈ xubij: Titzuˈ, ya achi laˈ, ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios. \t A uzřev Ježíše, an se prochází, řekl: Aj, Beránek Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi xa man ta yecˈastej ri caminakiˈ, majun nicˈatzin wi chi riyoj nikayaˈ kiˈ pa camic ronojel kˈij ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Cristo. \t Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can ronojel cˈa ri cˈo pa kánima ri nikabij chiwe riyix kachˈalal ri yixcˈo chiriˈ pa Corinto. Y kas kitzij wi cˈa chi yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima. \t Ústa naše otevřína jsou k vám, ó Korinští, srdce naše rozšířeno jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Nebo co jest snáze říci, to-li: Odpouštějí se tobě hříchové? čili říci: Vstaň a choď?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y niquibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. Yacˈa ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Přišel Syn člověka, jeda a pije, a oni řkou: Aj, člověk žráč a pijan vína, přítel publikánů a hříšníků. Ale ospravedlněna jest moudrost od synů svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo xapon quiqˈui, y xuchop cˈa rubixic chique chrij ri achique rubanic jun cˈaslen choj, y achique rubanic nakˈil awiˈ riche (rixin) chi ma naben ta ri mac, y achique rubanic tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y ri Félix sibilaj xuxibij riˈ ruma ri xracˈaxaj, y xubij chare ri Pablo: Wacami cˈa cabiyin. Y tek xtijameˈ chic cˈa jubaˈ nuwech, xcatinsiqˈuij (xcatinwoyoj) chic cˈa jun bey, xchaˈ ri Félix. \t A když on vypravoval o spravedlnosti a o zdrželivosti a o budoucím soudu, ulekl se Felix, a odpověděl: Nyní odejdi, a v čas příhodný zavolám tě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y reˈ ma ntel ta chi tzij chi riyix man ta utz ri xiben chi xitek pe jun ofrenda chuwe, ruma xijoyowaj pe nuwech y xinaˈ chukaˈ riyix ri tijoj pokonal ri yincˈo wi. \t Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xuyaˈ ca ri tinamit Atenas, y xbe ri pa tinamit Corinto. \t Potom pak Pavel vyšed z Atén, přišel do Korintu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri rumac re achi reˈ xa chiwech ka riyix. Xa chrij chˈabel, chrij ri iley y chrij ri biˈaj Jesús. Riyin ma nwajoˈ ta cˈa nben ruchojmil reˈ. Xa tichojmirisaj ka chiwech riyix, xchaˈ. \t Pakliť jsou jaké hádky o slovích a o jméních a Zákonu vašem, vy sami k tomu přihlédněte. Jáť toho soudce býti nechci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami kachˈalal, pa rubiˈ ri Ajaf Jesús nikacˈutuj jun utzil chiwe y yixkapixabaj chi can ticˈuaj jun cˈaslen ri can nika chuwech ri Ajaf, achiˈel ri cˈaslen ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Y quecˈariˈ tibanaˈ riche (rixin) chi niben ri nika chuwech ri Dios y queriˈ yixqˈuiy más y más, chubanic ri nrajoˈ ri Dios. \t Dále pak, bratří, prosíme vás, a napomínáme v Pánu Ježíši, jakož jste přijali od nás, kterak byste měli choditi a líbiti se Bohu, v tom abyste se rozhojnili více."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "nichaˈ. Rumacˈariˈ, can rajawaxic cˈa chi nikacanoj jun ruqˈuexel, pero can ya ri chiquicojol ri achiˈaˈ ri can ronojel tiempo yecˈo pe kiqˈui, y ri can ye benak wi kiqˈui tek xcˈojeˈ ri Ajaf Jesús. \t Protož musíť to býti, aby jeden z těch mužů, kteříž jsou s námi bývali po všecken čas, v němž přebýval mezi námi Pán Ježíš,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? ¿Y achique ta cami cˈambel tzij ri nikˈalajsan riche (rixin)? \t I řekl opět: K čemu připodobníme království Boží? Aneb kterému podobenství je přirovnáme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef y majun utz niquicˈom pe. Ruma ri winek ri jabel yequicˈul chˈabel ri achiˈel riˈ, xa yebe más chupan ri itzel cˈaslen. \t Bezbožných pak těch křiků daremních varuj se, neboť velmi rozmnožují bezbožnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ can ruraybel wi ri Dios, chi ye junan riqˈui ri Rucˈajol. Y ri Rucˈajol can Dios wi chukaˈ. \t Poněvadž se zalíbilo Otci, aby v něm všecka plnost přebývala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare: Nána, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Ri nuhora xa cˈa ma jane napon ta, xchaˈ. \t Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri jumoc achiˈaˈ ri celadores nibix chique, \t Matouše a Tomáše, Jakuba syna Alfeova, a Šimona, kterýž slove Zelótes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xeˈacˈaxan ri xubij ri Jesús, xquibilaˈ cˈa: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyin can wetaman chi riyix nibij re chˈabel reˈ chuwij: Ajkˈomanel, tawakˈomaj ka awiˈ ayon riyit. Ruma kacˈaxan chi qˈuiy milagros yeˈabanalaˈ pa Capernaum. Wacami can queˈabanalaˈ cˈa chukaˈ waweˈ pan atinamit, yixchaˈ. \t I dí k nim: Zajisté díte mi toto podobenství: Lékaři, uzdrav se sám. Které věci slyšeli jsme, žes činil v Kafarnaum, učiň také i zde v své vlasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Ale vy pravíte: Kdož by koli řekl otci neb mateři: Dar ode mne obětovaný, tobě prospěje, by pak i neuctil otce svého neb mateře své, bez viny bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi riyix achiˈel can xixcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz, y wi riyix xixel yan pe chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun rejkalen, ¿achique cˈa ruma tek riyix cˈa niben na ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa quiche (quixin) winek? \t Poněvadž tedy zemřevše s Kristem osvobozeni jste od živlů světa, pročež tak jako byste živi byli světu, těmi ceremoniemi dáte se obtěžovati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop nitzijon riche (rixin) chi yerutijoj, y xubij cˈa: \t I otevřev ústa svá, učil je, řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xuchop cˈa el bey chi nibe chrachoch, cˈa riqˈui ri rutataˈ. Y ri cˈajol riˈ cˈanej na cˈa cˈo wi riche (rixin) chi napon chrachoch, tek ri tataˈaj xutzˈet yan ri rucˈajol, y sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech. Rumariˈ ri tataˈaj junanin (anibel) xbe chucˈulic, xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ y xukˈetej. \t I vstav, šel k otci svému. A když ještě opodál byl, uzřel jej otec jeho, a milosrdenstvím hnut jsa, přiběh, padl na šíji jeho, a políbil ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquelesaj cˈa el ri cˈajolaxel chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ulef chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? \t A vystrčivše jej ven z vinice, zamordovali ho. Což tedy učiní jim Pán vinice?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pilato tek xracˈaxaj ri xquibij ri winek, chi ri Jesús nubij chi Rucˈajol ri Dios, xpe cˈa más xibinriˈil chare. \t A když Pilát uslyšel tuto řeč, více se obával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Cabiyin y tasiqˈuij (tawoyoj) ri awachijil, y cˈacˈariˈ yape chic, xucheˈex el ruma ri Jesús. \t Řekl jí Ježíš: Jdi, zavolej muže svého, a přijď sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xcamisex ri Esteban ri xkˈalajsan ri abiˈ, can xka wi chinuwech ri xban chare, can yincˈo chukaˈ apo quiqˈui ri xecamisan riche (rixin), nchajin ri nicˈaj quitziak ri ye quelesan ca chiquij, xichaˈ. \t A když vylévali krev Štěpána, svědka tvého, já také jsem tu stál, a přivolil jsem k usmrcení jeho, a ostříhal jsem roucha těch, kteříž jej mordovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya Riyaˈ achiˈel ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake y yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Ya chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo rucˈaslen ri chˈaculaj riˈ. Y can ya chukaˈ Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. Y rumariˈ ya Riyaˈ ri nabey chuwech ronojel. \t A onť jest hlava těla církve, kterýž jest počátek a prvorozený z mrtvých, aby tak on ve všem prvotnost držel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Saulo xa xcˈojeˈ el más ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Y nukˈalajsaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo. Y rumacˈariˈ ri israelitas ri yecˈo chiriˈ pa Damasco ma niquil ta cˈa achique niquichˈob chrij ri Saulo. \t Saul pak mnohem více se zmocňoval a zahanboval Židy, kteříž byli v Damašku, potvrzuje toho, že ten jest Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el ronojel ri xbanatej, xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Xeˈoc el pa jun jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy, xebe cˈa pa jun desierto. Yacˈa tek ri winek xquicˈaxaj el, chicaken cˈa xeˈel el ri pa tak tinamit riche (rixin) chi xeˈapon cˈa acuchi (achique) xbe wi ri Jesús. \t A uslyšev to Ježíš, plavil se odtud na lodičce na místo pusté soukromí. A uslyševše o tom zástupové, šli za ním pěšky z měst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Cristo pa tak kánima, cˈo kacˈaslen ri ma niqˈuis ta. Y can kitzij wi chi ruma ri mac tek yojcom el chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riqˈui ri Cristo cˈo kacˈaslen, ruma yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t A jest-liť Kristus v vás, tedy ač tělo umrtveno jest pro hřích, však duch živ jest pro spravedlnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa re nbij chiwe: Quinojel cˈa winek ri yemacun, can nikˈalajin chi ye ximil pa rukˈaˈ ri mac. \t Odpověděl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že každý, kdož činí hřích, služebník jest hřícha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech achique ruma tek quereˈ nben. Ruma astapeˈ nwajoˈ nben ri utz, xa yariˈ ri ma nben ta y xa ya cˈa ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Nebo toho, což činím, neoblibuji; nebo ne, což chci, to činím, ale, což v nenávisti mám, to činím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo cˈa chukaˈ yebin chi ri Jesús ya ri Elías ri xtzolin pe. Y nicˈaj chic winek niquibij cˈa chi ri Jesús jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xbecˈastej pe. \t A od jiných, že by se Eliáš zjevil, od některých pak, že by jeden z proroků starých vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri mozo ri takon el xtzolin apo riqˈui ri rupatrón, ronojel cˈa ri xbix pe xberubij chare. Rumariˈ ri rupatrón xpe royowal, y xubij chare ri rumozo: Wacami cˈa cabiyin pa tak cˈaybel y pa tak bey riche (rixin) re tinamit reˈ y quebeˈamoloˈ cˈa pe ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojo, ri ye moyiˈ, y chukaˈ ri pobres. \t I navrátiv se služebník, zvěstoval tyto věci pánu svému. Tedy rozhněvav se hospodář, řekl služebníku svému: Vyjdi rychle na rynky a na ulice města, a chudé, i chromé, i kulhavé, a slepé uveď sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chuwe riyin, wi cˈa yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, can ya ri Cristo ri nucˈaslen. Y wi ta riyin yicom el, riˈ xa jun chˈacoj chuwe riyin. \t Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri achi ri xcˈachojsex, ma retaman ta cˈa achique ri xcˈachojsan chare ri ruyabil; ruma ri Jesús xa ma xcˈojeˈ ta ka chiriˈ chiquicojol ri winek. Riyaˈ xa xbe el. \t Ten pak uzdravený nevěděl, kdo by byl. Nebo Ježíš byl poodšel od zástupu shromážděného na tom místě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta nuben chique ri kachˈalal chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios queriˈ niquiben, yacˈa riyix cˈo ri Itataˈ chilaˈ chicaj y retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Nebo toho všeho pohané hledají. Víť zajisté Otec váš nebeský, že toho všeho potřebujete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús tzˈuyul chic cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquicˈutuj chare: Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Achique cˈa retal nibanatej riche (rixin) chi queriˈ ninabex tek xcape chic jun bey, y riche (rixin) chi queriˈ ninabex chi xa napon yan ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ? xechaˈ. \t A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ riche (rixin) chi nichˈo quiqˈui ri winek riˈ, Riyaˈ xubij chare ri Simón: Joˈ apo pa raxal yaˈ, y queˈiyaˈ ka ri iyaˈl chapabel car pa yaˈ. \t A když přestal mluviti, dí k Šimonovi: Vez na hlubinu, a rozestřete síti své k lovení ryb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyin can nbanon wi orar pan awiˈ riyit, riche (rixin) chi queriˈ can nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Can xcatapon wi pa rukˈaˈ ri Satanás. Pero tek xtitzolin pe acˈuˈx wuqˈui, tabanaˈ chique ri nicˈaj chic awachˈalal chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma nyaˈ ta kˈij chi ya ta ri nuchˈacul ri nichˈacon chuwij, xa can nben wi chare chi yin cˈa riyin ri rajaf y tunimaj nutzij. Ruma sibilaj ta juyiˈ oc nuwech, wi ta riyin ma yichˈacon ta, tek xa can yin cˈa riyin ri xitzijon ri ruchˈabel ri Dios chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t Ale podmaňuji tělo své a v službu podrobuji, abych snad jiným káže, sám nebyl nešlechetný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye riy rumam ca ri Leví ri niquicˈul ri diezmo, xa yecom. Yacˈa ri Melquisedec ri xcˈulu ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham, nibix chrij chi riyaˈ ma nicom ta. \t A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca. Yecˈo wech aj Israel ri xquetzelaj ri Dios, ruma ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ruma cˈa ri ma xquinimaj ta, rumariˈ ri Dios xuyaˈ ri ruchˈabel chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Pero ri Dios cˈa yerajoˈ na ri wech aj Israel, ruma ye ruchaˈon y ruma chukaˈ chi can rutzujun (rusujun) ri rutzil chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ. \t A tak s strany evangelium jsouť nepřátelé pro vás, ale podle vyvolení jsou milí pro otce svaté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ, achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Kdožť není se mnou, proti mně jest; a kdož neshromažďuje se mnou, rozptylujeť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Ti pak, kteříž chodili tudy, rouhali mu se, ukřivujíce hlav svých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique ta cˈa modo nabij chare jun awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, yachaˈ chare, y riyit xa can jun cheˈ ri kˈeˈel pa runakˈ awech? \t Aneb kterak díš bratru svému: Nech, ať vyvrhu mrvu z oka tvého, a aj, břevno jest v oku tvém?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo ri niquiben chake chi achiˈel xa ma quetaman ta kawech, pero xa jabel etaman kawech. Can yoj rutzekelben ri camic, pero xa cˈa yoj qˈues na. Yoj yaˈon pa tijoj pokonal, pero ma yoj caminek ta. \t Jakožto neznámí, a jsouce známí, jakožto umírající, a aj, živi jsme, jakožto potrestaní, a nezmordovaní,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma quixtaneˈ ta chi niben orar, can riqˈui ronojel iwánima ticˈutuj rutzil ri Dios, y tek niben orar can ya ta ri Lokˈolaj Espíritu nitoˈo iwuche (iwixin). Y man cˈa timalij ta ri oración, xa can ronojel kˈij ticˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Všelikou modlitbou a prosbou modléce se každého času v Duchu, a v tom bedlivi jsouce se vší ustavičností a prošením za všecky svaté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ye caˈiˈ achiˈaˈ, ri Elías rachibilan ri Moisés, y xquichop tzij riqˈui ri Jesús. \t I uzřeli Eliáše s Mojžíšem, ani s Ježíšem mluví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cami winek ri can xban jurar chique ruma ri Dios chi can ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nuyaˈ Riyaˈ? Riˈ chique ri winek ri xa ma xeniman ta tzij. \t A kterým zapřisáhl, že nevejdou do odpočinutí jeho? Však těm, kteříž byli neposlušní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek nicˈajarnek ri nimakˈij, yacˈariˈ tek ri Jesús xapon ri pa rachoch ri Dios ri chiriˈ pa Jerusalem. Y Riyaˈ can nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Když pak již polovici svátku se vykonalo, vstoupil Ježíš do chrámu, a učil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo ta jun chiwe riyix ri cˈo jun rumozo ri rutakon el pa juyuˈ riche (rixin) chi nisamej riqˈui ri arado o niyukˈun carneˈl, ¿la can xu (xe wi) cami tek nitzolin pe, can ya cami riˈ xtubij chare: Catoc pa jay, catzˈuyeˈ pa mesa y cawaˈ? Mani. \t Nebo kdo jest z vás, maje služebníka, ješto oře aneb pase dobytek, aby jemu, když by se s pole navrátil, hned řekl: Pojď a seď za stůl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, xchaˈ chare. \t Tedy on řekl jim: Vy pak kým mne býti pravíte? Odpověděv Petr, řekl jemu: Ty jsi Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "xchaˈ chare. Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Riyin ma nben ta ri narayij riyit. Ruma tzˈibatal ca chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios, xchaˈ ri Jesús. \t I řekl mu Ježíš: Zase psáno jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri ma najowan ta riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo, xtika cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ. Ri Ajaf xa nipe yan. \t Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xinyaˈ yan akˈij acˈojlen waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xinqˈuis yan cˈa chukaˈ rubanic ronojel ri samaj ri achilaben pe chuwe riche (rixin) chi nben. \t Jáť jsem oslavil tebe na zemi; dílo jsem vykonal, kteréž jsi mi dal, abych činil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ye qˈuiy ri yecˈo chicojol ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Cristo. Y reˈ qˈuiy cˈa mul nbin chic chiwe. Y wacami can yinokˈ re nbij chic el jun bey chiwe. Ruma riyeˈ ma niquinimaj ta chi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xuben ri Cristo chuwech ri cruz tek yojcolotej. \t Neboť mnozí chodí, o nichž jsem častokrát pravil vám a nyní s pláčem pravím, žeť jsou nepřátelé kříže Kristova,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can nraybej chi yinapon yan awuqˈui y cˈacˈariˈ xkojtzijon chi utz awuqˈui. \t o mám naději, že tě tudíž uzřím, a ústy k ústům mluviti budeme. [ (III John 1:15) Pokoj budiž tobě. Pozdravují tě přátelé. Pozdraviž i ty dobrých přátel ze jména. ]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ konojel xojtzak cˈa pan ulef. Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi cˈo Jun ri xchˈo pe pa chˈabel hebreo, ri kachˈabel riyoj israelitas, y xubij cˈa chuwe: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chuwe. \t A když jsme my všickni na zem padli, slyšel jsem hlas mluvící ke mně a řkoucí Židovským jazykem: Saule, Saule, proč mi se protivíš? Tvrdoť jest tobě proti ostnům se zpěčovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek bitajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chic chi ri chicaj jakel jun puerta, y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel. Yariˈ ri nabey chˈabel ri xinwacˈaxaj, y ri chˈabel riˈ can achiˈel cˈa ri nikˈajan jun trompeta. Y xubij cˈa pe chuwe: Cajoteˈ pe waweˈ, y riyin xtincˈut cˈa chawech ri xquebanatej ri xtibe apo. \t Potom jsem viděl, a aj, dveře otevříny byly v nebi, a hlas první, kterýž jsem byl slyšel jako trouby, an mluví se mnou, řkoucí: Vstup sem, a ukážiť, co se má díti potom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma tiyaˈ ta pa bis ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ cˈo chic pa tak kánima, y yariˈ retal chi can xkojcolotej wi el chuwech ri mac tek xtapon ri rukˈijul. \t A nezarmucujte Ducha svatého Božího, kterýmžto znamenáni jste ke dni vykoupení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ruma iniman ri Cristo, rumariˈ nibix pokon tak tzij chiwe, jabel ruwaˈikˈij, ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios can cˈo pan iwiˈ. Lokˈolaj Espíritu ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Riyix can niyaˈ wi rukˈij re Lokˈolaj Espíritu reˈ, yecˈa ri yeyokˈon chiwij riyix xa can chrij chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yeyokˈon wi. \t Trpíte-li pohanění pro jméno Kristovo, blahoslavení jste. Nebo Duch ten slávy a Boží na vás odpočívá, kterémužto z strany jich zajisté rouhání se děje, ale z strany vaší oslavován bývá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi chajinel xucˈutuj cˈa kˈakˈ. Y tek rucˈuan chic ri kˈakˈ riˈ, junanin (anibel) cˈa xoc apo ri pa cárcel, pero can nibarbot (nibaybot) ruma ruxibin riˈ. Y ri achi chajinel riˈ xbexuqueˈ cˈa chiquiwech ri Pablo y ri Silas. \t A požádav světla, vběhl k nim, a třesa se, padl k nohám Pavlovým a Sílovým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈa kˈij riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y riyeˈ xquichop cˈa niquitzijoj apo chare ri Jesús ri xuben ri Pilato chique nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj Galilea, tek ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa pa rachoch ri Dios, y ye quicˈualon apo chicop riche (rixin) chi yequicamisaj chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Y yacˈa tek yetajin chutzujic (chusujic) ri chicop chuwech ri Dios, yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ xutek quicamisaxic ri achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ ri quiquiqˈuel cˈa ri chicop y ri quiquiqˈuel ri achiˈaˈ, xuxol riˈ. \t Byli pak tu přítomní času toho někteří, vypravujíce jemu o Galilejských, kterýchžto krev Pilát smísil s obětmi jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ nucusaj chukaˈ jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel, y quecˈariˈ rucusaxic tibanaˈ chare ri colotajic. Y ticusaj chukaˈ ri espada ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pan ikˈaˈ y riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios. \t A lebku spasení vezměte, i meč Ducha, jenž jest slovo Boží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin nxibij wiˈ chawech. Ruma yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Riyit xa yit junan riqˈui jun achi ri nberucˈutuj pe rurajil y xa majun puek ruyaˈon ca chiriˈ. Y chukaˈ nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma riyit ta xatico ka, xchaˈ ri mozo chare ri rey. \t Nebo jsem se bál tebe, ješto jsi člověk přísný; béřeš, čeho jsi nepoložil, a žneš, čeho jsi nerozsíval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, sibilaj utz ri ibanon pe, chi iwajowan pe iwiˈ. Man cˈa tiyaˈ ta ca ri ajowabel riˈ. \t Láska bratrská zůstávejž mezi vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri tinamit Jerusalem cuadrado ri rubanon. Can junan wi cˈa raken riqˈui ri ruwech. Y xpe ri ángel xretaj cˈa ri tinamit, y ri tinamit riˈ xbeˈel cˈa cablajuj mil estadios. Can quecˈariˈ ri ruwech, ri raken y ri jotol chicaj. \t Položení města toho čtverhrané jest, jehož dlouhost tak veliká jest jako i širokost. I změřil to město třtinou a vyměřil dvanácte tisíců honů; dlouhost pak jeho, i širokost, i vysokost jednostejná jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyaˈ xa xel cˈa el chupan ri tziek riˈ, y xa choj queriˈ chˈanel xanmej el chiquiwech. \t On pak opustiv roucho, nahý utekl od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote, tek xutzˈet chi ri Pedro tzˈuyul chiriˈ numekˈ riˈ, xutzuˈ xutzuˈ, y xubij: Re jun achi reˈ rachibil chukaˈ ri Jesús, xchaˈ. \t A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri nibano chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, can Rucˈajol wi ri Dios. Y riyoj ri banon chic chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, yoj ralcˈual chic ri Dios. Rumariˈ ri Jesús ma niqˈuix ta nubij wachˈalal chake. \t Nebo i ten, jenž posvěcuje, i ti, kteříž posvěceni bývají, z jednoho jsou všickni. Pro kteroužto příčinu nestydí se jich nazývati bratřími,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿O riyix nichˈob chukaˈ chi ri ye wakxaklajuj ri xecom acuchi (achique) cˈo wi ri atinibel ri Siloé rubiˈ, tek xtzak ri torre chiquij, chi más cˈo quimac que chiquiwech quinojel ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem? \t Anebo oněch osmnácte, na kteréžto upadla věže v Siloe, a zbila je, zdali se domníváte, že by oni vinni byli nad všecky lidi přebývající v Jeruzalémě?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij ta chare ri Pilato. Y rumariˈ tek ri aj kˈatbel tzij riˈ xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Ale on neodpověděl jemu k žádnému slovu, takže se vladař tomu velmi divil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ya cˈa ri pa tinamit Jope yincˈo wi. Y yacˈa tek yitajin chi oración, xintzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun nimalaj achiˈel tziek ri ye ximon pe ri cajiˈ rutzaˈn, ri petenak chilaˈ chicaj y nika pe cˈa wuqˈui riyin. \t Byl jsem v městě Joppen, modle se. I viděl jsem u vytržení mysli jsa vidění, nádobu nějakou sstupující jako prostěradlo veliké, za čtyři rohy přivázané, ano se spouští s nebe, a přišlo až ke mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun ri runiman ri Jesucristo, ri Ananías rubiˈ. Y ri Ajaf Jesucristo pa jun achiˈel achicˈ xucˈut riˈ chuwech, y xubij chare: ¡Ananías! xchaˈ. Y ri Ananías xubij: Yareˈ yincˈo waweˈ, Ajaf, xchaˈ. \t Byl pak jeden učedlník apoštolský v Damašku, jménem Ananiáš. I řekl k němu Pán u vidění: Ananiáši. A on řekl: Aj, já, Pane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Abraham can jabel wi cˈa retaman chi ri Dios can cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi nuben ri rubin. \t Jsa tím jist, že cožkoli zaslíbil, mocen jest i učiniti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Nepřišelť jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xatapon pa katinamit y xatkacˈul pa tak kachoch? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ atziak ruma xa can ti lawaloˈ chic atziak? \t Aneb kdy jsme tě viděli hostě, a přijali jsme tebe, anebo nahého, a přioděli jsme tebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ángel Gabriel xtak riqˈui jun kˈopoj, ri María rubiˈ. Ri kˈopoj cˈa riˈ, cˈutun chic riche (rixin) chi nicˈuleˈ riqˈui jun cˈajol ri José rubiˈ. Y ri José riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo cˈa nicˈaj chic, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios rumariˈ tek qˈuiy xquicˈulwachij, ruma yecˈo ri xetzeˈex y xechˈay, y ma xu (xe) ta wi riˈ, yecˈo chukaˈ xexim riqˈui cadena, y yecˈo xetzˈapix pa tak cárcel. \t Jiní pak posměchy a mrskáním trápeni, ano i vězeními a žaláři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri ye tzˈuyul ka ri can quisutin apo quiˈ chrij ri Jesús xquibij cˈa apo chare: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el y yatquicanoj. \t A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xtuyaˈ ta cˈa ronojel rutzil chiwe, riche (rixin) chi xquixcowin ta xtiben ri ruraybel Riyaˈ. Y riqˈui ri rusamaj ri Jesucristo ri nuben pa tak iwánima, ri Dios xtuben ta cˈa chukaˈ chiwe chi riyix can niwajoˈ niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Učiniž vás způsobné ve všelikém skutku dobrém, k činění vůle jeho, působě v vás to, což jest libé před obličejem jeho, skrze Jezukrista, jemuž sláva na věky věků. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús ruyon cˈa xtzolin anej pa ruwiˈ ri juyuˈ, ruma xunabej chi ri winek xquepe chucˈamaric riche (rixin) chi niquiben qui‑rey chare y astapeˈ ma nrajoˈ ta Riyaˈ. \t Tedy Ježíš věda, že by měli přijíti a chytiti jej, aby ho učinili králem, ušel na horu opět sám jediný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ can cˈo chic ri lokˈolaj icukbel cˈuˈx y pa ruwiˈ riˈ can quixqˈuiy cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa orar achiˈel nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ale vy, nejmilejší, vzdělávajíce se na té nejsvětější víře vaší, v Duchu svatém modléce se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ nbij chawe riyit Simón, chi re ixok reˈ sibilaj nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. Y rumariˈ ri janipeˈ chi mac ri ye rubanalon pe xecuyutej yan. Yacˈa jun winek ri nunaˈ chi xa ma qˈuiy ta ri rumac ri xecuy, xa ma can ta nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. \t Protož pravím tobě: Odpuštěniť jsou jí hříchové mnozí, neboť jest milovala mnoho. Komuť se pak málo odpouští, málo miluje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can ninimirisaj iwiˈ y nibij chi itzel yequibanalaˈ ri winek ri yebano ri mac riˈ. Y xa queriˈ chukaˈ yixtajin chubanic riyix. ¿La nichˈob cami chi ri Dios man ta xtuyaˈ chukaˈ rutojbalil ri imac riyix? \t Zdali se domníváš, ó člověče, jenž soudíš ty, kdož takové věci činí, a sám totéž čině, že ty ujdeš soudu Božího?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi cˈo jun nubij chi can nuben ronojel ri nubij ri ley, pero xa cˈa cˈo na jun tzij ri ma nuben ta chare ri nubij ri ley, nikˈalajin chi ma ronojel ta nunimaj chare ri ley. Xa can jun aj mac wi cˈa nbecˈulun chuwech ri ley. \t Nebo kdo by koli celého Zákona ostříhal, přestoupil by pak v jediném, učiněn jest všemi vinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betsaida. Y cˈo cˈa jun achi moy xbeyaˈox (xbeyaˈ) chuwech. Y ri ye cˈamayon pe ri moy riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ ri moy riche (rixin) chi nitzuˈun. \t I přišel do Betsaidy, a přivedli k němu slepého, prosíce ho, aby se ho dotekl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ riˈ xquibij chic cˈa chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? Y ri Jesús xubij chique: Riyin, can yacˈa tek nchapon pe tzij iwuqˈui, can yacˈariˈ tek nbin pe chiwe yin achique riyin. \t I řekli jemu: Kdo jsi ty? I řekl jim Ježíš: To, což hned s počátku pravím vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin cˈa ri xquichajin awuche (awixin) waweˈ, can majun ri xtacˈulwachij ta pa quikˈaˈ ri winek. Ruma re waweˈ pa tinamit Corinto ye qˈuiy winek ri can ye wuche (wixin) chic riyin, ruma can xquinquinimaj wi, xchaˈ ri Ajaf. \t Nebť já s tebou jsem, a žádnýť nesáhne na tebe, ať by zle učinil; nebo mnoho mám lidu v tomto městě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo quinojel ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa chiˈiwonojel re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t I svolav všecken zástup, pravil jim: Slyšte mne všickni a rozumějte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xinbij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, can achiˈel ri tzˈibatal ca chuwij chupan ri boron wuj, \t Tehdy řekl jsem: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně), abych činil, ó Bože, vůli tvou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Xquipe chic iwuqˈui pa jun junaˈ anej, ruma ri Sara ri awixjayil xticˈojeˈ jun ral, y ti cˈajol (alaˈ). Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham. \t Nebo toto jest slovo zaslíbení: V týž čas přijdu, a Sára bude míti syna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri wech aj Israel can ye achiˈel jun cheˈ ri olivo rubiˈ ri can ticon wi ka. Pero yecˈo rukˈaˈ ri xejokˈ el. Y riyix ri ma yix israelitas ta, xa yix achiˈel rukˈaˈ jun chic cheˈ olivo chukaˈ rubiˈ ri xa ma ticon ta ka, ri xa ruyon tzˈucnek pe. Y riyix xixtic ka pa ruwiˈ ri cheˈ ri can ticon wi ka, ri acuchi (achique) xejokˈ wi el ri rukˈaˈ, y rumariˈ riyix can xixoc cˈa rutzˈakat ri ruchiˈel ri cheˈ riˈ y qˈuiy utzil ri xticˈul. \t Žeť jsou pak některé ratolesti vylomeny, a ty, byv planou olivou, vštípen jsi místo nich a učiněn jsi účastník kořene i tučnosti olivy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "nuchˈob ka: quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Navrátím se do domu svého, odkudž jsem vyšel. A přijda, nalezne prázdný, vyčištěný a ozdobený."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. \t I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix, astapeˈ can jabel iwetaman re xtinbij chiwe, yacˈa re wacami nwajoˈ cˈa nnataj chiwe ri xuben ri Ajaf Dios ojer ca. Riyaˈ xerelesaj pe ri israelitas pan Egipto, y tek ye colotajnek chic pe, yecˈo ri ma xeniman ta chic rutzij, y rumariˈ xeruqˈuis. \t Protož vidělo mi se vám to připomenouti, kteříž jednou již o tom víte, že když Pán lid svůj z země Egyptské vysvobodil, potom ty, kteříž nevěřící byli, zatratil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xtintek chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri nusamajel, chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, y riyeˈ xtiquikˈalajsaj ri xtinbij chique. \t A zajisté na služebníky své a na služebnice své v těch dnech vyleji z Ducha mého, a budou prorokovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin xinchˈob cˈa riˈ chi can cˈo chi yenwetzelaj ri winek ri quiniman ri Jesús aj Nazaret, y chukaˈ can cˈo chi nben chique chi niquitij pokon pa nukˈaˈ. \t Ačť i mně se zdálo, že by mi náležité bylo, proti jménu Ježíše Nazaretského mnoho odporného činiti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ticochˈoˈ cˈa ronojel ri tijoj pokonal ri nuyaˈ ri Dios chiwe, ruma Riyaˈ nuben cˈa chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj. Ruma, ¿la cˈo cami jun tataˈaj ri man ta nuyaˈ xcˈaˈy chique ri ralcˈual? \t Jestliže kázeň snášíte, Bůh se vám podává jakožto synům. Nebo který jest syn, jehož by netrestal otec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri can xtipe cˈa wuqˈui riyin riche (rixin) chi yirunimaj, can xtalex cˈa ri yaˈ riche (rixin) cˈaslen pa ránima, y can achiˈel cˈa ri nuben ri raken yaˈ, can queriˈ xtuben pa rucˈaslen. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Kdož věří ve mne, jakož dí Písmo, řeky z života jeho poplynou vody živé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ka‑Dios can achiˈel jun kˈakˈ ri yeruqˈuis ronojel ri ma ye utz ta. \t Neboť Bůh náš jest oheň spalující."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can cˈo cˈa qˈuiy ri nbij chiwij riche (rixin) chi nkˈet tzij pan iwiˈ ruma ma utz ta ri yixtajin chubanic. Pero ri yin takayon pe, can kitzij wi y ya ri wacˈaxan pe riqˈui Riyaˈ, yariˈ nbij chiwe riyix y chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Mnohoť mám o vás mluviti a souditi, ale ten, kterýž mne poslal, pravdomluvný jest, a já, což jsem slyšel od něho, to mluvím na světě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek kacˈulun chic ri rutzil ri Dios, Riyaˈ yojrutzˈet chi majun chic kamac. Y queriˈ xuben chake riche (rixin) chi ntoc kiche (kixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can achiˈel wi ri koyoben. \t Abychom, ospravedlněni jsouce milostí jeho, byli dědicové v naději života věčného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj majun ri chak ta queriˈ xkatij. Xa can sibilaj xojsamej chi pa kˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri xkatij. Queriˈ xkaben, ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t Aniž jsme darmo chleba jedli u koho, ale s prací a s těžkostí, ve dne i v noci dělajíce, abychom žádnému z vás nebyli k obtížení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo yequichˈup el, yequibil pa quikˈaˈ. Y ya cˈa ri trigo niquitij ka. \t I stalo se v druhou sobotu, že šel Ježíš skrze obilí. I trhali učedlníci jeho klasy, a rukama vymínajíce, jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun anciano riche (rixin) ri iglesia nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Y chukaˈ nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo y ri ralcˈual can quiniman ta ri Jesucristo. Y man ta quicˈuan jun itzel cˈaslen y can yeniman ta tzij. \t Jest-li kdo bez úhony, jedné manželky muž, dítky maje věřící, na kteréž by nemohlo touženo býti, že by byli bujní, anebo nepoddaní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquimey tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, ruma ma xecowin ta chrij chi xtzak ta pa quikˈaˈ. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Dávejtež tedy, což jest císařova, císaři, a což jest Božího, Bohu. I podivili se tomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xojapon pa tinamit Siracusa, y xojcˈojeˈ oxiˈ kˈij ri chiriˈ. \t A když jsme přijeli do Syrakusis, zůstali jsme tu za tři dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, riyin nben achiˈel niquiben riyeˈ riche (rixin) chi yenchˈec riche (rixin) chi yecolotej. Y queriˈ nben quiqˈui quinojel riche (rixin) chi nwajoˈ yecolotej jojun chique riyeˈ. \t Učiněn jsem mdlým jako mdlý, abych mdlé získal. Všechněm všecko jsem učiněn, abych vždy některé k spasení přivedl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ can quetaman cˈa chukaˈ chi tek can cˈa yin cˈajol na, xicˈojeˈ yan pe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos. Y ya cˈa riyoj fariseos ri más yojniman ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y wi ta re kech aj Israel reˈ nicajoˈ niquikˈalajsaj, can nikˈalajin chi kitzij ri yitajin chubixic. \t Měvše mne prve zdávna v dobré známosti, (kdyby chtěli svědectví vydati,) kterak vedle nejjistší sekty v našem náboženství byl jsem živ farizeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri winek ri nipe wuqˈui, ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y nuben ri nbij chare, nbij chiwe achoj riqˈui junan wi, \t Každý kdož přichází ke mně, a slyší slovo mé, a zachovává je, ukáži vám, komu by podoben byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Waweˈ can xbanatej wi cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xubiniˈaj Jeremías, tek xubij ca: \t Tehdy naplněno jest to povědění Jeremiáše proroka, řkoucího:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xa can yitzolin yan cˈa awuqˈui, Nataˈ Dios, pero riqˈui cˈa re cˈa yicˈojeˈ na jubaˈ chic chuwech re ruwachˈulef, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ, ruma nwajoˈ chi can ta tzˈaket ri quicoten nicˈojeˈ ca pa tak cánima, achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. \t Ale nyní k tobě jdu, a toto mluvím na světě, aby měli radost mou plnou v sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Laodicea, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yikˈalajsan ri kas kitzij, ri yincˈo chukaˈ riqˈui ri Dios pa rutiquiribel tek xban re ruwachˈulef, nbij cˈa chique: \t Andělu pak církve Laodicenské piš: Toto praví Amen, svědek ten věrný a pravý, počátek stvoření Božího:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nataˈ Dios, riyin ma xu (xe) ta wi cˈa pa quiwiˈ re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ri ncˈutuj wi jun utzil, xa can queriˈ cˈa chukaˈ ncˈutuj jun utzil chawe pa quiwiˈ quinojel ri xqueniman cˈa wuche (wixin) riyin; ruma ri chˈabel ri xtiquitzijoj riyeˈ. \t Ne za tytoť pak toliko prosím, ale i za ty, kteříž skrze slovo jejich mají uvěřiti ve mne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyoj cˈa yoj cocoj na, ri katataˈ xquiyalaˈ xcˈaˈy chake, y ma xeketzelaj ta. Xa can xkayaˈ quikˈij. ¿Y la ma más ta cami utz chi nikanimaj rutzij ri Katataˈ Dios, ri achoj riqˈui petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) ri kánima? Rucˈamon chi nikanimaj rutzij, y queriˈ can xtikil wi ri cˈaslen. \t Ano tělesné otce naše měli jsme, kteříž nás trestali, a měli jsme je u vážnosti; i zdaliž nemáme mnohem více poddáni býti Otci duchů, abychom živi byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri quimolon quiˈ, xquitaluj el quiˈ y xebe chcachoch. \t I šel jeden každý do domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Abraham can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ, tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi nibe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtisipex chare, can xunimaj tzij y xbe, astapeˈ ma retaman ta achique ruwachˈulef ri xtapon wi. \t Věrou, povolán jsa Abraham, uposlechl Boha, aby odšel na to místo, kteréž měl vzíti za dědictví; i šel, nevěda, kam příjde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri kakˈ ma yojcowin ta nikakˈil. Xa achiˈel jun itzel cumatz ri rucˈuan veneno riche (rixin) chi nicamisan. \t Ale jazyka žádný z lidí zkrotiti nemůže; tak jest nezkrotitelné zlé, pln jsa jedu smrtelného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xepe ri jumoc soldados y ri achi ri nim rukˈij chiquicojol riyeˈ, y chukaˈ ri jumoc aj chˈameˈy ri ye quiyaˈon pe ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquichop cˈa ri Jesús y xquixim el. \t Tedy zástup a hejtman a služebníci Židovští jali Ježíše, a svázali jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma, cawinek junaˈ xquitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ chiquiwech. Ma riqˈui wi riˈ xa xinquitojtobej, ruma qˈuiy etzelal xquiben riche (rixin) chi nicajoˈ niquetamaj wi kas kitzij chi xtinyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Kdežto pokoušeli mne otcové vaši, zkusiliť jsou mne, a viděli skutky mé po čtyřidceti let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xquiben apo retal chique ri nicˈaj chic cachibil ri yecˈo pa jun chic jucuˈ, riche (rixin) chi quepe chiquitoˈic. Y ri cachibil can xepe na wi chiquitoˈic. Y ri caˈiˈ jucuˈ xequinojsaj chi car. Rumariˈ ri caˈiˈ jucuˈ riˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t I ponukli tovaryšů, kteříž byli na druhé lodí, aby přišli a pomohli jim. I přišli a naplnili obě lodí, takže se téměř pohřižovaly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri limosna ri niyaˈ, majun cˈa winek netaman. Yacˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, Riyaˈ retaman. Riyaˈ can nutzˈet ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t Aby almužna tvá byla v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi tek riyix yixapon riqˈui jun ixok achiˈel riˈ, xa jun niben riqˈui? Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri achi y ri ixok xa jun xtiquiben chi ye caˈiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Zdaliž nevíte, že kdož se připojuje k nevěstce, jedno tělo jest s ní? Nebo dí Písmo: Budou dva jedno tělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri winek xquicˈutuj chare: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Jesús wacami? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij: Ma wetaman ta. \t I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi aj Samaria: Cayacatej y cabiyin cˈa. Xacˈachoj ruma chi can xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t I řekl jemu: Vstana, jdi, víra tvá tě uzdravila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xuchop cˈa jun utzilaj samaj pa tak icˈaslen. Y riyin wetaman chi Riyaˈ can xtuqˈuis na wi pa ruwiˈ y ma xtuyaˈ ta ca rubanic ri samaj riˈ pa tak icˈaslen y xtitzˈaket cˈa rubanic ri samaj riˈ tek xtapon ri kˈij riche (rixin) chi xtipe chic ri Jesucristo. \t Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri soldados can xeˈapon wi cˈa quiqˈui ri yecˈo chuwech ri quicruz. Xepe riyeˈ xquikˈip (xquikˈapuj) cˈa raken ri nabey y can queriˈ chukaˈ xquiben riqˈui ri jun chic. \t I přišli žoldnéři, a prvnímu zajisté zlámali hnáty, i druhému, kterýž ukřižován byl s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi yiniwajoˈ, can tibanaˈ cˈa ri nubij ri nupixaˈ ri xenbij chiwe. \t Milujete-li mne, přikázání mých ostříhejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyix nimol iwiˈ, riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can niben wi cˈa ri lokˈolaj waˈin, pero xa ma ya ta cˈa rubanic niben. \t A tak když se scházíte vespolek, jižť to není večeři Páně jísti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y can ya cˈa hora riˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil, ruma xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t I pohrozil jemu Ježíš. I vyšlo od něho ďábelství a uzdraven jest mládenec v tu hodinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyit, can tachajij cˈa awiˈ jabel chuwech, ruma riyaˈ sibilaj nretzelaj ri ruchˈabel ri Dios ri nikatzijoj riyoj. \t Kteréhož i ty se vystříhej; nebo velmi se protivil řečem našim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xa choj queriˈ kamolon pe kiˈ. Y wi ta nicˈutux chake chi achique ruma tek kamolon kiˈ y achique ruma tek ye yacatajnek pe ri winek, majun achique ta xtikabij riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ. Y riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tzij niquichˈob chi nikaben re molojriˈil reˈ riche (rixin) chi yojyacatej chiquij. Y riˈ yojruyaˈ pa rucˈayewal chuwech ri kˈatbel tzij. \t Nebo strach jest, abychom nedošli nesnáze pro tu bouřku dnešní, poněvadž žádné příčiny není, kterouž bychom mohli předložiti, proč jsme se tuto sběhli. A to pověděv, rozpustil lid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek cˈo ri Zacarías chiriˈ ntajin nuporoj ri pon, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios chuwech. Y ri ángel riˈ xpaˈeˈ chunakajal ri altar ri niporox wi ri pon. Pa rajquikˈaˈ ri altar xpaˈeˈ wi. \t Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Sicar. Ri Sicar jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y cˈo cˈa apo chunakajal ri ulef ri xuyaˈ ca ri Jacob chare ri José ri rucˈajol. \t I přišel k městu Samařskému, kteréž slove Sichar, vedle popluží, kteréž byl dal Jákob Jozefovi, synu svému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri naˈoj ri yatajnek chake wacami xa ma ya ta riˈ ronojel, y queriˈ chukaˈ ri nibix chake ruma ri Dios riche (rixin) chi nikakˈalajsaj, xa ma ya ta chukaˈ riˈ ronojel. \t Z částky zajisté poznáváme a z částky prorokujeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun utzilaj winek, ri utz ri yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. Yacˈa ri winek ri xa itzel yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. \t Dobrý člověk z dobrého pokladu srdce vynáší dobré, a zlý člověk ze zlého pokladu vynáší zlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios nuben chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ apo kacˈuˈx. Y ri nuraybel riyin chiwe riyix, chi ri Dios nuben ta chiwe chi can ta junan iwech, can achiˈel chukaˈ ri xucˈut ca ri Cristo Jesús. \t Bůh pak dárce trpělivosti a potěšení dejž vám jednomyslným býti vespolek podle Jezukrista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin y tibij chare ri jun aj kˈatbel tzij riˈ, ri achiˈel jun itzel xwan, chi riyin cˈa yenwelesaj na itzel tak espíritu y can cˈa yencˈachojsaj na chukaˈ ri cˈo quiyabil. Queriˈ xtinben re wacami, ri chuaˈk y cˈa pa rox kˈij xtinqˈuis ca rubanic re samaj reˈ. \t I řekl jim: Jdouce, povězte lišce té: Aj, vymítám ďábly, a uzdravuji dnes a zítra, a třetího dne dokonám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Riyaˈ can cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui, uchukˈaˈ ri can nisamej pa tak kánima. Yacˈa Riyaˈ ma xu (xe) ta wi ri nikacˈutuj chare ri nicowin nuben, xa can cˈo cˈa más ri nicowin nuben. Can ma yojcowin ta cˈa nikachˈob ronojel ri nicowin nuben Riyaˈ. \t Tomu pak, kterýž mocen jest nade všecko učiniti mnohem hojněji, nežli my prosíme aneb rozumíme, podle moci té, kterouž dělá v nás,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ ri ángeles can más wi qˈuiy quichukˈaˈ y más qˈuiy ri yecowin niquiben, majun bey niquibij ta chare ri Dios chi tuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri yebano etzelal, y majun bey niquibij ta apo itzel tzij chuwech ri Ajaf Dios chiquij ri yebano etzelal. \t Ješto andělé, jsouce větší v síle a v moci, nečiní proti nim přede Pánem potupného soudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos yecˈa riyeˈ ri yecˈo ca pa ruqˈuexel ri Moisés riche (rixin) chi niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Řka: Na stolici Mojžíšově posadili se zákoníci a farizeové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa ri xinbij chiwe, que ta cˈa riˈ ri nikachˈob konojel ri can cukul chic kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Yacˈa wi yecˈo chiwe riyix ri ma que ta riˈ niquichˈob, ri Dios chukaˈ xtukˈalajsaj ta cˈa chiquiwech. \t Protož kteřížkoli jsme dokonalí, to smýšlejme. A pakli v čem jinak smyslíte, i toť vám Bůh zjeví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, riche (rixin) chi manxa choj tibejachaˈ iwiˈ pa quikˈaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma riyeˈ xquixquijech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij; y chukaˈ ri winek riˈ xquixquichˈey ri chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Vystříhejtež se pak lidí; nebť vás vydávati budou do sněmů, a v školách svých budou vás bičovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. Wi riyit can nawajoˈ cˈa yatapon chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can queˈanimaj cˈa ri pixaˈ, xchaˈ chare. \t A on řekl jemu: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než jediný, totiž Bůh. Chceš-li pak vjíti do života, ostříhej přikázání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri discípulos Jacobo y Juan xquinabej chi ma nicˈul ta ri Jesús cuma ri winek, xquibij chare ri Jesús: Ajaf, ¿nawajoˈ chi nikacˈutuj chi tika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj, riche (rixin) chi yeruqˈuis re winek reˈ? Achiˈel xuben ri Elías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ. \t A viděvše to učedlníci jeho, Jakub a Jan, řekli: Pane, chceš-li, ať díme, aby oheň sstoupil s nebe a spálil je, jako i Eliáš učinil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyeˈ xquitotaj (xquiquiraj) cˈa ca ri pokolaj ri cˈo chicaken chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri yetajin chubanic. Y riyeˈ xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Iconio rubiˈ. \t A oni vyrazivše prach z noh svých na ně, přišli do Ikonie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nabey cˈa xquicˈuaj ri Jesús cˈa chuwech ri Anás, ruma ri Anás riˈ rujinan ri Caifás. Y ri junaˈ riˈ ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote. \t A vedli ho k Annášovi nejprve; nebo byl test Kaifášův, kterýž byl nejvyšším knězem toho léta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús ri tikatzuˈ ronojel kˈij. Ruma ya Riyaˈ ri nibano chake chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ya Riyaˈ ri nibano chake chi nitzˈaket ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyaˈ ma xupokonaj ta xcom chuwech cruz, astapeˈ ri camic chuwech cruz qˈuixbel, ruma Riyaˈ retaman chi sibilaj quicoten xtril. Can xucochˈ cˈa ronojel. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri Dios ri cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui. \t Patříce na vůdce a dokonavatele víry Ježíše, kterýžto místo předložené sobě radosti strpěl kříž, opováživ se hanby, i posadil se na pravici trůnu Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe y xubij chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re ye caˈiˈ reˈ? ¿Achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ. \t A povstav nejvyšší kněz, řekl jemu: Nic neodpovídáš? Což pak tito proti tobě svědčí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Azor xralcˈualaj ri Sadoc; ri Sadoc xralcˈualaj ri Aquim; y ri Aquim xralcˈualaj ri Eliud. \t Azor potom zplodil Sádocha. Sádoch zplodil Achima. Achim pak zplodil Eliuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ketaman chukaˈ chi ri ley ma xyaˈox (xyaˈ) ta pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen. Ri ley xa xyaˈox (xyaˈ) pa quiwiˈ ri winek ri ma yeniman ta tzij, pa quiwiˈ ri ma utz ta quicˈaslen chuwech ri Dios, ri aj maquiˈ, ri cˈo itzel pa tak cánima, ri niquixolkˈotij ri rubiˈ ri Dios, ri yequicamisalaˈ quiteˈ quitataˈ, ri yequicamisalaˈ xabachique winek. \t Toto znaje, že spravedlivému není uložen Zákon, ale nepravým a nepoddaným, bezbožným a hříšníkům, nešlechetným a nečistým, mordéřům otců svých a matek, vražedlníkům,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t A sezpívavše písničku, vyšli na horu Olivetskou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xincˈul cˈa ronojel ri xitek pe riyix chrij ri kachˈalal Epafrodito riche (rixin) chi xoruyaˈ chuwe. Rumacˈariˈ can qˈuiy chic cˈo wuqˈui nnaˈ riyin riche (rixin) chi ncusaj. Re ofrenda reˈ can jubul ruxlaˈ nunaˈ ri Dios y can nika wi chuwech, y yojcowin nikabij chi can chare ri Dios xiyaˈ wi, y Riyaˈ xucˈul. \t Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa rajawaxic chi tikabanaˈ ri nika chiquiwech ri kachˈalal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chique riyeˈ, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ale jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Chˈabel, ya ri Cristo, ri xoka cˈa chuwech re ruwachˈulef y can xoc cˈa winek achiˈel riyoj. Y can xkatzˈet cˈa chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios, ruma can xkatzˈet chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Y Riyaˈ can nojnek cˈa riqˈui utzil y chukaˈ riqˈui ri kitzij. \t A Slovo to tělo učiněno jest, a přebývalo mezi námi, (a viděli jsme slávu jeho, slávu jakožto jednorozeného od Otce,) plné milosti a pravdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa ri ma nuyaˈ ta ca rubanic ri rumac ri nuben quiqˈui ri achiˈaˈ, rumacˈariˈ xtinben cˈa chare chi nika pa chˈat ruma jun yabil. Y chukaˈ ri janipeˈ ri ye kajnek pa mac riqˈui, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal. Y can queriˈ xtinben chique wi ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri mac y wi ma nitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. \t Aj, já uvrhu ji na lože, i ty, kteříž cizoloží s ní, v soužení převeliké, jestliže nebudou činiti pokání z skutků svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri achi fariseo ri Nicodemo rubiˈ, ri chakˈaˈ xapon riqˈui ri Jesús, xubij cˈa chique ri ye rachibil: \t I dí k nim Nikodém, ten, jenž byl přišel k němu v noci, kterýž byl jeden z nich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can pa ruchojmil wi xkabilaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe riche (rixin) chi xixkapixabaj. Y ma xixkakˈol ta. Y ma xkabilaˈ ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ruma chi cˈo ta jun achique ri nikajoˈ chiwe, ma que ta riˈ. \t Napomínání zajisté naše nebylo z podvodu, ani z nečistoty, ani ve lsti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Dios y jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Riyaˈ xirutek cˈa chiquitoˈic ri ye chaˈon ruma ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ niquicukubaˈ más quicˈuˈx riqˈui. Y xirutek quiqˈui chukaˈ riche (rixin) chi niquetamaj jabel ri kitzij, ri yarucˈuaj chupan ri utzilaj cˈaslen ri nrajoˈ ri Dios. \t Pavel, služebník Boží, apoštol pak Ježíše Krista, podle víry vyvolených Božích a známosti pravdy, kteráž jest podle zbožnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xuben cˈa ri achique nicowin nuben wuqˈui. Riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil, riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Ona což mohla, to učinila; předešlať jest, aby těla mého pomazala ku pohřebu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "xequicˈuaj apo ruxak tak cheˈ ri nibix palma chare, xebe chucˈulic y riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Yareˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, y can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! yechaˈ. \t Nabrali ratolestí palmových, a vyšli proti němu, a volali: Spas nás! Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně, Král Izraelský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero nabey nicˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) re ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xticˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj. Y ma ya ta cˈa ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj ri nicˈojeˈ nabey. \t Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix jabel cˈa iwetaman, chi pa nabey mul xa ruma jun nuyabil tek xicˈojeˈ iwuqˈui y xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe. \t Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xa pa ránima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj, achiˈel tek jun ixok cˈo rachijil y xa nucˈom ruwech jun chic achi y achiˈel tek jun achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y achiˈel chukaˈ ri winek yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek yecamisan. \t Nebo z vnitřku z srdce lidského zlá myšlení pocházejí, cizoložstva, smilstva, vraždy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit yeˈaben bautizar ri winek, wi xa ma yit ta riyit ri Cristo, ni xa ma yit ta chukaˈ ri Elías, ni ma yit ta ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe na? xechaˈ chare. \t I otázali se ho a řekli jemu: Pročež tedy křtíš, poněvadž ty nejsi Kristus, ani Eliáš, ani Prorok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri aj kˈatbel tzij nretamaj cˈa chi xa xixwer ka y ma xixchajin ta achiˈel ri bin chiwe, riyoj xkojbechˈo cˈa riqˈui. Y queriˈ xquixkacol pa rukˈaˈ, xechaˈ. \t A uslyší-liť o tom hejtman, myť ho spokojíme a vás bezpečny učiníme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri chicop riˈ qˈuiy cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ. Can nuben cˈa chi nika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can chiquiwech cˈa ri winek nubanalaˈ wi queriˈ. \t A činí divy veliké, takže i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před obličejem mnohých lidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can majun cˈa jubaˈ tumacuj jun winek chiquiwech, can chanin yebe chucamisaxic. \t Nohy jejich rychlé k vylévání krve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri rutinamit, ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros ri xerubanalaˈ, ruma ri ruwinak ma xquinimaj ta. \t I neučinil tu mnoho divů, pro nevěru jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y man ta jun quimac, wi ta riyin man ta nbanon nimaˈk tak milagros chiquiwech, milagros ri majun chic jun banayon ta. Yacˈa re wacami riyeˈ can xquitzˈet yan ri milagros riˈ y ma riqˈui wi riˈ xa yinquetzelaj riyin y niquetzelaj chukaˈ ri Nataˈ. \t Bych byl skutků nečinil mezi nimi, jichžto žádný jiný nečinil, hříchu by neměli; ale nyní jsou i viděli, i nenáviděli, i mne i Otce mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri David can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can retaman cˈa chi ri Dios xuben jurar chare tek xubij: Ri Cristo jun chique ri ye awiy amam ca, y can yariˈ cˈa ri xticˈojeˈ ca pan aqˈuexel, y xtoc Rey, quecˈariˈ xubij ri Dios chare ri David. \t Prorok tedy byv a věděv, že přísahou zavázal se jemu Bůh, že z plodu ledví jeho podle těla vzbudí Krista a posadí na stolici jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri kitzij chi yin achiˈel juwiˈ uva, y ri Nataˈ yariˈ ri achiˈel aj samajel chrij ri uva. \t Já jsem ten vinný kmen pravý, a Otec můj vinař jest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero jun cˈa chique ri achiˈaˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Tijonel, tek riyit nabij queriˈ, ma xu (xe) ta wi chique ri fariseos nabij wi, xa can chake chukaˈ riyoj nabij wi, xchaˈ chare. \t I odpověděv jeden z zákoníků, řekl jemu: Mistře, tyto věci mluvě, i nám také lehkost činíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús yerutzulaˈ cˈa ri winek, nucanoj ri achique xchapo rutziak. \t I hleděl vůkol, aby ji uzřel, která jest to učinila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xenwacˈaxaj cˈa chukaˈ quinojel ri ye ruqˈuiytisan ri Dios ri yecˈo chuwech ri caj, ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri yecˈo chuxeˈ ri ruwachˈulef, y ri yecˈo chupan ri mar, niquibij cˈa: Ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, can xtinimirisex ta cˈa rubiˈ, can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij y que ta chukaˈ riˈ ri rucˈojlen, y xtikˈalajin ta cˈa ri nimalaj ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Též všecko stvoření, kteréž jest na nebi, i na zemi, i pod zemí, i v moři, i všecko, což v nich jest, slyšel jsem řkoucí: Sedícímu na trůnu a Beránkovi požehnání, čest a sláva i síla na věky věků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyin xinbij queriˈ, ma xichˈo ta chiquij ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Winek ri can cˈa yecˈo na chupan ri mac. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Winek ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas; ri yeˈelekˈ, y cˈa niquiyaˈ na chukaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Riyin, can ma chiquij ta cˈa ri winek riˈ xichˈo wi, ruma wi xa ta queriˈ, riyoj rajawaxic chi yoj‑el el waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi nikachˈer (nikajech) el kiˈ quiqˈui, pero ma que ta riˈ. \t Ale ne všelikterak s smilníky tohoto světa, neb s lakomci, nebo s dráči, aneb s modláři, sic jinak musili byste z tohoto světa vyjíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rusamajel ri Dios can quecˈareˈ ri rutzˈiban ca chrij ri Jesús: Riyin tek xquichˈo xquencusaj cˈa cˈambel tak tzij. Qˈuiy cˈa ri can ye ewatel pe pa rutiquiribel re ruwachˈulef, xquenkˈalajsaj cˈa. \t Aby se naplnilo povědění skrze proroka, řkoucího: Otevru v podobenstvích ústa svá, vypravovati budu skryté věci od založení světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La cˈo ta cami jun achi ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? \t Nebo který z vás jest člověk, kteréhož kdyby prosil syn jeho za chléb, zdali kamene podá jemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri mozos riˈ niquibij cˈa: Ri ye ruqˈuisbel mozos xeˈoc pa samaj, y xa jun hora oc xesamej, y riyit can junan xaben chake quiqˈui riyeˈ, tek riyoj can jun kˈij xojsamej y xojcˈojeˈ chuxeˈ ri rucˈatanal ri kˈij, yechaˈ cˈa. \t Tito poslední jednu hodinu toliko dělali, a rovné jsi je nám učinil, kteříž jsme nesli břímě dne i horko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin) y yecˈo cˈa chukaˈ ri xerucˈachojsaj ca chiriˈ. \t I šli za ním zástupové mnozí, a uzdravil je tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma xcˈuleˈ ta chic. Cˈo chic cˈa ochenta y cuatro rujunaˈ, y can kˈij kˈij nicˈojeˈ pa rachoch ri Dios. Qˈuiy cˈa mul can ma niwaˈ ta, riche (rixin) chi nuben orar. Nuyaˈ cˈa rukˈij ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t A ta vdova byla, mající let okolo osmdesáti a čtyř, kteráž nevycházela z chrámu, posty a modlitbami sloužeci Bohu dnem i nocí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa tisach ta icˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi ri can achiˈel xa ta yixkˈaxex pa jun kˈakˈ riche (rixin) chi yixtojtobex. Ruma ri tojtobenic riˈ man cˈa yix ta riyix ri yixcˈulwachin nabey quereˈ. \t Nejmilejší, nebudiž vám divný ten přišlý na vás oheň, pro zkušení vás, jako by se vám něco nového přihodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ can xuchilabej cˈa ca chake chi nikatzijoj y nikakˈalajsaj chique ri winek chi ri Dios xuben chare chi ya Riyaˈ ri nikˈato tzij pa quiwiˈ ri cˈa ye qˈues na y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el. \t A přikázal nám kázati lidu a svědčiti, že on jest ten ustanovený od Boha soudce živých i mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, yojcˈo chic cˈa chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Y riyix iwacˈaxan chic chi xtipe jun kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Y wacami ye qˈuiy chic ri ye queriˈ. Y rumariˈ ketaman chic chi yojcˈo chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Dítky, poslední hodina jest, a jakož jste slýchaly, že antikrist přijíti má, i nyníť antikristové jsou mnozí. Odkudž známe, že poslední hodina jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Claudio Lisias, ntek cˈa el rutzil awech riyit nimalaj aj kˈatbel tzij Félix. \t Klaudius Lyziáš výbornému vladaři Felixovi vzkazuje pozdravení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ye tinamit cˈa ri achiˈel pa kˈekuˈm yecˈo wi, y xapon cˈa ri Nimalaj Sakil quiqˈui. Y chukaˈ can ye tinamit cˈa ri pa rumujal ri camic yecˈo wi, y xapon cˈa quiqˈui ri nisakirisan quiche (quixin). \t Lid, kterýž bydlil v temnostech, viděl světlo veliké, a sedícím v krajině a stínu smrti, světlo vzešlo jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri banoy tak chˈaˈoj ri ye riche (rixin) chicaj can ye benak riqˈui, quicusan tziek ri nibix lino chare, tziek ri sibilaj jabel. Tziek ri sibilaj sek y chˈajchˈoj. Y can quinojel cˈa ri banoy chˈaˈoj riˈ, ye chˈocol chiquij quiej ri sek quij. \t A rytířstvo nebeské jelo za ním na bílých koních, jsouce odíni v kment bílý a čistý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tikasaj cˈa pan ulef re jay reˈ, jay ri can riche (rixin) wi ri Dios y riyin pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey, xchaˈ chique. \t Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Nataˈ can nuyaˈ wi chiwe ri nicˈutuj, ruma yixrajoˈ. Y Riyaˈ yixrajoˈ, ruma riyix yiniwajoˈ riyin y ninimaj chi riyin riqˈui Riyaˈ yin petenak wi. \t Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ chuwech ri Ajaf, y Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Ponižte se před obličejem Páně, a povýšíť vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi can yitcˈo pa jun sakil, y wi can majun cˈa retal ri kˈekuˈm awuqˈui, can yacowin wi cˈa yatzuˈun jabel achiˈel tek tzijon jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. \t Pakli celé tělo tvé světlé bude, nemaje žádné částky tmavé, budeť všecko tak světlé, že tě jako svíce bleskem osvítí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi riyaˈ sibilaj yojrajoˈ riyoj israelitas, y chukaˈ xuben jun jay ri nikamol wi kiˈ, riche (rixin) chi nikacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t Nebo miluje národ náš, a školu on nám vystavěl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tabanaˈ ronojel ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ma tajel ta rubixic. Tacˈuaj jun cˈaslen utz riche (rixin) chi queriˈ majun mac nilitej ta chawij. Y que ta cˈa riˈ yatajin chubanic tek xtipe ri Kajaf Jesucristo, \t Abys ostříhal přikázání tohoto, chovaje se bez poskvrny a bez úhony, až do zjevení se Pána našeho Ježíše Krista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ man cˈa tikaxibij ta kiˈ yojjel apo riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech y riche (rixin) chukaˈ chi xtuyaˈ pe ri rutzil ránima pa kawiˈ riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo jun xtikacˈulwachij, Riyaˈ can yariˈ cˈo pe kiqˈui riche (rixin) chi yojrutoˈ. \t Přistupmež tedy směle s doufáním k trůnu milosti, abychom dosáhli milosrdenství, a milost nalezli ku pomoci v čas příhodný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Alejandro ri aj chˈayol chˈichˈ, qˈuiy cˈa etzelal ri rubanon chuwe. Y ya cˈa ri Ajaf ri xtiyaˈo ri rutojbalil chare, can achiˈel ri yerubanalaˈ. \t Alexander kotlář mnoho mi zlého způsobil; odplatiž jemu Pán podle skutků jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t A kdož pak z vás pečlivě o to mysle, můž přidati ku postavě své loket jeden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquipe chic cˈa jun bey, y junan chic cˈa nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri nuˈángeles. Y yacˈariˈ tek xtinyaˈ rajel ruqˈuexel chique quinojel; rajel ruqˈuexel ri xequibanalaˈ. \t Syn zajisté člověka přijde v slávě Otce svého s anděly svými, a tehdážť odplatí jednomu každému podle skutků jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek nakaj chic cˈo wi apo ri Jesús chare ri tinamit Jerusalem, xutzˈet cˈa apo ri tinamit riˈ y xuchop nrokˈej ruwech, \t A když se přiblížil, uzřev město, plakal nad ním,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa ta jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech cˈo chi caˈiˈ awaken y xa pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta ri yatbecˈak wi ca, \t A pakli noha tvá horšila by tě, utniž ji. Lépeť jest tobě kulhavému vjíti do života, nežli obě noze majícímu uvrženu býti do pekla, v oheň neuhasitelný,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri takon el rubixic chare, Riyaˈ xubij: Ri Lázaro yawaˈ, pero ma riche (rixin) ta camic. Xa riche (rixin) chi xtikˈalajin na cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ riyin ri Rucˈajol ri Dios xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t A uslyšav to Ježíš, řekl: Nemoc ta neníť k smrti, ale pro slávu Boží, aby oslaven byl Syn Boží skrze ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achi cˈulan ma can ta nicowin nuchˈob ri achique nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef, yariˈ nuchˈob, y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rixjayil. \t Ale kdo se oženil, pečuje o věci tohoto světa, kterak by se líbil ženě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios xucˈut chkawech chi can yojrajoˈ wi, ruma xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef. Y ri Dios can xu (xe wi) ri jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xuyaˈ ri cˈacˈacˈ cˈaslen chake. \t V tomť zjevena jest láska Boží k nám, že Syna svého toho jednorozeného poslal Bůh na svět, abychom živi byli skrze něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa ta can cˈo numac y can rucˈamon chi yicamisex, riyin chukaˈ ma nbij ta chi ma quicamisex ta. Pero ronojel ri niquibij chuwij, wi xa majun mac ri nbanon, majun cˈa jun ri xquijacho ta el pa quikˈaˈ ri yebin chi cˈo numac. Rumacˈariˈ nwajoˈ chi can ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma rajawaxic ta na chi yibe pa Jerusalem, xchaˈ ri Pablo chare ri Festo ri aj kˈatbel tzij pa Cesarea. \t Nebo jestližeť jim v čem ubližuji, aneb něco smrti hodného jsem spáchal, neodpírámť umříti; a pakliť nic toho při mně není, z čehož mne oni viní, žádnýť mne jim nemůže dáti. K císaři se odvolávám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij wi ri xubij ca. Rumacˈariˈ nbij chawe riyit Tito, chi queˈapixabaj ri winek riˈ riqˈui cowilaj tak chˈabel, riche (rixin) chi choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx. \t Svědectví to pravé jest. A protož tresciž je přísně, ať jsou zdraví u víře,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Sibilaj yojquicot riyoj wacami, ruma nikanaˈ pa kánima chi ronojel ri yekabanalaˈ can chˈajchˈoj y can choj wi chuwech ri Dios. Y ma kanaˈoj ta cˈa riyoj ri nikacusaj. Ri nikacusaj cˈa riyoj ya ri utzil ri kacˈulun chare ri Dios. Can que wi cˈa riˈ ri kacˈaslen ri kacˈutun chiquiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riyix kachˈalal más itzˈeton. Chukaˈ iwetaman achique rubanic ri cˈaslen ri kacˈuan. \t Nebo chlouba naše tato jest, svědectví svědomí našeho, že v sprostnosti a v upřímosti Boží, ne v moudrosti tělesné, ale v milosti Boží obcovali jsme na tomto světě, zvláště pak u vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi ri nibij riyix. Can chuwech Dios nbij chiwe chi riyin ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ chique. \t On pak počal se proklínati a přisahati, pravě: Neznám člověka toho, o němž vy pravíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri nibe awánima chrij ri puek, chiriˈ nipe wi ronojel ruwech etzelal. Y can yecˈo kachˈalal ri xquiyaˈ yan ca ri Dios ruma xbe cánima chrij ri puek, y ri puek riˈ xa qˈuiy kˈaxon xucˈom pe chique. \t Kořen zajisté všeho zlého jestiť milování peněz, kterýchžto někteří žádostivi jsouce, pobloudili od víry a sami se naplnili bolestmi mnohými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal riˈ ma xu (xe) ta wi etamatel ruwech, xa can xchaˈox (xchaˈ) chukaˈ cuma ri iglesias riche (rixin) chi nikachibilaj chukaˈ riyoj tek xtikacˈuaj ri ofrenda chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic pa Jerusalem. Re ofrenda reˈ jachon cˈa pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nbekajachaˈ chique ri kachˈalal ri niquikˈaxaj rucˈayewal, y riqˈui riˈ ri Ajaf Dios can xtucˈul cˈa rukˈij rucˈojlen. Y reˈ xtucˈut chukaˈ chi riqˈui ronojel iwánima niyaˈ el ri ofrenda riˈ. \t (A netoliko to, ale také losem vyvolen jest od církví za tovaryše putování našeho, s touto milostí, kteroužto sloužíme k slávě Pánu a k vyplnění vůle vaší,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Simón: Xa xcaqˈuis cˈa junan riqˈui ri arajil, ruma riyit nachˈob chi riqˈui ri puek yacowin nalokˈ ri nusipaj ri Dios. \t I řekl k němu Petr: Peníze tvé buďtež s tebou na zatracení, protože jsi se domníval, že by dar Boží mohl býti zjednán za peníze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri capitán: Yibe cˈa y xtincˈachojsaj ri amozo, xchaˈ chare. \t I dí mu Ježíš: Já přijdu a uzdravím ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa rucaˈn kˈij xojapon cˈa ri pa tinamit Sidón. Ri chiriˈ, ri Julio ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados, xuben cˈa jun nimalaj utzil chare ri Pablo, ruma xuyaˈ kˈij chare chi xbe chuyaˈic rutzil quiwech ri kachˈalal y riche (rixin) chukaˈ chi ri kachˈalal xquitoˈ pe ri Pablo. \t Druhý pak den připlavili jsme se k Sidonu. A tu Julius přívětivě se maje ku Pavlovi, dopustil mu, aby jda k přátelům, u nich měl pohodlí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa quixtaneˈ ta chi nimatioxij ronojel pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chare ri Dios Tataˈixel. \t Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can majun cˈa winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Dios, xa can xu (xe) wi ri Rucˈajol ri tzˈeteyon riche (rixin). Ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol cˈo y sibilaj nrajoˈ. Y yariˈ ri xokˈalajsan ka ri Dios chkawech re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Boha žádný nikdy neviděl, ale jednorozený Syn, kterýž jest v lůnu Otce, onť jest nám vypravil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri jun chique ri rudiscípulos, ri sibilaj najowex ruma ri Jesús, ye rakˈel cˈa junan riqˈui ri Jesús. \t Byl pak jeden z učedlníků Ježíšových, kterýž zpolehl na klíně jeho, jehož miloval Ježíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, utz ta chukaˈ, ruma can xkaben wi ri rusamaj ri Dios chicojol. Pero ma xkacˈutuj ta. Xa xojsamej riche (rixin) chi xkachˈec kaway, riche (rixin) chi queriˈ xkacˈut chiwech chi can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. \t Ne jako bychom neměli k tomu práva, ale abychom se vám za příklad vydali, abyste nás následovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri José y ri María can quicukuban ka quicˈuˈx chi ri acˈal benak, y queriˈ xebiyin jun kˈij. Yacˈa tek xquichop xquicˈutulaˈ chique ri cachˈalal y chique ri quetaman quiwech, cˈacˈariˈ tek xquinabej chi xa ma benak ta. \t Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a známými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chuwech ri Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xtipe chic jun bey, ri xtikˈalajin chi can cˈo wi rajawaren, y xtorukˈataˈ ka tzij pa quiwiˈ ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, nbij cˈa chawe riyit Timoteo: \t Protož já osvědčuji před obličejem Božím a Pána Jezukrista, kterýž má souditi živé i mrtvé v den zjevení svého a království svého,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui; astapeˈ xa can yariˈ ri nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa la nicˈaj chic, astapeˈ qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo všickni z toho, což jim zbývalo, metali, ale tato z své chudoby, všecko, což měla, uvrhla, všecku živnost svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rutojbalil cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chique, can sibilaj rucˈayewal y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y xqueˈelesex cˈa el y man cˈa xquecˈojeˈ ta apo riqˈui ri Ajaf ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo ruchukˈaˈ. \t Kteříž pomstu ponesou, věčné zahynutí, zahnáni jsouce od tváři Páně a od slávy moci jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel ruwaˈikˈij chukaˈ riyix tek yixetzelex cuma ri winek, y yixquelesaj pe chiquicojol, yixyokˈ, chukaˈ itzel yixtzˈet ruma yin iniman riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Blahoslavení budete, když vás nenáviděti budou lidé, a když vás vyobcují, a haněti budou, a vyvrhou jméno vaše jakožto zlé, pro Syna člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nibano ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, xa can jun chic quibanon riqˈui ri Dios. Y chukaˈ ri Dios can cˈo chic pa ránima riyaˈ. Y riyoj ketaman chi can cˈo chic Riyaˈ pa kánima, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon chake. \t Nebo kdož ostříhá přikázání jeho, v němť zůstává, a on také v něm. A po tomť poznáváme, že zůstává v nás, totiž po Duchu, kteréhož dal nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ chukaˈ astapeˈ xquequichop itzel tak cumatz y xquequitijlaˈ camisanel tak akˈom, majun xtiquicˈulwachij. Xtiquiyalaˈ chukaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ yawaˈiˈ y xquecˈachoj. Qˈuiy cˈa ri xquequibanalaˈ riyeˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Hady bráti; a jestliže by co jedovatého pili, neuškodíť jim; na nemocné ruce vzkládati budou, a dobře se míti budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal runakˈ tak quiwech, y can xtuben chi xtiqˈuis el ri camic, ri okˈej, ri jiloj y ri kˈaxomal. Ruma ronojel ri xecˈojeˈ ojer xeqˈuis, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t A setřeť Bůh všelikou slzu s očí jejich, a smrti již více nebude, ani kvílení, ani křiku, ani bolesti nebude více; nebo první věci pominuly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ri xkanimaj ri Cristo ruma nikajoˈ chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, wi xa cˈa nikaben na ri mac, ¿la ya cami ri Cristo xbano ka aj maquiˈ chake? Ma que ta riˈ. \t Jestliže pak hledajíce ospravedlněni býti v Kristu, nalézáme se i my hříšníci, tedy jest Kristus služebník hřícha? Nikoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ riyix xa can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri ojer tak winek, chi ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y queriˈ chukaˈ tek niquiben jurar, ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y tek cˈo ri niquitzuj (niquisuj) chare ri Ajaf chi niquiben, can tiquibanaˈ cˈa. \t Opět slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nebudeš křivě přisahati, ale splníš Pánu přísahy své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cˈa nikachˈec chi yoj israelitas? ¿Y achique nuyaˈ chake ri circuncisión? \t Což tedy má více Žid nežli pohan? Aneb jaký jest užitek obřízky?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús jabel retaman ri yetajin chuchˈobic ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos. Y ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Cacˈojeˈ pe pa nicˈaj. Y ri achi can yacˈariˈ xyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, y xbepaˈeˈ acuchi (achique) ri xbix wi chare ruma ri Jesús. \t Ale on znal přemyšlování jich. I dí člověku, kterýž měl ruku uschlou: Vstaň, a stůj v prostředku. A on vstav, i stál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xabachique ta na ri katinamit, ri Dios yojka chuwech, wi can nikaxibij kiˈ chi yojmacun chuwech y nikaben ri choj. \t Ale v každém národu, kdož se ho bojí a činí spravedlnost, příjemný jest jemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ojer ca, tek ma jane kˈaxnek ta chinuwech ri nubij ri ley, riyin xinchˈob chi cˈo nucˈaslen. Yacˈa ri kˈij tek xkˈax chinuwech ri nubij ri ley, yacˈariˈ tek xpe más ruchukˈaˈ ri mac ri xa can cˈo wi pa wánima, y cˈacˈariˈ xinnabej chi xa yin caminek ajcˈa chuwech ri Dios. \t Jáť pak byl jsem živ někdy bez Zákona, ale když přišlo přikázání, hřích ožil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ xubij ri Dios Kacolonel y queriˈ chukaˈ xubij ri Kajaf Jesucristo. Y can chrij wi cˈa ri Ajaf Jesucristo cukul wi apo kacˈuˈx. \t Pavel, apoštol Ježíše Krista, podle zřízení Boha spasitele našeho a pána Jezukrista, naděje naší,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma can quinojel cˈa xetzˈeto, xquixibij quiˈ. Y rumariˈ ri Jesús chanin xchˈo apo chique y xubij: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t (Nebo jej všickni viděli, a zstrašili se.) A hned promluvil k nim a řekl jim: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyeˈ quichapon chic cˈa el bey, cˈo cˈa jun achi ri xbecˈulun pe, y xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ cˈa yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) yabe wi, xchaˈ chare. \t Stalo se pak, když šli cestou, řekl jemu jeden: Pane, půjdu za tebou, kam se koli obrátíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ tek yatajnek chare ri Cristo chi ya Riyaˈ nichojmirisan ri cˈacˈacˈ trato ri nuben ri Dios quiqˈui ri winek. Y ruma chi xcom ri Cristo tek nicuyutej ri mac ri xbanatej chupan ri nabey trato. Y riyoj ri yoj siqˈuin (oyon) ruma ri Dios wacami can nikil chukaˈ ri utzil ri tzujun (sujun) ruma Riyaˈ ojer ca; y riˈ jun herencia ri nuyaˈ ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A pro tu příčinu nové smlouvy prostředník jest, aby, když by smrt mezi to vkročila k vyplacení přestoupení těch, kteráž byla za první smlouvy, zaslíbení věčného dědictví přijali ti, jenž jsou povoláni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri yeˈokˈ chuwech ri Dios, ruma riyeˈ xquebochiˈix ruma ri Dios. Y xquequicot. \t Blahoslavení lkající, nebo oni potěšeni budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cristo xuyaˈ uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xa jun tinamit xuben chake, ruma ri Cristo xuwulaj ri cˈo chkacojol. \t Nebo onť jest pokoj náš, kterýž učinil oboje jedno, zbořiv hradbu dělící na různo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix tek rubanon ca, yix achiˈel tak carneˈl, ri ye sachnek ca. Yacˈa re wacami tzolijnek chic pe icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri Kaj Yukˈ y nuchajij ri kánima. \t Nebo jste byli jako ovce bloudící, ale již nyní obráceni jste ku pastýři a biskupu duší vašich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xquikupilaˈ ca ri coloˈ riche (rixin) ri anclas, y ri anclas xebe ca chuxeˈ ri mar. Y xequisol ca ri kˈabet riche (rixin) ri barco. Cˈacˈariˈ xquijotobaˈ ri jun nimalaj tziek ri cˈo apo chuwech ri barco, y ri cakˈikˈ xuchop runimic ri barco chuchiˈ yaˈ. \t A vytáhše kotvy, pustili se po moři, rozpustivše také provazy pravidl; a zdvihše plachtu k větru, táhli se k břehu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ri Moisés y ri Elías, y xquichop cˈa tzij riqˈui ri Jesús. \t A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri aj yukˈaˈ riˈ, can xu (xe) wi xquitzˈet ri acˈal, xquichop cˈa rutzijoxic ri xbix chique ruma ri ángel, chrij ri ti acˈal riˈ. \t A viděvše, rozhlašovali to, což jim povědíno bylo o tom dítěti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi fariseo, can achique na xunaˈ tek xutzˈet chi ri Jesús xtzˈuyeˈ apo pa mesa y ma xuchˈej ta rukˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ. \t Farizeus pak viděv to, podivil se, že se neumyl před obědem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xapon cˈa ri hora, ri Jesús y ri cablajuj apóstoles xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa. \t A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tuyaˈ cˈa ca rubanic ri etzelal, y ya ri utz ri tubanaˈ. Tucanoj ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx y yariˈ tutzekelbej. \t Uchyl se od zlého, a čiň dobré; hledej pokoje, a stihej jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel ri yeˈoc nimalaj tak sacerdotes chiquicojol ri israelitas, can ye chaˈon wi riche (rixin) chi yechˈo riqˈui ri Dios pa quicuenta ri winek. Yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, chicop ri niquiyaˈ ri winek ruma ri quimac. Y yequitzuj (yequisuj) chukaˈ nicˈaj chic cosas chare ri Dios, ri niquiyaˈ ri winek. \t Všeliký zajisté nejvyšší kněz z lidu vzatý za lidi bývá postaven v těch věcech, kteréž u Boha mají jednány býti, totiž aby obětoval i dary i oběti za hříchy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet xchˈo cˈa y xubij: Riyin yenben cˈacˈacˈ chare ronojel ri cosas, xchaˈ. Y chukaˈ xubij cˈa chuwe: Queˈatzˈibaj cˈa re chˈabel re xquenbij chawe, ruma can ye kitzij wi y can utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. \t I řekl ten, kterýž seděl na trůnu: Aj, nové činím všecko. I řekl mi: Napiš to. Neboť jsou tato slova věrná a pravá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xtapon na wi jun kˈij tek ri winek xa ma xticajoˈ ta chic chi yetijox riqˈui ri utzilaj tak chˈabel. Xa can xtibe cánima chrij ri xa ma ye kitzij ta ri yecˈut chiquiwech, y xquequicanoj cˈa ye qˈuiy ri yetijon quiche (quixin) riqˈui ri achiˈel ri nicajoˈ ka riyeˈ chi niquicˈaxaj. \t Nebo přijde čas, že zdravého učení nebudou přijímati, ale majíce svrablavé uši, podle svých vlastních žádostí shromažďovati sami sobě budou učitele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac. Y chukaˈ majun bey xucusaj ta jun tzij riche (rixin) chi xukˈol jun winek. \t Kterýž hříchu neučinil, aniž jest lest nalezena v ústech jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ya cˈa ri kachˈalal Judas y ri kachˈalal Silas ri yekatek el riche (rixin) chi xquebechˈo iwuqˈui, y xtiquikˈalajsaj cˈa jabel chiwech ri pixaˈ ri katzˈiban el chiwe. \t Protož poslali jsme Judu a Sílu, a tiť i ústně povědí vám totéž."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes yetijo. \t Kterak všel do domu Božího a chleby posvátné jedl, kterýchžto jemu neslušelo jísti, ani těm, kteříž s ním byli, než toliko samým kněžím?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri niniman riche (rixin) ri Rucˈajol ri Dios, ri ránima nubij chare chi kitzij ri nubij ri Dios chrij ri Rucˈajol. Yacˈa ri winek ri ma nunimaj ta ri Dios, xa nuben chi ma kitzij ta ri nubij ri Dios, ruma ma nunimaj ta ri nubij chrij ri Rucˈajol. \t Kdož věří v Syna Božího, máť svědectví sám v sobě. Kdož pak nevěří Bohu, lhářem jej učinil; nebo neuvěřil tomu svědectví, kteréž vysvědčil Bůh o Synu svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye chaˈon ruma ri Dios. Ruma ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Xaxu (xaxe wi) ri ye riy rumam ri acˈajol Isaac ri xtiquibiniˈaj chi kitzij chi ye awiy amam riyit, xchaˈ chare. \t Aniž proto, že jsou símě Abrahamovo, hned také všickni jsou synové, ale v Izákovi nazváno bude tvé símě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj ri yojbin chique ri winek chi koyoben ri nimalaj utzil ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ, cof kojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri koyoben. Ruma ri Dios rubin chi xtuyaˈ ri nimalaj utzil pa kawiˈ. Riyaˈ can nuyaˈ wi ri nutzuj (nusuj). \t A umyté tělo vodou čistou, držmež nepochybné vyznání naděje; (nebo věrnýť jest ten, kterýž zaslíbil.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y ri fariseos ma xquil ta cˈa achique xquibij apo chare ri Jesús. \t I nemohli jemu na to odpovědíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Jiná pak padla v trní; i vzrostlo trní, a udusilo je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri rey Agripa xubij chare ri Festo: Man ta na rubin chic chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, nelesex ta el, xchaˈ ri Agripa. \t Agrippa pak Festovi řekl: Mohl propuštěn býti člověk tento, kdyby se byl neodvolal k císaři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tikacˈutuj cˈa chare ri Dios chi querutoˈ ri ye aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Tikacˈutuj chukaˈ chare chi querutoˈ ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, riche (rixin) chi queriˈ xtucˈuex ta jun cˈaslen chˈuchˈuj kuma konojel, y man ta cˈo chˈaˈoj chkacojol. Y chukaˈ xtikacˈuaj ta cˈa jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios y chiquiwech ri winek. \t Za krále i za všecky v moci postavené, abychom tichý a pokojný život vedli ve vší zbožnosti a šlechetnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri ma choj ta rucˈaslen, can tubanaˈ na cˈa ri xa ma choj ta. Y ri ucˈuayon jun cˈaslen tzˈil, can tubanaˈ na cˈa ri nurayij. Yacˈa ri choj rucˈaslen, can ma tujel ta cˈa rubanic. Y ri can rucˈuan jun lokˈolaj cˈaslen, can quecˈariˈ tubanaˈ apo. \t Kdo škodí, škodiž ještě; a kdo smrdí, smrdiž ještě; a kdo jest spravedlivý, ospravedlniž se ještě; a svatý posvětiž se ještě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xchˈo chic jun bey chique ri achiˈaˈ fariseos riˈ, y xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe: Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral ri acuchi (achique) yeˈoc wi apo ri tak carneˈl. \t Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri mozo xubij cˈa chare: Ruma chi xtzolin pe ri achakˈ, y utz ruwech xtzolin pe. Rumariˈ ri atataˈ xutek rucamisaxic ri alaj wáquix ri más tiˈoj. \t A on řekl jemu: Bratr tvůj přišel, i zabil otec tvůj tučné tele, že ho zdravého přijal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, ri Dios can nujoyowaj cˈa kawech. Rumariˈ ncˈutuj utzil chiwe chi can tijachaˈ ri ikˈaˈ iwaken pa rusamaj ri Dios. Can achiˈel xban chique ri chicop ri yecamisex y yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, wacami riyix ya ri icˈaslen tijachaˈ chare ri Dios. Jun lokˈolaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios, yariˈ tiyaˈ chare, y queriˈ nicˈatzin chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi can kitzij niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queˈiwajoˈ ri kachˈalal kiˈ quiqˈui ruma kaniman ri Dios. Y can riqˈui ronojel iwánima queˈiwajoˈ quinojel ri winek. \t V zbožnosti pak bratrstva milování, a v milování bratrstva lásku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe chi can ticˈuluˈ cˈa chi utzil re chˈabel riche (rixin) pixabanic re ntek el rubixic chiwe chupan re wuj reˈ. Ruma xa ma nim ta cˈa rubanic xinben el chare. \t Prosímť pak vás, bratří, snestež trpělivě slovo napomenutí tohoto; neboť jsem krátce psal vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo chukaˈ jun chic tzij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Jakž i jinde praví: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈareˈ ri kitzij cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek: Chi tiquetamaj awech riyit kitzij Dios y chukaˈ tiquetamaj nuwech riyin. Ruma yit cˈa riyit ri kitzij Dios y majun chic jun Dios cˈo, y riyin ri Jesucristo ri xinatek pe chuwech re ruwachˈulef. \t Totoť jest pak věčný život, aby poznali tebe samého pravého Boha, a kteréhož jsi poslal, Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek niben cˈa orar, can man ta jun ri nikˈato ri iˈoración. Ruma wi xa cˈo ta jun ri cˈo jun pokon rubanon chiwe, ticuyuˈ. Y queriˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xquixrucuy chukaˈ riyix riqˈui ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t A když se postavíte k modlení, odpouštějte, máte-li co proti komu, aby i Otec váš nebeský odpustil vám hříchy vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xecˈojeˈ kiqˈui, pero ma ye kachibil ta. Ruma wi ta ye kachibil, can ta xecˈojeˈ kiqˈui jurayil. Y xeˈel cˈa el kiqˈui, riche (rixin) chi xekˈalajin chi xa ma quinojel ta chi ye kachibil. \t Z násť jsou vyšli, ale nebyli z nás. Nebo byť byli z nás, byliť by zůstali s námi, ale vyšli z nás, aby zjeveni byli, že nejsou všickni z nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, ri Ajaf ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can ya ta cˈa Riyaˈ ri xtiyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx riˈ chiwe chupan xabachique ta na ri nicˈulwachij. Y ri Ajaf xticˈojeˈ cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Sám pak Pán pokoje dejž vám vždycky pokoj všelijakým způsobem. Pán budiž se všemi vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can xukˈalajsaj chi yerucˈul ri winek riˈ. Rumariˈ xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, ruma xutzuˈ ri cánima. Junan cˈa ri xuben ri Dios chake riyoj israelitas y chique ri ma ye israelitas ta. \t A ten, jenž zpytuje srdce, Bůh, svědectví jim vydal, dav jim Ducha svatého, jako i nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye wuˈoˈ cˈa chique ri kˈopojiˈ riˈ can cˈo wi quinaˈoj. Yecˈa ri ye wuˈoˈ chic man cˈo ta quinaˈoj. \t Pět pak z nich bylo opatrných, a pět bláznivých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quiyaˈon chic cˈa ca ri bey riche (rixin) ri chojlaj cˈaslen. Can ye sachnek wi ca. Y can quicˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel xucˈuaj ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Balaam, rucˈajol ri Beor. Ri Balaam hasta xubanalaˈ ri ma utz ta ruma sibilaj xurayij chi xuchˈec ta ri puek. \t Kteříž opustivše cestu přímou, zbloudili, následujíce cesty Balámovy, syna Bozorova, kterýž mzdu nepravosti zamiloval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi can nikajoˈ ri Dios, can yekaben ri nubij. Y ri nubij chake, majun rucˈayewal nikanaˈ chare chi nikaben. \t Nebo toť jest láska Boží, abychom přikázaní jeho ostříhali; a přikázání jeho nejsou těžká."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ketaman chukaˈ chi yecˈo winek ri yebin chi yecˈo nicˈaj chic dios. Yecˈo dios waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y yecˈo dios chilaˈ chicaj, yechaˈ. Can ye qˈuiy ri nibix dios y ajaf chique. \t Nebo ačkoli jsou někteří, ješto slovou bohové, i na nebi i na zemi, (jakož jsou mnozí bohové a páni mnozí,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yareˈ ri rutzujun (rusujun) ri Dios, ma xu (xe) ta wi chiwe riyix, ni ma xu (xe) ta wi chukaˈ chique ri iwalcˈual, xa can chique cˈa quinojel winek ri yecˈo nej y ri yecˈo nakaj, can chique wi cˈa quinojel ri winek ri yerusiqˈuij (yeroyoj) ri Kajaf Dios. \t Vámť jest zajisté zaslíbení stalo se a synům vašim, i všechněm, kteříž daleko jsou, kterýchžkoli povolal by Pán Bůh náš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, y xebe cˈa pa jun desierto. \t I plavili se až na pusté místo soukromí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos can xquiben wi cˈa achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. Riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t I učinili učedlníci tak, jakož jim poručil Ježíš, a připravili beránka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo. Y ri mozo riˈ xcamisex cuma ri kajoy tak ulef. Y ye qˈuiy chic mozos ri xerutek, pero quinojel cˈo ri xquicˈulwachij. Yecˈo xechˈay pe, y yecˈo xecamisex. \t I poslal opět jiného. I toho zabili, a mnoho jiných, z nichž některé zmrskali a jiné zmordovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek; y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Žádný zajisté nepřišívá záplaty sukna nového k rouchu vetchému; nebo ta záplata jeho odtrhla by ještě nějaký díl od roucha, a tak větší by díra byla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Dios y tijalatej ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej y nisachatej ri imac. Y xquepe cˈa tiempo riche (rixin) uxlanen tek ri Ajaf cˈo chic iwuqˈui. \t Protož čiňte pokání, a obraťte se, aby byli shlazeni hříchové vaši, když by přišli časové rozvlažení od tváři Páně,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, tek cˈa ma jane napon ta ri Felipe, cˈo cˈa jun achi aj itz ri Simón rubiˈ. Can jabel cˈa ye rukˈolon ri winek ri aj chiriˈ pa Samaria riqˈui ri yerubanalaˈ. Riyaˈ can nubilaˈ cˈa chukaˈ chique chi riyaˈ jun winek ri nim rukˈij. \t Muž pak nějaký, jménem Šimon, před tím v tom městě čáry provodil, a lid Samařský mámil, pravě se býti nějakým velikým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yariˈ ri nabey mul niban queriˈ. Y tek xban ri nabey tzˈiban biˈaj riˈ, yariˈ tek cˈa nikˈato na tzij ri jun achi ri Cirenio rubiˈ, chilaˈ pa ruwachˈulef Siria. \t (To popsání nejprve stalo se, když vladařem Syrským byl Cyrenius.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can jabel wi nikˈalajin ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij yecˈo winek ri xtiquiyaˈ ca ri ruchˈabel ri Dios y ma xtiquinimaj ta chic. Xa ya chic ri chˈabel ri xa ma kitzij ta ri xtiquiyaˈ quixquin chare, ri xa tijonic quiche (quixin) ri itzel tak espíritu, espíritu ri xa yekˈolon. \t Duch pak světle praví, že v posledních časích odvrátí se někteří od víry, poslouchajíce duchů bludných a učení ďábelských,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Toto pak pokolení nevychází, jediné skrze modlitbu a půst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xubij cˈa re chˈabel reˈ chique ri rudiscípulos, can jabel cˈa kˈalaj rubixic xuben chare. Yacˈa ri Pedro ma xka ta chuwech ri xubij ri Jesús, rumariˈ xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ, y xbechapon pe chare. \t Zjevně to slovo mluvil. A chytiv jej Petr, počal mu domlouvati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ulef ri xban wi ri ticoj, can ya cˈa re ruwachˈulef. Ri utzilaj ijaˈtz yecˈa ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. Y ri itzel kˈayis yecˈa ri can ye riche (rixin) wi ri itzel. \t A pole jest tento svět, dobré pak símě jsouť synové království, ale koukol jsou synové toho zlostníka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Jeremías. Y tek caminek chic el ri rey Herodes, can yacˈariˈ tek ri ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut chic riˈ chuwech ri José pa rachicˈ, ri chilaˈ pan Egipto. \t Když pak umřel Herodes, aj, anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách v Egyptě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma binakil noka chikacˈuˈx ri samaj ri niben riyix, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Noka chikacˈuˈx chi sibilaj yixsamej ruma niwajoˈ ri Jesucristo. Y riqˈui cochˈonic iwoyoben apo ri kˈij tek xtipe chic ri Kajaf Jesucristo. \t Bez přestání pamatujíce na skutek víry vaší, a na práci svaté lásky, a na trpělivost naděje Pána našeho Jezukrista, před Bohem a Otcem naším,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, tek riyix xban pokon chiwe cuma ri iwinak, ruma iniman ri Cristo Jesús, xicˈulwachij achiˈel xban chique ri israelitas ri quiniman ri Cristo Jesús, ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea. Ruma ri kachˈalal israelitas riˈ xban pokon chique cuma ri quech aj Israel, ruma quiniman ri Cristo Jesús. \t Vy zajisté, bratří, následovníci učiněni jste církví Božích, kteréž jsou v Židovstvu, v Kristu Ježíši; neb jste takovéž věci i vy trpěli od vašeho pokolení, jako i oni od Židů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek nitzijox ri camic ri xukˈaxaj ri Cristo chuwech ri cruz, can nikˈalajin wi chi cˈo ruchukˈaˈ. Queriˈ ri nikˈalajin chkawech riyoj ri yojcolotej. Yacˈa ri winek ri xa quichapon bey chi yeˈapon pa rucˈayewal, chiquiwech riyeˈ tek nitzijox chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz, xa can majun nicˈatzin wi chique. \t Nebo slovo kříže těm, kteříž hynou, bláznovstvím jest, ale nám, kteříž spasení dosahujeme, moc Boží jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa ya ri achi beyon ri nitzuˈ nabey, nilokˈokˈej, y niyaˈ jabel ruchˈacat. Yacˈa chare ri achi ri xa pobre, riyix majun ruchˈacat niyaˈ y xa nibij chare: Capaˈeˈ chiriˈ, o xa nibij chukaˈ chare: Catzˈuyeˈ re chikaken. \t A popatřili byste k tomu, jenž drahé roucho má, a řekli byste jemu: Ty sedni tuto pěkně; chudému pak řekli byste: Ty stůj tamto, aneb sedni tuto, pod podnoží noh mých;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xojcolotej pe chupan ri kamac, riche (rixin) chi nikoyobej na nicˈaj chic utzil, utzil ri ma jane nikatzˈet ta, rumariˈ koyoben. Ruma majun cˈa winek ri nicˈatzin chi nroyobej na jun cosa tek xa can cˈo chic riqˈui. \t Nebo nadějí spaseni jsme. Naděje pak, kteráž se vidí, není naděje. Nebo což kdo vidí, proč by se toho nadál?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix nibij Katijonel y Kajaf chuwe. Can utz wi ri nibij, ruma can yin wi. \t Vy nazýváte mne Mistrem a Pánem, a dobře pravíte, jsemť zajisté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi ri Demas xa xbe pa tinamit Tesalónica. Xiruyaˈ ca, ruma xa xbe ránima chrij ri nutzuj (nusuj) re ruwachˈulef. Ri kachˈalal Crescente benak ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia. Y ri kachˈalal Tito chukaˈ benak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Dalmacia. \t Nebo Démas mne opustil, zamilovav tento svět, a šel do Tessaloniky, Krescens do Galacie, Titus do Dalmacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Lokˈolaj Nataˈ Dios, can pan akˈaˈ cˈa yenjech wi ca re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Queˈachajij cˈa riche (rixin) chi queriˈ junan ta cˈa quiwech y xa jun ta cˈa xtiquiben. Can xtiquiben ta cˈa achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Can queˈachajij cˈa, ruma riyeˈ can cˈa yecˈojeˈ na ca chuwech re ruwachˈulef, y riyin ma que ta riˈ. Riyin xa yitzolin chic awuqˈui. \t Již pak více nejsem na světě, ale oni jsou na světě, a já k tobě jdu. Otče svatý, ostříhejž jich ve jménu svém, kteréž jsi mi dal, ať by byli jedno jako i my."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xka yan cˈa ka ri kˈij chupan ri jun kˈij riˈ, quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit, ri yecˈo yawaˈiˈ quiqˈui, xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Ri yawaˈiˈ ri xequicˈualaˈ apo ri winek riˈ, jalajoj cˈa ruwech yabil ri ntoc chique. Y ri Jesús xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa quiwiˈ chiquijujunal ri yawaˈiˈ y xerucˈachojsaj cˈa el. \t Při západu pak slunce všickni, kteříž měli nemocné rozličnými neduhy, vodili je k němu, a on na jednoho každého z nich ruce vzkládav, uzdravoval je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixok riˈ cˈo cˈa racˈaxan pe chrij ri milagros ri yeruben ri Jesús. Riyaˈ benak cˈa chukaˈ chiquicojol ri winek ri yecˈo ca chrij ri Jesús, y yacˈariˈ tek xberuchapaˈ ca jubaˈ ri rutziak ri Jesús. \t Uslyšavši o Ježíšovi, přišla v zástupu pozadu, a dotkla se roucha jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ más utz ma tikatij ta tiˈij ni ma tikakum ta ruyaˈal uva, ni ma tikaben ta xabachique wi xa nuben chare jun kachˈalal chi nuben caˈiˈ rucˈuˈx, nimacun o nitzak. \t Dobré jest nejísti masa a nepíti vína, ani čehokoli toho, na čemž se uráží bratr tvůj, nebo horší, anebo zemdlívá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Reˈ can qˈuiy cˈa etamabel nrajoˈ riche (rixin) chi nikˈax chawech, ruma ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa juyuˈ ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok riˈ. \t Tentoť pak jest smysl toho, a máť zavřenou v sobě moudrost: Sedm hlav jestiť sedm hor, na kterýchž ta žena sedí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús cˈa ntajin cˈa chutzijoxic ronojel riˈ, cˈo cˈa jun achi principal xapon y xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech y cˈacˈariˈ xubij chare: Ri numiˈal xa cˈa jubaˈ ticom ka, tabanaˈ jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi queriˈ xticˈaseˈ chic jun bey, xchaˈ ri achi. \t A když on toto k nim mluvil, aj, kníže jedno přistoupilo a klanělo se jemu, řka: Pane dcera má nyní umřela. Ale pojď, vlož na ni ruku svou, a budeť živa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.Y tek nubij chi ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri winek, ntel chi tzij chi can ronojel ruyaˈon chic pa rukˈaˈ. Pero wacami ma jane nikatzˈet ta chi ronojel cˈo chic pa rukˈaˈ. Pero nikatzˈet chukaˈ chi ri Jesús xa majun más rukˈij xban chare que chiquiwech ri ángeles. Pero xa ma qˈuiy ta kˈij ri xban queriˈ chare, y wacami yaˈon chic rukˈij rucˈojlen ruma chi xutij pokonal y ruma chukaˈ chi xcom. Y ruma cˈa ri rutzil ránima ri Dios pa kawiˈ tek ri Jesús xcom kuma konojel. \t Ale toho maličko nižšího andělů, vidíme Ježíše, pro utrpení smrti slávou a ctí korunovaného, aby z milosti Boží za všecky okusil smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ niquitzijolaˈ chi iwoyoben ri kˈij tek ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios, xtipe chic jun bey chilaˈ chicaj. Riyix iwetaman chi Riyaˈ xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y chukaˈ iwetaman chi ya Riyaˈ ri xkojcolo chuwech ri rucˈayewal ri xtipe. \t A očekávali Syna jeho s nebe, kteréhož jest vzkřísil z mrtvých, totiž Ježíše, kterýž vysvobodil nás od hněvu budoucího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiwetamaj cˈa chi xticˈojeˈ jun ri cˈa kˈopoj na y xticˈojeˈ jun ral, astapeˈ man cˈo ta riqˈui achi. Y can xtralaj na wi jun acˈal, ti cˈajol (alaˈ), ri xtubiniˈaj Emanuel. \t Aj, panna těhotná bude, a porodí syna, a nazůveš jméno jeho Emmanuel, jenž se vykládá: S námi Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ya chukaˈ ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin y ya chukaˈ riˈ ri yequichaˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. \t A milují přední místa na večeřích, a první stolice v školách,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xabachique winek ri niniman chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri takon pe ruma ri Dios, yariˈ ri rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic. Y tek cˈo jun ri sibilaj nrajoˈ jun tataˈaj, can yerajoˈ cˈa chukaˈ ri ye ralcˈual ri tataˈaj riˈ. \t Každý, kdož věří, že Ježíš jest Kristus, z Boha se narodil; a každý, kdož miluje toho, kterýž zplodil, milujeť i toho, kterýž zplozen jest z něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xcˈojeˈ pa desierto y ri chiriˈ can yecˈo apo ri itzel tak chicop. Chiriˈ cˈa xcˈojeˈ wi cawinek kˈij. Y tek ri Jesús cˈo cˈa chiriˈ, ri Satanás nutij cˈa rukˈij chrij ruma nrajoˈ chi nitzak pa rukˈaˈ, pero ma xcowin ta. Y ri ángeles xquichop niquinimaj niquilij ri Jesús. \t I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa can cˈariˈ tintzˈet ka riyin riˈ, tek yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ xeˈapon ri pa ruchiˈ ri jay ri yincˈo wi, yinquicanoj. Ri achiˈaˈ cˈa riˈ ye takon el ruma ri Cornelio, ri jun achi ri cˈo pa tinamit Cesarea. \t A aj, hned té chvíle tři muži stáli u domu, v kterémž jsem byl, posláni jsouce ke mně z Cesaree."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi yixquicot riqˈui jun winek ri nibin queriˈ chiwe, más ta utz chi wuqˈui riyin yixquicot wi. Ruma riyin can cˈo wi wejkalen que chiquiwech ri nicˈaj ri xa quipoˈon anej quiˈ chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Neboť za to mám, že jsem nic menší nebyl velikých apoštolů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun kachˈalal ri nuchˈob ka chi cof cˈo, can rajawaxic chi tuchajij riˈ jabel riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek nikˈalajsex chiquiwech ruma ri sakil ri itzel ri yetajin chubanic, cˈa yacˈariˈ tek nikˈax chiquiwech chi can ma utz ta ri quibanon, ruma ri sakil nusakirisaj cˈa ri quicˈaslen. \t Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek yetzolin cˈa pe ri pa tak cˈaybel, wi ma niquichˈajchˈojsaj ta quiˈ, can ma yewaˈ ta. Y cˈo cˈa nicˈaj chic ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ ri yequibanalaˈ, achiˈel ri achique rubanic ri quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ, ri xára, ri chˈichˈ tak lek y ri achique chukaˈ rujoskˈixic niquiben chare ri quiwarabel. \t A z trhu přijdouce nejedí, leč se umyjí. A jiné mnohé věci jsou, kteréž přijali, aby zachovávali, jako umývání koflíků, žejdlíků a medenic i stolů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ojer ca, nikˈalajin cˈa chi can nberilaˈ na kˈij tek ri Dios can xtuben wi cˈa chique ri winek ri ma ye israelitas ta chi majun quimac xquetzˈetetej ruma Riyaˈ, ruma can niquinimaj. Queriˈ nikˈalajin chupan ri lokˈolaj chˈabel ri xbix chare ri Abraham tek ri Dios xubij: Awuma cˈa riyit tek quinojel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef can xtiquicˈul wi bendición, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Předzvěděvši pak Písmo, že z víry ospravedlňuje pohany Bůh, předpovědělo Abrahamovi: Že v tobě budou požehnáni všickni národové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey, ri quipatrón, can yacˈariˈ xutek rusiqˈuixic (royoxic) ri mozo ri ma utz ta xuben, y xubij cˈa chare: Riyit xa yit jun cˈa itzel numozo. Riyin xincuy ronojel ri acˈas, ruma riyit xacˈutuj utzil chuwe. \t Tehdy povolav ho pán jeho, dí mu: Služebníče zlý, všecken ten tvůj dluh odpustil jsem tobě, nebs mne prosil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chiwe chi can cˈo chi queriˈ tibanaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nwajoˈ riyin chiwe ya ta chi riyix niben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal. Riyeˈ can pa cánima cˈa xpe wi riche (rixin) chi xquimol ri ofrenda. Yacˈariˈ nwajoˈ riyin chi niben riyix riche (rixin) chi nikˈalajin chi kitzij cˈo ajowabel iwuqˈui. \t Ne jako rozkazuje, toto pravím, ale příčinou jiných snažnosti i vaši upřímou lásku zkušenou ukázati chtěje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Tek jun achi nisamej pa juyuˈ riqˈui ri arado, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri niniman riche (rixin) ri Dios, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Ruma wi queriˈ nuben, ma rucˈamon ta chi nisamej chupan ri samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Řekl jemu Ježíš: Žádný, kdož vztáhna ruku svou k pluhu, ohlídal by se nazpět, není způsobný k království Božímu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ man ta ixibin iwiˈ chiquiwech ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma wi ma xtixibij ta iwiˈ, xtikˈalajin chiquiwech riyeˈ chi riyix iwilon chic ri colotajic ri nuyaˈ ri Dios. Y xtikˈalajin chukaˈ chiquiwech riyeˈ chi xa pa kˈakˈ xquebeka wi. Ronojel reˈ pa rukˈaˈ ri Dios cˈo wi. \t A v ničemž se nestrachujte protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri ye oxiˈ discípulos xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xexuqueˈ xemajeˈ ka. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t To uslyšavše učedlníci, padli na tváři své a báli se velmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xxuqueˈ ka, y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Wajaf, man cˈa tayaˈ ta pa cuenta re mac re yetajin chubanic, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ tek xcom ka. \t A poklek na kolena, zvolal hlasem velikým: Pane, nepokládej jim toho za hřích. A to pověděv, usnul v Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can majun ri man ta xinbij chiwe, xa can ronojel ri ruchˈobon ri Dios pa kawiˈ riyoj, xinbij chiwe. \t Nebť jsem neobmeškal zvěstovati vám všeliké rady Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri pan aldea Emaús, ri Jesús xuben chi can choj nikˈax el. \t A vtom přiblížili se k městečku, do kteréhož šli, a on potrh se, jako by chtěl dále jíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! Tek riyix niyaˈ ri idiezmo can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ ri menta rubiˈ, ri róra (ruda) y nicˈaj quiwech ichaj. Pero yacˈa ri ruchojmilal ri cˈaslen, xa ma niben ta y ma niwajoˈ ta ri Dios. Y ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben, y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Ale běda vám farizeům, kteříž desátky dáváte z máty a z routy a ze všeliké byliny, ale opouštíte soud a lásku Boží; ješto tyto věci měli jste činiti, a oněch neopouštěti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek israelitas yetajin niquiben chˈaˈoj chiquiwech, y ri Moisés xapon cˈa apo quiqˈui, y xrajoˈ ta xoc chiquicojol riche (rixin) chi man ta niquiben chˈaˈoj. Rumariˈ riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek niben chˈaˈoj? Riyix xa can yix israelitas chi yix caˈiˈ, xchaˈ chique. \t Druhého pak dne ukázal se jim, když se vadili, i chtěl je v pokoj uvésti, řka: Muži, bratří jste, i proč křivdu činíte sobě vespolek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xojban bautizar, achiˈel can xojcom riqˈui, y achiˈel chukaˈ can xojmuk riqˈui tek Riyaˈ xmuk. Y rumariˈ, tek Riyaˈ xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Tataˈixel, riyoj chukaˈ achiˈel can xojcˈastej pe riqˈui, rumariˈ wacami can tikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Pohřbeni jsme tedy s ním skrze křest v smrt, abychom, jakož z mrtvých vstal Kristus k slávě Otce, tak i my v novotě života chodili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi xa xticˈat ri samaj ri xkaben, majun rajel ruqˈuexel xtikacˈul ta, xa xtiqˈuis chi queriˈ. Yacˈa riyoj xkojcolotej, achiˈel ta kojcolotej pe pa jun kˈakˈ. \t Pakliť čí dílo shoří, tenť vezme škodu, ale sám spasen bude, avšak tak jako skrze oheň."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek, wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui ri winek, ma nicowin ta cˈa nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo co jest platno člověku, by pak všecken svět získal, a své duši uškodil? Aneb kterou dá člověk odměnu za duši svou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob pa tak cánima ri achiˈaˈ riˈ. Y rumariˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix queriˈ nichˈob pa tak iwánima? \t To hned poznav Ježíš duchem svým, že by tak přemyšlovali sami v sobě, řekl jim: Proč o tom přemyšlujete v srdcích svých?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri Moisés cˈo chic cawinek rujunaˈ, xalex pa ránima riche (rixin) chi xbe chiquitzˈetic ri rachˈalal ri ye rech aj Israel. \t A když jemu bylo čtyřidceti let, vstoupilo na srdce jeho, aby navštívil bratří své, syny Izraelské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Natanael yacˈariˈ tek xubij: Tijonel, can yit wi riyit ri Rucˈajol ri Dios. Y can yit wi riyit ri Rey riche (rixin) re tinamit Israel, xchaˈ chare. \t Řekl mu Natanael: Jakž ty mne znáš? Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Prve nežli tě Filip zavolal, kdyžs byl pod fíkem, viděl jsem tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xecˈak pa tak kˈakˈ, ma xecˈat ta. Xecolotej pa quikˈaˈ ri xeˈajowan xecamisan quiche (quixin) tzan espada, xyaˈox (xyaˈ) quichukˈaˈ tek xecˈojeˈ pa tak rucˈayewal. Xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit ri xebano chˈaˈoj quiqˈui, y xecokotaj el. \t Uhašovali moc ohně, utekli ostrosti meče, zmocněni bývali v mdlobách, silní učiněni v boji, vojska zaháněli cizozemců."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet chi petenak ri Jesús, can xquimey. Y xequicot, y chanin xebe y xquiyaˈ rutzil ruwech. \t A hned všecken zástup uzřev jej, ulekli se; a sběhše se, přivítali ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol, ral ranaˈ ri Pablo, xracˈaxaj ronojel riˈ. Ri ti cˈajol riˈ xbe y xoc apo chupan ri cuartel, y xberubij cˈa chare ri Pablo ronojel ri racˈaxan el. \t Slyšev pak o těch úkladech, syn sestry Pavlovy odšel, a všel do vojska a pověděl Pavlovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo chukaˈ kiqˈui ri chˈabel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri can nucukubaˈ kacˈuˈx. Y yariˈ ri can tiyaˈ ixquin chare ruma can nuben achiˈel jun kˈakˈ ri nisakirisan pa jun kˈekuˈm cˈa ya tek xtisaker chkawech, achiˈel tek ntel pe ri nimachˈumil riche (rixin) rusekeric, queriˈ xtuben ri sakil pa tak kánima. \t A mámeť přepevnou řeč prorockou, kteréžto že šetříte jako svíce, jenž svítí v temném místě, dobře činíte, až by se den rozednil a dennice vzešla v srdcích vašich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri samajiy riche (rixin) ri ulef xubij chare ri rajaf: Tayaˈ na chic ca re junaˈ reˈ. Ncˈot na ri ulef chuxeˈ y nyaˈ na abono chuxeˈ. \t On pak odpověděv, řekl jemu: Pane, ponechejž ho i tohoto léta, ažť jej okopám a ohnojím,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri yewayjan, can xuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chique; yecˈa ri beyomaˈ xa choj queriˈ xetak el. Can majun xuyaˈ el chique. \t Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ, riyin ri Pablo nbij cˈa chiwe: Wi riyix xtiyaˈ kˈij chi niban ri circuncisión chiwe ruma can nichˈob chi riqˈui ri queriˈ yixcolotej, riˈ xa niben chare ri Cristo chi achiˈel xa majun utzil xucˈom pe chiwe. \t Aj, já Pavel pravím vám, že budete-li se obřezovati, Kristus vám nic neprospěje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Ma ya ta ri mozo ri más nim rukˈij que chuwech ri rupatrón; ni ma ya ta ri jun ri nitak, ma ya ta chukaˈ riˈ ri más nim rukˈij que chuwech ri takayon riche (rixin). \t Amen, amen pravím vám: Není služebník větší pána svého, ani posel větší nežli ten, kdož jej poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek cˈo ri Jesús pa Jerusalem ruma ri nimakˈij pascua, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xeniman. Ri winek riˈ xquinimaj tek xequitzˈet ri milagros ri xeruben chiquiwech. \t A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ can yacˈariˈ tek xpe bis pa cánima. Y niquicˈutulaˈ cˈa apo chare ri Jesús: ¿La ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t A oni počali se rmoutiti a praviti jemu jeden každý obzvláštně: Zdali já jsem? A jiný: Zdali já?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi queriˈ xquicˈutuj chare ri Jesús, Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix xa ya ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ ri niben? Riqˈui riˈ niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t A on odpovídaje, řekl jim: Pročež i vy přestupujete přikázání Boží pro ustanovení vaše?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero quinojel ri winek quitzuliben quitzuliben apo ri Pablo, coyoben cˈa chi xtibesipoj pe o xticom ka. Y xeyaloj cˈa xcoyobej y xquitzˈet chi xa majun rubanon, man chic cˈa xquibij ta chi ri Pablo jun achi camisanel, xa xquibij cˈa chi riyaˈ jun dios. \t Oni pak očekávali, že oteče, aneb padna, pojednou umře. A když toho dlouho čekali a viděli, že se mu nic zlého nestalo, změnivše myšlení své, pravili, že jest on bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Pablo y ri Bernabé cˈa xecˈojeˈ na cˈa qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal. Y ruma can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ can majun cˈa xibinriˈil quiqˈui riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, chˈabel ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. Y ri Dios can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek, chi ri niquibij ri Pablo y ri Bernabé can ye kitzij wi. Y rumariˈ yequibanalaˈ cˈa qˈuiy milagros. \t I byli tu za dlouhý čas, směle a svobodně mluvíce v Pánu, kterýž svědectví vydával slovu milosti své, a působil to, aby se dáli divové a zázrakové skrze ruce jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ntij re pokonal reˈ. Pero ma yiqˈuix ta. Ruma can wetaman wi achique ri nuniman y can cukul wi nucˈuˈx riqˈui Riyaˈ chi nuchajij ri wánima ri njachon pa rukˈaˈ. Y wetaman chukaˈ chi can xtuchajij wi apo, y can cˈa que na riˈ rubanon chare tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t A pro tu příčinu toto všecko trpím, ale nestydímť se za to; nebo vím, komu jsem uvěřil, a jist jsem tím, že mocen jest toho, což jsem u něho složil, ostříhati až do onoho dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xsach icˈuˈx tek xinitzˈet y xpe re chˈobonic reˈ pa tak iwánima? \t I dí jim: Co se strašíte a myšlení vstupují na srdce vaše?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruqˈuisbel cˈa ri nbij el chiwe wachˈalal, chi can ticˈojeˈ iwuchukˈaˈ riqˈui ri Ajaf, ruma riqˈui Riyaˈ can nim wi cˈa ri uchukˈaˈ cˈo. \t Dále pak, bratří moji, posilňte se v Pánu a v moci síly jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Saulo xyacatej el chiriˈ pan ulef. Y tek xerujek ri runakˈ tak ruwech, yacˈariˈ tek xunabej chi xa ma nitzuˈun ta chic. Rumariˈ tek xquichop el chukˈaˈ, xquicˈuaj cˈa pa Damasco. \t I vstal Saul z země, a otevřev oči své, nic neviděl. Tedy pojavše ho za ruce, uvedli jej do Damašku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y riyix nibij chuwe chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y nibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal, y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. \t Přišel Syn člověka, jeda a pije, a pravíte: Aj, člověk žráč a pijan vína, přítel publikánů a hříšníků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa oxiˈ icˈ chiriˈ. Y tek riyaˈ xrajoˈ xbe pa barco riche (rixin) chi nitzolin pa ruwachˈulef Siria, yacˈariˈ tek xunabej chi ri rech aj Israel ri ma quiniman ta, cˈo ri quichˈobon chi niquiben chare tek xtoc el ri pa barco. Y rumariˈ riyaˈ xa xujel ri ruchˈobon, riyaˈ xa xuchˈob chi xtikˈax chic jun bey ri pa Macedonia. \t V kteréžto pobyv za tři měsíce, (kdežto Židé učinili jemu zálohy,) když se měl plaviti do Syrie, umínil navrátiti se skrze Macedonii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf Jesús xtzuˈun pe chrij y xutzuˈ pe ri Pedro. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Ajaf, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. \t I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye benak wuqˈui xquixibij quiˈ, ruma xquitzˈet ri sakil, pero ma xkˈax ta chiquiwech ri xubij ri Jun ri xchˈo pe wuqˈui. \t Ti pak, kteříž se mnou byli, světlo zajisté viděli a přestrašeni jsou, ale hlasu toho, kterýž se mnou mluvil, neslyšeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyoj yojapon quiqˈui nicˈaj chic kachˈalal ri quiniman chic ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios, nikatzijoj chique chi riyoj sibilaj yojquicot iwuma riyix, ruma icochˈon ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj. Y astapeˈ ikˈaxan chic qˈuiy tijoj pokonal, cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Takže my se vámi v sbořích Božích chlubíme, vaší trpělivostí a věrou ve všech protivenstvích a souženích, kteráž snášíte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tayaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Prisca y Aquila, y chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri kachˈalal Onesíforo. \t Pozdrav Prišky a Akvile, i Oneziforova domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chiwe: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈo cˈa chi xquijach pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Xquicamisex chuwech cruz. Y pa rox kˈij xquicˈastej pe, chinek ca chiwe, xechaˈ ri ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ riˈ. \t Řka: Že Syn člověka musí vydán býti v ruce hříšných lidí, a ukřižován býti, a třetí den z mrtvých vstáti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can majun chic achoj riqˈui nikil wi colotajic. Ruma chi can majun chic jun biˈaj ri yaˈon ta pe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej, xchaˈ ri Pedro. \t A neníť v žádném jiném spasení; neboť není jiného jména pod nebem daného lidem, skrze kteréž bychom mohli spaseni býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix cˈa ri yixbin chi yix ucˈuey bey, xa yix achiˈel moyiˈ, ruma xaxu (xaxe wi) nichayuj ca ri us y xa nibikˈ ri nimalaj chicop ri camello rubiˈ. \t Vůdcové slepí, kteříž cedíte komára, velblouda pak požíráte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa: Riyin ma pan ewel ta yin chˈonak wi chique quinojel ri winek. Yin chˈonak chiquiwech ri pa rachoch ri Dios y ri pa tak jay ri niquimol wi quiˈ quinojel ri israelitas riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can ma pan ewel ta cˈa yin chˈonak wi chique. \t Odpověděl jemu Ježíš: Já zjevně mluvil jsem světu, já vždycky učíval jsem v škole a v chrámě, kdežto se odevšad Židé scházejí, a tajně jsem nic nemluvil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa reˈ xcˈulwachitej riche (rixin) chi can nibanatej ri xbix ruma ri Dios chare ri profeta Isaías ri jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: \t Toto pak všecko stalo se, aby se naplnilo, což povědíno bylo ode Pána skrze proroka, řkoucího:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chˈabel ri xkabij chiwe, ma riche (rixin) ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey chi can utz yojicˈul. Ma que ta riˈ. Riyoj ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. Riyeˈ quicˈualon apo wuj ri nubij chupan chi utz yeˈicˈul y chukaˈ niquicˈutuj chic el jun wuj chiwe riyix ri nubij chi quecˈul cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit. Yacˈa riyoj ma rajawaxic ta chi queriˈ nikaben. \t Začínáme opět sami sebe chváliti? Zdaliž potřebujeme, jako někteří, schvalujících listů k vám, nebo od vás k jiným?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ can cˈa que na riˈ quibanon re wacami. Ruma tek nisiqˈuix ri wuj chiquiwech ri ye ruyaˈon ca ri Moisés chique, xa ma napon ta pa tak cánima, xa can achiˈel pisil rij ri cánima. \t Protož až do dnešního dne, když se čtou knihy Mojžíšovy, zastření jest položeno na jejich srdci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ma yirajoˈ ta riyin, ma nuben ta ri nubij ri nuchˈabel. Y ri chˈabel ri iwacˈaxan wuqˈui riyin, ma wuche (wixin) ta riyin. Can ya cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe ri biyon pe re chˈabel reˈ chuwe. \t Kdož pak nemiluje mne, slov mých neostříhá; a slovo, kteréž slyšíte, neníť mé, ale toho, kterýž mne poslal, Otcovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ wi xquiben ri soldados. Ri chiriˈ riqˈui apo ri cruz ri bajin wi ri Jesús, cˈo cˈa apo ri María ri ruteˈ, y chukaˈ ri ruchˈititeˈ, María ri rixjayil ri achi ri Cleofas rubiˈ y cˈo chukaˈ apo ri María Magdalena. \t Stály pak blízko kříže Ježíšova matka jeho a sestra matky jeho, Maria, manželka Kleofášova, a Maria Magdaléna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin can nyaˈon cˈa tiempo chare riche (rixin) chi tuyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri nubanalaˈ quiqˈui ri achiˈaˈ; y titzolin pe rucˈuˈx wuqˈui. Pero riyaˈ xa ma nrajoˈ ta nuyaˈ ca rubanic ri mac. \t Ale dalť jsem jí čas, aby pokání činila z smilstva svého, avšak nečinila pokání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xkachojmirisalaˈ kiˈ, y xkachop el bey pa tinamit Jerusalem. \t Po těch pak dnech připravivše se, brali jsme se do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye chajiyon cˈa riche (rixin) ri Jesús, yetzeˈen cˈa chrij y niquichˈey cˈa. \t Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo jun ti libro jakel rucˈuan pa rukˈaˈ. Cˈacˈariˈ ri raken ri cˈo pa rajquikˈaˈ xuyaˈ pa ruwiˈ ri mar, y ri raken ri cˈo pa rajxocon xuyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t A v ruce své měl knížky otevřené. I postavil nohu svou pravou na moři a levou na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ xbe cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf pa ronojel lugar y ma xu (xe) ta cˈa ri pa Macedonia y Acaya ri xetamex wi, xa can xetamex chukaˈ cuma ri winek pa ronojel lugar chi riyix can iniman ri Dios riqˈui ronojel iwánima y ma rajawaxic ta chi nikatzijoj riyoj. \t Nebo od vás rozhlásilo se slovo Páně netoliko v Macedonii a v Achaii, ale i na všelikém místě víra vaše, kteráž jest v Boha, roznesla se, takže již nepotřebí nám o tom nic mluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa re jun cˈambel tzij reˈ chique ri achiˈaˈ fariseos, yacˈa riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi chi tzij ri xubij chique. \t To přísloví pověděl jim Ježíš, ale oni nevěděli, co by to bylo, což jim mluvil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xka pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xecˈulu apo riche (rixin). \t Stalo se pak druhého dne, když sstupovali s hory, potkal jej zástup mnohý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri camic can ma xtapon ta chic quiqˈui, ruma xqueˈoc achiˈel ri ángeles y chukaˈ ye ralcˈual ri Dios ruma ye cˈastajnek chic el. \t Nebo ani umírati více nebudou moci, andělům zajisté rovni budou. A jsou synové Boží, poněvadž jsou synové vzkříšení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri discípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, xquirek quichiˈ y xquibilaˈ cˈa chiquiwech chi achique cˈa laˈ, xechaˈ. Ruma riyeˈ xquibij chi ri petenak pa ruwiˈ ri choy xa jun subunel (xibinel). \t Oni pak uzřevše jej, an chodí po moři, domnívali se, že by obluda byla, i zkřikli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyoj can kaniman wi chi ri kacolotajic, xkacˈul ruma ri rutzil ri Ajaf Jesús, jun colotajic ri sipan chake riyoj, can queriˈ chukaˈ ri colotajic ri xquicˈul ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, xchaˈ ri Pedro. \t Ale skrze milost Pána Ježíše Krista věříme, že spaseni budeme, rovně jako i oni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi majun bey xtinben ta chic re waˈin reˈ, cˈa ya tek banatajnek chic ronojel pa rajawaren ri Dios ri nucˈut re jun waˈin reˈ. Can cˈa yacˈariˈ tek xtinben chic re waˈin reˈ. \t Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús niquibilaˈ ka chiquiwech chi achique cami ri xtijacho el riche (rixin) ri Jesús. \t Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Achique cˈa winek ri can nunimaj ri nuchˈabel, man cˈa xtril ta ri jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Amen, amen pravím vám: Bude-li kdo zachovávati slovo mé, smrti neuzří na věky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri achiˈaˈ riˈ, ruma xa can niquitzekelbej ri itzel bey ri xucˈuaj ri Caín ojer ca. Ruma chukaˈ chi nicajoˈ niquichˈec quirajil can quinimon quiˈ chupan ri itzel naˈoj ri xucˈuaj ri Balaam ojer ca. Y niquiben chukaˈ achiˈel xuben ri Coré ojer, tek xyacatej chiquij ri ye rusamajel ri Dios. Rumariˈ can cˈa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Běda jim, nebo cestou Kainovou odešli, a poblouzením Balámovy mzdy po lakomství se vylili, a odporováním Kóre zahynuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xquiben ri Himeneo y ri Alejandro, y rumariˈ xenjech pa rukˈaˈ ri Satanás, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma tiquiyokˈ ta ri Dios. \t Z nichžto jest Hymeneus a Alexander, kteréž jsem vydal satanu, aby trestáni jsouce, učili se nerouhati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ, riyoj nikatzˈet chi riyeˈ ma xecowin ta xeˈoc chupan ri uxlanen riˈ ruma ma xquinimaj ta ri Dios. \t A vidíme, že jsou nemohli vjíti pro nevěru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa qˈuiy itzel tak tzij ri xquibilaˈ chare. \t A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek xquipe chic, ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xquicˈulwachij ye lajuj kˈopojiˈ ri xquicˈuaj el quilámpara chi xebe chiroyobexic jun cˈajol ri xticˈuleˈ chupan ri akˈaˈ riˈ. \t Tehdy podobno bude království nebeské desíti pannám, kteréžto vzavše lampy své, vyšly proti Ženichovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nubij cˈa ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, wi riyit nawajoˈ, tabanaˈ cˈa chi riyin man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique ta na jay ri yixapon wi pa jun tinamit, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t A do kteréhožkoli domu vešli byste, tu zůstaňte, a odtud vyjděte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xcˈutun chare ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, ¿ye qˈuiy cami ri xquecolotej? Yacˈa ri Jesús xa chique cˈa quinojel xchˈo wi, y xubij: \t I řekl jemu jeden: Pane, tuším, že jest málo těch, kteříž spaseni býti mají? On pak řekl k nim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Ye wuˈoˈ cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij riˈ ye tzaknek chic. Ri ruwakak, yariˈ ri nikˈato tzij wacami. Yacˈa ri ruwuk aj kˈatbel tzij ma jane tocˈulun ta. Pero tek xtocˈulun, xa man cˈa xtiyaloj ta xtikˈato tzij. \t A králů sedm jest. Pět jich padlo, jeden jest, a jiný ještě nepřišel; a když přijde, na malou chvíli musí trvati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri caˈiˈ ángeles riˈ xquicˈutuj cˈa pe chare ri María Magdalena: Nána, ¿achique ruma tek yatokˈ? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin yinokˈ, ruma yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús y ma wetaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ chique. \t Kteřížto řekli jí: Ženo, co pláčeš? I dí jim: Vzali Pána mého, a nevím, kde ho položili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ya ri Dios ri yayon pe uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Pakliť prstem Božím vymítám ďábly, jistěť jest přišlo k vám království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek yecˈo chic chiriˈ pa Babilonia, ri Jeconías xralcˈualaj ri Salatiel; y ri Salatiel xralcˈualaj ri Zorobabel. \t A po zajetí Babylonském Jekoniáš zplodil Salatiele. Salatiel pak zplodil Zorobábele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek chojmirisan chic ronojel riˈ chupan ri rachoch ri Dios, ri sacerdotes can kˈij kˈij cˈa yeˈoc chupan ri nabey cuarto chare ri jay riˈ, riche (rixin) chi niquiben ri samaj riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios. \t To vše když tak jest zřízeno, do prvního stánku vždycky vcházejí kněží, služby vykonávajíce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chukaˈ can utz chi tirayij jun samaj ri más nim rejkalen. Titijaˈ cˈa ikˈij chi iwuqˈui ta riyix nicˈojeˈ wi ri utzil riˈ. Y riyin nwajoˈ chukaˈ ncˈut jun bey chiwech ri más chi na rejkalen. \t Snažujtež se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chukaˈ chare: Wi can yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon, yechaˈ chare. \t A řkouce: Jsi-li ty ten král Židovský, spomoziž sám sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chuwech ri Dios y chuwech ri Ajaf Jesucristo y chiquiwech ri ángeles ri ye chaˈon ruma ri Dios, nchilabej cˈa chawe riyit Timoteo, chi tanimaj tatakej re tzij reˈ, can junan y pa ruchojmil tabanaˈ quiqˈui quinojel ri cˈo mac quibanon. \t Osvědčujiť před obličejem Božím a Pána Jezukrista, i vyvolených andělů jeho, abys těchto věcí ostříhal bez přijímání osob, nic nečině podle náchylnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achiˈel ri xinbij ca chawe tek riyin xipe waweˈ pa Macedonia, queriˈ chukaˈ nbij chawe wacami, chi cacˈojeˈ na pa tinamit Efeso, ruma chiriˈ yecˈo cˈa ri niquicˈut chˈabel ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y nicˈatzin chi nabij chique chi ma tiquicˈut ta chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t Jakož jsem prosil tebe, abys pozůstal v Efezu, když jsem šel do Macedonie, viziž, abys přikázal některým jiného učení neučiti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri rudiscípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, riyeˈ xsach quicˈuˈx y xquibij: ¡Laˈ jun subunel (xibinel)! xechaˈ. Y xquirek quichiˈ tek xquibilaˈ queriˈ ruma xquixibij quiˈ. \t A vidouce jej učedlníci po moři jdoucího, zarmoutili se, řkouce: Obluda jest. A strachem křičeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek chupan cˈa ri kˈij tek can cˈa nisamej na ri Juan ri Bautista, yacˈariˈ tek quichapon pe y cˈa yetajin na chupan re kˈij reˈ, chi can niquitij quikˈij chi yeˈoc pa rajawaren ri caj. Can niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij y más niquiben ri can riqˈui cˈa ronojel quicˈuˈx yeˈapon. \t Ode dnů pak Jana Křtitele až dosavad království nebeské násilí trpí, a ti, kteříž násilí činí, uchvacujíť je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri circuncisión ri xban chare, retal chi xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero riyaˈ xtzˈetetej yan ruma ri Dios chi majun rumac tek cˈa ma jane banon ta ri circuncisión chare, y rumariˈ nibix chi riyaˈ quitataˈ quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios y yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, astapeˈ ma banon ta ri circuncisión chique. \t A potom znamení, totiž obřízku, přijal za znamení spravedlnosti víry, kteráž byla před obřezáním, na to, aby byl otcem všech věřících v neobřízce, aby i jim přičtena byla spravedlnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin can nwajoˈ chi yiniwoyobej ta apo, y man ta yixwer, ruma can ma xtinyaˈ ta na rutzijol tek xquipe. \t Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xuben ruma riyaˈ can xuchˈob chi más utz chi nberutijaˈ pokonal quiqˈui ri ruwinak, ri can rutinamit wi ri Dios, que chuwech chi niquicot ka chupan ri quicoten ri nucˈom pe ri mac, jun quicoten ri xa kˈaxel. \t Vyvoliv sobě raději protivenství trpěti s lidem Božím, nežli časné a hříšné pohodlí míti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj can xkacˈaxaj ri chˈabel ri xbix pe chilaˈ chicaj tek xojcˈojeˈ riqˈui ri Jesucristo ri chiriˈ pa ruwiˈ ri lokˈolaj juyuˈ. \t A ten hlas my jsme slyšeli s nebe pošlý, s ním byvše na oné hoře svaté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecáreˈ ri chábel ri xerubij ri Zacarías. Y quecˈariˈ, ri acˈal ri xalex quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, ruchapon cˈa qˈuiyen y chukaˈ queriˈ riqˈui ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak desierto xcˈojeˈ wi, y xukˈalajsaj riˈ cˈa ya tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri rech aj Israel. \t Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek cˈo chic ri boron wuj pa rukˈaˈ, ri ye cajiˈ ri can cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech y ye cachibilan ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ quicˈualon cˈa arpa y quicˈualon chukaˈ achiˈel vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek ri quiyalon pon chupan. Y ri pon riˈ, ruqˈuexewach ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t A jakž vzal knihy, ihned těch čtvero zvířat a těch čtyřmecítma starců padlo před Beránkem, majíce jeden každý z nich harfu a báně zlaté plné vůně, jenž jsou modlitby svatých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa chique ri winek chi quebe chi tak cachoch, yacˈariˈ tek Riyaˈ xtzolin pa jay ye rachibilan ri rudiscípulos. Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquibij cˈa chare: Riyoj nikajoˈ cˈa chi riyit nabij ta chake achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tzij chrij ri trigo y ri itzel kˈayis ri xetic ca pa jun ulef. Ruma can ma xkˈax ta chkawech, xechaˈ. \t Tedy rozpustiv zástupy, šel do domu Ježíš. I přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Vylož nám podobenství o koukoli toho pole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xa ma xchˈo ta cˈa. Can majun cˈa chˈabel ri xubij. Rumariˈ xpe ri nimalaj sacerdote, xucˈutuj chic cˈa chare: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij? xchaˈ chare. \t Ale on mlčel, a nic neodpověděl. Opět nejvyšší kněz otázal se ho a řekl jemu: Jsi-liž ty Kristus, Syn Boha Požehnaného?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ niquibij cˈa: ¡Re Rey reˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Uxlanibel cˈuˈx cˈa ri chilaˈ chicaj! ¡Janiˈ na niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios ri chilaˈ chicaj! yechaˈ. \t Řkouce: Požehnaný král, jenž se béře ve jménu Páně. Pokoj na nebi, a sláva na výsostech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri nuyaˈ wi ri rutzujun (rusujun). Nuyaˈ chique riche (rixin) chi nikˈalajin ri rutzil Riyaˈ. Y can nuyaˈ wi cˈa chique quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, wi ye israelitas ri cˈo ri ley quiqˈui o wi ma ye israelitas ta ri man cˈo ta ri ley riˈ quiqˈui. Ri nicˈatzin xaxu (xaxe wi) chi quinojel tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, achiˈel xucukubaˈ rucˈuˈx ri Abraham. Ruma riyaˈ yariˈ ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t A protož z víry jde dědictví, aby šlo podle milosti, proto aby pevné bylo zaslíbení všemu semeni, netoliko tomu, kteréž z Zákona jest, ale i tomu, jenž jest z víry Abrahamovy, kterýž jest otec všech nás,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka. Y ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal, rumariˈ xechakiˈj ka chanin. \t A když vyšlo slunce, uvadlo, a protože nemělo kořene, uschlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyoj ma ketaman ta acuchi (achique) yabe wi. ¿Achique ta cˈa rubanic nikaben riche (rixin) chi niketamaj ri bey? xchaˈ. \t Dí jemu Tomáš: Pane, nevíme, kam jdeš. A kterak můžeme cestu věděti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa abanic riyit tek yachˈo chrij jun mozo ri xa ma amozo ta riyit? Ri mozo riˈ wi utz ntajin chubanic o ma utz ta, riˈ ya ri rupatrón ri aj cuenta chrij. Pero ma xtitzak ta, ruma ri Ajaf can nicowin nuben chare chi ma xtitzak ta. \t Ty kdo jsi, abys soudil cizího služebníka? Však Pánu svému stojí, anebo padá. Staneť pak; mocen jest zajisté Bůh utvrditi jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xtichˈacon, xtinben cˈa chare chi riyaˈ xtoc achiˈel jun chique ri lokˈolaj tak raken jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri nu‑Dios, y majun bey xtel ta pe chiriˈ. Y chiquij cˈa riyeˈ xtintzˈibaj wi rubiˈ ri nu‑Dios y rubiˈ chukaˈ ri rutinamit ri nu‑Dios. Y ri tinamit riˈ ya ri cˈacˈacˈ Jerusalem, ri nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri nu‑Dios. Y chiriˈ xtintzˈibaj cˈa chukaˈ ri cˈacˈacˈ nubiˈ riyin. \t Kdo zvítězí, učiním jej sloupem v chrámě Boha svého, a nevyjdeť již více ven; a napíšiť na něm jméno Boha svého a jméno města Boha mého, nového Jeruzaléma sstupujícího s nebe od Boha mého, i jméno své nové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ yecˈo achiˈaˈ ri ma ixokiˈ ta chic ri xequirayij, xa quech achiˈaˈ chic ri xequirayij. Sibilaj itzel ri xquiben, y xa ma xeqˈuix ta; can xquiqˈuek quiˈ chupan ri etzelal ri xquirayij. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa el rutojbalil ri itzel bey ri xquitzekelbej. \t A podobně i mužské pohlaví, opustivše přirozené užívání ženy, rozpálili se v žádostech svých jedni k druhým, mužské pohlaví vespolek mrzkost pášíce, a tak spravedlivou mzdu, kteráž na jejich blud slušela, sami na sebe uvodíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xapon cˈa ri uxlanibel kˈij, xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? ¿Achique modo tek nicowin nuben ronojel reˈ? \t A když bylo v sobotu, počal učiti v škole, a mnozí slyšíce, divili se, řkouce: Odkud tento má tyto věci? A jaká jest to moudrost, kteráž jest jemu dána, že i takové moci dějí se skrze ruce jeho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic. Catel el. \t I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy ri winek, xujoyowaj quiwech, ruma can quiyon yecˈo y quitalun quiˈ; can achiˈel niquiben ri carneˈl tek xa majun ri niyukˈun quiche (quixin). \t A když hleděl na zástupy, slitovalo se mu jich, že byli tak opuštěni a rozptýleni jako ovce, nemajíce pastýře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato, xubij chique: Ticˈuaj chic cˈa el riyix re achi reˈ y tikˈataˈ tzij pa ruwiˈ can achiˈel ri nubij ri iley, xchaˈ chique. Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare: Riyoj majun kˈatbel tzij pa kakˈaˈ riche (rixin) chi yoj cˈa riyoj yojbin chi ticamisex jun winek. \t I řekl jim Pilát: Vezměte vy jej, a podle Zákona vašeho suďte ho. I řekli mu Židé: Námť nesluší zabíti žádného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ma xu (xe) ta wi yatajnek chiwe chi ninimaj ri Cristo, xa can yatajnek chukaˈ chiwe chi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma rubiˈ Riyaˈ. \t Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Ale abyste věděli, že Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy, (řekl dnou zlámanému:) Toběť pravím: Vstaň, a vezma lože své, jdi do domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yecˈo chake riyoj ri ye aj pa Judea, yecˈo ye petenak ri pa Partia, ri pa Media, ri pan Elam, ri pa Mesopotamia, ri pa Capadocia, ri pa Ponto, ri pan Asia, \t Partští, a Medští, a Elamitští, a kteříž přebýváme v Mezopotamii, v Židovstvu a v Kappadocii, v Pontu a v Azii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yin cˈa riyin ri achiˈel juwiˈ uva, y riyix ri rukˈaˈ. Ri can jurayil nicˈojeˈ wuqˈui, y riyin riqˈui riyaˈ, ri rucˈaslen can xtiwachin wi. Ruma ri xa ma xticˈojeˈ ta wuqˈui, majun cˈa ri xticowin ta xtuben. \t Já jsem vinný kmen a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně, a já v něm, ten nese ovoce mnohé; nebo beze mne nic nemůžete učiniti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ntajin cˈa ri nimakˈij, ri nimalaxel nisamej pa juyuˈ. Y tek xtzolin cˈa pe y xapon cˈa chunakajal ri jay, xracˈaxaj cˈa chi ntajin ri kˈojon y xajoj. \t Byl pak syn jeho starší na poli. A jda, když se přibližoval k domu, uslyšel zpívání a hluk veselících se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique ri caˈiˈ discípulos riˈ: Ya xapon ri kˈij, riche (rixin) chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtiyaˈox (xtyaˈ) chic nukˈij nucˈojlen chilaˈ chicaj. \t A Ježíš odpověděl jim, řka: Přišlať jest hodina, aby oslaven byl Syn člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. Y ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. \t A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana, i uvedl je na horu vysokou soukromí samy, a proměnil se před nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, rumariˈ tek kachapon bey chi yojapon riqˈui y astapeˈ ma yojtajin ta nikatzˈet ruwech wacami. \t (Nebo skrze víru chodíme, a ne skrze vidění tváři Páně,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cami nben riyin? Riyin xtinben orar riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui chukaˈ ri nunojibal. Y queriˈ chukaˈ tek yibixan, can xquibixan riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui ri nunojibal. \t Což tedy jest? Modliti se budu duchem, a modliti se budu i myslí; plésati budu duchem a plésati budu i myslí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri kachˈalal achi ri ruchojmirisan chic chi nicˈuleˈ, ma tutzolij ta riˈ chrij. Y ri kachˈalal ri ma ruchˈobon ta chi nucanoj ixok, man cˈa tucanoj ta, xa ticˈojeˈ chi queriˈ. \t Přivázán-lis k ženě, nehledej rozvázání. Jsi-li prost od ženy, nehledej ženy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek cˈa riˈ yeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ ri chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can yequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t A křtěni byli od něho v Jordáně, vyznávajíce hříchy své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay xtzak; y xqˈuis cˈa chiriˈ. Queriˈ cˈa ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t I spadl příval, a přišly řeky, a váli větrové, a obořili se na ten dům, i padl, a byl pád jeho veliký."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa sibilaj ye qˈuiy winek ri xeˈapon riqˈui y ye quicˈuan apo yawaˈiˈ. Chique ri yawaˈiˈ ri ye quicˈuan apo, yecˈo ri xa ma choj ta yebiyin ruma ye cojo, yecˈo moyiˈ, yecˈo memaˈ, yecˈo ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, y yecˈo nicˈaj chic ri jun wi chic ruwech chi yabil ri ntoc chique. Ri winek riˈ xequiyaˈ cˈa apo ri yawaˈiˈ chuwech ri Jesús, y Riyaˈ xerucˈachojsaj. \t I přišli k němu zástupové mnozí, majíce s sebou kulhavé, slepé, němé, polámané a jiné mnohé. I kladli je k nohám Ježíšovým, a on uzdravil je,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ninatan cˈa ri caj riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj wi cˈa ronojel. Nunataj cˈa ri tzˈuyul wi ri Dios y can nunataj cˈa chukaˈ ri Dios ri tzˈuyul chiriˈ. \t A kdož přisahá skrze nebe, přisahá skrze trůn Boží, i skrze toho, kterýž na něm sedí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri yixetzelan ri nuchˈabel, titzuˈ cˈa ri nimalaj rucˈayewal ri nika pe pan iwiˈ, y quixqˈuis cˈa, ruma ri nimalaj rucˈayewal ri xtinyaˈ pan iwiˈ, can riche (rixin) cˈa chi nitij sibilaj pokon. Yacˈa riyix, can ma xtinimaj ta, astapeˈ cˈo jun ri niyaˈo rutzijol chiwe. \t Vizte potupníci, a podivte se, a na nic přijďte; nebo já dílo dělám za dnů vašich, dílo to, o kterémž vy neuvěříte, kdyby je vám kdo vypravoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xoc apo ri pa tinamit Jericó, y nikˈax cˈa el. \t A všed Ježíš, bral se přes Jericho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ruma ma niquicochˈ ta chic ri xibinriˈil, ruma xbix chique chi xabachique ri xtipalben ri juyuˈ riˈ, wi jun winek o jun chicop, can xticamisex wi chi abej o chi lanza. Queriˈ ri bin chique. \t (Nebo nemohli snésti toho, což bylo praveno: A kdyby se i hovado dotklo hory, budeť ukamenováno, aneb šípem postřeleno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y xquixinwoyobej ri chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Ale když z mrtvých vstanu, předejduť vás do Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Pablo nbij cˈa chi ri Dios ma ye retzelan ta ca ri israelitas, ri rutinamit. Ruma riyin yin jun israelita y wilon rutzil ri Dios. Yin riy rumam ca ri Benjamín y ri Benjamín jun chique ri ye riy rumam ca ri Abraham. \t Protož pravím: Zdali jest Bůh zavrhl lid svůj? Nikoli; nebo i já Izraelský jsem, z semene Abrahamova, z pokolení Beniaminova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Moisés xubij cˈa chukaˈ chique ri aj Israel ri tiempo riˈ: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel, achiˈel rubanon chuwe riyin y ya cˈa riyaˈ ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel. Tiwacˈaxaj cˈa ri xtubij chiwe. Quecˈariˈ xubij ca ri Moisés chique. \t Toť jest ten Mojžíš, kterýž řekl synům Izraelským: Proroka vám vzbudí Pán Bůh váš z bratří vašich, podobně jako mne, toho poslouchejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa rachoch ri Leví, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ ri xetzˈuyeˈ chukaˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos, ruma sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo cˈa chiriˈ. \t I stalo se, když seděl za stolem v domu jeho, že i publikáni mnozí a hříšníci seděli spolu s Ježíšem a s učedlníky jeho; neb mnoho jich bylo, a šlo za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyoj riche (rixin) chi nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios, nikatzijoj riqˈui jun kánima chˈajchˈoj, y ma nikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic, ruma yecˈo qˈuiy ri xa niquijel rubixic ri ruchˈabel ri Dios, ruma nicajoˈ yechˈacon chrij. Yacˈa riyoj can yoj rusamajel wi ri Dios ri yojrutek chubanic ri rusamaj, xa jun kabanon riqˈui ri Cristo chubanic ri samaj, y chukaˈ can chuwech ri Dios tek nikaben ri samaj riˈ. \t Neboť nejsme, jako mnozí, cizoložící slovo Boží, ale jako z upřímnosti, a jako z Boha, před obličejem Božím, o Kristu mluvíme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ riˈ, rumariˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Ale on znaje myšlení jejich, řekl jim: Každé království samo v sobě rozdělené pustne, a dům na dům padá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rupatrón xubij chare ri mozo riˈ: Wacami cˈa jet ri tzan tak jay y ri pa tak bey ri yeˈel el chare ri tinamit y tabanaˈ cˈa chique ri winek chi puersa yepe pa wachoch, riche (rixin) chi queriˈ ninoj rupan re wachoch. \t Tedy řekl pán služebníku: Vyjdiž na cesty a mezi ploty, a přinuť vjíti, ať se naplní dům můj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek nutzuliben nutzuliben, xintzˈet cˈa chi xa ronojel quiwech chicop ye petenak chupan ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ. Yecˈo chicop cajiˈ caken, yecˈo cˈuxnel y yecˈo ma ye cˈuxnel ta. Yecˈo aj xicˈ tak chicop y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t V kteréž pohleděv pilně, spatřil jsem hovada zemská čtvernohá, i zvířata, a zeměplazy, i ptactvo nebeské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa timol ta ibeyomal chuwech re ruwachˈulef, ri xa nichicopir y chukaˈ xa nipusir, y ri acuchi (achique) xa yecˈo alekˈomaˈ ri yeˈelekˈan y yeˈelesan el. \t Neskládejte sobě pokladů na zemi, kdežto mol a rez kazí, a kdež zloději vykopávají a kradou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero yecˈo ixokiˈ ri ye kachibil, ri can nimakˈaˈ yan xebe chuchiˈ ri jul, y xojoquixibij. \t Ale i ženy některé z našich zděsily nás, kteréž ráno byly u hrobu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Queˈinojsaj chi yaˈ re yabel tak yaˈ reˈ, xchaˈ chique. Y riyeˈ can que wi riˈ xquiben. \t Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ cukul nucˈuˈx chi ma xquinel ta na el chuwech re ruwachˈulef, xa can cˈa xquicˈojeˈ na cˈa iwuqˈui, riche (rixin) chi xquixqˈuiy riqˈui ri icˈaslen y xquixquicot chiˈiwonojel riyix ri icukuban chic icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Načež spoléhaje, vím, že pobudu a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu a k radosti víry,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ xbechˈo chic pe jun bey y xucˈutuj cˈa chique: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare re achi ri nibij chi i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xinnaˈ chi ri ángel xirucˈuaj cˈa pa jun desierto. Y chiriˈ xintzˈet cˈa jun ixok chˈocol chrij jun chicop quek rij, ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Ri chicop riˈ ruyon cˈa biˈaj tzˈibatal chrij, riche (rixin) chi nuyokˈ ri rubiˈ ri Dios. \t I odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné; a ta šelma plná byla jmen rouhání, a měla sedm hlav a deset rohů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Nebe a země pominou, ale slova má nepominou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ma xkajoˈ ta chi riyix y nicˈaj chic winek xiyaˈ ta kakˈij riyoj, astapeˈ xa can utz wi chi riyix xiyaˈ ta kakˈij, ruma can yoj apóstoles riche (rixin) ri Jesucristo. Pero ma que ta riˈ xkaben. \t Ani jsme hledali od lidí chvály, ani od vás, ani od jiných, ač jsme mohli vás obtěžovati, jako Kristovi apoštolé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, man cˈa xticuyutej ta rumac. \t A každý kdož dí slovo proti Synu člověka, bude mu odpuštěno, ale tomu, kdož by se Duchu svatému rouhal, nebudeť odpuštěno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xjoteˈ cˈa el pa ruwiˈ jun juyuˈ y xerusiqˈuij (xeroyoj) el ri xrajoˈ Riyaˈ chi xerucˈuaj el. Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chiquijujunal ri achiˈaˈ riˈ y ri achiˈaˈ riˈ xebe apo riqˈui. \t I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun winek tzˈeteyon ta ruwech ri Dios. Pero wi nikajoˈ kiˈ, nikˈalajin chi ri Dios can cˈo pa tak kánima. Y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios can tzˈaket ri cˈo kiqˈui. \t Boha žádný nikdy nespatřil, ale milujeme-liť jedni druhé, Bůh v nás přebývá, a láska jeho dokonalá jest v nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin xchˈo pe chique, y xubij cˈa: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx, xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Ale ihned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique ixok ri niquitzˈet, can niquirayij chi yecˈojeˈ ta riqˈui. Ma nicˈo ta quicˈuˈx chubanic ri mac. Niquiben cˈa chukaˈ chique ri cˈa ma jane cukul ta jabel quicˈuˈx riqˈui ri Dios chi yemacun. Can cˈo quinaˈoj chiquibanic chi niquiben ronojel ruwech kˈoloj, riche (rixin) chi niquimol qˈuiy puek. Riyeˈ can ye riche (rixin) chic chi xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Oči majíce plné cizoložstva, a bez přestání hřešící, přeluzujíce duše neustavičné, srdce majíce vycvičené v lakomství, synové zlořečenství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tataˈaj riˈ chanin cˈa xoka chucˈuˈx chi ya hora riˈ tek ri Jesús xubij chare chi ri rucˈajol nicˈaseˈ. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch can xquinimaj cˈa ri Jesús. \t Tedy poznal otec, že právě v tu hodinu to se stalo, v kterouž řekl byl jemu Ježíš: Syn tvůj živ jest. I uvěřil on i dům jeho všecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xbe cˈa chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel lugar ri chiriˈ pa Macedonia, y xberucukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx riqˈui qˈuiy chˈabel. Y cˈacˈariˈ xbe pa ruwachˈulef Grecia. \t A když prošel krajiny ty, a napomenutí jim učiniv mnohými řečmi, přišel do země Řecké,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Felipe jun cˈa chique ri kachˈalal ri xebano queriˈ. Riyaˈ xapon cˈa chupan jun tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y tek cˈo chic chiriˈ, xuchop cˈa rutzijoxic ri Cristo chique ri winek ri ye aj chiriˈ. \t A Filip všed do města Samaří, kázal jim Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, xabachique ri nunimirisaj riˈ, xa xtikasex rukˈij. Y yacˈa ri nuchˈutinirisaj riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pablo y ri Silas quichapon cˈa bey xekˈax ri pa tinamit Anfípolis y xekˈax ri pa tinamit Apolonia, y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Tesalónica. Y ri winek israelitas ri yecˈo chiriˈ, cˈo cˈa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t A prošedše město Amfipolim a Apollonii, přišli do Tessaloniky, kdež byla Židovská škola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ma nikayaˈ ta kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. Ri koyoben cˈa riyoj, ya ta chi riyix nicukeˈ más icˈuˈx, y tek can cukul chic más icˈuˈx, iwuma ta riyix más nej napon wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Dios can que wi riˈ nrajoˈ chi nikacˈuaj ri ruchˈabel pa nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) nrajoˈ wi Riyaˈ. \t Protož my se nad to, což nám není odměřeno, nechlubíme, totiž cizími pracemi, ale naději máme, když víra vaše růsti bude v vás, že my se rozšíříme dále podle toho, jakž nám odměřeno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri xapon quiqˈui ri quimolon quiˈ, y xberubij chique: Ri achiˈaˈ ri xeˈiyaˈ pa cárcel, yetajin chiquitijoxic ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios, xchaˈ. \t A přišed kdosi, pověděl jim, řka: Aj, muži, kteréž jste vsázeli do žaláře, v chrámě stojí a učí lid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. Queriˈ nbij chiwe ruma riyin yibe riqˈui ri Tataˈixel, xchaˈ ri Jesús. \t Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri diácono, wi utz nuben chare ri rusamaj, xtitzˈetetej cuma ri kachˈalal chi cˈo rukˈij, y chukaˈ más xticukeˈ rucˈuˈx chi nutzijoj chique ri winek chi tiquinimaj ri Cristo Jesús. \t Nebo kteříž by dobře přisluhovali, dobrého stupně sobě dobudou, a mnohé doufanlivosti u víře, kteráž jest v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij: Yecˈa ri winek ri yeˈacˈaxan y niquiben ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ y ye achiˈel wachˈalal, xchaˈ ri Jesús. \t A on odpověděv, řekl k nim: Matka má a bratří moji jsou ti, kteříž slovo Boží slyší a plní je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix niwelesalaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi tinimex chi jabel ri icˈaslen, yixyaloj cˈa tek niben orar. Pero riyix can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, ruma chi ri imac sibilaj qˈuiy. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že zžíráte domy vdovské, za příčinou dlouhého modlení; protož těžší soud ponesete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquichop niquirek apo quichiˈ chare ri Jesús y xquibij: Tijonel, tajoyowaj kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t A pozdvihše hlasu, řekli: Ježíši přikazateli, smiluj se nad námi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa apo chupan ri jul, y xquitzˈet cˈa chi ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ. \t A všedše tam, nenalezly těla Pána Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can lokˈolaj cˈa ri quicˈaslen y jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri janipeˈ xquecˈastej chupan ri nabey cˈastajbel; ruma ma xticowin ta ri rucaˈn camic chiquij. Riyeˈ can xqueˈoc cˈa sacerdotes riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Cristo. Y junan cˈa xquekˈato tzij riqˈui ri Cristo chupan ri jun mil junaˈ. \t Blahoslavený a svatý, kdož má díl v prvním vzkříšení. Nad těmiť ta druhá smrt nemá moci, ale budou kněží Boží a Kristovi, a kralovati s ním budou tisíc let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri sakil cˈa riche (rixin) ri ángel ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri abej, xa can junan cˈa riqˈui ri sakil ri nuyaˈ jun coyopaˈ. Y ri rusakil ri rutziak can junan cˈa riqˈui ri rusakil ri chumatef ri nika. \t A byl obličej jeho jako blesk, a roucho jeho bílé jako sníh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y qˈuiy chic tiempo quekˈax wi el ri katiˈt kamamaˈ chuwech re ruwachˈulef, tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen chique ri winek. Y xuyaˈ pa ránima ri rey David ri tzij ri xkatzˈet yan ka, ri nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima. \t Opět ukládá den jakýsi, Dnes, pravě skrze Davida, po takovém času, jakož řečeno jest, Dnes uslyšíte-li hlas jeho, nezatvrzujte srdcí svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ticˈayilaˈ cˈa ri cˈo iwuqˈui y tiyalaˈ chique ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Wi queriˈ niben, xticˈojeˈ jun iyaconobal chilaˈ chicaj ri majun bey xtijar ta, y xticˈojeˈ ibeyomal chupan, beyomel ri majun bey xtiqˈuis ta, ni majun alekˈom xtelekˈan ta, ni ma nichicopir ta chukaˈ. \t Prodávejte statky vaše, a dávejte almužnu. Dělejte sobě pytlíky, kteříž nevetšejí, poklad, kterýž nehyne, v nebesích, kdežto zloděj dojíti nemůž, a kdež mol nekazí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can sibilaj cˈa kˈaxon ri cˈo pa ránima Riyaˈ. Rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel ránima nuben orar. Y ruma chukaˈ ri kˈaxon riˈ, ri yaˈ ri ntel chrij, xa can achiˈel chic nimaˈk tak tzˈuj quicˈ ri yeka pan ulef. \t A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Xa xqueˈoc achiˈel ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Nebo když vstanou z mrtvých, nebudou se ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé nebeští."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal riˈ xechˈacon cˈa chrij ri itzel winek, ruma chi ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ye ruchˈajon chic chare ri quimac, y ruma chukaˈ chi ri chˈabel ri niquibij riyeˈ can nukˈalajsaj chi quiniman ri Jesucristo. Y ma xquipokonaj ta chi xeˈapon cˈa pa camic ruma ri rubiˈ ri Ajaf. \t Ale oni zvítězili nad ním skrze krev Beránka, a skrze slovo svědectví svého, a nemilovali duší svých až do smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ri Herodes xutzˈet chi ri xuben chare ri Jacobo xa can xka cˈa chiquiwech ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riyaˈ xutek cˈa chukaˈ ruchapic ri Pedro. Reˈ xbanatej chupan ri nimakˈij pascua, tek nitij cˈa chukaˈ caxlan wey ri xa majun chˈom (levadura) riqˈui. \t A vida, že se to líbilo Židům, umínil jíti i Petra. (A byli dnové přesnic.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quecˈariˈ chukaˈ xtuben ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj iwuqˈui riyix, wi xa ma riqˈui ta ronojel iwánima nicuy quimac ri iwachˈalal tek cˈo pokon niquiben chiwe, xchaˈ ri Jesús. \t Takť i Otec můj nebeský učiní vám, jestliže neodpustíte jeden každý bratru svému z srdcí vašich jejich provinění."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek, y ri winek riˈ can nikˈax cˈa ri ruchˈabel ri Dios chuwech y ri rucˈaslen niwachin jabel. Can niwachin wi cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma cˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento cˈa quiwech niquiyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t V dobrou pak zemi vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo a rozumí, i ovoce nese a vydává, některé zajisté stý, a jiné šedesátý, jiné pak třidcátý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin), xchaˈ chique. \t Protož což Bůh spojil, člověk nerozlučuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xuben ri Jesús chupan ri kˈij riˈ, xetamex pa ronojel ri Judea, y xbe chukaˈ rutzijol ri pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Judea. \t I vyšla řeč ta o něm po všem Judstvu i po vší okolní krajině."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ rumekˈon riˈ. Y yecˈo cˈa ri xecˈutun chare: ¿La ma yit ta cami rudiscípulo re jun achi re chapatajnek? xechaˈ chare. Y ri Pedro xrewaj. Riyaˈ xa xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Stál pak Šimon Petr, a zhříval se. Tedy řekli jemu: Nejsi-liž i ty z učedlníků jeho? Zapřel on a řekl: Nejsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma icˈulun chic ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ nicˈatzin chi ticˈuaj jun cˈaslen utz achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma xa can jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Protož jakož jste přijali Krista Ježíše Pána, tak v něm choďte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri itzel winek majun chic xril ri nuben ta chare ri Jesús, riche (rixin) chi nutojtobej, xuyaˈ cˈa ca y xroyobej chic na jubaˈ tiempo cˈacˈariˈ xtutojtobej chic jun bey. \t A dokonav všecka pokušení ďábel, odšel od něho až do času."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun bey rubin ta queriˈ chare jun ángel. Y tek ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xubij chi quinojel ri ruˈángeles tiquiyaˈ rukˈij ri Rucˈajol. \t A opět, když uvodí prvorozeného na okršlek země, dí: A klanějte se jemu všickni andělé Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ticamisex chuwech cruz! ¡Ticamisex chuwech cruz! \t A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin cˈa xunaˈ chi xchapatej rutziak y xtzuˈun ca chrij. Y tek rutzˈeton chic achique ri xchapo ruchiˈ rutziak, xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Ma cabison ta chic, xucheˈex. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Ježíš pak obrátiv se a uzřev ji, řekl: Doufej, dcero, víra tvá tě uzdravila. A zdráva učiněna jest žena od té chvíle.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ cˈo cˈa jubaˈ saˈon car y jubaˈ cab ri cˈa cˈo na pa ruceraˈil xquiyaˈ chare. \t A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel, queriˈ chukaˈ xtinben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, tek xquipe chic jun bey, xquiqˈuix nbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin, tek xtikˈalajin chi can yin Rey wi, y chukaˈ junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Neb kdož by se za mne styděl a za mé řeči, za tohoť se Syn člověka styděti bude, když přijde v slávě své a Otce svého i svatých andělů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi man ta jun etzelal ri niben. Riyoj nikacˈutuj queriˈ pan iwiˈ riyix, pero ma ruma ta chi riyoj nikajoˈ chi nikˈalajin chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios y can cˈo ri ruchukˈaˈ pa kakˈaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nikajoˈ riyoj ya ta chi riyix niben ri utz, astapeˈ ma nikˈalajin ta chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios. \t Modlímť se pak Bohu, abyste nic zlého nečinili, ne proto, abychom my se dokonalí ukázali, ale abyste vy to, což jest dobrého, činili, my pak jako zavržení abychom byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riqˈui ronojel ri kachapon pe rubixic chiwe, rajawaxic chi nikˈax chiwech chi can cˈo jun Kanimalaj Sacerdote riyoj, y Riyaˈ xtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios. \t Ale summa toho mluvení tato jest, že takového máme nejvyššího kněze, kterýž se posadil na pravici trůnu velebnosti v nebesích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ma ruma ta cˈa xinwajoˈ ri irajil, ni ma ruma ta chukaˈ xinrayij ri itziak, ruma ta riˈ xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ma que ta riˈ. \t Stříbra nebo zlata neb roucha nežádal jsem od žádného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri cablajuj rudiscípulos xeˈapon ri chiriˈ pa jay. \t Když pak byl večer, přišel se dvanácti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yekˈalajin wi ri etzelal ri yequibanalaˈ ri achiˈaˈ riˈ, yequibanalaˈ ri sibilaj qˈuixbel. Xa ye achiˈel ri nimaˈk tak ruwiˈ ri mar nisilon. Can nibolkoˈt y niwoko. Ye achiˈel chukaˈ chˈumilaˈ ri ye elenak chic el chupan ri quibey. Riyeˈ xa can ye oyoben chic ri acuchi (achique) cˈo ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xquebecˈojeˈ wi riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vzteklé vody mořské, vymítajíce jako pěny svou mrzkost, hvězdy bludné, jimžto mrákota tmy zachována jest na věčnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ta ri achi riˈ man ta riqˈui ri Dios petenak wi, man ta xcowin xuben ri milagro wuqˈui riyin, xchaˈ. \t Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya ri ruchˈabel ri Dios ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj chiquiwech ri winek chi ri Cristo can cˈo chi xukˈaxaj tijoj pokonal, y tek caminek chic el, xcˈastej cˈa pe. Y ri Pablo xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri Jesús ri ntzijoj chiwe riyix, ya cˈa Riyaˈ ri Cristo. \t Otvíraje a předkládaje to, že měl Kristus trpěti a z mrtvých vstáti, a že ten jest Kristus Ježíš, kteréhož já zvěstuji vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xchˈo cˈa chique ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij y xubij cˈa chique: Wech aj Israel, tinaˈ na ka iwiˈ y tichˈoboˈ na cˈa jabel achique ri xtiben chique re achiˈaˈ reˈ. \t I řekl jim: Muži Izraelští, pilně se rozmyslte při těchto lidech, co máte činiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. \t Lítost mám nad zástupy; nebo již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos ye kˈaxnek chic chupan ri ticoˈn riˈ, riyeˈ xebe ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t A poodšed odtud Ježíš, přišel do školy jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Abraham yariˈ ri xalcˈualan ri Isaac; ri Isaac xralcˈualaj ri Jacob; ri Jacob xralcˈualaj ri Judá y ri nicˈaj chic rachˈalal. \t Abraham zplodil Izáka. Izák pak zplodil Jákoba. Jákob zplodil Judu a bratří jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈareˈ ri nukˈalajsaj ri Dios, chi ruyaˈon chic ri kacˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y re cˈaslen reˈ riqˈui cˈa ri Rucˈajol nikil wi. \t A totoť jest svědectví to, že život věčný dal nám Bůh, a ten život v Synu jeho jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek xemolotej cˈa apo. Pa mil winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ niquipalbej chic quiˈ. Y ri Jesús xuchop cˈa tzij quiqˈui ri ye rudiscípulos nabey, y xubij cˈa chique: Tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos ntel chi tzij chi xa caˈiˈ quipalej, xa ma niquiben ta ri niquicˈut. \t A vtom, když mnozí zástupové scházeli se, takže jedni druhé velmi tlačili, počal mluviti k učedlníkům svým: Nejpředněji se varujte od kvasu farizeů, jenž jest pokrytství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ma queˈinimaj ta quinojel ri yebin chi ya ri Espíritu kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Can tiwacˈaxaj na jabel y tichˈoboˈ na wi kitzij chi ya ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Ruma ye qˈuiy winek yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri niquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquikˈalajsaj y xa ma kitzij ta. \t Nejmilejší, ne každému duchu věřte, ale zkušujte duchů, jsou-li z Boha; nebo mnozí falešní proroci vyšli na svět."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek nberilaˈ pe ri carneˈl riˈ, nuyaˈ cˈa pe chuwiruteleˈn. Can niquicot wi cˈa ruma chi xril pe. \t A nalezna, jistě by ji vložil na ramena svá s radostí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, riyin can nbij cˈa chiwe chi ronojel ri nicˈutuj tek riyix niben orar y wi can ninimaj chi nicˈul, can xtiyatej wi cˈa chiwe. \t Protož pravím vám: Začež byste koli, modléce se, prosili, věřte, že vezmete, a staneť se vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Herodes jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. \t V tom čase uslyšel Herodes čtvrták pověst o Ježíšovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma re naˈoj reˈ, ma petenak ta chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Xa can riche (rixin) re ruwachˈulef. Xa quiche (quixin) winek. Xa riche (rixin) ri itzel winek. \t Neníť zajisté ta moudrost shůry sstupující, ale jest zemská, hovadná a ďábelská."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ can quibin wi ca chi ri Cristo xtukˈaxaj na tijoj pokonal y xticamisex y ya chukaˈ Riyaˈ ri xticˈastej el nabey chique quinojel ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi xtuyaˈ sakil chique ri winek israelitas y chique chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Totiž, že měl Kristus trpěti, a z mrtvých vstana první, zvěstovati světlo lidu tomuto i pohanům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ riyin can ronojel kˈij ntij cˈa nukˈij chi ma nben ta ri etzelal chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. Y queriˈ ri wánima can utz wi cˈa nunaˈ. \t A tak se chovati hledím, abych měl dobré svědomí bez úrazu před Bohem i před lidmi vždycky"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, quixbiyin ri pa tak bey y queˈisiqˈuij (queˈiwoyoj) pe quinojel ri xqueˈiwil riche (rixin) chi yepe chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ chique. \t Protož jděte na rozcestí, a kteréžkoli naleznete, zovtež na svadbu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek xa cˈa jubaˈ tutzuˈ ca riˈ pan espejo, xa ma noka ta chic chucˈuˈx ri achique rubanic nitzuˈun. \t Vzhlédl se zajisté, i odšel, a hned zapomenul, jaký by byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ, ri rucaˈn ángel xberutixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri mar ri cˈo el chupan ri vaso. Y ri mar xchuwir, xuben achiˈel ri ruquiqˈuel jun caminek, y rumariˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chiriˈ, xecom. \t Za tím druhý anděl vylil koflík svůj na moře, a učiněno jest jako krev umrlého, a všeliká duše živá v moři umřela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin nchˈob chi riyix aj Filipos cˈa ninatej na chiwe, chi tek riyin xinchop rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y tek xinel pe chiriˈ pa Macedonia, majun chic jun iglesia ri xyaˈo ta jun ofrenda chuwe, xa can xu (xe) wi cˈa riyix. \t Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný sbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ utz chi xa queˈichaˈ el ri can cˈo quikˈij chicojol, y yenwachibilaj el ri yojbe ka cˈa pa Cesarea, riche (rixin) chi queriˈ cˈa chilaˈ niquibij wi chuwe ri rumac rubanon ri achi riˈ, xchaˈ ri Festo chique. \t Protož (řekl), kteříž z vás mohou, nechť tam také se vypraví spolu se mnou, a jest-li jaká vina na tom muži, nechať naň žalují."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri julajuj rudiscípulos ri Jesús, xebe cˈa pa Galilea. Y xebe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri bin ca chique ruma ri Jesús. \t Jedenácte pak učedlníků šli do Galilee na horu, kdežto jim byl uložil Ježíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ pa rachoch ri Cornelio, tek ri Lokˈolaj Espíritu yariˈ xka pe pa quiwiˈ quinojel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t A když ještě Petr mluvil slova tato, sstoupil Duch svatý na všecky, kteříž poslouchali slova Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma re jun achi reˈ, can ketaman chi jun itzel achi. Riyaˈ nuben chique ri israelitas chi yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa ronojel ruwachˈulef. Ya riyaˈ ri principal chiquicojol ri juley winek ri yenatan rubiˈ ri Jesús aj Nazaret. \t Nalezli jsme zajisté člověka tohoto nešlechetného, a vzbuzujícího různice mezi všemi Židy po všem světě, a vůdci té sekty nazaretské;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ cˈa riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t I pojal ji druhý, a umřel i ten bez dětí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri ixok. Y ri ixok can yacˈariˈ xchojmir, xpaˈeˈ jabel. Y ri ixok can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t I vložil na ni ruce, a ihned zdvihla se, a velebila Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek rubanon ca, riyaˈ jun amozo ri majun utz xucˈom pe chawe. Yacˈa re wacami jun mozo ri can cˈo utz nucˈom pe chuwe riyin y chawe riyit. \t Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek aj chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami cˈa achi reˈ ri nicanox riche (rixin) chi nicamisex? \t Tedy někteří z Jeruzalémských pravili: Zdaliž toto není ten, kteréhož hledají zabíti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri achi achiˈel jun coronel nrajoˈ nretamaj achique xumacuj ri Pablo chiquiwech ri israelitas, rumariˈ riyaˈ xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y cˈacˈariˈ tek xberelesaj pe ri Pablo, y xberupabaˈ chiquiwech. \t Nazejtří pak, chtěje zvěděti jistotu, z čeho by jej vinili Židé, propustil jej z pout, a rozkázal, aby se sešli přední kněží i všecka rada jejich. I vyvedl Pavla, a postavil ho před nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ riˈ quiqˈuison chic rukˈalajsaxic ri yatajnek chique chi niquikˈalajsaj, ri itzel chicop ri ntel pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xtuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ye caˈiˈ riˈ, y xqueruchˈec y xquerucamisaj. \t Ale když dokonají svědectví své, šelma vystupující z propasti válku povede proti nim, a zvítězí nad nimi, i zmorduje je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La nbij ta cami cˈa chi ri utzilaj ley xucˈom pe camic chuwe? Ma que ta riˈ. Xa ya cˈa ri mac ri xcˈamo pe ri camic, ruma xuben chuwe chi ma xinnimaj ta ri nubij ri utzilaj ley. Y riqˈui riˈ ri ley xucˈut cˈa chinuwech achique riˈ ri mac; y queriˈ, nikˈalajin chi ri mac can itzel wi. \t Tedy to dobré učiněno jest mi smrt? Nikoli, ale hřích, kterýž aby se okázal býti hříchem, skrze to dobré zplodil mi smrt, aby tak byl příliš velmi hřešící hřích skrze přikázání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xa ta riyin nwajoˈ nyaˈ nukˈij, riˈ ma yin sachnek ta riqˈui ri nben, ruma ri nbij can kitzij wi, pero riyin ma nwajoˈ ta nyaˈ nukˈij, ruma ma nwajoˈ ta chi ri winek nikˈax ruwiˈ niquiyaˈ nukˈij, ruma ri winek ma xu (xe) ta wi ri niquitzˈet o niquicˈaxaj chawij ri niquiben, xa can nikˈax chic jubaˈ ruwiˈ niquiyaˈ akˈij. \t Nebo budu-li se chtíti chlubiti, nebuduť proto nemoudrým, nebo pravdu povím; ale uskrovnímť, aby někdo nesmýšlel více, nežli vidí při mně, aneb slyší ode mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe) wi jun akˈaˈ cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ ta akˈaˈ cˈo y xa yabe chupan ri tijoj pokonal; chupan ri kˈakˈ ri ma nichuptej ta, \t A horšila-li by tě ruka tvá, utni ji. Lépeť jest tobě bezrukému vjíti do života, raději nežli obě ruce majícímu jíti do pekla, v oheň neuhasitelný,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi quinojel can ta junan quiwech. Xa jun ta cˈa xtiquiben. Can ta xtiquiben achiˈel ri kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Ruma riyit Nataˈ Dios can yitcˈo wuqˈui riyin, y riyin, can yincˈo chukaˈ awuqˈui riyit. Queriˈ ri nwajoˈ chi niquiben ta riyeˈ kiqˈui riyoj. Can ta nikˈalajin chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin), ruma niquitzˈet chi can junan quiwech quibanon ri yecˈo kiqˈui riyoj. \t Aby všickni jedno byli, jako ty, Otče, ve mně, a já v tobě, aby i oni v nás jedno byli, aby uvěřil svět, že jsi ty mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Učil pak v jedné škole jejich v den sváteční."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek israelitas riˈ yexebexot (yexebeloj) apo chrij ri Jesús, ruma Riyaˈ xubij: Riyin ri caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj. \t I reptali Židé na něho, že řekl: Já jsem chléb, kterýž jsem s nebe sstoupil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tiben ta chic ri yeka chiquiwech ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri tiempo riˈ xekˈax yan ca chiwe riyix. Tek ma xixqˈuix ta xibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Can xeˈibanalaˈ ronojel ri xirayij. Xixkˈaber. Xeˈibanalaˈ ma utzilaj tak nimakˈij ta. Ximololaˈ iwiˈ riche (rixin) chi xitij yaˈ. Xiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, y yacˈareˈ ri xa ma rucˈamon ta chi niben chic riyix wacami. \t Dostiť jest zajisté nám na tom přeběhlém času života našeho, v němž jsme vůli těla podle obyčeje pohanů páchali, chodivše v nestydatých chlipnostech, v žádostech, v zbytečném pití vína, v hodování, v opilství a v ohyzdném modlosloužení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri iwánima can nicˈojeˈ acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal. \t Nebo kdežť jest poklad váš, tuť jest i srdce vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, can queriˈ chukaˈ kabanon riyoj. Riyoj can xojcom chuwech ri ley tek xcom ri Cristo. Y rumariˈ ma yojcˈo ta chic chuxeˈ ri ley, xa can yoj riche (rixin) chic ri Cristo, ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ruma yoj riche (rixin) chic ri Cristo, can tiwachin cˈa ri kacˈaslen; can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Takž, bratří moji, i vy umrtveni jste Zákonu skrze tělo Kristovo, abyste byli jiného, totiž toho, kterýž z mrtvých vstal, abychom ovoce nesli Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma yiqˈuix ta cˈa ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruma ri lokˈolaj chˈabel reˈ can ruchukˈaˈ wi ri Dios riche (rixin) chi yerucol ri yeniman riche (rixin). Ri chˈabel cˈa riˈ nabey xtzijox chique ri israelitas; y cˈacˈariˈ xtzijox chukaˈ chique ri ma ye israelitas ta. \t Neboť se nestydím za evangelium Kristovo; moc zajisté Boží jest k spasení každému věřícímu, Židu předně, potom i Řeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xuchop cˈa ri rajquikˈaˈ ri achi riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y can yacˈariˈ xchojmir. Ri raken xecˈojeˈ cˈa el quichukˈaˈ y queriˈ chukaˈ ri rukul tak raken. \t I ujav jej za ruku jeho pravou, pozdvihl ho, a hned utvrzeny jsou nohy jeho i kloubové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun cˈa xibinriˈil riqˈui riyaˈ riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri Ajaf chique ri winek. Niquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri israelitas ri yechˈo pa quichˈabel ri aj Grecia, chrij ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri israelitas cˈa riˈ xa niquicanoj cˈa jun rubanic riche (rixin) chi nicajoˈ niquicamisaj. \t A směle mluvě ve jménu Pána Ježíše, a hádal se s Řeky; oni pak usilovali ho zabíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal ri xerachibilaj el ri Pablo, tek yecˈo chic chuchiˈ ri mar, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Atenas. Y ri kachˈalal riˈ xetzolin cˈa, y xbix pe chique ruma ri Pablo chi ri Silas y ri Timoteo queˈapon yan chanin ri pan Atenas, ruma chiriˈ yeroyobej wi riyaˈ. \t Ti pak, kteříž provodili Pavla, dovedli ho až do Atén. A vzavše poručení k Sílovi a k Timoteovi, aby přišli k němu, což nejspíše mohou, šli zase."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami cˈa, ri yixcˈo chiriˈ, ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal ri yecˈo waweˈ pa tinamit ri nibix Babilonia chare, kachˈalal ri can ye chaˈon wi ruma ri Dios, can achiˈel ri xixruchaˈ riyix ri chiriˈ. Chukaˈ ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri nutek el ri jun ri can achiˈel nucˈajol, ri Marcos rubiˈ. \t Pozdravuje vás ta církev, kteráž jest v Babyloně, účastnice vyvolení vašeho, a Marek syn můj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel, y riche (rixin) chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri quicˈuan jun cˈaslen ri ma utz ta chuwech ri Dios. Xa quicˈuan jun itzel cˈaslen. Y yequibilaˈ pokon tak chˈabel chrij ri Dios. Xaxu (xaxe wi) chic coyoben chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma can ye aj maquiˈ wi. Queriˈ xubij ri Enoc. \t Aby učinil soud všechněm a trestal všecky, kteříž by koli mezi nimi byli bezbožní, ze všech skutků bezbožnosti jejich, v nichž bezbožnost páchali, i ze všech tvrdých řečí, kteréž mluvili proti němu hříšníci bezbožní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo y ri rachibil xquiyaˈ cˈa ca ri tinamit Pafos. Xeˈoc cˈa el chupan jun barco riche (rixin) chi xebe pa tinamit Perge ri cˈo pa rucuenta ri Panfilia. Yacˈa ri Juan xeruyaˈ ca ri rachibil y xtzolin pa Jerusalem. \t A pustivše se od Páfu Pavel a ti, kteříž s ním byli, přišli do města Pergen v krajině Pamfylii. Jan pak odšed od nich, vrátil se do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ riyit can majun akˈaˈ chare re samaj reˈ, ruma ri awánima xa ma choj ta cˈo chuwech ri Dios. \t Nemáš dílu ani losu v této věci; nebo srdce tvé není upřímé před Bohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ chupan cˈa ri jul riˈ xquiyaˈ wi ri ruchˈacul ri Jesús, ruma nakaj cˈo wi ri jul riˈ y ruma chukaˈ chi ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ, nichapatej yan; y ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique. \t Protož tu pro den připravování Židovský, že blízko byl hrob, položili Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Wi cˈo cˈa jun achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nicˈamo jun ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. \t Každý, kdož propustí manželku svou, a jinou pojímá, cizoloží; a kdož propuštěnou od muže pojímá, cizoloží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa chare ri Dios, ruma chi riyit acukuban acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, ruma ta cˈa riˈ xtetamex ri utzil ri quicˈulun chic quinojel ri cˈo ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilaj samaj ruma ri acukuban acˈuˈx. \t Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas, kˈij kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios ruma quimac ri winek. Pero ri niquiben ma nicowin ta nrelesaj el ri quimac ri winek. \t A všeliký zajisté kněz přístojí, na každý den službu konaje, a jednostejné často obětuje oběti, kteréž nikdy nemohou odjíti hříchů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij chique: Riqˈui cˈa re quicˈ reˈ can nikˈalajin wi chi yareˈ xuchop ri trato ri xubij ri Dios chi nikaben, xchaˈ ri Moisés chique ri winek. \t Řka: Tatoť jest krev Zákona, kterýž vám Bůh vydal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y konojel cˈa ri yoj riche (rixin) chic ri Cristo, achiˈel ta xa can xojbajix riqˈui Riyaˈ chuwech ri cruz, riche (rixin) chi riyoj xekayaˈ ca ri itzel tak raybel. \t Nebo kteříž jsou Kristovi, tiť jsou tělo své ukřižovali s vášněmi a s žádostmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Nbij cˈa chiwe, chi ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, chi acuchi (achique) xtipe wi ri iway y chi acuchi (achique) xtipe wi ri itziak. \t Řekl pak učedlníkům svým: Protož pravím vám: Nebuďtež pečliví o život svůj, co byste jedli, ani o tělo, čím byste se odívali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur rachibilan ri ruteˈ, cˈacˈariˈ ri discípulos xquiyaˈ ri quitziak chiquij ri bur riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Přivedli oslici i oslátko, a vložili na ně roucha svá, a jej navrchu posadili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri soldados can xquiben wi cˈa ri xbix chique. Xquicˈuaj el ri Pablo chupan ri akˈaˈ riˈ cˈa pa jun tinamit Antípatris rubiˈ. \t Tedy žoldnéři, jakž jim poručeno bylo, pojavše Pavla, přivedli jej v noci do Antipatridy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xinpiscolij wiˈ chuwij riche (rixin) chi ntzˈet achique ri nichˈo pe wuqˈui, yacˈariˈ tek xentzˈet wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t I obrátil jsem se, abych viděl ten hlas, kterýž mluvil se mnou, a obrátiv se, uzřel jsem sedm svícnů zlatých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyix iwetaman chi ri ye rufamilia ri kachˈalal Estéfanas y riyaˈ, yeriˈ ri nabey xeniman ri Cristo chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, y riyeˈ can riqˈui cˈa ronojel cánima quichapon quitoˈic ri lokˈolaj tak kachˈalal. Ruma ya samaj riˈ ri xquichaˈ chi niquiben. \t Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa nicˈatzin chi kojbiyin chupan ri kitzij pero riqˈui ajowabel. Kojqˈuiy riqˈui ri kacˈaslen riche (rixin) chi nbekilaˈ jun cˈaslen ri can tzˈaket wi, achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. \t Ale pravdu činíce v lásce, rosťme v něj všelikterak, v toho, kterýž jest hlava, totiž Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj can ketaman y kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi can cˈo wi ri rajowabel pa kawiˈ. Ruma ri Dios can ajowabel wi. Y xabachique winek ri cˈo ajowabel pa ránima, xa can jun chic rubanon riqˈui ri Dios y ri Dios can cˈo wi chukaˈ pa ránima. \t A myť jsme poznali, a uvěřili o lásce, kterouž Bůh má k nám. Bůh láska jest, a kdož v lásce přebývá, v Bohu přebývá, a Bůh v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro can xbeka wi pe quiqˈui ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio, y xubij chique: Yin cˈa riyin ri Pedro ri nicanoj. ¿Achique cˈa ruma tek yix petenak chinucanoxic? xchaˈ chique. \t Tedy sšed Petr k mužům, jenž posláni byli k němu od Kornelia, řekl: Aj, jáť jsem ten, kteréhož hledáte. Jaká jest příčina, pro niž jste přišli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin can ronojel tiempo ntij nukˈij chi nben utzil chiwe y can riqˈui ronojel wánima nben ri utzil riˈ ruma nwajoˈ chi utz ta yixcˈojeˈ, y ma xu (xe) ta wi tek yincˈo apo riyin iwuqˈui. \t Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma queriˈ xquiben, ri Dios xeruyaˈ ca chi queˈucˈuex na cˈa ruma ri itzel tak raybel ri cˈo pa tak cánima; ri sibilaj niyaˈo (nitzako) qˈuix. Ruma yecˈo ixokiˈ ri ma achiˈaˈ ta chic ri xequirayij, xa quech ixokiˈ chic ri xequirayij. \t Protož je vydal Bůh v žádosti ohavné. Nebo i ženy jejich změnily přirozené sebe užívání v to, kteréž jest proti přirození."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri malcaˈn ixok ri utz chi nitzˈibex rubiˈ ri can nicˈatzin chi nilix cuma ri kachˈalal, ya ri ixok ri cˈo chic más sesenta rujunaˈ y rixjayil ca xaxu (xaxe wi) jun achi. \t Vdova buď vyvolená, kteráž by neměla méně šedesáti let, kteráž byla jednoho muže manželka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa riqˈui cˈa chi queriˈ xuben ri Pablo, can xbe cˈa rutzijol. Y xeˈoka cˈa riqˈui ri Pablo ri nicˈaj chic yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ pa Malta. Y ri Pablo xerucˈachojsaj el. \t A když se to stalo, tedy i jiní, kteříž na ostrově tom nemocní byli, přistupovali, a byli uzdravováni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ma ya ta ri Adán ri xkˈolotej, xa ya ri Eva ri xkˈolotej y chiriˈ xpe wi ri mac. \t A Adam nebyl sveden, ale žena svedena jsuci, příčinou přestoupení byla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyaˈ junanin (anibel) xnabeyej el y xbejoteˈ pa ruwiˈ jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nutzˈet el ri Jesús, ruma cˈo chi nikˈax el queriˈ. \t A předběh napřed, vstoupil na strom planého fíku, aby jej viděl; neb tudy měl jíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rucimiento ri tzˈak riche (rixin) ri tinamit qˈuiy cˈa rutzˈabalul banon riqˈui ronojel ruwech abej ri sibilaj ye jabel. Ri nabey rucimiento, ya cˈa ri jaspe; ri rucaˈn, zafiro; ri rox, ágata; ri rucaj, esmeralda; \t A základové zdi městské všelikým kamenem drahým ozdobeni byli. Základ první byl jaspis, druhý zafir, třetí chalcedon, čtvrtý smaragd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Dios, ri Jesús xbecˈastej pe, y xcolotej pe ri pa rukˈaˈ ri camic, ruma chi ri camic ma xcowin ta xchˈacon chrij. \t Jehožto Bůh vzkřísil, zprostiv ho bolestí smrti, jakož nebylo možné jemu držánu býti od ní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey xubij cˈa chare ri mozo riˈ: Riyit xa yit jun itzel mozo. Ri tzij ri xabij yariˈ ri xtincusaj riche (rixin) chi nkˈet tzij pan awiˈ. Ruma wi can awetaman chi riyin can yin cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi, chi riyin can nchˈojij wi nurajil ri acuchi (achique) xa majun nyacon ca, y chukaˈ can nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta riyin xitico ka; \t I řekl jemu: Z úst tvých soudím tebe, služebníče zlý. Věděl jsi, že jsem já člověk přísný, bera, což jsem nepoložil, a žna, čehož jsem nerozsíval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t (Nebo každému majícímu bude dáno, a budeť hojně míti, od nemajícího pak i to, což má, budeť odjato.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yixnatej wi chuwe, y nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix. \t Děkuji Bohu mému, když se koli na vás rozpomenu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ can yariˈ tek ri Cristo xubij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, xchaˈ. Reˈ ntel chi tzij chi ri Dios nrelesaj el ri nabey trato. Y ri cˈacˈacˈ trato xticˈojeˈ pa ruqˈuexel ri nabey. \t Tehdy řekl: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně) abych činil, ó Bože, vůli tvou. Ruší první, aby druhé ustanovil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús, riqˈui cˈa cˈambel tak tzij xchˈo wi quiqˈui. Riyaˈ quecˈareˈ xubilaˈ chique: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Xuben coral chrij ri ulef y xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila ri pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan. Xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Tedy počal jim mluviti v podobenstvích: Vinici štípil jeden člověk, a opletl ji plotem, a vkopal pres, a ustavěl věži, a najal ji vinařům, i odšel na cestu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri winek. \t Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiˈiwonojel tinimaj cˈa quitzij quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo, ruma ri Ajaf queriˈ nrajoˈ chi niben. Tinimaj cˈa rutzij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare, ruma ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij ri cˈo más rukˈij. \t Poddáni tedy buďte všelikému lidskému zřízení pro Pána, buďto králi, jako nejvyššímu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo chukaˈ chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. \t A tito jsou, jenž mezi trní posáti jsou, kteříž ač slovo slyší,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re naˈoj reˈ can ma nikˈax ta cˈa chiquiwech ri winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta xkˈax chiquiwech, chanin ta xquitzˈet y xquetamaj ta ruwech ri Cristo ri Ajaf, ri can cˈo rukˈij rucˈojlen, y man ta xquitek rucamisaxic chuwech ri cruz. \t Jížto žádný z knížat světa tohoto nepoznal. Nebo kdyby byli poznali, nebyliť by Pána slávy ukřižovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Andrés xucˈuaj cˈa ri Simón cˈa riqˈui ri Jesús. Y tek ri Jesús xutzˈet, xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri Simón ri rucˈajol ri Jonás. Wacami xtabiniˈaj Cefas, xchaˈ chare. Ri Cefas ntel chi tzij Pedro. \t I nalezl ten první bratra svého vlastního Šimona, a řekl mu: Nalezli jsme Mesiáše, jenž se vykládá Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Pedro can cˈa nichˈo na apo riqˈui ri Jesús, yacˈariˈ tek cˈo jun sutzˈ sibilaj sek ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Když pak on ještě mluvil, aj, oblak světlý zastínil je. A aj, zavzněl hlas z oblaku řkoucí: Toto jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo, toho poslouchejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun ca chrij y xerutzˈet ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan chi ye tzeketel el chrij, Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique nicanoj? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Rabí, riyoj nikajoˈ niketamaj acuchi (achique) cˈo wi ri awachoch, xechaˈ chare. Rabí ntel chi tzij nimalaj tijonel. \t I obrátiv se Ježíš, a uzřev je, ani jdou za ním, dí jim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xeyacatej el ri pa mesa, y xquichop bey riche (rixin) chi xetzolin pa Jerusalem. Y xebequilaˈ cˈa ri julajuj discípulos y ri nicˈaj chic ri can ye tzekelbey wi riche (rixin) ri Jesús, quimolon quiˈ. \t A vstavše v tu hodinu, vrátili se do Jeruzaléma, a nalezli shromážděných jedenácte, a ty, kteříž s nimi byli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: Riyin ma yin israelita ta, xa ye ri awinak y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xejacho awuche (awixin) pa nukˈaˈ. Ruma achique na ri quitzˈeton chawij. ¿Achique cˈa ri amac ri abanon chiquiwech? xchaˈ chare. \t Odpověděl Pilát: Zdaliž jsem já Žid? Národ tvůj a přední kněží dali mi tebe. Co jsi učinil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi riyix yixka pa jun tijoj pokonal y xa majun imac ibanon, y wi ruma chi iyaˈon ri Dios pan iwánima tek nicochˈ runojel riˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Neb toť jest milé, jestliže kdo pro svědomí Boží snáší zámutky, trpě bez viny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nuraybel wi cˈa y cukul nucˈuˈx chi xtinyaˈ rukˈij ri Cristo, achiˈel ri nbanon pe. Y cukul nucˈuˈx chi ma xquiqˈuix ta y ma xtinxibij ta wiˈ. Wi yicˈaseˈ o yicom, ri nuraybel riyin ya ri nyaˈ rukˈij ri Cristo. \t Podle pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničemž nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jako i prve vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buďto skrze život, buďto skrze smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek rubanon ca ronojel riˈ nim rejkalen chinuwech riyin. Pero tek xkˈax chinuwech chi xa ma nucˈom ta pe colotajic chuwe, can xinyaˈ ca ronojel riˈ riche (rixin) chi xinnimaj ri Cristo. \t Ale to, což mi bylo jako zisk, položil jsem sobě pro Krista za škodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma xu (xe) ta wi kachˈacoj riyoj ri nucˈom pe rucˈayewal chare, xa can queriˈ chukaˈ nuben chare ri rachoch ri ka‑dios Diana, ruma majun rukˈij niban ca chare. Y wi queriˈ niban chare, netzelex cˈa ca ri nimalaj ka‑dios, jun dios ri can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta re Asia y ri yecˈo pa rucuenta nicˈaj chic ruwachˈulef, xchaˈ. \t A protož strach jest, netoliko aby se nám v živnosti naší přítrž nestala, ale také i veliké bohyně Diány chrám aby za nic nebyl jmín, a aby nepřišlo k zkáze důstojenství její, kteroužto všecka Azia i všecken světa okršlek ctí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can achiˈel nben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Riyin ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil a aby dal život svůj na vykoupení za mnohé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy chic winek ri aj chiriˈ ri xeniman tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t A mnohem jich více uvěřilo pro řeč jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek can cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ cˈa re caxlan wey reˈ y titijaˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t A když oni jedli, vzav Ježíš chléb, a dobrořečiv, lámal a dával jim, řka: Vezměte, jezte, to jest tělo mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xiruchaˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, y xuben chukaˈ chuwe chi xinoc apóstol y jun tijonel quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Jehožto já ustanoven jsem kazatelem, a apoštolem, i učitelem pohanů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chiriˈ cˈa chuchiˈ ri raken tek jay riˈ yecˈo qˈuiy yawaˈiˈ ye cotzˈol pan ulef. Yecˈo ye moyiˈ, yecˈo ri ma choj ta yebiyin ruma chi ye cojo y yecˈo ye siquirnek. Y yecˈo cˈa ri jun wi chic ruwech yabil ntoc chique. Y ronojel cˈa quiwech yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, can coyoben cˈa chi nisilox ri yaˈ. \t Kdežto leželo množství veliké neduživých, slepých, kulhavých, suchých, očekávajících hnutí vody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xtunaˈ ri cánima chupan ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek, tek xtiquicˈul chukaˈ rutojbalil ri quimac ri ye quewan pe ri pa tak cánima. Y tek xtukˈet tzij ri Dios, yacˈa ri Jesucristo ri xtucusaj riche (rixin) chi xtukˈet tzij. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj riyin. \t V ten den, kdyžto souditi bude Bůh tajné věci lidské, podle evangelium mého skrze Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Catel el chiquicojol ri awachˈalal, y tayaˈ ca ri aruwachˈulef, y jet cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtincˈut chawech, xchaˈ ri Dios chare. \t A řekl k němu: Vyjdi z země své a z příbuznosti své, a pojď do země, kterouž ukáži tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achi mozo achoj riqˈui banon wi ri cˈas, ma xrajoˈ ta achiˈel ri xbix chare y rumariˈ xbe pa kˈatbel tzij y xberuyaˈ ca pa cárcel, riche (rixin) chi queriˈ tek rutojon chic na ca rucˈas, cˈacˈariˈ utz chi ntel pe. \t On pak nechtěl, ale odšed, dal jej do žaláře, dokudž by nezaplatil dluhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj junakˈaˈ xojcˈaseˈ riche (rixin) chi xekacanoj car, y xa majun xkachop. Pero ruma cˈa chi can yit cˈa riyit yabin chi nikayaˈ ka re yaˈl chapabel car pa yaˈ, can nikayaˈ cˈa ka, xchaˈ. \t I odpověděv Šimon, řekl jemu: Mistře, přes celou noc pracovavše, nic jsme nepopadli, ale k slovu tvému rozestru sít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús can sibilaj wi cˈa yerajoˈ ri Lázaro, ri Marta y ri María. \t Miloval pak Ježíš Martu i sestru její i Lazara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyaˈ ntel cˈa el ri pa puerta, cˈo chic cˈa jun ixok aj icˈ ri xtzˈeto riche (rixin) y xubij cˈa chique ri yecˈo apo chiriˈ: Re jun achi reˈ can rachibil chukaˈ ri Jesús ri nipe pa tinamit Nazaret, xchaˈ chique. \t A když vycházel ze dveří, uzřela jej jiná děvečka. I řekla těm, kteříž tu byli: I tento byl s Ježíšem tím Nazaretským."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya cˈa ri Dios ri xojcolo pe chuwech ri camic riˈ, y re wacami can ntajin cˈa chukaˈ yojrucol. Pero chukaˈ can kacukuban cˈa kacˈuˈx riqˈui chi re chkawech apo can xkojrucol wi cˈa chuwech jun camic ri sibilaj chi na pokon achiˈel ri xojrucol yan wi pe jun bey. \t Kterýž z takového nebezpečenství smrti vytrhl nás, a vytrhuje, v něhož doufáme, že i ještě vytrhne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa quixkˈaber ta, ruma ri kˈabaric xa ruyon itzel nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa tiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi nunojsaj ri iwánima. \t A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi junan ta iwech niben quiqˈui ri yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma re wacami riyix cˈo jubaˈ iwuqˈui y rumariˈ utz riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma xa majun etamayon ta achique ri nicˈulwachitej, y riqˈui jubaˈ ri chkawech apo riyix nicˈatzin chic itoˈic y ri chiriˈ xa ye chic riyeˈ ri xquetoˈo iwuche (iwixin) riyix. \t Aby potom také jejich hojnost vaší chudobě byla ku pomoci, aby tak byla rovnost;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi can ticusaj ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtiqˈuis ri ibeyomal, xquixcˈul cˈa ri chilaˈ chicaj, chupan ri jay ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t I jáť pravím vám: Čiňte sobě přátely z mamony nepravosti, aby, když byste zhynuli, přijali vás do věčných stanů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel riyeˈ can junan quiwech quibanon y can ma yetaneˈ ta chi niquiben orar, ye cachibilan ri ixokiˈ, y chukaˈ ri María ri ruteˈ ri Jesús, y ri ye rachˈalal ri Jesús. \t Ti všickni byli trvajíce jednomyslně na modlitbě a pokorné prosbě s ženami a s Marijí, matkou Ježíšovou, i s bratřími jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xepe cˈa quinojel ri winek xquibij cˈa: Xa can pa kawiˈ cˈa riyoj y pa quiwiˈ ri kalcˈual tika wi rutojbalil ri rucamic re jun achi reˈ, xechaˈ. \t A odpověděv všecken lid, řekl: Krev jeho na nás i na naše syny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri nitzujux (nisujux) pa kˈatbel tzij, tutijaˈ rukˈij riche (rixin) chi nuchojmirisaj riˈ riqˈui ri rucˈulel tek xa cˈacˈariˈ quichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi ma nuchojmirisaj ta riˈ riqˈui ri nitzujun (nisujun) chrij, can xtucˈuex cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ nujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy, y ri aj chˈameˈy nucˈuaj el, y nberutzˈapij ca pa cárcel. \t Když pak jdeš s protivníkem svým k vrchnosti, na cestě přičiň se o to, abys byl zproštěn od něho, aby snad netáhl tebe k soudci, a soudce dal by tebe biřici, a biřic vsadil by tě do žaláře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe chi majun chic jun lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Yecˈo winek ri xa jun wi chic ri niquicˈut, ri xa niquisech icˈuˈx. Ruma nicajoˈ cˈa niquijel rubixic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t Kteréž není jiné, ale jsou někteří, ješto vás kormoutí a převrátiti chtějí evangelium Kristovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Moisés rutzˈiban ca chi ri Abraham xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. Jun rucˈajol xalex riqˈui ri raj icˈ ri rulokˈon, ri can ximil wi pa samaj riqˈui. Y ri jun chic rucˈajol, xalex riqˈui ri kas rixjayil wi. \t Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Leví xuben cˈa jun nimawaˈin pa rachoch, jun nimawaˈin ri can riche (rixin) wi ri Jesús, pero chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye cˈutuy tak alcawal y chukaˈ nicˈaj chic winek. Y quinojel cˈa riˈ junan ye tzˈuyul ri pa mesa riqˈui ri Jesús y ri rudiscípulos. \t I učinil jemu hody veliké Léví v domu svém, a byl tu zástup veliký publikánů i jiných, kteříž s ním stolili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xjach quitziak sek chiquijujunal riche (rixin) chi niquicusaj, y xbix chukaˈ chique chi cˈa ticoyobej na jubaˈ chic, ruma cˈa yecˈo na cachibil pa rusamaj ri Cristo, y cachˈalal quiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Dios, ri cˈa ma jane quecamisex ta cuma ri winek, can achiˈel ri xquicˈulwachij el riyeˈ. \t Tedy dáno jednomu každému z nich roucho bílé, a řečeno jest jim, aby odpočívali ještě za malý čas, až by se naplnil počet spoluslužebníků jejich a bratří jejich, kteříž zmordováni býti mají, jako i oni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuchop apo ri rucáxa ri caminek, y ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri caminek xepaˈeˈ cˈa chiriˈ. Y Riyaˈ xubij chare ri cˈajol riˈ: Chawe riyit yichˈo wi y nbij chawe chi cayacatej. \t A přistoupiv, dotekl se már. (Ti pak, kteříž nesli, zastavili se.) I řekl: Mládenče, toběť pravím, vstaň."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Nicodemo xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa rubanic riˈ? xchaˈ. \t Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quecˈariˈ ri rubin ca ri Ajaf Dios ojer ca. \t Známáť jsou Bohu od věků všecka díla jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nubij cˈa chukaˈ chupan ri wuj Salmos rubiˈ: Man cˈa xtayaˈ ta kˈij chi ri ruchˈacul ri Lokˈolaj Acˈajol nikˈey, nichaˈ cˈa. \t Protož i v jiném Žalmu dí: Nedáš svatému svému viděti porušení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ ma nuben ta achiˈel niquiben ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Riyeˈ ronojel kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Queriˈ niquiben ruma ri quimac riyeˈ y ruma chukaˈ ri quimac ri quiwinak. Yacˈa ri Jesús ma rajawaxic ta chi qˈuiy mul cˈo ta ri nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios. Ruma Riyaˈ xa jun bey cˈa ri cˈo chi xcom chuwech ri cruz y can riche (rixin) ronojel tiempo nicˈatzin. \t Kterýž by nepotřeboval na každý den, jako onino kněží, nejprv za své vlastní hříchy oběti obětovati, potom za za hříchy lidu. Neboť jest to učinil jednou, samého sebe obětovav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri apóstoles can cˈa quitzuliben na cˈa el ri xbe chicaj. Tek cˈa xquinaˈ xebecˈulun pe ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ quiqˈui, ri ye quicusan sek tak tziek. \t A když za ním v nebe jdoucím pilně hleděli, aj, dva muži postavili se podle nich v rouše bílém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ aj tzˈibaˈ, xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Nawacˈaxaj cˈa ri yetajin chubixic ri acˈalaˈ? xechaˈ. Y xpe ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Jaˈ (je), nwacˈaxaj. Y riyix, ¿la majun bey cami isiqˈuin chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyit Dios can abanon chique ri acˈalaˈ y chique ri cˈa yetzˈuman na chi ntel chˈabel pa quichiˈ riche (rixin) chi nacˈul akˈij acˈojlen? \t A řekli jemu: Slyšíš-liž, co tito praví? Ježíš pak řekl jim: I ovšem. Nikdá-liž jste nečtli, že z úst nemluvňátek a těch, jenž prsí požívají, dokonal jsi chválu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Judas can yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús y xubij: Xoc akˈaˈ Nutijonel, xchaˈ chare. Y xutzˈumaj (xutzˈubaj) cˈa ruchiˈ ri Jesús. \t A hned přistoupiv k Ježíšovi, řekl: Zdráv buď, Mistře, a políbil jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jun kˈij ri xinbij chawe chi nipe, wacami riˈ, tek quinojel ri winek ri can kitzij chi niquiyaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios, can xtiquiyaˈ wi rukˈij chi kitzij pan espíritu, astapeˈ ma niquitzˈet ta, ruma chi can ye ri yebano queriˈ ri yerucanoj ri Tataˈixel. \t Ale jdeť hodina, a nyníť jest, kdyžto praví modlitebníci modliti se budou Otci v duchu a v pravdě. Neboť takových Otec hledá, aby se modlili jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma can yenwajoˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios chi yecolotej, rumariˈ tek riyin ncochˈ ronojel tijoj pokonal. Riche (rixin) chi queriˈ can niquil wi ri colotajic ri nuyaˈ ri Cristo Jesús. Y riyeˈ xquebe chilaˈ chicaj y can xticˈojeˈ quikˈij quicˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Protož všecko to snáším pro vyvolené Boží, aby i oni spasení došli, kteréžto jest v Kristu Ježíši, s slavou věčnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri colotajic xa nisipex, y majun winek ri xtril ta ri colotajic ruma xsamej. Astapeˈ jun winek can aj il aj mac, pero wi nunimaj ri Dios, ri Dios can nuben cˈa chare ri winek riˈ chi majun rumac ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Tomu pak, kdož nečiní skutků, ale věří v toho, kterýž spravedlivého činí bezbožníka, bývá počtena víra jeho za spravedlnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo chic cˈa jun ri xbin chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ yatintzekelbej. Pero nabey, tayaˈ cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi yibechˈo na ca chique ri nteˈ nataˈ y chique ri ye wachˈalal, xchaˈ. \t I řekl opět jiný : Půjdu za tebou, Pane, ale prve dopusť mi, ať se rozžehnám s těmi, kteříž jsou v domu mém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos tek xquitzˈet riˈ, xquibij cˈa chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma tek la Itijonel niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t A vidouce to farizeové, řekli učedlníkům jeho: Proč s celnými a hříšníky jí Mistr váš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ xkaben chiwe riyix. Can sibilaj xixkajoˈ. Rumacˈariˈ xkabilaˈ chiwe ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y ma xu (xe) ta riˈ. Ruma wi ta xcˈatzin chi xojapon ta chuwech ri camic chiˈitoˈic, can xkaben ta. Ruma sibilaj yixkajoˈ. \t Tak nakloněni k vám byvše, hotovi jsme byli s velikou chutí, vydati vám netoliko evangelium Boží, ale také i duše naše, protože jste nám byli velmi milí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, tek yariˈ xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri ye quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t A když on ještě mluvil, aj, Jidáš, jeden ze dvanácti, přišel, a s ním zástup mnohý s meči a s kyjmi, poslaných od předních kněží a starších lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri fariseos xpe coyowal tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xabij, xechaˈ chare. \t Tehdy přistoupivše učedlníci jeho, řekli mu: Víš-li, že farizeové, slyševše tu řeč, zhoršili se?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa ta jun runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, tawelesaj el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun runakˈ awech cˈo y yatoc chilaˈ pa rajawaren ri Dios, que chuwech caˈiˈ ta runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca, \t Pakli by tě oko tvé horšilo, vylup je. Lépeť jest tobě jednookému vjíti do království Božího, nežli obě oči majícímu uvrženu býti do ohně pekelného,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuquiraj pa cakˈikˈ ri rucˈuan chupan ri vaso, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo nichˈo pe pa rachoch ri Dios chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios. Y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nubij pe: Ya xcˈachoj cˈa laˈ. \t Tedy sedmý anděl vylil koflík svůj na povětří, i vyšel hlas veliký z chrámu nebeského, od trůnu, řkoucí: Stalo se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Milost Pána našeho Jezukrista budiž se všemi vámi. Amen. Druhý list k Tessalonicenským psán byl z Atén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riyit ri xabano chi xsamej ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima ri jun asamajel ri xubiniˈaj David, riche (rixin) chi xubij re chˈabel reˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ri pa tak ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) itzel tak naˈoj ntajin rubanic, y ri winek ri yecˈo pa tak tinamit xaxu (xaxe wi) ri majun rejkalen ri yequichˈob? \t Kterýž jsi skrze ústa Davida, služebníka svého, řekl: Proč jsou se bouřili národové a lidé myslili marné věci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈa cˈo na rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef y yirunimaj riyin, man cˈa xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. ¿La nanimaj cˈa riyit reˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri Marta. \t A každý, kdož jest živ, a věří ve mne, neumřeť na věky. Věříš-li tomu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Aram xralcˈualaj ri Aminadab; ri Aminadab xralcˈualaj ri Naasón; y ri Naasón xralcˈualaj ri Salmón. \t Aram pak zplodil Aminadaba. Aminadab pak zplodil Názona. Názon zplodil Salmona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav vašich,protože se přibližuje vykoupení vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe riyix ri can icˈuan jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu: Wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri nika pa mac, riqˈui cˈa chˈuchˈujil tibeyacaˈ pe, riche (rixin) chi queriˈ nitzolij chic pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta chukaˈ riyix. \t Bratří, byl-li by zachvácen člověk v nějakém pádu, vy duchovní napravte takového v duchu tichosti, prohlédaje každý sám k sobě, abys snad i ty nebyl pokoušín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xuben cˈa chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj ri Dios ri Rutataˈ. Y can quecˈariˈ, chi ya ri Jesucristo ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t A učinil nás krále a kněží Bohu a Otci svému, jemužto buď sláva a moc na věky věků. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma cˈa jun achi tek xpe ri camic chuwech re ruwachˈulef, y riˈ ya ri Adán. Y konojel cˈo cˈa ri camic pa kawiˈ. Queriˈ chukaˈ, ruma jun achi tek xquecˈastej el ri caminakiˈ. Y ri jun achi riˈ ya ri Cristo. \t Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y achique cˈa winek ri xquixrucˈul jabel riche (rixin) chi nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul. Y achique cˈa chukaˈ ri xquixetzelan ruma ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yiretzelaj. Y ri netzelan wuche (wixin) riyin, can ya chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe ri nretzelaj, xchaˈ cˈa el ri Jesús chique ri setenta achiˈaˈ ri xeruchaˈ. \t Kdož vás slyší, mne slyší; a kdo vámi pohrdá, mnou pohrdá; kdož pak mnou pohrdá, pohrdáť tím, kdož mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xtiquir cˈa pe ronojel, can cˈo chic pe ri Chˈabel; y ri Chˈabel yariˈ ri Cristo. Riyaˈ can cˈo cˈa riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ can Dios wi. \t Na počátku bylo Slovo, a to Slovo bylo u Boha, a to Slovo byl Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y caˈiˈ cˈa junaˈ xkˈax, y ri Pablo cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa cárcel. Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xjal el y xpe ri Porcio Festo pa ruqˈuexel. Y ri Félix xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri winek israelitas, rumariˈ can cˈa xuyaˈ na ca ri Pablo pa cárcel. \t Po dvou pak letech měl po sobě náměstka Felix, Festa Porcia, a chtěje se zalíbiti Židům Felix, nechal Pavla v vězení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay ma xtzak ta ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t I spadl příval, a přišly řeky, a váli větrové, a obořili se na ten dům, a nepadl; nebo založen byl na skále."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés? ¿Y achique nikˈax chawech riyit? \t A on řekl k němu: V Zákoně co jest psáno? Kterak čteš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa nibij riyix chrij ri Cristo? Tek Riyaˈ xtipe, ¿achoj ralcˈual Riyaˈ? xchaˈ cˈa chique. Y ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa: Ralcˈual ca ri rey David, xechaˈ. \t Řka: Co se vám zdá o Kristu? Čí jest syn? Řkou jemu: Davidův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma tiben cˈa achiˈel niquiben ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe) wi ri ruraybel ri chˈaculaj niquiben. \t Ne v libosti tělesných žádostí jako i pohané, kteříž Boha neznají;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Nýbrž pravím vám, že Týru a Sidonu lehčeji bude v den soudný nežli vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xbanatej cˈa ri queriˈ, ri winek xexebexot (xexebeloj) cˈa apo chrij ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa pa rachoch jun achi aj mac xbecˈojeˈ wi. \t A viděvše to všickni, reptali, řkouce: K člověku hříšnému se obrátil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achiˈaˈ cˈa ri xetak el riqˈui ri Juan, ye ri ye cachibil ri fariseos. \t Ti pak, kteříž byli posláni, z farizeů byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pedro xuchop cˈa apo rukˈaˈ ri ixok riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y ri Pedro xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, riche (rixin) chi xberucˈutuˈ pe ri Dorcas chiquiwech. Riyaˈ man cˈa caminek ta chic. \t A podav jí ruky Petr, pozdvihl jí; a povolav svatých a vdov, ukázal jim ji živou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can cukul wi cˈa kacˈuˈx riqˈui ri cˈacˈacˈ trato chi ma xtiqˈuis ta ka rukˈij, y rumariˈ can ma nikewaj ta rukˈalajsaxic chique ri winek. \t Protož majíce takovou naději, mnohé svobody užíváme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon pan Antioquía, xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia ri cˈo chiriˈ, y cˈacˈariˈ xquichop rutzijoxic chique ronojel ri nimaˈk tak samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon, y ri achique rubanic tek ri Dios xujek quibey ri winek ri ma ye israelitas ta, chi utz niquinimaj ri Jesucristo y niquil colotajic. \t A když tam přišli a shromáždili církev, vypravovali jim, kteraké věci Bůh skrze ně učinil a že otevřel pohanům dveře víry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cami nikaben? ¿La utz cami yojmacun ruma majun ri ley pa kawiˈ y ruma chi cˈo chic rutzil ri Dios pa kawiˈ? Ma rucˈamon ta chi que ta riˈ nikaben. \t Což tedy? Hřešiti budeme, když nejsme pod Zákonem, ale pod milostí? Nikoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma yoj kˈaxnek ta el chare ri lugar ri nrajoˈ ri Dios chi yojsamej wi. Queriˈ nikabij chiwe ruma can yoj cˈa riyoj ri xojapon nabey mul ri chilaˈ iwuqˈui; kacˈuan apo ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t Nebo ne jako bychom nedosáhli až k vám, rozšiřujeme se nad míru. Až i k vám zajisté přišli jsme v evangelium Kristovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ niquicot ri wánima, y riqˈui chukaˈ quicoten yichˈo. Y astapeˈ xquicom, can cukul el nucˈuˈx chi ncˈul ri rutzil ri Dios. \t Protož rozveselilo se srdce mé, a zplésal jazyk můj, nýbrž i tělo mé odpočine v naději."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique ri xecˈutun apo: Achique cˈa chiwe riyix ri cˈo caˈiˈ rutziak, tuyaˈ jun chare ri majun rutziak. Y xabachique cˈa chukaˈ chiwe riyix ri cˈo wey riqˈui, tuyaˈ cˈa chukaˈ ruway ri xa majun ruway, xchaˈ chique. \t A on odpovídaje, pravil jim: Kdo má dvě sukně, dej jednu nemajícímu, a kdo má pokrmy, tolikéž učiň."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit Timoteo, queˈatijoj ri kachˈalal riqˈui ronojel ri xa cˈariˈ nbij ka chawe y tabij chique chi yariˈ ri tiquibanaˈ. \t Ty věci předkládej a uč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel ri ye alaxnek chic riqˈui ri Dios, quiyaˈon chic ca rubanic ri mac, ruma ri Dios xuyaˈ jun cˈaslen chare ri can achiˈel ri rucˈaslen Riyaˈ y xujel ri runaˈoj. Y ruma chi ri cˈaslen ri cˈo riqˈui ri winek riˈ can riqˈui ri Dios petenak wi, nuben cˈa chare chi ma nimacun ta chic. \t Každý, kdož se narodil z Boha, hříchu nečiní; nebo símě jeho v něm zůstává, aniž může hřešiti, nebo z Boha narozen jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can sibilaj wi icukuban icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, can qˈuiy wi cˈa naˈoj cˈo iwuqˈui; y tek riyix nibij ri naˈoj riˈ jabel cˈa rubixic niben chare, can nitij ikˈij chi niben utzilaj samaj y queriˈ chukaˈ chi yojiwajoˈ. Pero rajawaxic chi tiqˈuiy ri utzil iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri can nicˈatzin quitoˈic. \t A protož jakž ve všech věcech jste hojní, totiž u víře i v řeči i v známosti i ve všeliké snažnosti i v lásce vaší k nám, tak i v této milosti hojní buďte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. Ma tirayij ta chi jun winek nika rucˈayewal pa ruwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtika ta chukaˈ rucˈayewal pan iwiˈ riyix. Ticuyuˈ quimac ri winek y xticuyutej chukaˈ ri imac riyix. \t Nesuďte, a nebudete souzeni. Nepotupujte, a nebudete potupeni. Odpouštějte, a budeť vám odpuštěno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, ri Dios nrajoˈ cˈa chi riyix nichˈajchˈojsaj iwiˈ chare ronojel ri xa ma utz ta, tiyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri niquiben ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Tať jest zajisté vůle Boží, totiž posvěcení vaše, abyste se zdržovali od smilstva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquimol quiˈ y xequisiqˈuij (xecoyoj) chukaˈ ri nicˈaj chic achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij quiqˈui, y xquibij chique: ¿Achique cˈa nikaben? Ruma re achi reˈ ruchapon samaj y qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquinimaj. \t I sešli se přední kněží a farizeové v radu, a pravili: Co činíme? Tento člověk divy mnohé činí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús chique. \t A řekl jim: Psánoť jest: Dům můj dům modlitby slouti bude, ale vy učinili jste jej peleší lotrovskou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ncˈutuj chare ri Dios chi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri naˈoj, can ta xtuyaˈ pa ruqˈuiyal chiwe. Ri Lokˈolaj Espíritu qˈuiy ta xtukˈalajsaj chiwech, riche (rixin) chi niwetamaj ruwech ri Dios. Yareˈ ri ncˈutuj chare ri Tataˈixel ri cˈo rukˈij rucˈojlen; ri Dios ri riche (rixin) ri Kajaf Jesucristo. \t Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení, v poznání jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios, y majun achique ruma chi yaqˈuix, ruma can pa ruchojmil natzijoj ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios. \t Pilně se snažuj vydati sebe Bohu milého dělníka, za nějž by se nebylo proč styděti, a kterýž by právě slovo pravdy rozděloval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. Rumariˈ wi xa nichuptej ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima, can pa jun nimalaj kˈekuˈm yacˈojeˈ wi. \t Pakliť by oko tvé bylo nešlechetné, všecko tělo tvé tmavé bude. Protož jestliže světlo, kteréž jest v tobě, jest tma, co pak sama tma, jaká bude?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Melquisedec ri yitajin ntzijoj chiwe yariˈ ri rey riche (rixin) ri tinamit Salem, y chukaˈ sacerdote riche (rixin) ri nimalaj Dios. Ri Melquisedec riˈ, xbe cˈa chucˈulic ri kamamaˈ Abraham y xuben chukaˈ bendecir, tek ri Abraham tzolijnek pe chubanic ri chˈaˈoj ri xuben quiqˈui ri reyes y xchˈacon ca chiquij. \t Nebo ten Melchisedech byl král Sálem, kněz Boha nejvyššího, kterýž vyšel v cestu Abrahamovi, navracujícímu se od pobití králů, a dal jemu požehnání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, chikajujunal achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios, can quecˈariˈ kojcanaj chupan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Jeden každý, jakž povolán jest, bratří, v tom zůstávej před Bohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tek xtipe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, ¿achique cami xtuben chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, nichˈob riyix? xchaˈ ri Jesús. \t Protož když přijde pán vinice, co učiní vinařům těm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyix can nichˈo wi cˈa chukaˈ ri Ajaf chiwe y nubij cˈa: Quixel cˈa pe chiquicojol ri ma ye wuche (wixin) ta riyin. Ma ticˈuaj ta iwiˈ quiqˈui y ma tichop ta apo ri cˈaslen ri xa tzˈil, riche (rixin) chi queriˈ riyin yixincˈul. \t A protož vyjdětež z prostředku jejich a oddělte se od nich, praví Pán; a nečistého se nedotýkejte, a já přijmu vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa: Ri Nataˈ Dios, can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Všecky věci dány jsou mi od Otce mého, a žádnýť nezná Syna, jediné Otec, aniž Otce kdo zná, jediné Syn, a komuž by chtěl Syn zjeviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ma cataneˈ ta riche (rixin) chi natzijoj ri ruchˈabel ri Dios, chique ri yeˈajowan niquicˈaxaj y chique ri ma nicajoˈ ta chukaˈ. Tabij chique ri winek chi tiquikˈilaˈ quiˈ chi ma tiquiben ta chic achique ri xa ma utz ta. Tabij chique ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, chi tiquijalaˈ quicˈaslen. Y queˈapixabaj quinojel riqˈui jun cochˈonic y riqˈui ri utzilaj tijonic. \t Kaž slovo Boží, ponoukej včas nebo nevčas, tresci, žehři, napomínej, ve vší tichosti a učení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe riqˈui ri altar, y nubij cˈa: Can kitzij wi chi riyit Ajaf Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel, can nikˈalajin wi cˈa chi can kitzij y can choj wi yakˈato tzij. \t I slyšel jsem jiného anděla od oltáře, kterýž řekl: Jistě, Pane Bože všemohoucí, praví jsou a spravedliví soudové tvoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri yekˈolon can ye riche (rixin) wi re ruwachˈulef. Y rumariˈ ri tzij ri niquibij, xa tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y quinojel ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx can niquicˈaxaj ri niquibij. \t Oni z světa jsou, a protož o světu mluví, a svět jich poslouchá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij re xtinbij chiwe: Tiwacˈaxaj na peˈ. Ri caxlan wey ri xpe chilaˈ chicaj, ma ya ta cˈa ri Moisés ri xyaˈo, ya cˈa ri Nataˈ ri xyaˈo. Ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo chiwe wacami ri kitzij caxlan wey riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Tedy řekl Ježíš: Amen, amen pravím vám: Ne Mojžíš dal vám chléb s nebe, ale Otec můj vám dává ten chléb s nebe pravý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ. Pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. \t I bylo sedm bratrů. A první pojav ženu, umřel, neostaviv semene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y man cˈa tichˈob ta ri pa tak iwánima chi riyin xquitzujun (xquisujun) chiwij chuwech ri Nataˈ Dios. Ma que ta riˈ. Ri xtitzujun (xtisujun) cˈa chiwij chuwech ri Dios, ya ri Moisés; ri achoj riqˈui nibij chi can icukuban wi apo icˈuˈx. \t Nedomnívejte se, bychť já na vás žalovati měl před Otcem. Jestiť, kdo by žaloval na vás, Mojžíš, v němž vy naději máte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique riyeˈ, ri Cleofas rubiˈ, xubij apo chare: ¿Xaxu (xaxe wi) cˈa riyit ri ma yit aj waweˈ ta ri yitcˈo pa Jerusalem y ma awetaman ta achique ri ye banatajnek chiriˈ, chupan re caˈiˈ oxiˈ kˈij reˈ? xchaˈ chare. \t A odpověděv jeden, kterémuž jméno Kleofáš, řekl jemu: Ty sám jeden jsi z příchozích do Jeruzaléma, ještos nezvěděl, co se stalo v něm těchto dnů?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet cˈa ri caj jakatajnek. Y xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, y cˈo cˈa jun ri chˈocol chrij ri nibix choj y kitzij chare, y can nuben wi ri nubij. Y can riqˈui cˈa ruchojmilal nikˈato tzij y can pa ruchojmilal nibano chˈaˈoj. \t I viděl jsem nebe otevřené, a aj, kůň bílý, a ten, jenž seděl na něm, sloul Věrný a Pravý, a kterýž v spravedlnosti soudí i bojuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nbij cˈa chiwe chi tinimaj quitzij ri kachˈalal riˈ, y chukaˈ chi tinimaj quitzij quinojel ri ye achiˈel riyeˈ, ri yetoˈon y niquiben ri rusamaj ri Dios. \t Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri runúmero ri nabey chicop ya ri wakiˈ cientos riqˈui sesenta y seis; y riˈ jun número riche (rixin) winek. Can qˈuiy cˈa naˈoj nrajoˈ riche (rixin) chi netamex achique ntel wi chi tzij. Rumariˈ ri winek ri cˈo runaˈoj, can tucusaj cˈa riche (rixin) chi nuchˈob rij ri runúmero ri nabey chicop. \t Tuť jest moudrost. Kdo má rozum, sečtiž počet šelmy. Nebo jest počet člověka, a jestiť počet ten šest set šedesáte a šest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri pokolaj riche (rixin) re tinamit reˈ ri cˈo el chikaken, nikatotaj (nikaquiraj) ca chiwech, riche (rixin) chi queriˈ tiwetamaj chi ma utz ta ri xiben chi ma xojicˈul ta. Y tiwetamaj ca chukaˈ chi ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi iwuqˈui, quixchaˈ chique. \t Také i ten prach, kterýž se přichytil nás z města vašeho, vyrážíme na vás. Ale však to vězte, žeť se jest přiblížilo k vám království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Enoc cˈo chukaˈ ri rukˈalajsan ca chiquij ri achiˈaˈ riˈ, achique ri xtiquicˈulwachij ri achiˈaˈ ri ye queriˈ. Y ri Enoc riˈ jun cˈa riy rumam ca ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruwuk sol winek ri xecˈaseˈ chrij ca ri Adán. Ri Enoc cˈa riˈ rubin ca: Tiwacˈaxaj cˈa, chi ri Ajaf can xtipe ye rachibilan pe pa mil chi lokˈolaj tak ruˈángeles, \t Prorokoval pak také o nich sedmý od Adama Enoch, řka: Aj, Pán s svatými tisíci svými béře se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek cˈo jun achi ri can cˈo ruchukˈaˈ, y cˈo ronojel ruwech camisabel riqˈui, ri achi riˈ can jabel wi nuchajij ri rachoch, y majun ri xtelesan ta chare ronojel ri cosas ri yecˈo pa rachoch. \t Když silný oděnec ostříhá síně své, v pokoji jsou všecky věci, kteréž má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queˈayaˈ cˈa ca ri xa ma ye utz ta ri yecˈo pan awánima, titzolin pe acˈuˈx y tacˈutuj cˈa cuybel amac chare ri Dios, ruma chuwech Riyaˈ can ma utz ta ri chˈobonic ri xpe pan awánima. \t Protož čiň pokání z této své nešlechetnosti, a pros Boha, zda by odpuštěno bylo tobě to myšlení srdce tvého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel xa pa nicˈaj kˈij tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xubij ri Dios chare ri Jesús. Rumariˈ tek ya ri Jesús ri xpaˈeˈ chuwech ri trato ri xuben ri Dios kiqˈui. Y re trato reˈ más utz que chuwech ri xuben quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿O la nuyaˈ ta cˈa jun alacrán (kˈasnaˈj) pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun sakmoloˈ ri nucˈutuj chare? \t Aneb prosil-li by za vejce, zdali podá jemu štíra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo can ye qˈuiy wi cˈa ri yetzijon chuwij y niquibij cˈa: Tek ri Pablo cˈo chkacojol sibilaj jabel, can nuchˈutinirisaj riˈ y riqˈui chˈuchˈujil nichˈo wi chake, yacˈa tek xa nej cˈo wi, ma nupokonaj ta chic nubij pe cowilaj tak chˈabel chake, yechaˈ. Pero riyin xa ma que ta riˈ nben. Riyin xa can riqˈui chˈuchˈujil ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe y can nchˈutinirisaj wiˈ chucˈutuxic can achiˈel ri chˈuchˈujil riche (rixin) ri Cristo. \t Já pak sám Pavel prosím vás skrze tichost a dobrotivost Kristovu, kterýžto v přítomnosti u vás jsem pokorný, ale v nepřítomnosti směle dověrný jsem k vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyin xinapon pan itinamit, riyix ma xinicˈul ta pa tak iwachoch. Tek lawaloˈ chic nutziak chuwij, riyix ma xiyaˈ ta nutziak. Tek xiyawej, riyix ma xixapon ta chinutzˈetic. Y tek xicˈojeˈ pa cárcel, ma xixapon ta chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey chique. \t Hostem jsem byl, a nepřijali jste mne; nah, a neodívali jste mne; nemocen a v žaláři jsem byl, a nenavštívili jste mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈareˈ nubij ri Ajaf: Yin cˈa riyin ri Alfa y Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Riyin can yincˈo pe pa rutiquiribel, yincˈo re wacami y yincˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y can cˈo uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nben ronojel, nichaˈ ri Ajaf. \t Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec, praví Pán, Kterýž jest, a Kterýž byl, a Kterýž přijíti má, ten všemohoucí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t A od té chvíle hledal příhodného času, aby ho zradil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri utzilaj ruchˈabel ri Dios tzijon chake riyoj, can xtzijox chukaˈ chique ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Xa yacˈa chi riyeˈ xa ma xquinimaj ta ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ majun utz xucˈom pe chique. \t Nebo i nám zvěstováno jest, jako i oněmno, ale neprospěla jim řeč slyšená, nepřipojená k víře, když slyšeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Y quinojel cˈa riˈ xebe riqˈui ri Jesús pa jun jay. \t A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "can yacˈariˈ tek ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij yexuqueˈ yemajeˈ ka chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Can niquiyaˈ cˈa rukˈij ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ niquelesalaˈ cˈa ri quicoronas y yequiyaˈ apo chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, y niquibij cˈa chukaˈ: \t Padlo těch čtyřmecítma starců před obličejem sedícího na trůnu, a klanělo se živému na věky věků, a metali koruny své před trůnem, řkouce:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi nikakˈalajsaj cˈa ri kamac chuwech ri Dios, ri Dios can choj wi nuben kiqˈui y can nuben wi achiˈel nubij ri ruchˈabel chi can nucuy ri kamac y nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ronojel ri etzelal ri yekabanalaˈ. \t Jestliže pak budeme vyznávati hříchy své, věrnýť jest Bůh a spravedlivý, aby nám odpustil hříchy, a očistil nás od všeliké nepravosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubanalaˈ cˈa ronojel riˈ riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej wi cˈa ri rukˈalajsan chic ri Dios chuwech ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: \t Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ qˈuiy ruwech chˈaculaj yecˈo. Ri kachˈacul riyoj winek ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri chicop, y ri quichˈacul ri aj xicˈ tak chicop ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri car y ri nicˈaj chic chicop. \t Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈacul ri kacˈuan chuwech re ruwachˈulef sibilaj yojkˈaxo y yojjilo ruma. Pero riyoj ma nikajoˈ ta chi nelesex ta el re chˈaculaj reˈ y man ta jun kachˈacul kacˈuan. Ri kas nikajoˈ riyoj, nabey ta niyatej jun cˈacˈacˈ kachˈacul ri ntoc rachoch ri kánima riche (rixin) chi tek xticom y xtiqˈuis re kachˈacul re kacˈuan re wacami, ya can cˈo chic jun chˈaculaj ri ma xticom ta chic ri xtoc rachoch ri kánima. \t Nebo kteříž jsme v tomto stánku, lkáme, jsouce obtíženi, poněvadž bychom nechtěli svlečeni býti, ale přiodíni, aby pohlcena byla smrtelnost od života."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri niyaˈo cˈaslen xocˈulun cˈa, y xkatzˈet ruwech. Y nikatzijoj chiwe ri xkatzˈet. Nikatzijoj chiwe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri can cˈo riqˈui ri Katataˈ Dios, y xocˈulun chkacojol. \t (Nebo ten život zjeven jest, a my jsme viděli jej, a svědčíme, i zvěstujeme vám ten život věčný, kterýž byl u Otce, a zjeven jest nám,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma riyix can xiben chi ma yixrutzˈet ta pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios? ¿Achique ruma riyix can xiyaˈ chiwech chi xiben queriˈ? Rumariˈ ri awachijil yariˈ xbemuk ca. Y ri ye benak chumukic, ya xa yeˈoc pe, riche (rixin) chi queriˈ yatoquicˈamaˈ chic el riyit, riche (rixin) chi yatbequimukuˈ chic ca. \t Tedy dí jí Petr: I pročež jste se smluvili, abyste pokoušeli Ducha Páně? Aj, nohy těch, kteříž pochovali muže tvého, přede dveřmi jsou, a vynesouť také i tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rutzil ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Milost Pána Jezukrista budiž s vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xquetzekelben ri itzel cˈaslen ri quicˈuan ri achiˈaˈ riˈ. Y cuma cˈa riyeˈ tek xtiyokˈotej ri kitzij bey. \t A mnozí následovati budou jejich zahynutí, skrze něž cesta pravdy bude v porouhání dávána."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi can yoj ralcˈual cˈa ri Dios, ma rucˈamon ta nikabij Dios chare jun cosa ri xa achiˈaˈ ye banayon. Y riˈ astapeˈ can riqˈui kˈanapuek o sakapuek o riqˈui abej banon wi, ruma xa quinaˈoj winek. \t Rodina tedy Boží jsouce, nemámeť se domnívati, že by Bůh zlatu neb stříbru neb kamenu, řemeslem anebo důvtipem lidským vyrytému, byl podoben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok riˈ: Tanimaj cˈa re xtinbij chawe. Can xtoka wi cˈa jun kˈij tek quinojel ri winek ma ya ta chic pa ruwiˈ re juyuˈ reˈ, ni ma pa Jerusalem ta chukaˈ xtiquiyaˈ wi rukˈij ri Katataˈ Dios. \t Dí jí Ježíš: Ženo, věř mi, žeť jde hodina, kdyžto ani na této hoře, ani v Jeruzalémě nebudete se modliti Otci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xeruyaˈ cˈa ca ri winek, y xbe pa jun jay. Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare chrij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek. \t A když všel do domu od zástupu, tázali se ho učedlníci jeho o tom podobenství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t I otázal se ho Pilát: Ty-liž jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) chupan ri icˈaslen, nikˈalajin chi ma chuxeˈ ta chic rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés yixcˈo wi. \t Jestliže pak Duchem vedeni býváte, nejste pod Zákonem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx jabel riqˈui ri Cristo, pero nicajoˈ yeˈoc kiqˈui, nicˈatzin chi yekacˈul, pero ma quekacˈul ta xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi nikaben oyowal quiqˈui, ruma chi xa jun wi ri niquichˈob. \t Mdlého pak u víře přijímejte, ne k hádkám o nepotřebných otázkách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey Herodes can xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. Ri Herodes xubij cˈa ka pa ránima chi ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ ka ri Herodes. \t A uslyšev o tom Herodes král, (neb zjevné učiněno bylo jméno jeho,) i pravil, že Jan Křtitel vstal z mrtvých, a protož se dějí divové skrze něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Tedy řekl jim: Smutnáť jest duše má až k smrti. Pozůstaňtež tuto a bděte se mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xtuyaˈ ta cˈa ri rutzil pan iwiˈ chiˈiwonojel. Amén. \t Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riqˈui cˈa riˈ can xbanatej wi ri rubin ca ri profeta Jeremías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ can rubin wi cˈa ca: Ri ye riy rumam ca ri achi ri Israel rubiˈ, xquicˈom cˈa el ri juwinek lajuj sakapuek, puek ri xquiyaˈ riyeˈ, ri xoc rajel ri rusamajel ri Dios. \t A tehdy naplnilo se povědění skrze Jeremiáše proroka řkoucího: A vzali třidceti stříbrných, mzdu ceněného, kterýž šacován byl od synů Izraelských,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v kterou by hodinu měl zloděj přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok riˈ can nikˈalajin chi nralaj yan jun acˈal. Can ruchapon chic cˈa jiloj. Can sibilaj cˈa kˈaxomal ri nukˈaxaj. \t A jsuci těhotná, křičela, pracujici ku porodu a trápěci se, aby porodila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, can xquimey cˈa ri yerubij ri Jesús, y rumariˈ niquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ can qˈuiy retaman chrij ri ruchˈabel ri Dios y xa majun bey xutijoj ta riˈ? yechaˈ cˈa. \t I divili se Židé, řkouce: Kterak tento Písmo umí, neučiv se?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "pero ruma cˈa re ixok reˈ ntel ntoc wuqˈui, nben na cˈa ri nrajoˈ. Ruma wi ma xtinben ta, xticˈo nucˈuˈx pa rukˈaˈ. Queriˈ nubij ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa chiwe riyix, y chique ri nicˈaj ri yecˈo pa tinamit Tiatira ri ma itzekelben ta ri chˈabel ri nucˈut ri Jezabel, y ma iwetaman ta chukaˈ ri nibix chi nimalaj runaˈoj ri Satanás, riyin majun chic cˈa ri nchilabej ta chiwe. \t Vámť pak pravím i jiným Tyatirským, kteřížkoli nemají učení tohoto, a kteříž nepoznali hlubokosti satanovy, jakž oni říkají: Nevzložímť na vás jiného břemene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ruchapon el bey riche (rixin) chi nitzolin, yacˈariˈ tek xutzˈet ri Leví, ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ. Ri Leví tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t A pomíjeje Ježíš, uzřel Léví syna Alfeova, sedícího na cle. I dí jemu: Pojď za mnou. A on vstav, šel za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "tacoloˈ cˈa awiˈ ayon riyit y caka cˈa pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t Spomoz sobě samému, a sstup s kříže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtel chic cˈa jun bey riche (rixin) chi yerukˈol ri winek ri yecˈo chuwech ri cajiˈ ruxquinaˈil ri ruwachˈulef. Y ri winek aj Gog y aj Magog, can xquerukˈol wi. Can yerumol cˈa el riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj. Y can sibilaj ye qˈuiy, xa can ye achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar. \t I vyjde, aby svodil národy, kteříž jsou na čtyřech stranách země, Goga a Magoga, a aby je shromáždil k boji, kterýchžto počet jest jako písku mořského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, xutzˈet chi jun milagro ri xbanatej ruma sibilaj qˈuiy car xbequiyaˈ pe quiˈ, riyaˈ xbexuqueˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, riyin xa yin jun achi aj mac, ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi yacˈojeˈ pe wuqˈui, ruma chi riyit can cˈo akˈij acˈojlen, xchaˈ. \t To uzřev Šimon Petr, padl k nohám Ježíšovým, řka: Odejdi ode mne, Pane, neboť jsem člověk hříšný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chilaˈ chicaj ri Cristo ma nuben ta achiˈel nuben ri nimalaj sacerdote quiche (quixin) ri israelitas re waweˈ chochˈulef. Ruma ri nimalaj sacerdote riˈ ronojel junaˈ ntoc chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios y nutzuj (nusuj) quicˈ, pero ma ruquiqˈuel ta riyaˈ ri nutzuj (nusuj). Yacˈa ri Cristo xa jun bey xutzuj (xusuj) quicˈ y can ruquiqˈuel wi Riyaˈ ri xutzuj (xusuj). \t Ne aby častokrát obětoval sebe samého, jako nejvyšší kněz vcházel do svatyně každý rok se krví cizí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xchˈo riqˈui ri Felipe, y xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el, y jet chupan ri jun bey ri ntel el pa Jerusalem y nibe pa sur cˈa pa tinamit Gaza. Re bey reˈ yareˈ ri nikˈax ri pa jun desierto. \t V tom anděl Páně mluvil k Filipovi, řka: Vstaň a jdi ku polední straně na cestu, kteráž vede od Jeruzaléma do města Gázy, kteréž jest pusté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ri oconek ruqˈuexel nuway riyin ya cˈa ri nben ri nrajoˈ ri yin takayon pe y nqˈuis ca rubanic ronojel ri rusamaj ri ruchilaben pe chuwe. \t Dí jim Ježíš: Můjť pokrm jest, abych činil vůli toho, jenž mne poslal, a dokonal dílo jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kacˈuan chukaˈ jun cˈaslen chˈajchˈoj, ketaman ri ruchˈabel ri Dios, nikacochˈ ronojel ri pokon ri niquiben ri winek chake, utz kanaˈoj nikaben quiqˈui ri winek, yekajoˈ quinojel ri winek y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej, y cˈo chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. \t V čistotě, v umění, v dlouhočekání, v dobrotivosti, v Duchu svatém, v lásce neošemetné,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can achiˈel rubanic ri xaben pe chuwe riyin riche (rixin) chi xinatek pe chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef, can queriˈ cˈa chukaˈ nben riyin chique re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Can ye ntakon wi cˈa chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef. \t Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri roˈ ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan chupan ri vaso pa ruwiˈ ri ruchˈacat ri nabey chicop y xka cˈa jun nimalaj kˈekuˈm pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo chuxeˈ rutzij. Y ruma cˈa ri rucˈayewal ri yetajin chukˈaxaxic ri winek riˈ, rumariˈ can niquicachˈachˈej ri cakˈ. \t Tedy pátý anděl vylil koflík svůj na stolici té šelmy, i učiněno jest království její tmavé, i kousali lidé jazyky své pro bolest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xuchˈob chi nibe cˈa pa Galilea. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús xucˈul jun achi ri Felipe rubiˈ y xubij chare: Quinatzekelbej. \t I přivedl jej k Ježíšovi. A pohleděv naň Ježíš, dí: Ty jsi Šimon, syn Jonášův, ty slouti budeš Céfas, jenž se vykládá Petr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ nracˈaxaj cˈa ri ntajin chubixic ri Pablo. Y ri Pablo xutzˈet cˈa chi ri achi riˈ can rucukuban wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicˈachojsex. \t Ten poslouchal Pavla mluvícího. Kterýžto pohleděv naň, a vida, an věří, že uzdraven bude,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achi riˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley can xrajoˈ chi nitzˈetetej chi achiˈel xa majun rumac. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri wucˈ wachˈalal ri rucˈamon chi yenwajoˈ ri achiˈel nwajoˈ ka wiˈ riyin? xchaˈ. \t On pak chtěje se sám ospravedlniti, dí Ježíšovi: A kdo jest můj bližní?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtincˈutuj chiwe. ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? Tibij cˈa chuwe ri achique nichˈob, xchaˈ chique. \t Křest Janův s nebe-li byl, čili z lidí? Odpovězte mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri mozo ri xa ma retaman ta achique ri nrajoˈ ri rupatrón, astapeˈ cˈo ri ma utz ta yerubanalaˈ apo, y astapeˈ ri mozo riˈ can rucˈamon chi nichˈay ta más, pero xa ma que ta riˈ xtiban chare. Riyaˈ ma xtikˈax ta ruwiˈ ri chˈayquil ri xtiban chare. Ruma ri can qˈuiy cˈa yaˈon ca chare, chukaˈ can qˈuiy cˈa ri xtichˈojix chare, y chukaˈ ri can qˈuiy ri jachon ca pa rukˈaˈ, can qˈuiy cˈa chukaˈ ri xticˈutux chare, xchaˈ ri Jesús. \t Ale kterýž neznal, a hodné věci trestání činil, bit bude ne tak velmi. Každému pak, komuž jest mnoho dáno, mnoho bude od něho požádáno; a komuť jsou mnoho poručili, víceť požádají od něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jubaˈ chic cˈa oc re yicˈojeˈ el iwuqˈui riyix ri can achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe. Cˈacˈariˈ xquinicanoj. Pero re wacami can nbij cˈa ca chiwe, achiˈel ri nbin chique nicˈaj aj Israel, chi ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic. \t Synáčkové, ještě maličko s vámi jsem. Hledati mne budete, a jakož jsem řekl Židům: Kam já jdu, vy nemůžete přijíti, tak i vám pravím nyní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato, ri aj kˈatbel tzij, xbeˈel cˈa pe y xucˈutuj cˈa chique ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús: ¿Achique cˈa chi tzujunic (sujunic) icˈamom pe chrij re jun achi reˈ? xchaˈ chique. \t Tedy vyšel k nim Pilát ven a řekl: Jakou žalobu vedete proti člověku tomuto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Ne takť bude mezi vámi. Ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti veliký, budiž váš služebník."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xtukˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek ri chojmilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen, ruma riyin riqˈui ri Tataˈixel yibe wi. Y yacˈariˈ tek riyix ma xquinitzˈet ta chic. \t A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈareˈ nibanatej ri rubin chic ri Jesús, chi achique rubanic chi camic ri xtucˈulwachij el. \t Aby se řeč Ježíšova naplnila, kterouž řekl, znamenaje, kterou by smrtí měl umříti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can yoj rusamajel wi ri Ajaf Jesucristo ruma can ruyaˈon wi kˈatbel tzij pa kakˈaˈ. Y ma qˈuixbel ta chi nyaˈ jubaˈ nukˈij tek nbij ronojel riˈ chiwe, ruma can que wi riˈ. Pero riyoj ma yojcˈo ta cˈa riche (rixin) chi nitaluj iwiˈ, riyoj yojcˈo pero riche (rixin) chi yixkatoˈ, riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Nebo bychť se pak i ještě hojněji chlubil mocí naší, kterouž nám dal Pán vzdělání a ne k zkažení vašemu, nebuduť zahanben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Zacarías xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa rubanic tek xtinwetamaj riyin chi can kitzij ri nabij chuwe? Ruma chi riyin y ri wixjayil xa yoj rijitaˈk chic, y ma yecˈojeˈ ta chic kalcˈual, xchaˈ. \t I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xa achiˈel jun rumachˈachˈil ri utzil ri xquepe chkawech apo. Ruma ma xucˈom ta pe ri utzil achiˈel ri kas kitzij chi utzil ri nucˈom pe ri Cristo. Y xa rumariˈ ri chicop ri xetzuj (xesuj) chuwech ri Dios ronojel junaˈ, ma xecowin ta xuben chique ri winek chi xeˈapon ta riqˈui ri Dios, chi man ta jun quimac xetzˈet ruma ri Dios. \t Zákon zajisté, maje stín budoucího dobrého, a ne sám obraz pravý těch věcí, jednostejnými, kteréž po všecka léta obětují, obětmi nikdy nemůž přistupujících dokonalých učiniti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri acuchi (achique) cˈa quimolon wi quiˈ riyeˈ, xoc cˈa apo jun kˈopoj, ral ri Herodías; y ri kˈopoj riˈ xxajo chiquiwech. Y ri xajoj ri xuben sibilaj xka chuwech ri rey Herodes y chiquiwech quinojel ri yewaˈ riqˈui. Y ri Herodes xubij cˈa chare ri kˈopoj: Tacˈutuj cˈa ri achique nawajoˈ y xtinyaˈ chawe. \t A dcera té Herodiady tam vešla a tancovala, zalíbilo se Herodesovi i spoluhodovníkům, i řekl král děvečce: Pros mne, zač chceš, a dámť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri itzel mozo, wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; \t Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos xquitzulaˈ quiwech, y ma niquil ta cˈa achique niquichˈob; ruma ma quetaman ta achoj chrij xchˈo wi ri Jesús. Can man cˈa quetaman ta achique ri xtijacho el riche (rixin). \t Tedy učedlníci vzhlédali na sebe vespolek, pochybujíce, o kom by to pravil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi xubij chique: Ri jun achi ri Jesús rubiˈ xuben jubaˈ ti chˈabek y yariˈ ri xuquil chrij ri runakˈ nuwech, y cˈacˈariˈ xubij chuwe: Cabiyin y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Y riyin can xibe wi y xinchˈej ri runakˈ nuwech y yacˈariˈ tek xitzuˈun. \t On odpověděl a řekl: Člověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunabej chi ri rudiscípulos cˈo ri nicajoˈ niquicˈutuj chare, rumariˈ Riyaˈ xubij: Riyix niwajoˈ niwetamaj achique ri xinbij, chi xa jubaˈ chic cˈa yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ, pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. \t I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ ri nim rejkalen y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Y ya caˈiˈ pixaˈ reˈ ri más ye nimaˈk quejkalen, xchaˈ cˈa ri Jesús. \t Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého. Většího přikázání jiného nad tato není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Urbano. Riyaˈ junan xojsamej riqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Staquis, ri sibilaj nwajoˈ. \t Pozdravte Urbana, pomocníka našeho v Kristu, a Stachyna mého milého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xoka yan ri kˈij tek nika pe ri royowal y majun cˈa xticowin xtipaˈeˈ ta ca, xechaˈ. \t Nebť jest přišel den veliký hněvu jeho. I kdo bude moci ostáti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon ri chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t A když se přeplavili, přišli do země Genezaretské, a tu lodí přistavili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Yacˈa ri Dios xukˈalajsaj yan cˈa chkawech riyoj ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ronojel; retaman hasta ronojel ri nuchˈob ri Dios. \t Nám pak Bůh zjevil skrze Ducha svého. Nebo Duch zpytuje všecky věci, i hlubokosti Božské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón, ri Jacobo, ri Juan, ri Felipe, ri Bartolomé, \t (Šimona, kterémuž také dal jméno Petr, a Ondřeje bratra jeho, Jakuba a Jana, Filipa a Bartoloměje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri cachibil xquicˈaxaj ri xquitzijoj, junan cˈa xquiben orar quinojel y xquibij cˈa chupan ri quiˈoración: Nimalaj Ajaf Dios, riyit ri xabano ronojel, riyit ri xabano ri caj y ri yecˈo chuwech, riyit ri xabano re ruwachˈulef y re yecˈo chuwech, riyit ri xabano ri mar y ri yecˈo chupan, \t Kteříž uslyševše to, jednomyslně pozdvihli hlasu k Bohu a řekli: Hospodine, ty jsi Bůh, kterýž jsi učinil nebe i zemi, i moře i všecko, což v nich jest,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Can majun chic cˈa ri xtzolin ta pe riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios? ¿Xaxu (xaxe) wi re jun achi reˈ ri ma israelita ta? xchaˈ ri Jesús. \t Nenalezli se k tomu, aby přijdouce, chválu Bohu vzdali, jediné cizozemec tento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun winek ri nuwulan ri rachoch ri Dios, ri Dios xtuwulaj chukaˈ ri nibano queriˈ riche (rixin) chi nberutijaˈ pokonal. Ruma ri rachoch ri Dios can lokˈolaj wi, y riˈ yix cˈa riyix. \t Jestližeť kdo chrámu Božího poskvrňuje, tohoť zatratí Bůh; nebo chrám Boží svatý jest, jenž jste vy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri más rajawaxic chi niquiben ri ixokiˈ ri can quiniman chic ri Dios, ya ri tiquibanaˈ utzil chique nicˈaj chic, can achiˈel rucˈamon chi niquiben ri niquibij chi quicˈuan jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Ale (tak, jakž sluší ženám, kteréž dokazují při sobě zbožnosti,) dobrými skutky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin nchˈob chi wi nikachop chic el bey pa ruwiˈ yaˈ, xa can cˈo rucˈayewal xtucˈom pe, ma xaxu (xaxe) ta wi chare re barco y ri ejkaˈn ri rucˈuan el, xa can queriˈ chukaˈ chake riyoj, xchaˈ. \t Řka k nim: Muži, vidím, že s velikým ublížením a s mnohou škodou netoliko nákladu a lodí, ale i životů našich toto plavení bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri Satanás yerelesaj el ri can yesamej riqˈui, can ntel cˈa chi tzij chi xa ruyon riyaˈ nrokotaj el riˈ. Xa ruyon riyaˈ nuben ka chˈaˈoj chrij. Y wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t A jestližeť satan satana vymítá, proti sobě rozdělen jest. Kterak tedy stane království jeho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri quichˈacul cˈa ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef majun rukˈij, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ wi rukˈij. Ri quichˈacul ri xquicˈuaj waweˈ, majun ruchukˈaˈ, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ ruchukˈaˈ. \t Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ can xtuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ, y riche (rixin) chi yecowin yequelesalaˈ itzel tak espíritu. \t A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri winek ye elenak chic el, ri Jesús xoc apo chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ti kˈopoj ri caminek chic. Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri ti kˈopoj, y can yacˈariˈ tek xcˈastej. \t A když byl vyhnán zástup, všed tam, ujal ji za ruku její; i vstala jest děvečka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij wi ri nibix chi ri kaway riche (rixin) chi nunojsaj ri kapan y ri kapan riche (rixin) chi nucˈul ri kaway. Pero xtapon na jun kˈij tek ri cosas riˈ xa xqueqˈuis, ruma ri Dios can que wi riˈ xtuben chique. Yacˈa ri Ajaf Dios xuyaˈ ri kachˈacul riche (rixin) chi ntoc riche (rixin) Riyaˈ y ri Ajaf ntoc kiche (kixin) riyoj. Y ma xuyaˈ ta ri kachˈacul riche (rixin) chi nikacusaj chubanic ri mac, ma que ta riˈ. Ma nrajoˈ ta chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Pokrmové břichu náležejí, a břicho pokrmům; Bůh pak i pokrmy i břicho zkazí. Ale tělo ne smilstvu oddáno býti má, ale Pánu, a Pán tělu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri winek xa can ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta ca rubanic ri etzelal. Xa pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ruma ri kˈaxomal y ri itzel chˈaˈc ri cˈo chiquij. \t A rouhali se Bohu nebeskému pro bolesti své a pro vředy své, avšak nečinili pokání z skutků svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey, y xuyaˈ el chique ri discípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujech cˈa chiquiwech quinojel. \t A vzav těch pět chlebů a ty dvě rybě, popatřiv do nebe, dobrořečil, i lámal chleby, a dal učedlníkům svým, aby kladli před ně. A dvě rybě rozdělil též mezi všecky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma ruma ta chi cˈo samaj ri xiben tek xiwil ri colotajic, riche (rixin) chi queriˈ majun ri xticowin ta xtunimirisaj riˈ y xtubij ta chi riyin xicowin xincol wiˈ. \t Ne z skutků, aby se někdo nechlubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xseker cˈa, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco ma quetaman ta achique ruwachˈulef xebeka wi. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet chi cˈo jun rukˈaˈ yaˈ, y jabel ri ruchiˈ. Rumariˈ xquichˈob cˈa chi riqˈui jubaˈ yecowin niquicˈuaj apo ri barco chiriˈ. \t A když byl den, nemohli země viděti, než okřídlí nějaké znamenali, ano má břeh, k němuž myslili, kdyby jak mohli přistáti s lodí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, riyix lokˈolaj tak wachˈalal ri yix siqˈuin (oyon) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi yixbecˈojeˈ riqˈui chilaˈ chicaj, can tichˈobotej cˈa chiwech chi ya cˈa ri Cristo Jesús ri rutakoˈn ri Dios y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kanimalaj Sacerdote riyoj ri kaniman. \t A protož, bratří svatí, povolání nebeského účastníci, spatřujte apoštola a nejvyššího kněze vyznání našeho, Krista Ježíše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri acˈalaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t A říkají: Pískali jsme vám, a neskákali jste; žalostně jsme naříkali, a neplakali jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Zaqueo can yacˈariˈ xka pe chanin, y riqˈui quicoten xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t I sstoupil rychle, a přijal jej radostně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri soldados. Yetzeˈen apo chrij ri Jesús. Yejel apo riqˈui y xquitzuj (xquisuj) jun chˈomilaj ruyaˈal uva chare. \t Posmívali se také jemu žoldnéři, přistupujíce a octa podávajíce jemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit xatapon quiqˈui ri winek ri xa ma banon ta ri circuncisión chique? ¿Y achique cˈa ruma can xawaˈ xatucˈyaˈ chukaˈ quiqˈui? xechaˈ chare. \t Řkouce: K mužům neobřezaným všel jsi, a jedl jsi s nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa lugar ri rucˈamon chi nikayaˈ wi rukˈij ri Dios? Ruma ri kateˈ katataˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, pa ruwiˈ re jun juyuˈ reˈ cˈo wi ri lugar ri xquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Ya chic cˈa riyix israelitas nibij chi quinojel ri winek cˈo chi ya ri pa Jerusalem niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios, xchaˈ ri ixok. \t Otcové naši na této hoře modlívali se, a vy pravíte, že v Jeruzalémě jest místo, kdežto náleží se modliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri ye aj kˈatbel tak tzij, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Ale Ježíš svolav je, řekl: Víte, že knížata národů panují nad svými, a kteříž velicí jsou, moci užívají nad nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xtzijox ca chuwe cuma ri rufamilia ri ixok ri Cloé rubiˈ, chi riyix wachˈalal cˈo oyowal chicojol. \t Nebo oznámeno jest mi o vás, bratří moji, od některých z čeledi Chloe, že by mezi vámi byly různice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri soldados pa ruwiˈ cˈa ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ xquicˈuaj wi ri Jesús. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by,) popravné místo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. \t I řekl mu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xebe cˈa. Riyeˈ xquibij cˈa chique ri winek chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Tedy oni vyšedše, kázali, aby pokání činili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quixjel apo riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ xtijel pe iwuqˈui. Riyix ri xixmacun chuwech ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri icˈaslen achiˈel nichˈajchˈojsaj ikˈaˈ. Riyix ri caˈiˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima. \t Přibližte se k Bohu, a přiblížíť se k vám. Umejte ruce, hříšníci, a očisťte srdce vy, jenž jste dvojité mysli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ruyaˈon chic rukˈaˈ pa tak quiwiˈ ri acˈalaˈ, Riyaˈ xbe, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ. \t A po vzkládání na ně rukou odebral se odtud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y man cˈa ticˈuaj ta yabel irajil, ni man cˈa ticˈuaj ta yaˈl, y man cˈa ticˈuaj ta chukaˈ jun chic cˈulaj ixajab. Ni ma quixpaˈeˈ ta pa tak bey riche (rixin) chi yeˈiyalaˈ ca rutzil tak quiwech ri winek. Xa jic (choj) quixbiyin cˈa acuchi (achique) cˈo chi yixapon wi. \t Nenostež s sebou pytlíka, ani mošny, ani obuvi, a žádného na cestě nepozdravujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri ntajin, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kitzij chi queriˈ quibanon pe chake y cˈa que na riˈ yetajin wacami. Ruma yojwayjan, nichakiˈj kachiˈ, lawaloˈ ti katziak, nipakˈilox kapalej chi kˈaˈ, y majun kachoch. \t Až do tohoto času i lačníme, i žízníme, i nahotu trpíme, i poličkováni býváme, i místa nemáme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj xabacuchi (xabachique) ta na nipe wi tijoj pokonal chikij, pero ma oconek ta chikacˈuˈx. Cˈo jantek can ma nikil ta cˈa achique nikaben ruma qˈuiy ri rajawaxic chake, pero ma sachnek ta kacˈuˈx. \t Myť se všech stran úzkost máme, ale nebýváme cele potlačeni; v divných jsme nesnadnostech, ale nebýváme v tom pohlceni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La can ma nichˈob ta cami jubaˈ? Ruma tek xinimaj ri Jesucristo, riyix xiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi ya Riyaˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Yacˈa re wacami xa iyon chic riyix niwajoˈ nitij ikˈij. \t Tak nemoudří jste? Počavše Duchem, již nyní tělem konáte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "tayaˈ cˈa ca ri ofrenda chiriˈ chuwech ri altar y cabiyin riqˈui ri jun awachˈalal riˈ, jacˈutuj acuybel mac chuwech. Y tek achojmirisan chic ca y junan chic iwech, cˈacˈariˈ catzolin y tayaˈ ri ofrenda chare ri Dios. \t Nechejž tu daru svého před oltářem a jdi, prve smiř se s bratrem svým, a potom přijda, obětuj dar svůj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri winek xquinimaj ri nutzijoj ri Felipe chrij ri rubiˈ ri Jesucristo y chrij ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ cˈa xeban bautizar. \t A když, uvěřivše Filipovi zvěstujícímu o království Božím a o jménu Ježíše Krista, křtili se muži i ženy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xabachique cˈa ri utz yixrutzˈet ruma wuqˈui riyin ri Cristo yixcˈo wi, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ ri nuyaˈ chiwe, can kitzij cˈa nbij chiwe chi can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Kdož by koli zajisté dal vám píti číši vody ve jménu mém, protože jste Kristovi, amen pravím vám, neztratíť nikoli odplaty své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can sibilaj xixkalokˈokˈej, achiˈel nuben jun teˈej quiqˈui ri tak ral, can cˈo quiqˈui, yerajoˈ y jabel yeruqˈuiytisaj. \t Ale byli jsme tiší mezi vámi, jako když matka chová dítky své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, ya ri chiriˈ pa Betábara xbanatej wi, ri lugar ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán, ri acuchi (achique) yeruben wi bautizar winek ri Juan. \t Toto v Betabaře stalo se za Jordánem, kdežto Jan křtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye lajuj riˈ can xtiquiben cˈa chukaˈ chˈaˈoj riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl y Riyaˈ can xtichˈacon chiquij. Ruma ya Riyaˈ ri rey pa quiwiˈ quinojel reyes y ya Riyaˈ ri nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. Y quinojel ri yecˈo riqˈui can ye siqˈuin (oyon) y ye chaˈon ruma ri Dios y can cukul wi chukaˈ quicˈuˈx. \t Tiť bojovati budou s Beránkem, a Beránek zvítězí nad nimi, neboť Pán pánů jest a Král králů, i ti, kteříž jsou s ním, povolaní, a vyvolení, a věrní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chawe cˈa riyit xtinyaˈ wi ri rulawaˈil riche (rixin) ri rajawaren ri caj. Ronojel ri xtaxim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chilaˈ chicaj y ronojel ri xtaquir waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t A tobě dám klíče království nebeského. A což bys koli svázal na zemi, budeť svázáno i na nebi; a což bys koli rozvázal na zemi, budeť rozvázáno i na nebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek yetajin chuquiric, ri ye rajaf xquibij pe chique: ¿Achique ruma tek niquir el? xechaˈ pe. \t A když odvazovali oslátko, řekli páni jeho k nim: Proč odvazujete oslátko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri can nrajoˈ cˈa nuben ri achiˈel nrajoˈ ri Dios, ri winek riˈ can xtretamaj cˈa, wi ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin can riqˈui ri Dios petenak wi o xa nuyon riyin yibin. \t Bude-li kdo chtíti vůli jeho činiti, tenť bude uměti rozeznati, jest-li to učení z Boha, čili mluvím já sám od sebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj ketaman chi xabachique winek ri rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios, ruyaˈon chic ca rubanic ri mac. Ruma ri Ralcˈual ri Dios can nuchajij wi ri winek riˈ. Y ri itzel winek majun nicowin nuben chare. \t Víme, že každý, kdož se narodil z Boha, nehřeší; ale ten, jenž narozen jest z Boha, ostříhá sebe samého, a ten zlostník se ho nedotýká."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj pa Chipre y ye aj pa Cirene ri xeˈapon pan Antioquía, y can ma xu (xe) ta wi cˈa chique ri winek israelitas xquitzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Ajaf Jesús ri niyaˈo colotajic, xa can xquitzijolaˈ cˈa chukaˈ chique ri winek ri yechˈo griego. \t A byli někteří z nich muži z Cypru a někteří Cyrenenští, kteřížto přišedše do Antiochie, mluvili Řekům, zvěstujíce jim Pána Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xcˈastej el, ya ri Dios ri quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Yacˈa riyix xicamisaj tek xibij chi tibajix chuwech jun crusin cheˈ. \t Bůh otců našich vzkřísil Ježíše, kteréhož jste vy zamordovali, pověsivše na dřevě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa chi ri dragón riˈ ma xcowin ta chrij ri ixok, sibilaj cˈa xyacatej royowal. Rumariˈ xbe, y xberuchapaˈ chˈaˈoj quiqˈui ri nicˈaj chic ral ca ri ixok. Ruma ri nicˈaj chic ral ri ixok can niquinimaj wi ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y chukaˈ can niquikˈalajsaj ri rubin ca ri Jesucristo. \t ozhněval se drak na tu ženu, a šel bojovati s jinými z semene jejího, kteříž ostříhají přikázání Božích a mají svědectví Ježíše Krista. [ (Revelation of John 12:18) I stál jsem na písku mořském. ]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xikˈax cˈa ri acuchi (achique) niyaˈ wi quikˈij quinojel ri idioses xintzˈet cˈa jun altar ri acuchi (achique) nubij wi: RICHE (RIXIN) RI DIOS RI XA MA ETAMAN TA RUWECH, nichaˈ. Y ya cˈa Dios riˈ ri ma iwetaman ta ruwech, y can iyaˈon rukˈij riyix, yariˈ ri nkˈalajsaj riyin chiwech re wacami. \t Nebo procházeje se a spatřuje náboženství vaše, nalezl jsem také oltář, na kterémž napsáno jest: Neznámému Bohu. Protož kteréhož vy ctíte neznajíce, tohoť já zvěstuji vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma can sibilaj nim ri cakˈikˈ ri nimiyon kiche (kixin), y qˈuiy yan kˈij ri ma katzˈeton ta chic ruwech ri kˈij, ni quiwech ri chˈumilaˈ, rumacˈariˈ xa kacamic chic koyoben y man chic koyoben ta chi yojcolotej. \t A když ani slunce se neukázalo ani hvězdy za mnoho dní, a bouře vždy větší nastávala, již byla všecka naděje o vysvobození našem odjata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈa winek riˈ ri yebano chique ri kachˈalal chi ma junan ta quiwech niquiben. Y can xu (xe) chukaˈ ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquichˈob. Man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Toť jsou ti, kteříž se sami odtrhují, lidé hovadní, Ducha Kristova nemající."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabacuchi (xabachique) cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi. \t Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero yecˈo cˈa winek ri xa yetzeˈen apo chiquij y niquibilaˈ cˈa: La winek laˈ xa ye kˈabarelaˈ, xechaˈ. \t Jiní pak posmívajíce se, pravili: Mstem se zpili tito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri niniman ri nukˈalajsaj ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj, can nukˈalajsaj cˈa chi ri Dios can kitzij wi. \t Kdož pak přijímá svědectví jeho, zpečetil jest to, že Bůh pravdomluvný jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xerucˈuaj chrachoch riche (rixin) chi xerutzuk pe. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch sibilaj cˈa xquicot ri cánima, ruma xquinimaj ri Dios. \t A když je uvedl do domu svého, připravil jim stůl, a veselil se, že jest se vším domem svým uvěřil Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xbanatej cˈa chi jun chique ri kˈij tek ri Jesús cˈo ri pa rachoch ri Dios ntajin nucˈut y nutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xeˈoka riqˈui ri Jesús. \t I stalo se v jeden den, když on učil lid v chrámě a kázal evangelium, že přišli k tomu přední kněží a zákoníci s staršími,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Nbin chic cˈa chiwe y ma iniman ta. Y ronojel ri samaj ri yenben, can pa rubiˈ cˈa ri Nataˈ Dios yenben wi. Y ri samaj riˈ can nukˈalajsaj wi cˈa yin achique riyin. \t Odpověděl jim Ježíš: Pověděl jsem vám, a nevěříte. Skutkové, kteréž já činím ve jménu Otce svého, tiť svědectví vydávají o mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riyoj ketaman chi ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca, chique ri yecˈo chuxeˈ ri ley nichˈo wi, riche (rixin) chi queriˈ can majun cˈa nicowin nibin chi majun rumac. Can quinojel cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef cˈo chi yeˈapon na chuwech ri Dios riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Víme pak, že cožkoli Zákon mluví, těm, kteříž jsou pod Zákonem, mluví, aby všeliká ústa zacpána byla a aby vinen byl všecken svět Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Chukaˈ majun mozo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rupatrón. \t Neníť učedlník nad mistra, ani služebník nad pána svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin ma ncanoj ta nukˈij achiˈel ri niquiben riyeˈ. Riyin xa can xu (xe) wi ri Kajaf Jesucristo ri xcom chuwech cruz ri nyaˈ rukˈij, y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri banayon chuwe chi achiˈel xa xicom yan chiquiwech ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ronojel ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, riˈ xecom yan chinuwech riyin. \t Ale ode mne odstup to, ať abych se v čem chlubil, jediné v kříži Pána našeho Jezukrista, skrze něhož jest mi svět ukřižován, a já světu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ nbij chiwe: Wi chuwech re ruwachˈulef yecˈo ye caˈiˈ kachˈalal ri can junan quiwech niquiben riche (rixin) chi niquicˈutuj xabachique cosa chare ri Dios, ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj can xtuben cˈa ri nicˈutux chare cuma ri ye caˈiˈ riˈ. \t Opět pravím vám: Jestliže by dva z vás svolili se na zemi o všelikou věc, za kterouž by koli prosili, staneť se jim od Otce mého nebeského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri ichˈacul can rachoch wi ri Lokˈolaj Espíritu? Ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon pe ri Dios chiwe y cˈo pa tak iwánima. Rumariˈ ri chˈaculaj ri icˈuan ma iwuche (iwixin) ta ka riyix. \t Zdaliž nevíte, že tělo vaše jest chrám Ducha svatého, jenž přebývá v vás, kteréhož máte od Boha, a nejste sami svoji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can koyoben ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chi nuyaˈ chake chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri nimalaj ka‑Dios y Kacolonel Jesucristo, ri can petenak riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t Očekávajíce té blahoslavené naděje a příští slávy velikého Boha a Spasitele našeho Jezukrista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique xubij ri Dios chare ri Elías? Ri Dios xubij: Ma ayon ta yitcˈo wuqˈui. Cˈa yecˈo na wukuˈ mil ri yecˈo wuqˈui, ri majun bey ye xucul ta chuwech ruwachbel ri Baal riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Elías. \t Ale co jemu dí odpověd Boží? Pozůstavil jsem sobě sedm tisíců mužů, kteříž neskláněli kolen před Bálem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nucochˈ ri tijoj pokonal ri nipe chrij. Ruma tek rucochˈon chic ronojel, ri Dios xtuyaˈ ri lokˈolaj sipanic chare, ri utzilaj cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. Ya lokˈolaj sipanic riˈ ri rubin ca ri Dios chi xtuyaˈ chake ri yojajowan riche (rixin). \t Ale blahoslavený muž, kterýž snáší pokušení, nebo když bude zkušen, vezme korunu života, kterouž zaslíbil Pán těm, jenž ho milují."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Chilaˈ pa Belén, ri rutinamit ca ri rey David, wacami xalex cˈa ri Colonel, ri Cristo ri Ajaf. \t Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami cˈa re achiˈaˈ reˈ can quetaman chic chi ronojel ri ayaˈon pe chuwe riyin, can yit cˈa riyit yit yayon pe chuwe. \t A nyní poznali, že všecky věci, kteréž jsi mi dal, od tebe jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique ri xichapo? Y ruma chi quinojel niquibij chi majun xquichop ta riyeˈ, ri Pedro y ri nicˈaj chic discípulos xquibij chare ri Jesús: Tijonel, riyit nawajoˈ nawetamaj achique xachapo. Pero waweˈ ma xtawetamaj ta, ruma sibilaj ye qˈuiy winek niquipitzˈ quiˈ y niquinimilaˈ quiˈ chawij, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t I řekl Ježíš: Kdo jest, jenž se mne dotekl? A když všickni zapírali, řekl Petr, a kteříž s ním byli: Mistře, zástupové tebe tisknou a tlačí, a ty pravíš: Kdo se mne dotekl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ chi niwetamaj jubaˈ chrij ri samaj ri yatajnek chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo. \t O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xchˈobotej chuwech, xubij: Más utz quenwulaj na el re cocoj tak nucˈujay, y yenben chic nicˈaj más ye nimaˈk. Y chupan ri nucˈujay riˈ xquenyacalaˈ wi ri cˈo wuqˈui y ronojel ri nucosecha. \t I řekl: Toto učiním: Zbořím stodoly své a větších nadělám, a tu shromáždím všecky své úrody i zboží svá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús y xubij cˈa chare: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t A aj, malomocný přišed, klaněl se jemu, řka: Pane, kdybys jen chtěl, můžeš mne očistiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, ri ránima can achique na cˈa xuben xunaˈ Riyaˈ, ruma ri bis. Riyaˈ can xukˈalajsaj cˈa achique ruma tek sibilaj bis cˈo pa ránima y xubij cˈa: Kas kitzij cˈa ri nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t A to pověděv Ježíš, zkormoutil se v duchu, a osvědčil, řka: Amen, amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri mozos can xebe na wi ri pa tak bey, xebequimoloˈ cˈa pe quinojel winek, chi utz y ma utz ta quicˈaslen. Y ri jay ri acuchi (achique) xban wi ri cˈulanen, xnoj. \t I vyšedše služebníci ti na cesty, shromáždili všecky, kteréžkoli nalezli, zlé i dobré. A naplněna jest svadba hodovníky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Ri Nataˈ Dios can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Všecky věci dány jsou mi od Otce mého, a žádný neví, kdo by byl Syn, jediné Otec, a kdo by byl Otec, jediné Syn, a komuž by chtěl Syn zjeviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Laˈ xa cˈo jun itzel espíritu awuqˈui ri yit chˈujirisayon. ¿Achique cˈa ri najowan nicamisan awuche (awixin)? xechaˈ. \t Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. \t Pavel a Silván a Timoteus církvi Tessalonicenské v Bohu Otci našem a v Pánu Ježíši Kristu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ ri rutzˈiban ca. Ri Dios ri nibano chake chi cukul apo kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzujun (rusujun) ca chake, can xtunojsaj ta cˈa ri iwánima riqˈui ronojel quicoten y uxlanibel cˈuˈx ruma can iniman chic Riyaˈ. Can queriˈ ta cˈa xtuben chiwe riche (rixin) chi can ta cukul apo icˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios ri nuyaˈ chiwe, ruma chi ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu can nisamej pa tak iwánima. \t Bůh pak naděje naplňujž vás všelikou radostí a pokojem u víře, tak abyste se rozhojnili v naději skrze moc Ducha svatého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa el pa jun jucuˈ y ri ye rudiscípulos xquitzekelbej el. \t A když vstoupil na lodí, vstoupili za ním i učedlníci jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyin xitzuˈun chic apo, xintzˈet cˈa jun sutzˈ sek. Y pa ruwiˈ cˈa ri sutzˈ riˈ tzˈuyul cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol. Riyaˈ rucusan cˈa jun corona ri banon riqˈui kˈanapuek, y ri pa rukˈaˈ rucˈuan jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t I pohleděl jsem, a aj, oblak bělostkvoucí, a na tom oblaku seděl podobný Synu člověka, maje na hlavě své korunu zlatou a v ruce své srp ostrý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, xa yacˈa ri ma rucˈamon ta chi nibe ri wánima chrij ronojel ruma ma nwajoˈ ta chi yichˈacatej pa rukˈaˈ. \t Všecko mi sluší, ale ne všecko prospívá; všecko mi sluší, ale jáť pod žádné té věci moc poddán nebudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can jabel cˈa ruwaquikˈij ri mozos ri ye qˈues tek noka ri quipatrón. Y kas kitzij nbij chiwe, chi ri quipatrón xtuchojmirisaj cˈa riˈ y yerutzˈuyubaˈ cˈa ri rumozos pa mesa. Y yerunimaj yerilij apo jabel ruma sibilaj niquicot chi cˈa coyoben na apo ri hora riˈ. \t Blaze služebníkům těm, kteréž přijda Pán, nalezl by, a oni bdí. Amen pravím vám, že přepáše se, a káže jim sednouti za stůl, a chodě, bude jim sloužiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Barrabás yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij chiriˈ pa tinamit, y rubanon chukaˈ camic. \t Kterýž byl pro svádu nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Simón y ri ye rachibil xebe cˈa chucanoxic ri Jesús. \t I šel za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xquelesaj cˈa ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul acuchi (achique) cˈo wi ri caminek. Cˈacˈariˈ ri Jesús xtzuˈun cˈa chicaj y xubij: Nataˈ, matiox nyaˈ chawe, ruma can xinawacˈaxaj cˈa pe. \t Tedy zdvihli kámen, kdež byl mrtvý pochován. Ježíš pak pozdvihl vzhůru očí a řekl: Otče, děkuji tobě, že jsi mne slyšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ tiyaˈ iwiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, y tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Y ri itzel winek xtanmej cˈa el chiwech. \t Poddejtež se tedy Bohu, a zepřetež se ďáblu, i utečeť od vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ ka chiriˈ pa tinamit Jope. Xcˈojeˈ pa rachoch jun achi aj tzacoy tzˈum ri Simón rubiˈ. \t I stalo se, že za mnohé dni pozůstal Petr v Joppen u nějakého Šimona koželuha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xeˈapon cˈa pa tinamit Nazaret y chiriˈ xecˈojeˈ wi ka, riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ can quitzˈiban ca chi ri Jesús can cˈo na chi nibix nazareno chare. \t A přišed, bydlil v městě, jenž slove Nazarét, aby se naplnilo, což povědíno bylo skrze proroky, že Nazaretský slouti bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal Epafras ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Cristo Jesús, nutek el rutzil awech. \t Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo pa tinamit Jerusalem. Y tek xerutzˈet ri winek chi achiˈel cˈaybel quibanon chare rachoch ri Dios, xerokotaj cˈa pe quinojel ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek xerutecmayilaˈ ca ri quimesas, y queriˈ chukaˈ xuben chique ri quichˈacat ri yetajin yecˈayin palomax. \t I všel Ježíš do chrámu Božího, a vymítal všecky prodavače a kupce z chrámu, a stoly penězoměnců a stolice prodávajících holubice převracel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj xqueqˈuis, yacˈa riyit majun bey xcaqˈuis ta. Ri ruwachˈulef y ri caj xa can xquerijix wi, achiˈel nirijix jun tziek. \t Onať pominou, ty pak zůstáváš; a všecka jako roucho zvetšejí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij chare ri ti cˈajol chi titzolin, y ma tutzijoj ta chi xberubij yan ca chare riyaˈ. \t Tedy hejtman propustil toho mládence, přikázav: Abys žádnému nepravil, žes mi to oznámil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, wacami nbij cˈa chukaˈ el chiwe chi tiquicot ri iwánima riqˈui ri Ajaf. Riyin ma ncˈayewaj ta ntzˈibaj chic el jun bey chiwe chi tiquicot ri iwánima, ruma wetaman chi nicˈatzin chiwe riyix. \t Dále pak, bratří moji, radujte se v Pánu. Jednostejných věcí vám psáti mně se jistě nestýště, vám pak to bezpečné jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo yan caˈiˈ oxiˈ kˈij ri kojcˈojeˈ chiriˈ tek xocˈulun jun achi kiqˈui ri Agabo rubiˈ. Riyaˈ petenak cˈa pa Judea, y riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri nibix chare ruma ri Dios. \t A když jsme tu pobyli za drahně dní, přišel prorok nějaký z Judstva, jménem Agabus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ncˈutuj cˈa jun utzil chique ri kachˈalal Evodia y ri kachˈalal Síntique chi junan quiwech tiquibanaˈ, ruma can quiniman chic ri Ajaf. \t Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ ri xquequibanalaˈ ri winek chiwe, ruma ma quetaman ta ruwech ri Nataˈ y ma quetaman ta chukaˈ nuwech riyin. \t A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Ticˈamaˈ pe waweˈ. \t Kterýžto dí jim: Přinestež mi je sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuyaˈ jucˈulaj ruxicˈ ri ixok riˈ y can achiˈel quixicˈ ri xic ri sibilaj ye nimaˈk, riche (rixin) chi queriˈ nicowin nixicˈan y nanmej el chuwech ri itzel cumatz y napon cˈa pa desierto, ri lugar ri chojmirisan chic ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi ri ixok riˈ oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Ale dána jsou ženě dvě křídla orlice veliké, aby letěla od tváři hada na poušť, na místo své, kdež by ji živili do času a časů, a do půl času."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun chique ri discípulos ri ma xka ta chuwech chi queriˈ xban chare ri akˈom jubul ruxlaˈ, y riˈ ya ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ; ri discípulo ri xtijacho na riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Riyaˈ xubij cˈa: \t Tedy řekl jeden z učedlníků jeho, Jidáš, syn Šimona Iškariotského, kterýž jej měl zraditi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek pan Israel cˈo cˈa chi nbequitzˈibaj quibiˈ pa tak quitinamit. \t I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ riyix ri yixtzekelben wuche (wixin), ruma astapeˈ xa yix jubaˈ oc, ri Tataˈixel can nrajoˈ wi cˈa chi yixbecˈojeˈ pa rajawaren. \t Neboj se, ó maličké stádce, neboť se zalíbilo Otci vašemu dáti vám království."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xapon pa jun aldea, yecˈo cˈa ye lajuj achiˈaˈ ri cˈo ri yabil lepra chiquij. Ri achiˈaˈ riˈ xebecˈulun pe, pero cˈanej xepaˈeˈ wi apo chare ri Jesús. \t A když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y waweˈ can kitzij na wi chi nibanatej achiˈel ri nubij jun tzij: Ri tzˈiˈ nberutijaˈ chic pe ri ruxaˈoj. Y waweˈ can nibanatej chukaˈ achiˈel ri nubij jun chic tzij: Ri ak astapeˈ jabel atinisan chic el, xa nberuquichaˈ chic pe riˈ pa chˈabek. \t Ale přihodilo se jim to, což se v přísloví pravém říkává: Pes navrátil se k vývratku svému, a svině umytá do kaliště bláta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek nichˈujirisaj iwiˈ ruma ri itziak? Ri Dios retaman nuyaˈ itziak. Xaxu (xaxe) na peˈ queˈitzuˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ, ri yecˈo pa tak juyuˈ. Queˈitzuˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riche (rixin) chi queriˈ yequibanalaˈ ta quitziak ri ye jabel oc. \t A o oděv proč pečujete? Poučte se na kvítí polním, kterak roste, nepracuje ani přede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo winek ri can chanin cˈa xquimol apo quiˈ ri achique jay cˈo wi ri Jesús, y ma xeruben ta chic chi xeˈoc chupan ri jay. Ri pa ruchiˈ jay can majun chic cˈa nicowin ta ntoc. Rumariˈ hasta chuwajay el yecˈo winek. Y ri Jesús can nubij cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri xquimol apo quiˈ. \t A hned sešlo se jich množství, takže již nemohli ani ke dveřům. I mluvil jim slovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri discípulos ri xetak el ruma ri Jesús cˈa pa tinamit Jerusalem, pa rachoch jun achi, y xbix el chique chi tek xqueˈapon, tiquibij cˈa chare: Ri Katijonel rubin cˈa pe: Ri nutiempo xa nakaj chic cˈa cˈo wi pe. Ya cˈa ri pan awachoch riyit nwajoˈ nben wi ri waˈin riche (rixin) re pascua reˈ, ye wachibilan ri nudiscípulos, quixchaˈ chare, xchaˈ ri Jesús chique ri discípulos riˈ. \t On pak řekl: Jděte tam k jednomu do města, a rcete jemu: Vzkázalť Mistr: Čas můj blízko jest, u tebeť jísti budu beránka s učedlníky svými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ruyaˈon chique nicˈaj kachˈalal chi yecowin niquibij chˈabel riche (rixin) naˈoj. Y chique nicˈaj chic kachˈalal ruyaˈon etamabel chique chi yecowin niquiyaˈ tijonic chique ri kachˈalal. \t Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey can yacˈariˈ tek xutek el jun soldado riche (rixin) chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t I poslav hned kata, rozkázal přinésti hlavu Janovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Bernabé nrajoˈ cˈa chi niquicˈuaj ta chic jun bey ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Tedy Barnabáš radil, aby pojali s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ can quixjel apo riqˈui ri Jesucristo, ri can achiˈel jun abej pero cˈo rucˈaslen. Riyaˈ ma xucusex ta cuma ri achiˈaˈ, ruma xa xquetzelaj. Xa xquiben achiˈel ri niquiben ri achiˈaˈ ri ye aj banoy tak jay, tek ma utz ta niquitzˈet chare jun abej, niquiyaˈ ca. Y queriˈ xquiben riqˈui Riyaˈ. Yacˈa chuwech ri Dios, ri Jesucristo can chaˈon wi, y cˈo rejkalen. \t K kterémužto přistupujíce, jakožto k kameni živému, od lidí zajisté zavrženému, ale od Boha vyvolenému a drahému,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, ye achiˈel ri winek tek quicˈaxan chic ri ruchˈabel ri Dios, y ri Satanás chanin napon quiqˈui y nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa tak cánima. \t Titoť pak jsou, ješto podle cesty símě přijímají, kdežto se rozsívá slovo, kteréž když oni slyší, ihned přichází satan a vynímá slovo, kteréž vsáto jest v srdcích jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye rutakon pe ri Juan xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique ri winek: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y xa nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t A když odešli poslové Janovi, počal praviti k zástupům o Janovi: Co jste vyšli na poušť spatřovati? Třtinu-li, kteráž se větrem klátí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa yix cˈa riyix ri yixbano ri etzelal y can nicanoj rubanic riche (rixin) chi niben alekˈ y can chique ri kachˈalal niben wi. \t Nýbrž vy křivdu činíte, a k škodě přivodíte, a to bratří své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo chic kiqˈui, reˈ jun retal chi riyoj cˈo jun kaherencia ri xtikacˈul re chkawech apo. Reˈ xtikacˈul pero cˈa ya tek xquecolotej el chuwech ri mac quinojel ri ye riche (rixin) chic ri Dios. Y ronojel reˈ can riche (rixin) wi chi ninimirisex ri rubiˈ ri Dios ruma chi can cˈo nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca y ri nicˈaj chic tzij ri xa choj ye tzˈucutajnek pe. Tzij achiˈel riˈ can yecˈo pe y majun bey xqueqˈuis ta. Yetzijolox, pero xa niquisukˈ kanaˈoj. Y xa ma yojquitoˈ ta riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios, cˈaslen riche (rixin) ri kacukbel cˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Yacˈareˈ nbij chawe. \t Ani oblibovati básní a vypravování rodů, čemuž konce není, odkudž jen hádky pocházejí, více nežli vzdělání Boží, kteréž jest u víře,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ can niquitzuˈ wi cˈa ri benak quiqˈui, pero cˈo cˈa banayon chique chi ma niquetamaj ta ruwech. \t Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye qˈuiy cˈa winek yebiyaj chuwech re ruwachˈulef ri xa ma ya ta ri kitzij ri niquibij, ruma niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj. Y ri nibin queriˈ chrij ri Jesucristo, yacˈariˈ ri kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. \t Nebo mnozí bludaři vyšli na svět, kteříž nevyznávají Jezukrista přišlého v těle. Takový každý jest bludař a antikrist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, ri más chkawech apo can cˈo jun lokˈolaj sipanic ri xtincˈul ruma xincˈuaj jun cˈaslen choj, y ya ri Ajaf, ri utzilaj aj kˈatbel tzij, ri xtiyaˈo ri sipanic riˈ chuwe chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey. Y ma xu (xe) ta wi chuwe riyin xtuyaˈ wi ri lokˈolaj sipanic riˈ, xa can xtuyaˈ chukaˈ chique quinojel ri yeˈajowan y coyoben chi nipe chic jun bey. \t Již za tím odložena jest mi koruna spravedlnosti, kterouž dá mi v onen den Pán, ten spravedlivý soudce, a netoliko mně, ale i všechněm těm, kteříž milují příští jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma achiˈel can xixcom yan chuwech ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, y ri icˈaslen can pa rukˈaˈ ri Cristo cˈo wi; Cristo ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Dios. \t Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Priscila y Aquila, ri junan xojsamej quiqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Pozdravte Priscilly a Akvila, pomocníků mých v Kristu Ježíši,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa queriˈ, riche (rixin) chi xukˈalajsaj cˈa achique rubanic xtiban chare chi xticamisex. \t (To pak pověděl, znamenaje, kterou by smrtí měl umříti.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi quixoc lokˈolaj tak winek riqˈui ri icˈaslen, ruma riyin can yin lokˈolaj wi, nichaˈ cˈa ri Dios. \t Jakož napsáno jest: Svatí buďte, nebo já Svatý jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: \t Ale abyste věděli, že Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy, dí šlakem poraženému:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ can sibilaj xequicot tek xquicˈaxaj riˈ, y xquitzuj (xquisuj) puek chare. \t I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi can ya ri Dios ri xyaˈo pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek riˈ, achiˈel xuben chukaˈ chake riyoj ri kaniman ri Ajaf Jesucristo, ¿achique ta cˈa nubanic riyin chi nkˈet ruwech ri rusamaj ri Dios? \t Poněvadž tedy jednostejný dar dal jim Bůh jako i nám, kteříž uvěřili v Pána Ježíše Krista, i kdož jsem já byl, abych mohl zabrániti Bohu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri winek y ri rudiscípulos y Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t A svolav zástup s učedlníky svými, řekl jim: Chce-li kdo za mnou přijíti, zapři sebe sám, a vezmi kříž svůj, a následujž mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Potom sebrali drobtů dvanácte košů plných, i z ryb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan xinbij cˈa chare: Ajaf, Riyit jabel awetaman achique chi winek laˈ, xichaˈ. Y Riyaˈ xubij cˈa chuwe: Yecˈareˈ ri ye elenak chic pe chupan ri nimalaj tijoj pokonal chuwech ri ruwachˈulef, y quichˈajchˈojsan pe quiˈ y quibanon pe sek chare ri quitziak, ruma quichˈajon pe chupan ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t I řekl jsem jemu: Pane, ty víš. I řekl mi: To jsou ti, kteříž přišli z velikého soužení, a umyli roucha svá, a zbílili je ve krvi Beránkově."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, xubij cˈa chique: Riyix achiˈaˈ ri yix aj kˈatbel tzij chupan re katinamit Israel, y riyix chukaˈ rijitaˈk ri cˈo ikˈij: \t Tedy Petr, jsa pln Ducha svatého, řekl jim: Knížata lidu a starší Izraelští,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Majun modo chi ri Dios man ta choj, ruma wi ta ri Dios man ta choj, man ta nicowin nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Niquibij chi can cˈo qˈuiy quetaman, y yariˈ tek xa xeˈoc nacanek. \t Měvše se za moudré, blázni učiněni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xpe woyowal chique ri winek ri xebano queriˈ. Y riyin xinbij cˈa: Ri cánima re winek reˈ xa ma wuqˈui ta riyin cˈo wi, xa chiquij nicˈaj chic benak wi. Can niquiben chi ma quetaman ta ri utzilaj bey ri ncˈutun chiquiwech. \t Protož hněviv jsem byl na pokolení to, a řekl jsem: Tito vždycky bloudí srdcem, a nepoznávají cest mých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Aby se tak dálo, jakož jest napsáno: Kdo se chlubí, v Pánu se chlub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix acˈalaˈ, tinimaj cˈa quitzij ri iteˈ itataˈ, riche (rixin) chi queriˈ, ninimaj chukaˈ rutzij ri Ajaf. Ruma queriˈ utz chi niben. \t Dítky poslouchejte rodičů svých v Pánu; neboť jest to spravedlivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek nocˈulun chic cˈa jun achi ri más kˈaxnek ruchukˈaˈ que chuwech riyaˈ, nichˈacatej ruma ri achi riˈ y nelesex chare ronojel ri camisabel ri nucusaj ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri achi ri más cˈo ruchukˈaˈ, ronojel cˈa ri cosas ri xerelesaj el nujachalaˈ chique ri rachibil. \t Pakli by silnější než on přijda, přemohl jej, všecka odění jeho odejme, v něž úfal, a loupeže jeho rozdělí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ xquicˈul ka ruwech, y rumariˈ ri Saulo xcˈojeˈ ka chiriˈ pa Jerusalem, y xabacuchi (xabachique) cˈa yebe wi ri apóstoles, can benak chukaˈ ri Saulo quiqˈui. \t I byl s nimi přebývaje v Jeruzalémě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi riyin nbij cˈa, chi re jun nucˈajol reˈ caminek chic, pero wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, pero xoka chic kiqˈui, xchaˈ ri tataˈaj. Y yacˈariˈ tek xchapatej ri nimakˈij. \t Nebo tento syn můj byl umřel, a zase ožil; byl zahynul, a nalezen jest. I počali veseli býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin; \t A oni řekli jemu: Můžeme. A Ježíš řekl jim: Kalich zajisté, kterýž já piji, píti budete, a křtem, kterýmž já se křtím, křtěni budete,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chupan ri rajawaren ri caj, can nibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun rey, tek xrajoˈ cˈa xuchojmirisaj janipeˈ quicˈas chiquijujunal ri rumozos. \t A protož podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž chtěl počet klásti s služebníky svými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare chupan ri tiempo riˈ riche (rixin) chi xyacatej y xuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, riche (rixin) chi xeruchˈec. Xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi can ya ri nubij riyaˈ ri cˈo chi niquiben ri winek; xabachique ta na chi winek astapeˈ ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Dáno jí i bojovati s svatými a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad rozličným jazykem, i nad národem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek can cˈa ma jane yeˈapon ta ri ixokiˈ chiriˈ chuchiˈ ri jul, xuben jun nimalaj silonel. Queriˈ xbanatej ruma jun ángel riche (rixin) ri Ajaf ri petenak chilaˈ chicaj, xka acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús, y xrelesaj cˈa el ri setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul y xtzˈuyeˈ ka pa ruwiˈ. \t A aj, zemětřesení stalo se veliké. Nebo anděl Páně sstoupiv s nebe a přistoupiv, odvalil kámen ode dveří hrobových, a posadil se na něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyin, can yacˈariˈ tek xtinbij chique ri yebin queriˈ: Riyin can ma wetaman ta cˈa iwech. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xquichaˈ chique. \t A tehdyť jim vyznám, že jsem vás nikdy neznal. Odejděte ode mne, činitelé nepravosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri niquibij chiwe chi ma ticˈom ta apo laˈ, ma titij ta reˈ, ni ma tichop ta la jun chic laˈ, yechaˈ chiwe. \t Když říkáte: Nedotýkej se, ani okoušej, aniž se s tím obírej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xusutij cˈa riˈ jun lokˈolaj sakil chiquij, y yetzijon cˈa chrij ri camic ri xtiban chare ri Jesús pa Jerusalem. \t Kteříž okázavše se v slávě, vypravovali o smrti jeho, kterouž měl podstoupiti v Jeruzalémě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri tinamit ri yixapon wi xa ma yixcˈul ta, can quixel cˈa pe chiriˈ y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben, xchaˈ ri Jesús. \t A kteříž by vás koli nepřijali, vyjdouce z města toho, také i ten prach z noh vašich vyrazte na svědectví proti nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ma nikaben ta cˈa achiˈel niquiben riyeˈ. Ruma riyoj ma nikajoˈ ta nikacˈul kakˈij ruma jun samaj ri xa ma yatajnek ta chake. Riyoj xaxu (xaxe wi) yojsamej ri acuchi (achique) nrajoˈ ri Dios chi yojapon wi. Y ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chake chi xojbesamej cˈa iwuqˈui riyix. \t My pak nebudeme se nad to, což nám není odměřeno, chlubiti, ale podle míry pravidla, kteroužto míru odměřil nám Bůh, chlubiti se budeme, totiž že jsme dosáhli až k vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tiempo riˈ ri pan Egipto y pa Canaán, xpe cˈa jun wayjal, jun nimalaj tijoj pokonal. Y ri ye katiˈt kamamaˈ ri yecˈo pa Canaán man cˈa niquil ta chic achique niquitij. \t Potom přišel hlad na všecku zemi Egyptskou i Kananejskou, a soužení veliké, aniž měli pokrmů otcové naši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin wetaman chi can yinawacˈaxaj wi pe. Y ronojel cˈa reˈ, nbij cuma re winek re quimolon pe quiˈ wuqˈui wacami, riche (rixin) chi tiquinimaj chi can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Já zajisté vím, že ty mne vždycky slyšíš, ale pro zástup, kterýž okolo stojí, řekl jsem, aby věřili, že jsi ty mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios cˈo pa tak iwánima? ¿La ma iwetaman ta cˈa chukaˈ riyix chi yix rachoch ri Dios? \t Zdaliž nevíte, že chrám Boží jste, a Duch Boží v vás přebývá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij chare: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx, xchaˈ chare. \t A on řekl jí: Dobré mysli buď, dcero, víra tvá tebe uzdravila. Jdiž u pokoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chajinel xberubij cˈa chare ri Pablo: Ri aj kˈatbel tak tzij, xquitek cˈa pe rubixic chuwe chi yixinwelesaj el. Wacami quixel cˈa pe. Quixbiyin cˈa y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima, xchaˈ chique. \t I oznámil strážný žaláře slova ta Pavlovi, pravě: Že poslali úředníci, abyste byli propuštěni. Protož nyní vyjdouce, jdětež v pokoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma rajawaxic ta cami chi riyin y ri Bernabé yojtzuk cuma ri kachˈalal? ¿O xaxu (xaxe wi) cami re yoj caˈiˈ ri cˈo chi yojsamej riche (rixin) chi nikachˈec ri kaway, tek ri nicˈaj chic rusamajel ri Dios yetzuk? \t Zdaliž sám já a Barnabáš nemáme moci tělesných prací zanechati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesucristo xbe chilaˈ chicaj, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. Can pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri ángeles, y pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri aj kˈatbel tak tzij, y pa rukˈaˈ chukaˈ Riyaˈ yecˈo wi ri cˈo nimaˈk tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. \t Kterýž všed v nebe, jest na pravici Boží, podmaniv sobě anděly, i mocnosti, i moci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa ruqˈuisbel, xutek ri rucˈajol ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ. \t Naposledy pak poslal k nim syna svého, řka: Ostýchati se budou syna mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa re xtinbij chawe: Ya cˈa tiempo re nuchop el wacami chi can jabel ruwaquikˈij quinojel ri can xa jun chic quibanon riqˈui ri Ajaf tek xquecom el, xchaˈ. Jaˈ (je) can kitzij wi, xchaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma can xqueˈuxlan chare ri quisamaj, y xtiquicˈul cˈa ri rutojbalil ri utzilaj tak quisamaj. \t I slyšel jsem hlas s nebe, řkoucí ke mně: Piš: Blahoslavení jsou od této chvíle mrtví, kteříž v Pánu umírají. Duch zajisté dí jim, aby odpočinuli od prací svých, nebo skutkové jejich následují jich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj winek yaˈon cˈa pa kawiˈ chi xaxu (xaxe wi) jun bey yojcom, y cˈacˈariˈ xtikˈat tzij pa kawiˈ. \t A jakož uloženo lidem jednou umříti, a potom bude soud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri niquibij xa ye riyeˈ yechˈobo queriˈ, ruma riyin xa xquinapon yan iwuqˈui, wi queriˈ xtrajoˈ ri Ajaf. Y tek xquinapon, man ya ta ri quichˈabel ri xtinwacˈaxaj, xa xtinwetamaj cˈa riyin wi can cˈo ruchukˈaˈ ri Dios quiqˈui ri kachˈalal ri yebin chi can cˈo quikˈij. \t Ale přijduť k vám brzo, bude-li Pán chtíti, a poznám ne řeč těch nadutých, ale moc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. \t Tedy dí učedlníkům svým: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek nikaben cˈa orar, Riyaˈ nuyaˈ chake ronojel ri nikacˈutuj chare ruma yekanimaj ri rupixaˈ, y chukaˈ nikaben ri yeka chuwech. \t A začež ho koli prosíme, béřeme od něho; nebo přikázání jeho ostříháme, a to, což jest libého před obličejem jeho, činíme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ; yacˈariˈ tek ri winek riˈ xetzolin chiquij, y cˈawel xetzak pan ulef. \t A jakž řekl jim: Já jsem, postoupili nazpět, a padli na zem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza astapeˈ yariˈ ri más tak cocoj, yacˈa tek niqˈuiy, ya riyaˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj. Y can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, yeˈapon chiriˈ y niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kteréžto zajisté nejmenší jest mezi všemi semeny, když pak vzroste, větší jest všech bylin, a bývá strom, takže ptactvo nebeské přiletíce, hnízda sobě dělají na ratolestech jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Běda tobě Korozaim, běda tobě Betsaido. Nebo kdyby v Týru a Sidonu byli činěni divové ti, kteříž jsou činěni v vás, dávno by byli v žíni a v popele pokání činili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xepe cˈa ri discípulos riˈ xebe cˈa riqˈui ri Juan y xbequibij chare: Tijonel, ri achi ri Jesús rubiˈ ri xapon awuqˈui ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ Jordán, ri xabij chi ya Riyaˈ ri takon pe ruma ri Dios, wacami xa can quinojel chic ri winek yeˈapon riqˈui Riyaˈ riche (rixin) chi yeruben el bautizar, xechaˈ. \t I přišli k Janovi a řekli jemu: Mistře, ten, kterýž byl s tebou za Jordánem, jemužs ty svědectví vydal, aj, on křtí, a všickni jdou k němu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami cˈa, ri achi ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo cˈa pe wuqˈui re pa mesa. \t Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Chukaˈ can ma ninatej ta cˈa chiwe tek xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey? Chukaˈ chiriˈ can cˈa pa tak chaquech na ri xeˈimol ca. \t Ani na sedm chlebů, jimiž nasyceno bylo čtyři tísíce lidí, a kolik jste košů drobtů sebrali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi yinapon riqˈui chˈabel ri xa nuyaˈ bis pa tak iwánima, ¿achique ta cami cˈa ri xqueyaˈo quicoten pa wánima riyin? Riˈ xa can xu (xe) wi cˈa riyix. Pero wi xa pa bis yixinyaˈ wi riyix, can ma yixcowin ta cˈa niyaˈ quicoten pa wánima riyin. \t Nebo jestliže já vás zarmoutím, i kdo jest, ješto by mne obveselil, než ten, kterýž jest ode mne zarmoucen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin can xtinjoyowaj quiwech y xtincuy ri yequibanalaˈ ri ma choj ta, y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri quimac y ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Nebo milostiv budu nepravostem jejich, a na hříchy jejich, ani na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek yeˈel pe chuwasakil ri yecˈo pa ránima. Rumariˈ riyaˈ xa can yariˈ xtixuqueˈ xtimajeˈ ka riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij ri Dios, y xtubij chi can kitzij wi chi cˈo ri Dios chicojol. \t A tak tajnosti srdce jeho zjeveny budou, a on padna na tvář, klaněti se bude Bohu, vyznávaje, že jistě Bůh jest mezi vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ticonel can majun chic cˈa nuben ta, xa ruyon ri ulef nuben chi niqˈuiy pe ri ticoˈn. Pero nabey ya ri ti ral ri trigo nbetzˈuc pe. Cˈacˈariˈ niqˈuiy ri ruxak, y tek nim chic, ntel pe ri ruwiˈ. Y pa ruqˈuisbel ninoj cˈa pe ri ruwiˈ riqˈui ri rupan. \t Nebo sama od sebe země plodí, nejprv bylinu, potom klas, potom plné obilé v klasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri kachˈalal quimolon apo quiˈ chrij ri Pablo, riyaˈ xa xbepaˈeˈ pe chiquiwech, y xtzolin chic cˈa pa tinamit. Y pa rucaˈn kˈij riyaˈ y ri Bernabé xebe cˈa pa jun tinamit Derbe rubiˈ. \t A když jej obstoupili učedlníci, vstal a všel do města, a nazejtří odšel s Barnabášem do Derben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyix can yixcˈo pe wuqˈui chupan ri tijoj pokonal ri ye nkˈaxan pe. \t Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique cˈa achi ri nutzuˈ jun ixok y can nurayij ruwech; ri nibano queriˈ, pa ránima xa can xmacun yan cˈa riqˈui ri jun ixok riˈ. \t Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož by pohleděl na ženu ku požádání jí, již zcizoložil s ní v srdci svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta achiˈel ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma la adiscípulos riyit tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ, achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ chare ri Jesús. \t Potom otázali se ho farizeové a zákoníci: Proč učedlníci tvoji nezachovávají ustanovení starších, ale neumytýma rukama jedí chléb?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, can xtuben wi cˈa achiˈel jun coyopaˈ, ri can nusakirisaj ruwech ri caj ruma can nitzˈetetej cuma quinojel ri winek. \t Nebo jakožto blesk blýskající se z jedné krajiny, kteráž pod nebem jest, až do druhé, kteráž též pod nebem jest, svítí, tak bude i Syn člověka ve dni svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y chukaˈ rubin ca chi nujoyowaj quiwech ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y chukaˈ ma numestaj ta ri lokˈolaj trato ri xuben riqˈui ri Abraham. \t Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi can ta quinojel ri winek niquetamaj ta ri kas kitzij y yecolotej ta pe chupan ri quimac. \t Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xtiquitij cˈa ri nuchˈacul y xtiquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, cˈo cˈa ri quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y riyin xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Kdož jí mé tělo a pije mou krev, máť život věčný, a jáť jej vzkřísím v nejposlednější den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, wi riyix can xixcˈastej riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcˈastej, can tel cˈa icˈuˈx chucanoxic ri cosas riche (rixin) ri chicaj, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cristo, tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Protož povstali-li jste s Kristem, vrchních věcí hledejte, kdež Kristus na pravici Boží sedí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa cajlajuj junaˈ, cˈacˈariˈ tek riyin xijoteˈ chic jun bey ri pa tinamit Jerusalem, wachibilan el ri kachˈalal Bernabé. Y kacˈuan cˈa chukaˈ el ri kachˈalal Tito. \t Potom po čtrnácti letech opět vstoupil jsem do Jeruzaléma s Barnabášem, pojav s sebou i Tita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Nebe a země pominou, ale slova má nepominou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nabey ri nwajoˈ nnataj chiwe re wacami ya ri nichˈo chiquij ri winek ri xquepe chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij ri xa can xu (xe) wi ri etzelal niquirayij niquiben. Ri winek riˈ xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Toto nejprve vědouce, žeť přijdou v posledních dnech posměvači, podle svých vlastních žádostí chodící,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tibij chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca, xeˈucheˈex el y xebe. \t A blahoslavený jest, kdož by se na mně nezhoršil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chunakajal apo ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ. \t Bylo pak tu při horách stádo vepřů veliké pasoucích se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin xinwacˈaxaj cˈa chi ri ángel ri yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nitakanoj pa quiwiˈ ri yaˈ, xchˈo cˈa y xubij: Ajaf Dios, riyit ri can yitcˈo wi pe y can yitcˈo wacami, riyit ri can yit choj y can yit lokˈolaj wi, can pa ruchojmilal cˈa yatajin yakˈato tzij, xchaˈ. \t I slyšel jsem anděla vod, řkoucího: Spravedlivý jsi, Pane, Kterýž jsi, a Kterýž jsi byl, a Svatý, žes to usoudil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xchˈobotej chuwech, y xubij: Wacami cˈa, xinwetamaj chi ri ángel can kitzij wi chi takon pe ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xinorucoloˈ ca pa rukˈaˈ ri Herodes y chuwech ronojel ri quichˈobon ri nuwinak israelitas chi niquiben chuwe, nichaˈ ka pa ránima. \t Tedy Petr přišed sám k sobě, řekl: Nyní právě vím, že poslal Pán anděla svého, a vytrhl mne z ruky Herodesovy, a ze všeho očekávání lidu Židovského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa yawaˈiˈ. Ri cˈo cˈa ri yabil lepra chiquij, can tibanaˈ cˈa chique chi nichˈajchˈojir jabel ri quichˈacul. Ri ye caminek chic, queˈicˈasoj. Can queˈiwelesaj cˈa chukaˈ ri itzel tak espíritu. Y ruma cˈa ronojel re uchukˈaˈ reˈ xa sipan chiwe riyix, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Tek niben ca ri utzil, ma ticˈutuj ta rajel. \t Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ojer ca, ri Dios qˈuiy cˈa mul xchˈo quiqˈui ri ye katiˈt kamamaˈ. Y tek xchˈo quiqˈui, xerucusaj cˈa profetas, achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y qˈuiy cˈa rubanic xerucusaj wi ri achiˈaˈ riˈ riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chique ri katiˈt kamamaˈ. \t Častokrát a rozličnými způsoby mluvíval někdy Bůh otcům skrze proroky, v těchto pak posledních dnech mluvil nám skrze Syna svého,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "pero ma riqˈui wi riˈ Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ ca ri ruwaˈin y xyacatej pe. Riyaˈ xrelesaj cˈa ca ri tziek ri ruyaˈon chrij, xberucˈamaˈ pe jun toalla, y xuxim xerupan. \t Vstal od večeře, a složil roucho své, a vzav rouchu, přepásal se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix achiˈaˈ, queˈiwajoˈ ri iwaxjaylal, y man cˈa tibilaˈ ta pokon tak chˈabel chique, xa can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui. \t Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin) ri Jesús. Y tek Riyaˈ xtzuˈun cˈa ca chrij y xerutzˈet ri winek riˈ, xpaˈeˈ, y xuchop cˈa rubixic chique: \t Šli pak mnozí zástupové s ním. A on obrátiv se, řekl jim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin can yacˈareˈ yincˈo apo chuchiˈ jay y can yisiqˈuin (yinoyon) apo. Achique cˈa ri xtacˈaxan pe wuche (wixin) y nujek pe ruchiˈ ri jay chinuwech, xquinoc cˈa apo riqˈui y xquiwaˈ riqˈui. Y chukaˈ riyaˈ xtiwaˈ wuqˈui riyin. \t Aj, stojímť u dveří, a tluku. Jestližeť by kdo uslyšel hlas můj a otevřel dveře, vejduť k němu, a budu s ním večeřeti, a on se mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riˈ xacˈaxex cˈa cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ riyeˈ xa can niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. Ruma ri sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ can quixibin cˈa quiˈ chuwech ri Jesús, ruma xa can jubaˈ ma quinojel ri winek jabel niquicˈaxaj ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech. \t Slyšeli pak to zákoníci i přední kněží, a hledali, kterak by jej zahubili; nebo se ho báli, protože všecken zástup divil se učení jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ma ncuy ta chic cˈa quimac ri cˈa yemacun na. Ruma tek xicˈojeˈ ri chilaˈ iwuqˈui ri pa rucamul can xinbij yan cˈa ca chique chi wi cˈa que na riˈ yetajin tek xquinapon chic jun bey, can man cˈa xquecolotej ta chuwech ri rucˈayewal ri xtikayaˈ pa quiwiˈ, yacˈareˈ ri ntzˈibaj chic el chiwe wacami, achiˈel ta can yincˈo apo iwuqˈui. Y can chique quinojel nbij wi. \t Předpovědělť jsem, a předpovídám po druhé jako přítomný, a nepřítomný nyní píši těm, kteříž prve hřešili, i jiným všechněm, že přijdu-liť opět znovu, neodpustím,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix iwacˈaxan ri achique chi cˈaslen ri xincˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ntzekelben na ri quireligión ri wech aj Israel. Riyin can xkˈax ruwiˈ xinben chique ri quiniman ri Jesucristo. Ruma can riqˈui ronojel woyowal xinchop quicanoxic y xinwajoˈ chi xeqˈuis ta. \t Slýchali jste zajisté o mém obcování někdejším v Židovstvu, kterak jsem se velice protivil církvi Boží a hubil jsem ji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri xa ma niquinimaj ta ri Jesucristo, itzel xquinaˈ chique ri Pablo y ri Silas. Y rumariˈ tek riyeˈ xebequimololaˈ pe achiˈaˈ ri ye itzel y ye kˈoraˈ. Can sibilaj ye qˈuiy winek ri xequimol, ruma can xquiyec wi ri tinamit. Y riyeˈ xebe riche (rixin) chi yebeˈoc pa rachoch ri jun achi Jasón rubiˈ, chiquicanoxic ri Pablo y ri Silas. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yequelesaj pe ri pa jay y yequiyaˈ pe pa quikˈaˈ ri winek. \t Ale zažženi jsouce závistí Židé pravdě nepovolní, a přivzavše k sobě některé lehkomyslné a zlé lidi, shlukše se, zbouřili město, a útok učinivše na dům Jázonův, hledali jich, aby je vyvedli před lid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan can xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi achiˈel quichˈabel sibilaj qˈuiy winek ri niwajin chicaj. Ri quichˈabel can niwajin cˈa achiˈel yewajin raken tak yaˈ, y chukaˈ achiˈel nikˈajan ri coklajay. Y niquibij cˈa: Tinimirisaj rubiˈ ri Ajaf ri ka‑Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ruma ya Riyaˈ ri Aj Kˈatbel Tzij. \t A slyšel jsem hlas jako zástupu velikého, a jako hlas vod mnohých, a jako zvuk hromů silných, řkoucích: Haleluiah. Kralovalť jest Pán Bůh náš všemohoucí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique: Chuwech re ruwachˈulef, ri achi nicˈojeˈ rixjayil y ri ixok nicˈojeˈ rachijil ruma cˈa cˈo na cˈulanen nibanatej. \t A odpovídaje, řekl jim Ježíš: Synové tohoto světa žení se a vdávají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye oconek cˈa ri rucimiento ri tzˈak riˈ, cˈo cˈa cablajuj abej y chrij cˈa ri abej riˈ cˈo quibiˈ ri ye cablajuj ruˈapóstoles ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t A zed městská měla základů dvanácte, a na nich jména dvanácti apoštolů Beránkových."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij chique: Ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) re ruwachˈulef, ruma can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ can niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cˈajaf ri winek, y nicajoˈ chi nibix chique chi ye aj banoy tak utzil. \t On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen. Ri xtucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui, man chic cˈa xtinum ta ri ránima. Y chukaˈ ri xtiniman wuche (wixin), ma xtutij ta chic chakiˈj chiˈ ri ránima. \t I řekl jim Ježíš: Jáť jsem ten chléb života. Kdož přichází ke mně, nebude nikoli lačněti, a kdož věří ve mne, nebude žízniti nikdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi nikanaˈ ka pa kánima chi cˈo mac kabanon, ri Dios can retaman wi, ruma ri Dios más nim que chuwech ri kánima. Ruma Riyaˈ can retaman ronojel. \t Nebo obviňovalo-liť by nás srdce naše, ovšemť Bůh, kterýž jest větší nežli srdce naše a zná všecko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej el. Cabiyin cˈa pa rachoch ri Judas, ri cˈo pa jun bey ri nibix Choj chare. Chiriˈ cˈa jacanoj wi jun achi aj Tarso ri Saulo rubiˈ. Can cabiyin cˈa, ruma re wacami, riyaˈ ntajin cˈa nuben orar. \t A Pán k němu: Vstaň a jdi do ulice, kteráž slove Přímá, a hledej v domě Judově Saule, jménem Tarsenského. Nebo aj, modlí se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Xa can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma tek riyix niyaˈ ri idiezmo, can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ, ri menta rubiˈ, ri anís y ri comino. Pero xa iyaˈon ca rubanic ri ruchojmilal ri cˈaslen ri nubij chupan ri ley ri más rajawaxic chi niben, chi ticˈojeˈ joyowanic iwuqˈui y kitzij tucukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. Ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že dáváte desátky z máty a z kopru a z kmínu, a opouštíte to, což těžšího jest v Zákoně, totiž soud a milosrdenství a věrnost. Tyto věci měli jste činiti a oněch neopouštěti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Eliaquim, rucˈajol ca ri Melea, y ri Melea rucˈajol ca ri Mainán, y ri Mainán rucˈajol ca ri Matata, y ri Matata rucˈajol ca ri Natán. \t Kterýž byl Meleův, kterýž byl Ménamův, kterýž byl Matatanův, kterýž byl Nátanův, kterýž byl Davidův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ ri Satanás, wi xa nuben ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo, y caˈiˈ cˈa nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. Rumariˈ xa ma kitzij ta ri nibij riyix, chi riyin xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu. \t Jestližeť jest pak i satan proti sobě rozdělen, kterakž stane království jeho? Nebo pravíte, že já v Belzebubu vymítám ďábly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri apóstoles y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia xquiben cˈa jun molojriˈil riche (rixin) chi niquichojmirisaj, wi can niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Tedy sešli se apoštolé a starší, aby toho povážili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xquelesaj cˈa rutzijol pa ronojel lugar ri yecˈo pe nakaj, chi ri Jesús cˈo chiriˈ. Y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri quiyawaˈiˈ. Can ronojel wi cˈa lugar xecˈamalox wi pe yawaˈiˈ; y chuwech cˈa ri quiwarabel ye quicˈamalon wi pe, y xequicˈamalaˈ pe chuwech ri Jesús ri acuchi (achique) niquicˈaxaj chi cˈo wi. \t A běhajíce po vší krajině té, počali na ložcích k němu nositi nemocné, kdežkoli zvěděli o něm, že by byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: Cˈo cˈa jun achi ruticon juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ pa rulef, y xapon chuxeˈ ri cheˈ chutzˈetic wi cˈo ruwech. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ xa majun ti ruwech cˈo ta. \t Pověděl pak toto podobenství: Člověk jeden měl strom fíkový štípený na vinici své. I přišel, hledaje ovoce na něm, ale nenalezl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can choj tibanaˈ riqˈui ri yeˈibanalaˈ achiˈel nuben ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can choj wi riqˈui ri yerubanalaˈ. \t Buďtež vy tedy dokonalí, jako i Otec váš nebeský dokonalý jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi xtikayaˈ cˈa kˈij chare, can quinojel cˈa ri winek xqueniman riche (rixin). Y tek xtiquinabej pe ri winek romanos, xtoquiwulaj ca ri lokˈolaj jay ri acuchi (achique) nikayaˈ wi rukˈij ri Dios y xkojquiqˈuis ca chukaˈ riyoj ri yojcˈo chupan re ruwachˈulef reˈ, xechaˈ. \t Necháme-li ho tak, všickni uvěří v něho, i přijdou Římané, a odejmou místo naše i lid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ri rukˈalajsan ca ri Dios chrij Riyaˈ tek xubij chare: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Nebo svědčí Písmo, řka: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma yecˈo ri yebano chique chi yemacun. Can cˈo wi cˈa chi queriˈ nicˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef. Pero juyiˈ cˈa oc ruwech ri winek ri nibano chare jun chic chi nimacun. \t Běda světu pro pohoršení. Ačkoli musí to býti, aby přicházela pohoršení, ale však běda člověku, skrze něhož přichází pohoršení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ajowabel quecˈareˈ rubanic: Wi cˈo ri ajowabel riche (rixin) ri Dios kiqˈui, can nuben chake chi nikacˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij ri rupixaˈ ri Dios. Y ri rupixaˈ ri Dios nubij chi tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ y re pixaˈ reˈ, yariˈ ri xiwacˈaxaj pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t A totoť jest ta láska, abychom chodili podle přikázání jeho. Přikázání pak toto jest, jakž jste slýchali od počátku, abyste v něm chodili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri caˈiˈ achiˈaˈ xquitzijoj apo ri xquicˈulwachij tek quichapon el bey pan Emaús, y xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús tek xeruwechˈ ri caxlan wey. \t I vypravovali oni také to, co se stalo na cestě, a kterak ho poznali v lámání chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi riˈ can ya cˈa ri camposanto ri oconek rachoch, y riyaˈ hasta riqˈui cadena ma ye cowinek ta quichapon, ruma can sibilaj ruchukˈaˈ cˈo. \t Kterýž bydlil v hrobích, a aniž ho kdo již mohl řetězy svázati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyin xquijotobex chuwech cruz, ri winek can xquepe cˈa wuqˈui; ruma riyin can xquisamej pa tak cánima, xchaˈ. \t A já budu-liť povýšen od země, všecky potáhnu k sobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi queriˈ naben can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri winek ri xeˈasiqˈuij (xeˈawoyoj), ma yecowin ta niquiyaˈ rajel ruqˈuexel chawe. Yacˈa riyit xtacˈul ri rajel ruqˈuexel, tek junan xcacˈastej el quiqˈui ri chojmilaj tak winek, xchaˈ ri Jesús. \t A blahoslavený budeš. Neboť nemají, odkud by odplatili tobě, ale budeť odplaceno při vzkříšení spravedlivých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ri niniman cˈa wuche (wixin) riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yirunimaj, xa can nunimaj cˈa ri Dios ri yin takayon pe. \t Ježíš pak zvolal a řekl: Kdo věří ve mne, ne ve mneť věří, ale v toho, jenž mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. Xa más utz tabanaˈ chuwe chi yinoc jun amozo, xchaˈ ka pa ránima. \t A již více nejsem hoden slouti syn tvůj. Ale učiň mne jako jednoho z čeledínů svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj, nikˈalajin chi ma ya ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri yayon ri chˈabel chique. Xa ya ri espíritu riche (rixin) ri itzel ri yayon ri chˈabel chique. Ri espíritu ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Ya cˈa espíritu reˈ ri iwacˈaxan ri cˈo chi nipe na, y wacami xoka yan cˈa chuwech re ruwachˈulef. \t Ale všeliký duch, kterýž nevyznává Jezukrista v těle přišlého, není z Boha; nýbrž toť jest ten duch antikristův, o kterémž jste slýchali, že přijíti má, a jižť jest nyní na světě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri mac ya ri ley ri xucusaj riche (rixin) chi xirukˈol, y riqˈui riˈ xa can xirucamisaj. \t Nebo hřích, vzav příčinu skrze to přikázání, podvedl mne, a skrze ně i zabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wetaman cˈa yicˈaseˈ riqˈui mebaˈil y wetaman yicˈaseˈ riqˈui beyomel. Qˈuiy yan cˈa ri xinwetamaj y yiquicot riqˈui ri achique nwil, wi nwil qˈuiy nuway o wi xa majun, wi cˈo qˈuiy wuqˈui o xa cˈo rajawaxic chuwe. \t Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek riyin yin tzolijnek chic chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ, xtintek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu ri xtitoˈo iwuche (iwixin), y xquixrutijoj cˈa riqˈui ri kitzij. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ riqˈui cˈa ri Nataˈ nipe wi, y tek xtipe, can xquirukˈalajsaj chukaˈ riyin. \t Když pak přijde Utěšitel, kteréhož já pošli vám od Otce, Duch pravdy, kterýž od Otce pochází, tenť svědectví vydávati bude o mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ma tikayaˈ ta kˈij chare ri Satanás chi nichˈacon ta chikij riyoj. Ruma ketaman ri ruchˈobonic chi riyaˈ can nrajoˈ chi yojka pa rukˈaˈ y yojruchˈec. \t Nebo nejsou nám neznámá myšlení jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij: Man ta jun akˈatbel tzij pa nuwiˈ, wi man ta ruma ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma can ya Riyaˈ ri yayon pe kˈatbel tzij pan akˈaˈ, y rumariˈ tek cˈo akˈatbel tzij pa nuwiˈ. Y wi xquinatek pa camic, can cˈo cˈa amac, pero ri más cˈo rumac ya ri xijacho pan akˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Odpověděl Ježíš: Neměl bys nade mnou moci nižádné, byť nebylo dáno s hůry; protož, kdoť jest mne tobě vydal, většíť hřích má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri can banon ri circuncisión chique, riˈ sibilaj utz; pero wi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Y wi ma niquiben ta, majun nicˈatzin wi chi xban ri circuncisión chique, xa junan riqˈui chi ma banon ta ri circuncisión chique. \t Obřezáníť zajisté prospěje, budeš-li Zákon plniti; pakli budeš přestupitelem Zákona, obřezání tvé učiněno jest neobřezáním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Ya cˈa ri ma pa ruchiˈ ta ri quicoral ri carneˈl ntoc wi, y xa pa jucˈan chic ri ntoc wi, ya cˈa riˈ xa alekˈom, y xa achiˈel jun ri nalekˈ ca pa tak bey. \t Amen, amen pravím vám: Kdož nevchází dveřmi do ovčince ovcí, ale vchází jinudy, ten zloděj jest a lotr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ yecˈo nicˈaj chicojol ri ma nicajoˈ ta niquiyaˈ ca ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nibix nicolaítas chique. Y ri itzel tak chˈabel riˈ, xa can ma yeka ta chinuwech riyin. \t Tak i ty máš některé, kteříž drží učení Mikulášenců, což já v nenávisti mám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kuma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri nibix iglesia chake, ri Dios nucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Tomu, pravím, buď sláva v církvi svaté skrze Krista Ježíše po všecky věky věků. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xintzˈet y xinwacˈaxaj chukaˈ chi tiropop benak jun ángel pa runicˈajal ri caj, y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Juyiˈ oc quiwech, juyiˈ oc quiwech ruma sibilaj rucˈayewal cˈa ri xtiquicˈulwachij ri winek chuwech ri ruwachˈulef, tek xquekˈajan pe ri oxiˈ chic trompetas ri xa yexupux yan cuma ri ángeles, xchaˈ. \t I viděl jsem a slyšel anděla jednoho, an letí po prostředku nebe, a praví hlasem velikým: Běda, běda, běda těm, kteříž přebývají na zemi, pro jiné hlasy trub tří andělů, kteříž mají troubiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Toka chacˈuˈx chi ri Jesucristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. Y yariˈ ri nbij tek ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Pamatujž na to, že Ježíš Kristus vstal z mrtvých, jenž jest z semene Davidova, podle evangelium mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ riyeˈ xepe cˈa y xquibij chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Y riyit ma naxibij ta chukaˈ awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare. \t Kteřížto přišedše, řekli jemu: Mistře, víme, že jsi pravdomluvný, a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou, ale v pravdě cestě Boží učíš. Sluší-li daň dávati císaři, čili nic? Dáme-liž, čili nedáme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruloman chi riyin yinapon, riyit can ma cataneˈ ta chi nasiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri kachˈalal. Nwajoˈ chukaˈ chi queˈapixabaj, y queˈatijoj. \t Dokudž k tobě nepřijdu, buďiž pilen čítání, a napomínání, i učení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyix niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma chi ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can retaman chic cˈa ri achique ri rajawaxic chiwe, tek cˈa ma jane nicˈutuj ta chare. \t Nepřirovnávejtež se tedy jim, neboť ví Otec váš, čeho jest vám potřebí, prve nežli byste vy ho prosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can yix nuˈamigos, wi niben ronojel ri nbij chiwe ri cˈo chi niben. \t Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri winek ri quimolon cˈa quiˈ chiriˈ: ¿Achique cˈa ri niwajoˈ riyix chi riyin nwelesaj el? ¿Niwajoˈ chi nwelesaj el ri Barrabás o ya ri Jesús ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. \t Protož když se lidé sešli, řekl: Kterého chcete, ať vám propustím? Barabbáše-li, čili Ježíše, jenž slove Kristus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri ye aj kˈatbel tzij xequitzˈet chi ri Pedro y ri Juan can majun xibinriˈil chiquiwech, astapeˈ xa ye relic winek y ni xa ta quetaman niquisiqˈuij ruwech wuj, can xequimey y rumariˈ xquetamaj chi riyeˈ can xecˈojeˈ wi riqˈui ri Jesús. \t I vidouce takovou udatnost a smělost v mluvení Petrovu a Janovu, a shledavše, že jsou lidé neučení a prostí, divili se, a poznali je, že s Ježíšem bývali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyoj can nikatij kakˈij chi ma xu (xe) ta wi chuwech ri Ajaf Dios nikˈalajin wi chi ronojel ri nikaben can pa ruchojmil wi, xa can nikajoˈ cˈa chukaˈ chi queriˈ nikˈalajin chiquiwech ri winek, chi can pa ruchojmil wi nikaben ronojel. \t Dobré opatrujíce netoliko před obličejem Páně, ale i před lidmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit chukaˈ yit jun wech aj samajel, ri can yitcˈo wi chupan ri samaj riche (rixin) ri Dios, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riche (rixin) chi queˈatoˈ ri caˈiˈ kachˈalal ixokiˈ riˈ, riche (rixin) chi junan chic quiwech tiquibanaˈ, ruma riyeˈ quitijon quikˈij chukaˈ chupan ri rusamaj ri Dios; can xenwachibilaj wi chukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Junan xesamej wuqˈui, ye cachibilan ri kachˈalal Clemente y nicˈaj chic kachˈalal, ri tzˈiban chic quibiˈ chilaˈ chicaj chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen. \t Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichžto jména napsána jsou v knize života."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri israelitas ri xepe chiriˈ y xeˈapon riche (rixin) chi noquibochiˈij ránima ri Marta y ri María, ruma xcom ri quixibal. \t Mnozí pak z Židů byli přišli k Martě a Mariji, aby je těšili pro smrt bratra jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can banon cˈa chique riyeˈ chi ma yetzuˈun ta y cowirnek ri cánima; riche (rixin) chi ma niquitzˈet ta ri nicˈut chiquiwech, ma nika ta ka pa tak cánima, y ma nitzolin ta pe quicˈuˈx riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen, nichaˈ ri Ajaf. \t Oslepil oči jejich a zatvrdil srdce jejich, aby očima neviděli a srdcem nerozuměli a neobrátili se, abych jich neuzdravil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can kacukuban kacˈuˈx awuqˈui y ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios. \t A my jsme uvěřili, a poznali, že jsi ty Kristus, Syn Boha živého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri xa más cˈa xquerajoˈ ruteˈ rutataˈ que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. Ri teˈej tataˈaj ri xa can más yecajoˈ ri calcˈual que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi yeˈoc wuche (wixin) riyin. \t Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna nebo dceru více nežli mne, neníť mne hoden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ. \t Odpověděl Jan a řekl: Nemůžť člověk vzíti ničehož, leč by jemu dáno bylo s nebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xa majun oc nukˈij que chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. Yacˈa ri Dios xuyaˈ ri rutzil chuwe riche (rixin) chi ntzijoj chiwe riyix ri ma yix israelitas ta ronojel ri nimalaj utzil ri nuyaˈ ri Cristo chiwe, ri can achiˈel jun nimalaj beyomel, ruma chi can sibilaj nim, y ri ti kachˈobonic ma janipeˈ ta chi nikˈax chuwech. \t Mně nejmenšímu ze všech svatých dána jest milost ta, abych mezi pohany zvěstoval nestihlá bohatství Kristova,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek quecˈariˈ niquibij ri ye cajiˈ riˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat, y riche (rixin) chukaˈ chi yematioxin cˈa chare ri cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, \t A když ta zvířata vzdávala slávu a čest i díků činění sedícímu na trůnu, živému na věky věků,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral. Ri xtoc cˈa wuqˈui riyin, can xticolotej y nril ri nicˈatzin chare. Achiˈel nuben ri carneˈl ntel ntoc chupan ri coral, y nril kˈayis riche (rixin) chi nutij. \t Já jsem dveře. Skrze mne všel-li by kdo, spasen bude, a vejde i vyjde, a pastvu nalezne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix nibij chique ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil chi ma tiquicanoj ta jun chic ixok, y nibij chique ri ixokiˈ ri cˈo cachijil chi ma tiquicˈom ta ruwech jun chic achi. Y riyix xa queriˈ yixtajin chubanic. Riyix ri nibij chique ri winek chi ma quecajoˈ ta ri dios ri xa ye banon cuma winek, ¿achique cˈa ruma tek riyix niwelekˈaj pe ri cˈo pa tak cachoch ri dioses riˈ? \t Pravě: Nezcizoložíš, a cizoložství pácháš? V ohavnosti maje modly, svatokrádeže se dopouštíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel ma xcajoˈ ta chi xinelesex ca, y rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa chi ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma ruma ta cˈa chi cˈo tzujunic (sujunic) ncˈamom pe chiquij ri nuwinak, ruma ta riˈ xincˈutuj queriˈ. Ma tichˈob ta queriˈ. \t Ale když Židé tomu odpírali, přinucen jsem odvolati se k císaři, ne jako bych měl co národ svůj žalovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús can ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea xapon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj cˈa winek ri jalajoj chi yabilal y kˈaxon ntoc chique. \t I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa ri rey Agripa y ri Berenice qˈuiy kˈij ri xecˈojeˈ ka chiriˈ, ri Festo xutzijoj cˈa chare ri rucˈulwachin ri Pablo. Y xubij cˈa: Waweˈ cˈo jun achi ri yaˈon ca pa cárcel ruma ri Félix. \t A když tu za mnoho dní pobyli, oznámil Festus králi o Pavlově při, řka: Muž jeden ostaven jest od Felixa v vězení,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t I rozvažovali to sami mezi sebou, řkouce: Díme-li: S nebe, díť nám: Pročež jste tedy neuvěřili jemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pedro xerutzˈet ri winek, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, ¿achique cˈa ruma tek nimey re xbanatej? ¿Y achique ruma tek xa yoj cˈa riyoj ri yojitzuˈ? Ruma re achi reˈ xbiyin, pero ma ya ta ri kachukˈaˈ riyoj ri xbano, y chukaˈ ma ya ta ri utz ri nikaben chuwech ri Dios ri xbano. \t To viděv Petr, promluvil k lidu: Muži Izraelští, co se divíte tomuto? Anebo co na nás tak pilně hledíte, jako bychom my svou mocí aneb nábožností učinili to, aby tento chodil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tibij cˈa chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca. Quecˈariˈ xbix el chique ri caˈiˈ discípulos. \t A blahoslavený jest, kdož se nehorší na mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pedro y ri Cornelio yetzijon cˈa xeˈoc apo pa jay. Y yacˈa tek xeˈoc apo pa jay, yacˈariˈ tek ri Pedro xutzˈet chi ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t A rozmlouvaje s ním, všel do domu, a nalezl mnoho těch, kteříž se byli sešli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xtiberutzijoj cˈa chiwe ronojel ri achique nbanon. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ, y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Can wachibil wi cˈa chupan ri samaj. \t O věcech mých o všech oznámí vám Tychikus, bratr milý, a věrný slouha Kristův a spoluslužebník v Pánu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun winek ri ma runiman ta ri Dios, y riyaˈ yixrusiqˈuij (yixroyoj) pa jun waˈin, utz yixbe, wi niwajoˈ. Y titijaˈ ri yeruyaˈ chiwe, y ma rajawaxic ta na chi nicˈutuj wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol chic apo quiˈ jun bey, rumariˈ riyeˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Dios can cˈo pe wuqˈui. Rumariˈ majun cˈa ri ncˈulwachin pa quikˈaˈ ri winek. Can nbin cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek, chique ri sibilaj cˈo quikˈij y chique chukaˈ ri majun quikˈij. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca, y ri rubin ca ri Moisés, xaxu (xaxe wi) riˈ ri ntzijoj riyin, ruma yecˈa riyeˈ ri ye biyon ca ri nibanatej. \t Ale s pomocí Boží ještě až do dnešního dne stojím, vydávaje svědectví i malému i velikému, nic jiného nevypravuje, než to, což jsou Proroci a Mojžíš zvěstovali, že se mělo státi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, majun nuben wi niban ri circuncisión chake, o ma niban ta. Ri cˈo rejkalen ya ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús, ruma ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo nuben chake chi cˈo ajowabel kiqˈui. \t Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka neprospívá, ani neobřízka, ale víra skrze lásku dělající."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "xubij cˈa chare: Tek xqueˈoka ri ye tzujunel (sujunel) chawij, xtinwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri chˈabel ri xqueˈabij riche (rixin) chi natoˈ awiˈ, xchaˈ ri aj kˈatbel tzij. Y xubij cˈa chukaˈ ri aj kˈatbel tzij riˈ chi tucˈuex ri Pablo cˈa pa palacio riche (rixin) ri Herodes, y tichajix cuma soldados. \t Řekl: Budu tě slyšeti, když tvoji žalobníci také přijdou. I rozkázal ho ostříhati v domě Herodesově."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ ta ri uxlanibel cˈuˈx chicojol, y chi nichˈajchˈojir ta apo ri icˈaslen. Ruma xabachique winek ri ma xtichˈajchˈojir ta ri rucˈaslen, ma xtutzˈet ta ruwech ri Ajaf Dios. \t Pokoje následujte se všechněmi a svatosti, bez níž žádný neuzří Pána,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riche (rixin) cˈa chi ma niyacatej ta coyowal, jet ka chuchiˈ choy chuchapic car. Y ri nabey ri xtachop, tajakaˈ cˈa pa ruchiˈ y chiriˈ xtawil wi ri puek ri nicˈatzin riche (rixin) chi nbeˈayaˈ ca chique ri ye cˈutuy puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Ri puek cˈa riˈ nuben cˈa riche (rixin) chi nayaˈ ca ri awuche (awixin) riyit y ri wuche (wixin) riyin, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Ale abychom jich nepohoršili, jda k moři, vrz udici, a tu rybu, kteráž nejprve uvázne, vezmi, a otevra ústa její, nalezneš groš. Ten vezma, dej jim za mne i za sebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa imestan ca ri pixaˈ ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri ruchˈabel can yojrupixabaj cˈa achiˈel jun tataˈaj nupixabaj ri ralcˈual. Ruma nubij: Ma itzel ta tanaˈ tek ri Ajaf Dios yaruyaˈ pa jun tijoj pokonal riche (rixin) chi yarupixabaj. Ma tamalij ta acˈuˈx tek ri Ajaf can nucˈut chawech chi ma ya ta ri yatajin chubanic. \t A což jste zapomenuli na napomenutí, kteréž k vám jako k synům mluví:Synu můj, nepohrdej kázní Páně, aniž sobě stýskej, když od něho trestán býváš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi ma nikayec ta royowal ri Ajaf. Riyix ma tinaˈ ta chi cˈo más iwuchukˈaˈ que chuwech Riyaˈ, xa tixibij iwiˈ chi niben queriˈ. \t Čili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Abraham can xchˈobotej chuwech chi ri Dios can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nucˈasoj pe ri Isaac chiquicojol ri caminakiˈ, y yojcowin nikabij chi ri Isaac xcom y xcˈastej pe, ruma ri Abraham xucˈom chic pe ri rucˈajol. \t Tak o tom smýšleje, že jest mocen Bůh i z mrtvých vzkřísiti; odkudžto jej jako z mrtvých vzkříšeného přijal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Judas xubij cˈa chique chi can xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ. Y xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ, y xuchˈob chi nujech tek majun winek quimolon ta quiˈ riqˈui ri Jesús. \t A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can chake riyoj xukˈalajsaj wi ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Y ri rukˈalajsan ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel y can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, ruma wacami ri Cristo nicˈojeˈ chukaˈ pa tak iwánima riyix ri ma yix israelitas ta y can rubanon chiwe chi riqˈui ronojel iwánima iwoyoben ri kˈij tek xquixbecˈojeˈ riqˈui chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t Jimžto Bůh ráčil známo učiniti, kteraké by bylo bohatství slavného tajemství tohoto mezi pohany, jenž jest přebývání Krista v vás, kterýž jest naděje slávy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix junan riqˈui jun panteón ri acuchi (achique) yaˈon wi jun caminek. Ri rij jabel sek y chˈajchˈoj, yacˈa ri rupan xa ma chˈajchˈoj ta, xa ruyon rubakil caminek cˈo. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste se připodobnili hrobům zbíleným, kteříž ač se zdadí zevnitř krásní, ale vnitř jsou plní kostí umrlčích i vší nečistoty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri catiˈt quimamaˈ riyeˈ ye ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y chiquicojol cˈa ri wech aj Israel xalex wi ri Cristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ri Cristo yariˈ ri Dios y ya Riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel cosas. Can cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Jejichž jsou i otcové, a ti, z nichžto jest Kristus podle těla, kterýž jest nade všecky Bůh požehnaný na věky. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri caˈiˈ winek riˈ, ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xquirek apo quichiˈ chare ri Jesús, y xquibij: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek yojanek? ¿Achique cˈa ruma yojachˈujirisaj yan, tek xa ma jane napon ta rukˈijul? xechaˈ chare. \t A aj, zkřikli, řkouce: Co je nám po tobě, Ježíši, Synu Boží? Přišel jsi sem před časem trápiti nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús ma xuyaˈ ta kˈij chi yecˈo ta chic nicˈaj ri xetzekeˈ ta el chrij, xaxu (xaxe) wi cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri rachˈalal ri Jacobo, ri xerucˈuaj el. \t I nedal žádnému za sebou jíti, jediné Petrovi, Jakubovi a Janovi, bratru Jakubovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can riqˈui wi cˈa ri Tataˈixel yin petenak wi, riche (rixin) chi xinoka chuwech re ruwachˈulef. Y re wacami, can riqˈui cˈa chukaˈ Riyaˈ yitzolin wi, y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye aj Samaria riˈ xbequicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi ticˈojeˈ ka quiqˈui. Y Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ kˈij quiqˈui. \t A když k němu přišli Samaritáni, prosili ho, aby s nimi zůstal. I pobyl tu za dva dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ cˈa chique ri rudiscípulos. Y xubij cˈa chique: Tikumuˈ cˈa chiˈiwonojel ri ruyaˈal uva ri cˈo chupan re vaso reˈ. \t A vzav kalich, a díky činiv, dal jim, řka: Pijte z toho všickni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nichojmirisex jun bey, can nicˈatzin cˈa chi yenojsex ri jul. Nicˈatzin chukaˈ yejunumex ri tanatek. Ri xotoxek tak bey, choj niban chique. Y ri cujquek tak bey, liˈan cˈa chukaˈ niban chique. \t Každé údolí bude vyplněno, a každá hora a pahrbek bude ponížen; i budou křivé věci spraveny a ostré cesty budou hladké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chique: ¿Cˈo cami jun moy ri nicowin ta nuyukej jun chic moy y man ta yetzak pa tak jul? \t Pověděl jim také i podobenství: Zdali může slepý slepého vésti? Zdaž oba do jámy neupadnou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chique ri ye ruˈapóstoles ca ri Jesús: Achiˈaˈ ri yixpe pa Galilea, ¿achique ruma tek yixtzuˈun chicaj? Re Jesús re xitzˈet chi xbe chicaj re wacami, xa can xtipe chic jun bey. Y can achiˈel re xuben el re xbe, can queriˈ chukaˈ xtuben tek xtipe chic, xechaˈ. \t A řekli: Muži Galilejští, co stojíte, hledíce do nebe? Tento Ježíš, kterýž vzhůru vzat jest od vás do nebe, takť přijde, jakž jste spatřili způsob jeho jdoucího do nebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri chˈabel ri xubij ri acˈal chique ri José y ri María, ma xkˈax ta chiquiwech. \t Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic jun bey. Y xa cˈa jumej tibix queriˈ chare, ye chic ri yecˈo chiriˈ xebin chic jun bey chare: Can kitzij na wi chi riyit yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Ruma riyit pa Galilea yape wi, ruma can junan rubanic ri achˈabel quiqˈui, xechaˈ chare. \t A on opět zapřel. A po malé chvíli opět ti, kteříž tu stáli, řekli Petrovi: Jistě z nich jsi, nebo i Galilejský jsi, i řeč tvá podobná jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tek xtiben cˈa orar, tibanaˈ cˈa jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t I řekl jim: Když se modlíte; říkejte: Otče náš, jenž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé. Přijď království tvé. Buď vůle tvá, jako v nebi tak i na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quisutin quiˈ chrij, yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi joˈ kojkˈax chic apo la jucˈan ruchiˈ yaˈ. \t Vida pak Ježíš zástupy mnohé okolo sebe, kázal přeplaviti se na druhou stranu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo nicˈaj ruma xexebexot (xexebeloj) chrij ri Dios, rumariˈ cˈo jun ri xtak pe pa quiwiˈ riche (rixin) chi xerucamisaj. Rumariˈ man cˈa tiben ta queriˈ riyix. \t Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: \t I pověděl jim podobenství toto, řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios, chi riyit achi ri cˈo awixjayil ma tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta, ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek, ma takˈol ta jun winek riche (rixin) chi nawelesaj chare ri xa riche (rixin) riyaˈ; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ chare. \t Přikázání umíš: Nezcizoložíš, nezabiješ, neukradneš, nevydáš falešného svědectví, neoklamáš, cti otce svého i matku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri Jesús: Wi ta nikalokˈ caˈiˈ ciento denario caxlan wey, ma xqueruben ta. Astapeˈ xa ta jubaˈ oc nikayaˈ chique chiquijujunal, xchaˈ. \t Odpověděl jemu Filip: Za dvě stě peněz chlebů nepostačí jim, aby jeden každý z nich něco maličko vzal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can titijaˈ cˈa ikˈij chiretamaxic chi niben ri nika chuwech ri Ajaf. \t O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Tomás, ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri nibix chukaˈ Dídimo chare, xa man cˈo ta quiqˈui ri rachibil, tek ri Jesús xocˈulun chiquicojol. \t Tomáš pak jeden ze dvanácti, jenž sloul Didymus, nebyl s nimi, když byl přišel Ježíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. \t A tehdy ti, kdož jsou v Judstvu, utíkejte k horám, a kdo uprostřed něho, vyjděte, a kteří v končinách, nevcházejte do něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can qˈuiy mul nikatzˈet cˈa ruwech ri kacamic ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa chiwe riyix xa nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen. \t A tak smrt v nás moc provodí, ale v vás život."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri cˈajolaxel riˈ xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin ma yibe ta, xchaˈ. Pero xtzolin pe rucˈuˈx ruma xuchˈob chi ma utz ta ri chˈabel ri xubij y xbe cˈa pa samaj. \t A on odpověděv, řekl: Nechci. A potom usmysliv sobě, šel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek juwiˈ uva yecˈo rukˈaˈ ri xa ma yewachin ta, yeˈelesex el. Yacˈa ri rukˈaˈ ri can yewachin, yejoskˈix jabel, riche (rixin) chi yewachin jabel. Can que cˈa chukaˈ riˈ riyin. Ri Nataˈ yerutzˈet quinojel ri yecˈo wuqˈui y yerelesaj el ri ma niwachin ta ri quicˈaslen. Yacˈa ri niwachin ri quicˈaslen, xqueruchˈajchˈojsaj, riche (rixin) chi sibilaj xtiwachin ri quicˈaslen. \t Každou ratolest, kteráž ve mně nenese ovoce, odřezuje, a každou, kteráž nese ovoce, čistí, aby hojnější ovoce nesla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi can niyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), ri icˈaslen can niwachin jabel. Y xticˈojeˈ pa tak iwánima ri ajowabel, ri quicoten, ri uxlanibel cˈuˈx, ri cochˈonic, ri utzilaj naˈoj, ri raybel chi nibanalaˈ utzil, ri cukbel cˈuˈx, \t Ovoce pak Ducha jestiť: Láska, radost, pokoj, tichost, dobrotivost, dobrota, věrnost, krotkost, středmost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi ma niquicochˈ ta, xa más utz chi quecˈuleˈ. Ruma más utz chi yecˈuleˈ que chuwech nicˈat ri cánima chare ri quiraybel. \t Pakliť se nemohou zdržeti, nechažť v stav manželský vstoupí; nebo lépe jest v stav manželský vstoupiti nežli páliti se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: ¿Achique ruma tek ma xicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui? Yacˈa ri discípulos quixibin quiˈ. Can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquicˈutulaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma tek nichˈo chique ri cakˈikˈ y ri yaˈ, can niquinimaj wi rutzij, xechaˈ. \t I řekl jim: Kde je víra vaše? Kteřížto bojíce se, podivili se, vespolek řkouce: I kdo jest tento, že větrům přikazuje i vodám, a poslouchají ho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ya xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri rutzujun (rusujun) ri Dios chare ri Abraham, ri can xubij chare chi can nuben wi, ri tinamit Israel can benak cˈa pa nim y ye qˈuiyirnek ri winek chiriˈ pan Egipto. \t Když se pak přibližoval čas zaslíbení, o kterémž byl přisáhl Bůh Abrahamovi, rostl lid a množil se v Egyptě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj cˈa ri iglesia can nikanimaj nikatakej ri Cristo. Y quecˈariˈ rucˈamon chi niben riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal riqˈui ronojel ri yeˈibanalaˈ. \t A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero can xkˈalajin chukaˈ chi can Rucˈajol wi ri Dios, y can cˈo nimalaj uchukˈaˈ riqˈui. Queriˈ xkˈalajin tek xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ruma ri Espíritu ri cˈo riqˈui can lokˈolaj wi achiˈel ri Lokˈolaj Dios. \t Kterýž prokázán jest býti Synem Božím mocně, podle Ducha posvěcení, skrze z mrtvých vstání,) totiž o Ježíši Kristu, Pánu našem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, riyin ma ntzˈibaj ta cˈa jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Ruma re pixaˈ reˈ xa can cˈo chic ri ojer ca, y re chˈabel reˈ can xiwacˈaxaj yan pe riyix ri pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Bratří, ne nějaké nové přikázání vám píši, ale přikázání staré, kteréž jste měli od počátku. A to přikázání staré jestiť slovo to, kteréž jste slyšeli od počátku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri chˈabel riˈ ri xubij ca. Y ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, can niquitzuˈ cˈa tek xyacatej el chiquiwech pa cakˈikˈ, y xoc el pa jun sutzˈ, y ma xquitzˈet ta chic. \t A to pověděv, ani na to hledí, vzhůru vyzdvižen jest, a oblak vzal jej od očí jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal ri majun quikˈij chuwech re ruwachˈulef, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma can cˈo wi quikˈij chuwech ri Dios ruma can quiniman chic Riyaˈ. \t Chlubiž se pak bratr ponížený v povýšení svém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo ronojel. Ruma ri Dios pa rukˈaˈ ri Cristo xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben ronojel ri cˈo chicaj y ri cˈo chochˈulef. \t Všecky věci skrze ně učiněny jsou, a bez něho nic není učiněno, což učiněno jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri apóstoles can riqˈui ruchukˈaˈ ri Dios niquitzijoj chi xcˈastej pe ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, y nim ri rutzil ri Dios cˈo pa quiwiˈ quinojel. \t A mocí velikou vydávali apoštolé svědectví o vzkříšení Pána Ježíše, a milost veliká přítomná byla všechněm jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj chare ri tinamit Tiro y xbekˈax pe pa Sidón. Y xbekˈax pe chukaˈ pa Decápolis, cˈacˈariˈ xoka chuchiˈ ri choy Galilea. \t Tedy odšed zase z končin Tyrských a Sidonských, přišel k moři Galilejskému, prostředkem krajin Desíti měst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Pablo xubij chare ri Bernabé: Joˈ chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel tinamit ri katzijon wi ca ri ruchˈabel ri Ajaf, riche (rixin) chi yekatzˈet achique quibanon. \t Po několika pak dnech řekl Pavel k Barnabášovi: Vracujíce se, navštěvme bratří naše po všech městech, v kterýchž jsme kázali slovo Páně, a přezvíme, kterak se mají."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ruteˈ ri acˈal chanin xubij: Re acˈal reˈ ma xtubiniˈaj ta achiˈel rubiˈ ri rutataˈ, ruma re acˈal reˈ xtubiniˈaj Juan. \t Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix patrón, ya ri utz ri tibanaˈ quiqˈui ri imozos y majun etzelal tibilaˈ o tibanalaˈ chique riche (rixin) chi yeˈixibij. Ma timestaj ta chi cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj, y Riyaˈ can Cajaf wi riyeˈ chukaˈ. Y Riyaˈ junan nuben chique quinojel, chi patrón y chi mozos. \t A vy páni též se tak mějte k nim, zanechajíce pohrůžky, vědouce, že i vy také máte Pána v nebesích, a přijímání osob není u něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri icˈaslen; tek xa cˈa yix kˈolotajnek na pa quikˈaˈ ri itzel tak iraybel. Ruma ri cˈaslen riˈ xa yixrutzˈilaˈ. \t Totiž, složiti ono první obcování podle starého člověka, rušícího se, podle žádostí oklamávajících,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xquicˈaxaj cˈa chi xkˈajan trompeta, y xquicˈaxaj chukaˈ tek xchˈo pe ri Dios quiqˈui. Pero riyeˈ xquicˈutuj utzil chi man chic tichˈo ta pe quiqˈui, \t A zvuku trouby a k hlasu slov, kterýžto hlas kdož slyšeli, prosili, aby k nim nebylo více mluveno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. \t On pak řekl: Vizte, abyste nebyli svedeni. Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Že já jsem Kristus, a čas se blíží. Protož nepostupujte po nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Berea, can yacˈariˈ xquitek el ri Pablo cˈa chuchiˈ ri mar. Y ri Silas y ri Timoteo cˈa xecˈojeˈ na ca ri pa Berea quiqˈui ri kachˈalal. \t Ale hned bratří vypustili Pavla, aby šel jako k moři; Sílas pak a Timoteus zůstali tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij chiriˈ pa tinamit Jerusalem, yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xequitek el cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista. Xequitek cˈa ye sacerdotes y achiˈaˈ ri ye levitas nibix chique, riche (rixin) chi xbequicˈaxaj chare ri Juan chi tubij wi ya riyaˈ ri Cristo. Y riyaˈ can xukˈalajsaj wi chiquiwech chi ma ya ta riyaˈ. \t A totoť jest svědectví Janovo, když poslali Židé z Jeruzaléma kněží a Levíty, aby se ho otázali: Ty kdo jsi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, ruma can animan wi ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Cristo Jesús xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t Timoteovi, vlastnímu synu u víře: Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce našeho a od Krista Ježíše Pána našeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Nebo kdožť má, tomu bude dáno; a kdo nemá, i to, což má, bude od něho odjato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xu (xe) wi xuchop rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. Riyaˈ can xunaˈ cˈa chi xcˈachoj chare ri ruyabil ri rucˈulwachin. \t A hned přestal jest krvotok její, a pocítila na těle, že by uzdravena byla od neduhu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. Y junakˈaˈ cˈa xcˈaseˈ riche (rixin) chi xchˈo riqˈui ri Dios pan oración. \t I stalo se v těch dnech, vyšel Ježíš na horu k modlení. I byl tam přes noc na modlitbě Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ can ye elenak chic el chupan ri kitzij, ruma niquibij chi xecˈastej yan el ri caminakiˈ, y xa ma que ta riˈ. Y rumariˈ xquiben chique nicˈaj chic chi xa xuben caˈiˈ quicˈuˈx chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Kteříž při pravdě pobloudili od cíle, pravíce, že by se již stalo vzkříšení, a převracejí víru některých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami icˈuan chic jun cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe. Y kˈij kˈij ri cˈacˈacˈ cˈaslen riˈ niqˈuiy y yixoc can achiˈel rubanic Riyaˈ. Y reˈ nuben chiwe chi can jabel niwetamaj ruwech. \t A oblékli toho nového, obnovujícího se k známosti jasné, podle obrazu toho, jenž jej stvořil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈa ta cˈa jun achi chi man ta nicˈachojsex, tek xa can cˈo más rukˈij que chuwech jun carneˈl. Xa rumacˈariˈ tek can rucˈamon wi chi niban ri utz pa jun uxlanibel kˈij. \t A čím lepší jest člověk nežli ovce? A protož slušíť v den sváteční dobře činiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri yecˈo pa culef ca ri ye riy rumam ri Zabulón y ri yecˈo ri pa culef ca ri ye riy rumam ri Neftalí; ri acuchi (achique) nikˈax wi ri bey ri nibe chuchiˈ mar, ri jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Ri chilaˈ pa Galilea, acuchi (achique) xa jubaˈ ma quiyon chic winek ri ma ye israelitas ta yecˈo. \t Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem, Galilea pohanská,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa apo chare ri aj kˈatbel tzij: Riyaˈ nubij chi Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ cˈo chi nicamisex, ruma can queriˈ nubij ri kaley, xechaˈ. \t Odpověděli jemu Židé: My Zákon máme, a podle Zákona našeho máť umříti, nebo Synem Božím se činil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ketaman chi ri Dios ma nracˈaxaj ta ri niquicˈutuj ri aj maquiˈ chare. Pero jun winek ri can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios y can nuben chukaˈ ri nrajoˈ ri Dios, can nacˈaxex wi ruma ri Dios, y nibanatej ri nucˈutuj. \t Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by byl ctitel Boží a vůli jeho činil by, toho slyší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tikamalij ta kacˈuˈx chi nikamol kiˈ, ma tikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic ri xa xcˈuluj chique chi ma yeˈapon ta iwuqˈui tek nimol iwiˈ. Pa ruqˈuexel chi queriˈ niben, xa can tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y más rajawaxic chi niben queriˈ ruma iwetaman chi xa napon yan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t Neopouštějíce společného shromáždění našeho, jako někteří obyčej mají, ale napomínajíce se, a to tím více, čímž více vidíte, že se ten den přibližuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús rubin chic cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, chi tel el. \t (Nebo pravil jemu: Vyjdiž, duchu nečistý, z člověka tohoto.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique ri nipe royowal chare jun chic rachˈalal, can aj mac wi y can utz wi chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Chukaˈ xabachique ri nibin chare jun chic rachˈalal: Majun anaˈoj, nichaˈ chare; ri nibin queriˈ, can aj mac wi chukaˈ, rumariˈ can utz chi nucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij riche (rixin) chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Y xabachique ri nibin nacanic chare jun chic rachˈalal, riˈ xa can utz wi chi nibe pa kˈakˈ. \t Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož se hněvá na bratra svého bez příčiny, povinen k soudu státi. Kdož by pak řekl bratru svému: Rácha, povinen bude před radou státi; a kdož by řekl: Blázne, povinen bude pekelný oheň trpěti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xquecolotej ri aj Israel. Achiˈel nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi ri Colonel xtipe pa Sion, y xtrelesaj el ronojel ri ma utz ta pa cánima ri ye riy rumam ca ri Jacob. \t A takť všecken Izrael spasen bude, jakož psáno jest: Přijde z Siona vysvoboditel a odvrátíť bezbožnosti od Jákoba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yereˈ ri ma xeka ta pa tak mac quiqˈui ixokiˈ, xa can ye chˈajchˈoj wi, y can quitzekelben ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xabacuchi (xabachique) nibe wi. Yereˈ ri nabey ri xecol pe chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yeˈoc achiˈel nabey ofrenda chare ri Dios y chare ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl. \t Totoť jsou ti, kteříž s ženami nejsou poskvrněni; nebo panicové jsou. Tiť jsou, jenž následují Beránka, kamž by koli šel; tiť jsou koupeni ze všech lidí, prvotiny Bohu a Beránkovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Simeón xuchˈelej cˈa ri acˈal, y riche (rixin) chi xuyaˈ rukˈij ri Dios, xubij cˈa: \t Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyukej cˈa el chukˈaˈ ri ti cˈajol riˈ y xucˈuaj apo jubaˈ quelaˈ, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ chare. \t I vzav jej hejtman za ruku jeho, a odstoupiv s ním soukromí, otázal se ho: Co jest to, ješto mi máš oznámiti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Riyaˈ can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xebe cˈa pa jun lugar Dalmanuta rubiˈ. \t Potom hned vstoupiv na lodí s učedlníky svými, přeplavil se do krajin Dalmanutských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can iwuma wi riyix tek riyoj cˈo kakˈij y cˈo quicoten pa tak kánima. \t Vy jistě jste sláva naše i radost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma yixcˈo chic riqˈui ri Jesucristo, riyix chukaˈ yix achiˈel abej pero cˈo icˈaslen, ri yixucusex riche (rixin) chi yixoc rachoch ri Lokˈolaj Espíritu. Y can yix lokˈolaj tak sacerdotes, riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) ri icˈaslen riyix mismo chare ri Dios. Y Riyaˈ can xquixrucˈul cˈa ruma can yix riche (rixin) chic ri Jesucristo. \t I vy, jakožto kamení živé, vzdělávejte se v dům duchovní, kněžstvo svaté, k obětování duchovních obětí, vzácných Bohu skrze Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ye ri winek ri ma quetaman ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, xa yeriˈ ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y xa xtika ta cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ, xechaˈ. \t Než zástup ten, kterýž nezná Zákona. Zlořečeníť jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can nicˈatzin chukaˈ chi ri iwánima nojnek riqˈui ri ruchˈabel ri Cristo. Can riqˈui ronojel etamabel titijolaˈ iwiˈ y tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tibixaj rubiˈ ri Ajaf ruma ri matioxinic ri cˈo pa tak iwánima. Queˈibixaj salmos, queˈibixaj himnos y queˈibixaj nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. \t Slovo Kristovo přebývejž v vás bohatě se vší moudrostí; učíce a napomínajíce sebe vespolek Žalmy, a zpěvy, a písničkami duchovními, s milostí zpívajíce v srdci vašem Pánu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Marta: Riyin can nbin chic cˈa chawe chi wi xtanimaj, can xtatzˈet cˈa ri nuben ri ruchukˈaˈ ri Dios, xchaˈ chare. \t Dí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesucristo majun bey nijalatej ta. Riyaˈ can achiˈel ri iwir, can queriˈ chukaˈ wacami y queriˈ chukaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ježíš Kristus jest včera i dnes, tentýž i na věky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri cˈajol riˈ, cˈacˈariˈ tek xtzolin pe rucˈuˈx, y xubij ka pa ránima: Qˈuiy mozos ri yecˈo chrachoch ri nataˈ y cˈo qˈuiy quiway. Y riyin xa jubaˈ ma yicom ka waweˈ ruma wayjal. \t On pak přišed sám k sobě, řekl: Aj, jak mnozí čeledínové u otce mého hojnost mají chleba, a já tuto hladem mru!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruˈespíritu xapon quiqˈui ri nicˈaj chic ánima ri ye tzˈapin y cˈo ri xberutzijoj chique. \t Skrze něhož i těm, kteříž jsou již v žaláři, duchům přicházeje kázával,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can sibilaj wi cˈa yiquicot, ruma can rucˈamon chi can ncukubaˈ nucˈuˈx iwuqˈui chrij ronojel ri niben. \t Raduji se pak, že ve všem mám o vás doufání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Tadeo, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, \t A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nicˈaj chic rucˈajol ri Jacob itzel cˈa xquinaˈ chare ri quichakˈ ri José rubiˈ, ruma can ya riyaˈ ri más najowex. Y rumariˈ tek xquicˈayij el, y xucˈuex el cˈa pan Egipto. Yacˈa ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri José, \t A patriarchové v nenávisti měvše Jozefa, prodali jej do Egypta. Ale Bůh byl s ním,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, xequitakchiˈij ri ixokiˈ ri ma ye israelitas ta, ixokiˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios y can cˈo chukaˈ quikˈij. Y xequitakchiˈij chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yecokotaj el ri Pablo y ri Bernabé chiriˈ chupan ri quiruwachˈulef. Y can queriˈ wi xquiben el chique. \t Tedy Židé zbouřili ženy nábožné a poctivé a přední měšťany, a vzbudili protivenství proti Pavlovi a Barnabášovi, i vyhnali je z končin svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin, can ye nuchajin wi pe re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Re kˈij re yincˈo pe quiqˈui chuwech re ruwachˈulef, can xenchajij riqˈui ri awuchukˈaˈ riyit. Y can majun chic cˈa ri xsach ta ca chique, xa can xu (xe) wi ri jun ri cˈo chi nutzˈilaˈ riˈ, can achiˈel ri tzˈibatajnek ca. \t Dokudž jsem s nimi byl na světě, já jsem jich ostříhal ve jménu tvém. Kteréž jsi mi dal, zachoval jsem, a žádný z nich nezahynul, než syn zatracení, aby #se Písmo naplnilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tibanaˈ cˈa riyix achiˈel ruchˈobonic ri Cristo Jesús. \t Budiž tedy tatáž mysl při vás, jakáž byla při Kristu Ježíši,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix can quixcˈojeˈ wuqˈui jurayil, y ticˈojeˈ ri nuchˈabel pan iwánima. Wi queriˈ xtiben, ticˈutuj cˈa chare ri Dios achique ri nrajoˈ ri iwánima, y can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe ri nicˈutuj. \t Zůstanete-li ve mně, a slova má zůstanou-liť v vás, což byste koli chtěli, proste, a staneť se vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chrij ri xbanatej quiqˈui ri kateˈ katataˈ ojer. Can cˈo ri rutzil ri Dios quiqˈui. Ruma can xuyaˈ cˈa pe jun sutzˈ ri xucˈuan quibey. Xujech chukaˈ ri mar chiquiwech riche (rixin) chi xekˈax el. \t Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ tek ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios, tacˈakaˈ ka awiˈ pa xulan. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui riche (rixin) chi yatquichajij. Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej, \t A řekl mu: Jsi-li Syn Boží, spustiž se dolů; nebo psánoť jest, že andělům svým přikázal o tobě, a na ruce uchopí tebe, abys někde o kámen nohy své neurazil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami ri winek ri xecˈojeˈ ri pa nimalaj tinamit, man chic cˈa xquequitij ta quiwech cheˈ ri jabel ye quiˈ ri sibilaj xeka chiquiwech. Y xqˈuis cˈa ronojel ri jabel tak cosas ri yecˈo quiqˈui, y can xqˈuis chukaˈ ri quibeyomal. \t I ovoce žádostivá duši tvé odešla od tebe, a všecko tučné a krásné odešlo od tebe, a aniž toho již více nalezneš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi riyix xa ma nicuy ta rumac jun ri cˈo pokon rubanon chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Nebo jestliže vy neodpustíte, ani Otec váš, kterýž v nebesích jest, odpustí vám hříchů vašich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Riyin rajawaxic chi yibe pa nicˈaj chic tinamit, riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, ruma chi xa can rumariˈ tek xitak pe, xchaˈ ri Jesús. \t On pak řekl jim: I jinýmť městům musím zvěstovati království Boží; nebo na to poslán jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ wacami man cˈa xtika ta ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ ri xa can jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon quiche (quixin). \t A protož neníť již žádného odsouzení těm, kteříž jsou v Kristu Ježíši, totiž nechodícím podle těla, ale podle Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús riche (rixin) chi nbewaˈ pa rachoch. Y tek ri Jesús xapon cˈa pa rachoch ri achi riˈ, xtzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa, riche (rixin) ri waˈin. \t Prosil ho pak jeden z farizeů, aby jedl s ním. Pročež všed do domu toho farizea, posadil se za stůl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rey riˈ can yecˈo wi ri rubin chic chique chi yeˈapon chupan ri jun cˈulanen riˈ, y rumariˈ xerutek cˈa ri ye rumozos chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) ri winek riˈ. Yacˈa tek xesiqˈuix (xeˈoyox), man chic xcajoˈ ta xebe. \t I poslal služebníky své, aby povolali pozvaných na svadbu; a oni nechtěli přijíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios, can nikˈalajin wi ri cˈo pa tak kánima y chukaˈ chuwech Riyaˈ nikˈalajin wi ri nuchˈob ri Lokˈolaj Espíritu; ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ri ruraybel ri Dios y yariˈ ri nucˈutuj pa kawiˈ riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Ten pak, kterýž jest zpytatel srdcí, zná, jaký by byl smysl Ducha, že podle Boha prosí za svaté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ri quireligión ri wech aj Israel, yin cˈa riyin ri más qˈuiy xinwetamaj que chiquiwech ri nicˈaj chic wachibil ri junan xojqˈuiy pe quiqˈui. Ruma riyin can xinjech wánima chubanic ri quicostumbre ri katiˈt kamamaˈ. \t A že jsem prospíval v Židovstvu nad mnohé mně rovné v pokolení mém, byv velmi horlivý milovník otcovských ustanovení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xquimey tek xkˈalajin ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y tek quinojel cˈa ri winek yetajin niquimey cˈa rij ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús, Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: \t I divili se náramně všickni velikomocnosti Božské. A když se všickni divili všem věcem, kteréž činil Ježíš, řekl učedlníkům svým:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Dios, ruma Riyaˈ can xuyaˈ wi cˈa pa ránima ri kachˈalal Tito riche (rixin) chi sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ achiˈel nben riyin. \t Ale díka Bohu, kterýž takovouž snažnost k službě vám dal v srdce Titovo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queˈapixabaj chukaˈ ri ye cˈajolaˈ, chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac. \t Takž i mládenců napomínej k středmosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma la akˈom laˈ jotol rajel, y rumariˈ xa más ta utz chi xcˈayix, y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. \t Neb mohla tato mast prodána býti za mnoho, a dáno býti chudým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri jun chic mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ can xuchˈec chic cˈa caˈiˈ talento riqˈui. \t Též i ten, kterýž vzal dvě, získal jiné dvě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xtiquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa quiche (quixin) winek ri xa caˈiˈ quipalej y ma kitzij ta ri niquibij, winek ri majun kˈaxon niquinaˈ pa cánima tek niquiben ri etzelal. \t V pokrytství lež mluvících, a cejchované majících svědomí své,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri kachˈalal xquisiqˈuij ri wuj, sibilaj cˈa xequicot, y xcukeˈ ka quicˈuˈx ruma ri chˈabel ri yecˈo el chupan. \t Kterýžto čtouce, radovali se z toho potěšení jich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios ma xuben ta ri achi ruma rajawaxic chare ri ixok, yacˈa ri ixok xban ruma can rajawaxic chare ri achi. \t Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi chiriˈ chupan ri jay riˈ, cˈo jun winek riqˈui quicoten xquixrucˈul, ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ ca riqˈui. Yacˈa ri winek ri xa ma xquixrucˈul ta, ri uxlanibel cˈuˈx ma xticˈojeˈ ta ca riqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t A bude-liť tu který syn pokoje, odpočineť na něm pokoj váš; pakli nic, k vámť se navrátí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek xeˈapon riqˈui ri Jesús; winek ri xa cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xebeˈel pe pa camposanto. Y ruma chi can qˈuiy pokon niquiben ri winek riˈ, rumariˈ majun chic winek ri nikˈax ta chic chupan ri bey riˈ. \t A když se přeplavil na druhou stranu do krajiny Gergezenských, potkali se s ním dva ďábelníci z hrobu vyšlí, ukrutní náramně, takže pro ně žádný nemohl tou cestou choditi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ xequitek cˈa pe nicˈaj chic achiˈaˈ ri can choj ri quicˈaslen nikˈalajin, pero xa ma ye que ta riˈ. Queriˈ xquiben ruma chi can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. Y wi can nika cˈa pa quikˈaˈ, niquiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij. \t Tedy ukládajíce o něm, poslali špehéře, kteříž by se spravedlivými činili, aby ho polapili v řeči, a potom jej vydali vrchnosti a v moc hejtmanu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil. \t A bylo těch, kteříž jedli ty chleby, okolo pět tisíců mužů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri winek riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nicajoˈ niquiben, y yekˈolotej pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef. Y qˈuiy chukaˈ ruwech raynic yepe quiqˈui, y rumariˈ xa nijikˈ ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo quiqˈui y majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa tak quicˈaslen. \t Ale pečování tohoto světa a oklamání zboží, a jiné žádosti zlé k tomu přistupující, udušují slovo, takže bez užitku bývá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ ya cˈa ri pa desierto nibe wi riche (rixin) chi nuben orar. \t On pak odcházel na pouště, a modlil se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi xtzolin el, y xapon cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, y xubij chique: Ri xcˈachojsan wuche (wixin), ya ri Jesús, xchaˈ chique. \t Odšel ten člověk, a pověděl Židům, že by Ježíš byl ten, kterýž ho zdravého učinil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ can rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús, y tichapaˈ cˈa. \t Ten pak, jenž jej zrazoval, dal jim znamení, řka: Kteréhožťkoli políbím, ten jest; držtež jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Dios xubij chare ri beyon riˈ: Nacanic chi achi, chupan re akˈaˈ reˈ xtinsiqˈuij (xtinwoyoj) el ri awánima, y ronojel ri abeyomal ri ayacon, ¿achoj riche (rixin) cami xtoc wi ca? \t I řekl jemu Bůh: Ó blázne, této noci požádají duše tvé od tebe, a to, cožs připravil, čí bude?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cˈa ntel wi chi tzij reˈ tek xubij: Xquinicanoj y ma xquiniwil ta, y ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon riyix? yechaˈ cˈa. \t Jaká jest to řeč, kterouž promluvil: Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžete přijíti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri Pablo y ri Bernabé, xecˈojeˈ ca ri chiriˈ pan Antioquía. Ye cachibilan cˈa nicˈaj chic, xequitijoj ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Ajaf, y xquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Can ye qˈuiy wi cˈa ri xebano ri samaj. \t Tolikéž Pavel i Barnabáš pobyli v Antiochii, učíce a zvěstujíce slovo Páně, i s mnohými jinými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can quinojel cˈo yecˈatzin wi, chi cocoj chi nimaˈk. Y ri nikˈalajin chi xa majun quejkalen xa yeriˈ ri más na ye cˈatzinel. \t Nýbrž mnohem více údové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa ri ye tzulibeyon apo riche (rixin) ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc runakˈ ruwech cˈo y majun ta ruxquin? Ma utz ta. Ruma wi ta queriˈ, man ta yojacˈaxan. ¿O la utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc ruxquin cˈo y majun ta rutzaˈn? Ma utz ta, ruma wi ta queriˈ, man ta jun nikasek. \t Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak bude sluch? Pakli všecko tělo jest sluch, kde povonění?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xuchop el chukˈaˈ ri achi moy y xucˈuaj el cˈa chuchiˈ ri aldea. Cˈacˈariˈ ri Jesús xuyaˈ apo ruchub (rucˈaxej) chrij runakˈ ruwech ri moy. Y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ tek xucˈutuj chare wi cˈo ri nutzˈet. \t I ujav slepého za ruku, vyvedl jej ven z městečka, a plinuv na oči jeho a vloživ na něj ruce, otázal se ho, viděl-li by co."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xcˈojeˈ cˈa jun quiwinak ri aj Creta ri ojer ca, ri can quiprofeta ka riyeˈ. Ri achi cˈa riˈ quereˈ xubij ca: Ri nuwinak aj Creta majun bey kas kitzij ta yechˈo. Xa can ye achiˈel itzel tak chicop. Can más yewaˈ nicajoˈ, y xa ma nicajoˈ ta yesamej. Queriˈ xubij ri jun achi riˈ. \t Řekl jeden z nich, vlastní jejich prorok, že Kretenští jsou vždycky lháři, zlá hovada, břicha lenivá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chi ye caˈiˈ xquiyaˈ chiquiwech chi niquicˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef, y ri nicˈaj chic xucˈuaj el ri Ananías riche (rixin) chi xberuyaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t A lstivě něco těch peněz ujal s vědomím manželky své, a přinesa díl nějaký, položil k nohám apoštolským."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa Riyaˈ xtubij pe chiwe: Xinbij yan chiwe chi ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xtichaˈ ri Ajaf. \t I dí: Pravím vám, žeť vás neznám, odkud jste. Odejdětež ode mne všickni činitelé nepravosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Xa yacˈa ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Bdětež a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri rutakon el rubixic ri capitán. Y can yacˈariˈ xerutzuˈ ri winek ri ye tzeketel chrij, y xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi ri achi ri takayon pe rubixic re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel ri jun achi riˈ. \t Tedy uslyšav to Ježíš, podivil se jemu, a obrátiv se k zástupu, kterýž za ním šel, řekl: Pravím vám, že ani v Izraeli nenalezl jsem tak veliké víry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nabey cˈa chique ri ye cajiˈ riˈ can achiˈel cˈa rubanic jun coj. Ri rucaˈn achiˈel cˈa jun alaj wáquix. Ri rox achiˈel cˈa rupalej jun winek. Y yacˈa ri rucaj, can achiˈel cˈa jun xic ri ruricˈon ruxicˈ benak chicaj. \t A zvíře první podobné bylo lvu, a druhé zvíře podobné teleti, a třetí zvíře mající tvárnost jako člověk, a čtvrté zvíře podobné orlu letícímu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chicojol riyix ri yix nimayon wuche (wixin) ri chiriˈ pa tinamit Sardis, can cˈa yecˈo na jojun ri can ye chˈajchˈoj. Can ma quitzˈilobisan ta quiˈ. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xquebiyin wuqˈui riyin, quicusalon sek tak tziek, ruma can rucˈamon (takal) wi chiquij. \t Ale máš některé osoby i v Sardis, kteréž neposkvrnily roucha svého, protož budouť se procházeti se mnou v bílém rouše; nebo jsou hodni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ nuben jun jay nim, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi nuchˈob janipeˈ puek ri xticˈatzin chare, y wi can cˈo ronojel riqˈui riche (rixin) nuqˈuis rubanic o xa ma nicowin ta? \t Nebo kdo z vás jest, chtěje stavěti věži, aby prve sedna, nepočetl nákladu, bude-li míti dosti k dokonání toho díla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y riqˈui ruchukˈaˈ nubij cˈa: Wacami xoka yan ri colotajic, ri uchukˈaˈ y ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xoka yan ri kˈij chi nikˈalajin ri rukˈatbel tzij ri Jesucristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Ruma ri notzujun (nosujun) chiquij ri kachˈalal chuwech ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ, xcˈak yan el. \t A uslyšel jsem hlas veliký, řkoucí na nebi: Nyní stalo se spasení, a moc, i království Boha našeho, a moc Krista jeho; nebo svržen jest žalobník bratří našich, kterýž žaloval na ně před obličejem Boha našeho dnem i nocí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, ri rucˈamon chi niben riyix ya ri ticˈuaj jun cˈaslen utz can achiˈel nubij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. Wi xquinapon iwuqˈui, que ta riˈ yixtajin chubanic xquixbenwilaˈ riqˈui ri icˈaslen, y wi ma xquinapon ta, xtinwacˈaxaj ta cˈa chiwij, chi can cof yix paˈel chupan ruchˈabel ri Cristo, chi can ta junan iwech ibanon. Xtinwacˈaxaj ta cˈa chukaˈ chiwij chi can itijon ikˈij chi itoˈon iwiˈ chiˈiwonojel chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Toliko, jakž sluší na účastníky evangelium Kristova, se chovejte, abych, buďto přijda k vám a vida vás, buďto vzdálen jsa, slyšel o vás, že stojíte v jednom duchu, jednomyslně pracujíce u víře evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Astapeˈ ri Jesús ma ya ta Riyaˈ ri yebano bautizar ri winek, xa yecˈa ri ye rudiscípulos ri yebano bautizar. \t (Ačkoli Ježíš sám nekřtil, ale učedlníci jeho,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek xpe ri camic pa quiwiˈ quinojel ri winek. Y ketaman chi ri samaj ri xuben ri Jesucristo más nim ri ruchukˈaˈ y rumariˈ can kˈalaj wi chi ri yecˈulu ri colotajic ri nusipaj Riyaˈ, can cˈo wi uchukˈaˈ pa quikˈaˈ riche (rixin) chi xquekˈato tzij pa jun cˈacˈacˈ cˈaslen. Ruma can nuben wi cˈa chique chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. \t Nebo poněvadž pro pád jeden smrt kralovala pro jednoho, mnohemť více, kteříž by rozhojněnou milost a dar spravedlnosti přijali, v životě novém kralovati budou skrze jednoho Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri winek ri niquirayij yeˈoc beyomaˈ, ri quiraybel xa nuben chique chi yetzak pa mac can achiˈel quetzak pa jun trampa. Y nuben chukaˈ chique chi yebetzak chupan qˈuiy ruwech itzel tak raynic ri xa rucˈayewal nucˈom pe chique, ruma yebesach chupan ri quimac. Y ri quimac xa yerucˈuaj chupan jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kteříž pak chtí zbohatnouti, upadají v pokušení, a v osidlo, a v žádosti mnohé nerozumné a škodlivé, kteréž pohřižují lidi v zahynutí a v zatracení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa chique: Tek can cˈa ma jane quicamisex ta, xinbij cˈa chiwe ri xtinkˈaxaj, y xinbij chukaˈ chiwe chi can rajawaxic chi nibanatej na ronojel ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ri ye tzˈibatal ca cuma ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y ri ye tzˈibatal ca chupan ri wuj Salmos rubiˈ. \t A řekl jim: Tatoť jsou slova, kteráž jsem mluvil vám, ještě byv s vámi: Že se musí naplniti všecko, což psáno jest v Zákoně Mojžíšově a v Prorocích i v Žalmích o mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ y quichapon cˈa bey ye benak pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Capernaum, ri cˈo cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Sibilaj chic kˈekuˈm chiriˈ y ri Jesús xa ma aponak ta quiqˈui. \t A vstoupivše na lodí, plavili se přes moře do Kafarnaum. A bylo již tma, a nepřišel byl Ježíš k nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma yin libre ta cami? ¿La ma yin jun apóstol ta chukaˈ cami riyin? ¿La ma xintzˈet ta cami ruwech ri Kajaf Jesús? ¿La ma ruma ta cami ri samaj ri xinben chicojol tek riyix xinimaj ri Ajaf? \t Zdaliž nejsem apoštol? Zdaliž nejsem svobodný? Zdaliž jsem Jezukrista Pána našeho neviděl? Zdaliž vy nejste práce má v Pánu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique ruma tek re Jesús nubij chare la achi laˈ chi nucuy rumac? Can itzel ri nubij ruma nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios. ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima ri aj tzˈibaˈ riˈ. \t Co tento tak mluví rouhavě? Kdo můž odpustiti hříchy, jediné sám Bůh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek sibilaj ye chˈayon chic, xebetzˈapix ca pa cárcel, y xbix chare ri chajinel chi jabel quichajixic tubanaˈ. \t A množství ran jim davše, vsadili je do žaláře, přikázavše strážnému žaláře, aby jich pilně ostříhal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xtzˈeto chi queriˈ xbanatej, can nukˈalajsaj cˈa, y ri nukˈalajsaj riyaˈ can kitzij wi. Ri can rutzˈeton y retaman, can kitzij wi ri nutzijoj chupan re wuj reˈ, riche (rixin) chi iwonojel riyix ninimaj chukaˈ. \t A ten, jenž viděl, svědectví vydal, a pravé jest svědectví jeho; onť ví, že pravé věci praví, abyste i vy věřili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ya ri ixok ri xunimaj ri Cristo y ri achi ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri achi nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri ixok, ri kachˈalal ixok man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rachijil. \t A má-li která žena muže nevěřícího, a on chce býti s ní, nepropouštěj ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ixokiˈ riˈ, can cˈa cˈo na ri Jesús pa Galilea, tek quitzekelben y quiniman quilin pe. Y chukaˈ can yecˈo cˈa nicˈaj chic ixokiˈ ri quitzekelben apo ri Jesús cˈa pa Jerusalem. \t Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈa ri ye mozos chupan ri jay riˈ y ri ye aj chˈameˈy ri xebechapo pe ri Jesús, quiboxon cˈa jun kˈakˈ y ye paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ riche (rixin) chi niquimekˈ quiˈ, ruma chi cˈo tef ri ntajin. Y chukaˈ ri Pedro paˈel cˈa apo quiqˈui, rumekˈon apo riˈ chuchiˈ ri kˈakˈ. \t Stáli pak tu služebníci a pacholci, kteříž oheň udělali, nebo zima bylo, i zhřívali se. A byl s nimi také i Petr, stoje tu a zhřívaje se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nicˈaj chique ri discípulos tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech. Riyeˈ xquibij cˈa: ¿Achique cˈa ri xrajoˈ xubij chake riqˈui ri chˈabel ri xerubij, ruma xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo, xquinitzˈet chic jun bey, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Tataˈixel? xchaˈ, xechaˈ cˈa ri discípulos chiquiwech. \t I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix wech aj Israel, ri can yoj riy rumam ca ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, y riyix ri ma yix israelitas ta, ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios, nbij cˈa chiwe, chi ri ruchˈabel ri Dios, ri can nichˈo cˈa chrij ri colotajic, can iwuche (iwixin) cˈa riyix tek yaˈon pe. \t Muži bratří, synové rodu Abrahamova, a kteříž mezi vámi jsou bojící se Boha, vám slovo spasení tohoto posláno jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye qˈuiy yan cˈa quitijon chic quikˈij riche (rixin) chi niquitzˈibaj pa rucholajen ri can kitzij chi xebanatej chkacojol. \t Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈopoj, can cˈo rucojol riqˈui jun ixok ri cˈulan chic. Ri kˈopoj más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, can nujech wi riˈ riche (rixin) chi nuyaˈ ri ránima y ri ruchˈacul pa rusamaj ri Ajaf. Yacˈa ri ixok ri cˈulan chic, ma can ta nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef ri nuchˈob y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rachijil. \t Rozdílnéť jsou jistě žena a panna. Nevdaná pečuje o to, což jest Páně, aby byla svatá i tělem i duchem, ale vdaná pečuje o věci světa, kterak by se líbila muži."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma niquinimaj ta cˈa chi ri achi riˈ can moy wi tek xalex y wacami xa nitzuˈun chic. Rumariˈ can xequisiqˈuij (xecoyoj) na cˈa ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri ya nitzuˈun chic. \t I nevěřili Židé o něm, by slepý byl a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique niben. Y can tichajij chukaˈ ri icˈaslen y ma quixwer ta ka. Ruma ri itzel winek, ri kacˈulel can nisutin pe chikij. Can achiˈel nuben jun coj ri nurek pe ruchiˈ queriˈ, tek nucanoj achique ri nutij. Can queriˈ nuben ri itzel winek chake riyoj. \t Střízliví buďte, bděte; nebo protivník váš ďábel jako lev řvoucí obchází, hledaje, koho by sežral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri yawaˈ riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, tek nisilon pe ri yaˈ, majun yitoˈo ta riche (rixin) chi yinapon ta apo cˈa chupan. Rumariˈ, astapeˈ ntij nukˈij chi yibe ta apo, cˈa ma jane quinapon ta, tek xa can yariˈ xapon yan jun chic, xchaˈ chare ri Jesús. \t Odpověděl mu nemocný: Pane, nemám člověka, kterýž by, když se zkormoutí voda, uvrhl mne do rybníka, nebo když já jdu, jiný přede mnou již vstupuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Júpiter ri qui‑dios ri winek riˈ, cˈo cˈa rachoch cˈa chuchiˈ el ri tinamit, y can cˈo cˈa jun sacerdote ri nisamej chrij. Ri sacerdote riˈ cˈa pa tak puertas cˈa xerucˈuaj wi ri wáquix ri ye wikon pe riqˈui cotzˈiˈj. Riyaˈ y ri winek nicajoˈ cˈa niquiyaˈ quikˈij ri Pablo y ri Bernabé, rumariˈ tek ye quicˈamalon pe ri wáquix riche (rixin) chi yequicamisaj. \t Tedy kněz Jupitera, modly té, kteráž byla před městem jejich, přivedl býky a přinesl věnce před bránu, a chtěl s lidem oběti obětovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa rumacˈariˈ tek konojel riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, ma tzˈapel ta chic kapalej, xa can yoj achiˈel jun espejo ri can nikˈalajin chic rukˈij rucˈojlen ri Ajaf pa kacˈaslen y ri rukˈij rucˈojlen ri Ajaf ronojel kˈij ruchapon nujel más ri kacˈaslen riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc na achiˈel rubanic Riyaˈ. Y can xkojjalatej wi cˈa, y reˈ can ya cˈa ri ru‑Espíritu ri Ajaf nibano chake. \t My pak všickni odkrytou tváří slávu Páně jakožto v zrcadle spatřujíce, v týž obraz proměněni býváme od slávy v slávu, jakožto od Ducha Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj kachibil kiˈ pa rusamaj ri Dios, y riyix can yix achiˈel jun ticoˈn ri can nisamajix ruma ri Dios. Riyix chukaˈ yix achiˈel jun jay ri ntajin rubanic ruma ri Dios. \t Božíť jsme zajisté pomocníci, Boží rolí, Boží vzdělání jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Rucˈajol xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xutoj y xucuy ri kamac. Jabel cˈa nikˈalajin chi ri nimalaj rutzil ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel ri xkacˈul, ruma xutek pe ri Cristo chkacolic. \t V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xquentek ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe chi ronojel ruwachˈulef; nitiquir pe pa jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ri Jesucristo ruma ri Dios. Y quecˈareˈ ri xutzˈibaj ca riyaˈ: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riqˈui ronojel quicukbel cˈuˈx niquiben orar, ri yawaˈ nicˈachoj. Ri Ajaf can nucˈachojsaj. Y wi cˈo mac rubanon ri yawaˈ riˈ, xa can nicuyutej chukaˈ ri rumac. \t A modlitba víry uzdraví neduživého, a pozdvihneť ho Pán; a jestliže jest co prohřešil, budeť jemu odpuštěno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri wey cˈa ri xtuyaˈ ri Dios chiwe ya ri quichˈacul ri reyes, quichˈacul ri capitanes, y quichˈacul cˈa chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo sibilaj quichukˈaˈ; quichˈacul cˈa chukaˈ quiej y ri ye chˈocol chiquij; can quichˈacul cˈa quinojel winek, chi ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta, chi chˈutiˈk chi nimaˈk, xchaˈ ri ángel. \t Abyste jedli těla králů, a těla hejtmanů, a těla silných, a těla koňů, i těch, kteříž na nich sedí, a těla všech svobodných i služebníků, i malých i velikých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ya cˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xalex ri Moisés chiriˈ pan Egipto. Y ri acˈal riˈ xka chuwech ri Dios. Oxiˈ cˈa icˈ ri xilix cuma ri ruteˈ rutataˈ. \t V tom času narodil se Mojžíš, a byl velmi krásný, kterýžto chován jest za tři měsíce v domu otce svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek quichapon el elen chupan ri tinamit, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Xepe cˈa ri soldados can xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t A vyšedše, nalezli člověka Cyrenenského, jménem Šimona. Toho přinutili, aby nesl kříž jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ajowabel xutzuˈ ruwech ri achi tek xubij queriˈ, y cˈacˈariˈ xubij chare: Cˈa cˈo na jun ri ma abanon ta. Wacami, jet jacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui, quinatzekelbej, y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex, xchaˈ chare. \t Tedy Ježíš pohleděv na něj, zamiloval ho, a řekl mu: Jednohoť se nedostává. Jdi, a cožkoli máš, prodej, a dej chudým, a budeš míti poklad v nebi; a pojď, následuj mne, vezma kříž svůj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wacami cˈa yaˈon na kˈij chi yecˈo yeˈoc chupan ri uxlanen riˈ. Ri katiˈt kamamaˈ xquicˈaxaj ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, pero riyeˈ ma xquiben ta ri xquicˈaxaj, rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t A poněvadž vždy na tom jest, že někteří mají vjíti do něho, a ti, kterýmž prvé zvěstováno jest, nevešli pro svou nevěru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Muži Ninivitští povstanou na soudu s pokolením tímto, a odsoudí je. Nebo činili pokání k kázání Jonášovu, a aj, více nežli Jonáš tuto!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Ri tzij riˈ nubij cˈa: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf, y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Řekl jim Ježíš: Nikdy-li jste nečtli v Písmích: Kámen, kterýž jsou zavrhli dělníci, ten učiněn jest v hlavu úhlovou? Ode Pána stalo se toto, a jest divné před očima našima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Apia. Y chukaˈ nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chukaˈ chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pan awachoch. \t A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ntajin ronojel riˈ, ri Pedro tzˈuyul cˈa ri chuwajay. Y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xjel apo riqˈui y xubij cˈa chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Galilea, xchaˈ chare. \t Ale Petr seděl vně v síni. I přistoupila k němu jedna děvečka, řkuci: I ty jsi byl s Ježíšem tím Galilejským."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Juan xubij cˈa pe chare ri Jesús: Tijonel, riyoj cˈo jun achi katzˈeton ca. Y pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t I odpověděl mu Jan, řka: Mistře, viděli jsme tam jednoho, an ve jménu tvém ďábly vymítá, kterýž nechodí s námi; i bránili jsme mu, protože s námi nechodí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, chawech riyit, ¿achique cˈa chique ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri can achiˈel nrajoˈ ka riˈ riyaˈ, can queriˈ chukaˈ xrajoˈ ri achi ri xka pa quikˈaˈ alekˈomaˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley. \t Kdo tedy z těch tří zdá se tobě bližním býti tomu, kterýž upadl mezi lotry?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús rutzuliben ri ixok tek xubij chare ri Simón ri fariseo: ¿Natzˈet re ixok reˈ? Riyin tek xinoc pe re waweˈ pan awachoch, ma xayaˈ ta nuyaˈ chˈajbel waken. Yacˈa re ixok reˈ xeruchˈej re waken riqˈui ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech, y xeruchakirisaj riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. \t A obrátiv se k ženě, řekl Šimonovi: Vidíš tuto ženu? Všel jsem do domu tvého, vody nohám mým nepodal jsi, ale tato slzami smáčela nohy mé, a vlasy hlavy své vytřela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chunakajal apo ri cˈo wi ri achi riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ, y rumariˈ ri itzel tak espíritu xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique riche (rixin) chi yeˈoc quiqˈui ri ak riˈ. Y ri Jesús xuyaˈ kˈij chique. \t Bylo pak tu veliké stádo vepřů, kteříž se pásli na hoře. I prosili ho ďáblové, aby jim dopustil do nich vjíti. I dopustil jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "can yacˈariˈ tek ye caˈiˈ moyiˈ ye tzˈuyul chuchiˈ ri bey xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri nikˈax el queriˈ, y riyeˈ xquirek quichiˈ y xquibij cˈa: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t A aj, dva slepí sedící u cesty, uslyševše, že by Ježíš tudy šel, zvolali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye biyinek chic cˈa jun wuˈoˈ o wakiˈ kilómetros pa ruwiˈ ri choy, ri discípulos xquitzˈet chi ya ri Jesús ri petenak chraken pa ruwiˈ ri choy y xa jubaˈ ma yerukˈiˈ. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t A odplavivše se honů jako pětmecítma nebo třidceti, uzřeli Ježíše, an chodí po moři a přibližuje se k lodí. I báli se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ xtzak ka ri ixok chiriˈ chuwech ri Pedro, y xcom ka. Tek xeˈoka cˈa ri cˈajolaˈ ri xebemuku ca ri Ananías, y xquitzˈet chi caminek chic chukaˈ ri ixok, xquicˈuaj y xbequimukuˈ ca riqˈui ri rachijil. \t I padla hned před nohy jeho, a zdechla. A všedše mládenci, nalezli ji mrtvou; i vynesše, pochovali podle muže jejího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa ri xeniman ri Ajaf Jesucristo chiquicojol ri israelitas. Y can queriˈ chukaˈ chiquicojol ri winek ri xa ye griegos. Yecˈo ixokiˈ ri cˈo quikˈij ri xeniman y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ. \t A tak mnozí z nich uvěřili, i Řecké ženy poctivé i mužů nemálo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chakˈaˈ, ri Ajaf Dios xutek cˈa pe jun ángel pa cárcel quiqˈui ri apóstoles. Y ri ángel riˈ xujek el ruchiˈ ri cárcel chiquiwech, y xerelesaj el. Y xubij cˈa chique: \t Ale anděl Páně v noci otevřev dveře u žaláře, vyvedl je ven a řekl:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t A on vám ukáže večeřadlo veliké, podlážené a připravené. Tu nám připravte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can nej cˈa icojol riqˈui ri Dios tek rubanon ca, can riqˈui inaˈoj xiwetzelaj ri Dios ruma xa ruyon itzel tak banobel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa re wacami riyix junan chic iwech riqˈui ri Dios, \t A vás také někdy odcizené a nepřátely, v mysli vaší obrácené k skutkům zlým, nyní již smířil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xquicˈutuj cˈa jun nimalaj utzil chare ri Festo chi tutakaˈ rucˈamaric ri Pablo, ruma xa can quichˈobon chic cˈa chi tek xticˈamer pe pa Jerusalem, nicoyobej pa bey riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Žádajíce té milosti proti němu, aby jej kázal přivésti do Jeruzaléma, zálohy učinivše jemu, aby zabit byl na cestě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek Riyaˈ tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa jay, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ, xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos. \t I stalo se, když seděl za stolem v domu jeho, a aj, mnozí celní a hříšníci přišedše, stolili s Ježíšem a s učedlníky jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Ye rusamajel ri Cristo riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. Pero re wacami can yichˈo cˈa achiˈel xa yin chˈujernek y rumariˈ achiˈel xa chˈobon ma chˈobon ta ri yenbij, chi riyin más yisamej que chiquiwech riyeˈ. Riyin más yin chˈayon cuma ri winek que chiquiwech riyeˈ, ruma hasta ma noka ta chic chinucˈuˈx janipeˈ mul yin chˈayon. Riyin xiyaˈox (xyaˈ) pa cárcel más que chiquiwech riyeˈ. Riyin can qˈuiy cˈa chukaˈ mul yin aponak chuwech ri camic. \t Služebníci Kristovi jsou? (Nemoudře dím:) Nadto já. V pracech býval jsem hojněji, v ranách přílišně, v žalářích hojněji, v smrtech častokrát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y niquibixaj cˈa jun cˈacˈacˈ bix chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios y ri acuchi (achique) yecˈo wi ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Y jun cˈacˈacˈ bix cˈa ri niquibixaj. Y can majun cˈa chukaˈ ri nicowin ta netaman ri bix riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ri ciento cuarenta y cuatro mil ri ye colotajnek chic el chuwech ri ruwachˈulef. \t A zpívali jakožto píseň novou, před trůnem, a před čtyřmi zvířaty, a před starci, a žádný nemohl se naučiti té písni, jediné těch sto čtyřidceti a čtyři tisíce, kteříž jsou koupeni z země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achi achiˈel jun coronel xracˈaxaj riˈ, xbe cˈa riqˈui ri Pablo, y xberucˈutuj chare: ¿La kitzij cˈa chi yit jun achi romano? xchaˈ chare. Y ri Pablo xubij: Kitzij riyin yin romano, xchaˈ. \t A přistoupiv hejtman, řekl mu: Pověz mi, jsi-li ty Říman? A on řekl: A já jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ¿achique cˈa nichˈob riyix chiquij ri ye tzekelbey iwuche (iwixin)? ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu? Ma que ta riˈ. Rumariˈ can yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri nibij riyix. \t Jestliže já v Belzebubu vymítám ďábly, synové vaši v kom vymítají? Protož oni soudcové vaši budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y awetaman chukaˈ chi can cˈa yit coˈol na tek xawetamaj pe ri tzˈibatal ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios. Y ri chˈabel riˈ xucˈut chawech chi cˈo chi xanimaj ri Cristo Jesús riche (rixin) chi xacolotej chupan ri amac. \t A že hned od dětinství svatá Písma znáš, kteráž tě mohou moudrého učiniti k spasení skrze víru, kteráž jest v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri moy xujek runakˈ ruwech, xubij cˈa: Jaˈ (je), yentzˈet ri achiˈaˈ. Ntzˈet chi achiˈel ye cheˈ. Pero xa ma ye cheˈ ta ruma xa can yebiyin, nchaˈ. \t A on pohleděv, řekl: Znamenám lidi; nebo vidím, že chodí jako stromové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ tikacanoj cˈa achique ri nikaben riche (rixin) chi man ta jun oyowal chkacojol y tikacukubaˈ kacˈuˈx chikachibil kiˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Protož následujme toho, což by sloužilo ku pokoji a k vzdělání vespolek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t I dí jim: Smutnáť jest duše má až k smrti. Počekejtež tuto a bděte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi can yatajnek chawe ruma ri Dios chi natzijoj ri ruchˈabel, can ruchˈabel cˈa Riyaˈ ri tatzijoj. Wi yatajnek chawe chi yacowin yeˈatoˈ ri nicˈatzin quitoˈic, can tabanaˈ cˈa riqˈui ri uchukˈaˈ ri yaˈon chawe ruma ri Dios. Riqˈui ronojel ri naben can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma ri Jesucristo. Ruma ri Dios can cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Mluví-li kdo, mluviž jako řeči Boží; jestliže kdo přisluhuje, činiž to jakožto z moci, kteréž jemu uděluje Bůh, aby ve všem slaven byl Bůh skrze Jezukrista, kterémuž jest sláva a císařství na věky věků. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey ri quipatrón ri mozos riˈ, ruma xyacatej royowal, xujech cˈa el ri itzel mozo pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri yebano pokon. Y chiriˈ xtiban chare chi nukˈaxaj tijoj pokonal cˈa ya tek nitojtej na ca ronojel ri rucˈas. \t I rozhněvav se pán jeho, dal jej katům, dokudž by nezaplatil všeho, což mu byl dlužen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ ya cˈa ri pa tak tinamit y ri pa tak lugar riˈ xquitzijoj wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t A tu kázali evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri acˈal junan cˈa xtzolin quiqˈui riyeˈ cˈa chcachoch, ri cˈo pa tinamit Nazaret. Ri acˈal can sibilaj cˈa nunimaj quitzij. Y ronojel cˈa ri xbanatej ri pa Jerusalem riqˈui ri acˈal, ri María xeruyec cˈa pa ránima. \t I šel s nimi, a přišel do Nazarétu, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij xrelesaj cˈa el ri Barrabás, yacˈa ri Jesús xa xutek ruchˈayic, y cˈacˈariˈ xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Tedy propustil jim Barabbáše, ale Ježíše zbičovav, vydal, aby byl ukřižován."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rucˈulun chic ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, cˈo chic ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma rucˈulun ta ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, majun rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kdožť má Syna Božího, máť život; kdož nemá Syna Božího, života nemá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi ta jun chiwe riyix ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl chiriˈ pa juyuˈ, y nibe chucanoxic ri jun hasta que nril pe? \t Kdyby někdo z vás měl sto ovec, a ztratil by jednu z nich, zdaliž by nenechal devadesáti devíti na poušti, a nešel k té, kteráž zahynula, až by i nalezl ji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Sibilaj yit nacanic riqˈui ri anaˈoj. Xtincˈut na peˈ chawech wacami. Wi riyit nabij chi animan chic ri Dios y xa majun utzil naben ta, can majun nicˈatzin wi tek xabij chi xanimaj. Xa yit achiˈel jun caminek ri majun nicowin nuben. \t Ale chceš-liž věděti, ó člověče marný, že víra bez skutků jest mrtvá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈo nucˈutuj chawe, tayaˈ chare ri nrajoˈ. Y wi cˈo jun winek ri cˈo numej el chawe, majun bey chic cˈa tachˈojij ta chare. \t Každému pak prosícímu tebe dej, a od toho, jenž béře tvé věci, zase nežádej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can qˈuiy cˈa mul rucˈakon pa kˈakˈ y pa tak yaˈ riche (rixin) chi nucamisaj. Pero wi riyit yacowin natoˈ, tajoyowaj cˈa kawech; y kojatoˈ cˈa. Queriˈ xubij ri tataˈaj chare ri Jesús. \t A často jím metal i na oheň i do vody, aby jej zahubil. Ale můžeš-li co, spomoz nám, slituje se nad námi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi ri niquinimirisaj quiˈ, xa xtikasex quikˈij. Y yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, xtinimirisex quikˈij. \t Nebo kdož by se sám povyšoval, bude ponížen; a kdož by se ponížil, bude povýšen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nikamatioxij iwuma riyix ruma kacˈaxan chi can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús y can yeˈiwajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Slyšavše o víře vaší v Kristu Ježíši a o lásce ke všechněm svatým,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote y can ya ri ruxquin ri xuchoy. \t Jeden pak z těch, kteříž tu okolo stáli, vytrh meč, udeřil služebníka nejvyššího kněze, a uťal jemu ucho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa re tzij re xerutzijolaˈ ri Jesús chique ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xeniman riche (rixin). \t Ty věci když mluvil, mnozí uvěřili v něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Ruma chi ri runakˈ tak awech wi ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. \t Svíce těla tvého jest oko tvé. Když by tedy oko tvé sprostné bylo, i tělo tvé všecko bude světlé; a pakliť bude nešlechetné, takéť i tělo tvé tmavé bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ, ri Juan ri Bautista xuchop rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri yeˈapon riqˈui, ri chiriˈ pa jun desierto ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. \t V těch pak dnech přišel Jan Křtitel, káže na poušti Judské,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can nikˈalajin wi chi itzel ri niquibanalaˈ, ruma tek riyix junan niben jun waˈin riche (rixin) chi nicˈut chi can niwajoˈ iwiˈ, riyeˈ yecˈojeˈ apo iwuqˈui, pero xa ye achiˈel jun tzˈil chrij jun tziek, ruma xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri niquitzuk ka quiˈ. Xa ye achiˈel ri sutzˈ ri yekˈalajin chi can ye riche (rixin) job, pero xa majun job niquiyaˈ, xa chak ye ucˈuan ruma cakˈikˈ. Xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ ri ma niquiyaˈ ta chic quiwech. Xa ye achiˈel cheˈ ri ye cˈuktajnek chic. Ma niquiyaˈ ta chic quiwech ruma xa ye caminek chic. \t Tiť jsou na hodech vašich poskvrny, když s vámi hodují bezstoudně, sami se pasouce; jsouce jako oblakové bez vody, jimiž vítr sem i tam točí, stromové uvadlí, neužiteční, dvakrát mrtví a vykořenění,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben. Y ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos xeyacatej cˈa y xquibij: Re jun achi reˈ majun itzel rubanon ta. Y riqˈui jubaˈ jun espíritu o jun ángel ri takon pe ruma ri Dios, ri biyon chare ri chˈabel ri yerukˈalajsaj chkawech. Y wi queriˈ, man cˈa rucˈamon ta chi nikaben chˈaˈoj chrij ri Dios, xechaˈ. \t I stal se křik veliký. A povstavše učitelé strany farizejské, zastávali ho, řkouce: Nic jsme zlého nenalezli na tomto člověku; protož buď že mluvil jemu duch neb anděl, nebojujme s Bohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Mnozíť zajisté byvše první, budou poslední, a poslední první."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vstaňtež, pojďme. Aj, přiblížil se ten, jenž mne zrazuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri cˈajol can yacˈariˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. \t I řekl jemu syn: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou, a jižť nejsem hoden slouti syn tvůj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero can achiˈel cˈa ri nbin chiwe, chi astapeˈ riyix can itzˈeton ri nben riyin, xa ma yininimaj ta. \t Ale pověděl jsem vám, anobrž viděli jste mne, a nevěříte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re chˈaculaj cˈa re kacˈuan wacami xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech re ruwachˈulef nicˈatzin wi chake, pero riche (rixin) chi yojbe chilaˈ chicaj, nicˈatzin jun chˈaculaj riche (rixin) chilaˈ chicaj chake. Ri chˈaculaj caminek chic y nbemuk ca, jun chˈaculaj ri cˈa riche (rixin) na re ruwachˈulef, pero tek xticˈastej el, can jun chˈaculaj ri can riche (rixin) chic chilaˈ chicaj. \t Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest také i duchovní tělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami cˈa wachˈalal, yixinjech ca pa rukˈaˈ ri Dios y ri ruchˈabel. Y ri chˈabel riˈ nukˈalajsaj ri rutzil ri Dios chkawech, y can nuben cˈa chake chi ri kacˈaslen niqˈuiy y nuben chukaˈ chi junan ri herencia xtikacˈul quiqˈui ri nicˈaj chic ri chˈajchˈoj chic quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios. \t A již nyní, bratří, poroučím vás Bohu a slovu milosti jeho, kterýžto mocen jest vzdělati vás, a dáti vám dědictví mezi všemi posvěcenými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa chi ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa ránima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten riqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y netzelex ruma runiman ri ruchˈabel ri Dios, chanin nitzak. \t Než nemá v sobě kořene, ale jest časný, a když přichází soužení nebo protivenství pro slovo, hned se horší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri rubin ca ri David. Riyin nbij chi ri kech aj Israel ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek xetzak tek xquichakˈij (xquitochˈ) ri caken. Ma que ta riˈ. Xa ruma ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri colotajic chique ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ nucˈasoj jun raybel quiqˈui ri kech aj Israel riche (rixin) chi niquirayij niquinimaj chic rutzij ri Dios. \t A z toho pravím: Tak-liž jsou pak Židé klesli, aby docela padli? Nikoli, ale jejich klesnutím spasení přiblížilo se pohanům, aby je tak Bůh k závidění přivedl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri más ta utz chi xaben, xayaˈ ta re nurajil pa banco, y re xinoka wacami xincˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) wi riyin y xincˈul ta chukaˈ ri ral re nurajil. \t Protož měl jsi ty peníze mé dáti penězoměncům, a já přijda, vzal byl bych, což jest mého, s požitkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiquicot ri iwánima ruma iwoyoben ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios. Ticochˈoˈ ronojel ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj. Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nwajoˈ chukaˈ nnataj chiwe ri xuben ri Dios chique ri ángeles ri xa xquiyaˈ ca ri samaj ri ruyaˈon pa quikˈaˈ y xeˈel pe pa cachoch chilaˈ chicaj. Wacami ri Dios ye ruyaˈon chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ri acuchi (achique) ruyon kˈekuˈm cˈo. Chiriˈ ye yaquel wi ronojel kˈij, coyoben ri nimalaj kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t A ty anděly, kteříž neostříhali svého knížetství, ale opustili příbytek svůj, k soudu velikého toho dne vazbou věčnou pod mrákotou schoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "xchaˈ ri Simeón. Y ri José y ri María ri ruteˈ ri Jesús can xquimey tek xquicˈaxaj ri xubilaˈ ri Simeón chrij ri acˈal. \t Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Rumacˈariˈ can njakon jun puerta chiwech, ri majun nicowin ta nitzˈapin; ruma astapeˈ ma qˈuiy ta oc ri iwuchukˈaˈ cˈo, riyix can ninimaj wi ri nuchˈabel y ma xiwewaj ta chi iniman ri nubiˈ. \t Vím skutky tvé. Aj, postavil jsem před tebou dveře otevřené, a žádnýť jich nemůže zavříti. Nebo máš ač nevelikou moc, a ostříhal jsi slova mého, a nezapřels jména mého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xeruchˈelej chiquijujunal ri acˈalaˈ y xuyalaˈ ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y xerubanalaˈ cˈa bendecir. \t A bera je na lokty své a vzkládaje na ně ruce, požehnání jim dával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ ruma Riyaˈ can retaman wi ri niquichˈob chrij. Riyaˈ can sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek xetzekelben el riche (rixin). Y yerucˈachojsaj cˈa quinojel ri ye yawaˈiˈ. \t A věda to Ježíš, šel odtud. I šli za ním zástupové mnozí, a uzdravil je všecky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin majun itzel espíritu ri cˈo ta wuqˈui. Riyin ya cˈa ri Nataˈ ri nyaˈ rukˈij, pero chiwech riyix xa ma que ta riˈ. Rumariˈ tek riyix niben chuwe chi majun nukˈij. \t Odpověděl Ježíš: Jáť ďábelství nemám, ale ctím Otce svého; než vy jste mne neuctili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyeˈ ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, y yetajin chic chi waˈin, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek. Jun ri can niwaˈ wuqˈui, yariˈ ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t A když seděli za stolem a jedli, řekl Ježíš: Amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí, kterýž jí se mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj tzˈibaˈ xpe coyowal, ruma ri Jesús qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ, y ruma chukaˈ ri acˈalaˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibilaˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios: ¡Matiox chi xoka ralcˈual ca ri David! yechaˈ. Y ya cˈa riˈ ri xyaco coyowal. \t Vidouce pak přední kněží a zákoníci divy, kteréž činil, a dítky, any volají v chrámě a praví : Aj syn Davidův, Spasitel, rozhněvali se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej; y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. Y ri winek xepe cˈa riche (rixin) chi noquitzˈetaˈ ri xbebix ca chique. \t Ti pak, kteříž ty vepře pásli, utekli a oznámili to v městě i ve vsech. I vyšli lidé, aby viděli, co je se to stalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xluqueˈ ka riqˈui ri yawaˈ y xubij chi tiqˈuis el ri cˈaten chrij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij ri yawaˈ. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Tedy stoje nad ní, přimluvil zimnici, i přestala jí. A ona hned vstavši, posluhovala jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri bautismo yariˈ jun retal chi riyoj junan kawech xkaben riqˈui ri Cristo Jesús, y achiˈel chi xa ta can junan xojcom riqˈui? \t Zdaliž nevíte, že kteřížkoli pokřtěni jsme v Krista Ježíše, v smrt jeho pokřtěni jsme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ ca rubanic ronojel ruwech etzelal. \t Od všeliké zlé tvárnosti se varujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ya cˈa chukaˈ hora riˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, can quimolon cˈa quiˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri Caifás rubiˈ. \t Tedy sešli se přední kněží a zákoníci, i starší lidu na síň nejvyššího kněze, kterýž sloul Kaifáš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cuma cˈa riyeˈ tek riyin can njachon ri nucˈaslen pan akˈaˈ riche (rixin) chi can ta queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. Can ta niquijech quiˈ chupan ri kitzij achˈabel. \t A já posvěcuji sebe samého za ně, aby i oni posvěceni byli v pravdě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Pilato ri aj kˈatbel tzij xutij rukˈij riche (rixin) chi nucol ta el ri Jesús. Pero ri winek israelitas riqˈui quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: Wi xtacol el, ma yit ramigo ta chic ri César. Ruma wi cˈo chic jun winek ri nupoˈ anej riˈ chi ntoc rey, xa itzel cˈa nunaˈ chare ri César, xechaˈ chare. \t Od té chvíle hledal Pilát propustiti ho. Ale Židé volali řkouce: Propustíš-li tohoto, nejsi přítel císařův; nebo každý, kdož se králem činí, protiví se císaři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na, ma titzˈibex ta ka quibiˈ chi yeˈilix cuma ri kachˈalal. Ruma riyeˈ yecowin niquibij chi ma xquecˈuleˈ ta chic y niquijech quiˈ chubanic ri rusamaj ri Cristo. Pero xa cˈa jubaˈ tiquibij queriˈ, ya xa niquimalij ca ri samaj ruma niquirayij chi yecˈuleˈ chic jun bey. \t Ale mladých vdov nepřijímej; nebo když, nedbajíce na Krista, v chlipnost se vydadí, teprv se vdávati chtějí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chinuwech riyin, ruloman chi cˈa yin qˈues na, can utz wi chi nnataj ca qˈuiy pixabanic chiwe. \t Neboť to mám za spravedlivé, dokudž jsem v tomto stánku, abych vás probuzoval napomínáním,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma nwajoˈ ta cˈa nbij chare chi can ticˈojeˈ waweˈ wuqˈui, ruma riyaˈ can amozo wi riyit. Y cˈa yit na riyit xcabin, wi nicˈojeˈ ca waweˈ wuqˈui. Ruma can cˈa ya na ri pan awánima riyit xtalex wi, y ma ruma ta chi can yin cˈa riyin ri yicˈutun chawe. \t Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ apo chare ri Pilato, chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. \t I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achique cˈa winek ri ruyon riyaˈ nukˈalajsaj ka riˈ, can nrajoˈ cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij cuma ri winek. Yacˈa riyin nwajoˈ chi riyix niyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios ri yin takayon pe. Y yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can kitzij wi ri nbij y majun etzelal wuqˈui. \t Kdoť sám od sebe mluví, chvály své vlastní hledá, ale kdož hledá chvály toho, kterýž ho poslal, tenť pravdomluvný jest, a nepravosti v něm není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na caxlan wey y car ri xmol ca. Wukuˈ chaquech cˈa ri xnoj riqˈui ri caxlan wey y car ri xemolotej ca. \t I jedli všickni a nasyceni jsou. A sebrali, což zbylo drobtů, sedm košů plných."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin nbij chi jun ixok malcaˈn xa más ta utz chi man ta nicˈuleˈ chic jun bey; ruma más quicoten chare riyaˈ wi nicˈojeˈ ruyonil. Y riyin nchˈob chi queriˈ chukaˈ nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri cˈo wuqˈui. \t Ale blahoslavenější jest, zůstala-li by tak, podle mého soudu. Mámť pak za to, žeť i já mám Ducha Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri aj tzˈib riche (rixin) ri tinamit riˈ xcowin xerutanabaˈ ka ri winek, xubij cˈa chique: Achiˈaˈ riche (rixin) re tinamit Efeso, ¿la can cˈo ta cami jun winek ri man ta etamayon chi ri aj waweˈ pan Efeso can ye chajinel wi riche (rixin) ri rachoch ri Diana y queriˈ chukaˈ riche (rixin) ri ruwachbel ri nimalaj dios Diana ri kajnek pe chilaˈ riqˈui ri dios Júpiter? \t A když písař pokojil zástup, řekl: Muži Efezští, i kdož z lidí jest, ješto by nevěděl, že město Efezské slouží veliké bohyni Diáně a od Jupitera spadlému obrazu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nimakˈaˈ yan ri rucaˈn kˈij, can cˈa mukmuj na, ri Jesús xyacatej el y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t A přede dnem velmi ráno vstav Ježíš, vyšel, a šel na pusté místo, a tam se modlil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can elenak cˈa rutzijol ri banatajnek chicojol riyix. Ruma chi cˈo jun kachˈalal ri can xquicˈom ka quiˈ riqˈui ri ruyajteˈ. Y hasta ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios majun bey niquiben ta queriˈ. \t Naprosto se slyší, že by mezi vámi bylo smilstvo, a to takové smilstvo, jakéž se ani mezi pohany nejmenuje, totiž aby někdo měl manželku otce svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chique ri aj tzˈibaˈ ri xquibij chare ri Jesús: Tijonel, can kitzij wi ri xabij, xechaˈ chare. \t Tedy odpověděvše někteří z zákoníků, řekli: Mistře, dobře jsi pověděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma timestaj ta cˈa wachˈalal, chi xa ma qˈuiy ta chic tiempo xkojcˈojeˈ el waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Rumariˈ ri kachˈalal ri cˈo quixjaylal, ma ruma ta chi cˈo quixjaylal, ma ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t Ale totoť vám pravím, bratří, protože čas ostatní jest ukrácený: náležíť tedy, aby i ti, kteříž mají ženy, byli, jako by jich neměli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can cˈa ma jane yojapon ta chuchiˈ ri mar, tek xbekilaˈ jun boloj sanayiˈ cˈo chuxeˈ yaˈ, y chiriˈ xberukebuj wi riˈ ri ruxeˈ ri rutzaˈn ri barco, y chiriˈ xkˈateˈ wi ca. Can ma xsilon ta chic. Y ri rachek ri barco can xuchop nijokˈotej ruma ri yaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nberupaxij riˈ chiriˈ. \t Ale když trefili na to místo, kdež se dvoje moře schází, tu se zastavila lodí. A přední konec lodí uváznutý stál, nehýbaje se, zadní pak konec lámal se násilím vln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyoj ketaman cˈa chi pa ronojel lugar, ri winek can sibilaj cˈa yechˈo chiwij riyix ri yixnatan rubiˈ ri Jesús, y nikajoˈ cˈa niketamaj achique rubanic ri naˈoj ri acˈamom pe riyit, xechaˈ chare. \t Ale žádámeť od tebe slyšeti, jak smyslíš; nebo víme o té sektě, že se jí všudy odpírá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix ojer ca, chi ri nelesan jun runakˈ ruwech jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ tiban chare ri xbano. Ri nikˈajo el rey jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ niban chare ri xbano. \t Slyšeli jste, že řečeno jest: Oko za oko, a zub za zub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ nikaben konojel riyoj ri kaniman chic ri Cristo. Re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma jane ye tzˈaket ta ri naˈoj ri yecˈo kiqˈui. Xa junan riqˈui ri achiˈel tek yojtzuˈun pa jun espejo, y ma can ta nikˈalajin ri achique nikatzˈet. Pero xtapon jun kˈij tek ma xtikaben ta chic queriˈ, y xa can kˈalaj wi ri xtikatzˈet. Chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax wi chkawech ronojel. Y xtiketamaj jabel ruwech ri Dios, can achiˈel Riyaˈ retaman kawech riyoj wacami. \t Nyní zajisté vidíme v zrcadle a skrze podobenství, ale tehdáž tváří v tvář. Nyní poznávám z částky, ale tehdy poznám, tak jakž i známostí obdařen budu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye caˈiˈ cˈa riˈ ri xquetzijon ri xtukˈalajsaj ri Dios chique, ye junan riqˈui ri caˈiˈ cheˈ olivos, chukaˈ ye junan riqˈui ri caˈiˈ candeleros, ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri Rajaf ri ruwachˈulef. \t Tiť jsou dvě olivy a dva svícnové, stojící před obličejem Boha Pána vší země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios y ma niquinimaj ta ri kas kitzij ruchˈabel y xa ya ri etzelal yequiben, can xtika wi cˈa ri nimalaj royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t Těm pak, kteříž jsou svárliví a pravdě nepovolují, ale povolují nepravosti, prchlivostí a hněvem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xpe ri cˈajol achi ri aponak riqˈui ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa chi pixaˈ riˈ? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri ma cacamisan ta; riyit achi ri cˈo awixjayil, ma tacanoj ta jun chic ixok; ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. \t Dí jemu: Kterých? A Ježíš řekl mu: Nezabiješ, nezcizoložíš, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ronojel cˈa reˈ cˈo iwuqˈui, y ruchapon qˈuiyen, riyix niwetamaj más ruwech ri Kajaf Jesucristo. Y ri icˈaslen niwachin y cˈo rejkalen. \t Ty zajisté věci když budou při vás a to rozhojněné, ne prázdné, ani neužitečné postaví vás v známosti Pána našeho Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car nrajoˈ? \t A prosil-li by za rybu, zdali hada podá jemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, ri achique rajawaxic chi niben quiqˈui ri kˈopojiˈ y ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Ri nwajoˈ cˈa nbij chique riyeˈ, can pa wánima cˈa nipe wi. Ruma ri Ajaf majun xukˈalajsaj ta ca chiquij riyeˈ, ri achique ri utz chi niquiben. Y ri xtinbij, can cˈo cˈa rejkalen y utz chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, ruma ri Ajaf ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon pa rusamaj. \t O pannách pak přikázání Páně nemám, ale však radu dávám, jakožto ten, jemuž z milosrdenství svého Pán dal věrným býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri tinamit caˈiˈ cˈa rubanon, ruma nicˈaj yecˈo quiqˈui ri israelitas ri ma quiniman ta, y ri nicˈaj chic yecˈo quiqˈui ri apóstoles. \t I rozdělilo se množství města, a jedni byli s Židy, a jiní s apoštoly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Wi ma utz ta chi queriˈ niban, ¿achique cˈa ruma tek ri Moisés xubij chi ri achi, utz nutzˈibaj jun wuj y tubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok y tuyaˈ ca? \t Řekli jemu: Pročež tedy Mojžíš rozkázal dáti list zapuzení a propustiti jí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Qˈuiy cˈa rucˈayewal ri ye nkˈaxan pa tak bey chubanic ri rusamaj ri Dios. Ruma ri bey ri ye nkˈaxan yecˈo nimaˈk tak raken yaˈ, yecˈo alekˈomaˈ, yecˈo wech israelitas ri yeˈetzelan wuche (wixin) y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic winek ri xa ma ye israelitas ta, nkˈaxan rucˈayewal pa tak tinamit, pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek yecˈo, queriˈ chukaˈ ncˈulwachin pa ruwiˈ ri mar y pa quikˈaˈ ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal. Can qˈuiy wi cˈa ri nkˈaxan. \t Na cestách často, v nebezpečenství na řekách, v nebezpečenství od lotrů, v nebezpečenství od svého pokolení, v nebezpečenství od pohanů, v nebezpečenství v městě, v nebezpečenství na poušti, v nebezpečenství na moři, v nebezpečenství mezi falešnými bratřími;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tiyalaˈ cˈa rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Pozdravtež jedni druhých políbením svatým. Pozdravují vás všickni svatí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri xkˈax, y ri aj kˈatbel tzij ma xrajoˈ ta xutoˈ ri ixok riˈ chuwech ri rucˈulel. Pero jun kˈij ri aj kˈatbel tzij riˈ xuchˈob cˈa ka pa ránima: Astapeˈ riyin ma nnimaj ta ri Dios, ni majun chukaˈ quejkalen ri winek chinuwech, \t A on nechtěl za dlouhý čas. Ale potom řekl sám v sobě: Ač se Boha nebojím, a člověka nestydím,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi riyix xa itzel ninaˈ chare jun chic ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa, nikˈalajin chi ma xu (xe) ta wi riˈ ri niben. Xa can niyec oyowal, y yix banoy cˈa ronojel ruwech etzelal. \t Nebo kdežť jest závist a rozdráždění, tu jest roztržka a všeliké dílo zlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ticˈuaj jun cˈaslen utz chiquicojol ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquimol pe tzij chiwij y niquibij chi ma utz ta ri icˈaslen, pero tek ri winek riˈ xtiquitzˈet chi xa utz ri yeˈibanalaˈ, xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtorubij chake ronojel ri ye kabanon. \t Obcování vaše mezi pohany majíce dobré, aby místo toho, kdež utrhají vám jako zločincům, dobré skutky vaše spatřujíce, velebili Boha v den navštívení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal ixok ri can yit chaˈon ruma ri Dios, y chique chukaˈ ri awal. Riyin can kitzij chi yixinwajoˈ. Y ma xu (xe) ta wi riyin ri yinajowan iwuche (iwixin), xa can yixcajoˈ chukaˈ quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal ri quetaman chic ri kitzij. \t Starší v Kristu vyvolené paní i synům jejím, kteréž já miluji v pravdě, a ne sám já, ale i všickni, kteříž poznali pravdu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cristo Jesús can xuben wi ri samaj ri xyaˈox (xyaˈ) pe chare ruma ri Dios, achiˈel xuben ri Moisés. Ri Moisés can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. \t Věrného tomu, kdož jej ustanovil, jako i Mojžíš byl věrný ve všem domě jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xerukupij el pa tak tzekaj ri uva. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ pa jun nimalaj achiˈel pila ri acuchi (achique) niyitzˈ wi ri ruyaˈal chi aken. Y re yitzˈoj reˈ nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios. \t I spustil anděl srp svůj na zemi, a sebral vinici země, a vmetal hrozny do jezera velikého hněvu Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe wi) xquitzˈet ca ri xbanatej, xebe y xbequimoloˈ quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Farizeové pak vyšedše, drželi radu proti němu, kterak by jej zahladili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo chukaˈ ixokiˈ ri cˈanej yetzuˈun wi apo. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo ri cˈa cˈajol na, y cˈo chukaˈ ri jun ixok Salomé rubiˈ. \t Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel re xinbij cˈa ka chiwe, can kitzij wi chi pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re wacami ri xtika wi ri rutojbalil. \t Amen pravím vám: Přijdou tyto všecky věci na pokolení toto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xubij cˈa chuwe chi man tuben ta caˈiˈ nucˈuˈx chi yibe quiqˈui. Y chukaˈ re wakiˈ kachˈalal reˈ ri can quiniman chic ri Dios, xetzekeˈ cˈa el chuwij. Y can xojapon na wi ri pa rachoch ri achi ri Cornelio rubiˈ. \t I řekl mi Duch, abych šel s nimi, nic nepochybuje. A šlo se mnou i těchto šest bratří, a vešli jsme do domu muže jednoho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xel el ri kˈopoj y xberubij chare ri ruteˈ: ¿Achique ri utz chi ncˈutuj? xchaˈ. Y ri teˈej xubij cˈa chare: Tacˈutuj chi tiyaˈox (tyaˈ) pe chawe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Ona pak vyšedši, řekla mateři své: Zač budu prositi? A ona řekla: Za hlavu Jana Křtitele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! \t A kteříž napřed šli, i ti, kteříž za ním šli, volali, řkouce: Spas nás. Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, xa can xtril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo kdož bude chtíti duši svou zachovati, ztratíť ji; a kdož ztratí duši svou pro mne, zachováť ji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xubij ka ri Esteban, xyacatej cˈa coyowal, y can xquikachˈachˈej cˈa quey chrij, ruma itzel xquinaˈ chare. \t Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých a škřipěli zuby na něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri winek ri ye aponak pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios chupan ri nimakˈij, yecˈo chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ winek griegos. \t Byli pak někteří Řekové z těch, kteříž přicházívali, aby se modlili v svátek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa jun vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xubij: Tikumuˈ cˈa ca chiˈiwonojel. \t A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xuyaˈ chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij cˈa chique: Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri xberucˈamaˈ pe jun ixok y xuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, xuchˈomirisaj cˈa ronojel. Quecˈariˈ chukaˈ xtibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Jiné podobenství mluvil jim, řka: Podobno jest království nebeské kvasu, kterýž vzavši žena, zadělala ve třech měřicích mouky, až by zkysalo všecko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tabij cˈa chique ri kachˈalal chi can quequinimaj ri aj kˈatbel tak tzij. Can tiquinimaj cˈa ri nibix chique, y riqˈui ronojel cánima tiquibanaˈ ronojel utzilaj tak samaj. \t Napomínej jich, ať jsou knížatům a mocnostem poddáni, jich poslušni, a ať jsou k každému skutku dobrému hotovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix iwetaman chic ronojel reˈ, chi majun achi y majun ixok ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ni majun chique ri yebano etzelal ri xtoc ta quiche (quixin) ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic, majun quiherencia pa rajawaren ri Dios y ri Cristo, ruma ri yebano queriˈ xa yetajin chubanic achiˈel ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník,) nemá dědictví v království Kristově a Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo israelitas ri xquibilaˈ chiquiwech quiqˈui ri rudiscípulos ri Juan chrij ri achique chi bautismo ri más utz. \t Tedy vznikla otázka mezi Židy a některými z učedlníků Janových o očišťování."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquitzˈet cˈa chi achiˈel ruxak tak kˈakˈ ri nujachalaˈ riˈ y jojun ri xecˈojeˈ pa quiwiˈ chiquijujunal. \t I ukázali se jim rozdělení jazykové jako oheň, kterýžto posadil se na každém z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, tek nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riyaˈ xukˈalajsaj cˈa y xubij: \t Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Astapeˈ riyeˈ can cachˈalal ri Jesús, pero xa man cˈa niquinimaj ta. \t Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri chˈabel riˈ y xubij chique ri ye tzekelbeyon riche (rixin): Can kitzij nbij chiwe chi ri xbin re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel re jun achi reˈ. \t Tedy uslyšev to Ježíš, podivil se, a jdoucím za sebou řekl: Amen pravím vám, ani v Izraeli tak veliké víry jsem nenalezl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ruchˈacul ri Jesús ma xkˈey ta, ruma ri Dios can xucˈasoj wi el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Ale ten, kteréhož Bůh vzkřísil, neviděl porušení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar riˈ cˈo jun altar riche (rixin) chi niporox pon pa ruwiˈ, y kˈanapuek ronojel rij. Cˈo cˈa chukaˈ ri cáxa riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y ri cáxa riˈ kˈanapuek ronojel rij y queriˈ chukaˈ ri rupan. Chupan cˈa ri cáxa cˈo jun lek banon riqˈui kˈanapuek y chupan ri lek cˈo jubaˈ maná, ri wey ri xka pe chilaˈ chicaj. Y chupan ri cáxa riˈ cˈo chukaˈ ri ruchˈameˈy ri Aarón, ri xjotayin chic pe. Y chukaˈ cˈo ri tzˈalan tak abej ri tzˈibatal wi ca ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t Zlatou maje kadidlnici, a truhlu smlouvy, všudy obloženou zlatem, kdežto bylo věderce zlaté, mající v sobě mannu, a hůl Aronova, kteráž byla zkvetla, a dsky zákona,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet chi ri María ntokˈ y que chukaˈ riˈ yeˈokˈ quinojel ri israelitas ri ye tzeketel el chrij ri María, ri ránima ri Jesús jun wi xuben xunaˈ Riyaˈ y xpe cˈa bis chare. \t Ježíš pak jakž uzřel, ana pláče, i Židy, kteříž byli s ní přišli, ani plačí, zastonal duchem, a zkormoutil se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nikaben chique re achiˈaˈ reˈ? Ruma quinojel winek ri yecˈo waweˈ pa Jerusalem quetaman chi xbanatej jun nimalaj milagro. Y riyoj ma yojcowin ta nikewaj reˈ. \t Řkouce: Co učiníme lidem těmto? Nebo že jest zjevný zázrak stal se skrze ně, všem přebývajícím v Jeruzalémě známé jest, aniž můžeme toho zapříti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui ri rudiscípulos, xeruchop ka riqˈui rukˈaˈ y xubij cˈa chique: Quixyacatej cˈa y ma tixibij ta iwiˈ, xchaˈ ri Jesús chique. \t A přistoupiv Ježíš, dotekl se jich, řka jim: Vstaňte, nebojte se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri ijaˈtz cˈo chic cˈa pan ulef, ri ticonel majun chic ri nuben. Riyaˈ nbewer tek ntoc pe ri akˈaˈ y niyacatej el tek niseker pe, y queriˈ nuben ronojel kˈij. Y tek napon ri kˈij, ri ijaˈtz ntzˈuc pe y niqˈuiy, yacˈa ri xtico ka riche (rixin) ri ijaˈtz ma retaman ta achique rubanic tek ri ijaˈtz ntzˈuc pe y achique rubanic tek niqˈuiy. \t A spal by, a vstával by ve dne i v noci, a semeno by vzešlo a vzrostlo, jakž on neví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈoka re pa Cesarea, man cˈa xinyaˈ ta kˈij chi xkˈax ta qˈuiy tiempo, xa can ya ri rucaˈn kˈij xibetzˈuyeˈ ri pa kˈatbel tzij y xintek cˈa rucˈamaric ri achi. \t A protož když se byli sem sešli, hned beze všeho meškání, druhý den posadiv se na soudné stolici, rozkázal jsem přivésti toho muže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa ri Cristo. Can riqˈui wi ruchukˈaˈ tek xubij: Yareˈ ri ntzijon pe chiwe, tek xinbij chiwe chi chuwij ca riyin cˈo cˈa jun achi ri xtoka ri sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin. Ruma Riyaˈ can cˈo tek cˈa ma jane quinalex ta riyin, xchaˈ cˈa ri Juan ri Bautista. \t Jan svědectví vydával o něm, a volal, řka: Tentoť jest, o němž jsem pravil, že po mně přišed, předšel mne; nebo přednější jest nežli já."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri tzˈibatal ca nicˈatzin chi netamex cuma quinojel ri ye rusamajel ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ jun naˈoj tzˈaket quiqˈui riche (rixin) chi yecowin niquiben ronojel ruwech utzil. \t Aby byl dokonalý člověk Boží, ke všelikému skutku dobrému hotový."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe tek riyin xinoc rusamajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xsamej pa wánima rumariˈ tek nben re samaj reˈ. \t Kteréhož já učiněn jsem slouha z daru milosti Boží mně dané, podle působení moci jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ uchukˈaˈ chique y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj quinojel quiwech itzel tak espíritu, y riche (rixin) chukaˈ yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t I svolav Ježíš dvanácte učedlníků svých, dal jim sílu a moc nad všelikým ďábelstvím, a aby neduhy uzdravovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can tzˈetetel wi ri xka pe pa ruwiˈ ri Jesús. Can achiˈel jun palomax ri xka pe pa ruwiˈ Riyaˈ. Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t A sstoupil Duch svatý v tělesné způsobě jako holubice na něj, a stal se hlas s nebe, řkoucí: Ty jsi Syn můj milý, v toběť mi se zalíbilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek Riyaˈ xcom, xcom riche (rixin) chi xrelesaj jurayil ruchukˈaˈ ri mac y xaxu (xaxe wi) jun bey xcom y xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, rumariˈ qˈues y riqˈui ri rucˈaslen nuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Nebo že jest umřel, hříchu umřel jednou; že pak jest živ, živ jest Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin wetaman y ntzˈet cˈa chi ri kachˈalal Epafras sibilaj yixoka chucˈuˈx, ruma can nuben orar pan iwiˈ riyix y pa quiwiˈ chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y ri yecˈo pa tinamit Hierápolis. \t Nebo svědectví jemu vydávám, žeť vás velmi horlivě miluje, a též i ty, kteříž jsou v Laodicii, i kteříž jsou v Hierapoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ma nicˈatzin ta chi nichˈujirisaj iwiˈ ruma nichˈob yan riche (rixin) ri chuaˈk. Ri chuaˈk can cˈo wi ri xtucˈom pe. Tiyaˈ cˈa ca riche (rixin) chuaˈk, ruma ronojel kˈij can cˈo wi rucˈayewal nucˈom pe. \t Protož nepečujte o zítřejší den, nebo zítřejší den pečovati bude o své věci. Dostiť má den na svém trápení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro can cˈa nutij na rukˈij chi nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta. Yacˈa tek xquijek ri puerta, xquitzˈet cˈa chi can ya wi ri Pedro. Rumariˈ riyeˈ can xquimey, y xquichop xewolol chiquiwech. \t Ale Petr předce tloukl. A otevřevše dveře, uzřeli jej, i ulekli se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ xel pe ri Pablo chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xbe chrachoch ri jun achi ri Justo rubiˈ. Ri achi riˈ can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios, y ri rachoch, can riqˈui cˈa apo ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios cˈo wi. \t A jda odtud, všel do domu člověka jednoho, jménem Justa, ctitele Božího, kteréhož dům byl u samé školy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nicˈatzin chukaˈ chi can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch, ri xa cˈa pa jun chic tinamit yepe wi. Nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) ri utz nurayij chi nuben. Y nicˈatzin chi nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ. Nicˈatzin chi rucˈuan jun cˈaslen choj chiquiwech ri winek, y jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech ri Dios y ma tuyaˈ ta kˈij chare ri mac. \t Ale přívětivý k hostem, dobrotivý, opatrný, spravedlivý, svatý, zdrželivý,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj ri xa xquiyaˈ ca rubanic ronojel reˈ. Xaxu (xaxe) wi chic tzij ri majun rejkalen ri yequibilaˈ. \t Od čehož někteří jako od cíle pobloudivše, uchýlili se k marnomluvnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simeón xeruben bendecir ri José y ri María y cˈacˈariˈ xubij chare ri María, ri ruteˈ ri acˈal: Tawacˈaxaj na peˈ, re acˈal reˈ nim ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios. Y ruma Riyaˈ, ye qˈuiy chique ri kech aj Israel ri xquecolotej. Y ye qˈuiy chukaˈ ri xquetzak, ruma xtiquetzelaj. \t I požehnal jim Simeon, a řekl k Mariji, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémužto bude odpíráno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyeˈ xa ma xetaneˈ ta ka, xa más niquirek apo quichiˈ, niquicˈutuj chi ticamisex ri Jesús chuwech cruz. Can nikˈalajin cˈa chi ya ri chˈabel ri xquibilaˈ apo ri winek y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xtichˈacon. \t Oni pak předce dotírali na něj křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich a předních kněží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Pedro xracˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe chare, y nubij cˈa: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xucheˈex. \t I stal se hlas k němu: Vstaň, Petře, bij a jez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa ta can kitzij chi queriˈ, ri xeniman el riche (rixin) ri Cristo, tek xecom el, xa ta pa kˈakˈ xebeka wi. \t A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ riyin cˈa yicˈojeˈ na waweˈ pan Efeso. Tikˈax na ca ri kanimakˈij Pentecostés, cˈacˈariˈ xquibe. \t Zůstanuť pak v Efezu až do letnic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ticˈuluˈ cˈa chukaˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Jesucristo ri nikˈalajsan ri kas kitzij, ri nabey ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ y ri cˈo pa quiwiˈ quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ yojrajoˈ y rumariˈ xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel, riche (rixin) chi xuchˈej ri kamac. \t A od Ježíše Krista, jenž jest svědek věrný, ten prvorozený z mrtvých, a kníže králů země, kterýžto zamiloval nás a umyl nás od hříchů našich krví svou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix cˈo jun cˈacˈacˈ icˈaslen. Y ri cˈaslen riˈ ma ya ta ri jun cˈaslen ri xa niqˈuis, ri xicˈul tek xixalex, ma que ta riˈ. Ri cˈacˈacˈ icˈaslen, yariˈ ri xicˈul tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, chˈabel ri majun bey xtiqˈuis ta, y can cˈo wi cˈaslen riqˈui. \t Znovu zrozeni jsouce ne z porušitelného semene, ale z neporušitelného, totiž skrze živé slovo Boží a zůstávající na věky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey riˈ can utz cˈa xtzˈetetej ruma ri Dios. Rumariˈ tek ri David xucˈutuj cˈa utzil chare ri Dios chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nuben jun jay ri ntoc rachoch ri mismo Dios ri can ru‑Dios wi ri kamamaˈ Jacob. \t Jenž nalezl milost před obličejem Božím, a prosil, aby nalezl stánek Bohu Jákobovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. Rumariˈ ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ruma quereˈ nibanatej? xechaˈ nicˈaj. \t I děsili se všickni a divili se, jeden k druhému řkouce: I což toto bude?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ ri Herodes can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan, xa yacˈa ri can nuxibij cˈa riˈ chiquiwech ri winek, ruma riyeˈ can quetaman wi chi ri Juan ri Bautista can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t A chtěv zabíti jej, bál se lidu; nebo za proroka jej měli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Félix xubij cˈa chare ri capitán chi can tuchajij chi utz ri Pablo, pero chukaˈ tuyaˈ jubaˈ kˈij chare chi ntel jubaˈ. Y ma querukˈet ta ri yeˈapon riqˈui riche (rixin) chi nbequibanaˈ ca jun utzil chare o nbequitzˈetaˈ ca. \t I poručil setníkovi, aby Pavla ostříhal a polehčil mu vězení a nebránil žádnému z přátel jeho posluhovati jemu anebo navštěvovati ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo riche (rixin) chi yixuxlan jubaˈ. Y queriˈ xubij chique ruma can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈel yeˈoc quiqˈui y rumariˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t I řekl jim: Pojďte vy sami obzvláštně na pusté místo, a odpočiňte maličko. Nebo bylo množství těch, kteříž přicházeli a odcházeli, takže jsou ani k jídlu chvíle neměli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kitzij nbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa ri xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Amen pravím vám: Kdežkoli kázáno bude evangelium toto po všem světě, takéť i to bude praveno, co učinila tato, na památku její."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Nucˈajol, toka cˈa chacˈuˈx, chi tek xacˈaseˈ chuwech ri ruwachˈulef, sibilaj jabel xakˈaxaj ri acˈaslen, y re Lázaro sibilaj tijoj pokonal xukˈaxaj. Pero riyaˈ sibilaj jabel ri rucˈaslen ri xorilaˈ waweˈ, y riyit xa jun cˈaslen riche (rixin) tijoj pokonal ri xawil. \t I řekl mu Abraham: Synu, rozpomeň se, žes ty již vzal dobré věci své v životě svém, a Lazar též zlé. Nyní pak tento se již těší, ale ty se mučíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix yix totajnek chic, pero ma riche (rixin) ta chi niben ri etzelal, ma que ta riˈ. Ruma xa can yix rusamajel chic ri Dios, riche (rixin) chi niben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t Buďtež jako svobodní, však ne jako zastření majíce své zlosti svobodu, ale jakožto služebníci Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri wech aj Israel ma quiniman ta ri Dios wacami, pero xtapon ri kˈij tek ri Dios xtujoyowaj chic quiwech jun bey, y xtiquicˈul chic ri rutzil, can achiˈel ri xiben riyix. \t Tak i oni nyní neuposlechli, aby pro učiněné vám milosrdenství i oni také milosrdenství dosáhli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y ri rudiscípulos can xquiyaˈ wi chique ri sibilaj winek riˈ. \t I kázal zástupu posaditi se na zemi. A vzav sedm chlebů, díky učiniv, lámal a dával učedlníkům svým, aby předkládali. I kladli před zástup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos, y xubij: Majun achoj chare tibij wi ri xitzˈet. Riyix utz nitzijoj, cˈa ya tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol yin cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ chique. \t Když pak sstupovali s hory, přikázal jim Ježíš, řka: Žádnému nepravte tohoto vidění, dokudž by Syn člověka nevstal z mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri nkˈalajsaj apo chawe can kitzij wi, chi riyin ntzekelben wi ri Jesús ri kitzij Bey, ri niquibij riyeˈ chi ma utz ta. Ruma xa can riqˈui ri ntzekelben ri Jesús, riyin can nben wi ri rusamaj ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj israelitas. Can nnimaj wi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chupan chukaˈ ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ale totoť já před tebou vyznávám, že podle té cesty, kterouž oni nazývají kacířstvím, tak sloužím Bohu otců svých, věře všemu, cožkoli psáno jest v Zákoně a v Prorocích,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij cˈa nbij chawe, chi can ya re wacami xcabecˈojeˈ wuqˈui ri acuchi (achique) cˈo wi quicoten, xchaˈ. \t I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús tek elenak chic cˈa el chiriˈ, xbe cˈa ri acuchi (achique) kas tibe wi. Riyaˈ xbe cˈa ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. Y ri rudiscípulos can ye tzeketel wi el chrij. \t A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic quinojel ri yebano etzelal y ri yebano chique ri nicˈaj chic chi yetzak. Ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi yecˈo ta ri winek riˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. \t Pošle Syn člověka anděly své, i vyberouť z království jeho všecka pohoršení, i ty, kteříž činí nepravost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi xa jun samaj ri xa ti coˈol oc achiˈel riˈ ma yixcowin ta niben, ¿achique cˈa ruma tek can nichˈujirisaj iwiˈ riche (rixin) chi niwil nicˈaj chic chique ri yecˈatzin chiwe? \t Poněvadž tedy nemůžete s to býti, což nejmenšího jest, proč o jiné věci se staráte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek riˈ benak cˈa chukaˈ jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. \t (Tedy žena jedna, kteráž tok krve měla dvanácte let,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri ye rudiscípulos: Cˈo cˈa jun achi beyon. Y ri beyon riˈ cˈo cˈa jun rumayordomo ri ruyaˈon pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal. Y xbix cˈa chare ri achi beyon chi ri rumayordomo, ntajin cˈa chuqˈuisic ri beyomel. \t Pravil pak i k učedlníkům svým: Člověk jeden byl bohatý, kterýž měl šafáře; a ten obžalován jest před ním, jako by mrhal statek jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek bin chic cˈa chi ri Pablo y nicˈaj chic ri yecˈo pa cárcel yetak el cˈa pa Roma, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Italia, xejach cˈa el pa rukˈaˈ jun achi ri Julio rubiˈ. Ri Julio riˈ jun capitán quiche (quixin) jun ciento soldados, y ri soldados riˈ ye riche (rixin) ri jumoc soldados ri ye riche (rixin) ri Augusto nibix chique. \t A když bylo již usouzeno, abychom my se plavili do Vlach, poručen jest i Pavel i někteří jiní vězňové setníku, jménem Juliovi, kterýž byl nad houfem Augustovým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri ye ruyaˈon chuwe, man ta jun xtisach ca, y pa ruqˈuisbel kˈij xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Tatoť jest pak vůle toho, kterýž mne poslal, Otcova, abych všecko, což mi dal, neztratil toho, ale vzkřísil to v nejposlednější den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y konojel riyoj ketaman y nikatzijoj chi ya ri Dios ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xbecˈastej pe. \t Toho Ježíše vzkřísil Bůh, jehožto my všickni svědkové jsme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, ri chicojol riyix, ¿yecˈo cami ri can cˈo quinaˈoj y cˈo etamabel quiqˈui? Wi queriˈ, sibilaj utz. Pero can tiquicˈutuˈ cˈa chi cˈo utzil yetajin chubanic ruma quicˈuan jun utzilaj cˈaslen. Y ronojel ri utzil ri niquibanalaˈ can tiquibanaˈ riqˈui chˈuchˈujil, y riqˈui riˈ nikˈalajin chi cˈo quinaˈoj. \t Kdo jest moudrý a umělý mezi vámi? Ukažiž dobrým obcováním skutky své v krotké moudrosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri caˈiˈ aj chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xa ma jane qˈuiy ta kˈij ticˈo ca ri xcˈulwachitej chiriˈ pa rachoch ri Dios, ri Elisabet ri rixjayil ri Zacarías xunabej chi riyaˈ xa yawaˈ chic, y rumariˈ ma xel ta pa bey wuˈoˈ icˈ. Ri Elisabet nubij cˈa: \t A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "nichaˈ ri Dios, xechaˈ apo chare ri rey Herodes. Yacˈariˈ tek ri rey Herodes pan ewel xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, y xucˈutuj ca jabel chique janipeˈ chic kˈij tiquitzˈet wi ri ruchˈumil ri Cristo. \t Tedy Herodes tajně povolav mudrců, pilně se jich ptal, kterého by se jim času hvězda ukázala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix rajawaxic cˈa chi nikˈalajin chupan ri icˈaslen chi can kitzij xtzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Protož čiňte ovoce hodné pokání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Juan ri Bautista tek xpe, riyaˈ xucˈut cˈa jun chojmilaj bey chiwech, yacˈa riyix xa ma xinimaj ta. Xaxu (xaxe wi) ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri xeniman. Yacˈa riyix, astapeˈ xitzˈet riˈ xa ma xtzolin ta pe icˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ xinimaj ta. \t Nebo přišel k vám Jan cestou spravedlnosti, a neuvěřili jste mu, ale publikáni a nevěstky uvěřili jemu. Vy pak viděvše to, aniž jste potom usmyslili sobě, abyste věřili jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri rey Herodes can retaman wi cˈa chi ri Juan can choj wi y jun lokˈolaj achi riche (rixin) ri Dios; y rumariˈ can nuxibij cˈa riˈ chuwech ri Juan. Can ma ruyaˈon ta cˈa kˈij riche (rixin) chi cˈo ta rucˈulwachin. Ri Herodes can jabel wi cˈa nracˈaxaj tek ri Juan nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare. Xa yacˈa chi ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achique rucˈamon chi nuben. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ can jabel wi cˈa nracˈaxaj ri nibix chare. \t Nebo Herodes ostýchal se Jana, věda jej býti muže spravedlivého a svatého. I šetřil ho, a slýchaje jej, mnoho i činil, a rád ho poslouchal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa chare ri achi: ¿Achique ri xeruben chawe riche (rixin) chi queriˈ xacowin xatzuˈun? xechaˈ. \t I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin chukaˈ nwajoˈ ntzˈibaj ri xbanatej. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi xinwetamaj chrij ri rutiquiribel. Y yacˈariˈ ri nwajoˈ ntzijoj chawe. Nwajoˈ chi pa rucholajen ntzˈibaj chawe riyit nimalaj Teófilo, \t Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nrajoˈ ri Nataˈ ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri yetzˈeto ri Cˈajolaxel y niquinimaj, xticˈojeˈ cˈa quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t A tatoť jest vůle toho, kterýž mne poslal, aby každý, kdož vidí Syna a věří v něho, měl život věčný. A jáť jej vzkřísím v den nejposlednější."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Jesús xubij chare ri Dios: Ajaf Dios, riyin xtintzijoj cˈa ri abiˈ chique ri wachˈalal. Xtinbixaj ri abiˈ quiqˈui ri niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ akˈij. \t Řka: Zvěstovati budu jméno tvé bratřím svým, uprostřed shromáždění prozpěvovati budu tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri raj icˈ, xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Yacˈa ri jun chic rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri kas kitzij chi rixjayil, xalex ruma can ya ri Dios ri tzujuyun (sujuyun) pe chare. \t Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ yayon ri achiˈel jun nimalaj beyomel chiwe, ruma sibilaj qˈuiy etamabel ri xicˈul riqˈui y xuben chiwe chi can jabel rubixic niben chare ri etamabel riˈ. \t Že ve všem obohaceni jste v něm, v každém slovu a ve všelikém umění,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La man cˈa nanimaj ta riyit chi ri Nataˈ cˈo wuqˈui riyin, y riyin yincˈo riqˈui Riyaˈ? Ri chˈabel cˈa ri xinkˈalajsaj chiwech, can riqˈui cˈa ri Nataˈ petenak wi, ruma Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Can ya cˈa Riyaˈ ri nibano re samaj reˈ. \t A což nevěříš, že já v Otci a Otec ve mně jest? Slova, kteráž já mluvím vám, sám od sebe nemluvím, ale Otec ve mně přebývaje, onť činí skutky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunaˈ chi cˈo jun xucˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ ri xel el riqˈui. Rumariˈ xtzuˈun chrij, y xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xchapo nutziak chuwij? xchaˈ. \t A hned Ježíš poznav sám v sobě, že jest moc vyšla z něho k uzdravení, obrátiv se v zástupu, řekl: Kdo se dotekl roucha mého?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Tek xeˈapon, xquil na wi ri ti alaj bur ximon ca ri acuchi (achique) nuyaˈ wi vuelta ri bey ri ntoc chuwajay. Y riyeˈ xquiquir cˈa pe. \t I odešli, a nalezli oslátko přivázané vně u dveří na rozcestí. I odvázali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? \t I řekl Ježíš: Čemu podobno jest království Boží a k čemu je přirovnám?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xeˈacˈaxan riche (rixin), can xquimey ruma chi ri chˈabel ri xucˈut can nikˈalajin chi achiˈel ruchˈabel jun ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtril cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo chtěl-li by kdo duši svou zachovati, ztratíť ji; pakli by kdo ztratil duši svou pro mne a pro evangelium, tenť ji zachová."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Ajaf Jesús chˈonak chic cˈa ca chique ri rudiscípulos, xbe; y ri chilaˈ chicaj xcˈul wi ruma ri Dios, y xtzˈuyeˈ apo pa rajquikˈaˈ. \t Když pak jim odmluvil Pán, vzhůru vzat jest do nebe, a sedí na pravici Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri itzel niquinaˈ chuwe, niquitzijoj cˈa chukaˈ rubiˈ ri Cristo, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ niquicˈut quiˈ chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj; pero riyeˈ xa ma can ta chˈajchˈoj ri cánima. Xa nicajoˈ cˈa chi sibilaj ta nikˈaxo ri wánima waweˈ pa cárcel. \t Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému soužení přidadí;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t I řekli jemu: Jakou mocí to činíš? A kdo jest tobě dal tu moc, abys tyto věci činil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri rumozos ri nimalaj sacerdote, rachˈalal jubaˈ ri achi ri xelesex ruxquin ruma ri Pedro, xubij cˈa chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cˈa riyit ri xatintzˈet chi yitcˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ acuchi (achique) xbekachapaˈ wi pe? xchaˈ chare. \t Dí jemu jeden z služebníků nejvyššího kněze, příbuzný toho, kterémuž Petr uťal ucho: Zdaž jsem já tebe neviděl s ním v zahradě?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique cˈa ri xbin chawe chi tacˈoloˈ el ri awarabel y cabiyin? xechaˈ chare. \t I otázali se ho: Kdo jest ten člověk, kterýž tobě řekl: Vezmi lože své a choď?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xetzolin pe ri ye aj chˈameˈy quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos ri ye takayon el quiche (quixin), xcˈutux cˈa chique: ¿Achique ruma tek ma xichop ta pe ri Jesús? xeˈucheˈex. \t Tedy přišli služebníci k předním kněžím a k farizeům, i řekli jim oni: Proč jste ho nepřivedli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi telesex el ri aj icˈ lokˈon, rachibilan ri ral. Ruma ri ral ri aj icˈ riˈ, majun ri rubeyomal ri tataˈaj ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chare. Xa can xu (xe) wi ri ral ri ixjaylonel ri rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ri rubeyomal ri tataˈaj chare. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Zacarías nitzijon cˈa ri ángel riqˈui, ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri chuwajay el, niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek xa ma ntel ta pe chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios? \t Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ, ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj ri caminakiˈ tek xquecˈastej el, ma junan ta chic riqˈui ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ruma ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef xa nikˈey. Yacˈa ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj chilaˈ chicaj ma xtikˈey ta chic. \t Tak i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se tělo porušitelné, vstane neporušitelné;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ ri Pilato. \t Protož potresce ho, propustím jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri Pedro xubij chare ri achi ri Eneas rubiˈ: Ya ri Jesucristo ri yacˈachojsan. Cayacatej cˈa, y tachojmirisaj la awarabel, xchaˈ ri Pedro chare. Y ri Eneas can yariˈ xpaˈeˈ el. \t I řekl mu Petr: Eneáši, uzdravujeť tebe Ježíš Kristus; vstaň a ustel sobě. A hned vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek re ixok reˈ xukˈej chuwij re jun akˈom jubul ruxlaˈ, riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Vylivši zajisté tato mast tuto na mé tělo, ku pohřebu mému to učinila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin sibilaj yibison. Can ronojel kˈij cˈo nimalaj kˈaxon pa wánima cuma ri wech aj Israel. \t Žeť mám veliký zámutek a ustavičnou bolest v srdci svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, yecˈo cˈa kachˈalal xebekilaˈ, y riyeˈ xquibij cˈa chake chi kojcˈojeˈ ka jun semana quiqˈui. Tek xtzˈaket cˈa ri jun semana riˈ, cˈacˈariˈ can choj xojbe cˈa pa Roma. \t Kdežto nalezli jsme bratří, kteříž nás prosili, abychom pobyli u nich za sedm dní. A tak jsme šli k Římu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma yecˈo wuˈoˈ wachˈalal, y nberubij ta chique riche (rixin) chi ma yepe ta chupan re jun lugar riche (rixin) tijoj pokonal, xchaˈ. \t Neboť mám pět bratrů. Ať jim svědčí, aby i oni nepřišli do tohoto místa muk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma xrajoˈ ta. Riyaˈ xa xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin can ronojel kˈij cˈa yisamej awuqˈui y majun bey ri man ta nuniman atzij. Y ma riqˈui wi riˈ, majun ri ayaˈon ta chuwe. Astapeˈ xa ta jun ti qˈuisicˈ (cabra) riche (rixin) chi nikaben ta jun nimakˈij quiqˈui ri wamigos, pero majun, xchaˈ. \t A on odpověděv, řekl otci: Aj, tolik let sloužím tobě, a nikdy jsem přikázání tvého nepřestoupil, avšak nikdy jsi mi nedal ani kozelce, abych také s přáteli svými vesel pobyl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Onésimo xel cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ kˈij awuqˈui. Pero ma xu (xe) ta wi kˈaxon xucˈom pe chawe; riqˈui jubaˈ xa cˈo utz ri xucˈom pe chawe, ruma re wacami xtitzolin chic jun bey awuqˈui y majun bey chic xtanmej ta pe. \t Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri quimac ri winek riche (rixin) ri tinamit riˈ, sibilaj qˈuiyinek chic, xa can jubaˈ ma napon anej chuwech ri caj. Y ri Dios can noka wi cˈa chucˈuˈx ri quimac ri winek riˈ y can nuyaˈ wi rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Neboť dosáhli hříchové jeho až k nebi a rozpomenul se Bůh na nepravosti jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ntij wi nukˈij chrij ri chinuwech apo ri acuchi (achique) cˈo chi yinapon wi, ruma nwajoˈ chi can ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ ri Dios. Y ruma cˈa ri Cristo Jesús tek ri Dios xirusiqˈuij (xiroyoj) riyin; ruma nrajoˈ chi yibe chilaˈ chicaj y nrajoˈ chi ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ Riyaˈ. \t Ale to jedno činím, na ty věci, kteréž jsou za mnou, zapomínaje, k těm pak, kteréž jsou přede mnou, úsilně chvátaje, k cíli běžím, k odplatě svrchovaného povolání Božího v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel ri niquiben xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz yetzˈet cuma ri winek y yenimex. Y rumariˈ tek nimaˈk ruwech niquibanalaˈ chare ri niquitzˈibaj wi ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈuaj chrij ri quikˈaˈ y ri nicˈaj tak quiwech. Y ruma chukaˈ riˈ tek nimaˈk raken niquibanalaˈ chare ri retzˈabaˈl ruchiˈ tak quitziak. \t A všeckyť ty své skutky činí, aby byli vidíni od lidí. Rozšiřují zajisté nápisy své a veliké dělají podolky pláštů svých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma jun anciano riche (rixin) ri iglesia jun rusamajel ri Dios, y can yatajnek pa rukˈaˈ chi nuben cuenta ri iglesia, rumariˈ can nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Chukaˈ nicˈatzin chi ma nunimirisaj ta riˈ, chi man ta chanin nipe royowal, jun ri ma nikˈaber ta, ma banoy ta chˈaˈoj, y chˈajchˈoj ta ruchˈaquic rurajil nuben. \t Neboť biskup má býti bez úhony, jako Boží šafář, ne svémyslný, ne hněvivý, ne pijan vína, ne bijce, ne žádostivý mrzkého zisku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can riqˈui quicoten quixmatioxin chare ri Tataˈixel, ruma rubanon chake konojel chi can rucˈamon chi ntoc kiche (kixin) ri herencia ri cˈo chilaˈ chicaj. Junan cˈa xtoc kiche (kixin) quiqˈui ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, ri yecˈo chiriˈ chupan ri sakil. \t Díky činíce Otci, kterýž hodné nás učinil účastnosti losu svatých v světle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic reˈ? Ruma re tijonic re ye rucˈamon pe Riyaˈ, majun bey kacˈaxan ta riyoj. Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y hasta ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t I lekli se všickni, takže se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž jest toto nové učení, že tento mocně duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero can ya cˈa ri ruwachˈulef ri xtoˈo riche (rixin) ri ixok riche (rixin) chi majun xucˈulwachij chupan ri achiˈel raken yaˈ ri xuqˈuek ri dragón, ruma ri ulef xjakatej y xubikˈ chanin ri yaˈ riˈ. \t Ale země pomohla ženě; neb otevřela země ústa svá a požřela řeku, kterouž vypustil drak z úst svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique, Riyaˈ xtzuˈun cˈa chicaj, y xubij cˈa: Nataˈ, ri nuhora can yacˈareˈ xoka. Wacami can tabanaˈ cˈa chuwe riyin ri Acˈajol chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen; riche (rixin) chi queriˈ, riyin ri Acˈajol can queriˈ chukaˈ xtinben awuqˈui riyit, chi can xtinkˈalajsaj akˈij acˈojlen. \t To pověděv Ježíš, i pozdvihl očí svých k nebi a řekl: Otče, přišlať jest hodina, oslaviž Syna svého, aby i Syn tvůj oslavil tebe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami cˈa nikatzijoj chiwe ri xubij ca ri Jesucristo chake riyoj, chi ri Dios can sakil wi, y majun kˈekuˈm ri cˈo ta riqˈui. \t Toť jest tedy zvěstování to, kteréž jsme slýchali od něho, a zvěstujeme vám: Že Bůh jest světlo, a tmy v něm nižádné není."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesucristo xixrusiqˈuij (xixroyoj) chukaˈ riyix riche (rixin) chi xixoc riche (rixin) Riyaˈ. \t Z nichžto i vy jste povolaní Ježíše Krista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xbe pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Man cˈa nrajoˈ ta chic napon pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, ruma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Potom pak chodil Ježíš po Galilei; nebo nechtěl býti v Judstvu, protože ho hledali Židé zabíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa chiwe riyix ri xkˈax yan jubaˈ chiquiwech chi chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf Jesús chikacˈamaric, xquixquicot riyix kuma riyoj, can achiˈel chukaˈ xkojquicot riyoj iwuma riyix. \t Jakož jste již i z stránky poznali nás, žeť jsme chlouba vaše, podobně jako i vy naše, v den Pána Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t I rozpomenul se Petr na slovo Ježíšovo, kterýž jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš. A vyšed ven, plakal hořce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nibe el, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquicˈut ri jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri Dios chuwech. \t A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re chˈabel re xtinbij chiwe wacami. Xabachique mac yequibanalaˈ ri winek ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef can cˈa yecuyutej na. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na chukaˈ. \t Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel y cˈacˈariˈ xquelesaj cˈa el chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. \t I chytivše ho, vyvrhli jej ven z vinice a zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ. \t I padati budou ostrostí meče, a zjímaní vedeni budou mezi všecky národy, a Jeruzalém tlačen bude od pohanů, dokudž se nenaplní časové pohanů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios o xa can ya ri rachoch ri Dios ri nibano lokˈolaj chare ri kˈanapuek ri cˈo chiriˈ? \t Blázni a slepci; nebo co jest většího, zlato-li, čili chrám, kterýž posvěcuje zlata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Abraham can royoben chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios y ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx riche (rixin) chi xroyobej, xa can xcukeˈ wi más rucˈuˈx y xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Ale o zaslíbení Božím nepochyboval z nedověry, nýbrž posilnil se věrou, dav chválu Bohu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe ri puek ri niyaˈ riyix riche (rixin) chi nitoj ri alcawal, xchaˈ chique. Y riyeˈ can yacˈariˈ xquicˈut apo ri puek chuwech; y ri puek ri xquicˈut apo, ya cˈa ri niquibij denario chare. \t Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri más nim rukˈij chiwe riyix, nicˈatzin chi nunaˈ ka riˈ chi xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ riche (rixin) chi yerunimaj yerilij ri nicˈaj chic. \t Ale kdo z vás větší jest, budeť služebníkem vaším."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, majun bey cˈa xtikˈekumer ta riche (rixin) chi ntoc akˈaˈ. Y quinojel cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, man cˈa xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈakˈ chique y ma xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈij chique. Can majun chic. Ruma can ya cˈa ri Ajaf Dios ri xtisakirisan quiche (quixin). Y quinojel cˈa riˈ xquekˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A noci tam nebude, aniž budou potřebovati svíce, ani světla slunečného; nebo Pán Bůh je osvěcuje, a kralovati budou na věky věků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Awajowan cˈa ri chojmilal y awetzelan ri etzelal. Y rumariˈ riyin ri a‑Dios nyaˈon quicoten pan awánima. Más quicoten nyaˈon chawe riyit que chuwech ri quicoten ri nyaˈon chique ri nicˈaj chic. \t Miloval jsi spravedlnost, a nenáviděl jsi nepravosti, protož pomazal tebe, ó Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad spoluúčastníky tvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj can cukul wi kacˈuˈx chi can queriˈ, ruma can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Cristo can nuyaˈ wi kachukˈaˈ chubanic ri samaj. \t Doufání pak takové máme skrze Krista k Bohu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xabacuchi (xabachique) cˈa ri quimolon wi quiˈ ye caˈiˈ o ye oxiˈ pa nubiˈ riyin, can yincˈo cˈa pa quinicˈajal, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo kdežkoli shromáždí se dva nebo tři ve jménu mém, tuť jsem já uprostřed nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ can kitzij wi chi riyoj xa yoj winek achiˈel ri nibix chikij, pero riyoj ma ya ta ri kachukˈaˈ ka riyoj ri nikacusaj tek nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek. \t V těle zajisté chodíce, ne podle těla rytěřujeme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ye aj pa rachoch. Ri ralcˈual jabel ta rucˈutun chiquiwech chi niquinimaj rutzij y niquiyaˈ ta chukaˈ rukˈij. \t Kterýž by dům svůj dobře spravoval, a dítky své měl v poddanosti se vší šlechetností."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ can xquitzˈet tek ri Jesús xuqˈuiyirisaj ri caxlan wey, riyeˈ ma kˈaxnek ta chiquiwech chi Riyaˈ can nicowin wi nuben xabachique, ruma can cˈo ruchukˈaˈ. Riyeˈ cˈa cowirnek na ri cánima. \t Nebo nerozuměli byli, co se stalo při chlebích; bylo zajisté srdce jejich zhrublo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chuwech ri Dios ri kitzij ye israelitas, ye ri winek ri cˈo jun cánima chˈajchˈoj. Achiˈel xa ta can banon ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión riˈ niban ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ma ya ta ri circuncisión ri tzˈibatal chupan ri ley. Y can ye wi cˈa ri winek ri banon ri circuncisión ri pa tak cánima, yeriˈ ri yeka chuwech ri Dios y astapeˈ ma yeka ta chiquiwech ri winek. \t Ale ten jest pravý Žid, kterýžto vnitř jest Židem, a to jest pravé obřezání, kteréž jest srdečné v duchu, a ne podle litery; jehožto chvála ne z lidí jest, ale z Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi ma tayaˈ ta ca ri utzilaj tak chˈabel achiˈel ri awacˈaxan wuqˈui. Can tikˈalajin cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx y yeˈawajoˈ quinojel ruma xa jun chic abanon riqˈui ri Jesucristo. \t Mějž jistý příklad zdravých řečí, kteréž jsi slýchal ode mne, u víře a v lásce, kteráž jest v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami nwajoˈ nbij jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, chrij ri tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri yecamisex riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riyoj y riyix ketaman ronojel riˈ. Pero ri naˈoj riˈ xa nuben chiwe chi ninimirisaj iwiˈ. Yacˈa riyin nbij chi más utz chi tikajoˈ kiˈ, ruma wi nikajoˈ kiˈ, nuben chake chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t O těch pak věcech, kteréž modlám obětovány bývají, víme, že všickni známost máme. A známost nadýmá, ale láska vzdělává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chukaˈ riˈ tek riyin can nwajoˈ chi can nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe riyix ri yixcˈo pa Roma. \t A tak, pokudž na mně jest, hotov jsem i vám, kteříž v Římě jste, zvěstovati evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo chukaˈ ri xerutek el nabey riche (rixin) chi xebe pa jun aldea ri cˈo pa rucuenta ri Samaria, xebe chucanoxic jun jay ri acuchi (achique) xtibeˈuxlan wi ri Jesús y ri ye rachibilan el. \t Že poslal posly před sebou. A oni jdouce, vešli do městečka Samaritánského, aby jemu zjednali hospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye cajiˈ mil achiˈaˈ cˈa ri xewaˈ, yecˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Bylo pak těch, kteříž jedli, čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal y ri nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ xeˈapon cˈa apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Přibližovali se pak k němu všickni publikáni a hříšníci, aby ho slyšeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ riyeˈ; niquibilaˈ chi ye hebreos, pero riˈ ma xu (xe) ta wi riyeˈ, riyin chukaˈ. ¿Ye winek israelitas riyeˈ? Queriˈ chukaˈ riyin. ¿Ye riy rumam ca ri Abraham riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. \t Židé jsou? Jsem i já Žid. Izraelští jsou? Jsem i já. Símě Abrahamovo jsou? I já."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri xeruchaˈ: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t A pravil jim: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo. Protož proste Pána žni, ať vypudí dělníky na žeň svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri discípulos xa xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ cˈa. \t I přemyšlovali, řkouce jeden k druhému: Chleba nemáme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa tek quinojel ri winek ye warnek, xpe cˈa ri rucˈulel ri rajaf ri ulef, xberuticaˈ ca rujatzul ri itzel kˈayis chucojol ri trigo ri ticon chic ca. Y xu (xe wi) xberubanaˈ ca riˈ, y xbe. \t Když pak lidé zesnuli, přišel nepřítel jeho a nasál koukole mezi pšenici a odšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri xequichˈup el. \t I stalo se, že šel Ježíš v sobotu skrze obilí, i počali učedlníci jeho jdouce vymínati klasy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Moisés xutzˈet apo ri xucˈut riˈ chuwech, xumey. Y riche (rixin) chi nutzˈet jabel, xjel apo. Pero yariˈ tek xbechˈo pe ri Ajaf chare, y xubij cˈa: \t A Mojžíš uzřev to, divil se tomu vidění. A když blíže přistoupil, aby to pilněji spatřil, stal se k němu hlas Páně:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ el chique: Tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij, ri winek quiche (quixin) ri tinamit ri ma xtiquicˈul ta ri ruchˈabel ri Dios ri nibij riyix chique, más cˈa xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ riyeˈ, que chuwech ri tinamit Sodoma. \t Pravím zajisté vám, že Sodomským v onen den lehčeji bude nežli tomu městu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri María riˈ, yacˈariˈ ri xyaˈo akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken ri Ajaf Jesús y xerusuˈ riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Xa ruxibal cˈa riyaˈ riˈ ri Lázaro, ri yawaˈ. \t (A to byla ta Maria, kteráž pomazala Pána mastí a vytřela nohy jeho vlasy svými, jejížto bratr Lazar byl nemocen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek riˈ man chic cˈa xcajoˈ ta xquicˈaxaj ri Pablo. Xa xquichop cˈa niquirek quichiˈ y niquibilaˈ: ¡Ticamisex la jun achi laˈ, ruma xa ma rucˈamon ta chic chi qˈues! yechaˈ. \t I poslouchali ho až do toho slova. A tu hned pozdvihli hlasu svého, řkouce: Zahlaď z země takového, neboť nesluší jemu živu býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri kˈij riˈ can xtibanatej cˈa achiˈel ri nuben jun patrón ri ruyaˈon ca jun rumozo ri can cˈo runaˈoj pa quiwiˈ ri ye aj pa rachoch y rubin ca chare chi querutzukuˈ apo tek napon ri hora. Wi can nuben wi ri bin ca chare y utz nuben chare ronojel ri samaj, \t Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ri Cristo xcom kuma riyoj, y xcˈastej, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios y ntajin nucˈutuj apo utzil chare ri Dios pa kawiˈ riyoj. Y wi ri Cristo quereˈ nuben kuma riyoj, ¿la cˈo ta cami jun ri xtibin chi tika rucˈayewal pa kawiˈ? Majun. \t Kdo jest, ješto by je odsoudil? Kristus jest, kterýž umřel za ně, nýbrž i z mrtvých vstal, a kterýž i na pravici Boží jest, kterýž také i oroduje za nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Ajaf Jesús xretamaj cˈa chi ri achiˈaˈ fariseos quicˈaxan chic chi Riyaˈ más ye qˈuiy winek ri yeruben bautizar y más ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin), que chiquiwech ri winek ri yeruben bautizar ri Juan ri Bautista y ri yetzekelben riche (rixin). \t A jakž poznal Pán, že jsou slyšeli farizeové, že by Ježíš více učedlníků činil a křtil nežli Jan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Esteban, xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi ma niquicˈaxaj ta, xquitzˈapelaˈ cˈa pa tak quixquin. Ri winek cˈa riˈ can sibilaj cˈa pa quichiˈ xquiben tek xebe chrij ri Esteban riche (rixin) chi xbequichapaˈ pe. \t A oni zkřikše hlasem velikým, zacpali uši své, a obořili se jednomyslně na něj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) nipe wi ri Kacolonel, y yariˈ ri Ajaf Jesucristo, y xaxu (xaxe wi) chic koyoben ri kˈij tek xtipe. \t Ale naše měšťanství jestiť v nebesích, odkudž i Spasitele očekáváme Pána Jezukrista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nimalaj tinamit pan oxiˈ cˈa xel wi ruma ri nimalaj silonel riˈ. Y ri nicˈaj chic nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xetzak wi cˈa chukaˈ pan ulef. Ri Dios can xnatej wi cˈa chare ri nimalaj tinamit Babilonia, riche (rixin) chi can nuyaˈ rutojbalil chique ri winek aj chiriˈ. Rumariˈ ri Dios xuben chique chi niquitij pokon ruma ri royowal Riyaˈ. \t I roztrhlo se to veliké město na tři strany, a města národů padla. A Babylon veliký přišel na pamět před obličejem Božím, aby dal jemu kalich vína prchlivosti hněvu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi can yacˈariˈ tek xubij: Ajaf, riyin yatinnimaj, xchaˈ. Y ri achi riˈ can xuyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús. \t A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can ninum y nicˈat cánima chrij ri chojmilaj cˈaslen riqˈui ri Dios, ruma ri Dios xtuben cˈa chique chi xtichˈuchˈuˈ ka ri cánima. \t Blahoslavení, kteříž lačnějí a žíznějí spravedlnosti, nebo oni nasyceni budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achiˈaˈ fariseos y saduceos xquicˈaxaj ri xubij ka ri Pablo, xquichop cˈa niquichˈojilaˈ quiˈ chiquiwech, y pa caˈiˈ xel wi ri molojriˈil riˈ. \t A když on to promluvil, stal se rozbroj mezi farizei a saducei, a rozdvojilo se množství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyix xtisiqˈuij re wuj reˈ, xtiwetamaj cˈa chi can kˈalajsan chic chinuwech ruma ri Dios ri ma can ta kˈalajsan ojer ca chrij ri Cristo. \t Z čehož můžete, čtouce, porozuměti známosti mé v tajemství Kristovu;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin ma riqˈui ta cˈa jun winek xincˈul wi pe, ni ma xitijox ta chukaˈ ruma jun winek. Can ya ri Jesucristo ri xkˈalajsan chinuwech. \t Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Apeles. Riyaˈ can nikˈalajin chi cukul rucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Aristóbulo. \t Pozdravte Apella zkušeného v Kristu. Pozdravte těch, kteříž jsou z domu Aristobulova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye ranaˈ, ¿la xa man ta cˈa yecˈo chkacojol? ¿Acuchi (achique) ta cˈa xretamaj wi ri retaman y acuchi (achique) ta cˈa petenak wi ri ruchukˈaˈ riche (rixin) chi yerubanalaˈ milagros? yechaˈ chiquiwech. \t A sestry jeho zdaliž také všecky u nás nejsou? Odkudž tedy má tyto všecky věci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta Isaías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Isaías quecˈareˈ ri rubin ca chrij ri Jesús: Xerelesaj cˈa el kayabilal konojel, y xucˈuaj cˈa ronojel ri kakˈaxomal. Queriˈ ri rubin ca. \t Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího: Onť jest vzal na se mdloby naše, a neduhy naše nesl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya ri Dios niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Y Riyaˈ chanin xtuben chiwe chi yixcowin xtipalbej chi aken ri Satanás. Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui. \t Bůh pak pokoje potře satana pod nohy vaše brzo. Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa kˈij riˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús, ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. \t V ten den přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ xibecˈojeˈ cˈa pa ruwachˈulef Siria y pa ruwachˈulef Cilicia. \t Potom přišel jsem do krajin Syrských a Cilických."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ntoc el ri Jesús pa jucuˈ, ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. \t A když vstoupil na lodí, prosil ho ten, kterýž trápen byl od ďábelství, aby byl s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa xquichilabej chake chi can queˈoka cˈa chikacˈuˈx chi yekatoˈ ri pobres. Y can yacˈariˈ ri ntijon pe nukˈij chi nben. \t Toliko napomenuli, abychom na chudé pamatovali, což jsem se i činiti snažoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xinbij yan chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, ruma can ma nwajoˈ ta nben. Xa ya ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin), yariˈ ri nibano chuwe. \t A poněvadž pak, čehož já nechci, to činím, tedyť již ne já činím to, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye chˈonak chic cˈa pe ri wukuˈ achiˈel coklajay riˈ, can yacˈariˈ tek riyin ya xa nchop ka rutzˈibaxic ri xquibij. Pero cˈo cˈa jun chˈabel ri xinwacˈaxaj ri petenak chilaˈ chicaj, y xubij cˈa pe chuwe: Xaxu (xaxe wi) awuqˈui riyit ticˈojeˈ wi ka ri chˈabel ri xquibij ri wukuˈ achiˈel coklajay, y man cˈa tatzˈibaj ta. \t A když odmluvilo sedm hromů hlasy své, byl bych to psal. Ale slyšel jsem hlas s nebe řkoucí ke mně: Zapečeť to, co mluvilo sedm hromů, než nepiš toho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri qˈuiy rubeyomal cˈo. Ri achi riˈ ruyon cˈa jabel tak tziek ri jotol cajel ri yerucusalaˈ, y kˈij kˈij nubanalaˈ nimakˈij. \t Byl pak člověk jeden bohatý, a obláčel se v šarlat a v kment, a hodoval na každý den stkvostně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi beyon xurek ruchiˈ y xubij cˈa chare ri Abraham: Nataˈ Abraham, tajoyowaj nuwech. Tabanaˈ cˈa jun utzil tatakaˈ pe ri Lázaro wuqˈui waweˈ, chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jubaˈ ruwiˈ rukˈaˈ tuxekˈebaˈ (tuchˈekebaˈ) pe, riche (rixin) chi noruyaˈ ca pa ruwiˈ wakˈ. Ruma nicˈat wánima chupan re kˈakˈ reˈ, xchaˈ. \t I zvolav bohatec, řekl: Otče Abrahame, smiluj se nade mnou, a pošli Lazara, ať omočí konec prstu svého v vodě, a svlaží jazyk můj; nebo se mučím v tomto plameni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Saulo can xka cˈa chuwech chi ri Esteban xcamisex. Y chiriˈ pa Jerusalem, ya cˈa kˈij riˈ tek xtiquir ca chiquij ri yeniman ri Jesucristo chi can yeˈetzelex y niban chique chi niquitij pokon. Xaxu (xaxe) wi ri apóstoles ri cˈa xecˈojeˈ na ca chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈa quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal, ruma ri pokon niban chique xquiquiraj el quiˈ, y yecˈo xebe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea, y ri nicˈaj chic xebe cˈa pa Samaria. \t Saul pak také přivolil k usmrcení jeho. I přišlo v ten čas veliké protivenství na církev, kteráž byla v Jeruzalémě, a všickni se rozprchli po krajinách Judských a Samařských, kromě apoštolů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nwajoˈ chi xa jun nben riqˈui ri Cristo. Ruma ri utzilaj tak banobel ri nuchilabej ri ley, ri janipeˈ ri nbanon pe, ma ncukubaˈ ta chic nucˈuˈx riqˈui. Ruma ma ya ta riˈ ri nibano chuwe riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac. Riyin riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac, ya ri ncukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ruma ri winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t A v něm nalezen byl nemající své spravedlnosti, kteráž jest z Zákona, ale tu, kteráž jest z víry Kristovy, spravedlnost, kterážto jest z Boha a u víře záleží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Pro tvrdost srdce vašeho napsal vám Mojžíš to přikázání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ri can kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, rajawaxic chi yekacochˈ ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo. Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe) wi ri nika chkawech riyoj. \t Povinniť jsme pak my silní mdloby nemocných snášeti, a ne sami sobě se líbiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo kachˈalal ri niquibij chi yecˈo na kˈij ri cˈo chi nichajix. Y yecˈo kachˈalal chukaˈ ri niquibij chi ronojel kˈij xa ye junan. Y rumariˈ utz chi tikachˈoboˈ na jabel chikajujunal achique ri nikaben. \t Nebo někdo rozsuzuje mezi dnem a dnem, a někdo soudí každý den jednostejný býti. Jeden každý v svém smyslu ujištěn buď."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek rubanon ca, xojcˈojeˈ chuxeˈ ri ruley ri Moisés; yacˈa re wacami xojcolotej yan y xojcom chuwech ri nubij ri ley riˈ. Y nikaben rusamaj ri Dios pero riqˈui chic ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri niyaˈox (nyaˈ) chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma riqˈui ta chic ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca. \t Nyní pak osvobozeni jsme od Zákona, když umřel ten, v němž jsme držáni byli, tak abychom již sloužili v novotě ducha, a ne v vetchosti litery."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix. Y riyoj can rucˈamon cˈa chi nikamatioxij, ruma kˈij kˈij icukuban pe más icˈuˈx riqˈui ri Dios, y kˈij kˈij más niwajowalaˈ iwiˈ. \t Povinniť jsme díky činiti Bohu vždycky z vás, bratří, tak jakž hodné jest, protože velmi roste víra vaše a rozmáhá se láska jednoho každého z vás, všechněch k sobě vespolek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can tiwacˈaxaj cˈa jabel re nbij ca chiwe, xchaˈ ri Jesús. Can xtintek cˈa pe chiwe ri rutzujun (rusujun) ri Nataˈ Dios chi nuyaˈ pe chiwe. Ri rutzujun (rusujun) cˈa Riyaˈ chiwe riyix, ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y yacˈariˈ ri xtoyaˈo ka iwuchukˈaˈ. Y can quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtika pe ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t A aj, já pošli zaslíbení Otce svého na vás. Vy pak čekejte v městě Jeruzalémě, dokudž nebudete oblečeni mocí s výsosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tikˈax ta ruwiˈ ri niben chique ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique y rumariˈ ri iwalcˈual nipe coyowal chiwe. Xa can queˈiqˈuiytisaj cˈa riqˈui ri nubij ri ruchˈabel ri Ajaf, y tek nicˈatzin tiyaˈ jun ti quixcˈaˈy. \t A vy otcové nepopouzejte k hněvu dítek vašich, ale vychovávejte je v cvičení a v napomínání Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈo xeniman ri tzij riˈ. Y rumariˈ xesach, y xeˈel el chupan ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios ri quiniman chic. Ya ta cˈa ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ awuqˈui riyit Timoteo. Amén. \t Kterýmž někteří chlubíce se, z strany víry pobloudili od cíle. Milost Boží s tebou. Amen. K Timoteovi první list psán byl z Laodicie, města hlavního Frygie Pakacianské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin wetaman chi ri Ajaf xticolo wuche (wixin) chuwech ronojel etzelal ri nipe chuwij. Wetaman chi xquiruchajij riche (rixin) chi queriˈ xquinoc pa rajawaren chilaˈ chicaj. Ri Ajaf can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t A vysvobodíť mne Pán od každého skutku zlého a zachová k království svému nebeskému, jemuž sláva na věky věků. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak ralcˈual ca ri rey David! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! yechaˈ cˈa. \t A zástupové, kteříž napřed šli, i ti, kteříž nazad byli, volali, řkouce: Aj syn Davidův, Spasitel. Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně; spasiž nás ty, kterýž jsi na výsostech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús nitzijon benak quiqˈui, xubij cˈa chique: Nacanek. Ri iwánima riyix cˈayef (cuesta) jubaˈ chi nunimaj ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Tedy on řekl k nim: Ó blázni a zpozdilí srdcem k věření všemu tomu, což mluvili Proroci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, nbij ca chawe chi xtipe alanic chawij, y tek xtalex cˈa ri acˈal riˈ, ti cˈajol (alaˈ) y Jesús ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyaˈ xubij chique: Man cˈa tixibij ta iwiˈ. Riyin wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús aj Nazaret, ri xcamisex chuwech cruz. Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Titzuˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi. \t Kterýžto řekl jim: Nebojte se. Ježíše hledáte Nazaretského ukřižovaného. Vstalť jest, neníť ho tuto; aj, místo, kdež jej byli položili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ ye elenak chic el, can yacˈariˈ tek jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut riˈ chuwech ri José pa rachicˈ. Y ri ángel riˈ xubij chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixanmej el waweˈ. Quixbiyin cˈa pan Egipto y quixcˈojeˈ chilaˈ, y riyin xtinyaˈ rubixic chawe tek utz chic yixtzolin pe. Ruma chi re wacami, ri rey Herodes can xtorucanoj wi re acˈal riche (rixin) chi nucamisaj, xchaˈ chare. \t Když pak oni odjeli, aj, anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách, řka: Vstana, vezmi dítě i matku jeho, a utec do Egypta, a buď tam, dokavadž nepovím tobě; neboť bude Herodes hledati dítě, aby je zahubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús nibiyaj chupan ri rachoch ri Dios. Y pa jun ruchiˈ raken jay Riche (Rixin) ri Salomón rubiˈ, chiriˈ cˈa cˈo wi. \t I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y riyeˈ can utz cˈa yetzˈet cuma quinojel ri winek y ri Ajaf ntajin nuben chique chi yeqˈuiyer ri ye colotajnek, ruma can kˈij kˈij ye qˈuiy chique ri can cˈo wi chi yecolotej ri yetajin niquinimaj ri Jesucristo. \t Chválíce Boha a milost majíce u všeho lidu. Pán pak přidával církvi na každý den těch, kteříž by spaseni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique xkaben tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Riyoj can pa ruchojmil xkacˈuaj ri kacˈaslen chicojol. Y achiˈel ri xkaben riyoj, can quecˈariˈ cˈo chi niben riyix chukaˈ. \t Nebo sami víte, kterak jest potřebí následovati nás, poněvadž jsme se nechovali mezi vámi neslušně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Cristo xaxu (xaxe wi) jun bey xuyaˈ riˈ pa camic, y riˈ nicˈatzin chi ronojel tiempo riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Y tek xcˈastej el, xbetzˈuyeˈ pa rajquikˈaˈ ri Dios chilaˈ chicaj. \t Ale tento, jednu obět obětovav za hříchy, vždycky sedí na pravici Boží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xeˈapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riˈ, xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz. Y chupan cˈa ri hora riˈ, can queriˈ chukaˈ xban chique ye caˈiˈ chic achiˈaˈ. Y pa quinicˈajal ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye bajin chuwech ri quicruz, chiriˈ cˈa xyaˈox (xyaˈ) wi ri Jesús bajin chuwech ri cruz. \t Kdežto ukřižovali ho, a s ním jiné dva s obou stran, a v prostředku Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xoc pe ri akˈaˈ, ri Jesús xbe ye rachibilan ri rudiscípulos. Ma xcˈojeˈ ta ka ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t A když byl večer, vyšel Ježíš z města."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri niben riyix, ruma iwoyoben ri utzil ri xtoc iwuche (iwixin), utzil ri yacon chilaˈ chicaj. Y ri utzil riˈ xiwetamaj chi cˈo, tek xiwacˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y can kitzij wi ri chˈabel ri xiwetamaj. \t Pro naději složenou vám v nebesích, o níž jste prve slyšeli v slovu pravdy, jenž jest evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: Riyit ri yabin chi nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon. Y wi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, caka pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t A říkajíce: Hej, ty jako rušíš chrám Boží a ve třech dnech jej zase vzděláváš, pomoziž sám sobě. Jsi-li Syn Boží, sestupiž s kříže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj: ¿Yit achique cˈa riyit, táta? xchaˈ. Pero ri nichˈo pe riqˈui ri Saulo xubij chare: Yin cˈa riyin ri Jesús, ri achapon wokotaxic. Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chare. \t A on řekl: I kdo jsi, Pane? A Pán řekl: Já jsem Ježíš, jemuž ty se protivíš. Tvrdoť jest tobě proti ostnům se zpěčovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Kteřížto zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhých modliteb. Tiť vezmou soud těžší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús quecˈariˈ ri xubij, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej na cˈa achiˈel ri rubin. Riyaˈ can rubin wi cˈa: Chique ri xeˈayaˈ chuwe, majun chic cˈa ri xsach ta ca. \t Aby se naplnila řeč, kterouž byl pověděl: Že které jsi mi dal, neztratil jsem z nich žádného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek yix benak chic, can titzijoj ri ruchˈabel ri Dios y tibij cˈa: Nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, quixchaˈ chique. \t Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri xa ruyon ka riyaˈ nubij chi can cˈo rukˈij, ma ntel ta chi tzij chi can queriˈ nitzˈetetej ruma ri Dios. Cˈa ya na cˈa ri Ajaf Dios ri xtibin wi cˈo rukˈij ri winek riˈ o xa majun. \t Nebo ne ten, kdož se sám chválí, zkušený jest, ale ten, kohož Pán chválí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, riyoj can cˈo wi naˈoj nikacˈut chiquiwech ri kachˈalal ri can ye qˈuiyinek chic chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri naˈoj ri nikacˈut riyoj ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef, ni ma quiche (quixin) ta chukaˈ winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef; ri xa napon jun kˈij tek xqueqˈuis. \t Moudrost pak mluvíme mezi dokonalými, ale moudrost ne tohoto světa, ani knížat světa tohoto, jenž hynou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij: Riyit ri ma yit alanel ta, ma cabison ta ruma majun awal. Xa can sibilaj cˈa caquicot, astapeˈ majun bey alaxnek ta jun awal. Y astapeˈ riyit xamalix ca ruma ri awachijil, riyin xtinben cˈa chawe chi más ye qˈuiy awal riyit ri xquecˈojeˈ, que chuwech ri ixok ri can cˈo wi ri rachijil. \t Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can majun tzˈucun tzij xilitej chi elenak ta pa quichiˈ riyeˈ, can ye chˈajchˈoj wi chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t A v ústech jejich není nalezena lest; neboť jsou bez úhony před trůnem Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job y chukaˈ can ticˈutuj cˈa chi man ta pa jun uxlanibel kˈij xtibanatej wi ronojel riˈ. \t Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal xatzˈet chi nimacun, y ri mac ri nuben ri kachˈalal ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic, tacˈutuj chare ri Dios chi nuyaˈ ta jun utzilaj cˈaslen chare. Y reˈ xaxu (xaxe wi) pa ruwiˈ ri kachˈalal ri nuben jun mac ri ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic. Cˈo mac can riche (rixin) yarucˈuaj pa camic, y reˈ ma nbij ta chi ticˈutuj utzil pa ruwiˈ. \t Viděl-li by kdo bratra svého hřešícího hříchem ne k smrti, modliž se za něj, a dáť jemu Bůh život, totiž hřešícím ne k smrti. Jestiť hřích k smrti; ne za ten, pravím, aby se modlil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri mac xaxu (xaxe) wi cˈa ruma jun achi tek xoc chuwech re ruwachˈulef. Ri achi riˈ ya ri Adán. Y ri mac xa camic xucˈom pe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Rumariˈ tek quinojel winek yecom, ruma chi can quinojel ri winek xemacun chukaˈ. \t A protož jakož skrze jednoho člověka hřích na svět všel a skrze hřích smrt, a tak na všecky lidi smrt přišla, v němž všickni zhřešili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quinojel cˈa ma ya ta ri bey ri nika chuwech ri Dios ri xquichaˈ. Majun utz ta ri quicˈaslen. Can ni jun cˈa winek ri nibano ta ri utz. Can ni xa ta jun. \t Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri niwajin quichˈabel ri chicaj, xquibij cˈa chukaˈ: Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios, ruma ri Babilonia ntajin nicˈat pa kˈakˈ, y ri rusibil can nijoteˈ cˈa chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t I řekli po druhé: Haleluiah. A dým její vstupoval na věky věků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can sibilaj nika chiquiwech ri niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. Y chukaˈ can sibilaj nika chiquiwech nibix Tijonel, Tijonel chique cuma ri winek, ruma cˈo quikˈij yetzˈet. \t A pozdravování na trhu, a aby byli nazýváni od lidí: Mistři, mistři."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús, cˈa pa tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. Y tek yecˈo chic chiriˈ, ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Tacˈakaˈ ka awiˈ waweˈ, wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios. \t Tedy vedl jej do Jeruzaléma, a postavil ho na vrchu chrámu, a řekl mu: Jsi-li Syn Boží, pusť se odtud dolů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús chi ma quetaman ta achique xbin chare ri Juan chi xeruben bautizar ri winek. \t I odpověděli: Že nevědí, odkud jest byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xuben chique chi nikˈax cˈa chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Tedy otevřel jim mysl, aby rozuměli Písmům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya cˈa ri aj ticonel ri xbejopin ijaˈtz, yacˈariˈ ri samajel ri nicˈutu ri ruchˈabel ri Dios. \t Rozsevač, ten slovo rozsívá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa ri kˈij tek ri Lot y ri ye aj pa rachoch xeˈel el pa tinamit Sodoma, xka cˈa ca kˈakˈ y azufre pa ruwiˈ ri tinamit. Can achiˈel cˈa job xuben tek xka pe ri chicaj, y can quinojel ri winek yecˈo chiriˈ xeqˈuis ruma ri kˈakˈ. \t Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chakˈaˈ ri Pablo xutzˈet cˈa pa jun achiˈel achicˈ, chi cˈo jun achi aj pa Macedonia ri paˈel apo chuwech, y chi ri achi riˈ nubij cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil, cakˈax cˈa kiqˈui pa Macedonia, y kojatoˈ, xchaˈ chare. \t I ukázalo se Pavlovi v noci vidění, jako by muž nějaký Macedonský stál, a prosil ho, řka: Přijda do Macedonie, pomoz nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ y xchapon chique. Y xubij cˈa chique: Riyix ni ma iwetaman ta chi ri Espíritu ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈiwajoˈ quinojel. \t A obrátiv se Ježíš, potrestal jich, řka: Nevíte, čího jste vy duchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui riˈ ketaman, wi can nikajoˈ ri Dios, y yekaben ri nubij ri rupixaˈ, can yekajoˈ wi cˈa ri ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t Po tomť poznáváme, že milujeme syny Boží, když Boha milujeme a přikázání jeho ostříháme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ wi etaman chi cˈo utzil rubanon, wi ye ruqˈuiytisan jabel ri ral, wi jabel xyaˈo posada chique ri winek, wi ma xupokonaj ta ruchˈajlon caken ri lokˈolaj tak kachˈalal, wi ye rutoˈon ri niquitij pokon, y wi ronojel ruwech utzil ye rubanalon. \t O níž by svědectví bylo, že dobré skutky činila; a jestliže dítky své zbožně vychovala, do domu pocestné přijímala, jestliže svatým nohy umývala, jestliže bídným posluhovala, jestliže každého skutku dobrého pilná byla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ can ncˈutuj wi cˈa jun utzil chiwe riyix wachˈalal, chi can ticˈutuˈ cˈa chuwech ri jun riˈ chi riyix can niwajoˈ wi. \t Protož prosím vás, abyste utvrdili k němu lásku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma nubij chi xbe chic chilaˈ chicaj, ntel chi tzij chi xpe chuwech re ruwachˈulef. \t Ale to, že vstoupil, co jest, jediné že i sstoupil prve do nejnižších stran země?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pablo y ri Silas xeˈapon cˈa ri pa Derbe y ri pa Listra. Y ri chiriˈ pa tinamit Listra cˈo jun kachˈalal ri Timoteo rubiˈ, ral jun ixok israelita ri runiman cˈa chukaˈ ri Jesucristo, yacˈa ri rutataˈ xa griego. \t Přišel pak do Derben a do Lystry, aj, učedlník jeden tu byl, jménem Timoteus, syn jedné ženy Židovky věřící, ale otce měl Řeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Niquibilaˈ cˈa chi ri Bernabé yariˈ ri dios ri rubiniˈan Júpiter, y ri Pablo yariˈ ri dios ri rubiniˈan Mercurio, ruma ya riyaˈ ri ucˈuayon ri chˈabel. \t I nazvali Barnabáše Jupiterem a Pavla Merkuriášem; nebo on mluvil slovo Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Abel ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ riyaˈ xutzuj (xusuj) jun ofrenda chare ri Dios ri más utz xtzˈet ruma ri Dios que chuwech ri ruˈofrenda ri Caín. Y ri Dios can xukˈalajsaj wi cˈa chi ri ofrenda ri xuyaˈ sibilaj utz, y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi ri Abel xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Y astapeˈ ri Abel caminek chic, achiˈel chi xa can nitzijon na pe kiqˈui wacami ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Věrou lepší obět Bohu obětoval Abel, nežli Kain, skrze kteroužto svědectví obdržel, že jest spravedlivý, jakž sám Bůh darům jeho svědectví vydal. A skrze tu víru, již umřev, ještě mluví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri rutataˈ ri cˈajol: ¿Janipeˈ chic tiempo rucˈulwachin pe quereˈ re cˈajol reˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri tataˈaj xubij: Can cˈa coˈol tek quereˈ rucˈulwachin pe. \t I otázal se otce jeho: Dávno-li se jemu to stalo? A on řekl: Hned od dětinství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri José majun xunek ta ri María cˈa ya tek alaxnek chic na ri nabey ral. Y tek xalex ri acˈal, JESUS ri rubiˈ xuyaˈ. \t Ale nepoznal jí, až i porodila Syna svého prvorozeného, a nazvala jméno jeho Ježíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jul ri ye mukun wi ri caminakiˈ xejakatej. Y ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye caminek el xecˈastej pe, \t A hrobové se otvírali, a mnohá těla zesnulých svatých vstala jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek can niquirek cˈa quichiˈ yechˈo apo, y niquibij: La nichˈo pe can achiˈel ruchˈabel Dios y ma ruchˈabel ta achi, xechaˈ cˈa apo. \t I zvolal lid, řka: Boží jest toto hlas, a ne lidský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa ruqˈuisbel xucˈut cˈa riˈ chinuwech riyin tek cˈa ma jane yinoc ta apóstol, ruma ri kˈij riˈ riyin xincˈulwachij cˈa achiˈel jun acˈal ri xa ma jane rukˈijul ta chi nalex. \t Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri julajuj ruˈapóstoles tek quichapon waˈin, y Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek xa can ma xicukubaˈ ta icˈuˈx y xa xicowirisaj ri iwánima? xchaˈ chique. Queriˈ ri xubij chique ruma riyeˈ xa can ma xequinimaj ta ri xetzˈeto ca ri Jesús chi cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Nejposléze sedícím spolu jedenácti ukázal se, a trestal nedověru jejich a tvrdost srdce, že těm, kteříž jej viděli vzkříšeného, nevěřili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri Cristo. Y tek nubij ri tzˈibatal ca chi ri Dios ronojel xeruyaˈ xerukˈaˈ xeraken ri Cristo, can kˈalaj ri nubij chi ri Dios ma xoc ta pa rukˈaˈ ri Cristo. Ruma ya ri Dios ri xyaˈo ronojel pa rukˈaˈ. \t Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou jemu, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, xubij ri Jesús, pa quiwiˈ cˈa re winek ri yecˈo re tiempo reˈ, pa quiwiˈ cˈa riyeˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quinojel ri ye camisan ri winakirsan wi pe re ruwachˈulef. \t Aby požádáno bylo od tohoto pokolení krve všech proroků, kteráž vylita jest od ustanovení světa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xincˈut yan cˈa ca chiwech. Can achiˈel cˈa ri xinben riyin iwuqˈui riyix, queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. \t Příklad zajisté dal jsem vám, abyste, jakož jsem já učinil vám, i vy též činili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri rey riˈ xuchop cˈa ruchojmirisaxic, cˈo cˈa jun rumozo ri xbepabex chuwech y ri mozo riˈ lajuj mil talentos ri rucˈas. \t A když počal počtu klásti, podán mu jeden, kterýž byl dlužen deset tisíců hřiven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xuyec cˈa anej ri Cornelio y xubij cˈa chare: Capaˈeˈ, ma caxuqueˈ ta chinuwech riyin riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ruma riyin xa yin jun chukaˈ winek achiˈel riyit. \t Ale Petr pozdvihl ho, řka: Vstaň, všakť i já také člověk jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ wachˈalal, can titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi can nikˈalajin chi kitzij yix siqˈuin (oyon) y yix chaˈon ruma ri Dios. Ruma wi niben achiˈel re ntzˈibaj chiwe, majun bey xquixtzak ta. \t Protož, bratří, raději snažte se pevné povolání své i vyvolení učiniti; nebo to činíce, nepadnete nikdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, \t I řekl jim: Vámť jest dáno, znáti tajemství království Božího, ale těm, kteříž jsou vně, v podobenství všecko se děje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa ri lokˈolaj tinamit, ri cˈacˈacˈ Jerusalem. Xintzˈet cˈa chi ri tinamit riˈ, ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Y can jabel cˈa chojmirisan y wikon pe, can achiˈel nuben jun kˈopoj tek nuwik riˈ jabel riche (rixin) chi más nika chuwech ri cˈajol ri achoj riqˈui nicˈuleˈ wi. \t A já Jan viděl jsem město svaté, Jeruzalém nový, sstupující od Boha s nebe, připravený jako nevěstu okrášlenou muži svému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa ri mozo riˈ ma nicowin ta nutoj ri rucˈas ri rubanon, ri rey xubij cˈa chi ticˈayix ri mozo riˈ rachibilan ri rixjayil y ri ye calcˈual. Y chukaˈ can quecˈayix ri rucosas riche (rixin) chi ri rajel ntoc tojbel ri cˈas. \t A když neměl čím zaplatiti, kázal jej pán jeho prodati, i ženu jeho i děti i všecko, což měl, a zaplatiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri cˈutuy limosna xcom, y xucˈuex cˈa el cuma ri ángeles y cˈa ya ri lugar riche (rixin) quicoten xapon wi; chiriˈ riqˈui ri Abraham. Y chukaˈ ri achi beyon xcom, y xmuk. \t I stalo se, že ten žebrák umřel, a nesen jest od andělů do lůna Abrahamova. Umřel pak i bohatec, a pohřben jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri cˈaslen chˈuchˈuj, y ri nikˈil iwiˈ chubanic ri mac. Y wi jun cˈaslen queriˈ ri nicˈuaj, ri ley majun xtuben ta chiwe. \t Proti takovýmť není Zákon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Quixan cˈa pe y quixwaˈ, xchaˈ chique. Y quinojel cˈa ri discípulos riˈ majun xbano cowil chi xcˈutun ta apo chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? ruma can quetaman cˈa chi ya Riyaˈ ri Ajaf Jesús. \t Řekl jim Ježíš: Pojďte, obědujte. Žádný pak z učedlníků neodvážil se ho otázati: Ty kdo jsi? vědouce, že Pán jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ chi can tzˈaket nuben ri acˈaslen chuwech ri Dios, jet, jacˈayij cˈa ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Řekl mu Ježíš: Chceš-li dokonalým býti, jdiž a prodej statek svůj, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel reˈ nibanatej ruma queriˈ tzˈiban ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rutzˈiban cˈa ca riyaˈ, nubij: \t Toto se pak všecko stalo, aby se naplnilo povědění skrze proroka, řkoucího:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe chi ticusaj ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitobej iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ can yixcowin cˈa nicochˈ tek cˈo kˈij nikˈaxaj ri rucˈayewal. Y astapeˈ qˈuiy cˈa pokonal ri nikˈaxaj, ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, xa cof yixpaˈeˈ ca. \t A protož vezměte celé odění Boží, abyste mohli odolati v den zlý, a všecko vykonajíce, státi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel cˈa riˈ xapon rutzijol quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Jerusalem. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Bernabé chi tibe cˈa pan Antioquía. \t I přišla pověst o tom k církvi, kteráž byla v Jeruzalémě. I poslali Barnabáše, aby šel až do Antiochie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri mozo xtzolin pe, xubij cˈa chare ri rupatrón: Xencˈom pe ri winek ri xabij el chuwe, pero ri chˈaquet cˈa qˈuiy na cˈo. \t I řekl služebník: Pane, stalo se, jakož jsi rozkázal, a ještěť místo jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ronojel ri ma chˈajchˈoj ta y ronojel ri etzelal. Y can tikasaj iwiˈ chi ninimaj ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo chic pa tak iwánima. Ruma ya chˈabel riˈ ri nicolo iwuche (iwixin). \t Protož odvrhouce všelikou nečistotu, a ohyzdnost zlosti, s tichostí přijímejte vsáté slovo, kteréž může spasiti duše vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rucaˈn ángel, y xubij: Xtzak yan ri nimalaj tinamit Babilonia. Xtzak yan ri nimalaj tinamit ri xbano chique quinojel ri winek chuwech re ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios y xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma ri tinamit riˈ xuben chique quinojel ri winek chi can achiˈel xerukˈabarisaj chi ma niquinaˈ ta chic chi niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t A jiný anděl letěl za ním, řka: Padl, padl Babylon, město to veliké, nebo vínem hněvu smilství svého napájelo všecky národy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj jakatajnek, y chilaˈ cˈa nika wi pe jun nimalaj achiˈel tziek, y ye ximon ri cajiˈ rutzaˈn. Y ri achiˈel tziek nika cˈa pe chuwech re ruwachˈulef. \t I uzřel nebe otevřené a sstupující k sobě nádobu jakous jako prostěradlo veliké, za čtyři rohy uvázané, ano se spouští na zem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Judas xbe cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui chukaˈ ri cˈo quikˈij chique ri ye chajinel ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xchˈo quiqˈui chrij chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi yin aj mac, can xinnaˈ ka chi ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yin cˈa riyin ri xinapon awuqˈui. Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo, y xticˈachoj. \t A protožť jsem i sebe samého za nehodného položil, abych přišel k tobě.) Ale rci slovem, a budeť uzdraven služebník můj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi xa xtitzuˈ achique rubanic jun winek, yixmacun y xaxu (xaxe wi) chic tiwoyobej chi nika rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix xa ma niben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. \t Pakli osoby přijímáte, hřešíte, a Zákon vás tresce jako přestupníky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Simón Pedro rucˈuan cˈa jun espada, y yariˈ ri xrelesaj pe y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote. Y can ya cˈa ri ruxquin ri cˈo pa rajquikˈaˈ ri xuchoy. Y ri mozo riˈ Malco rubiˈ. \t Tedy Šimon Petr, maje meč, vytrhl jej a udeřil služebníka nejvyššího kněze a uťal mu ucho jeho pravé. A bylo jméno služebníka toho Malchus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y man ta jun itzel nilitej chiwij. Can tikˈalajin cˈa chi yix ralcˈual ri Dios y chi man ta jun etzelal cˈo pa tak icˈaslen, astapeˈ yixcˈo chuwech re ruwachˈulef chiquicojol ri winek ri ma choj ta quicˈaslen; ri can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Yix cˈa riyix ri yixsakirisan quiche (quixin) ri winek riˈ, \t Abyste byli bez úhony, a upřímí synové Boží, bez obvinění uprostřed národu zlého a převráceného; mezi kterýmižto svěťte jakožto světla na světě,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyit tachˈoboˈ jabel ronojel ri naben. Tacochˈoˈ ri tijoj pokonal ri nipe chawij. Ma cataneˈ ta chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Tabanaˈ cˈa ronojel ri samaj ri yaˈon chawe ruma ri Dios. \t Ale ty ve všem buď bedliv, protivenství snášej, dílo kazatele konej, dokazuj toho dostatečně, že jsi věrný Kristův služebník."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ xquibij, ruma quinojel winek ri yecˈo chiriˈ pan Atenas, ri aj chiriˈ y ri yepe jucˈan chic ruwachˈulef, can majun chic cˈa achique ta ri niquiben, xa can xu (xe) wi niquicˈaxaj o niquibij jun chic naˈoj ri can cˈacˈacˈ chiquiwech riyeˈ. \t (Aténští zajisté všickni, i ti, kteříž tu byli hosté, k ničemuž jinému tak hotovi nebyli, než praviti neb slyšeti něco nového.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ nikˈalajin chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chi ri nabey achi ri xubiniˈaj Adán tek xwinakirisex ruma ri Dios, nabey xuben ri ruchˈacul y cˈacˈariˈ xuyaˈ jun cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa ri jun chic Adán, ri Cristo mismo, cˈo más rejkalen ruma ma xu (xe) ta wi cˈo rucˈaslen, xa can nuyaˈ cˈaslen riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij ri jun chic semana, xa jubaˈ ma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t V druhou pak sobotu téměř všecko město sešlo se k slyšení slova Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xa yeˈapon yan apo acuchi (achique) nuchop nixuleˈ wi el ri bey chuwech ri juyuˈ Olivos, quinojel ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri ye benak, ruma niquicot ri cánima, xquichop cˈa niquirek quichiˈ chuyaˈic rukˈij ri Dios. Niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios ruma ye quitzˈeton ri milagros ri ye rubanalon ri Jesús. \t Když se pak již přibližoval k místu tomu, kudyž scházejí s hory Olivetské, počalo všecko množství učedlníků radostně chváliti Boha hlasem velikým ze všech divů, kteréž byli viděli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi cˈo chic cˈa jun itzel chicop ri xbeˈel pe ri pan ulef. Y ri jun chic chicop riˈ cˈo caˈiˈ rucˈaˈ achiˈel rucˈaˈ jun nimalaj carneˈl. Yacˈa ri ruchˈabel can achiˈel ri ruchˈabel jun dragón. \t Potom viděl jsem jinou šelmu vystupující z země, a měla dva rohy, podobné rohům Beránkovým, ale mluvila jako drak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re wacami xa ma qˈuiy ta chic chˈabel re xtinbij ca chiwe, ruma ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef xa nukˈalajsaj yan pe riˈ. Pero astapeˈ can ya riyaˈ ri chapayon re ruwachˈulef, pero riyaˈ majun rukˈatbel tzij pa nuwiˈ riyin. \t Již nemnoho mluviti budu s vámi; neboť jde Kníže tohoto světa, ale nemáť nic na mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiquij cˈa riyeˈ, tzˈibatal wi ca chupan ruchˈabel ri Dios, tek nubij cˈa: Riyin xtinben cˈa chique ri winek ri sibilaj qˈuiy quinaˈoj chuwech re ruwachˈulef chi yesach riqˈui ri quinaˈoj. Can xtinben chi majun nicˈatzin wi ri etamabel ri cˈo quiqˈui. \t Nebo psáno jest: Zahladím moudrost moudrých, a opatrnost opatrných zavrhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa tiwetamaj, chi tek ri Lokˈolaj Espíritu xtika pe pan iwiˈ, xticˈul cˈa ri uchukˈaˈ, y xquinikˈalajsaj chique ri winek pa tinamit Jerusalem, y chique ri winek ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea y pa rucuenta ri Samaria, y chique chukaˈ quinojel ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Ale přijmete moc Ducha svatého, přicházejícího na vás, a budete mi svědkové, i v Jeruzalémě, i ve všem Judstvu, i v Samaří, a až do posledních končin země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y nipe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin) chupan ri cˈulanen riˈ, y nubij chawe: Tabanaˈ jun utzil tayaˈ ca re chˈaquet reˈ chare re jun re nusiqˈuin (woyon) chukaˈ. Y riyit xa xcaqˈuix ka tek xcabetzˈuyeˈ pa ruqˈuisbel tak chˈaquet. \t A přijda ten, kterýž tebe i onoho pozval, řekl by tobě: Dej tomuto místo. A tehdy počal bys s hanbou na posledním místě seděti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal ri iniman chic ri Kajaf Jesucristo ri sibilaj nim rukˈij rucˈojlen, riyin nbij cˈa chiwe chi ma titzuˈ ta achique rubanic jun winek. Xa tikanaˈ cˈa kiˈ chi xa yoj junan konojel. \t Bratří moji, nepřipojujtež přijímání osob k víře slavného Pána našeho Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ. Y xebe jucˈan chic ruchiˈ ri jun ti raken siwan ri Cedrón rubiˈ, pa jun ulef ri acuchi (achique) cˈo wi cotzˈiˈj y qˈuiy cheˈ ri niquiyaˈ quiwech; y chiriˈ cˈa xoc wi apo ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos. \t To když pověděl Ježíš, vyšel s učedlníky svými přes potok Cedron, kdež byla zahrada; do kteréžto všel on i učedlníci jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique: Ruma cˈa chi riyix xa ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t I odpověděvše, řekli Ježíšovi: Nevíme. A Ježíš odpovídaje, řekl jim: Aniž já vám povím, jakou mocí to činím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix cˈajolaˈ, tinimaj titakej cˈa quitzij ri ancianos riche (rixin) ri iglesia. Y chi cˈajolaˈ y chi rijitaˈk chiˈiwonojel tinimaj titakej cˈa iwiˈ. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. \t Podobně i mládenci, buďte poddáni starším. A všickni poddanost jedni druhým ukazujte, pokorou vnitř se ozdobte. Bůh zajisté pyšným se protiví, ale pokorným dává milost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ri Tataˈixel sibilaj yirajoˈ riyin ri Rucˈajol, rumariˈ tek Riyaˈ nucˈut chinuwech ronojel ri rusamaj. Y yecˈo samaj más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtucˈut chinuwech. Y tek nitzˈet ri nben riyin, riyix can xtimey. \t Otec zajisté miluje Syna, a ukazuje mu všecko, což sám činí; a větší nad to ukáže jemu skutky tak, abyste vy se divili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xintek cˈa rubixic chiwe, can riqˈui cˈa okˈej xinben el. Can riqˈui cˈa kˈaxomal y pokonal, ruma sibilaj yixinchˈob ruma ri icˈulwachin. Ri xintek cˈa el rubixic chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi yixinyaˈ pa bis riyix, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi riyix niwetamaj y titzˈetaˈ chi riyin can sibilaj cˈa yixinwajoˈ. \t Nebo z velikého ssoužení a bolesti srdce psal jsem vám, s mnohými slzami, ne abyste zarmouceni byli, ale abyste poznali lásku, kteroužto k vám velikou mám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri tataˈaj: Wi riyit yacowin nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui chi yicowin ntoˈ ri acˈajol, can xtibanatej wi ri achiˈel nawajoˈ. Pero riˈ awuqˈui riyit cˈo wi, ruma jun winek ri can nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui tek cˈo ri nucˈutuj, can nibanatej wi ri achique ri nrajoˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t A Ježíš řekl jemu: Můžeš-li tomu věřiti; všeckoť jest možné věřícímu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Festo xtzijon cˈa quiqˈui ri aj kˈatbel tzij ri yetoˈo apo riche (rixin), y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pablo: Riyit xacˈutun chi ya ri César nikˈato tzij pan awiˈ. Can yacˈariˈ riˈ, yabe cˈa pa Roma chuwech ri César, xucheˈex ri Pablo. \t Tedy Festus promluviv s radou, odpověděl: K císařis se odvolal? K císaři půjdeš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticusaj ri etamabel ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi nichˈob jabel ri achique niben riche (rixin) chi nichajij jabel ri icˈaslen. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tiwoyobej ri utzil ri xticˈamer pe chiwe tek xtipe chic ri Jesucristo. \t Protož přepášíce bedra mysli vaší, a střízlivi jsouce, dokonale doufejte v té milosti, kteráž vám dána bude při zjevení Ježíše Krista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun bey tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles quimolon quiˈ, ri Jesús xubij chique: Quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem, y tiwoyobej ri nbin chiwe; tiwoyobej cˈa ri rutzujun (rusujun) pe ri Nataˈ Dios chi can xtuyaˈ wi cˈa chiwe. \t A shromáždiv se s nimi, přikázal jim, aby z Jeruzaléma neodcházeli, ale aby očekávali zaslíbení Otcova, o kterémž jste prý slyšeli ode mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa yabe wi? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wacami ma jane yacowin ta yinatzekelbej ri acuchi (achique) xquibe wi riyin. Yacˈa tek xtapon ri kˈij, can xquinatzekelbej wi el, xchaˈ chare ri Pedro. \t Dí jemu Šimon Petr: Pane, kam jdeš? Odpověděl mu Ježíš: Kam já jdu, nemůžeš ty nyní jíti za mnou, ale půjdeš potom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xqueˈitzˈet ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi yecˈo pa rajawaren ri Dios chilaˈ chicaj, yacˈariˈ tek xquixokˈ ruma bis, xtikachˈachˈej iwey ruma xixelesex ca. \t Tamť bude pláč a škřipení zubů, když uzříte Abrahama a Izáka a Jákoba a všecky proroky v království Božím, sami pak sebe vyhnané ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chi ri Dios nucuy quimac ri can ye rutinamit, riche (rixin) chi yecolotej. \t Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye waynek chic cˈa jabel ri winek riˈ, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Ticˈoloˈ cˈa pe ronojel ri caxlan wey y car ri ma xqˈuis ta, ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta yecˈojeˈ ca queriˈ. \t A když byli nasyceni, řekl učedlníkům svým: Sbeřte ty drobty, kteříž zůstali, ať nezhynou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma Riyaˈ can ruchaˈon chic jun kˈij riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek. Ruchaˈon chic cˈa Jun ri can choj wi xtikˈato tzij. Y ri Dios xukˈalajsaj chi kitzij chi ri Jun riˈ xtikˈato tzij, ruma ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ ri Pablo. \t Protože uložil den, v kterémžto souditi bude všecken svět v spravedlnosti skrze muže, kteréhož jest k tomu vystavil, slouže k víře o tom všechněm, vzkříšením jeho z mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek, chi tiquibij apo chare ri Pilato chi xa ya ri Barrabás ri trelesaj el. Y ri winek can queriˈ xquibij. \t Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ ri yoj oconek chic ruchˈacul ri Cristo. Can yoj rutzˈakat cˈa chic ri chˈaculaj riˈ. \t Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan nnaˈ cˈa chi xipaˈeˈ pa ruwiˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, y xintzˈet cˈa chi chupan ri yaˈ xbeˈel pe jun itzel chicop. Y ri chicop riˈ cˈo cˈa wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Y pa quiwiˈ ri lajuj rucˈaˈ ri chicop riˈ, cˈo cˈa jojun corona. Y pa quiwiˈ jojun rujolon (ruwiˈ) ye tzˈibatal cˈa jojun biˈaj. Y riqˈui cˈa ri biˈaj riˈ nuyokˈ rubiˈ ri Dios. \t I viděl jsem šelmu vystupující z moře, kteráž měla sedm hlav a deset rohů. A na rozích jejích deset korun, a na hlavách jejích jméno rouhání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xa can tibanaˈ chukaˈ ri nubij. Ruma wi xa can xu (xe wi) niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios y ma niben ta ri nubij, xa iyon riyix nikˈol ka iwiˈ. \t Buďtež pak činitelé slova, a ne posluchači toliko, oklamávajíce sami sebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek aj Jerusalem xquetamaj, y rumariˈ tek Acéldama xbix chare ri ulef riˈ. Ntel chi tzij jun ulef riche (rixin) quicˈ. \t A to známé jest učiněno všechněm přebývajícím v Jeruzalémě, takže jest nazváno pole to vlastním jazykem jejich Akeldama, to jest pole krve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xpe nimalaj bis pa cánima tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y cˈacˈariˈ chiquijujunal xechˈo apo chare y xquicˈutulaˈ cˈa: Ajaf, ¿la ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t I zarmoutivše se velmi, počali každý z nich říci jemu: Zdali já jsem, Pane?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri discípulos xkˈax chiquiwech chi ri Jesús chrij ri Juan ri Bautista xchˈo wi. \t Tedy srozuměli učedlníci, že jim to praví o Janovi Křtiteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ya wi ri Cristo ri nikakˈalajsaj riyoj. Nikabij chique quinojel winek chi tiquiyaˈ ca ri mac, y riqˈui ronojel etamabel yekatijoj quinojel. Queriˈ nikaben ruma nikajoˈ chi can tzˈaket ta ri quicˈaslen quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek cˈa ri niniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nuben chukaˈ bautizar riˈ, xticolotej cˈa. Yacˈa ri winek ri xa ma niniman ta, can xtitak cˈa pa rucˈayewal. \t Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun nimalaj chˈabel ri xchˈo pe chilaˈ pa rachoch ri Dios y xubij cˈa chique ri wukuˈ ángeles: Quixbiyin jebeˈitixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ronojel ri royowal ri Dios ri yecˈo el chupan ri wukuˈ vasos. \t I slyšel jsem hlas veliký z chrámu, řkoucí sedmi andělům: Jděte, vylijte sedm koflíků hněvu Božího na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Cristo, xaxu (xaxe wi) jun bey cˈo chi xcom riche (rixin) chi xrejkalej ri kamac. Y xtapon na wi jun kˈij tek Riyaˈ xtipe chic jun bey. Pero ma riche (rixin) ta xticom chic jun bey ruma ri kamac, ma que ta riˈ, xa can riche (rixin) chi yojrucol el riyoj ri koyoben apo Riyaˈ. \t Tak i Kristus jednou jest obětován, k shlazení mnohých lidi hříchů; podruhé pak bez hříchu ukáže se těm, kteříž ho čekají k spasení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa chi ri cˈajol ri nicˈuleˈ xyaloj y ma noka ta chanin, ri lajuj kˈopojiˈ ri ye oyobeyon riche (rixin), xa xquichop cˈa xeyuxcuˈr y xewer ka. \t A když prodléval Ženich, zdřímaly se všecky a zesnuly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ ma xtiquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ni ma xquecuyun ta. Xa xtiquikˈabaj tzij chiquij ri nicˈaj chic. Ma niquikˈil ta quiˈ chubanic ri mac, nikˈax ruwiˈ ri etzelal xtiquiben chique xabachique winek. Can xtiquetzelaj wi ri utz. \t Nelítostiví, smluv nezdrželiví, utrhači, nestředmí, plaší, kterýmž nic dobrého milo není,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xeˈapon ri ye wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri xebe ca chulokˈic ri aceite riche (rixin) ri quilámpara, y riyeˈ xechˈo cˈa apo chare ri rajaf ri jun cˈulanen riˈ y xquibilaˈ cˈa: Tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech, xechaˈ. \t Potom pak přišly i ty druhé panny, řkouce: Pane, pane, otevři nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic chi achi reˈ? Ruma hasta ri cakˈikˈ y ri yaˈ can niquinimaj wi chukaˈ rutzij, xechaˈ. \t Lidé pak divili se, řkouce: Kteraký jest tento, že ho i větrové i moře poslouchají?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri mayordomo xuchˈob cˈa ka pa ránima: ¿Achique nben? Ruma chi re nupatrón nrelesaj nusamaj. Wi yibesamej pa juyuˈ, xa ma yicowin ta. Wi yinoc cˈutuy limosna pa tak bey, yiqˈuix. \t I dí vladař sám v sobě: Co učiním? Teď pán můj odjímá ode mne vladařství. Kopati nemohu, žebrati se stydím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ chukaˈ yixtajin chubanic, yeˈiwajoˈ quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa ruwachˈulef riche (rixin) ri Macedonia. Pero chukaˈ nikabij chiwe chi can ta sibilaj niqˈuiy ri ajowabel iwuqˈui. \t A jistě činíte to ke všechněm bratřím ve vší Macedonii. Napomínámeť pak vás, bratří, abyste se v tom ještě více rozhojnili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi pa jun kˈij wukuˈ ta mul cˈo pokon nuben chawe y chi wukuˈ mul nitzolin ta pe rucˈuˈx y nipe awuqˈui y nubij chawe: Tacuyuˈ tasachaˈ numac, nichaˈ ta; can utz cˈa chi nacuy rumac, xchaˈ ri Jesús. \t A byť pak sedmkrát za den zhřešil proti tobě, a sedmkrát za den obrátil se k tobě, řka: Žel mi toho, odpusť mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kˈopoj can yacˈariˈ xtzolin apo riqˈui ri rey Herodes y xberubij cˈa chare: Riyin nwajoˈ chi ya re wacami yan, nayaˈ pe chuwe pa jun plato ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ chare ri rey Herodes. \t A všedši hned s chvátáním k králi, prosila ho, řkuci: Chci, abys mi dal hned na míse hlavu Jana Křtitele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri retal riche (rixin) chi wi ya ti acˈal riˈ ri niwil, xtitzˈet cˈa chi boron jabel pa tziek y cotzˈoban pa jun quiwaybal chicop, xchaˈ ri ángel. \t A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, a ležící v jeslech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye caˈiˈ riˈ xquibij cˈa: Re achi reˈ rubin: Riyin yicowin nwulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey. Queriˈ rubin, xechaˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t A řekli: Tento jest pověděl: Mohu zbořiti chrám Boží a ve třech dnech zase jej ustavěti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ, y nibix chukaˈ Dídimo chare; riyaˈ xubij cˈa chique ri rech discípulos: Joˈ cˈa, tikatzekelbej ri Jesús, riche (rixin) chi wi Riyaˈ xticamisex, can kojcamisex chukaˈ riyoj junan riqˈui Riyaˈ, xchaˈ. \t I řekl Tomáš, kterýž slove Didymus, spoluučedlníkům: Pojďme i my, abychom zemřeli s ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo wi ri Nataˈ, cˈo cˈa sibilaj qˈuiy cˈojlibel ri xquecˈojeˈ wi ri yeˈapon riqˈui. Wi xa man ta kitzij chi queriˈ, riyin xinbij yan ta chiwe. Wacami yibe chubanic y chuchojmirisaxic ri icˈojlibel chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ. \t V domu Otce mého příbytkové mnozí jsou. Byť nebylo tak, pověděl bych vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ can xrajoˈ ta xuben ca xajan pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem. Rumariˈ riyoj xkachop riche (rixin) chi xkakˈet ta tzij pa ruwiˈ achiˈel nubij ri kaley. \t Jenž také i o to se pokoušel, aby chrámu poskvrnil; a kteréhožto javše, vedle Zákona našeho chtěli jsme souditi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Kajaf Dios sibilaj nim rutzil ri xuyaˈ pa nuwiˈ. Ruma xuben chuwe chi xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui y xuyaˈ chukaˈ ajowabel pa wánima can achiˈel ri yatajnek chique ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Rozhojnila se pak náramně milost Pána našeho, s věrou a s milováním, kteréž jest v Kristu Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj riche (rixin) ri sakil ruma kaniman chic ri Jesucristo, tikachˈoboˈ cˈa jabel ri achique yekabanalaˈ. Can tikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y quekajoˈ quinojel. Ruma queriˈ rubanic riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ chuwech ri kacˈulel. Achiˈel nuben jun soldado, nucusaj jun chˈichˈ chuwarucˈuˈx riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj achiˈel nuben ri soldado, nucusaj jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nicolotej chuwech ri rucˈulel. Can tikacukubaˈ cˈa apo kacˈuˈx chi xojcolotej yan. \t Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku, jenž jest naděje spasení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Pedro xapon cˈa chrachoch ri María, xsiqˈuin (xoyon) cˈa apo pa puerta, y xbeˈel cˈa pe jun ti kˈopoj ri Rode rubiˈ. \t A když Petr potloukl na dveře, vyšla děvečka, aby poslechla, jménem Ródé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Tataˈixel ri yin takayon pe, can cˈo wi rucˈaslen y ruma chukaˈ Riyaˈ cˈo nucˈaslen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri xquinquicˈul riyin, can xquecˈaseˈ wi wuma riyin. \t Jakož mne poslal ten živý Otec, a já živ jsem skrze Otce, tak kdož jí mne, i on živ bude skrze mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma astapeˈ ri Cristo xqˈuis ruchukˈaˈ ri ruchˈacul tek xcom chuwech ri cruz, pero re wacami qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y quecˈariˈ kabanic riyoj, can majun wi kachukˈaˈ can achiˈel xuben ri ruchˈacul ri Cristo tek xcom, ruma xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. Pero wacami can yoj qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios y can cˈo chic ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui riche (rixin) chi xtikaben cˈa achique ri rucˈamon chi nikaben chicojol. \t Nebo ačkoli ukřižován jest jako nemocný, ale živ jest z moci Boží. A tak i my mdlí jsme s ním, ale živi budeme s ním, z moci Boží vztahující se až k vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xchˈobotej chuwech, xubij: Wacami wetaman chic achique ri xtinben, riche (rixin) chi queriˈ yecˈo yecˈulu wuche (wixin) ri pa tak cachoch, tek xtelesex ri nusamaj. \t Vím, co učiním, aby, když budu zbaven vladařství, přijali mne do svých domů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri xa itzel niquinaˈ chuwe; riyeˈ niquitzijoj rubiˈ ri Cristo pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ yetzˈetetej chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj riˈ. Pero yecˈo chukaˈ ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri samaj. \t Někteří zajisté jen z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení sobě toho Krista káží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios nrajoˈ cˈa chi ri cˈo nimalaj tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj niquitzˈet ri utzil ri nuben chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Y queriˈ tiquetamaj cˈa chi ri Dios sibilaj qˈuiy naˈoj ri cˈo riqˈui. \t Aby nyní oznámena byla knížatstvu a mocem na nebesích skrze církev rozličná moudrost Boží,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek napon chrachoch, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui re wacami, ruma ri nucarneˈl ri sachnek ca, xinwil pe. \t A přijda domů, svolal by přátely a sousedy, řka jim: Spolu radujte se se mnou, neb jsem nalezl ovci svou, kteráž byla zahynula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo xubij chare: Wi chanin o ma chanin ta, ri Dios xtuben ta cˈa chawe riyit y chique quinojel ri yeˈacˈaxan pe wuche (wixin) chi niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo achiˈel xuben chuwe riyin. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta chi yixtzˈapix pa cárcel y ni xa ta yixxim riqˈui cadena, achiˈel ri banon chuwe riyin, xchaˈ ri Pablo. \t A Pavel řekl: Žádalť bych od Boha, abyste i poněkud i z cela, netoliko ty, ale všickni, kteříž slyší mne dnes, byli takoví, jakýž já jsem, kromě okovů těchto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rajaf ri samaj xubij cˈa chare jun chique ri mozos riˈ: Riqˈui ri junan xentoj ri nicˈaj chic mozos majun itzel ta xinben chawe riyit. Ruma awuqˈui riyit xkayaˈ chkawech chi jun denario ri nyaˈ chawe. ¿Ninatej chawe? \t On pak odpovídaje jednomu z nich, řekl: Příteli, nečiním tobě křivdy; však jsi z peníze denního smluvil se mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij riˈ ye qˈuiy chique ri winek ri xaxu (xaxe) wi riyeˈ xticajoˈ ka quiˈ y ma xqueˈoka ta chiquicˈuˈx ri nicˈaj chic. Can xtibe cánima chrij ri puek. Sibilaj xtiquinimirisaj quiˈ. Xtiquiben chi cˈo quikˈij. Can xqueyokˈon. Ma xtiquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. Ma xtiquimatioxij ta ri utzil ri niban chique. Qˈuiy etzelal ri xticˈojeˈ ri pa tak quicˈaslen. \t Nebo nastanou lidé sami sebe milující, peníze milující, chlubní, pyšní, zlolejci, rodičů neposlušní, nevděční, bezbožní,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro y ri ye julajuj chic apóstoles xebepaˈeˈ cˈa pe chiquiwech ri winek. Y ri Pedro xchˈo cˈa, y xubij: Achiˈaˈ israelitas ri yix petenak pa nicˈaj chic ruwachˈulef y riyix ri can yix aj waweˈ pa Jerusalem, tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, y tiwetamaj \t A stoje Petr s jedenácti, pozdvihl hlasu svého a promluvil k nim: Muži Židé a všickni, kteříž bydlíte v Jeruzalémě, toto vám známo buď, a ušima pozorujte slov mých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri nikˈalajsan cˈa ronojel reˈ, can nubij cˈa chukaˈ: Jaˈ (je), can kitzij wi chi yipe yan, nichaˈ. Y riyin ri Juan nbij: Can que ta cˈa riˈ xtibanatej. Catam pe cˈa, Ajaf Jesús. \t Takť praví ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech: Jistěť přijdu brzo. Amen. Přijdiž tedy, Pane Ježíši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ can xtiwetamaj quiwech ri winek ri yeˈapon iwuqˈui, xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzˈet ri rubanic ri quicˈaslen. \t A tak tedy po ovocích jejich poznáte je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ya xa nitzˈaket cˈa ri wukuˈ kˈij, ri Pablo cˈo cˈa ri chiriˈ pa rachoch ri Dios; y yacˈariˈ tek xtzˈet cuma nicˈaj israelitas ri yepe cˈa quelaˈ pan Asia. Y ri israelitas riˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quinaˈoj ri nicˈaj chic quech aj Israel riche (rixin) chi xquichop ri Pablo. \t A když se vyplniti mělo dní sedm, Židé někteří z Azie, uzřevše jej v chrámě, zbouřili všecken lid a vztáhli naň ruce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ ri xyaˈo ri samaj chique ri winek ri ye nimayon riche (rixin); xuben chique nicˈaj chi xeˈoc apóstoles; y xuyaˈ chique nicˈaj chi xeˈoc profetas, y queriˈ chukaˈ yecˈo nicˈaj ri xyatej chique chi yebe chi nej chi nakaj chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yecˈo ri yeyukˈun quiche (quixin) ri kachˈalal y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t A onť jest dal některé zajisté apoštoly, některé pak proroky, jiné evangelisty, jiné pastýře a učitele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ winek ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Ri winek riˈ can xebe wi cˈa riqˈui ri Pablo. Chiquicojol ri winek ri xeniman, cˈo cˈa jun achi ri Dionisio rubiˈ, cachibil ri yekˈato tzij pan Areópago. Y cˈo cˈa chukaˈ jun ixok ri Dámaris rubiˈ ri xniman ri Ajaf Jesucristo. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic. \t Někteří pak muži, přídržíce se ho, uvěřili, mezi kterýmiž byl i Dionyzius Areopagitský, i žena, jménem Damaris, a jiní s nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma xojbe ta cˈa pa tinamit Efeso, ruma ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi qˈuiy chic kˈij ri nicˈojeˈ ka pa ruwachˈulef Asia. Ruma chi can ruraybel chi napon yan ri pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij Pentecostés, wi nicowin. \t Nebo Pavel byl umínil pominouti Efez, aby se nemeškal v Azii; nebo pospíchal, by možné bylo, aby byl o letnicích v Jeruzalémě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xquibij chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij xquepe winek ri xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, y can xu (xe) wi ri itzel tak quiraybel ri yequibanalaˈ. \t Nebo jsou pověděli vám, že v posledním času budou posměvači, podle svých bezbožných žádostí chodící."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nikajoˈ cˈa chi ya ta cˈa ri Dios niyaˈo iwuchukˈaˈ, ruma ri rukˈij rucˈojlen Riyaˈ can sibilaj nim ruchukˈaˈ. Ri uchukˈaˈ riˈ xticˈatzin chiwe riche (rixin) chi yixcowin nicochˈ ronojel. \t Všelikou mocí zmocněni jsouce, podle síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin can nyaˈ ca jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Riyin nbij cˈa chiwe chi can tiwajoˈ iwiˈ. Riyin can yixinwajoˈ wi. Can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Can tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Yacˈareˈ ri nbij ca chiwe wacami. \t Přikázání nové dávám vám, abyste se milovali vespolek; jakož já miloval jsem vás, tak abyste i vy milovali jeden druhého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús ntoc yan cˈa apo ri pa tinamit Jericó, ri chiriˈ chuchiˈ bey tzˈuyul cˈa jun achi. Y ri achi cˈa riˈ moy, y nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈa ri winek ri choj chic quicˈaslen can xquetzˈitzˈan cˈa achiˈel ri kˈij, pa rajawaren ri Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t A tehdážť spravedliví stkvíti se budou jako slunce v království Otce svého. Kdo má uši k slyšení, slyš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) jun kachˈalal ri más cˈo rukˈij chiwech. Man cˈa timestaj ta chi ronojel xa can ye iwuche (iwixin) wi riyix. \t A tak nechlubiž se žádný lidmi; nebo všecky věci vaše jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal can nichˈo wi cˈa chiquij ri winek ri niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri winek riˈ xa yejikˈ ruma xaxu (xaxe wi) niquichˈob achique nicˈatzin chare ri quicˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y xaxu (xaxe) wi niquichˈob ri quibeyomal y chukaˈ ri achique yequirayij. Y rumariˈ ma niwachin ta jabel ri quicˈaslen. \t Kteréž pak mezi trní padlo, tiť jsou, kteříž slyšíce, a po pečování a zboží a rozkošech života jdouce, bývají udušeni, a nepřinášejí užitku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal, chiriˈ chukaˈ nicˈojeˈ wi ri iwánima. \t Nebo kdež jest poklad váš, tuť bude i srdce vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey Herodes xerumol cˈa quinojel ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ chiquicojol ri israelitas, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique chi acuchi (achique) cˈa nalex wi ri Cristo. \t A svolav všecky přední kněží a učitele lidu, tázal se jich, kde by se Kristus měl naroditi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi can xa jun chic ri kabanon riqˈui ri Jesucristo ruma ri rucamic, can yoj jun chukaˈ kabanon riqˈui Riyaˈ ruma ri rucˈastajbel. \t Nebo poněvadž jsme v něj vštípeni připodobněním smrti jeho, tedy i vzkříšením jemu připodobněni budeme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ley yacˈariˈ ri xyukˈun kiche (kixin), achiˈel jun yukˈuy acˈal y xojrucˈuaj cˈa riqˈui ri Cristo riche (rixin) chi xkanimaj; riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t A tak Zákon pěstounem naším byl k Kristu, abychom z víry ospravedlněni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xeˈapon riqˈui ri Jesús, ma xquikˈip (xquikˈapuj) ta chic ri raken, ruma xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Ale k Ježíšovi přišedše, jakž uzřeli jej již mrtvého, nelámali hnátů jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj, o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare ri Jesús. \t Sluší-li nám daň dávati císaři, čili nic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can queˈinimaj ri kachˈalal pastores. Can tinimaj titakej ri quitzij ruma ye riyeˈ ri yechajin ri iwánima, y quetaman chi cˈo chi nbequijachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. Tinimaj cˈa quitzij ri kachˈalal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can riqˈui quicoten nbequijachaˈ cuenta chuwech ri Dios. Ruma wi xa riqˈui bis nbequijachaˈ cuenta, riˈ xa rucˈayewal nucˈom pe chiwe riyix. \t Povolni buďte správcům vašim a poslušni buďte jich; oniť zajisté bdějí nad dušemi vašimi, jako ti, kteříž počet mají vydati; ať by to s radostí činili, a ne s stýskáním. Neboť by vám to nebylo užitečné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij xeˈapon cˈa quiqˈui ri Pablo y ri Silas ri chiriˈ pa cárcel, y xquicˈutuj cˈa cuybel quimac chiquiwech. Cˈacˈariˈ xequelesaj pe ri pa cárcel y chukaˈ xquibij chique chi man chic cˈa quecˈojeˈ ta ka chiriˈ pa tinamit. \t A přišedše, prosili jich; a vyvedše je, žádali jich, aby šli z města."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj cˈa chiwe ruma can iwetaman wi chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj cˈa chiwe ruma cˈo iwuchukˈaˈ, y ri ruchˈabel ri Dios cˈo pa tak iwánima, y can yix chˈaconek wi chrij ri itzel winek. \t Píši vám, dítky, že jste poznali Otce. Psal jsem vám, otcové, že jste poznali toho, kterýž jest od počátku. Psal jsem vám, mládenci, že silní jste, a slovo Boží v vás zůstává, a že jste zvítězili nad zlým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun sacerdote ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri sacerdote riˈ xutzˈet chi punul ri achi ri chiriˈ pa bey, xu (xe wi) xutzuˈ ca y xa choj xkˈax el. \t I přihodilo se, že kněz jeden šel touž cestou, a uzřev jej, pominul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero majun winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Tataˈixel. Xaxu (xaxe wi) riyin ri yin petenak chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ ri yin tzˈeteyon ruwech ri Dios. \t Ne že by kdo viděl Otce, jediné ten, kterýž jest od Boha, tenť jest viděl Otce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel riche (rixin) ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixtzolin cˈa pan Israel. Ruma ri xeˈajowan chi xquicamisaj ta ri acˈal, xecom yan. \t Řka: Vstana, vezmi dítě i matku jeho, a jdiž do země Izraelské; neboť jsou zemřeli ti, jenž hledali bezživotí dítěte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek el chuwech ri Jesús, xquikˈil cˈa ri achi chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa más xurek ruchiˈ, y xubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma ri nbanon, xchaˈ. \t A ti, kteříž napřed šli, přimlouvali mu, aby mlčal. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios, ma xechaˈox (xechaˈ) ta ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ. Ruma wi ta xechaˈox (xechaˈ) ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ, man ta nibix chi xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios. \t A poněvadž z milosti, tedy ne z skutků, sic jinak milost již by nebyla milost. Pakli z skutků, tedy již není milost, jinak skutek nebyl by skutek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chˈumilaˈ xebetzak pe ri chicaj y xeka pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, can achiˈel tek yebetzak pe ri ruwech ri higo ruma jun nimalaj cakˈikˈ. \t A hvězdy nebeské padaly na zemi, podobně jako dřevo fíkové smítá s sebe ovoce své, když od velikého větru kláceno bývá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Juyiˈ oc ruwech ri winek ri nika pa rukˈaˈ pa raken ri cˈaslic Dios, ruma sibilaj rucˈayewal ri xtucˈulwachij. \t Hroznéť jest upadnouti v ruce Boha živého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel xkabij yan ka, ri rachoch ri Dios ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, xa achiˈel jun ruwachbel ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y ri rachoch ri Dios ri xquiben riyeˈ y ronojel ri cˈo chupan, xchiquex na cˈa quiquiqˈuel chicop chiquij riche (rixin) chi xechˈajchˈojsex y cˈacˈariˈ xeˈucusex pa rusamaj ri Dios. Pero ruma ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj más nim rukˈij, rumariˈ nicˈatzin quicˈ riche (rixin) Jun ri can más nim rejkalen que chiquiwech ri chicop. \t Protož potřebí bylo, aby věcí nebeských příkladové těmi věcmi očišťováni byli, nebeské pak věci lepšími obětmi, nežli jsou ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t A pojav s sebou Petra a Jakuba a Jana, počal se lekati a velmi teskliv býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Riyix can xquixokˈ y xquixbison ruma ri xtincˈulwachij riyin. Yacˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyeˈ xa xquequicot. Yacˈa riyix astapeˈ can cˈo chic bis ri pa tak iwánima, ri bis cˈa riˈ xa xtijalatej, xa can xtoc quicoten. \t Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri chajinel riˈ xbequibij cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij ronojel ri xubij el ri Pablo chique. Rumariˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquixibij quiˈ, ruma xquetamaj chi ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ chukaˈ ye romanos. \t Tedy pověděli úředníkům služebníci slova ta. I báli se, uslyšavše, že by Římané byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes. Chukaˈ xquinetzelex cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús chique. \t I počal učiti je, že Syn člověka musí mnoho trpěti, a potupen býti od starších a předních kněží a zákoníků, a zabit býti, a ve třech dnech z mrtvých vstáti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi riyix yeˈicuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj can xquixrucuy cˈa chukaˈ riyix. \t Nebo budete-li odpouštěti lidem viny jejich, odpustíť i vám nebeský Otec váš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achi achiˈel jun coronel ri Lisias rubiˈ xunim riˈ chkacojol, ye rachibilan qˈuiy soldados y riqˈui uchukˈaˈ xbequelesaj pe pa kakˈaˈ. \t Ale přišed k tomu hejtman Lyziáš s mocí velikou, vzal ho z rukou našich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La cˈo cami jun winek ri netaman achique nuchˈob jun chic winek? Majun chic. Xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu riyaˈ mismo ri etamayon achique nuchˈob ka. Y queriˈ chukaˈ majun etamayon ta ri ruchˈobonic ri Dios, xa can xu (xe wi) ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Nebo kdo z lidí ví, co jest v člověku, jediné duch člověka, kterýž jest v něm? Takť i Božích věcí nezná žádný, jediné Duch Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek ri discípulos xquicˈaxaj chic jun bey ri chˈabel ri xubij ri Jesús, xsach quicˈuˈx y xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Oni pak více se děsili, řkouce mezi sebou: I kdož může spasen býti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Junan iwech tibanaˈ chiˈiwonojel. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Junan iwech tibanaˈ quiqˈui ri majun oc quikˈij y ma tichˈob ta chi qˈuiy iwetaman. \t Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero riyix xa ikasan quikˈij ri pobres, y ye ri beyomaˈ ri iyaˈon quikˈij. ¿Can ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xa ye ri beyomaˈ ri ye banayon chiwe chi yixcˈo pa rucˈayewal? ¿La ma noka ta chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yixkiriren apo pa tak kˈatbel tzij? \t Ale vy jste neuctili chudého. Zdaliž ne ti, jenž bohatí jsou, mocí utiskují vás, a oniť vás i k soudům přivozují?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka re chˈabel reˈ, xurek ruchiˈ y xubij: Lázaro, cayacatej y catel pe, xchaˈ. \t A to pověděv, zavolal hlasem velikým: Lazaře, pojď ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek. Y chukaˈ man ta yekˈaban tzij. Ixokiˈ ri can ta ye choj riqˈui ri quicˈaslen, ri can niquichˈob jabel ri niquiben, y can niquiben ta ri samaj ri nibix chique ri cˈo chi niquiben. \t Též i manželky jejich musejí býti šlechetné, neutrhavé, středmé, ve všem věrné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri ye lajuj achiˈaˈ riˈ, tek xutzˈet chi can xcˈachojsex wi chare ri ruyabil, riyaˈ xtzolin. Y can nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y can nurek ruchiˈ chubixic. \t Jeden pak z nich uzřev, že jest uzdraven, navrátil se s velikým hlasem, velebě Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ rubanon kiqˈui riyoj ri xojrusiqˈuij (xojroyoj) chi israelitas, y chi ma ye israelitas ta. \t Kterýchžto i povolal, totiž nás, netoliko z Židů, ale také i z pohanů,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri chˈajchˈoj ri quicˈaslen, utz niquitzˈet ronojel ri utz. Yacˈa ri winek ri ma chˈajchˈoj ta ri quicˈaslen y ma quiniman ta chukaˈ ri Dios, ronojel ri utz xa itzel niquitzˈet chare, ruma xa yojtajnek ri quinaˈoj y ma niquinaˈ ta pa cánima chi ma utz ta ri quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Všecko zajisté čisté jest čistým, poskvrněným pak a nevěřícím nic není čistého, ale poskvrněná jest i mysl jejich i svědomí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech, ruma chi ri ruchˈabel Riyaˈ can nucˈut chi can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. \t I divili se velmi učení jeho, nebo mocná byla řeč jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús can ye qˈuiy wi cˈa ri ye rucˈachojsan chic. Pero ruma quinojel cˈa ri ye yawaˈiˈ nicajoˈ chukaˈ chi yecˈachojsex ruma ri Jesús, rumariˈ niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij, riche (rixin) chi niquichop ta apo ri rutziak, ruma nicajoˈ yecˈachoj chare ri quiyabil. \t Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a od Pána Jezukrista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Dios xucˈasoj ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Bůh pak vzkřísil jej z mrtvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek xtibanatej chi ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix nibij chi iwetaman achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben, y chukaˈ iwetaman achique ri utz y ri ma utz ta ruma queriˈ nucˈut ri ley chiwech. \t A znáš vůli jeho, a rozeznáváš, co sluší neb nesluší, naučen jsa z Zákona,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyin ri Juan ye ntzˈeton chic ka ronojel riˈ, xintzˈet chi xjakatej ri lokˈolaj lugar ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) yaquel wi ri nikˈalajsan ri rutrato ri Dios ri xuben quiqˈui ri winek. \t Potom pak viděl jsem, a aj, otevřín jest chrám stánku svědectví na nebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri ma yeniman ta, can cˈo chic riche (rixin) chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ; ruma ri Sakil can xoka wi chuwech re ruwachˈulef, pero riyeˈ xa más xcajoˈ ri kˈekuˈm que chuwech ri Sakil, ruma riyeˈ can xu (xe wi) cˈa ri etzelal ri yequibanalaˈ. \t Toto pak jest ten soud, že Světlo přišlo na svět, ale milovali lidé více tmu nežli Světlo; nebo skutkové jejich byli zlí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kˈij cˈa tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xtibanatej cˈa chukaˈ achiˈel ri xcˈulwachitej pa rutiempo ri Noé. \t A jakož se dálo za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chilaˈ chicaj riqˈui ri Katataˈ Dios nika wi pe ronojel ri jabel tak sipanic. Riqˈui Riyaˈ petenak wi ronojel ri sakil. Achiˈel ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ, ri niquijalalaˈ quiˈ. Y xa can xu (xe) wi cˈa ri Dios ri ma nijalatej ta. \t Všeliké dání dobré a každý dar dokonalý shůry jest sstupující od Otce světel, u něhožto není proměnění, ani jakého pro obrácení se někam jinam zastínění."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa rucaˈn kˈij xquichop chic el bey. Y xaxu (xaxe wi) ri setenta soldados ri ye benak chrij quiej, xaxu (xaxe) wi chic riˈ ri xebe riqˈui ri Pablo, y ri cajiˈ ciento soldados xetzolix ca. \t A nazejtří, nechavše jízdných, aby s ním jeli, vrátili se do vojska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi riˈ, tek xchapatej ri rukˈaˈ ruma ri Pedro, can xropin anej riche (rixin) chi xpaˈeˈ, y xbiyin cˈa el. Y xerutzekelbej el ri Pedro y ri Juan y junan xeˈoc pa rachoch ri Dios. Niropin cˈa ri benak, y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri Dios. \t A zchytiv se, stál, a chodil, a všel s nimi do chrámu, chodě, a poskakuje, a chvále Boha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin wakxakiˈ kˈij quinalex wi tek xban ri circuncisión chuwe. Yin jun chukaˈ israelita, yin riy rumam ca ri Benjamín. Riyin can yin jun hebreo ruma ri nteˈ nataˈ ye hebreo. Xinoc jun fariseo; y rumariˈ xintij nukˈij riche (rixin) chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Obřezán jsa osmého dne, jsa z rodu Izraelského, pokolení Beniaminova, Žid z Židů, podle zákona farizeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri runakˈ tak ruwech can ye achiˈel cˈa ruxak tak kˈakˈ. Cˈo cˈa qˈuiy coronas rucusan, y chiriˈ chukaˈ tzˈibatal el jun biˈaj. Y ri biˈaj riˈ, can majun cˈa achoj chuwech nikˈax wi, xa can xu (xe wi) cˈa chuwech Riyaˈ. \t Oči pak jeho byly jako plamen ohně, a na hlavě jeho korun množství, a měl jméno napsané, kteréhož žádný neví, než on sám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tipixabalaˈ iwiˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij ri salmos, ri himnos y nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Can quixbixan cˈa riqˈui ronojel iwánima y tiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y que cˈa chukaˈ riˈ ri achi riqˈui ri rixjayil. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Rumariˈ ri achi ma xticˈojeˈ ta chic quiqˈui ruteˈ rutataˈ, xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil. Y chi ye caˈiˈ, xa jun cˈa xtiquiben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xejoteˈ el ri pa rucaˈn tanaj (wik) jay ri acuchi (achique) ri can yecˈo wi pe ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri Andrés, ri Felipe, ri Tomás, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix Zelotes chique, y ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo. \t A když přišli domů, vstoupili do vrchního příbytku domu, kdež přebývali, i Petr i Jakub, i Jan a Ondřej, Filip a Tomáš, Bartoloměj a Matouš, Jakub Alfeův a Šimon Zelótes a Judas bratr Jakubův."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe riyix chi quinicochˈoˈ jubaˈ ruma cˈo chˈabel ri xquenbij chiwe chi achiˈel xa yin chˈujernek. Ruma can queriˈ nrajoˈ ri wánima chi nbij chiwe, rumariˈ can quinicochˈoˈ cˈa jubaˈ. \t Ó byste mne maličko posnesli v nemoudrosti mé, nýbrž posneste mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel cˈa ri niben, tibanaˈ pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri nibij, tibij pa rubiˈ Riyaˈ. Y ma quixtaneˈ ta chi yixmatioxin chare ri Katataˈ Dios. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek yixcowin yixmatioxin chare ri Dios. \t A všecko, cožkoli činíte v slovu nebo v skutku, všecko čiňte ve jménu Pána Ježíše, díky činíce Bohu a Otci skrze něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el, utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Syn zajisté člověka jde, jakož jest psáno o něm, ale běda člověku tomu, skrze něhož Syn člověka bude zrazen. Dobré by bylo jemu, aby se byl nenarodil člověk ten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel ta jun kachˈalal ri nicˈatzin rutziak y nicˈatzin ruway. \t A kdyby bratr neb sestra neodění byli, a opuštění z strany každodenního pokrmu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tisach ta icˈuˈx, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriˈ chukaˈ quininimaj riyin, xchaˈ chique. \t Nermutiž se srdce vaše. Věříte v Boha, i ve mne věřte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can majun cˈa runabexic tek yariˈ cˈo jun ri xkˈajan pe chicaj, can achiˈel tek cˈo jun nimalaj cakˈikˈ ri nikˈajan petenak. Y reˈ xunojsaj ri jay ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul. \t I stal se rychle zvuk s nebe, jako přicházejícího větru prudkého, a naplnil všecken dům, kdež seděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix moyiˈ, jabel ta, ruma man ta jun imac. Pero ruma chi riyix nibij chi can yixtzuˈun, rumariˈ tek ri imac can cˈo wi. \t Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixchˈacatej ruma ri pokon ri niban chiwe. Riyix xa tibanaˈ utzil chare ri nibano pokon chiwe, riche (rixin) chi queriˈ ri utz ri niben riyix, yariˈ ri xtichˈacon chrij ri itzel. \t Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi nucˈom ruwech jun chic achi tek xa cˈa qˈues na ri rachijil, nimacun. Yacˈa wi caminek chic ri rachijil, ri ley riˈ nubij chi ma mac ta nuben ri ixok riˈ tek nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi. \t A protož dokudž jest živ muž její, slouti bude cizoložnice, bude-li s jiným mužem; pakliť by muž její umřel, jižť jest svobodna od zákona toho, takže již nebude cizoložnice, bude-li s jiným mužem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tikayaˈ na peˈ pa cuenta chi queriˈ chukaˈ nikaben quiqˈui ri quiej chi nikayaˈ chˈichˈ pa quichiˈ riche (rixin) chi yekakˈet. Ruma xaxu (xaxe wi) riqˈui ri chˈichˈ riˈ, ri quiej yojquinimaj y yojquicˈuaj acuchi (achique) ri nikajoˈ yojbe wi. \t An my koně v uzdu pojímáme, aby nám povolni byli, a vším tělem jejich vládneme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Nižádný služebník nemůž dvěma pánům sloužiti. Nebť zajisté jednoho nenáviděti bude, a druhého milovati, aneb jednoho přídržeti se bude, a druhým pohrdne. Nemůžte Bohu sloužiti a mamoně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kech aj Israel can quetaman cˈa pe achique rubanic ri nucˈaslen tek cˈa yin cˈajol na, queriˈ ri pa nutinamit y queriˈ chukaˈ ri pa Jerusalem. \t O životu mém hned od mladosti mé, jaký byl od počátku v národu mém v Jeruzalémě, vědí všickni Židé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yacˈa re wacami jun wi chic ri rubanic nrajoˈ chi niben. Ruma wacami ri cˈo yabel rurajil y cˈo ruyaˈl, tucˈuaj. Y ri majun ruˈespada, tucˈayij ri ruchaqueta y cˈacˈariˈ tulokˈoˈ jun riche (rixin). \t Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri yebison, ma ruma ta ri bis chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri yequicot, ma ruma ta chi yequicot, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y ri qˈuiy yetajin chulokˈic, ma ruma ta chi qˈuiy yetajin chulokˈic, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t A kteříž plačí, jako by neplakali, a kteříž se radují, jako by se neradovali, a kteříž kupují, jako by nevládli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyin xintzˈet cˈa ri ixok riˈ, can xsach cˈa nucˈuˈx ruma xa can kˈabarnek riqˈui ri quiquiqˈuel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye rucamisan y riqˈui ri quiquiqˈuel ri can xquitij el pokon ruma xquinimaj ri Jesús. \t A viděl jsem ženu tu opilou krví svatých a krví mučedlníků Ježíšových, a viděv ji, divil jsem se divením velikým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi ri kitzij cˈaslen, más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ y ri ichˈacul chukaˈ can más rejkalen que chuwech ri itziak. \t Život větší jest nežli pokrm, a tělo větší nežli oděv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kˈaxnek chic jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri rey Agripa y ri Berenice xeˈapon pa Cesarea chuyaˈic rutzil ruwech ri Festo. \t A po několika dnech král Agrippa a Bernice přijeli do Cesaree, aby pozdravili Festa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xtzuˈun chicaj, xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y xubij: Efata. Re tzij reˈ nubij cˈa: Tijakatej. \t A vzezřev k nebi, vzdechl, a řekl jemu: Effeta, to jest, otevři se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can rajawaxic cˈa chi yixcochˈon, riche (rixin) chi queriˈ riyix yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios, y tek ibanon chic ri nrajoˈ ri Dios xticˈul ri utzil ri tzujun (sujun) chiwe. \t Než potřebíť jest vám trpělivosti, abyste vůli Boží činíce, dosáhli zaslíbení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero Riyaˈ xa ma rewan ta riˈ. Titzuˈ cˈa laˈ, Riyaˈ nichˈo chiquiwech ri winek y majun niquibij ta chare. Riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chkacojol xa xquetamaj yan chi can ya wi Riyaˈ ri Cristo. \t A aj, svobodně mluví, a nic mu neříkají. Zdali jsou již právě poznali knížata, že tento jest právě Kristus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri rupatrón xracˈaxaj ri nuben ri jun itzel mayordomo riˈ, xubij: Can cˈo runaˈoj chubanic, xchaˈ. Y achiˈel cˈa ri achi riˈ, ye queriˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can cˈo quinaˈoj niquiben quiqˈui ri winek ri xa riqˈui chukaˈ re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Y can más cˈa cˈo quinaˈoj ri winek riˈ, que chiquiwech ri quiniman ri Dios y ye riche (rixin) chic ri sakil. \t I pochválil pán vladaře nepravého, že sobě opatrně učinil. Nebo synové tohoto světa opatrnější jsou, nežli synové světla v svých věcech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij ri ye tzˈuyul chiriˈ, xquitzuˈ xquitzuˈ ruwech ri Esteban. Y xquitzˈet chi xjalatej ri rupalej y xuben achiˈel nitzuˈun jun ángel. \t A pilně patříce na něj všickni, kteříž seděli v radě, viděli tvář jeho, jako tvář anděla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri xbanatej xetamex cˈa cuma quinojel. Can xetamex cˈa cuma ri israelitas y cuma ri ma ye israelitas ta ri yecˈo chupan ri tinamit Efeso. Riyeˈ xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique ruma ri xbanatej. Y ri Ajaf Jesús xyaˈox (xyaˈ) cˈa rukˈij rucˈojlen. \t A to známo učiněno jest všechněm Židům i Řekům bydlícím v Efezu, a spadla bázeň na ně na všecky. I oslaveno jest jméno Pána Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyoj can ya ri Cristo ri xcamisex chuwech cruz ri nikatzijoj. Y riˈ xa nuben cˈa chique ri wech aj Israel chi niyacatej coyowal ruma ma utz ta niquicˈaxaj, y chiquiwech cˈa ka ri ma ye israelitas ta xa majun nicˈatzin wi. \t Myť pak kážeme Krista ukřižovaného, Židům zajisté pohoršení, a Řekům bláznovství,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri profeta Zacarías, ri xcamisex chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. Rumacˈariˈ nbij chiwe chi pa quiwiˈ re winek ri yecˈo re tiempo reˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas. \t Od krve Abelovy až do krve Zachariášovy, kterýž zahynul mezi oltářem a chrámem. Jistě, pravím vám, požádáno bude od pokolení tohoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xticˈulwachij ronojel riˈ, xa quixquicot cˈa, y can ticˈojeˈ nimalaj quicoten iwuqˈui, ruma chi nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma xa can queriˈ chukaˈ ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ xquikˈaxalaˈ tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri catiˈt quimamaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) riyix wacami. \t Radujte se v ten den a veselte se, nebo aj, odplata vaše mnohá jest v nebesích. Takť jsou zajisté činívali prorokům otcové jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo xa can nichˈo pe chique ri pan hebreo, ri quichˈabel riyeˈ, rumariˈ can majun chic cˈa ri xchˈo. Y ri Pablo xuchop cˈa tzij y xubij: \t (Uslyševše pak, že by k nim mluvil Židovským jazykem, tím raději mlčeli.) I řekl:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can yoj elenak chic pe chupan ri camic, riche (rixin) chi xojkˈax chupan ri cˈaslen, ketaman chi queriˈ ruma can nikajoˈ chic kiˈ chikachˈalal kiˈ. Yacˈa ri ma nrajoˈ ta ri rachˈalal, can cˈa caminek na chupan ri rumac. \t My víme, že jsme přeneseni z smrti do života, nebo milujeme bratří. Kdož nemiluje bratra, zůstáváť v smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús y xuchop cˈa rujachic ri caxlan wey chiquiwech, y can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujachalaˈ cˈa chiquiwech, riche (rixin) chi yewaˈ. \t I přišel Ježíš, a vzal chléb, a dával jim, i rybu též."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ronojel ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, xa ya ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, ri itzel tak raybel riche (rixin) ri runakˈ tak kawech, y ri nikanimirisaj kiˈ. Y ronojel riˈ xa ma riche (rixin) ta ri Katataˈ Dios, xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Nebo všecko, což jest na světě, jako žádost těla, a žádost očí, a pýcha života, toť není z Otce, ale jest z světa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij chare ri Tomás: Tajuˈ pe ri ruwiˈ akˈaˈ waweˈ y queˈatzuˈ re nukˈaˈ ye socotajnek. Tayaˈ pe la akˈaˈ pa nupox (nucˈalcˈaˈx) y tajuˈ pe chupan re socotajic re xuben ri lanza. Can tanimaj cˈa, y ma taben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek, ri xa ma yinquinimaj ta, pero riyit quinanimaj. \t Potom řekl k Tomášovi: Vložiž prst svůj sem, a viz ruce mé, a vztáhni ruku svou, a vpusť v bok můj, a nebudiž nevěřící, ale věřící."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can jabel cˈa inaˈon y jabel chukaˈ nitzˈet chi cˈo ri nibano chiwe chi yix achiˈel jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón. Can jabel chukaˈ inaˈon riyix chi cˈo jun ri ntajin yixruqˈuis y nrelesaj el chiwe ri cˈo iwuqˈui, chi cˈo ri palbeyon iwuche (iwixin) y majun ikˈij chuwech, y cˈo chukaˈ nipakˈilon ipalej chi kˈaˈ. Riyix can jabel cˈa itzˈeton riˈ. \t Nebo snesete i to, by vás kdo v službu podrobil, by kdo zžíral, by kdo bral, by se kdo pozdvihoval, by vás kdo v tvář bil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa ri aldea ri Betania rubiˈ ri quitinamit ri María y ri Marta ri cachˈalal quiˈ, cˈo cˈa jun yawaˈ. Ri yawaˈ riˈ Lázaro rubiˈ. \t Byl pak nemocen člověk nějaký jménem Lazar z Betany, totiž z městečka Marie a Marty, sestry její."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi riyix xa nitzujuj (nisujuj) iwiˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, nikˈalajin chi xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. ¿La ma utz ta cami chi riyix nicochˈ tek cˈo jun pokon niban chiwe? ¿La ma utz ta cami chi riyix nicuy tek cˈo ri nelekˈex ca chiwe, que chuwech nichop oyowal chrij? \t Již tedy konečně nedostatek mezi vámi jest, že soudy máte mezi sebou. Proč raději křivdy netrpíte? Proč raději škody nebéřete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato xrelesaj cˈa el ri Barrabás, ruma nrajoˈ chi nuben ri quiraybel ri winek. Cˈacˈariˈ xutek ruchˈayic ri Jesús y xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabbáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios chukaˈ xunimirisaj cˈa rukˈij ri Jesús, riqˈui ri xutzˈuyubaˈ apo pa rajquikˈaˈ y xuben chare chi ya Riyaˈ ri xoc Colonel y ucˈuey kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ nuyaˈ kˈij chake riyoj israelitas riche (rixin) chi nitzolin pe kacˈuˈx riqˈui ri Dios y nicuyutej kamac. \t Toho jest Bůh, jakožto Knížete a Spasitele, povýšil pravicí svou, aby bylo dáno lidu Izraelskému pokání a odpuštění hříchů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique cami ri kachˈalal Apolos, y yin achique cami riyin ri Pablo? Riyoj ma yoj Dios ta, riyoj xa yoj rusamajel Riyaˈ. Riyaˈ ruyaˈon jun kasamaj chikajujunal ruma ri Ajaf Dios xuchaˈ ri Apolos y xiruchaˈ chukaˈ riyin ri Pablo, riche (rixin) chi xkatzijoj ri ruchˈabel chiwe riyix y rumariˈ tek xinimaj. \t Nebo kdo jest Pavel, a kdo jest Apollo, než služebníci, skrze něž jste uvěřili, a jakž jednomu každému dal Pán?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios. Yacˈa tek Riyaˈ cˈo chic chiriˈ, xerokotaj cˈa pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek, xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. Y queriˈ chukaˈ xuben ca chique ri quichˈacat ri yecˈayin palomax. \t I přišli do Jeruzaléma. A všed Ježíš do chrámu, počal vymítati ty, jenž prodávali a kupovali v chrámě, a stoly penězoměnců a stolice prodávajících holuby převracel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xutzijoj jun cˈambel tzij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Cˈo cˈa jun achi ri elenak pe ri pa tinamit Jerusalem y xulan ka riche (rixin) chi nibe ka cˈa pa tinamit Jericó. Pero ri achi riˈ xebeˈel pe alekˈomaˈ chrij pa bey, y ri alekˈomaˈ riˈ ronojel xquelesaj el chare. Hasta ri rutziak ri rucusan ri achi xquelesaj el chrij. Y sibilaj xquisoc ca ruma sibilaj xquichˈey ca. Ri achi riˈ xpuneˈ cˈa ca ri chiriˈ pa bey y xa jubaˈ ma nicom. \t I odpověděv Ježíš, řekl: Člověk jeden šel z Jeruzaléma do Jericho, i upadl mezi lotry. Kteříž obloupivše jej a zranivše, odešli, odpolu živého nechavše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chˈumil cˈa riˈ cˈayilaj kˈayis rubiˈ, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri yaˈ qˈuey qˈuey xuben chique. Y rumariˈ ye qˈuiy cˈa winek ri xecom. \t A jméno hvězdy té bylo Pelynek. I obrátil se třetí díl vod v pelynek, a mnoho lidí zemřelo od těch vod, nebo byly zhořkly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, xa can achique chic na chi winek yixquitzˈet, ruma riyix ma nibanalaˈ ta chic ri itzel ri cˈa niquibanalaˈ na riyeˈ. Y rumariˈ tek ri winek riˈ itzel yechˈo chiwij. \t A protož když se k nim nepřipojujete v takovém jejich vydávání se v rozpustilosti, zdá se jim to cosi nového býti, a rouhají se tomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek ri Jesús xapon pa Galilea, jabel rucˈulic xban cuma ri winek aj chiriˈ; ruma ri winek riˈ xecˈojeˈ chukaˈ pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij y xquitzˈet ri milagros ri xerubanalaˈ ri Jesús chiriˈ. \t A když přišel do Galilee, přijali jej Galilejští, všecko viděvše, co činil v Jeruzalémě v svátek; nebo i oni byli přišli ke dni svátečnímu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Jix cˈa. Y can yacˈariˈ tek ri itzel tak espíritu xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xecom pa yaˈ. \t I řekl jim: Jděte. A oni vyšedše, vešli do stáda těch vepřů. A aj, hnalo se všecko stádo těch vepřů s vrchu dolů do moře, i ztonuli v vodách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ jun junaˈ riqˈui nicˈaj ri xcˈojeˈ ka ri Pablo ri chiriˈ pa Corinto, y riyaˈ can nucˈut wi cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t I byl tu půl druhého léta, káže jim slovo Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can sibilaj xcajoˈ ri achiˈaˈ riˈ chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa ma xecowin ta chic jun bey; ruma xa xbe el chiquiwech. \t Tedy opět hledali ho jíti, ale on vyšel z rukou jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ queriˈ xquibij chare riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús; riche (rixin) chi queriˈ yecowin yetzujun (yesujun) chrij. Pero ri Jesús xa xluqueˈ ka, y cˈo cˈa xerutzˈibaj ka pan ulef riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ. \t A to řekli, pokoušejíce ho, aby jej mohli obžalovati. Ježíš pak skloniv se dolů, prstem psal na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ. Xchˈo chare ri achi ri chakiˈj rukˈaˈ, y xubij: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ achiˈel ri xbix chare ruma ri Jesús, can yacˈariˈ xchojmir ca ri rukˈaˈ. \t A pohleděv na ně na všecky vůkol, dí člověku: Vztáhni ruku svou. A on učinil tak. I navrácena jest k zdraví ruka jeho a byla jako druhá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruyaˈon chukaˈ chuwe riche (rixin) chi nkˈalajsaj chiquiwech ri winek ri can ojer chic ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Tek ri Dios cˈa ma jane tuben re ruwachˈulef y ronojel ri yecˈo, can yariˈ tek xuchˈob yan ri achique nuben. Y xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj. \t A vysvětlil všechněm, kteraké by bylo obcování tajemství skrytého od věků v Bohu, kterýž všecko stvořil skrze Ježíše Krista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri cˈo quipatrón, can rucˈamon cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri quipatrón, riche (rixin) chi queriˈ ma niyokˈotej ta ri rubiˈ ri Dios y ri ruchˈabel. \t Kteřížkoli pod jhem jsou služebníci, ať mají pány své za hodné vší uctivosti, aby jméno Boží a učení jeho nebylo rouháno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kas kitzij wi cˈa ri nibix: Wi riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo can xojcom yan riqˈui Riyaˈ tek xcom chuwech cruz, can xkojbecˈaseˈ chukaˈ riqˈui Riyaˈ, ruma Riyaˈ can qˈues wi. \t Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri ye wachibil pa samaj, niquitek chukaˈ el rutzil awech. \t Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t A přijda, nalezne jej vymetený a ozdobený."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ri chˈumil chi xpaˈeˈ, sibilaj xquicot ri cánima. \t A uzřevše hvězdu, zradovali se radostí velmi velikou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye ruˈapóstoles ri Jesús tek xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, can xquimol apo quiˈ riqˈui ri Jesús y xquitzijolaˈ cˈa chare ronojel ri xquibanalaˈ y ronojel ri tijonic ri xquiyalaˈ chique ri winek. \t Tedy sšedše se apoštolé k Ježíšovi, zvěstovali jemu všecko, i to, co činili, i co učili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xojapon cˈa pa tinamit Jerusalem, riqˈui cˈa quicoten xojcˈul cuma ri kachˈalal. \t A když jsme přišli do Jeruzaléma, vděčně nás přijali bratří."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa xquichop y xquichˈey. Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ y xquibilaˈ el chare, y majun chukaˈ uva kajbel riche (rixin) ri ulef xquiyaˈ ta el chare. \t A on poslal druhého služebníka. Oni pak i toho zmrskavše a zohavivše, pustili prázdného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe) wi cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t I odpověděv Ježíš, řekl jemu: Jdi pryč ode mne, satanáši; neboť psáno jest: Pánu Bohu svému budeš se klaněti a jemu samému sloužiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Yecˈo chukaˈ yebin chi yit cˈa riyit ri Jeremías. Y can yecˈo chukaˈ yebin chi yit jun cˈa chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ ri discípulos. \t A oni řekli: Někteří Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak Jeremiášem, aneb jedním z proroků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique ri xcˈulwachitej? Y riyeˈ xquibij: Ri xucˈulwachij ri Jesús aj Nazaret, jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xucˈut chi cˈo ruchukˈaˈ ruma cˈo nimaˈk tak milagros ri xerubanalaˈ y chukaˈ cˈo ruchukˈaˈ ri ruchˈabel. Queriˈ cˈa xkˈalajin chiquiwech ri winek y chukaˈ chuwech ri Dios. \t Kterýmžto on řekl: I co? Oni pak řekli jemu: O Ježíšovi Nazaretském, kterýž byl muž prorok, mocný v slovu i v skutku, před Bohem i přede vším lidem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xkabij cˈa chiwe chi choj ticˈuaj ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi nikaben riyoj ri yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi yoj‑oc pa rajawaren, ri acuchi (achique) cˈo wi ri rukˈij rucˈojlen. \t I s osvědčováním, abyste chodili hodně Bohu, kterýž povolal vás do království svého a v slávu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ pan Atalia ri Pablo y ri Bernabé xeˈoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi yetzolin cˈa pa tinamit Antioquía, ri acuchi (achique) xejach wi el pa rukˈaˈ ri Dios cuma ri kachˈalal, chi ya ta ri rutzil ri Dios yetoˈo chubanic ri samaj ri xbecˈachoj ca. \t A odtud plavili se do Antiochie, odkudž poručeni byli milosti Boží k dílu, kteréž jsou vykonali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye cablajuj cˈa ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yerachibilaj y riche (rixin) chukaˈ chi yerutek el chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj, ri can yoj rusamajel ri Dios, ¿la can ma rajawaxic ta cami chi yojtzuk? \t Zdaliž nemáme moci jísti a píti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ; tibanaˈ utzil chique ri xa ma utz ta quinaˈoj iwuqˈui riyix; y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yeˈokotan y yeyokˈo iwuche (iwixin). \t Ale jáť vám pravím: Milujte nepřátely vaše, dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a dobře čiňte nenávidícím vás, a modlte se za nepřátely a protivníky vaše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel, achiˈel chukaˈ xojrajoˈ ri Cristo; Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ achiˈel jun ofrenda ri jubul ruxlaˈ chuwech ri Dios, achiˈel xban chique ri chicop ri xecamisex y xeporox chuwech ri Dios. \t A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtzijox chukaˈ chique achique rubanic ri xbanatej. Ronojel riˈ xtzijox chique cuma ri winek ri can xetzˈeto tek xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús. \t A vypravovali jim také ti, kteříž byli viděli, kterak jest zdráv učiněn ten, jenž měl ďábelství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xjel apo ri Pedro riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, wi jun wachˈalal can cˈo pokon nubanalaˈ chuwe, ¿cˈa janipeˈ cˈa mul utz chi ncuy rumac? ¿La wukuˈ cami mul ncuy rumac? xchaˈ ri Pedro chare ri Jesús. \t Tedy přistoupiv k němu Petr, řekl: Pane, kolikrát zhřeší proti mně bratr můj, a odpustím jemu? Do sedmilikrát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chare ri oración, xjalatej cˈa ri ruwachbel, y can queriˈ chukaˈ ri rutziak, can xjalatej ri yetzuˈun. Ri rutziak sibilaj rusakil xuben y nitzˈitzˈan. \t A když se modlil, učiněna jest tvář jeho proměněná, a oděv jeho bílý a stkvoucí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri apóstoles quikˈalajsan y quitzijon chic ca ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek pa Samaria, cˈacˈariˈ tek xebe chupan ri qˈuiy tak tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Samaria, riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Y cˈacˈariˈ tek xetzolin pa Jerusalem. \t Oni pak osvědčovavše a mluvivše slovo Páně, navrátili se do Jeruzaléma, a ve mnohých městečkách Samaritánských kázali evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi ri Dios can queriˈ kajowaxic ri xuben, riyoj can cˈo cˈa chukaˈ chi nikajoˈ kiˈ chikachibil kiˈ. \t Nejmilejší, poněvadž tak miloval nás Bůh, i myť máme jedni druhé milovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re chˈabel re nikabij chiwe, man cˈa tichˈob ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey, chi can yoj cˈa riyoj ri utz chi yojicˈul, ma que ta riˈ. Re nikabij chiwe xa riche (rixin) chi riyix can ta yixquicot riqˈui ri samaj ri nikaben riyoj, riche (rixin) chi queriˈ cˈo achique yixcowin nibij chique ri yebin chi can ye rusamajel ri Dios y xa ma kitzij ta chi ye rusamajel ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek niquiben chi can sibilaj ye utz y ri pa cánima xa ma que ta riˈ. \t Neboť ne sami sebe opět vám chválíme, ale příčinu vám dáváme, abyste se chlubili námi, a abyste to měli proti těm, kteříž se v tvárnosti chlubí, a ne v srdci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan, ri ye rachibil ri Simón, ri ye rucˈajol ri jun achi ri Zebedeo rubiˈ, can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri xbanatej. Rumariˈ ri Jesús xubij chare ri Simón: Man cˈa taxibij ta awiˈ ruma ri xatzˈet. Re rubanon pe, yit jun achi chapoy car, yacˈa ri xtibe apo, xtawetamaj chukaˈ xqueˈachˈec pe winek, riche (rixin) chi queriˈ yinquitzekelbej. \t A též Jakuba a Jana, syny Zebedeovy, kteříž byli tovaryši Šimonovi. I dí Šimonovi Ježíš: Nebojž se. Již od tohoto času lidi živé budeš loviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel ri xa cˈa xinbij ka nucˈut chi riyin xa yin winek y xa majun wuchukˈaˈ. Y yariˈ ri nbij xa ta cˈo rajawaxic chi nyaˈ nukˈij. \t Jestližeť se mám chlubiti, nemocmi svými se chlubiti budu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ majun bey itzˈeton ta ri Jesucristo, can niwajoˈ wi, y astapeˈ chukaˈ ma nitzˈet ta re wacami, can icukuban wi icˈuˈx riqˈui. Y can yixquicot wi pa tak iwánima riqˈui jun nimalaj quicoten ri ma niwil ta chukaˈ rubixic. \t Kteréhožto neviděvše, milujete; kteréhožto nyní nevidouce, avšak v něho věříce, veselíte se radostí nevýmluvnou a oslavenou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xberuyaˈ cˈa ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan. Ri jul riˈ cˈacˈacˈ, ri can riche (rixin) wi ka ri José tek rucˈoton chuwech jun nimabej. Y tek riyaˈ rutzˈapin chic ca ruchiˈ ri jul riqˈui ri nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul, cˈacˈariˈ xtzolin el. \t A vložil do svého nového hrobu, kterýž byl vytesal v skále; a přivaliv kámen veliký ke dveřům hrobovým, odšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Tentoť jest zajisté, o němž psáno: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýžto připraví cestu tvou před tebou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel, can niquitij wi quikˈij ruma nicajoˈ yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben ta ri nubij ri ruley ri Dios, pero ma yecowin ta. \t Izrael pak následovav zákona spravedlnosti, k zákonu spravedlnosti nepřišel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri achi riˈ xeril cˈa ri mozos y tek chˈonak chic quiqˈui chi niquichˈec jojun denario ri jun kˈij, cˈacˈariˈ xerutek chusamajixic ri rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Smluviv pak s dělníky z peníze denního, odeslal je na vinici svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri Natanael chi xa napon yan apo riqˈui, xubij cˈa: Titzuˈ la jun achi laˈ. Riyaˈ can kˈalaj chi kitzij jun israelita. Ruma majun kˈoloj riqˈui. \t I řekl jemu Natanael: A může z Nazaréta co dobrého býti? Řekl jemu Filip: Pojď a viz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri xa queriˈ nuben, man cˈa tuchˈob ta chi ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe chare ri nucˈutuj. \t Nedomnívej se zajisté člověk ten, by co vzíti měl ode Pána,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xbanatej cˈa chi pa rutiempo ri Augusto César tek ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij, riyaˈ xutek cˈa rubixic chique quinojel ri winek chi tiquitzˈibaj quibiˈ. \t I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xubij chique: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t A pohleděv vůkol Ježíš, dí učedlníkům svým: Aj jak nesnadně ti, jenž statky mají, vejdou do království Božího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xu (xe) wi cˈa xtaneˈ chi nichˈo apo ri Pablo, ri rey Agripa y ri Berenice, ri Festo ri aj kˈatbel tzij y ri nicˈaj chic ri can ye tzˈuyul chukaˈ quiqˈui, xeyacatej y xeˈel el. \t A když to Pavel promluvil, vstal král, i vladař a Bernice, i ti, kteříž s nimi seděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nabey trato, can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij, pero ma junan ta rukˈij riqˈui ri cˈacˈacˈ trato, ruma ri cˈacˈacˈ trato can más wi nim rukˈij. \t Nebo to, což oslaveno bylo, aniž oslaveno bylo v té částce, u přirovnání převýšené slávy nového přisluhování."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi yatajnek chake chi yekatoˈ ri nicˈaj chic, can quekatoˈ cˈa. Wi yatajnek chake chi yekatijoj ri nicˈaj chic, can quekatijoj cˈa. \t Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal Silvano, ri kachˈalal Timoteo y riyin ri yojtzijon ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios chiwe, riyoj can kitzij wi ri nikabij chiwe y ma nikajalalaˈ ta ri katzij. Ruma riqˈui ri Jesucristo xa can xu (xe) wi cˈa ri kitzij cˈo. Tek Riyaˈ nubij jun cosa chi kitzij, can kitzij wi y tek nubij chi majun, can majun wi cˈa riˈ. \t Nebo Syn Boží Ježíš Kristus, kterýž mezi vámi kázán jest skrze nás, totiž skrze mne a Silvána a Timotea, nebyl: Jest, a není, ale bylo v kázání o něm: Jest,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rucaj ángel xuxupuj cˈa ri rutrompeta, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri kˈij, xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri icˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ chique ri chˈumilaˈ, xemayamoˈ. Ma xetzuˈun ta chic jabel. Y xuben chi xa jubaˈ ma nicˈaj kˈij ri ma xtzuˈun ta chic ri kˈij. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij ri akˈaˈ. Xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ ri ma xtzuˈun ta chic ri icˈ y ri chˈumilaˈ. \t Potom čtvrtý anděl zatroubil, i udeřena jest třetina slunce, a třetina měsíce, a třetí díl hvězd, takže se třetí díl jich zatměl, a třetina dne nesvítila, a též podobně i noci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma queriˈ ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi nutij ruway. Ma tixim ta xerey. Y chukaˈ nubij: Ri samajel cˈo chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Nebo praví Písmo: Volu mlátícímu nezavížeš úst. A hodenť jest dělník své mzdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chare ri María Magdalena: ¿Nána, achique cˈa ri nacanoj y achique chukaˈ ruma tek sibilaj yatokˈ? xchaˈ chare. Y ri María Magdalena xuchˈob cˈa chi ri nichˈo apo riqˈui, ya ri nisamajin ri ulef riˈ, ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ; rumariˈ tek riyaˈ xubij cˈa chare: Wi yit cˈa riyit ri xatucˈuan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús, tabij cˈa chuwe acuchi (achique) xayaˈ wi, y riyin xtincanoj cˈa acuchi (achique) xtinyaˈ wi, xchaˈ chare. \t Dí jí Ježíš: Ženo, co pláčeš? Koho hledáš? Ona domnívajici se, že by zahradník byl, řekla jemu: Pane, vzal-lis ty jej, pověz mi, kdes ho položil, ať já jej vezmu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xsach quicˈuˈx. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? yechaˈ. \t A uslyšavše to učedlníci jeho, i užasli se velmi, řkouce: I kdož tedy může spasen býti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios ma retzelan ta ca ri rutinamit; ri Dios can pa rutiquiribel tek retaman pe ruwech. ¿La ma iwetaman ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chrij ri Elías? Ri Elías xchˈo riqˈui ri Dios chiquij ri wech aj Israel, y xubij: \t Nezavrhlť jest Bůh lidu svého, kterýž předzvěděl. Zdali nevíte, co Písmo praví o Eliášovi? Kterak se modlí Bohu proti lidu Izraelskému řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij cˈa chare chi ticˈojeˈ ka jubaˈ quiqˈui chiriˈ pan Efeso, pero riyaˈ ma xrajoˈ ta. \t A když ho prosili, aby tu déle pobyl u nich, nepovolil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Tataˈixel can xojrucol yan chukaˈ pa rukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm y xojrukˈaxaj pa rukˈaˈ Jun ri sibilaj nrajoˈ. Y riˈ, ya ri Rucˈajol, \t Kterýž vytrhl nás z moci temnosti a přenesl do království milého Syna svého,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun ruˈángel ri Ajaf can chupan cˈa ri hora riˈ xuben cˈa chare ri Herodes chi xka chi jun yabil, ruma chi xa ya riyaˈ ri xucˈul rukˈij y xa ma xuyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Herodes xtij cˈa cuma jut, y yariˈ ri xcamisan el. \t A ihned ranil jej anděl Páně, protože nevzdal slávy Bohu; a rozlez se červy, umřel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can riche (rixin) wi chi niben queriˈ tek xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios. Ruma ri Cristo xutij chukaˈ pokon kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut ca chkawech chi tikacochˈoˈ ri tijoj pokonal achiˈel ri xuben Riyaˈ. \t Nebo i k tomu povoláni jste, jako i Kristus trpěl za nás, nám pozůstaviv příklad, abychom následovali šlépějí jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xquicˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal ri qui‑Rey ri israelitas ri xa cˈa xalex? Ri ruchˈumil katzˈeton pe riyoj cˈa quelaˈ pa relebel kˈij, y xojpe chuyaˈic rukˈij, xechaˈ. \t Řkouce: Kde jest ten, kterýž se narodil Král Židovský? Nebo viděli jsme hvězdu jeho na východu slunce, a přijeli jsme klaněti se jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri achi ri Saulo rubiˈ man cˈa nikˈax ta ri royowal ri yacatajnek chiquij ri kachˈalal, y can nrajoˈ wi cˈa chi yerucamisaj na. Rumariˈ riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri nimalaj sacerdote, \t Saul pak ještě dychtě po pohrůžkách a po mordu proti učedlníkům Páně, šel k nejvyššímu knězi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi moy can yacˈariˈ tek xtzuˈun y xtzekeˈ el chrij ri Jesús. Ri achi cˈa chukaˈ riˈ nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y quinojel ri winek ri xetzˈeto chi xtzuˈun ri moy, can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t A ihned prohlédl, a šel za ním, velebě Boha. A všecken lid viděv to, vzdal chválu Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Tijonel, xa cˈareˈ ca tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij quicˈualon chic abej chawij riche (rixin) chi yatquicamisaj. ¿Can nawajoˈ cˈa chi yatzolin chic chilaˈ? xechaˈ chare. \t Řekli jemu učedlníci: Mistře, nyní hledali tě Židé kamenovati, a ty zase tam chceš jíti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri David rubin ca chukaˈ: Ri nimaˈk tak waˈin ri niquiben tek niquibanalaˈ ri quinimakˈij, ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta jun trampa y can xtoc ta jun chapabel quiche (quixin). Ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta cˈa tzakbel quiche (quixin) y xtoc rutojbalil ri xa ma utz ta ri yequibanalaˈ. \t A David dí: Budiž jim stůl jejich osidlem a pastmi a pohoršením i spravedlivým odplacením."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "O wi ta nubij jun chique ri kaxquin: ¿achique ruma chi riyin ma xinoc ta wachaj? nichaˈ ta. Ruma ri nubij queriˈ, ¿la ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaxquin? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nabey, tukuˈ na ka riˈ, wi jabel kˈaxnek chuwech y cˈacˈariˈ tutijaˈ ri caxlan wey y tukumuˈ ri ruyaˈal uva. \t Zkusiž tedy sám sebe člověk, a tak chléb ten jez, a z toho kalicha pí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re xtibe apo, majun chic cˈa tibin chˈabel chuwij. Ruma riyin can yecˈo wi retal ri socotajic ri ye rucˈuan ri nuchˈacul ruma ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj; y ronojel reˈ niquicˈut chi can yin jun chique ri ye rusamajel ri Ajaf Jesús. \t Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi can pa cánima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj tek yecamisan. Chiriˈ chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek ri ixok cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi, y tek ri achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri winek ri yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi tek yeˈelekˈ, tek yequibilaˈ tzij ri xa ma kitzij ta chiquij nicˈaj chic, y chukaˈ tek yeyokˈon. \t Z srdceť zajisté vycházejí zlá myšlení, vraždy, cizoložstva, smilstva, krádeže, křivá svědectví, rouhání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pedro y ri ángel choj cˈa xekˈax el chiquicojol caˈiˈ moc chajinel. Y tek xeˈapon chuwech ri puerta ri banon riqˈui chˈichˈ, ri puerta riˈ can ruyon xjakatej chiquiwech. Y riyeˈ xeˈel cˈa el pa bey riche (rixin) ri tinamit, y xebe. Tek ye biyinek chic cˈa jubaˈ, yacˈariˈ tek ri ángel xbe el y xuyaˈ ca ruyon ri Pedro pa bey. \t A prošedše skrze první i druhou stráž, přišli k bráně železné, kteráž vede do města, a ta se jim hned sama otevřela. A všedše skrze ni, přešli ulici jednu, a hned odšel anděl od něho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Nicodemo xubij chare ri Jesús: ¿La can nicowin cami nalex chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? ¿Y can nicowin cami jun teˈej nralaj chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? xchaˈ. \t Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může opět v život matky své vjíti a naroditi se?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyin nbij chi riyoj winek, majun modo nikabij chare ri Dios chi ma utz ta ri nuben. ¿La utz cami chi jun bojoˈy nubij ta chare ri aj banoy riche (rixin): Achique ruma tek ya nubaniquil reˈ ri naben chuwe? Can ma utz ta cˈa chi nubij queriˈ. \t Ale ó člověče, kdo jsi ty, že tak odpovídáš Bohu? Zdaž hrnec dí hrnčíři: Pročs mne tak udělal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek yetajin cˈa chuyaˈic rukˈij ri Dios, niquibij cˈa: Kajaf Dios, matiox nikayaˈ chawe riyit ri can cˈo uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel y can yitcˈo wi pe ri pa rutiquiribel, yitcˈo wacami, y xcacˈojeˈ chukaˈ re xtibe apo. Matiox nikayaˈ chawe ruma wacami achapon rucusaxic ri nimalaj awuchukˈaˈ, yit cˈa riyit ri nimalaj Aj Kˈatbel Tzij. \t Řkouce: Díky činíme tobě, Pane Bože všemohoucí, Kterýž jsi, a Kterýžs byl, a Kterýž přijíti máš; nebo jsi přijal moc svou velikou a království ujal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz riˈ xa cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal xka wi. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ y man cˈa xquiyaˈ ta quiwech. \t A jiné padlo mezi trní; i zrostlo trní, a udusilo je. I nevydalo užitku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri xebe chiquicˈamaric ri apóstoles, xeˈoka y ye quicˈamom pe, xebequipabaˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y ri nimalaj sacerdote xubij chique ri apóstoles: \t A přivedše je, postavili je v radě. I otázal se jich nejvyšší kněz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel ri cˈo riqˈui ri winek, xa can ma xticowin ta nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Aneb jakou dá člověk odměnu za duši svou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ el iwuqˈui. Cˈacˈariˈ xquitzolin riqˈui ri achique yin takayon pe. \t Tedy řekl jim Ježíš: Ještě maličký čas jsem s vámi, potom odejdu k tomu, jenž mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ yecˈo chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri quitzuliben apo ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t I šetřili ho zákoníci a farizeové, bude-li v sobotu uzdravovati, aby nalezli, čím by jej obžalovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y matiox nyaˈ chare ri Dios chi ri chicojol riyix xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal Crispo y ri kachˈalal Gayo ri xenben bautizar. \t Děkuji Bohu, že jsem žádného z vás nekřtil, než Krispa a Gáia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi yeˈitzuˈ ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. Can achiˈel wi cˈa rubanic ri niben riyix chique ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Nebo jakým soudem soudíte, takovýmž budete souzeni, a jakouž měrou měříte, takovouž bude vám zase odměřeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wi xquinapon iwuqˈui, xtinbij cˈa chiquiwech ri kachˈalal ri nuben riyaˈ, chi cˈo ri yerubilaˈ chikij y xa ma ye kitzij ta. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri yeruben. Chukaˈ ma yerucˈul ta ri kachˈalal ri yekˈax pe riqˈui. Y ma nuyaˈ ta chukaˈ kˈij chique ri nicˈaj chic kachˈalal chi yequicˈul ri yeˈapon quiqˈui. Y wi ma niquinimaj ta rutzij, yerelesaj el chiquicojol ri kachˈalal. \t Protož přijdu-liť tam, připomenuť skutky jeho, kteréž činí, mluvě proti nám zlé řeči. A nemaje dosti na tom, i sám bratří nepřijímá, i těm, kteříž by přijímati chtěli, nedopouští, a ze sboru je vylučuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cami lugar xtibe wi re achi reˈ? Ruma nubij chi chiriˈ ma xtibekilaˈ ta chic. ¿Nibe cami cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef quiqˈui ri israelitas ri yecˈo chiquicojol ri ma ye israelitas ta o yeberutijoj cami ri ma ye israelitas ta? \t I řekli Židé k sobě vespolek: Kam tento půjde, že my ho nenalezneme? Zdali v rozptýlení pohanů půjde, a bude učiti pohany?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman chi majun etamayon ta achique kˈij tek xtipe chic ri Ajaf. Xa cˈa tek xtinaˈ, ya xoka. Ruma Riyaˈ tek xtipe chic, xtuben achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ chakˈaˈ. \t Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako zloděj v noci, tak přijde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri Natanael: Riyit can xanimaj chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, xa ruma chi xinbij chawe chi chuxeˈ ri juwiˈ higo yitcˈo wi tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) ta pe ri Felipe. Pero yecˈo milagros ri más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtatzˈet na. \t Odpověděl Natanael a řekl jemu: Mistře, ty jsi Syn Boží, ty jsi ten Král Izraelský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma quecˈareˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Wi cˈo jun winek nrajoˈ jun cˈaslen riche (rixin) quicoten, y wi nrajoˈ chukaˈ nberilaˈ kˈij ri sibilaj jabel, tukˈilaˈ ri rakˈ riche (rixin) chi ma nubij ta chˈabel ri xa ma ye utz ta, ni ma tucusaj ta chukaˈ ri ruchiˈ riche (rixin) chi nubij tzij riche (rixin) chi nikˈolon. \t Nebo kdož chce milovati život, a viděti dny dobré, zkrocujž jazyk svůj od zlého, a ústa jeho ať nemluví lsti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ xepe ri soldados xequikupilaˈ ca ri coloˈ ri achoj riqˈui ximiben wi ri ti coˈol lancha chuwech ri barco, riche (rixin) chi ri ti lancha riˈ tibe na ca. \t Tedy žoldnéři utínali provazy u člunu, a pustili jej, aby pryč plynul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek riyin xiwayjan, riyix xiyaˈ cˈa nuway. Tek riyin xchakiˈj cˈa nuchiˈ, riyix xiyaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. Tek Riyin xinapon pan itinamit, riyix xinicˈul pa tak iwachoch. \t Nebo jsem lačněl, a dali jste mi jísti; žíznil jsem, a dali jste mi píti; hostem jsem býval, a přijali jste mne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun ri junanin (anibel) xberumubaˈ pe jun esponja chupan jun chˈomilaj ruyaˈal uva, y xuyaˈ chutzaˈn jun aj y xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare, y xubij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chukasaxic, xchaˈ. \t A běžev jeden, naplnil houbu octem a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri winek ri quimolon apo quiˈ, riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquirek apo quichiˈ y xquibij: ¡Ticamisex! ¡Ticamisex! ¡Ticamisex chuwech cruz! xechaˈ apo. Y ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Ya ri i‑Rey ri niwajoˈ chi ntek rucamisaxic chuwech cruz? Pero ri achiˈaˈ principaliˈ tak sacerdotes xa xquibij cˈa apo: Majun chic jun ka‑rey riyoj. Xaxu (xaxe) wi ri César, xechaˈ. \t Oni pak zkřikli: Vezmi, vezmi a ukřižuj jej. Řekl jim Pilát: Krále vašeho ukřižuji? Odpověděli přední kněží: Nemámeť krále, než císaře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xpe cˈa ri Juan xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj katzˈeton cˈa jun achi ri pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t I odpověděv Jan, řekl: Mistře, viděli jsme jednoho, an ve jménu tvém ďábly vymítá; i bránili jsme mu, protože nechodí s námi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nikabij, ruma ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac, pero xban chare chi ya Riyaˈ ri xejkalen ri kamac konojel. Queriˈ xban chare riche (rixin) chi konojel riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Nebo toho, kterýž hříchu nepoznal, za nás učinil hříchem, abychom my učiněni byli spravedlností Boží v něm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek ri aj kˈatbel tak tzij quicˈulun chic cˈa ca ri puek ri xcanaj pakeˈ ca pa quiqˈuexel ri Jasón y ri nicˈaj chic, cˈacˈariˈ xequelesaj pe. \t Ale oni přijavše dosti učinění od Jázona a jiných, propustili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquibij chare chi ya ri Jesús aj Nazaret ri nikˈax el queriˈ. \t I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ta ri Jesucristo cˈa cˈo ta na chuwech re ruwachˈulef, ma niyatej ta chare chi ntoc jun sacerdote, ruma can cˈa yecˈo na sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví ri yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, ri can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Nebo kdyby byl na zemi, aniž by knězem byl, když by zůstávali ti kněží, kteříž obětují dary podle Zákona,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiquicojol ri winek ri yecˈo chupan ri nimakˈij riˈ, qˈuiy cˈa ri niquibij chrij ri Jesús. Yecˈo ri niquibij chi ri Jesús can utzilaj achi wi. Yecˈo ri ma que ta riˈ niquibij, xa niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa yerukˈol ri winek. \t A mnoho řečí bylo o něm v zástupu. Nebo někteří pravili, že dobrý jest, a jiní pravili: Není, ale svodí zástup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij pe chique: ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Isaí xralcˈualaj ri David ri xoc jun rey; y ri rey David xralcˈualaj ri Salomón. Y ri ruteˈ ri Salomón, ya ri rixjayil ca ri Urías. \t Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž někdy byla žena Uriášova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri aj ri xa paxnek chic, Riyaˈ ma xtuben ta cˈa chare chi nikˈaj. Chukaˈ jun kˈakˈ ri xa nibuku chic ruma xa nichuptej yan ka, Riyaˈ xtuben chare chi ma xtichuptej ta ka. Y queriˈ xtuben apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi Riyaˈ xtuben chi xtichˈacon ri utzilaj rukˈatbel tzij. \t Třtiny nalomené nedolomí, a lnu kouřícího se neuhasí, až i vypoví soud k vítězství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi riyix ma nijel ta ri inaˈoj, wi ma yixoc ta achiˈel jun ti acˈal, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t A řekl: Amen pravím vám: Neobrátíte-li se a nebudete-li jako pacholátka, nikoli nevejdete do království nebeského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can pa rutiempo ri Moisés chapatajnek pe y cˈa que na riˈ ntajin rubanic wacami chi pa ronojel tinamit ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can yecˈo cˈa ri yetijon kiche (kixin) chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés ri pa tak ronojel uxlanibel kˈij. Rumariˈ ketaman achique ri can ma rucˈamon ta chi nikaben, xchaˈ ri Jacobo. \t Nebo Mojžíš od dávních věků má po všech městech, kdo by jej kázal v školách, poněvadž na každou sobotu čítán bývá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wachˈalal, ruma ri Jesucristo ri Kajaf, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ruyaˈon pa tak kánima chi nikajoˈ kiˈ, rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi riqˈui ronojel iwánima quinitoˈ riqˈui ri oración, \t Prosímť pak vás, bratří, skrze Pána našeho Jezukrista a skrze lásku Ducha svatého, abyste spolu se mnou modlili se za mne Bohu snažně,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ixok riˈ can yerubilaˈ cˈa pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ ruchiˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj, chinek pa ránima. \t Nebo řekla sama v sobě: Dotknu-li se jen toliko roucha jeho, uzdravena budu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Pablo napon cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ, y niquichˈob cˈa rij ri ruchˈabel ri Dios, ye rachibilan ri israelitas y nicˈaj chic winek ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y can queriˈ wi chukaˈ nberubanaˈ ronojel ri nicˈaj chic kˈij quiqˈui ri yeˈapon pa cˈaybel. \t I rozmlouval s Židy a nábožnými lidmi v škole, ano i na rynku, po všecky dni, s těmi, kteříž se koli nahodili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique, ri niquimol quiˈ pa cachoch ri kachˈalal Priscila y Aquila. Y queriˈ chukaˈ tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Epeneto, ri sibilaj nwajoˈ. Ya riyaˈ ri nabey ri xniman riche (rixin) ri Cristo pa ruwachˈulef Acaya. \t I domácího jejich shromáždění. Pozdravte mého milého Epéneta, kterýž jest prvotiny Achaie v Kristu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cristo Jesús cˈo wuqˈui, y rumariˈ riyin sibilaj yiquicot riqˈui ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. \t Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Chupan ri iley ri tzˈibatajnek ca, ri Dios nubij: Chiˈiwonojel riyix can yix dios chukaˈ. \t Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Saulo can yacˈariˈ tek xtzak cˈa pan ulef, y xracˈaxaj cˈa jun chˈabel y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? xchaˈ. \t A padna na zem, uslyšel hlas řkoucí: Saule, Saule, proč mi se protivíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix xa juyiˈ oc cˈa iwech tek ninimirisex ikˈij cuma ri winek ri xa ma ye riche (rixin) ta ri Dios. Ruma can queriˈ chukaˈ xquiben ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ, ruma ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ xquinimirisaj quikˈij ri xebin chi ye profetas y xa ma kitzij ta chi ye profetas. \t Běda vám, když by dobře o vás mluvili všickni lidé; nebo tak jsou činívali falešným prorokům otcové jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yit yawaˈ? ¿Y ajan (jampeˈ) cˈa chukaˈ riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yitcˈo pa cárcel? xquechaˈ riyeˈ. \t Aneb kdy jsme tě viděli nemocného, aneb v žaláři, a přicházeli jsme k tobě?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xoka chiquicojol ri israelitas ri can ye ruwinak Riyaˈ mismo. Pero ri winek riˈ xa ma xquicˈul ta. \t Do svého vlastního přišel, a vlastní jeho nepřijali ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan ri iley, tzˈibatajnek cˈa chi tek yecˈo ye caˈiˈ winek ri junan niquibij, can kitzij wi ri niquibij. \t A v Zákoně vašem psáno jest: Že dvou člověků svědectví pravé jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri mozos riˈ xquibij cˈa: Majun xyaˈo kasamaj, xechaˈ. Y ri tataˈaj rajaf ri ulef xubij cˈa chique ri mozos riˈ: Quixbesamej cˈa chukaˈ riyix pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva y xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Řkou jemu: Nebo nižádný nás nenajal. Dí jim: Jdětež i vy na vinici mou, a což by bylo spravedlivého, vezmete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzijon chiquiwech ri winek, cˈo cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos xubij chare ri Jesús chi tubanaˈ jun utzil nibe ta jubaˈ ri pa rachoch, riche (rixin) chi nutij jun ruway. Y ri Jesús can xbe na wi. Riyaˈ xapon, y xbetzˈuyeˈ ri pa mesa. \t A mezi tím když on mluvil, prosil ho jeden farizeus, aby obědval u něho. A všed, posadil se za stůl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ xincˈut yan chuwech pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun achi Ananías rubiˈ ri xapon riqˈui, y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nitzuˈun chic jun bey, xchaˈ chare. \t A viděl u vidění muže, Ananiáše jménem, an jde k němu, a vzkládá naň ruku, aby zrak přijal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ cˈo bis, xa can yojquicot chukaˈ. Riyoj yojcˈo pa mebaˈil, pero cˈo nikayaˈ chique nicˈaj chic, riche (rixin) chi yebeyomer. Y astapeˈ chukaˈ chi xa majun cˈo kiqˈui, xa can yojcowin nikabij chi can ronojel cˈo kiqˈui. Y ronojel cˈa reˈ nucˈut chi can yoj rusamajel wi ri Dios. \t Jako smutní, avšak vždycky se radujíce, jako chudí, a mnohé zbohacujíce, jako nic nemajíce, avšak všemi věcmi vládnouce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Can ruma cˈa ri rucamic tek xuben chare ri ley ri xuyaˈ ri Moisés chake riyoj israelitas chi majun chic rejkalen. Y queriˈ xuben riche (rixin) chi wacami cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta; xa junan chic kawech. Xojjalatej yan cˈa; can cˈacˈacˈ chic kacˈaslen ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t A nepřátelství, totiž Zákon přikázání, záležející v ustanoveních, vyprázdniv skrze tělo své, aby dvoje vzdělal v samém sobě v jednoho nového člověka, tak čině pokoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Juan can kitzij wi ri xubij chique, ruma xubij cˈa chique: Ma yin ta cˈa riyin ri Cristo. \t I vyznal a nezapřel, a vyznal: Že já nejsem ten Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo přišel Syn člověka, aby hledal a spasil, což bylo zahynulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios can xuben cˈa chukaˈ jun trato riqˈui ri Abraham. Ri trato riˈ can cˈo cˈa jun retal. Y ri retal ri trato riˈ, can yacˈa ri circuncisión ri niban chique ri tak cˈjolaˈ (alaboniˈ). Y tek ri Abraham xalex ri rucˈajol ri xubiniˈaj Isaac, xuben cˈa ri circuncisión chare tek xa cˈariˈ wakxakiˈ rukˈij cˈo. Queriˈ chukaˈ xuben ri Isaac tek xalex ri Jacob ri rucˈajol. Y queriˈ chukaˈ xuben ri Jacob quiqˈui ri cablajuj rucˈajol ri xeˈoc tataˈaj riche (rixin) re tinamit Israel. \t I vydal jemu smlouvu obřízky. A tak on zplodil Izáka, a obřezal jej osmého dne, a Izák zplodil Jákoba, a Jákob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Tito xorucukubaˈ kacˈuˈx, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri xoka kiqˈui y xkatzˈet ruwech, ma que ta riˈ. Riyaˈ xa can xorucukubaˈ chukaˈ kacˈuˈx riyoj waweˈ, ruma riyix can xicukubaˈ wi cˈa pe rucˈuˈx ri chilaˈ. Xoruyaˈ chukaˈ rutzijol chake chi riyix xa can yojiwajoˈ wi, chi riyix xa yixbison wacami ruma ma chanin ta xixcowin xichojmirisaj ri xbanatej chicojol. Y chukaˈ xorutzijoj chake chi riyix sibilaj cˈa nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri nbin chiwe. Ronojel cˈa riˈ, can xuben cˈa chuwe chi can sibilaj xquicot ri wánima. \t A netoliko příchodem jeho, ale také i potěšením tím, kteréž on měl z vás, vypravovav nám o vaší veliké žádosti nás, o vašem kvílení, a vaší ke mně horlivé milosti, takže jsem se velmi zradoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ tek yixapon xabachique tinamit y jabel icˈulic niban. Can titijaˈ cˈa ronojel ri nisipex chiwe. \t Ale do kteréhožkoli města vešli byste a přijali by vás, jezte, což před vás předloží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, xyacatej coyowal. \t I naplněni jsou všickni v škole hněvem, slyšíce to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios xubij chukaˈ: Riyin xtinben ruchojmil pa quiwiˈ ri winek ri xquebano ri pokon riˈ chique ri awiy amam. Cˈacˈariˈ xqueˈel pe ri awiy amam chiquicojol ri winek riˈ, y xquepe chupan re lugar reˈ chinusamajixic y chuyaˈic nukˈij, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Ale národ ten, jemuž sloužiti budou, já souditi budu, pravíť Bůh. A potom zase vyjdou, a sloužiti mi budou na tomto místě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Herodes qˈuiy cˈa ri xerucˈutuj chare ri Jesús, yacˈa ri Jesús majun tzij xubij ta chare. \t I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Juan nukˈalajsaj cˈa chique ri winek: Cˈo jun achi ri xtipe re chkawech apo ri man achiˈel ta oc riyin. Ri jun achi riˈ can nim wi rukˈij y nim chukaˈ ri ruchukˈaˈ; rumariˈ, astapeˈ riyin yiwuqueˈ ka riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab, hasta riˈ ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nben ruma nim rukˈij y nim ruchukˈaˈ. \t A kázal, řka: Za mnou jde silnější mne, kteréhožto nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa utz ta chic, chi yix ta riyix ri yixtijon quiche (quixin) ri nicˈaj chic riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Ruma qˈuiy yan chic tiempo yixcˈo pa ruchˈabel, pero riyix xa cˈa nicˈatzin na itijoxic chupan ri nabey tak tijonic chare ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri ibanon wacami xa cˈa yix achiˈel na jun acˈal ri xa cˈariˈ nalex, ri xa cˈa xu (xe wi) tzˈumaj nrajoˈ y cˈa ma jane nutij ta wey. \t Nebo měvše býti v tak dlouhém času mistři, opět potřebujete učeni býti prvním počátkům výmluvností Božích, a učiněni jste mléka potřebující, a ne pokrmu hrubšího."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ye qˈuiy chique riyeˈ ri ma xquinimaj ta rutzij, y rumariˈ xecom ca pa desierto; ruma ma xka ta chuwech ri Dios ri xequibanalaˈ. \t Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyoj achiˈaˈ nikaben cˈa orar, y chukaˈ tek nikabij ri rukˈalajsan ri Dios chake, ma tikacuch ta ri kajolon (kawiˈ). Ruma wi queriˈ nikaben, nikakasaj cˈa rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa kawiˈ. \t Každý muž, modle se aneb prorokuje s přikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri xbix chukaˈ Iscariote chare, can oconek chic ri Satanás pa ránima. \t Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri yecˈo chukaˈ chuwech quicruz, itzel xchˈo apo chare ri Jesús, ruma xubij: Riyit ri nabij chi yit cˈa riyit ri Cristo, tacoloˈ cˈa awiˈ riyit, y kojacoloˈ chukaˈ riyoj, xchaˈ. \t Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Qˈuiy cˈa tzij ri achiˈel reˈ ri xerubij ri Juan riche (rixin) chi xerupixabaj ri winek, tek xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t A tak mnohé jiné věci, napomínaje, zvěstoval lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Esmirna, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yincˈo pe pa rutiquiribel y cˈa pa ruqˈuisbel, ri xicamisex y xicˈastej, nbij cˈa ronojel reˈ: \t Andělu pak Smyrnenské církve piš: Toto praví ten první i poslední, kterýž byl mrtvý, a ožil:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yareˈ ri nibano chi niquicot ri iwánima, astapeˈ cˈo cˈa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nikˈaxaj tijoj pokonal ruma yixapon chupan qˈuiy ruwech tojtobenic, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios. \t V čemžto veselíte se, maličko nyní, (jestliže kdy potřebí jest,) zkormouceni jsouce v rozličných pokušeních,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet ri niquiben ri rudiscípulos, ma xka ta chuwech ri yetajin chubanic, y xubij cˈa chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t To viděv Ježíš, nelibě to nesl, a řekl jim: Nechtež dítek jíti ke mně a nebraňtež jim, nebo takovýchť jest království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xitzˈet chi can ti lawaloˈ chic ri nutziak chuwij, riyix xiyaˈ nutziak. Tek riyin xiyawej, xixapon chinutzˈetic. Tek riyin xitzˈapeˈ pa cárcel, xixapon chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey. \t Nah jsem byl, a přioděli jste mne; nemocen jsem byl, a navštívili jste mne; v žaláři jsem seděl, a přicházeli jste ke mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riˈ can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, ri xticˈutu ri kitzij chiwech. Y ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma yecowin ta niquicˈul, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xa ma niquitzˈet ta y ni xa ta quetaman ruwech. Yacˈa riyix ri can iniman chic, ma que ta riˈ. Riyix can iwetaman chic ruwech, ruma can cˈo chic chicojol. Y Riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima. \t Ducha pravdy, jehož svět nemůže přijíti. Nebo nevidí ho, aniž ho zná, ale vy znáte jej, nebť u vás přebývá a v vás bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi ri tataˈaj can cukul rucˈuˈx chi can utz ri nuben, y wi can majun rajawaxic chi ri rumiˈal nicˈuleˈ, y wi can majun nikˈato ruwech riqˈui ri nuchˈob, y wi xa can ruchˈobon pa ránima chi ri rumiˈal nicanaj chi kˈopoj, can utz wi nuben ri tataˈaj riˈ. \t Ale kdož jest se pevně ustavil v srdci svém, a není mu toho potřeba, ale v moci má vlastní vůli svou, a to uložil v srdci svém, aby choval pannu svou, dobře činí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈo cˈa jun chic chukaˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chrij ri Jesús, y nubij: Xtiquitzuˈ cˈa ri Jun ri xquitekˈuj el ri ruchˈacul. \t A opět jiné Písmo dí: Uzříť, v koho jsou bodli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ nikaben ri rusamaj ri Dios y nikatij pokon. Can kacukuban wi apo kacˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios. Ya Riyaˈ ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek, pero más quiche (quixin) ri yeniman riche (rixin). \t Proto zajisté i pracujeme, i pohanění neseme, že naději máme v Bohu živém, kterýž jest spasitel všech lidí, a zvláště věřících."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek riˈ xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri itzel yequibanalaˈ ruma can jabel niquinaˈ chi kˈij kˈij niquiben ri itzel tak raybel ri nurayij ri cánima. Ri winek cˈa riˈ can ye achiˈel ri tzˈil ri cˈo chrij jun tziek, y can qˈuixbel ri yequibanalaˈ. Ruma riyeˈ tek niquimol quiˈ iwuqˈui ri pa tak waˈin, xa riche (rixin) chi yixquikˈol. Y jabel niquinaˈ tek niquiben queriˈ. \t A tak odplatu nepravosti své ponesou, jakožto ti, kteřížto sobě za rozkoš položili, aby se na každý den v libostech svých kochali, nejsouce než poskvrny a mrzkosti, ti, kteříž s vámi hodujíce, v svých lstech se kochají,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri achi riˈ nril cˈa ca jun perla sibilaj jabel y nicˈayix, junanin (anibel) nitzolin y nucˈayij ronojel ri cˈo riqˈui, cˈacˈariˈ nibe chulokˈic ri perla riˈ. \t Kterýž nalezna jednu velmi drahou perlu, odšel a prodal všecko, což měl, a koupil ji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri winek sibilaj ye qˈuiy. Y xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel xa wuˈoˈ mil. Y ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Tibij chique re winek reˈ chi quetzˈuyeˈ pa tak moc y chi nicˈaj tak ciento tiquicˈuaj quiˈ, xchaˈ chique. \t Nebo bylo mužů okolo pěti tisíců. I řekl učedlníkům svým: Rozkažte se jim posaditi v každém řadu po padesáti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y achique ruma tek riyit xa ya ri ti kˈayis ri cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Což pak vidíš mrvu v oku bratra svého, a břevna, kteréž jest v tvém vlastním oku, neznamenáš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol ri Eutico rubiˈ, ri tzˈuyul pa ventana riche (rixin) ri jay. Y ruma ri Pablo can cˈa nichˈo na cˈa ri nej chic akˈaˈ, ri ti cˈajol riˈ xpe cˈa sibilaj ruwaran. Pero tek xwer ka, xtzak cˈa el. Can ya cˈa ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay xtzak wi el. Y tek xebe cˈa chuyaquic, xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Jeden pak mládenec, jménem Eutychus, sedě na okně, jsa obtížen hlubokým snem, když tak dlouho Pavel kázal, spě, spadl s třetího ponebí dolů, a vzat jest mrtvý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri principaliˈ tak sacerdotes quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetzekelben riche (rixin). \t (Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique ruma tek chiwech riyix chi ri Dios ma nicowin ta yerucˈasoj ri caminakiˈ? \t A tak-liž se to od vás za nepodobné k víře soudí, že Bůh křísí mrtvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ketaman tek rubanon ca, xkacˈuaj jun itzel cˈaslen. Yacˈa ri itzel cˈaslen riˈ achiˈel can xbajix riqˈui ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz, y rumariˈ ri itzel cˈaslen riˈ xqˈuis ca y wacami xojcolotej yan riche (rixin) chi ma nikaben ta chic ri mac. \t To vědouce, že starý člověk náš s ním spolu ukřižován jest, aby bylo umrtveno tělo hřícha, abychom již potom nesloužili hříchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kˈij riˈ majun cˈa jun ri xtutijoj ta jun rucˈ rachˈalal, ni majun ri quecˈareˈ xtubij ta chare ri rachˈalal: Tawetamaj cˈa ruwech ri Ajaf, ma xtichaˈ ta chare. Ruma chupan ri kˈij riˈ can quinojel chic ye etamayon nuwech. Can chi chˈutiˈk chi nimaˈk quetaman chic cˈa nuwech. \t A nebudouť učiti jeden každý bližního svého, a jeden každý bratra svého, říkajíce: Poznej Pána, protože mne všickni znáti budou, od nejmenšího z nich až do největšího z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon chi tek xucˈuex chilaˈ chicaj, wi can riqˈui ri ruchˈacul xbe o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. \t A vím takového člověka, (bylo-li v těle, čili krom těla, nevím, Bůh ví),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal ri majun ruchukˈaˈ y nunaˈ chi yawaˈ, riyin chukaˈ can queriˈ nnaˈ. Wi cˈo jun kachˈalal nitzak ca ruma jun chic, riyin can nnaˈ kˈaxon pa wánima ruma ri xban chare. \t Kdo umdlévá, abych já s ním nemdlel? Kdo se uráží, abych já se nepálil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa pa jay, xepe ri discípulos xquicˈutulaˈ chare ri Jesús chi achique cˈa ri xrajoˈ xubij riqˈui ri chˈabel ri xa cˈariˈ xerubij ca chique ri achiˈaˈ fariseos. \t A v domu opět učedlníci jeho otázali se ho o též věci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ xoj‑el chic cˈa el chiriˈ pa Mitilene, y pa rucaˈn kˈij xojkˈax chuwech ri Quío. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij chare ri kojkˈax wi el chuwech ri Quío, yacˈariˈ tek xojkˈax ri pa jun lugar Samos rubiˈ, cˈacˈariˈ ya ri pa tinamit Trogilio xojuxlan wi el. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij ri xojapon pa tinamit Mileto. \t A odtud plavíce se, druhý den byli jsme proti Chium, a třetího dne přistavili jsme bárku k Sámu, a pobyvše v Trogyllí, nazejtří přišli jsme do Milétu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa, ruma xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús. Ma nikˈax ta chukaˈ chinuwech achique ruma tek queriˈ nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. Y ri Pedro xel cˈa el ri chiriˈ chiquicojol y xbe chuchiˈ bey. Y yacˈariˈ tek xsiqˈuin pe ri ecˈ. \t Ale on zapřel, řka: Aniž vím, ani rozumím, co ty pravíš. I vyšel ven před síň, a kohout zazpíval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Pero ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Bděte a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyix niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma riyeˈ, niquicamuluj chˈabel y qˈuiy chˈabel niquibij ruma riyeˈ niquichˈob chi riqˈui riˈ yeˈacˈaxex pe ruma ri Dios. \t Modléce se pak, nebuďtež marnomluvní jako pohané; nebo se domnívají, že mnohomluvností svou to způsobí, aby byli uslyšáni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈul, ruma jabel iwetaman ruwech ri Dios y ri Kajaf Jesús. \t Milost vám a pokoj rozmnožen buď skrze známost Boha a Ježíše Pána našeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob. Can quecˈariˈ ri xubij ri Dios ojer ca. Y xa ta ri katiˈt kamamaˈ riˈ xa xecom ta jurayil, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma xa ma xquecˈastej ta chic pe. Ruma ri Dios, ma Dios ta quiche (quixin) ri caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Já jsem Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův; a Bůhť není Bůh mrtvých, ale živých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Judas: Judas, ¿la riqˈui jun tzˈuban (tzˈuman) chiˈij najech el ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol? xchaˈ ri Jesús. \t Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ronojel wi cˈa ri nicˈutuj chare ri Dios, wi riyix can ninimaj chi nicˈul, can xticˈul wi cˈa. \t A všecko, zač byste koli prosili na modlitbě, věříce, vezmete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj ri niquibij ri winek chrij ri Jesús, riyeˈ xquibij cˈa: Ri Jesús yerelesaj itzel tak espíritu pero xa ya ri Beelzebú ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, yechaˈ cˈa. \t Ale farizeové to uslyševše, řekli: Tento nevymítá ďáblů než Belzebubem, knížetem ďábelským."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, can nbij cˈa chiwe chi can quixcˈaseˈ y tiyaˈ ruchukˈaˈ ri caˈiˈ oxiˈ utz ri cˈa yecˈo na iwuqˈui ri xa quichapon yecom ka. Ruma riyin can ntzˈet wi cˈa chi ri yeˈibanalaˈ riyix ri yixcˈo pa tinamit Sardis, ma tzˈaket ta; y xa can ma tzˈaket ta wi chuwech ri Dios. \t Budiž bedlivý, a potvrdiž toho, což mělo umříti. Neboť jsem nenalezl skutků tvých plných před Bohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, ri ma kˈalaj ta chiquiwech nicˈaj chic winek, ruma riyeˈ ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. \t On pak odpověděv, řekl jim: Nebo vám dáno jest znáti tajemství království nebeského, ale jim není dáno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y más chi na rucˈayewal nika pa quiwiˈ ri winek ri yebano ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, y ri yequetzelaj xabachique chi kˈatbel tzij. Can ye yaquel apo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ ruma ri Dios. Ma yeqˈuix ta niquiben ri etzelal y ma niquixibij ta chukaˈ quiˈ niquiben xabachique ri nicajoˈ niquiben. Y ma niquixibij ta quiˈ chi niquibij tzij chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t A zvláště těch, jenž po těle v žádosti nečisté chodí, a vrchností pohrdají, jsou i smělí, sobě se zalibující, neostýchají se důstojnostem porouhati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri awespíritu yamatioxin chare ri Dios, y wi xa ma xtikˈax ta chiquiwech ri yeˈacˈaxan awuche (awixin), ¿la xtiquibij cami pe amén tek xa ma xkˈax ta chiquiwech ri yatajin namatioxij chare ri Dios? \t Nebo kdybys ty dobrořečil Bohu duchem, kterakž ten, jenž prostý člověk jest, k tvému dobrořečení řekne Amen, poněvadž neví, co pravíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa quinicˈajal ri wukuˈ candeleros riˈ, paˈel cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol, rucusan jun rutziak ri napon cˈa chraken ka. Y ri chuwarucˈuˈx kˈaxnek jun ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t A uprostřed sedmi svícnů podobného Synu člověka, oblečeného v dlouhé roucho a přepásaného na prsech pasem zlatým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacˈa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xoc winek can achiˈel riyoj, xaxu (xaxe) na cˈa chi Riyaˈ ma aj mac ta. Xcom cˈa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukˈaˈ ri mac. \t Nebo seč nemohl býti Zákon, byv mdlý pro tělo, Bůh poslav Syna svého v podobnosti těla hřícha, a to příčinou hřícha, odsoudil hřích na těle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin xtinyaˈ cˈa el uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ nusamajel ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel. Y oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj ri xtiquitzijoj ri nuchˈabel chique ri winek, y quicusalon cˈa chukaˈ tziek riche (rixin) bis, xinucheˈex. \t Ale dám jej dvěma svědkům svým, kteříž budou prorokovati tisíc dvě stě a šedesáte dnů, oblečeni jsouce v pytle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ye israelitas chukaˈ ri xebin chi ticamisex ri Ajaf Jesucristo y ri israelitas ri xecˈojeˈ ojer ca xequicamisalaˈ chukaˈ ye qˈuiy chique ri profetas ri xetak quiqˈui. Y chukaˈ israelitas ri xeˈokotan pe kiche (kixin) riyoj wacami. Riyeˈ can ma niquiben ta ri nika chuwech ri Dios y xa yequetzelaj quinojel ri winek. \t Kteříž jsou i Pána Ježíše zabili, i své vlastní proroky, a nás vyhnali, a Bohu se nelíbí, a všem lidem jsou odporní,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri José ri nbeˈoc rachijil ri María, can jun chojmilaj winek wi; y man cˈa xrajoˈ ta xuyaˈ (xutzek) ruqˈuix ri María chiquiwech ri winek, rumariˈ xrajoˈ chi man ta ninabex chi nuyaˈ ca. \t Ale Jozef muž její spravedlivý jsa, a nechtěv jí v lehkost uvésti, chtěl ji tajně propustiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Quixbiyin cˈa chiretamaxic ri achique ntel wi chi tzij ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Jděte vy raději a učte se, co jest to: Milosrdenství chci a ne oběti. Nebo nepřišel jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa nucarneˈl reˈ ri yecˈo, xa can yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic nucarneˈl ri ma jane yecˈo ta waweˈ chupan re jun coral reˈ. Rajawaxic chi yencˈom pe, y xtiquicˈaxaj chukaˈ ri nuchˈabel. Y xa jumoc carneˈl xtiquiben, y xa jun Aj Yukˈ xtiyukˈun quiche (quixin). \t A mámť i jiné ovce, kteréž nejsou z tohoto ovčince. I tyť musím přivésti, a hlas můj slyšeti budou. A budeť jeden ovčinec a jeden pastýř."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ chukaˈ nicajoˈ niquiben ri ye wukuˈ rucˈajol ri jun achi ri Esceva rubiˈ. Ri achi riˈ jun israelita, y cajawalul jumoc sacerdotes. \t A bylo jich sedm synů jednoho Žida, jménem Scevy, předního kněze, kteříž to činili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chawe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. \t Mnohoť jsem měl psáti, ale nechci psáti černidlem a pérem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa ri etzelal ri xuben ri Balaam, xbix chare chi ma utz ta ri xuben. Y can ya ri ruquiej ri xchˈo chare. Y astapeˈ jun quiej ma nicowin ta nichˈo, pero xchˈo pe chare achiˈel nichˈo jun winek, riche (rixin) chi queriˈ xukˈet ta ri profeta riˈ chi ma tuben ta ri itzel ri xuchˈob chi nuben. \t Ale měl, od koho by pokárán byl pro svůj výstupek. Nebo jhu poddaná oslice němá, člověčím hlasem promluvivši, zbránila nemoudrosti proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús y ri ye benak riqˈui, xeˈapon cˈa pa tinamit Capernaum. Y chupan ri uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe cˈa pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ. Riyaˈ nutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. \t I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xabachique winek ri can nujech riˈ chi niximeˈ pa rusamaj jun patrón, can cˈo wi chi nuben ri nibix chare? Rumacˈariˈ riyoj wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri mac, can xkoj‑oc wi rusamajel ri mac y xkojrucˈuaj pa camic. Yacˈa wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, xkoj‑oc rusamajel Riyaˈ y xkojrucˈuaj chupan jun cˈaslen choj. \t Zdaliž nevíte, že komuž se vydáváte za služebníky ku poslušenství, toho jste služebníci, kohož posloucháte, buďto hříchu k smrti, buďto poslušenství k spravedlnosti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyoj can ma kacˈaxan ta ri natzijoj riyit, y rumariˈ nikajoˈ cˈa chi niketamaj achique rubanic riˈ, xechaˈ chare. \t Nebo nové jakési věci vkládáš v uši naše, protož chceme věděti, co by to bylo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ, riche (rixin) chi yenabeyej el chuwech; chi quebe cˈa pa Betsaida, tinamit ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y Riyaˈ xerutek na cˈa el ri winek chi tak cachoch. \t A hned přinutil učedlníky své vstoupiti na lodí, aby jej předešli přes moře do Betsaidy, až by on rozpustil zástup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re biˈaj reˈ can ntel cˈa chi tzij chi ri Dios cˈo kiqˈui. Tek xcˈastej cˈa ri José, can xuben wi achiˈel ri xbix chare ruma ri ángel riche (rixin) ri Ajaf. Riyaˈ can xucˈom na wi ri María riche (rixin) chi xoc rixjayil. \t Procítiv pak Jozef ze sna, učinil, jakož mu přikázal anděl Páně, a přijal manželku svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtapon cˈa jun kˈij tek xtikˈalajin ri kasamaj ri xkaben chikajujunal ruma nikˈaxex na pa kˈakˈ, y cˈa chiriˈ nitzˈet wi, wi xtucochˈ ri kˈakˈ o xa xtiqˈuis, ruma xtitojtobex riqˈui kˈakˈ. \t Jednohoť každého dílo zjeveno bude. Den zajisté to všecko okáže; nebo v ohni zjeví se, a jednoho každého dílo, jaké by bylo, oheň zprubuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re wuj reˈ ntek cˈa el chiwe iwonojel riyix kachˈalal, ri yixcˈo pa Roma. Ri Dios sibilaj yixrajoˈ y rumariˈ xixrusiqˈuij (xixroyoj) riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Všechněm, kteříž jste v Římě, milým Božím, povolaným svatým: Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ re wacami nbij cˈa chiwe: Quixbiyin cˈa chuwech ronojel re ruwachˈulef, queˈitijoj cˈa ri winek riche (rixin) chi yeˈoc tzekelbey wuche (wixin). Y ri can yinquitzekelbej, queˈibanaˈ cˈa bautizar pa rubiˈ ri Dios Tataˈixel, pa nubiˈ riyin ri Cˈajolaxel y pa rubiˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Protož jdouce, učte všecky národy, křtíce je ve jméno Otce i Syna i Ducha svatého,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. \t I rozkázal zástupům, aby se posadili na zemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri queriˈ nibij, xa yix cˈa riyix ri yixkˈalajsan ka chiwij chi yix quiy quimam ca ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Protož osvědčujete sami proti sobě, že jste synové těch, kteříž proroky zmordovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xkayaˈ cˈa ca ri tinamit Neápolis, xojbe pa tinamit Filipos. Y ri Filipos jun cˈa nimalaj tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Macedonia. Y ri winek cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ye romanos. Tek xojapon ri pa tinamit riˈ, xojcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t A odtud do Filippis, kteréžto jest první město krajiny Macedonské, obyvateli cizími osazené. I zůstali jsme v tom městě za několik dní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xequichojmirisaj ca ri samaj chiquicojol ri kachˈalal. Xequicanolaˈ ca ancianos pa tak iglesias. Queriˈ xquibanalaˈ ca ri pa tak tinamit ri xekˈax wi. Y can man cˈa xewaˈ ta riche (rixin) chi xquiben orar, y xequijech cˈa ca pa rukˈaˈ ri Ajaf ri quiniman riyeˈ. \t A zřídivše jim, podle daných hlasů, starší po církvech, a modlivše se s postem, poručili je Pánu, v kteréhož jsou uvěřili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal Epafras nutek el rutzil iwech. Y riyix jabel iwetaman ruwech riyaˈ ruma chilaˈ iwuqˈui riyix petenak wi, y jun rusamajel ri Cristo. Riyaˈ riqˈui ronojel ránima nuben orar pan iwiˈ. Can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj chare ri Dios chi riyix can ta cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, can ta xtiben ronojel ri nrajoˈ ri Dios chi niben, y can ta xtitzˈaket ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Pozdravuje vás Epafras, kterýž od vás jest, slouha Kristův, kterýž vždycky úsilně pracuje na modlitbách za vás, abyste stáli dokonalí a plní ve vší vůli Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij chukaˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ: Majun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij pa rutinamit. \t I řekl jim: Amen pravím vám, žeť žádný prorok není vzácen v vlasti své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ junanin (anibel) cˈa xtzolin y xbe cˈa riqˈui ri Simón Pedro y riqˈui chukaˈ ri jun chic discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús. Ri María Magdalena xuyaˈ cˈa rutzijol chique y xubij cˈa: Yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús pa jul, ruma man cˈo ta chic. Y wacami ma ketaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ. \t I běžela odtud a přišla k Šimonovi Petrovi a k jinému učedlníku, jehož miloval Ježíš, a řekla jim: Vzali Pána z hrobu, a nevíme, kde jsou jej položili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin can kitzij wi nbij chiwe chi majun chique ri xensiqˈuij (xenwoyoj) nabey, ri xtorubanaˈ ta re waˈin reˈ wuqˈui. Queriˈ xubij ri achiˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Nebo pravímť vám, že žádný z mužů těch, kteříž pozváni byli, neokusí večeře mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe, ri xticˈulu cˈa riche (rixin) ri ntek el riyin, can yin cˈa riyin ri yirucˈul. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, xa can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Amen, amen pravím vám: Kdo přijímá toho, kohož bych já poslal, mneť přijímá; a kdož mne přijímá, přijímá toho, kterýž mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xubij chare: Jacanoj cˈa ri Saulo, ruma ya riyaˈ ri nuchaˈon riche (rixin) chi nibe chukˈalajsaxic ri nubiˈ chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, y riche (rixin) chi nubij chukaˈ chique ri reyes y ri winek israelitas. \t I řekl jemu Pán: Jdi, neboť on jest má nádoba vyvolená, aby nosil jméno mé před pohany i krále, i před syny Izraelské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero chare jun ixok can rucˈamon wi chi niqˈuiy ri rusmal tak ruwiˈ. Ruma ri rusmal ruwiˈ can yaˈon wi cˈa chare riche (rixin) chi nucuch ri rujolon (ruwiˈ). \t Ale ženě míti dlouhé vlasy poctivé jest; nebo vlasové k zastírání dány jsou jí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Protož při vzkříšení kterého z nich bude manželka, poněvadž sedm jich mělo ji za manželku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ xquiben ye qˈuiy chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri Dios utz xerutzˈet ruma queriˈ xquiben. \t Pro ni zajisté svědectví došli předkové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo cˈa jun ri xa nrelesaj ruchukˈaˈ o nujel rubixic ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ, ri Dios can xtuben cˈa chare ri winek riˈ chi ma nucˈul ta ri utzil ri niquicˈul ri winek ri tzˈiban quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, y ma xtuyaˈ ta chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi ntoc apo chupan ri lokˈolaj tinamit, ni ma xtiyatej ta chare ri utzil ri nubij chupan re wuj reˈ. \t A jestliže by kdo ujal něco od slov proroctví tohoto, odejmeť Bůh díl jeho z knihy života, a z města svatého, a z těch věcí, kteréž jsou napsány v knize této."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, rumariˈ xquibanalaˈ apo quipalej chuwech, ruma chi riyeˈ can benak cánima chrij ri beyomel. \t Slyšeli pak toto všecko i farizeové, kteříž byli lakomí, a posmívali se jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xacˈaxan y xel ri ruchˈabel jabel. \t A hned otevříny jsou uši jeho, a rozvázán jest svazek jazyka jeho, i mluvil právě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin yicowin ncˈutuj chare ri Nataˈ chi yerutek ta pe más ye setenta y dos mil ángeles chinutoˈic? \t Zdaliž mníš, že bych nyní nemohl prositi Otce svého, a vydal by mi více nežli dvanácte houfů andělů?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chuchiˈ ri jul, xquitzˈet cˈa chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, elesan chic el. \t I nalezly kámen odvalený od hrobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi xa nbenchapaˈ chic pe ruyaˈic rukˈij ri xa nyaˈon chic ca, can nikˈalajin chi xa mac ri xinben. \t Nebo budu-li to, což jsem zbořil, opět zase vzdělávati, přestupníkem sebe činím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ijaˈtz ri xka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa nucˈul ri ruchˈabel ri Dios pa ránima riqˈui quicoten. \t Ale v skalnatou zemi vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo, a hned je s radostí přijímá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa can ma yeniman ta chic chare ri Dios, winek ri can ye aj maquiˈ ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquiqˈuix xtinbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin. Queriˈ xtinben tek xquipe chic jun bey, y junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Nebo kdož by se koli za mne styděl a za má slova v tomto pokolení cizoložném a hříšném, i Syn člověka styděti se bude za něj, když přijde v slávě Otce svého s anděly svatými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can sibilaj cˈa yequicot tek niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. Pero ruma can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yetojtobex, niquiyaˈ ca ri Dios. \t Ale kteříž na skálu, ti když slyší, s radostí příjímají slovo, a tiť kořenů nemají; ti na čas věří, a v čas pokušení odstupují."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xa utz chi xcˈayix ta re akˈom reˈ chi más oxiˈ ciento denarios y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. Y qˈuiy cˈa ri niquibij apo chare ri ixok. \t Nebo mohlo jest toto prodáno býti dráže než za tři sta peněz, a dáno býti chudým. I škřipěli zubami na ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri ye takon pe ruma ri capitán. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈapon chrachoch ri capitán, ri capitán xerutek cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ ramigo chucˈulic ri Jesús. Y ri achiˈaˈ riˈ xoquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ri achi ri yoj takayon pe chiˈacˈulic rubin cˈa pe: Ajaf, man cˈa tatij ta más pokon wuma riyin, ruma riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. \t Tedy Ježíš šel s nimi. A když již nedaleko byl od domu, poslal k němu setník přátely, řka jemu: Pane, nepřidávej sobě práce. (Nejsem zajisté hoden, abys všel pod střechu mou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan riˈ, xquiyaˈ ca ri tinamit y xebe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Tedy vyšli z města, a přišli k němu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tichˈo. Y ri Pablo xpaˈeˈ ri chiriˈ pa tak gradas, y xuben pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chique ri winek riche (rixin) chi quetaneˈ ka. Y tek majun chic cˈa nikˈajan, riyaˈ xbechˈo pe chiquiwech pan hebreo, ri quichˈabel ri israelitas, y xubij: \t A když mu on dopustil, Pavel stoje na stupních, pokynul rukou na lid. A když se veliké mlčení stalo, mluvil k nim Židovsky, řka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can wetaman wi cˈa ruwech, ruma riqˈui Riyaˈ yin petenak wi; y can ya chukaˈ Riyaˈ ri yin takayon pe, xchaˈ ri Jesús. \t Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈa xquicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, ri samaj ri xtinben, cˈo utz ri xtucˈom pe. Y rumariˈ riyin ma yicowin ta nchaˈ achique ri más utz, la ya ri nwajoˈ yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef o la ya ri nwajoˈ yicom. \t Jest-li mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chare ri rumozo ri rey: Man ta nitzˈet riyix ri milagros ri nben riyin, man ta yininimaj. \t I řekl k němu Ježíš: Neuzříte-li divů a zázraků, neuvěříte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ Riyaˈ can xtukˈalajsaj chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek, ruma wacami ya kˈaton chic tzij pa ruwiˈ ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Z soudu pak, že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa ye chic cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ma xeniman ta chare ri Moisés. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta chare, xa xquetzelaj. Ri cánima riyeˈ xa chanin xtzolin chilaˈ pan Egipto. \t Jehož nechtěli poslušni býti otcové naši, ale zavrhli jej, a odvrátili se srdci svými do Egypta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queˈitzuˈ re nukˈaˈ waken. Quinichapaˈ na peˈ, y xtitzˈet chi can yin wi riyin. Ruma xa ta yin jun ánima achiˈel ri nichˈob riyix, man ta cˈo nuchˈacul. Y riyix nitzˈet chi riyin can cˈo nuchˈacul y cˈo nubakil, xchaˈ ri Jesús chique. \t Vizte ruce mé i nohy mé, žeť v pravdě já jsem. Dotýkejte se a vizte; neboť duch těla a kostí nemá, jako mne vidíte míti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo chic cˈa nicˈaj ri nicˈatzin chi yeˈicol chuwech ri kˈakˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin chi riyix nijoyowaj quiwech, pero xa can tichajij iwiˈ chuwech ri quimac. Can itzel cˈa titzˈetaˈ chare ri quimac, can achiˈel nitzˈet chare jun tziek ri sibilaj tzˈil. \t Jiné pak strašením k spasení přivozujte, jako z ohně je vychvacujíce, v nenávisti majíce i tu skrze tělo poskvrněnou sukni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero qˈuiy mul ri Ajaf Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen. Riche (rixin) chi man ta xtika ri nimalaj rucˈayewal pa kawiˈ, achiˈel ri xtika pa quiwiˈ ri winek ri can ma quiniman ta ri Dios. \t Ale když býváme souzeni, ode Pána býváme poučováni, abychom s světem nebyli odsouzeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes. \t Tedy odšed k předním kněžím, jeden ze dvanácti, kterýž sloul Jidáš Iškariotský,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Agripa xubij chare ri Pablo: Riyit nachˈob chi chanin naben chuwe chi yinoc chukaˈ jun chique ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Tedy Agrippa řekl Pavlovi: Téměř bys mne k tomu naklonil, abych byl křesťanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, can queriˈ chukaˈ xkabij chiwe, chi wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nisamej, chukaˈ ma rucˈamon ta chi niwaˈ, xojchaˈ chiwe. \t Nebo i když jsme byli u vás, to jsme vám předkládali: Kdož nechce dělati, aby také nejedl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ruchapon chic el bey riche (rixin) chi nitzolin pa rutinamit, riyaˈ tzˈuyul cˈa el pa jun carruaje. Y riyaˈ nusiqˈuij ruwech jun wuj benak, ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri profeta Isaías, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Již se navracoval zase, sedě na voze svém, a četl Izaiáše proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xintzˈet chukaˈ chi cˈo jun chic ángel ri nijoteˈ chicaj quereˈ pa relebel kˈij, rucˈuan ri sello pa rukˈaˈ riche (rixin) ri cˈaslic Dios. Y ri ángel riˈ xurek apo ruchiˈ chique ri ye cajiˈ chic ángeles, ri can yaˈon wi pe uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef y ri mar. \t A viděl jsem jiného anděla, vystupujícího od východu slunce, majícího pečet Boha živého. Kterýž zvolal hlasem velikým na ty čtyři anděly, jimž dáno, aby škodili zemi a moři,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xa napon yan ri nimakˈij pascua, ri Jesús retaman chic cˈa chi napon yan ri hora riche (rixin) chi Riyaˈ ntel el waweˈ chuwech re ruwachˈulef y nitzolin chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios, ri Rutataˈ. Ri Jesús sibilaj cˈa ye rajowan pe quinojel ri can ye riche (rixin) chic Riyaˈ ri yecˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y can achiˈel ye rajowan pe, can quecˈariˈ xuqˈuis pa ruwiˈ. \t Před svátkem pak velikonočním, věda Ježíš, že přišla hodina jeho, aby šel z tohoto světa k Otci, milovav své, kteříž byli na světě, až do konce je miloval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, can tibanaˈ y tibij achiˈel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Jesucristo. Ruma ri ley riˈ xuben chiwe chi yix colotajnek chic riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios y ya chukaˈ ley riˈ xtikˈato tzij pan iwiˈ. \t Tak mluvte a tak čiňte, jakožto ti, kteříž podle zákona svobody souzeni býti máte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t Řka: Jděte do městečka, kteréž proti vám jest. Do kteréhožto vejdouce, naleznete oslátko přivázané, na němžto nikdy žádný z lidí neseděl. Odvěžtež je, a přiveďte ke mně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Waweˈ cˈo ri rey Agripa. Rumariˈ man cˈa nxibij ta wiˈ yichˈo apo, ruma riyin nchˈob chi can ronojel ri ye banatajnek ye retaman, ruma xa can pa sakil ri banatajnek wi. \t Víť zajisté o těch věcech král, před kterýmž směle a svobodně mluvím; nebo mám za to, žeť ho nic z těchto věcí tajno není, poněvadž se toto nedálo pokoutně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ xubij ri María. Y ri María xa jubaˈ ma achiˈel oxiˈ icˈ xcˈojeˈ ka pa rachoch ri Elisabet, y cˈacˈariˈ xtzolin chrachoch. \t I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyit nu‑Dios, can man cˈa xquinayaˈ ta ca chiquicojol ri caminakiˈ, ni man cˈa chukaˈ xtayaˈ ta kˈij chi ri nuchˈacul riyin, ri Lokˈolaj Acˈajol, nikˈey ka. \t Nebo nenecháš duše mé v pekle, aniž dáš viděti svatému svému porušení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cukul nucˈuˈx chi ri Ajaf xtuben chuwe chi riyin chukaˈ xquicowin xquinapon iwuqˈui pa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij apo. \t Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xebin: Reˈ yareˈ ri Jesús, ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri nipe pa tinamit Nazaret; tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yechaˈ. \t Zástupové pak pravili: Toto jest ten Ježíš, prorok od Nazarétu Galilejského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achiˈel xuben ri Elías, riyaˈ jun winek ri can achiˈel wi riyoj. Pero riqˈui ronojel ránima xuben orar. Xucˈutuj chare ri Dios chi ma tuben ta job, y can queriˈ wi xbanatej. Oxiˈ junaˈ riqˈui wakiˈ icˈ ri ma xuben ta job pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Eliáš člověk byl týmž bídám jako i my poddaný, a modlitbou modlil se, aby nepršelo, i nepršel déšť na zemi za tři léta a za šest měsíců."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tikˈol ka iwiˈ iyon riyix. Ruma ri Dios majun xtikˈolo ta riche (rixin). Ruma xabachique nutic ka ri winek, can yariˈ chukaˈ xtuben cosechar. \t Nemylte se, Bůhť nebude oklamán; nebo cožkoli rozsíval by člověk, toť bude i žíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, ri discípulos cˈacˈariˈ xquinabej chi xa majun caxlan wey quicˈuan el. \t A přeplavivše se učedlníci jeho přes moře, zapomenuli vzíti chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xapon chukaˈ ri mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit caˈiˈ talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo caˈiˈ talento chic ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Přistoupiv pak ten, kterýž byl dvě hřivně vzal, dí: Pane, dvě hřivně jsi mi dal, aj, jiné dvě jimi získal jsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ xa cˈo jun nimalaj siwan chkacojol. Rumariˈ, wi cˈo jun ri cˈo waweˈ nrajoˈ ta napon iwuqˈui, ma nicowin ta. Y wi ta jun chiwe riyix nrajoˈ nipe waweˈ kiqˈui riyoj, ma nicowin ta chukaˈ, xchaˈ ri Abraham. \t A nadto nade všecko mezi námi a vámi propast veliká utvrzena jest, aby ti, kteříž chtí odsud k vám jíti, nemohli, ani odonud k nám přijíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ ri xticˈulwachitej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. Ri ángeles xquepe cˈa chiquichaˈic ri winek. Jucˈan xquequiyaˈ wi ri choj chic quicˈaslen, y xquequelesaj cˈa ca ri ma ye utz ta. \t Takť bude při skonání světa. Vyjdou andělé a oddělí zlé z prostředku spravedlivých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, pero re pozo reˈ nej rupan y ri yaˈ nej cˈo wi ka, y riyit majun cˈo ta awuqˈui riche (rixin) chi nawelesaj ka yaˈ. ¿Acuchi (achique) cˈa nacˈom wi ri yaˈ ri niyaˈo cˈaslen ri natzuj (nasuj)? \t I dí jemu žena: Pane, aniž máš, čím bys navážil, a studnice jest hluboká. Odkudž tedy máš tu vodu živou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xebechapo pe riche (rixin) ri Jesús chiriˈ pa Getsemaní, xquicˈuaj cˈa riqˈui ri Caifás ri nimalaj sacerdote, ri acuchi (achique) quimolon wi ca quiˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t A oni javše Ježíše, vedli ho k Kaifášovi nejvyššímu knězi, kdežto zákoníci a starší byli se sešli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe ri pa rachoch ri Dios, jun chique ri rudiscípulos xubij cˈa chare: Tijonel, tatzuˈ re nimaˈk tak jay riche (rixin) re rachoch ri Dios, y re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare, xchaˈ. \t A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké jest toto stavení!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun ixok ri itzel rucˈaslen. Y ri ixok riˈ xretamaj cˈa chi ri Jesús cˈo pa rachoch ri jun achi fariseo, rumariˈ riyaˈ xapon chiriˈ. Y riyaˈ rucˈuan cˈa apo jun cˈojlibel (frasco), ri banon riqˈui jun abej ri alabastro rubiˈ. Ri cˈojlibel (frasco) riˈ cˈo el jun akˈom jubul ruxlaˈ chupan. \t A aj, žena jedna v městě, kteráž byla hříšnice, zvěděvši, že by seděl za stolem v domě farizea, přinesla nádobu alabastrovou masti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Rufo. Riyaˈ can chaˈon wi ruma ri Ajaf. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri ruteˈ riyaˈ, ri can achiˈel chukaˈ nteˈ riyin. \t Pozdravte Rufa, zvláštního v Pánu, a matky jeho i mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Dios xa can nucukubaˈ wi quicˈuˈx ri ye kajnek pa jun tijoj pokonal y rumariˈ xucukubaˈ kacˈuˈx riyoj, riqˈui ri xoka ri Tito. \t Ale ten, jenž těší ponížené, potěšil nás, Bůh, skrze Titův příchod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic chake chi cˈo jun ángel ri xucˈut riˈ chuwech pa rachoch, y chi ri ángel riˈ paˈel apo riqˈui tek xubij chare: Queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa Jope chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Kterýžto vypravoval nám, kterak viděl anděla v domu svém, an se před ním postavil a řekl jemu: Pošli do Joppen muže některé a povolej Šimona, kterýž slove Petr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun chic cˈa kˈij, ri Jesús xbe pa jun tinamit ri Naín rubiˈ, y ye benak chukaˈ ri rudiscípulos riqˈui. Y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ winek ri ye tzeketel el chiquij. \t I stalo se potom, šel Ježíš do města, kteréž slove Naim, a šli s ním učedlníci jeho mnozí a zástup veliký."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xubij cˈa: Riyix ri yixcˈo pa Jerusalem, astapeˈ cˈa ya kˈij reˈ nikˈax ta chiwech achique ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Pero xa ewatajnek chiwech, y rumariˈ ma yixcowin ta nitzˈet. \t Řka: Ó kdybys poznalo i ty, a to aspoň v takový tento den tvůj, které by věci ku pokoji tobě byly; ale skrytoť jest to nyní od očí tvých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyix, ronojel ri tzij ri nitzijoj pa kˈekuˈm, ronojel riˈ xtel rutzijoxic pa sakil. Y ronojel cˈa chˈabel ri pan ekal ibin pa tak ixquin ri pa tak jay, xtetamex na cuma ri winek y xtiquirek quichiˈ chubixic cˈa pa ruwiˈ tak jay. \t Protož to, co jste pravili ve tmách, bude na světle slyšáno, a co jste sobě v uši šeptali v pokojích, hlásánoť bude na střechách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixok ri nujech ca ri rachijil y nibe chic riqˈui jun achi, ri ixok riˈ can nimacun chukaˈ. Queriˈ xubij chique. \t A jestliže by žena propustila muže svého a za jiného se vdala, cizoloží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La xtucamisaj cami cˈa riˈ? Ruma nubij: Ri acuchi (achique) xquibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ, yechaˈ cˈa ri achiˈaˈ riˈ. \t I pravili Židé: Zdali se sám zabije, že praví: Kam já jdu, vy nemůžete přijíti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kas kitzij wi chi riyaˈ sibilaj xyawej y xa jubaˈ ma xcom. Yacˈa ri Dios xujoyowaj ruwech riyaˈ y xujoyowaj chukaˈ nuwech riyin. Ruma wi ta xcom ri Epafrodito, xpe ta chic jun bis pa wánima ruma xa can yecˈo wi bis wuqˈui. \t A bylť jest jistě nemocen, i blízek smrti, ale Bůh se nad ním smiloval, a ne nad ním toliko, ale i nade mnou, abych zámutku na zámutek neměl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwuk sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, ri chilaˈ chicaj achiˈel xa jun nicˈaj hora ri majun xkˈajan. \t A když otevřel pečet sedmou, stalo se na nebi mlčení, jako za půl hodiny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kitzij na wi chi ma ya ta ri nikatij ri nibano chake chi utz yojtzˈet ruma ri Dios. Wi nikatij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, ma nuben ta chake chi más utz yojtzˈet ruma ri Dios. Y wi ma nikatij ta, ma nuben ta chake chi ma utz ta yojtzˈet ruma ri Dios. \t Nečiníť pak nás pokrm vzácných Bohu. Nebo budeme-li jísti, nic tím lepší nebudeme, a nebudeme-li jísti, nic horší nebudeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix, can quiniwoyobej apo. Achiˈel ri achi chajinel, ruma ma retaman ta ajan (jampeˈ) xtoka ri rajaf ri jay, riyaˈ cˈo chi noyoben apo. Ruma ri rajaf ri jay riqˈui jubaˈ xa noka tek ntoc pe ri akˈaˈ, o ya ri pa nicˈaj akˈaˈ, o tek yesiqˈuin pe ri ecˈ tek xa nipe yan rusekeric o ri nimakˈaˈ yan. Rumariˈ riyix can quiniwoyobej apo. \t Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyaˈ xracˈaxaj cˈa chi ri nikˈax el queriˈ ya ri Jesús aj Nazaret, riyaˈ xurek ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t A když uslyšel, že by to byl Ježíš Nazaretský, počal volati a říci: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ xcˈojeˈ wi. Ri cawinek kˈij cˈa ri xcˈojeˈ chiriˈ, ri itzel winek can nutij rukˈij chrij riche (rixin) chi nitzak ta pa rukˈaˈ. Y janipeˈ tiempo xcˈojeˈ ri Jesús chupan ri lugar riˈ, ma xwaˈ ta. Rumariˈ xpe runumic. \t A za čtyřidceti dní pokoušín byl od ďábla, a nic nejedl v těch dnech. A když se skonali dnové ti, potom zlačněl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ri utz cˈa chi niben riyix tek nimol iwiˈ, ya ta chi niben ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri kachˈalal yeqˈuiy ta más chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Ruma chiwe riyix yecˈo ri yebixan, yecˈo ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios, yecˈo ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, yecˈo ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, yecˈo ri yekˈaxan ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ta ronojel riˈ nicˈatzin chi yeqˈuiy más ri kachˈalal chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Což tedy bratří? Když se scházíte, jeden každý z vás píseň má, učení má, cizí jazyk má, zjevení má, vykládání má, všecko to budiž k vzdělání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri nrelesalaˈ el itzel tak espíritu quiqˈui. Y ri itzel tak espíritu riˈ can riqˈui quichukˈaˈ yechˈo tek yeˈelesex el. Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ma choj ta yebiyin, ri xa ye cojo, y ri ye siquirnek, xecˈachojsex cˈa chukaˈ el ruma ri Felipe. \t Nebo duchové nečistí z mnohých, kteříž je měli, křičíce hlasem velikým, vycházeli, a mnozí šlakem poražení a kulhaví uzdraveni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri tzˈak cˈa ri rusutin rij ri tinamit, can riqˈui cˈa ri abej ri jaspe rubiˈ banon wi. Y ri tinamit riˈ, can riqˈui kˈanapuek banon wi, can achiˈel vidrio ri chˈajchˈojsan jabel. \t A bylo stavení zdi jeho jaspis, město pak samo zlato čisté, podobné sklu čistému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyaˈ xpe kiqˈui, xutzijoj chake chi riyix can sibilaj niwajoˈ iwiˈ, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu iwuqˈui. \t Kterýž také oznámil nám lásku vaši v Duchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil, yacˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús y ri Pedro ye benak cˈa, ri Pedro xtzuˈun ca chrij y xutzˈet cˈa chi cˈo jun chic discípulo ri benak chiquij. Y ya discípulo riˈ ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús y ya chukaˈ riyaˈ ri xrakˈeˈ apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús tek xquiben ri lokˈolaj waˈin, ri xcˈutun cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ri xtijacho awuche (awixin)? \t I obrátiv se Petr, uzřel toho učedlníka, kteréhož miloval Ježíš, an jde za ním, kterýž i odpočíval za večeří na prsech jeho, a byl řekl: Pane, kdo jest ten, kterýž tě zradí?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ capitanes, y xubij chique chi a las nueve chupan ri akˈaˈ riˈ, nrajoˈ cˈa chi quichojmirisan chic quiˈ caˈiˈ ciento soldados ri yebe chicaken, ye setenta soldados ri yebe chrij quiej y caˈiˈ ciento chic ri niquicˈuaj el lanzas, riche (rixin) chi yebe cˈa pa Cesarea. \t A zavolav dvou setníků, řekl jim: Připravte žoldnéřů dvě stě, aby šli až do Cesaree, a jezdců sedmdesáte, a drabantů dvě stě k třetí hodině na noc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ri Juan, can xinwacˈaxaj y xintzˈet cˈa chukaˈ ronojel riˈ. Y yacˈa tek ye wacˈaxan y ye ntzˈeton chic ka, yacˈariˈ tek xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel ri xcˈutu ronojel riˈ chinuwech riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij. \t Já pak Jan viděl jsem a slyšel tyto věci. A když jsem slyšel a viděl, padl jsem, klaněti se chtěje před nohama anděla toho, kterýž mi tyto věci ukazoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chuwe riyin y chukaˈ chique ri ye wachibil chupan ri samaj, ma riche (rixin) ta chi nikakˈet ri kas kitzij, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) cˈa chi nikatoˈ ri kas kitzij. \t Neboť nic nemůžeme proti pravdě, ale k pravdě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri Dios cˈo y majun chic jun. Riyaˈ cˈo ronojel etamabel riqˈui. Tikayaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesucristo yojcowin nikayaˈ rukˈij ri Dios. Amén. \t Tomu, pravím, samému moudrému Bohu sláva skrze Jezukrista na věky. Amen List tento k Římanům psán jest z Korintu, a poslán po Fében, služebnici sboru Cenchrenského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tibilaˈ ta cˈa chˈabel ri sibilaj qˈuixbel. Ma tibilaˈ ta nacanek tak tzij. Ma tibilaˈ ta tzij ri majun rejkalen. Ma tiben ta queriˈ ruma ma rucˈamon ta. Ri rucˈamon chi niben riyix ya ri tiyaˈ matioxinic chare ri Dios. \t A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri ruraybel Riyaˈ xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen tek xkanimaj ri kas kitzij ruchˈabel, y xoj‑oc achiˈel ri nabey tak cosecha chare ronojel ri ruqˈuiytisan ca ri Dios. \t On proto, že chtěl, zplodil nás slovem pravdy, k tomu, abychom byli prvotiny nějaké stvoření jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xabachique tinamit napon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan ri nubij, niquiyalaˈ cˈa rukˈij. \t A on učil v školách jejich, a slaven byl ode všech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). \t Jáť zajisté dám vám ústa a moudrost, kteréžto nebudou moci odolati, ani proti vám ostáti všickni protivníci vaši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi ta yinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yitzolin chilaˈ riqˈui ri Dios ri acuchi (achique) yin petenak wi, ¿la ma yininimaj ta cami? \t Co pak, kdybyste uzřeli Syna člověka, an vstupuje, kdež prve byl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyit, tek naben jun nimakˈij, queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) ri pobres, ri winek ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojos y ri moyiˈ. \t Ale když činíš hody, povolej chudých, chromých, kulhavých, slepých,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. \t Když pak byl Ježíš v Betany, v domu Šimona malomocného,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ can sibilaj cˈa ninum chic, y can nurayij cˈa chi niwaˈ yan. Y yacˈa tek royoben cˈa chi nichojmirisex ri xtutij, ri Dios can yacˈariˈ tek xuben chare ri Pedro chi xuben achiˈel jun achicˈ. \t A potom velice zlačněv, chtěl pojísti. Když pak oni strojili, připadlo na něj mysli vytržení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri israelitas ri quiniman chic ri Dios yequicˈaxaj cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chukaˈ ri Dios, chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta y niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t Nebo slyšeli je, ani mluví jazyky rozličnými, a velebí Boha. Tedy odpověděl Petr:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun achi ri cˈo chiquicojol ri winek, riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo chare ri Jesús y xubij: Tijonel, riyin xaxu (xaxe wi) jun walcˈual cˈo. Ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tatzuˈ jubaˈ, \t A aj, muž z zástupu zvolal, řka: Mistře, prosím tebe, vzhlédni na syna mého, nebť jediného toho mám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri Dios ruyaˈon ca ri pixaˈ chi quekajoˈ ri kachˈalal. Y wi nikajoˈ ri Dios, can quekajoˈ cˈa chukaˈ ri kachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t A totoť přikázání máme od něho, aby ten, kdož miluje Boha, miloval i bratra svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri mar xerujech cˈa pe ri caminakiˈ ri yecˈo chupan. Queriˈ chukaˈ ri camic y ri lugar ri acuchi (achique) yecˈo wi ri caminakiˈ, xequijech pe ri caminakiˈ ri yecˈo chiriˈ y quinojel cˈa riˈ xkˈat tzij pa quiwiˈ chiquijujunal; can achiˈel ri xequibanalaˈ, can queriˈ ri kˈatoj tzij xban pa quiwiˈ. \t A vydalo moře mrtvé, kteříž byli v něm, tolikéž smrt i peklo vydali ty, kteříž v nich byli, i souzeni jsou jeden každý podle skutků svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri tzij ri xa majun quejkalen, achiˈel ri tzij ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca, ma queˈawacˈaxaj ta. Y chukaˈ ri oyowal ri yequiben ri winek ri xa ma junan ta niquichˈob chrij ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ma queˈawacˈaxaj ta chukaˈ, ruma ronojel ri tzij ri achiˈel riˈ xa majun utz nucˈom pe. \t Nemoudré pak otázky, a vyčítání rodů, a sváry, a hádky o věci zákonní zastavuj; nebť jsou neužitečné a marné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can kojquicot cˈa y can quiˈ kacˈuˈx tikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma xoka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nimalaj cˈulanen riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri kˈopoj can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Radujme se, a veselme se, a chválu vzdejme jemu. Neboť jest přišla svadba Beránkova, a manželka jeho připravila se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xyacatej y xbiyaj el ri ti kˈopoj, ruma xa can cablajuj chic cˈa rujunaˈ. Y ri yecˈo riqˈui, xquimey tek xquitzˈet chi xcˈastej pe. \t A hned vstala děvečka, a chodila; nebo byla ve dvanácti letech. I zděsili se divením převelikým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xapon rutzijol riqˈui ri rey ri xbanatej, xyacatej royowal. Can yacˈariˈ tek riyaˈ xerutek achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj chiquij riche (rixin) chi xeruqˈuis cˈa ri xecamisan quiche (quixin) ri rumozos, y chukaˈ can xubij chi tiporox cˈa ri quitinamit. \t A uslyšav to král, rozhněval se; a poslav vojska svá, zhubil vražedníky ty a město jejich zapálil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek yixapon pa jun tinamit ri xa ma utz ta icˈulic niban, quixel cˈa el ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit y tibij cˈa chique ri winek: \t A do kteréhožkoli města vešli byste, a nepřijali by vás, vyjdouce na ulice jeho, rcetež:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique xtikabij wacami? ¿La utz cami chi cˈa yojmacun na riche (rixin) chi nikˈalajin más rutzil ri Dios kiqˈui? \t Což tedy díme? Snad zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi can cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben ri nusamaj, can quirutzekelbej cˈa. Y ri acuchi (achique) cˈa yincˈo wi riyin, can chiriˈ cˈa chukaˈ xticˈojeˈ wi riyaˈ. Ri can xtibano cˈa ri nusamaj, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa rukˈij ruma ri Nataˈ. \t Slouží-li mi kdo, následujž mne; a kdež jsem já, tuť i můj služebník bude. A bude-li mi kdo sloužiti, poctíť ho Otec můj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi can niwachin jabel ri icˈaslen, can nikˈalajin wi chi yix tzekelbey wuche (wixin), y ri winek ri xquixtzˈeto, can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ. \t V tomť bývá oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a takť budete moji učedlníci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Juan can xukˈalajsaj wi cˈa chi can kitzij wi ri ruchˈabel ri Dios, chi can kitzij ri xubij ri Jesucristo chare, y can kitzij chukaˈ ronojel ri xutzˈet. \t Kterýž osvědčil slovo Boží a svědectví Jezukristovo, a cožkoli viděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun achi tek xbe nej. Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rumozos y xuyaˈ cˈa ca ri rubeyomal chique. \t Neb tak se díti bude, jako když člověk jeden, jda na cestu, povolal služebníků svých a poručil jim statek svůj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nikaben ruma can cukul kacˈuˈx chi ri xcˈason el riche (rixin) ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ya chukaˈ riˈ ri xkojcˈason el riyoj. Ruma riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Ajaf Jesús. Riyoj y riyix junan xkojberuyaˈ chilaˈ chicaj. \t Vědouce, že ten, kterýž vzkřísil Pána Ježíše, i nás skrze Ježíše vzkřísí a postaví s vámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Jehožto věječka v ruce jeho, a vyčistíť humno své, a shromáždí pšenici svou do obilnice, ale plevy páliti bude ohněm neuhasitelným."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can jabel ruwaquikˈij ri winek ri xquetzˈetetej ruma ri Ajaf Dios chi majun quimac. \t Blahoslavený muž, kterémuž Pán nepočítá hříchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús ye ruchˈaben chic cˈa ca ri winek, xbe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t A rozpustiv je, šel na horu, aby se modlil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek Riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rusocotajic, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rukˈaˈ y ri rupox (rucˈalcˈaˈx) chiquiwech. Y ri discípulos sibilaj cˈa xequicot, ruma xquitzˈet chi can ya wi ri Ajaf Jesús. \t A to pověděv, ukázal jim ruce i bok svůj. I zradovali se učedlníci, vidouce Pána."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon ma chˈobon ri xerubilaˈ apo, ruma chi ye oxiˈ quixibin quiˈ. \t Nebo nevěděl, co mluví; byli zajisté přestrašeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ can xumey ruma xerutzˈet chi ri winek ri aj chiriˈ pa rutinamit, xa can ma niquinimaj ta. Riyaˈ xbe cˈa ri pa tak aldea ri yecˈo pe chunakajal ri rutinamit, y xucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek. \t I podivil se jejich nevěře, a obcházel vůkol po městečkách, uče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xapon cˈa ri tiempo ri chaˈon ruma ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Rucˈajol. Y xoˈalex ka riqˈui jun ixok. Y ruma chkacojol riyoj israelitas xalex wi ri Rucˈajol ri Dios, xcˈojeˈ cˈa chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xuben ri Pablo, ri winek xechˈo cˈa pa licaónica, ri quichˈabel riyeˈ. Y can riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquibilaˈ pa quichˈabel: Re yekatzˈet wacami xa can ye ri ka‑dios ri ye kajnek pe chkacojol, quibanon pe ye achiˈel achiˈaˈ. \t Zástupové pak viděvše, co učinil Pavel, pozdvihli hlasu svého, Lykaonitsky řkouce: Bohové připodobnivše se lidem, sstoupili k nám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈo wi pe. \t Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal ri sibilaj yixajowex ruma ri Ajaf, ruma tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xixruchaˈ yan ri Dios riche (rixin) chi yixcolotej chupan ri imac. Y xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri kas kitzij, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ntajin nuchˈajchˈojsaj ri icˈaslen. \t Myť pak jsme povinni děkovati Bohu vždycky z vás, bratří Pánu milí, že vyvolil vás Bůh od počátku k spasení, v posvěcení Ducha a u víře pravdy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. \t Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can xoquicukubaˈ nucˈuˈx riyin y can xquicukubaˈ chukaˈ icˈuˈx riyix. Rumacˈariˈ can queˈilokˈokˈej cˈa ri kachˈalal riˈ y ri nicˈaj chic ri can ye achiˈel riyeˈ. \t Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi wi riyix can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios y ma nuben ta caˈiˈ icˈuˈx, can xquixcowin cˈa niben achiˈel xinben riyin chare re jun higo reˈ. Y ma xu (xe) ta wi reˈ ri xquixcowin xtiben, xa can xquixcowin nibij chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar, y can quecˈariˈ ri xtibanatej. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Amen pravím vám: Budete-li míti víru, a nebudete-li pochybovati, netoliko to, co se stalo fíkovému dřevu, učiníte, a kdybyste i této hoře řekli: Zdvihni se a vrz sebou do moře, staneť se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xetzˈet cˈa pe cuma ri achiˈaˈ fariseos, y xquibij cˈa chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos xajan yetajin chubanic. Ruma can ma utz ta chi yesamej chupan jun uxlanibel kˈij achiˈel re kˈij re wacami, xechaˈ. \t Farizeové pak vidouce to, řekli jemu: Hle, učedlníci tvoji činí to, čehož nesluší činiti v den sváteční."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xtibanatej cˈa, chi yecˈo achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ wi ta cˈo ri yencˈutuj apo chiwe, majun xtibij pe chuwe, ni ma xquiniwiskˈopij ta el chukaˈ. \t A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ nimaˈk tak ejkaˈn niquiyalaˈ chiquikul ri winek, ejkaˈn ri can cˈo calal y cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi chiquikul ri winek niquiyaˈ wi y riyeˈ ni xa ta jun ti ruwiˈ quikˈaˈ niquisiloj riche (rixin) chi niquicˈuaj ri ejkaˈn ri niquibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Svazujíť zajisté břemena těžká a nesnesitelná, a vzkládají na ramena lidská, ale prstem svým nechtí jimi ani pohnouti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri ma ye utz ta, xquebequicˈakaˈ cˈa ca chupan ri nimalaj kˈakˈ, y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t A uvrhou je do peci ohnivé. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek niban jun pokon chiwe, man cˈa titzolij ta ruqˈuexel. Y tek nibix chˈabel ri sibilaj ye pokon chiwe, man cˈa chukaˈ titzolij ta ruqˈuexel, xa ticˈutuj chare ri Dios chi tutoˈ ri winek ri nibano queriˈ chiwe. Ruma ri Dios can yix rusiqˈuin (royon) wi riche (rixin) chi nicˈul bendición. \t Neodplacujíce zlého za zlé, ani zlořečenství za zlořečenství, ale raději dobrořečíce, vědouce, že jste k tomu povoláni, abyste požehnání dědičně obdrželi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chupan chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ chique ri xetzekelben riche (rixin) ri Jesús quichapon el bey riche (rixin) chi yebe pa Emaús, jun ti aldea ri nicanaj ca achiˈel xa pa jun oxiˈ leguas chare ri tinamit Jerusalem. \t A aj, dva z nich šli toho dne do městečka, kteréž bylo vzdálí od Jeruzaléma honů šedesáte, jemuž jméno Emaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya re achi Jasón rubiˈ ri xcˈulu apo quiche (quixin) ri pa rachoch. Quinojel cˈa ri yetzekelben quiche (quixin) ri Pablo y ri Silas, riyeˈ xa ma niquinimaj ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri César, ruma xa niquibij chi cˈo jun chic rey, y Jesús rubiˈ, xechaˈ. \t Kteréž přijal Jázon. A ti všickni proti ustanovení císařskému činí, pravíce býti králem jiného, jménem Ježíše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Herodión, ri nuwinak. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Narciso, ri xa jun quibanon riqˈui ri Ajaf. \t Pozdravte Herodiona, příbuzného mého. Pozdravte těch, kteří jsou z čeledi Narciškovy věřící v Pána."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Xecˈojeˈ cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quicˈas riqˈui jun achi ri niyaˈo puek pa kajic. Jun chique ri achiˈaˈ riˈ, wuˈoˈ ciento puek ri nibix denario chare ri rucˈas, y ri jun chic, cincuenta ri rucˈas. \t I řekl Ježíš: Dva dlužníky měl jeden věřitel. Jeden dlužen byl pět set peněz, a druhý padesát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri winek ri chiriˈ pan Areópago, y xubij cˈa: Riyix achiˈaˈ ri yixcˈo waweˈ pan Atenas, riyin ntzˈet cˈa chi riyix can iyaˈon wi quikˈij quinojel ri idioses. \t Tedy Pavel, stoje uprostřed Areopágu, řekl: Muži Aténští, vidím vás býti všelijak příliš nábožné lidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon ri pa tinamit Capernaum. Y tek cˈo chic pa jay, Riyaˈ xucˈutuj chique ri rudiscípulos: Y riyix ¿achique cˈa ri nichˈojilaˈ chiwech tek yoj petenak pa bey? xchaˈ chique. \t I přišel do Kafarnaum, a v domě byv, otázal se jich: Co jste na cestě mezi sebou rozjímali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquichop cˈa niquitzujuj (niquisujuj) apo y niquibij: Riyoj ketaman chi re Jesús reˈ qˈuiy rumac. Riyaˈ nusukˈ quinaˈoj ri katinamit Israel. Nubilaˈ chukaˈ chique ri winek chi ma tiquitoj ta ri alcawal chare ri César. Y nubilaˈ chi ya Riyaˈ ri Cristo, y reˈ ntel chi tzij chi jun Rey, xechaˈ. \t A počali naň žalovati, řkouce: Tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti Kristem králem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa jun chique ri yebano chˈaˈoj, ri can nikˈax ruwiˈ nuben, xunim el ri Moisés, y xubij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? \t Ten pak, kterýž činil křivdu bližnímu svému, odehnal ho, řka: Kdo tě ustanovil knížetem a soudcím nad námi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri ti caminek, y xubij cˈa: Nóya, cayacatej. \t On pak vyhnav ven všecky, a ujav ruku její, zavolal, řka: Děvečko, vstaň!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa jun nimalaj jay qˈuiy ruwech lek y bojoˈy yecˈo. Yecˈo ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui sakapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui cheˈ, y yecˈo ri ye banon riqˈui ulef. Yecˈo ri yeˈucusex chare ri cosas nimaˈk quejkalen, y yecˈo chukaˈ ri yeˈucusex chare ri ma can ta cˈo quejkalen. \t V domu pak velikém netoliko jsou nádoby zlaté a stříbrné, ale také dřevěné i hliněné, a některé zajisté ke cti, některé pak ku potupě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús xcˈastej cˈa chupan ri nimakˈaˈ chare ri nabey kˈij chare ri semana, nabey cˈa xucˈut riˈ chuwech ri María Magdalena; ri ixok ri achoj riqˈui xerelesaj wi ye wukuˈ itzel tak espíritu. \t Vstav pak Ježíš z mrtvých ráno v neděli, ukázal se nejprv Mariji Magdaléně, z nížto byl vyvrhl sedm ďáblů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nchˈobon chi yikˈax el iwuqˈui tek xquibe pan España. Nwajoˈ yicˈojeˈ el jun caˈiˈ oxiˈ kˈij iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech, riche (rixin) chi riyix niyaˈ quicoten pa wánima. Y chukaˈ nwajoˈ chi niyaˈ ta el chuwe ri nicˈatzin riche (rixin) ri nubey. \t Kdyžkoli půjdu do Hišpanie, přijdu k vám. Mámť zajisté naději, že tudy jda, uzřím vás, a že vy mne provodíte tam, avšak až bych prve u vás poněkud pobyl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi can niquiben chare ri Jesús chi nicanaj ka quiqˈui, ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare: Cacanaj ka kiqˈui, ruma ri kˈij xa xka yan ka, y xa can ntoc yan pe ri akˈaˈ, xechaˈ. Y ri Jesús xoc cˈa apo, riche (rixin) chi nicˈojeˈ ka quiqˈui. \t Ale oni přinutili ho, řkouce: Zůstaň s námi, nebo se již připozdívá, a den se nachýlil. I všel, aby s nimi zůstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek cˈa ma jane cˈa tibe, xerusiqˈuij (xeroyoj) ye lajuj rumozos y xuyaˈ ca lajuj puek chique ri nibix mina chare, y xubij chique: Ticˈuaj cˈa re puek re xinyaˈ ca chiwe riche (rixin) chi cˈo nichˈec riqˈui, cˈa achique tiempo xquitzolin pe riyin, xchaˈ ca chique, y xbe. \t I povolav desíti služebníků svých, dal jim deset hřiven, a řekl jim: Kupčtež, dokudž nepřijdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chake sibilaj nim, ruma nuyaˈ qˈuiy etamabel chake y nuyaˈ chukaˈ qˈuiy kanaˈoj. \t Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikachop ta cˈa chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij, xechaˈ. \t Ale pravili: Ne v svátek, aby snad nebyl rozbroj v lidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri junakˈaˈ riˈ nrajoˈ chi ma napon ri ruchˈobon ri Herodes, chi nrelesaj pe ri Pedro y nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek. Y ri Pedro ximil cˈa riqˈui caˈiˈ cadenas y warnek chiquicojol ye caˈiˈ achiˈaˈ ye chajinel. Y chuchiˈ ri cárcel yecˈo cˈa chukaˈ chajinel. \t A když jej již vyvésti měl Herodes, té noci spal Petr mezi dvěma žoldnéři, svázán jsa dvěma řetězy, a strážní přede dveřmi ostříhali žaláře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can ronojel ri nnaˈ pa wánima iwuma riyix, can nbij cˈa chiwe, y rumariˈ wacami nbij cˈa chiwe chi riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix. Riyix can nicukubaˈ wi nucˈuˈx, y yariˈ ri nibano chuwe riyin chi sibilaj yiquicot chupan ronojel tijoj pokonal. \t Mnohéť jsem k vám důvěrnosti, mnohoť se vámi chlubím; naplněn jsem potěšením, a rozhojňujiť se v radosti ve všelikém soužení našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, nikabij cˈa chiwe pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chi wi cˈo jun chicojol ri ma nuben ta achiˈel ri xkabij chiwe, y ma nucˈuaj ta pa ruchojmil ri rucˈaslen, ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui. \t Přikazujemeť pak vám, bratří, ve jménu Pána našeho Jezukrista, abyste se oddělovali od každého bratra, kterýž by se choval neřádně a ne podle naučení vydaného, kteréž přijal od nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can ye wuˈoˈ chic awachijil quecˈojeˈ. Y ri achi ri cˈo awuqˈui wacami, xa ma awachijil ta. Rumariˈ can kitzij wi cˈa ri xabij chi majun awachijil. \t Nebos pět mužů měla, a nyní kteréhož máš, není tvůj muž. To jsi pravdu pověděla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ riyoj ri kaniman chic ri Dios, wi xa majun utzil nikaben ta, xa yoj achiˈel jun caminek y majun nicˈatzin wi nikabij chi kaniman. Xa yoj achiˈel jun chˈaculaj ri man cˈo ta chic ri ránima riqˈui. \t Nebo jakož tělo bez duše jest mrtvé, takť i víra bez skutků jest mrtvá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, riyoj can yixkakuˈ, ruma cˈo chic jubaˈ tiempo koj‑el pe iwuqˈui. Pero astapeˈ ma yojcˈo ta apo iwuqˈui, binakil yixnatej chake, y can kajowan chi yoj aponak ta iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech. \t My pak, bratří, zbaveni byvše vás na chvíli tělem, ne srdcem, opravdověji usilovali jsme viděti tvář vaši s mnohou žádostí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero astapeˈ ta na chi qˈuiy ri numac riyin, ri Jesucristo xujoyowaj nuwech y xucuy numac riche (rixin) chi xucˈut chiquiwech ri winek chi Riyaˈ sibilaj nicochˈon. Xucuy numac riyin riche (rixin) chi xinoc jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xqueniman riche (rixin), chi xabachique ta na rubanic ri quimac, xquerucuy riche (rixin) chi niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ale proto milosrdenství jsem došel, aby na mně prvním dokázal Ježíš Kristus všeliké dobrotivosti, ku příkladu těm, kteříž mají uvěřiti v něho k životu věčnému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ y astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj, riche (rixin) chi queriˈ ma nitzolin ta pe quicˈuˈx, y ma nicuyutej ta chukaˈ quimac ruma ri Dios. \t Aby hledíce, hleděli, a neuzřeli, a slyšíce, slyšeli, a nesrozuměli, aby se snad neobrátili, a byli by jim odpuštěni hříchové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can chikajujunal cˈo cˈa chi nbekakˈalajsaj na chuwech ri Dios ri xekabanalaˈ. \t Neb jeden každý své břímě ponese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Nebo Páněť jest země i plnost její."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Toběť pravím: Vstaň, a vezmi lože své, a jdi do domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Josías xralcˈualaj ri Jeconías y ri ye nicˈaj chic rachˈalal ri Jeconías. Y ya tiempo riˈ tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. \t Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta chi can nikˈalajin apo chi ma yix waynek ta, xa jabel tichˈajaˈ ipalej, tiyaˈ jubaˈ aceite pan iwiˈ y jabel tijicaˈ rusmal tak iwiˈ. \t Ty pak, když se postíš, pomaž hlavy své a tvář svou umej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri winek ri nibano queriˈ can qˈuiy cˈa xtucˈul. Can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul chupan re tiempo re kachapon. Xtucˈul rachoch, rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ, ralcˈual y rulef. Astapeˈ can cˈo wi cˈa tijoj pokonal ri xtukˈaxaj ruma tzekelbey wuche (wixin) riyin, pero chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Aby nevzal stokrát tolik nyní v času tomto domů a bratrů a sestr a matek a synů a rolí s protivenstvím, a v budoucím věku život věčný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xyacatej anej, xucˈol ri ruwarabel, y xel el chiquicojol ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y ri winek riˈ xquimey cˈa, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios y xquibilaˈ cˈa: Majun bey katzˈeton ta chi que ta reˈ nibanatej, xechaˈ cˈa. \t I vstal hned, a vzav lože své přede všemi, odšel, takže se děsili všickni, a chválili Boha, řkouce: Nikdy jsme toho neviděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri etamatel pe chrij ri Dios riyeˈ can quetaman wi, ruma ri Dios can xukˈalajsaj wi chiquiwech. \t Nebo což poznáno býti může o Bohu, známé jest jim učiněno, Bůh zajisté zjevil jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tachajij cˈa ronojel ri yatajnek chawe ruma ri Dios. Y ya ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima ri xtitoˈo awuche (awixin). \t Výborného toho pokladu ostříhej, skrze Ducha svatého přebývajícího v nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, waweˈ cˈo caˈiˈ espada, xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Xa riqˈui cˈa riˈ, xchaˈ. \t Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús tzuliben cˈa apo cuma sibilaj ye qˈuiy winek y cuma chukaˈ ri achiˈaˈ ri can yekˈato wi tzij chiquicojol ri israelitas. Y quinojel cˈa ri winek riˈ niquitzeˈej apo, y niquibilaˈ cˈa: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol. Wacami tucoloˈ cˈa riˈ ruyon, wi kas kitzij chi ya Riyaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios, xechaˈ. \t I stál lid, dívaje se. A posmívali se jemu knížata s nimi, řkouce: Jinýmť jest spomáhal, nechať nyní pomůže sám sobě, jestliže on jest Kristus, ten Boží zvolený."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can majun bey cˈa niquimalij ta quicˈuˈx chiretamaxic ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut ri apóstoles. Can junan quiwech niquiben y can junan niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquitij ri caxlan wey riche (rixin) chi niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y can junan chukaˈ quiwech niquiben tek niquiben orar. \t I zůstávali v učení apoštolském, a v společnosti, a v lámání chleba, a na modlitbách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y cˈacˈariˈ ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic cˈa el chicaj. \t A to se stalo po třikrát. I vtrženo jest zase to všecko do nebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nikabij chiwe riyix kachˈalal, ruma ninatej chiwe chi majun bey cˈo ta ri xkacˈutuj chiwe. Riyoj xa can xojsamej chi pakˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri nicˈatzin chake. Ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij tek xojcˈojeˈ iwuqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. \t Nebo pamatujete, bratří, na práci naši a ustávání. Ve dne i v noci zajisté pracovavše, proto abychom žádného z vás neobtěžovali, kázali jsme u vás evangelium Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ma xkˈax ta chiquiwech ri nimalaj rucˈayewal ri nipe chiquij, xkˈax chiquiwech pero cˈa ya tek xpe ri nimalaj job ri xqˈuiso quiche (quixin) quinojel. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtibanatej tek xtapon ri kˈij tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ xaxu (xaxe wi) oc jun wakxakiˈ o lajuj kˈij ri xcˈojeˈ el ri pa Jerusalem, y xxuleˈ ka pa Cesarea. Y pa rucaˈn kˈij, riyaˈ xbetzˈuyeˈ cˈa pe ri pa kˈatbel tzij, y xutek cˈa rucˈamaric ri Pablo. \t A pobyv mezi nimi nic více než deset dní, jel do Cesaree. A druhého dne posadiv se na soudné stolici, kázal Pavla přivésti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Timoteo xtapon chilaˈ iwuqˈui, can ticˈuluˈ cˈa chi utzil riche (rixin) chi niquicot nicˈojeˈ chicojol. Ruma riyaˈ can rusamaj wi ri Ajaf ri nuben, achiˈel nben riyin. \t Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Kajaf Cristo Jesús, ri can ruyaˈon wuchukˈaˈ y rucukuban rucˈuˈx chuwij chi can nben wi ri rusamaj. Rumariˈ xuben chuwe chi xinoc rusamajel. \t Protož děkuji tomu, kterýž mne zmocnil, totiž Kristu Ježíši Pánu našemu, že mne za tak věrného soudil, aby mne v službě té postavil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ ri ley cˈo pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y pa quiwiˈ ri achiˈaˈ ri xa quiqˈui quech achiˈaˈ yemacun wi. Cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri yeˈelekˈan winek, pa quiwiˈ ri yebin chˈabel ri ma kitzij ta, pa quiwiˈ ri can niquinataj wi rubiˈ ri Dios tek yetzijon riche (rixin) chi ninimex ri niquibij, pero xa ma kitzij ta ri niquibij. Y cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri winek ri yeˈetzelan ri ruchˈabel ri Dios. \t Smilníkům, samcoložníkům, těm, kteříž lidi kradou, lhářům, křivým přísežníkům, a jest-li co jiného, ješto by bylo naodpor zdravému učení,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ pa cárcel xapon cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf, y sek sek xuben rupan ri cárcel. Ri ángel riˈ xuchop cˈa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Pedro riche (rixin) chi xucˈasoj, y xubij chare: Chanin cayacatej. Y ri cadenas, ri quiximiben wi ri rukˈaˈ ri Pedro, can yacˈariˈ xetzak ca. \t A aj, anděl Páně postavil se, a světlo se zastkvělo v žaláři; a udeřiv Petra v bok, zbudil ho, řka: Vstaň rychle. I spadli řetězové s rukou jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xutzˈet cˈa chi cˈo jun aj Egipto ri sibilaj pokon nuben chare jun rech aj Israel. Y riche (rixin) chi nutoˈ ri rech aj Israel y riche (rixin) chi nuyaˈ ruqˈuexel chare ri achi ri nibano ri pokon, xucamisaj. \t A uzřev jednoho, an bezpráví trpí, zastal ho a pomstil toho, kterýž bezpráví trpěl, zabiv Egyptského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ ri winek xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tel el chiriˈ chupan ri quilugar. \t Tedy počali ho prositi, aby odšel z krajin jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyix xixcˈojeˈ chuxeˈ rutzij ri mac, riyix ma jubaˈ xichˈob ta chi can nicˈatzin nicˈuaj jun chojlaj cˈaslen chuwech ri Dios. \t Nebo když jste byli služebníci hřícha, cizí jste byli od spravedlnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ riyix queriˈ nibij chare, pero ma iwetaman ta ruwech. Yacˈa riyin can wetaman wi ruwech. Y xa yinoc cˈa jun aj tzˈucuy tzij achiˈel riyix, wi ta nbij chi ma wetaman ta ruwech. Pero riyin can wetaman wi ruwech y can nben wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel Riyaˈ. \t A nepoznali jste ho, ale já jej znám. A kdybych řekl, že ho neznám, byl bych podobný vám, lhář. Ale známť jej, a řeč jeho zachovávám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ, ri achiˈaˈ fariseos y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: \t Tak podobně i přední kněží posmívajíce se s zákoníky a staršími, pravili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri jun ri nichˈo pe wuqˈui chilaˈ chicaj, pa rucamul xubij chic pe chuwe: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta, xinucheˈex. \t I odpověděl mi hlas po druhé s nebe, řka: Co jest Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý opuštěn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri winek ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nracˈaxaj ri nuchˈabel, y ma nuben ta ri nbij chare, xa junan riqˈui jun achi ri xa pa ruwiˈ ulef xuben wi ka rachoch, y xa ma xuyaˈ ta ka ri rucimiento. Y tek ri raken yaˈ xbeqˈuiy pe, riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Ri jay riˈ xtzak y xqˈuis chiriˈ. \t Ale kdož slyší a nečiní, podoben jest člověku, kterýž staví dům svůj na zemi bez gruntu. Na kterýžto obořila se řeka, a on hned padl, i stal se pád domu toho veliký."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xojruchaˈ y ya Riyaˈ ri xbano chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y wi queriˈ chic rubanon chake, ¿la cˈo ta cami jun ri yojtzujun (yojsujun) chuwech Riyaˈ chi riyoj ma utz ta ri kacˈaslen? Majun. \t Kdo bude žalovati na vyvolené Boží? Bůh jest, jenž ospravedlňuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Moisés jun utzilaj rusamajel ri Dios, can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Ri Moisés xerukˈalajsaj yan cˈa ri cˈa ma jane yebanatej ta chupan ri tiempo riˈ. \t A Mojžíš zajisté věrný byl v celém domě jeho, jako služebník, na osvědčení toho, což potom mělo mluveno býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Zacarías xbeˈel pe, ma nicowin ta chic nichˈo chique, ruma chi memurnek chic. Rumacˈariˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin), xquinabej chi cˈo xucˈut riˈ chuwech ri chiriˈ chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios. Ri Zacarías xaxu (xaxe wi) riqˈui rukˈaˈ nichˈo wi chique, ruma xa xmemur cˈa ca. \t Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin can nbin wi pa wánima chi tek xquinapon iwuqˈui, majun xabachique ta cˈa ri xtintzijoj chiwe, xa can xu (xe) wi ri Jesucristo, ri xcom chuwech cruz ri xtintzijoj chiwe. \t Nebo tak jsem usoudil nic jiného neuměti mezi vámi, nežli Ježíše Krista, a to ještě toho ukřižovaného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prve býti, ale ne ihned konec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Can kitzij re xtinbij chiwe: Riyix can xtitzˈet cˈa chi ri caj xtijakatej, y chi ri ángeles riche (rixin) ri Dios xquexuleˈ xquejoteˈ pa nuwiˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t ověděl Ježíš a řekl jemu: Žeť jsem řekl: Viděl jsem tebe pod fíkem, věříš? Větší věci nad tyto uzříš. [ (John 1:52) I dí mu: Amen, amen pravím vám: Od tohoto času uzříte nebe otevřené, a anděly Boží vstupující a sstupující na Syna člověka. ]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit Timoteo, wi xqueˈatijoj ri kachˈalal chare ri xinbij yan ka chawe chupan re wuj reˈ, can yatoc jun utzilaj rusamajel ri Jesucristo ri nikˈalajin chi can ntajin niqˈuiy ri acˈaslen riqˈui ri utzilaj chˈabel riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx y riqˈui chukaˈ ri utzilaj tijonic ri animan. \t Toto předkládaje bratřím, budeš dobrý služebník Jezukristův, vykrmený slovy víry a pravého učení, kteréhož jsi následoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ronojel kánima. Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ri kanojibal, chupan ronojel ri kacˈaslen y riqˈui chukaˈ ronojel ri kachukˈaˈ. Y achiˈel chukaˈ nikajoˈ ka kiˈ riyoj, can que cˈa chukaˈ riˈ quekajoˈ ri kucˈ kachˈalal. Y wi yekaben cˈa reˈ, can más quejkalen que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeporox chuwech ri Dios; y más quejkalen que chuwech xabachique cosa ri nikatzuj (nikasuj) chuwech ri Dios, xchaˈ cˈa ri aj tzˈib. \t A milovati ho ze všeho srdce, a ze vší mysli, a ze vší duše, i ze všech mocí, a milovati bližního jako sebe samého, toť jest větší nade všecky zápalné i vítězné oběti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix xa can sibilaj yeka chiwech yeˈicˈul jabel ri xa majun oc quinaˈoj, y riyix nibij chi can cˈo inaˈoj. \t Rádi zajisté snášíte nemoudré, jsouce sami moudří."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi cˈo jun yawaˈ chicojol, querusiqˈuij (queroyoj) cˈa ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y ri ancianos tiquibanaˈ oración pa ruwiˈ ri yawaˈ, y pa rubiˈ ri Ajaf tiquijicaˈ pan aceite olivo. \t Stůně-li kdo z vás? Zavolej starších sboru, a oni modltež se za něj, mažíce jej olejem ve jménu Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin wetaman cˈa chi cˈo na jun kˈij tek xtoka chuwech re ruwachˈulef ri Mesías, ri nibix chukaˈ Cristo chare. Y ri kˈij tek xtoka Riyaˈ, ronojel cˈa xtukˈalajsaj chkawech, xchaˈ ri ixok. \t Dí jemu žena: Vím, že Mesiáš přijde, jenž slove Kristus. Ten, když přijde, oznámí nám všecko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun cˈa chique ri kˈij riˈ tek quimolon cˈa quiˈ achiˈel xa ye ciento veinte kachˈalal, ri Pedro xpaˈeˈ anej chiquiwech, y xubij cˈa chique: \t V těch pak dnech povstav Petr uprostřed učedlníků, řekl (a byl zástup lidí spolu shromážděných okolo sta a dvadcíti):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rupatrón, can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri xa caˈiˈ quipalej. Y chiriˈ cˈa xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Ri xwan, can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare ri achi riˈ. \t I řekl jemu Ježíš: Lišky doupata mají a ptáci nebeští hnízda, ale Syn člověka nemá, kde by hlavu sklonil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa caˈiˈ apalej, nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Pokrytče, vyvrz nejprv břevno z oka svého, a tehdy prohlédneš, abys vyňal mrvu z oka bratra tvého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nichˈobo cˈa queriˈ xa jun winek nacanic. Xa can majun runaˈoj. Ruma jun ijaˈtz cˈo ri nucˈut chkawech chrij riˈ. Tek ri ijaˈtz nbetic ca pan ulef, ri rij ri ijaˈtz nikˈey, yacˈariˈ tek nitzˈuc pe. Y queriˈ riyoj. \t Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Ri Jesús ri aj Nazaret, can ya cˈa ri Dios ri banayon pe chare chi qˈuiy ri xerubanalaˈ chicojol. Xeruben cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta. Can cˈo ri xerubanalaˈ Riyaˈ riche (rixin) chi retal chi can ya ri Dios Tataˈixel ri takayon pe. Riyix can iwetaman wi chi queriˈ. \t Muži Izraelští, slyšte slova tato: Ježíše toho Nazaretského, muže od Boha zveličeného mezi vámi mocmi a zázraky a znameními, kteréž činil skrze něho Bůh uprostřed vás, jakož i vy sami víte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique ruma tek riyix nibij chi achiˈel xa majun ikˈij nbanon chiwe que chiquiwech ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit? ¿O xa ruma chi majun xincˈutuj ta chiwe riche (rixin) chi ntzukbej wiˈ rumariˈ tek queriˈ nibij? Wi xa rumariˈ, ticuyuˈ cˈa jubaˈ numac ruma ri nbanon chiwe. \t Neb co jest, čeho byste vy méně měli nežli jiné církve, leč to, že jsem já vás neobtěžoval? Odpusťtež mi to bezpráví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Jesús ye rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xchuban cˈa ri pan ulef. Y riqˈui ri ruchub (rucˈaxej) ri xka pan ulef, xuben jubaˈ ti chˈabek. Cˈacˈariˈ ri chˈabek riˈ xuquil el chrij runakˈ ruwech ri moy. \t To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Cˈo cˈa chi nakˈalajsaj jun bey chic ri nubij ri Dios chawe chiquij ye qˈuiy tinamit, chiquij cocoj y nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, chiquij ri aj kˈatbel tak tzij, y chiquij ri winek ri ma junan ta quichˈabel, xinucheˈex. \t I dí mi: Musíš opět prorokovati lidem, a národům, a jazykům, i králům mnohým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chiriˈ xebeˈel wi pe ri wukuˈ ángeles ri jachon jojun rucˈayewal pa quikˈaˈ. Y ri quitziak ri ye quicusalon, ya cˈa ri tziek ri nibix lino chare, jun tziek ri sek sek y can nitzˈitzˈan cˈa chukaˈ. Y ri chuwaquicˈuˈx kˈaxnek cˈa chukaˈ ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t I vyšlo sedm těch andělů z chrámu, majících sedm ran, oblečeni jsouce rouchem lněným, čistým a bělostkvoucím, a přepásáni na prsech pasy zlatými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi, rey chic ri tiempo riˈ, xubij cˈa chare ri rumozo: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ lajuj tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ ri rey. \t I řekl jemu: To dobře, služebníče dobrý. Že jsi nad málem byl věrný, mějž moc nad desíti městy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rucˈaslen ri ichˈacul, ya ri ruˈespíritu ri niyaˈo. Ri ichˈacul xa majun rejkalen. Yacˈa ri chˈabel ri ye nbin chic ka chiwe ye espíritu y ye cˈaslen. \t Duch jest, jenž obživuje, těloť nic neprospívá. Slova, kteráž já mluvím vám, Duch a život jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Riyix nichˈob chi ri achiˈaˈ aj Galilea riˈ, queriˈ xquicˈulwachij ruma más cˈo quimac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj Galilea? \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Co mníte, že jsou ti Galilejští byli větší hříšníci nežli všickni jiní Galilejští, že takové věci trpěli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can yeˈitzuˈ cˈa chi re jay reˈ sibilaj ye jabel. Yacˈa riyin can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri yecˈuleˈ, niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quicˈaslen, y riyin ma nwajoˈ ta chi riyix nicˈulwachij queriˈ. Pero chukaˈ wi cˈo jun kachˈalal achi ri nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. Y queriˈ chukaˈ jun kˈopoj, wi nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. \t Pakli bys ses i oženil, nezhřešils, a vdala-li by se panna, nezhřešila; ale trápení těla míti budou takoví; jáť pak vám odpouštím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re xbanatej re wacami, can tzˈibatal cˈa ca ruma ri profeta Joel, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ale totoť jest, což jest předpovědíno skrze proroka Joele:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Nebo nic není tajného, což by nemělo býti zjeveno, ani co ukrytého, což by nemělo poznáno býti a na světlo vyjíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyeˈ xbequibij cˈa chare: Táta, riyoj xnatej chake chi tek ri Jesús can cˈa qˈues na, xubij cˈa chi xticˈastej pe ri pa rox kˈij. Can queriˈ wi cˈa rubin ca ri kˈolojel riˈ. \t Řkouce: Pane, rozpomenuli jsme se, že ten svůdce řekl, ještě živ jsa: Po třech dnech vstanu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ri anojibal y riqˈui chukaˈ ronojel ri awuchukˈaˈ. Yacˈareˈ ri pixaˈ ri más nim rejkalen. \t Protož milovati budeš Pána Boha svého ze všeho srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší mysli své, i ze všech mocí svých. To jest první přikázání."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xequicˈom pe ri quijucuˈ cˈa chuchiˈ ri yaˈ. Ri achiˈaˈ riˈ xquiyaˈ ca ri quisamaj y xquitzekelbej el ri Jesús. \t A přivezše k břehu lodí, a všecko opustivše, šli za ním."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek quimolon quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: \t A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ma quinojel ta yecochˈo chi man ta xticˈojeˈ quixjayil, ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi man ta xquecˈuleˈ. \t On pak řekl jim: Ne všickniť chápají slova toho, ale ti toliko, jimž jest dáno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ta ronojel ri nibij cˈo ta rutzil. Can ta achiˈel cˈo atzˈan riqˈui ri ichˈabel riche (rixin) chi cˈo ruquiˈil, riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo nicˈutux chiwe, iwetaman achique nibij chique quinojel. \t Řeč vaše vždycky budiž příjemná, ozdobená solí, tak abyste věděli, kterak byste měli jednomu každému odpovědíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi chi riqˈui caˈiˈ quipalej ri niquicˈutuj queriˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? Ticˈamaˈ cˈa pe jun puek riche (rixin) chi ntzˈet, xchaˈ chique. \t On pak znaje pokrytství jejich, řekl jim: Co mne pokoušíte? Přineste mi peníz, ať pohledím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri mozos pa jun jay. Ri mozos coyoben ajan (jampeˈ) nitzolin pe ri quipatrón ri benak pa jun cˈulanen, riche (rixin) chi queriˈ tek noka y nisiqˈuin (noyon) apo, can yacˈariˈ niquijek pe ruchiˈ ri jay chuwech. \t A vy podobni buďte lidem očekávajícím Pána svého, až by se vrátil z svadby, aby hned, jakž by přišel a potloukl, otevřeli jemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero majun. Xa can majun wi cˈa ri rucˈamon (takal chrij) chi nujek ka ri wuj. Majun chuwech ri caj, ni xa ta pa ruwiˈ y ni xa ta chuxeˈ ri ruwachˈulef. Astapeˈ ta chi xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nutzuˈ jubaˈ. \t I nemohl žádný, ani na nebi, ani na zemi, ani pod zemí, otevříti knih, ani pohleděti do nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri ye rachˈalal ri Jesús xquicˈaxaj ri nibanatej, xeˈapon riche (rixin) chi nbequicˈamaˈ pe, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Jesús xchˈujer. \t A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe chi ri winek riˈ, wi quetaman chic ruwech ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y ye colotajnek chic cˈa pe chupan ri etzelal riche (rixin) ri ruwachˈulef y wi niquisukˈ chic quiˈ jun bey chupan ri cˈaslen ri ye elenak wi pe, y wi yetzak chic cˈa jun bey pa rukˈaˈ, ri quicˈaslen ri winek riˈ más lawaloˈ xtuben que chuwech ri xuben tek cˈa ma jane tiquinimaj ri Jesucristo. \t Jestliže pak ti, jenž ušli poskvrn světa, skrze známost Pána a Spasitele Jezukrista, opět zase v to zapleteni jsouce, přemoženi byli, učiněn jest poslední způsob jejich horší nežli první."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin), xubij cˈa chuwe: ¿Achique ruma nisach acˈuˈx? Riyin xtinkˈalajsaj cˈa chawech ri achique ntel wi chi tzij ri ixok ri chˈocol chrij ri chicop. Y can xtinbij wi cˈa chukaˈ chawe achique ntel wi chi tzij ri nimalaj chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. \t I řekl mi anděl: Co se divíš? Já tobě povím tajemství té ženy i šelmy, kteráž ji nese, mající hlav sedm a rohů deset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can retaman wi ri yetajin niquichˈob pa tak cánima ye qˈuiy chique ri yetzekelben riche (rixin), rumariˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek riyix nichˈob chi cˈayef (cuesta) riche (rixin) chi xtinimex ri xinbij? \t Ale věda Ježíš sám v sobě, že by proto reptali učedlníci jeho, řekl jim: To vás uráží?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma yixcowin ta cami riyix nichojmirisaj ri chˈitak chˈaˈoj ri yebanatej chicojol? ¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek konojel riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios xtikakˈet na tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef? \t Nevíte-liž, že svatí svět souditi budou? I poněvadž od vás souzen býti má svět, kterakž tedy nehodni jste těch nejmenších věcí rozsuzovati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyix nibij chrij jun winek chi cˈo rumac, riˈ xa inaˈoj riyix nicusaj. Yacˈa riyin ma que ta riˈ nben. \t Vy podle těla soudíte, já nesoudím žádného."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ajowabel tibanaˈ. \t Všecky věci vaše ať se dějí v lásce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye kachibil riyoj ri xebe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi xbequitzˈetaˈ. Y can achiˈel ri xquibij ri ixokiˈ chake, can queriˈ ri xbequitzˈetaˈ ca ri achiˈaˈ riˈ, pero ri Jesús can man cˈo ta chic chiriˈ xquitzˈet ca. \t I chodili někteří z našich k hrobu, a nalezli tak, jakž pravily ženy, ale jeho neviděli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri can xquetzak ca, yecˈo chukaˈ xtiquitzujuj (xtiquisujuj) quiˈ y yecˈo ri xtiquetzelaj quiˈ. \t A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa chi can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y yeˈetzelex ruma quiniman ri ruchˈabel ri Dios, chanin yetzak. \t Než nemají kořene v sobě, ale jsou časní; potom když vznikne soužení a protivenství pro slovo Boží, hned se horší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riqˈui ri samaj ri yatajnek chake chikajujunal, nikˈalajin chi cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. Y ri samaj riˈ yatajnek chake, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake konojel. \t Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Tek riyix nitzˈet chi quek rubanon ri sutzˈ chuwech ri caj, tek xka ka ri kˈij, nibij chi jabel ri tiempo nberubanaˈ. \t On pak odpovídaje, řekl jim: Když bývá večer, říkáte: Jasno bude, nebo se červená nebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma quixxebexot (quixxebeloj) ta pe chuwij. \t Tedy odpověděl Ježíš a řekl jim: Nerepcete vespolek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xa más xquichop ruchˈobic chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús; ruma chiquiwech riyeˈ, xajan ri yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. Y chukaˈ ma xu (xe) ta cˈa rumariˈ, xa can ruma cˈa chukaˈ chi ri Jesús nubij Rutataˈ chare ri Dios; can nuben chi Riyaˈ can junan riqˈui ri Dios. \t Tedy Židé ještě víc proto hledali ho zamordovati, že by netoliko rušil sobotu, ale že Otce svého pravil býti Boha, rovného se čině Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón ma xticˈojeˈ ta ka jurayil pa rachoch ri patrón riˈ ruma xa xtelesex el. Can queriˈ wi niban chare jun ri ma riche (rixin) ta ri Dios. Yacˈa ri jun ri can ralcˈual wi ri Dios, yariˈ majun bey xtelesex ta el. \t A služebník nezůstává v domu na věky; ale Syn zůstává na věky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Re acuchi (achique) yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? xechaˈ chare ri Jesús. \t Odpověděli mu učedlníci jeho: I odkud bude moci kdo tyto nakrmiti chleby zde na poušti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xeˈapon chic cˈa riqˈui ri Elisabet, tek xapon cˈa ri wakxakiˈ rukˈij ri acˈal, tek can ya chukaˈ kˈij riˈ niban ri circuncisión chare ri acˈal. Y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek niquicanoj ca rubiˈ ri acˈal. Y ri yecˈo quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xcajoˈ cˈa xquiyaˈ ta ri rubiˈ ri rutataˈ chare ri acˈal, y queriˈ ri acˈal xubiniˈaj ta Zacarías. \t Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma junan ta kachˈacul quiqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. Ruma ri rukˈij ri kachˈacul riyoj ma junan ta rukˈij riqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest sláva nebeských, a jiná zemských,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj can ya ri kitzij nikatzijoj, y cˈo chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui. Can choj chukaˈ ri kacˈaslen ri kacˈuan, yacˈariˈ ri nitoˈo kiche (kixin) tek yecˈo yeyacatej pe chikij. Xabacuchi (xabachique) yebeyacatej wi pe, wi yepe pa kajquikˈaˈ o yepe pa kajxocon. \t V slovu pravdy, v moci Boží, skrze odění spravedlnosti, napravo i nalevo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Kdož není se mnou, proti mně jest; a kdo neshromažďuje se mnou, rozptylujeť."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Cristo chukaˈ can utz quicˈuaxic nuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Pero Riyaˈ ma xu (xe) ta cˈa rusamajel ri Dios, achiˈel ri Moisés. Ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios. Riyoj chukaˈ yoj ralcˈual chic ri Dios, pero wi cof xkojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ, y wi riqˈui quicoten nikoyobej apo ri kˈij tek xtibekilaˈ ronojel ri utzil ri koyoben. \t Ale Kristus, jakožto Syn, vládne nad domem svým. Kterýžto dům my jsme, jestliže tu svobodnou doufanlivost, a tu chloubu naděje až do konce pevnou zachováme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can nbij cˈa chiwe chi chanin xquerutoˈ pe. Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ¿la cˈa yecˈo na cami winek ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios? xchaˈ ri Jesús. \t Pravímť vám, žeť jich brzo pomstí. Ale když přijde Syn člověka, zdaliž nalezne víru na zemi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y re xtinbij chiwe can kitzij wi, ruma ri Cristo can cˈo wuqˈui: Can majun cˈa chiwe riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Acaya ri xtelesan ta ri quicoten wuqˈui, ruma chuwe riyin can jun quicoten chi nben ri rusamaj ri Dios y nuyon cˈa ntzuk wiˈ. \t Jestiť pravda Kristova ve mně, že chlouba tato nebude mi zmařena v krajinách Achaiských."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xebeyacatej pe ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ri principaliˈ chiquicojol xquimol cˈa quiˈ, chi xa jun xquiben, riche (rixin) chi xeyacatej chawij riyit Ajaf Dios, y chrij chukaˈ ri Cristo. \t Postavili se králové zemští, a knížata sešla se vespolek proti Pánu a proti Pomazanému jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y benak chukaˈ ri Juana, rixjayil ri jun achi ri Chuza rubiˈ. Y ri achi riˈ jun rumozo ri Herodes. Y benak chukaˈ ri Susana. Y ye benak chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri can cˈo chukaˈ quibeyomal ri can ye riyeˈ yeyaˈo y yebano ronojel ri nicˈatzin chare ri Jesús, y chique ri ye rudiscípulos. \t A Johanna manželka Chuzova, úředníka Herodesova, a Zuzanna, a jiné mnohé, kteréž posluhovaly jemu z statků svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma ma xquiben ta ri xquibij nabey, xa xquikˈej ri quitzij, y riˈ can cˈo rucˈayewal nucˈom pe pa quiwiˈ. \t Jsouce již hodné odsouzení, protože první víru zrušily."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin xincˈutuj cˈa: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ. Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús aj Nazaret ri achapon wokotaxic, xchaˈ chuwe. \t A já odpověděl jsem: Kdo jsi, Pane? I řekl ke mně: Jáť jsem Ježíš Nazaretský, kterémuž ty se protivíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ángel cˈa ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij chuwe: Re chˈabel reˈ can ye kitzij wi y utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. Ruma can ya cˈa ri Ajaf, ri Dios quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can ya chukaˈ Riyaˈ ri takayon riche (rixin) ri ruˈángel riche (rixin) chi nukˈalajsaj chique ri ye rusamajel ri xquebanatej yan chanin. \t I řekl mi: Slova tato jsouť věrná a pravá, a Pán, jenž jest Bůh svatých proroků, poslal anděla svého, aby ukázal služebníkům svým, co se díti musí brzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Jeruzaléme, Jeruzaléme, mordéři proroků, a kterýž kamenuješ ty, jenž byli k tobě posíláni, kolikrát jsem chtěl shromážditi dítky tvé, tak jako slepice shromažďuje kuřátka svá pod křídla, a nechtěli jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can riqˈui cˈa quicoten ticˈuluˈ, ruma riyaˈ xa jun chic rubanon riqˈui ri Ajaf achiˈel ibanon riyix. Can tiyaˈ cˈa quikˈij ri kachˈalal ri ye achiˈel chukaˈ riyaˈ. \t Protož přijmětež jej v Pánu se vší radostí, a mějte takové v uctivosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y riyix ninaˈ chi yixcowin yeˈitijoj ri winek ri majun quetaman, y yeˈitijoj chukaˈ ri acˈalaˈ. Ruma chiwe riyix yaˈon wi ri ley ri cˈo etamabel y cˈo ronojel ri kitzij chupan. \t Ředitelem nemoudrých, učitelem nemluvňat, majícím formu umění a pravdy v Zákoně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xel el, y junanin (anibel) xbe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek xtzuˈun cˈa apo chupan ri jul, xutzuˈ chi ri tziek yecˈo ca chiriˈ. Riyaˈ xtzolin cˈa el, y numey rij ri xbanatej. \t Tedy Petr vstav, běžel k hrobu, a pohleděv do něho, uzřel prostěradla, ana sama leží. I odšel, divě se sám v sobě, co se to stalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi riˈ xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ can xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ma yincˈo ta apo iwuqˈui, pero ri wánima cˈo iwuqˈui. Y rumariˈ xinchˈob yan ri achique nicˈatzin chi nikaben chare ri kachˈalal ri cˈo chupan ri mac riˈ. \t Já zajisté, ač vzdálený tělem, ale přítomný duchem, již jsem to usoudil, jako bych přítomen byl, abyste toho, kterýž to tak spáchal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj akˈaˈ xacˈaxatej cˈa jun ri nurek ruchiˈ y nubij cˈa: Ya xpe ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Can quixel cˈa pe chucˈulic. Quecˈariˈ nubij ri ntajin nurek pe ruchiˈ. \t O půlnoci pak stal se křik: Aj, Ženich jde, vyjděte proti němu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa chubanic orar. Y tek xtzolin pe ri pa rox mul, Riyaˈ xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Ya xa riqˈui cˈa reˈ. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t I přišel po třetí, a řekl jim: Spětež již a odpočívejte; dostiť jest. Přišla hodina; aj, Syna člověka zrazují v ruce hříšných."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj acuchi (achique) cˈo ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, yebeˈel cˈa pe coyopaˈ, coklajay y chˈabel. Y chuwech apo yecˈat cˈa wukuˈ lámpara. Y ri kˈakˈ riˈ, yeriˈ ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios. \t A z toho trůnu pocházelo blýskání, a hromobití, a hlasové. A sedm lamp ohnivých hořících před trůnem, jenž jsou sedm Duchů Božích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix iwetaman chi can etamatel wi cuma quinojel ri winek chi jun achi wi nuyaˈ kˈij chi niqˈuiy ri rusmal ruwiˈ, riˈ xa qˈuixbel. \t Zdaliž vás i samo přirození neučí, žeť jest ohyzda muži míti dlouhé vlasy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, riyix can sibilaj na wi xquixquicot y can xtiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Cristo Jesús tek xquinitzˈet chi xquinapon chic jun bey iwuqˈui. \t Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou opět vám zase přítomnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Felipe xbe y xberubij cˈa chare ri Andrés ri can discípulo chukaˈ. Cˈariˈ chi ye caˈiˈ xebe apo cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek griegos ri nicajoˈ yechˈo awuqˈui. \t Přišel Filip a pověděl Ondřejovi, Ondřej pak a Filip pověděli Ježíšovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri koˈch. Ri aj xicˈ tak chicop riˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun riche (rixin) quiwaybal quiyacon, majun chukaˈ quicˈujay. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ yewaˈ, ruma chi ri Dios can nuyaˈ wi quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios? tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma más ta cˈa tichˈob riˈ. \t Patřte na havrany, žeť nesejí, ani žnou, a nemají špižírny, ani stodoly, a Bůh krmí je. I čím v větší vážnosti jste vy než ptactvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ya Riyaˈ chukaˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ya Riyaˈ xticˈutu ri bey chiquiwech riche (rixin) chi yeˈapon awuqˈui. Y riyoj ri yoj atinamit Israel, ruma can chkacojol xalex wi ri Colonel, qˈuiy cˈa utzil xtikacˈul y xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen, \t Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Nbij cˈa chiwe, riyix can rajawaxic chi nicˈuaj jun icˈaslen ri más choj que chuwech ri quicˈaslen ri ye aj tzˈibaˈ y chuwech ri quicˈaslen ri fariseos. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t Nebo pravím vám: Nebude-liť hojnější spravedlivost vaše nežli zákoníků a farizeů, nikoli nevejdete do království nebeského."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Achique ruma nibij queriˈ? ¿La pa caˈiˈ oxiˈ cami elenak wi ri Cristo? ¿La yin cami riyin ri Pablo ri xicamisex chuwech cruz iwuma riyix? ¿O xixban cami bautizar pa nubiˈ riyin? Ma que ta riˈ. \t Zdali rozdělen jest Kristus? Zdali Pavel ukřižován jest za vás? Anebo zdali jste ve jménu Pavlovu pokřtěni byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Kajaf Jesucristo y ri Katataˈ Dios ri sibilaj xojrajoˈ riyoj y can nucukubaˈ kacˈuˈx riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y nuben chukaˈ chake chi can koyoben ri kˈij tek xkojbe chilaˈ chicaj ruma ri rutzil, \t On pak Pán náš Ježíš Kristus, a Bůh i Otec náš, kterýž zamiloval nás a dal nám potěšení věčné a naději dobrou z milosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa ca ri nimakˈij pascua, ri María y ri José xetzolin chcachoch. Pero riyeˈ ma quetaman ta cˈa chi ri acˈal Jesús xa xcˈojeˈ na cˈa ca chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t A když vykonali dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli o tom Jozef a matka jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek ntajin yeban bautizar ri winek, xban chukaˈ bautizar ri Jesús. Y tek ri Jesús ntajin cˈa chi oración, yacˈariˈ tek xjakatej ri caj. \t I stalo se, když se křtil všecken lid, a když se pokřtil i Ježíš, a modlil se, že otevřelo se nebe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t A přeplavivše se, přišli do země Genezaretské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri wetaman riyin xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyaˈ xucˈuex cˈa chilaˈ chupan ri lugar riche (rixin) quicoten, ri acuchi (achique) xeracˈaxaj chˈabel ri majun winek nilo ta rubixic, chˈabel ri ma yatel ta chare jun winek chi nubij. \t Že jest byl vtržen do ráje, a slyšel nevypravitelná slova, kterýchž nesluší člověku mluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can niquicot wi ri wánima ruma xininataj chic pe, pero ma ruma ta cˈa ri ofrenda ri xitek pe chuwe, ma que ta riˈ. Ri wánima niquicot ruma wetaman chi ri ofrenda riˈ cˈo cˈa chukaˈ utz ri nucˈom pe chiwe riyix. \t Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xubij chic apo ri capitán chare ri Jesús: Ajaf, riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. Xaxu (xaxe) wi tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo y xticˈachoj. \t A odpovídaje setník, řekl: Pane, nejsemť hoden, abys všel pod střechu mou, ale toliko rci slovo, a uzdraven bude služebník můj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xabachique winek ri ntel el chupan ri kitzij tijonic riche (rixin) ri Cristo y xa nuyaˈ ca, ri winek riˈ xa majun cˈa ri Dios riqˈui. Yacˈa ri winek ri can nicˈojeˈ chupan ri utzilaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo, can cˈo cˈa ri Tataˈixel y ri Cˈajolaxel riqˈui. \t Každý, kdož přestupuje a nezůstává v učení Kristovu, nemá Boha; kdož zůstává v učení Kristovu, tenť i Otce i Syna má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y kitzij wi, chi achiˈel ri tzˈibatal ca, queriˈ ri xbanatej. Ruma ri rey Herodes y ri jun chic aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ, ri israelitas y ri ma ye israelitas ta, xquimol quiˈ waweˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol ri xatek pe. \t Právěť jsou se jistě sešli proti svatému Synu tvému Ježíšovi, kteréhož jsi pomazal, Herodes a Pontský Pilát, s pohany a lidem Izraelským,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri tzij ri bin ojer ca. Ri tzij riˈ nubij: Can utz wi chi queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Yacˈa ri yeˈetzelan awuche (awixin), can queˈawetzelaj. \t Slyšeli jste, že řečeno jest: Milovati budeš bližního svého, a nenáviděti budeš nepřítele svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yecˈo na wi achiˈaˈ ri can cˈa pa calaxic pe riqˈui ri quiteˈ tek xkˈalajin yan chi ma xtiquicanoj ta ixok. Yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa banon chique cuma ri ye ajkˈomanel. Y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa yecˈa riyeˈ ri xechˈobo chi ma niquicanoj ta ixok, riche (rixin) chi yesamej jabel pa rusamaj ri Dios y yequitoˈ ri winek ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ri jun cˈa ri can nunaˈ chi nicowin nicˈojeˈ ruyonil, man cˈa tucanoj ta ixok riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xchaˈ ri Jesús. \t Jsouť zajisté panicové, kteříž se tak z života matky zrodili; a jsouť panicové, kteříž učiněni jsou od lidí; a jsou panicové, kteříž se sami v panictví oddali pro království nebeské. Kdo může pochopiti, pochop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, ri cˈo apo chuwech ri Galilea. \t I plavili se do krajiny Gadarenské, kteráž jest proti Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ tek riyin oxiˈ yan mul ncˈutun utzil chare ri Ajaf Jesucristo chi trelesaj el ri kˈaxon ri nibano chuwe chi ntij pokonal. \t Za to třikrát jsem Pána prosil, aby to odstoupilo ode mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man kojanek ta. ¿Achique nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ. \t Řka: Ach, což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás? Znám tě, kdo jsi, že jsi ten svatý Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri pa rutiempo ri Noé, tek can cˈa ma jane tibanatej ta ri nimalaj job, ri winek xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima. Chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco. \t Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ruma chi cˈo jun itzel espíritu nichapo. Y tek nuchop, nuben cˈa chare chi nurek ruchiˈ, nuben chare chi nibarbot (nibaybot) ri ruchˈacul, y nuben chukaˈ chare chi niwoko pa ruchiˈ. Ri itzel espíritu riˈ can nikˈax ruwiˈ nuben chare ri nucˈajol, y cˈarunaj nuyaˈ ca tek nuchop. \t A aj, duch jej napadá, a on ihned křičí, a sliní se, a ďábel lomcuje jím slinícím se, a nesnadně odchází od něho, sápaje jím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa chˈabel riˈ ri ntajin chubixic ri Pablo riche (rixin) chi nukˈalajsaj chi riyaˈ majun mac rubanon. Y ri Festo can yacˈariˈ tek xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Pablo, ruma sibilaj naˈoj cˈo awuqˈui, xpe chˈujiric chawe, xchaˈ chare. \t To když od sebe promluvil Pavel, Festus hlasem velikým řekl: Blázníš, Pavle. Mnohé tvé umění k bláznovství tebe přivodí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi xa caˈiˈ kacˈuˈx nikaben tek nikatij jun cosa, yojmacun. Ruma xabachique cˈa ri nikaben ri xa riqˈui caˈiˈ kacˈuˈx tek nikaben, yojmacun. \t Ale kdož pak rozpakuje se, kdyby jedl, odsouzen jest, nebo ne z víry jí. A cožkoli není z víry, hřích jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xtiwetamaj ta cˈa chrij ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; jun ajowabel ri sibilaj nim que chuwech ri yojcowin nikachˈob riyoj. Queriˈ ncˈutuj chare ri Dios pan iwiˈ ruma nwajoˈ chi can nojnek ta iwánima chiretamaxic kas achique rubanic ri Dios. \t A poznati přenesmírnou lásku Kristovu, abyste tak naplněni byli ve všelikou plnost Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ri jun achi ri Nicodemo rubiˈ, ri achi ri xapon riqˈui ri Jesús pa jun chakˈaˈ, xapon cˈa chupan ri hora riˈ, rucˈuan apo mirra xolon riqˈui nicˈaj chic quiwech akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y rucˈuan cˈa apo achiˈel xa jun quintal ri akˈom riˈ. \t Přišel pak i Nikodém, (kterýž byl prve přišel k Ježíšovi v noci,) nesa smíšení mirry a aloes okolo sta liber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rajawaren ri caj can junan cˈa riqˈui achiˈel nuben jun achi tataˈaj pa jun jay ri xel el ri nimakˈaˈ chiquicanoxic mozos, riche (rixin) chi yerutek pa rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Nebo podobno jest království nebeské člověku hospodáři, kterýž vyšel na úsvitě, aby najal dělníky na vinici svou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel ri winek ri yecˈo chupan ri jun tinamit riˈ xbequimoloˈ quiˈ chuchiˈ ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma cˈa ri mac ri xuben ri Adán, rumariˈ tek nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri winek. Pero ruma ri chojlaj samaj ri xuben ri Jesucristo, rumariˈ tek quinojel winek ri yeniman riche (rixin) Riyaˈ, majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios y niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t A tak tedy, jakž skrze pád jeden všickni lidé přišli k odsouzení, tak i skrze ospravedlnění jednoho všickni lidé mohou přijíti k ospravedlnění života."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ma tiwajoˈ ta cˈa chi ri winek niquibij tijonel chiwe. Ruma xa can xu (xe) wi Jun ri Tijonel cˈo y riˈ ya ri Cristo. \t Ani se nazývejte vůdcové; nebo jeden jest vůdce váš Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kachˈalal riˈ, can chanin cˈa xequitek el ri Pablo y ri Silas cˈa pa tinamit Berea. Chakˈaˈ cˈa xequitek el. Y tek ri Pablo y ri Silas yecˈo chic chiriˈ pa Berea, xebe cˈa pa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri israelitas ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Bratří pak hned v noci vypustili i Pavla i Sílu do Berie. Kteřížto přišedše tam, vešli do školy Židovské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi jun achi ri xa ma runiman ta ri Cristo y ri rixjayil runiman ri Cristo, y ri achi riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil, ri achi riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rixjayil. Y wi xa ya ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo y ri rachijil runiman ri Cristo, y ri ixok riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rachijil, ri ixok riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rachijil. Y can kitzij wi chi queriˈ, ruma xa ta man ta kitzij chi queriˈ, ri ye calcˈual ri winek riˈ man ta ye chˈajchˈoj chuwech ri Dios. Pero ri calcˈual ri winek riˈ can chˈajchˈoj chic quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Posvěcenť jest zajisté nevěřící muž pro ženu věřící, a žena nevěřící posvěcena jest pro muže; sic jinak děti vaši nečistí by byli, ale nyní svatí jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Nagai, rucˈajol ca ri Maat, y ri Maat rucˈajol ca jun chic achi ri Matatías rubiˈ, y ri Matatías, rucˈajol ca ri Semei, y ri Semei rucˈajol ca jun chic achi José rubiˈ, y ri José, rucˈajol ca ri Judá. \t Kterýž byl Mahatův, kterýž byl Matatiášův, kterýž byl Semei, kterýž byl Jozefův, kterýž byl Judův,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chinuwech riyin can ma rucˈamon ta chi ntek el jun ri cˈo pa cárcel, wi xa ma ntek ta el rubixic achique rumac ye rubanon, xchaˈ ri Festo chare ri rey Agripa. \t Nebo zdá mi se to neslušné býti poslati vězně a pře jeho neoznámiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, xpe cˈa ri Félix ri aj kˈatbel tzij rachibilan ri Drusila ri rixjayil, jun ixok israelita. Xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri Pablo, ruma riyaˈ nrajoˈ cˈa nretamaj achique rubanic riˈ ri nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Po několika pak dnech přišed Felix s Druzillou, manželkou svou, kteráž byla Židovka, zavolal Pavla, a slyšel od něho o víře v Krista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can tinatej cˈa chiwe ri xinbij chiwe, chi ri mozo ma ya ta riˈ ri más ta nim rukˈij que chuwech ri patrón. Y wi riyin ri Iwajaf yinetzelex cuma ri winek y cˈo pokon niquiben chuwe, riyix chukaˈ xa can queriˈ xtiban chiwe. Pero ri winek ri niquiben ri nubij ri nuchˈabel riyin, xa can niquiben chukaˈ ri nibij riyix chique. \t Pamatujte na řeč mou, kterouž jsem já mluvil vám: Neníť služebník větší nežli pán jeho. Poněvadž se mně protivili, i vámť se protiviti budou; poněvadž jsou řeči mé šetřili, i vaší šetřiti budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek xoyiquiyoˈ jun nimalaj silonel, y xusiloj cˈa ri cárcel y hasta xebiyin ri rucimiento. Ri ruchiˈ ri cárcel xejakatej, y ri cadenas ri ye ucusan riche (rixin) chi ye ximilon ca ri yecˈo pa cárcel, xquiskˈopij quiˈ. \t A vtom pojednou země třesení stalo se veliké, až se pohnuli gruntové žaláře, a hned se jim všecky dveře otevřely a všech okovové spadli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyix ri xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ¿achique modo yixcowin nibij ri utz, tek xa yix itzel tak winek? Ruma chi jun winek can ya cˈa ri yecˈo pa ránima ri yerubij. \t Pokolení ještěrčí, kterakž můžete dobré věci mluviti, jsouce zlí? Nebo z hojnosti srdce ústa mluví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xentzˈet cˈa ri ye wukuˈ ángeles ri ye paˈel apo chuwech ri Dios. Y chique cˈa ri wukuˈ ángeles riˈ xjach jojun trompeta. \t I viděl jsem sedm andělů, kteříž stojí před obličejem Božím, jimž dáno sedm trub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yecˈa ri rudiscípulos ri yecˈo apo ri pa mesa riqˈui ma xkˈax ta chiquiwech achique ruma tek xubij el queriˈ chare ri Judas. \t Tomu pak žádný z přísedících nerozuměl, k čemu by jemu to řekl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, tek ri Dios ruchˈobon chic pe chi nutek pe ri Cristo. Pero xa cˈa ya re ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ xoka ri Cristo, xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef ruma sibilaj yixrajoˈ. \t Předzvěděného zajisté před ustanovením světa, zjeveného pak v časích posledních pro vás,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ojer ca, chiquicojol ri nuwinak israelitas xecˈojeˈ achiˈaˈ ri xquibij chi can ye takon pe ruma ri Dios riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel. Pero xa ma que ta riˈ. Y queriˈ chukaˈ chicojol riyix wacami. Yecˈo cˈa winek ri xquebecˈulun pe, y xtiquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut, y xa ma kitzij ta. Ruma xa naˈoj quiche (quixin) winek ri niquicˈut chiwech y majun ninaben ta tek yequiyalaˈ apo chicojol. Y ri winek riˈ xa can ma xtiquinimaj ta chic chi ri Ajaf xcom riche (rixin) chi xutoj ri quimac. Xa quiyon cˈa riyeˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma niquinabej ta cˈa tek noka. Tek cˈa xtiquinaˈ xa pa kˈakˈ chic yecˈo wi. \t Bývali pak i falešní proroci v lidu, jakož i mezi vámi budou falešní učitelé, kteříž chytře uvedou sekty zatracení, i toho Pána, kterýž je vykoupil, zapírajíce, uvodíce na sebe rychlé zahynutí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles xquibij cˈa apo chique: Nicˈatzin chi ya ri nubij ri Dios ri nikanimaj, y ma ya ta ri nicajoˈ ri winek. \t Odpověděv pak Petr a apoštolé, řekli: Více sluší poslouchati Boha než lidí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi can yojrajoˈ. Ruma astapeˈ can yoj aj maquiˈ, can xutek wi cˈa pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma riyoj. \t Dokazujeť pak Bůh lásky své k nám; nebo když jsme ještě hříšníci byli, Kristus umřel za nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa cˈa jubaˈ ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xtzˈeto pe riche (rixin) ri Pedro, y xubij chare: Riyit, yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. Y ri Pedro xubij: Táta, kitzij nbij chawe ma yin ta riˈ, xchaˈ. \t A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Jesús xtzolin ri pa tinamit Capernaum, y yacˈariˈ tek ri winek xquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo pa jun jay chiriˈ pa tinamit. \t A opět všel do Kafarnaum po několika dnech. I uslyšáno jest, že by doma byl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wi junan cˈa kawech awuqˈui, tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo, can achiˈel ta yinacˈul riyin. \t Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xequicˈuaj cˈa achiˈaˈ riche (rixin) chi niquitzˈuc tzij chrij ri Esteban, y ri achiˈaˈ riˈ niquibij cˈa: Re jun achi reˈ ma nitaneˈ ta chi nubij itzel chrij re lokˈolaj rachoch ri Dios y chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t I vystavili falešné svědky, kteříž řekli: Člověk tento nepřestává mluviti slov rouhavých proti místu tomuto svatému i proti Zákonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel ri yekaben ri ma ye choj ta, ye mac. Pero cˈo mac ri ma nucˈuan ta pa camic. \t Každá nepravost jestiť hřích, ale jestiť hřích ne k smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ niquibilaˈ ri winek riˈ, ruma quitzˈeton ri pa tinamit chi ri Pablo junan benak riqˈui ri jun achi ri Trófimo rubiˈ, ri aj Efeso, y riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo rucˈuan chukaˈ apo ri Trófimo ri pa rachoch ri Dios. \t Nebo byli viděli prve Trofima Efezského s ním v městě, kteréhož domnívali se, že by Pavel do chrámu uvedl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa ma ye rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yecˈojeˈ ri utzilaj tak winek chiquicojol. Rumariˈ ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios xebe quelaˈ xebe quelaˈ ri pa tak desierto, ri pa tak juyuˈ, y ri pa tak jul, ruma ri rucˈayewal ri xquil. \t Jichžto nebyl svět hoden, po pustinách bloudíce, i po horách, a jeskyních, i v doupatech země."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa ri ma xojcowin ta xkaben chare chi man ta nibe pa tinamit Jerusalem, xaxu (xaxe wi) cˈa xkabij: Ya ta cˈa ri ruraybel ri Ajaf nibanatej, xojchaˈ. \t A když nechtěl povoliti, dali jsme tomu pokoj, řkouce: Staň se vůle Páně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri icˈulun riyix ri yaˈon chic chiwe ruma ri Jesucristo can cˈo wi pa tak iwánima. Y ma nicˈatzin ta cˈa chi cˈo ta jun chic nitijon iwuche (iwixin), ruma ri Lokˈolaj Espíritu yixrutijoj chare ronojel. Y ri nucˈut Riyaˈ chiwech, can kitzij wi. Majun ri nucˈut ri man ta kitzij. Y can achiˈel rucˈutun Riyaˈ chiwech, can queriˈ tibanaˈ; can quixcˈojeˈ riqˈui ri Cristo. \t Ale pomazání to, kteréž jste vzali od něho, v vás zůstává, a aniž potřebujete, aby kdo učil vás, ale jakž pomazání to učí vás o všech věcech, a pravéť jest a neoklamavatelné, a jakž naučilo vás, tak v něm zůstávejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xucˈulwachij ri rixjayil ri Lot, tek xporox ri tinamit Sodoma ruma ri Dios. \t Pomněte na Lotovu ženu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyix can iwetaman chic cˈa chi sibilaj utz ránima ri Ajaf. \t Jestliže však okusili jste, kterak dobrotivý jest Pán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ri tzˈucuj tak tzij; y can xaxu (xaxe wi) ri kitzij tibij tek yixtzijon chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Protož složíce lež, mluvtež pravdu jeden každý s bližním svým; nebo jsme vespolek údové."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, wetaman chi riyit yacowin naben ronojel. Tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ. Pero ma taben ta cˈa ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t I řekl: Abba, Otče, všecko jest možné tobě. Přenes kalich tento ode mne, ale však ne, což já chci, ale co ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij chare: Wacami cabiyin cˈa, y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Ri Siloé cˈa riˈ ntel chi tzij Takoˈn. Ri achi riˈ can xbe cˈa chuchˈajic ri runakˈ ruwech, y tek xtzolin pe, nitzuˈun chic. \t A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, jenž se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi nitij pokon ruma iniman ri Cristo, man cˈa quixqˈuix ta. Xa tiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma can yix riche (rixin) wi chic ri Cristo. \t Jestliže pak kdo trpí jako křesťan, nestyď se za to, ale oslavujž Boha v té částce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal Zenas ri nikˈaxan rubixic ri nubij ri ley y ri kachˈalal Apolos, can tatijaˈ akˈij chi nayaˈ el ronojel ri nicˈatzin chique riche (rixin) ri quibey, riche (rixin) chi queriˈ cˈo ronojel ri nicˈatzin chique. \t Zéna, učeného v Zákoně, a Apollo s pilností vyprovoď, ať v ničemž nemají nedostatku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Simón xubij: Ajaf, wi riyit xcatucˈuex pa cárcel, yibe awuqˈui. Hasta yibe awuqˈui, wi riyit xcatapon pa camic, xchaˈ. \t A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Nicodemo: ¿Achique ruma nabij queriˈ? Riyit ni ma yit ta aj Galilea. Tanicˈoj na peˈ jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios y tatzˈetaˈ ri tzˈibatal ca chiriˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri pa Galilea ma xtel ta cˈa pe jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t Odpověděli a řekli jemu: Zdali i ty Galilejský jsi? Ptej se, žeť žádný prorok od Galilee nepovstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can Espíritu wi y rumacˈariˈ ri winek nicˈatzin chi kitzij pan espíritu niquiyaˈ rukˈij, astapeˈ ma niquitzˈet ta. \t Bůh duch jest, a ti, kteříž se jemu modlí, v duchu a v pravdě musejí se modliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xquicˈutulaˈ cˈa utzil chake chi nikayaˈ kˈij chique chi yetoˈon chukaˈ riyeˈ, tek nikamol el ofrenda riche (rixin) chi nikacˈuaj chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. \t Mnohými žádostmi prosíce nás, abychom té milosti jejich a obcování služebnost (v rozdělování toho svatým) na se přijali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri chicop ri xatzˈet, xa jun chicop ri xcˈojeˈ ojer ca y wacami majun chic. Pero ma riqˈui ta chi xa majun chic, xa can xtibecˈulun chic cˈa pe. Xtel cˈa pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. Y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri can pa rutiquiribel pe riche (rixin) re ruwachˈulef tek man cˈo ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri winek riˈ can xtisach cˈa quicˈuˈx ruma ri niquitzˈet. Ruma ri chicop riˈ xcˈojeˈ ojer ca y xa ma tzˈeton ta chic, pero can xbecˈulun chic cˈa pe jun bey. \t Šelma, kterous viděl, byla, a již není, a máť vystoupiti z propasti a na zahynutí jíti. I diviti se budou bydlitelé země, (ti, kterýchžto jména nejsou napsána v knihách života od ustanovení světa,) vidouce šelmu, kteráž byla, a není, avšak jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixok can yacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Táta, tayaˈ cˈa ri yaˈ riˈ chuwe riyin, riche (rixin) chi queriˈ majun bey chic cˈa xtichakiˈj ta nuchiˈ, y riche (rixin) chi majun chic nicˈatzin wi chi yipe waweˈ chuchiˈ ri pozo chirelesaxic yaˈ, xchaˈ ri ixok. \t Řekla jemu žena: Pane, dej mi té vody, ať bych nežíznila, ani chodila sem vážiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri más nicˈatzin wachˈalal, nbij cˈa chiwe wacami chi tek riyix cˈo jun ri niwajoˈ nibij, choj tibij, wi kas kitzij o xa ma kitzij ta. Pero majun bey tinataj ta ri caj, re ruwachˈulef y nicˈaj chic cosas riche (rixin) chi niben jurar chi can kitzij ri nibij. Riche (rixin) chi queriˈ majun rucˈayewal xtika pan iwiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. \t Přede všemi pak věcmi, bratří moji, nepřisahejte, ani skrze nebe, ani skrze zemi, ani kteroukoli jinou přísahou, ale buď řeč vaše: Jistě, jistě, nikoli, nikoli, abyste neupadli v odsouzení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re wacami xa can xu (xe) wi chic ri kachˈalal Lucas ri cˈo ca wuqˈui. Tacˈamaˈ cˈa pe ri kachˈalal Marcos tek xcape, ruma riyaˈ nicˈatzin chuwe riche (rixin) chi yirutoˈ chupan ri samaj. \t Sám toliko Lukáš se mnou jest. Marka vezmi s sebou; nebo jest mi velmi potřebný k službě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ ri Pablo y ri Bernabé xquibij queriˈ chique, can cˈarunaj xecowin xquiben chique ri winek chi ma xequicamisaj ta ri wáquix chi niquiyaˈ quikˈij riyeˈ. \t A to mluvíce, sotva spokojili zástupy, aby jim neobětovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xeˈapon riqˈui ri Juan ri Bautista. Yecˈo aj Jerusalem, ri tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo riche (rixin) ri nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Ri winek cˈa riˈ xeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can xequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští, a křtili se od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech. Ruma yecˈo nicˈaj chicojol ri ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri chˈabel ri xerucˈut ca ri Balaam chuwech ri Balac, ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Balaam xubij chare ri Balac chi tubanaˈ chique ri israelitas chi yetzak pa mac, achiˈel tek niquitij cosas ri xa yetzujun (yesujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y achiˈel chukaˈ tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Ale mámť proti tobě něco málo, že tam máš ty, kteříž drží učení Balámovo, jenž učil Baláka pohoršení klásti před obličejem synů Izraelských, aby jedli modlám obětované a smilnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami banon chic chiwe chi majun chic rukˈaˈ ri mac pan iwiˈ, xa can yixcˈo chic cˈa chuxeˈ rutzij ri Dios, y rumariˈ tek icˈulun chic jun cˈaslen chˈajchˈoj. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nyní pak vysvobozeni jsouce od hříchu a podmaněni v službu Bohu, máte užitek váš ku posvěcení, cíl pak život věčný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi ninum ri netzelan awuche (awixin), riyit xa tayaˈ cˈa ruway. Y wi nichakiˈj ruchiˈ, tayaˈ cˈa ruyaˈ. Wi queriˈ xtaben, riyaˈ xa can xtiqˈuixbitej ruma ri itzel ri ye rubanalon. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé man cˈa xquixibij ta quiˈ chiquiwech riche (rixin) chi xquibij chique: Can rajawaxic cˈa chi nabey na chiwe riyix ri yix kech aj Israel nokabij wi ri ruchˈabel ri Dios, pero riyix xa ma nika ta chiwech. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin cˈa chi ma rucˈamon ta chiwe riyix ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ quiqˈui ri winek ri ma ye israelitas ta ri yojbe wi. \t Tedy svobodně Pavel a Barnabáš řekli: Vámť jest mělo nejprv mluveno býti slovo Boží, ale poněvadž je zamítáte, a za nehodné sebe soudíte věčného života, aj, obracíme se ku pohanům."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri ye rudiscípulos quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa xticˈulwachitej wi ri queriˈ riˈ? xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabachique lugar cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi, xchaˈ chique. \t I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tiwelesaj la abej tzˈapebel ruchiˈ la jul, xchaˈ. Yacˈa ri Marta, ri ranaˈ ca ri caminek, xubij chare ri Jesús: Ajaf, can cˈo chic cajiˈ kˈij ticom wi el, y riˈ xa can cˈo chic ruxlaˈ, xchaˈ. \t I dí Ježíš: Zdvihněte kámen. Řekla jemu Marta, sestra toho mrtvého: Pane, jižť smrdí; nebo čtyři dni v hrobě jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri joyowanic, ri uxlanibel cˈuˈx y ri ajowabel ri nuyaˈ ri Dios, xticˈojeˈ ta cˈa ri pa tak iwánima. Y can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe. \t Milosrdenství vám a pokoj i láska budiž rozmnožena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri yebin chiwe chi tiban ri circuncisión chiwe, riyeˈ can banon wi ri circuncisión chique. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ xa ma niquiben ta ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Riyeˈ niquibij chi tiban ri circuncisión chiwe, pero xaxu (xaxe wi) nicajoˈ chi ninimaj quitzij riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ quikˈij. \t Nebo ani sami ti, kteříž se obřezují, nezachovávají Zákona, ale chtí, abyste se obřezovali proto, aby se tělem vaším chlubili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chukaˈ tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Ye pixaˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Cti otce svého i matku, a milovati budeš bližního svého jako sebe samého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel riˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf. Riyaˈ tek xtipe can xtucˈul rukˈij rucˈojlen ruma ri utzil ri xuben pa tak quicˈaslen ri lokˈolaj tak ralcˈual. Y jabel xtitzˈetetej cuma ri ye nimayon riche (rixin) y xtitzˈetetej chukaˈ iwuma riyix ruma can xinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri xkabij chiwe. \t Když přijde, aby oslaven byl v svatých svých a předivný ukázal se ve všech věřících, (nebo uvěřeno jest svědectví našemu u vás,) v onen den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa rox mul, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ. Y ri Pedro can xpe cˈa bis pa ránima, ruma can rox mul ri xcˈutux chare ruma ri Jesús: ¿La can yinawajoˈ cˈa? Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Ajaf, riyit can ronojel cˈa awetaman. Can awetaman cˈa chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chic cˈa chare: Can queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Řekl jemu po třetí: Šimone Jonášův, miluješ-li mne? I zarmoutil se Petr proto, že jemu řekl po třetí: Miluješ-li mne? A odpověděl jemu: Pane, ty znáš všecko, ty víš, že tě miluji. Řekl jemu Ježíš: Pasiž ovce mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek cˈa ri ma ye israelitas ta, riqˈui cˈa Riyaˈ xticoyobej wi ri quicolotajic. \t A ve jménu jeho národové doufati budou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek cˈo jun achi xoka ri petenak chrachoch ri Jairo, ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri jun achi ri xoka, xorubij cˈa chare ri Jairo: Man chic tacˈuaj ta el ri Tijonel Jesús, ruma ri ti amiˈal xa xcom yan. \t A když on ještě mluvil, přišel jeden od knížete školy, řka jemu: Již umřela dcera tvá, nezaměstnávej Mistra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri rumac ri xquibij riyeˈ chi ye rubanon, xaxu (xaxe wi) ri chiquiwech ka riyeˈ ri ye nimey riche (rixin) ri Dios, y xquinataj chukaˈ jun Jesús. Yacˈa ri Jesús riˈ xa caminek chic el, y ri Pablo nubij chi xcˈastej el. \t Ale o nějaké otázky při tom svém náboženství měli s ním nesnáz, a o jakémsi Ježíšovi mrtvém, o kterémž jistil Pavel, že jest živ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri winek xquixquijech pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij chique. Ruma chupan ri hora riˈ, ri Dios xtuyaˈ cˈa chˈabel chiwe ri nicˈatzin chi nibij. \t Kdyžť pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri winek cˈa ri can nika chuwech ri ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ nucˈul jun profeta ri nikˈalajsan ruchˈabel ri Dios, ri winek riˈ can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel achiˈel rajel ruqˈuexel ri nucˈul ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri winek ri utz nutzˈet jun cˈaslen choj y rumariˈ can nucˈul riqˈui quicoten jun winek ri can choj wi rucˈaslen; can achiˈel cˈa rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri choj rucˈaslen, can queriˈ chukaˈ xtucˈul riyaˈ. \t Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tikachˈob ta chi ri Dios man ta rubanon ri nubij chupan ri ruchˈabel. Ruma ma quinojel ta ri ye riy rumam ri Israel ri can kitzij chi ye aj Israel chuwech ri Dios. \t Avšak nemůže zmařeno býti slovo Boží. Nebo ne všickni, kteříž jsou z Izraele, Izraelští jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈa tek riyoj nikakˈaxaj tijoj pokonal pa rusamaj ri Cristo, riˈ xa can riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y tek riyoj nicukubex kacˈuˈx ruma ri Dios, xa can riche (rixin) chukaˈ chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y riˈ nuben chiwe riyix chi nicochˈ nikˈaxaj tijoj pokonal ri achiˈel yojtajin chukˈaxaxic riyoj. \t Nebo buďto že souženi jsme, pro vaše potěšení a spasení souženi jsme, kteréž se působí v snášení týchž trápení, kteráž i my trpíme; buďto že potěšováni býváme, pro vaše potěšení a spasení potěšováni býváme. A naděje naše pevná jest o vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Nebo ztučnělo jest srdce lidu tohoto, a ušima těžce slyšeli a oči své zamhouřili, aby snad někdy neuzřeli očima a ušima neslyšeli a srdcem nesrozuměli, a neobrátili se, a já abych jich neuzdravil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, y xubij: Ajaf, ri puek ri xayaˈ ca chuwe tek xabe, xinchˈec wuˈoˈ puek más riqˈui, xchaˈ. \t A druhý přišel, řka: Pane, hřivna tvá získala pět hřiven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri achi ri rumozo ri rey xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tabanaˈ cˈa jun utzil chi caxuleˈ pa tinamit Capernaum, ruma chi ri nucˈajol ya xa nicom. \t Dí jemu ten královský služebník: Pane, pojď prve, nežli umře syn můj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu y ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, niquibij cˈa: Catam pe Jesús. Y ri yeˈacˈaxan, can tiquibij chukaˈ: Catam pe Jesús. Y ri nichakiˈj ruchiˈ y can nrajoˈ cˈa nipe, tipe cˈa y tukumuˈ ri Yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y re Yaˈ reˈ xa nisipex. \t A Duch i nevěsta řkou: Pojď. A kdož slyší, rciž: Přijď. A kdož žízní, přijdiž, a kdo chce, nabeř vody života darmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can yoj rutakoˈn wi ri Cristo y yojrutek pa ruqˈuexel riche (rixin) chi pa rubiˈ Riyaˈ yojchˈo wi. Pa rubiˈ cˈa ri Cristo nikacˈutuj jun utzil chiwe chi can ta junan iwech niben riqˈui ri Dios. Y ruma chi yoj ruqˈuexel ri Cristo, rumariˈ ri nikabij chiwe, achiˈel chi can ya wi cˈa ri Dios ri nichˈo iwuqˈui. \t Protož my na místo Krista poselství dějeme; a jako by Bůh skrze nás žádal vás, prosíme na místě Kristově, smiřte se s Bohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri chˈabel ri xubij ri Jesús, ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xquichop niquichˈob ka: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? ¿Y achique ruma tek nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios? ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima. \t Tedy počali přemyšlovati zákoníci a farizeové, řkouce: Kdo jest tento, jenž mluví rouhání? Kdo může odpustiti hříchy, jediné sám Bůh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri cˈo quinaˈoj, xquicˈuaj cˈa ri quilámpara y quicˈualon chukaˈ el cˈojlibel (frasco) nojnek el riqˈui aceite. Y riyeˈ xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ. \t Opatrné pak vzaly olej v nádobkách svých s lampami svými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús y ri discípulos xeˈoc chic cˈa el pa jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y tek xeˈapon, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Riyaˈ chuchiˈ cˈa ri choy xcˈojeˈ wi. \t A když se přeplavil Ježíš na lodí zase na druhou stranu, sšel se k němu zástup mnohý. A on byl u moře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can ya Riyaˈ ri Rey riche (rixin) ronojel tiempo re benak, Riyaˈ ma camel ta, ni ma tzˈetetel ta, y xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Dios y nimalaj etamanel. Can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Protož Králi věků nesmrtelnému, neviditelnému, samému moudrému Bohu budiž čest i sláva na věky věků. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xtzˈuyeˈ chic anej choj, xutzˈet cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic ri ixok ri paˈel ca chiriˈ. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri ixok riˈ: ¿Y ri winek ri yetzujun (yesujun) chawij? ¿Majun ri xcˈojeˈ ca riche (rixin) chi yarucamisaj? xchaˈ ri Jesús. \t A pozdvih se Ježíš a žádného neviděv, než ženu, řekl jí: Ženo, kde jsou ti, kteříž na tebe žalovali? Žádný-li tě neodsoudil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ xubij queriˈ ruma nrajoˈ chi ri yoj rusamajel yojtzuk. Achiˈel nuben jun achi ri nusamajij ri ulef, riyaˈ can royoben wi ri kˈij tek cˈo xtucˈul ruma ri rusamaj. Y queriˈ chukaˈ ri nichˈayo rutrigo, can nroyobej cˈa chi cˈo ri nuyaˈ chare. \t Čili naprosto pro nás to praví? Pro násť jistě to napsáno jest. Nebo kdo oře, v naději orati má; a kdo mlátí v naději, naděje své má účasten býti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef, janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Y chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t Neboť budou ti dnové plní takového soužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž potom bude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Cristo can cˈo wi pe nabey chuwech ronojel ri cosas, y ya Riyaˈ ucˈuayon quiche (quixin), rumariˈ tek cˈa yecˈo na ronojel. \t A on jest přede vším a všecko jím stojí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús, y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI JESUS RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t I vstavili nad hlavu jeho vinu jeho napsanou: Totoť jest Ježíš, ten král Židovský."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kˈaxnek chic ri uxlanibel kˈij, nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok ri María chukaˈ rubiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul ri acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús. \t Na skonání pak soboty, když již svitalo na první den toho téhodne, přišla Maria Magdaléna a druhá Maria, aby pohleděly na hrob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri Jesús xchˈo chic cˈa apo chare y xubij cˈa: María, xchaˈ. Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xretamaj chi ya ri Jesús ri nichˈo pe riqˈui, y rumariˈ xtzuˈun chic apo riqˈui y xubij chare: Raboni, xchaˈ. Re jun chˈabel reˈ ntel chi tzij Tijonel. \t Řekl jí Ježíš: Maria. Obrátivši se ona, řekla jemu: Rabbóni, jenž se vykládá: Mistře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch xeban cˈa bautizar. Y yacˈa tek ye banon chic bautizar, ri Lidia xubij cˈa chake: Wi can nichˈob chi riyin xcukeˈ nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf, quixam pe cˈa wuqˈui, y quixcˈojeˈ pa wachoch, xchaˈ. Ri ixok riˈ can xuben wi cˈa chake chi xojbecˈojeˈ chiriˈ pa rachoch. \t A když pokřtěna byla i dům její, prosila, řkuci: Poněvadž jste mne soudili věrnou Pánu býti, vejdětež do domu mého, a pobuďte u mne. I přinutila nás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riqˈui reˈ, ya chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi nicukeˈ kacˈuˈx. Riyix yinitoˈ riyin riche (rixin) chi nicukeˈ nucˈuˈx, y riyin chukaˈ yixintoˈ riyix riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx. Queriˈ xtikaben ruma kaniman ri Jesucristo. \t To jest, abych spolu s vámi potěšen byl, skrze společnou i vaši i mou víru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ ka chubixic re chˈabel reˈ, ri winek ri xeˈacˈaxan riche (rixin) can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech. \t I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, že se převelmi divili zástupové učení jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma tibe ta iwánima chrij ri puek, xa can tiquicot ri iwánima riqˈui ri cˈo iwuqˈui. Ruma ri Dios rubin: Can ronojel kˈij yincˈo iwuqˈui y majun bey xquixinyaˈ ta ca. Queriˈ rubin ri Dios. \t Obcování vaše budiž bez lakomství, dosti majíce na tom, což máte. Onť zajisté řekl: Nikoli nenechám tebe tak, aniž tě opustím;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin can yin jun israelita. Xaxu (xaxe) cˈa chi riyin xinalex pa tinamit Tarso ri cˈo pa rucuenta ri Cilicia, pero can ya re waweˈ pa Jerusalem xiqˈuiy wi. Y ya ri nimalaj achi ri Gamaliel rubiˈ ri xtijon wuche (wixin). Y xirutijoj cˈa riqˈui ronojel ri nubij chupan ri ley ri yaˈon ca chique ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ. Ruma can ruraybel wi cˈa ri wánima chi nben ri rusamaj ri Dios, achiˈel chukaˈ ri nirayij chiˈiwonojel riyix chupan re kˈij reˈ. \t Já zajisté jsem muž Žid, narozený v Tarsu městě Cilickém, ale vychován jsem v tomto městě u noh Gamalielových, vyučený s pilností podle Zákona otcovského, horlivý milovník Boha, jakož i vy všickni podnes jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Ajaf xa can nipe na wi. Y ma rumestan ta, man achiˈel ta niquichˈob ri nicˈaj chic, chi sibilaj qˈuiy tiempo tikˈax y majun rutzijol chi nipe. Ma que ta riˈ. Xa ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun ri nicom chupan ri rumac. Rumariˈ can cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Nemeškáť Pán s naplněním slibů, (jakož někteří za to mají, že obmeškává,) ale shovívá nám, nechtě, aby kteří zahynuli, ale všickni ku pokání se obrátili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ri nabey pixaˈ ya cˈa ri nubij: Tiwacˈaxaj cˈa riyix aj Israel, chi ri Kajaf xaxu (xaxe) wi jun, y riˈ ya ri Kajaf Dios. \t A Ježíš odpověděl jemu, že první ze všech přikázání jest: Slyš, Izraeli, Pán Bůh náš Pán jeden jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can cˈo cˈa jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t A aj, zavzněl hlas s nebe řkoucí: Tentoť jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Judas Iscariote ruqˈuison chic cˈa ka ri juwechˈ caxlan wey riˈ, can xoc wi cˈa ri Satanás pa ránima. Cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Ri achˈobon chic chi naben, tabanaˈ cˈa chanin, xchaˈ el chare. \t A hned po vzetí toho chleba vstoupil do něho satan. I řekl jemu Ježíš: Co činíš, čiň spěšně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nuben chukaˈ chake chi ri chilaˈ chicaj xtikacˈul jun kaherencia ri ma xtikˈey ta, ma xtitzˈilob ta, ni ma xtucˈulwachij ta achiˈel ri cotzˈiˈj ri xa nichakiˈj ka. Ri herencia riˈ can iwuche (iwixin) riyix tek yacon chilaˈ chicaj. \t K dědictví neporušitelnému a neposkvrněnému a neuvadlému, kteréž se chová v nebesích, nám,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek can runiman chic cˈa rutzij ri Dios chupan ronojel, Riyaˈ xoc kitzij chi Colonel ri can nicowin wi nuyaˈ colotajic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel ri yeniman rutzij. \t A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi cˈo jun kachˈalal achi o ixok ri yecˈo rachˈalal malcaniˈ tak ixokiˈ quiqˈui, yecˈa riyeˈ ri cˈo chi yeˈilin quiche (quixin), y ma ye ta ri kachˈalal. Riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal yecowin yequitoˈ más ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon yecˈo y majun nilin quiche (quixin). \t Protož má-liť kdo věřící neb která věřící vdovy, opatrujž je, a nebuď obtěžována církev, aby těm, kteréž právě vdovy jsou, postačilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xapon chiriˈ pa tinamit, riyaˈ xbe pa cachoch ri Zacarías y ri Elisabet, y xuyaˈ cˈa rutzil ruwech ri Elisabet. \t I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús can jun Sacerdote ri majun bey xtijalatej ta ruma Riyaˈ can jurayil chi cˈo rucˈaslen. \t Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ nbij chawe, wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia ri nibix chi cˈo rumac xuben y cˈo jun ri nitzujun (nisujun) chrij, ma tanimaj ta chanin. Rajawaxic chi yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan niquibij chrij chi cˈo mac rubanon, cˈacˈariˈ tanimaj. \t Proti staršímu žaloby nepřijímej, leč pode dvěma nebo třmi svědky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can toka cˈa chiˈicˈuˈx ri ruchˈabel ri Dios ri xicˈul nabey mul y can iwacˈaxan wi chukaˈ. Can titzolin chic cˈa pe icˈuˈx wuqˈui y titzekelbej chic jun bey ri ruchˈabel ri Dios. Ruma wi xa ma yix qˈues ta apo, xquipe pan iwiˈ achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ y ma xtiwetamaj ta cˈa achique hora tek xquinoka. \t Pomniž tedy, co jsi přijal a slyšel, a ostříhej toho, a čiň pokání. Pakli bdíti nebudeš, přijduť na tě jako zloděj, a nezvíš, v kterou hodinu na tě přijdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can tibanaˈ chukaˈ orar pa nuwiˈ riyin, riche (rixin) chi ri Dios xtuyaˈ chˈabel pa nuchiˈ y man ta nxibij wiˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri ma kˈalajsan ta pe ojer ca, yacˈa re wacami can kˈalajsan chic chkawech ruma ri Dios. \t I za mne, aby mi dána byla řeč v otevření úst mých svobodně a směle, abych oznamoval tajemství evangelium svatého,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ma yininimaj ta ruma can ya ri kitzij ri nbij chiwe. \t Já pak že pravdu pravím, nevěříte mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix kachˈalal, ri yix riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa ruwachˈulef Galacia, ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin, y ri rutzil iwech ri niquitek el chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui. \t I ti, kteříž jsou se mnou, všickni bratří sborům Galatským:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma chi ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t (Nebo kdož má, bude jemu dáno a rozhojníť se; ale kdož nemá, i to, což má, bude od něho odjato.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Ma rajawaxic ta chi yebe riche (rixin) chi niquicanoj quiway, xa tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. \t Ježíš pak řekl jim: Není potřebí odcházeti, dejte vy jim jísti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rajawaxic cˈa chi ri achi cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri ixok y ri ixok cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri achi. \t Muž k ženě povinnou přívětivost okazuj, a tak podobně i žena muži."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma xtuben ta oyowal, ma xturek ta ruchiˈ, ni ma xtutzijoj ta riˈ chiquiwech ri winek ri pa tak bey. \t Nebude se vaditi, ani křičeti, ani kdo na ulicích uslyší hlas jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyoj xa can más jabel na yekawik ri achiˈel chi xa majun quejkalen chkawech. Y ri xa qˈuixbel chi yekacˈut xa yeriˈ ri más yekawik. \t A kteréž máme za nejméně ctihodné údy v těle, ty větší ctí přistíráme; a nezdobní údové naši hojnější ozdobu mají,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe chic cˈa chuchiˈ ri choy y Riyaˈ yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ ri Jesús xoc apo pa jun jucuˈ ri chiriˈ pa ruwiˈ yaˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa chupan. Y ri chiriˈ chuchiˈ apo ri choy, yecˈo cˈa ri winek niquicˈaxaj apo ri Jesús. \t A opět počal Ježíš učiti u moře. I shromáždil se k němu zástup mnohý, takže vstoupiv na lodí, seděl na moři, a všecken zástup byl na zemi podle moře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. \t Vaši pak i vlasové na hlavě všickni sečteni jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xbe y xberubij cˈa chique quinojel ri xerachibilaj ri Jesús. Riyeˈ sibilaj yebison y yeˈokˈ. \t Ona pak šedši, zvěstovala těm, kteříž s ním bývali, lkajícím a plačícím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "wi queriˈ nabij riyit, ¿achique cˈa ruma tek ma xayaˈ ta re nurajil pa banco? Riche (rixin) chi queriˈ ncˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) riyin y ncˈul ta chukaˈ ral re nurajil re wacami re xitzolin pe, xchaˈ. \t I pročes tedy nedal peněz mých na stůl, a já přijda, byl bych je vzal i s požitky?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbe ri nabey ángel y xberutixaˈ ca pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo el chupan ri vaso ri rucˈuan. Can yacˈariˈ tek ri winek ri quicˈuan retal ri nabey chicop y can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri nabey chicop riˈ, xeˈel pe itzel tak chˈaˈc chiquij. \t I šel první anděl a vylil koflík svůj na zemi, i vyvrhli se vředové škodliví a zlí na lidech, majících znamení šelmy, a na těch, kteříž se klaněli obrazu jejímu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix chukaˈ xa can ma xtitoˈ ta iwiˈ chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ruma nibij chiquij ri winek chi ma utz ta yetajin chubanic, pero tek riyix nibij chi ma utz ta yetajin chubanic ri winek, xa can yixtajin nisiqˈuij (niwoyoj) ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix chukaˈ xa can yixtajin chubanic ri mac ri yequiben riyeˈ. \t Protož nemůžeš se vymluviti, ó člověče každý, potupuje jiného. Nebo tím, že jiného potupuješ, sám sebe odsuzuješ, poněvadž totéž činíš, což na jiném tupíš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri rudiscípulos can chanin xoka chiquicˈuˈx ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri tzij cˈa riˈ nubij: Sibilaj nikˈaxo chic wánima ruma ri itzel yetajin chubanic ri winek chupan ri awachoch, nichaˈ. \t I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chiriˈ cˈa pa tinamit Jerusalem, ri chunakajal apo ri puerta, puerta quiche (quixin) ri Carneˈl nibix chare, cˈo cˈa jun atinibel. Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ yecˈo cˈa wuˈoˈ ruchiˈ raken jay. Y pa quichˈabel ri israelitas niquibij cˈa Betesda chare ri lugar riˈ. \t Byl pak v Jeruzalémě u brány bravné rybník, kterýž slove Židovsky Bethesda, patero přístřeší maje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ wi ma yecˈuleˈ ta, niquichop yekˈoran, yebe chiˈ tak jay. Y chukaˈ ma xu (xe) ta wi chic ri yekˈoran, xa niquichop niquicamululaˈ tzij, niquinimilaˈ apo quiˈ ri acuchi (achique) ma rucˈamon ta, y niquibilaˈ tzij ri ma utz ta chi nibix. \t Nýbrž také i zahálejíce, učí se choditi po domích; a netoliko nedělné, ale jsou i klevetné a všetečné, mluvíce, což nesluší."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Bernabé y ri Saulo quijachon chic ca ronojel ri quitakon pe ri kachˈalal aj pan Antioquía pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Jerusalem, xetzolin chic pan Antioquía y xquicˈuaj el ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Barnabáš pak a Saul navrátili se z Jeruzaléma, vykonavše službu, pojavše s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix achiˈaˈ can rucˈamon wi cˈa chi yeˈiwajoˈ ri iwixjaylal, achiˈel ri Cristo xojrajoˈ riyoj ri nibix iglesia chake y ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj. \t Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xucˈul y xuchop rutijic, riche (rixin) chi tiquitzˈetaˈ chi can ya wi Riyaˈ ri Jesús. \t A vzav to, pojedl před nimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús can xubij chic cˈa jun bey chique ri rudiscípulos: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. Wacami cˈa, can yixintek el, achiˈel xitak pe riyin ruma ri Nataˈ chubanic ri rusamaj. \t Tedy řekl jim opět: Pokoj vám. Jakož mne poslal Otec, tak i já posílám vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xquebecˈulun pe chukaˈ ye qˈuiy ri xquebin chi ye profetas y xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta. Y ruma cˈa can queriˈ ri niquibij, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri María Magdalena, can xbe na wi quiqˈui ri discípulos, riche (rixin) chi xberuyaˈ rutzijol chique chi xutzˈet ri Ajaf Jesús, y riche (rixin) chukaˈ chi xberuyaˈ rutzijol chique ri bin el chare ruma ri Jesús. \t I přišla Maria Magdaléna, zvěstujici učedlníkům, že by viděla Pána a že jí to pověděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri xesiqˈuix (xeˈoyox), ma xeniman ta pe riqˈui ri xbebix chic jun bey chique. Yecˈo xa xebe pa tak quisamaj ri pa tak juyuˈ; y yecˈo xa xebe pa tak cˈaynic. \t Ale oni nedbavše na to, odešli, jiný do vsi své a jiný po kupectví svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y Riyaˈ xuchop cˈa rubixic chique: Wacami yacˈareˈ nibanatej chiwech riyix ri tzˈibatal ca. \t I počal mluviti k nim: Že dnes naplnilo se písmo toto v uších vašich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruchˈabel ri Ajaf Dios xbe cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ. \t I rozhlašovalo se slovo Páně po vší krajině."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ, tek cˈa cˈo na re Sakil iwuqˈui, can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi yixoc ralcˈual ri Sakil riˈ. Quecˈariˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ ca, y majun cˈa xetaman ta acuchi (achique) xbe wi. \t Dokud Světlo máte, věřte v Světlo, abyste synové Světla byli. Toto pověděl Ježíš, a odšed, skryl se před nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xubij ri Pedro, xkˈaxo ri cánima, y xquicˈutuj cˈa chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic apóstoles: Kech aj Israel, ¿achique ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t To slyševše, zkormouceni jsou v srdci svém, a řekli ku Petrovi a k jiným apoštolům: Což máme činiti, muži bratří?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ israelitas ri yebiyaj, ri can ye elesey wi itzel tak espíritu. Nicˈaj cˈa chique riyeˈ can nicajoˈ cˈa niquicusaj ri rubiˈ ri Ajaf Jesús riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu. Rumariˈ riyeˈ niquibij cˈa chique ri itzel tak espíritu: Pa rubiˈ ri Ajaf Jesús ri nutzijoj ri Pablo nikabij cˈa chiwe chi quixel el, yechaˈ cˈa chique. \t Tedy pokusili se někteří z Židů tuláků, kteříž se s zaklínáním obírali, vzývati jméno Pána Ježíše nad těmi, jenž měli duchy nečisté, říkajíce: Zaklínáme vás skrze Ježíše, kteréhož káže Pavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Re caˈiˈ pixaˈ reˈ, yareˈ rucˈuˈx ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés y ronojel cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xchaˈ ri Jesús. \t Na těch dvou přikázáních všecken Zákon záleží i Proroci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero jun anciano riche (rixin) ri iglesia cˈo chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Cˈo chi jun achi ri xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo, nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ, retaman nukˈil riˈ chare ri mac, y rucˈamon chi nikayaˈ rukˈij, jun achi ri can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch ri xa cˈa jun chic tinamit yepe wi, y can jabel nicowin nucˈut ri ruchˈabel ri Dios, \t Ale musíť biskup býti bez úhony, jedné manželky muž, bedlivý, středmý, vážný, k hostem přívětivý, způsobný k učení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ. Y riqˈui chˈuchˈujil tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma wi can kitzij chi niwajoˈ iwiˈ, can xticochˈolaˈ chukaˈ iwiˈ. \t Se vší pokorou, tichostí, i s snášelivostí, snášejíce se vespolek v lásce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ma quixkˈoran ta, xa can riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri rusamaj ri Ajaf y can timekˈeˈ icˈuˈx chubanic. \t V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia nimacun y ma nuyaˈ ta ca rubanic ri mac, tabij cˈa chare chi ma utz ta ri ntajin chubanic. Pero chiquiwech ri kachˈalal nabij wi chare. Riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic niquixibij quiˈ yemacun. \t Ty pak, kteříž hřeší, přede všemi tresci, aby i jiní bázeň měli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ma que ta riˈ niben. Riyix xa nicanoj achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj riyin ri ntzijoj ri kitzij chiwe ri wacˈaxan pe riqˈui ri Dios. Ri Abraham ma xuben ta achiˈel ri niben riyix, y riyix nibij chi yix riy rumam ca riyaˈ. \t Ale nyní hledáte mne zabíti, člověka toho, kterýž jsem pravdu mluvil vám, kterouž jsem slyšel od Boha. Tohoť jest Abraham nečinil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xjach cˈa pa rukˈaˈ ri Jesús ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, riche (rixin) chi nusiqˈuij chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y tek xuricˈ cˈa ri wuj riˈ, xril ri acuchi (achique) nubij wi: \t I dána jemu kniha Izaiáše proroka. A otevřev knihu, nalezl místo, kdež bylo napsáno:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek rubanon ca, yecˈo chiwe riyix ri xebano mac achiˈel ri xinbij yan ka. Yacˈa re wacami can chˈajchˈoj chic banon chare ri iwánima, yix riche (rixin) chic ri Dios ruma can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen, y majun chic imac ri yixtzˈetetej ruma Riyaˈ. Queriˈ ri utzil ri xicˈul ruma ri Ajaf Jesús y ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri ka‑Dios. \t A takoví jste někteří byli, ale obmyti jste, ale posvěceni jste, ale ospravedlněni jste ve jménu Pána Jezukrista a skrze Ducha Boha našeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xyacatej pe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ yaˈ; jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ. Y rumariˈ ri yaˈ can sibilaj cˈa nisilon. \t Moře pak dutím velikého větru zdvihalo se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek cˈa ma jane cˈa tuchop ta samaj ri Juan ri Bautista, can cˈa ya na cˈa ri ley riche (rixin) ri Moisés ri nitzijox. Y can cˈa ya na chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈa ya na cˈa chukaˈ riˈ nitzijox. Yacˈa tek xuchop samaj ri Juan, yacˈariˈ tek xchapatej rutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Y ye qˈuiy cˈa winek ri sibilaj niquitij quikˈij riche (rixin) chi yeˈoc chupan. \t Zákon a Proroci až do Jana, a od té chvíle království Boží zvěstuje se, a každý se do něho násilně tiskne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri chiriˈ pa Pátara xbekilaˈ cˈa jun barco ri nibe cˈa pa Fenicia. Xoj‑oc cˈa el chupan, y xkachop cˈa el bey. \t I nalezše tu lodí, kteráž měla plouti do Fenicen, a vstoupivše na ni, plavili jsme se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Tomás xubij cˈa chare ri Jesús: Can yit cˈa riyit ri Wajaf, can yit cˈa riyit ri nu‑Dios, xchaˈ. \t I odpověděl Tomáš a řekl jemu: Pán můj a Bůh můj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xucˈom chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ chique, y quinojel cˈa xquikum ri ruyaˈal uva. \t A vzav kalich, a díky učiniv, dal jim. A pili z něho všickni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ nbij chiwe; ruma ri Dios nim rajel ri xuyaˈ ri xixrulokˈbej. Y rumariˈ ri ichˈacul y ri iwespíritu can ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Rumacˈariˈ can queˈicusaj cˈa riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij rucˈojlen. \t Nebo koupeni jste za velikou mzdu. Oslavujtež tedy Boha tělem vaším i duchem vaším, kteréžto věci Boží jsou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj. \t Jedenť jest zajisté Bůh, jeden také i prostředník Boží a lidský, člověk Kristus Ježíš,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe chupan ri jucuˈ chiriˈ ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy chic ri winek ri ye oyobeyon apo riche (rixin) y Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech ri winek riˈ. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi cˈa ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiquicojol. \t A vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "nichaˈ ri rutzˈiban ca ri David. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, riyix iwetaman chi ri katataˈ David ri xcˈojeˈ ojer ca, xcom y xmuk. Y ri panteón ri mukun wi ca, can cˈa cˈo na re wacami. \t Muži bratří, sluší směle mluviti k vám o patriarchovi Davidovi, že i umřel, i pochován jest, i hrob jeho jest u nás až do dnešního dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xbix cˈa apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el, ye petenak chatzˈetic. \t I pověděli mu, řkouce: Matka tvá a bratří tvoji stojí vně, chtíce tebe viděti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ riyin ri Pablo, yin yaˈon pa cárcel ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Cristo Jesús chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. \t Pro tu věc já Pavel, jsem vězeň Krista Ježíše pro vás pohany,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix ma tiwajoˈ ta chi nibix nimalaj tijonel chiwe, ruma xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri rucˈamon (takal chrij) chi nibij Itijonel chare, y riˈ ya ri Cristo. Yacˈa chiˈiwonojel riyix, xa iwachˈalal iwiˈ. \t Ale vy nebývejte nazýváni mistři; nebo jeden jest Mistr váš, totiž Kristus, vy pak všickni bratří jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix riˈ noka chiˈicˈuˈx ronojel cˈa ri xbanatej ri tiempo riˈ pa ronojel Judea. Ri nabey mul, ya ri Juan ri Bautista ri xtzijon ri ruchˈabel ri Dios y xeruben bautizar ri winek. Y cˈariˈ xbetiquer pe rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ruma ri Jesús chilaˈ pa Galilea. \t O čemž i vy sami víte, co se dálo po všem Židovstvu, počna od Galilee, po křtu, kterýž kázal Jan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Riyin kitzij nbij chiwe, chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech ri ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Nebo pravím vám, většího proroka mezi syny ženskými nad Jana Křtitele není žádného, ale kdož jest menší v království Božím, většíť jest nežli on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xaxu (xaxe wi) jun quibanon quinojel. Ye qˈuiy pero xa jun chˈaculaj. Quecˈariˈ chukaˈ kabanon riqˈui ri Cristo, astapeˈ yoj qˈuiy ri cukul kacˈuˈx riqˈui pero xa jun cˈa kabanon riqˈui. \t Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y astapeˈ itzel yechˈo chikij, riyoj xa pan utzil nikabij chique chi xa ma utz ta ri yetajin chubanic. Y can quibanon chake chi majun oc kakˈij y cˈa que na riˈ quibanon chake wacami. Xa yoj achiˈel mes yojquitzˈet y quibanon chake chi xa yoj achiˈel quitzˈilol. \t Když se nám rouhají, modlíme se za ně; jako smeti tohoto světa učiněni jsme, a jako povrhel u všech, až posavad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj cˈa el jun chique ri yecˈo pa cárcel. Riyaˈ nrelesaj cˈa el ri preso ri nicajoˈ ri winek chi ntel el. \t Měl pak obyčej vladař v svátek propustiti lidu vězně jednoho, kteréhož by chtěli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma cˈa ri xbanatej, can sibilaj cˈa ye qˈuiy winek xquichop niquinimaj ri ruchˈabel ri Ajaf Dios, y can xkˈalajin chi ri ruchˈabel ri Dios sibilaj nim ri ruchukˈaˈ. \t Tak jest mocně rostlo slovo Páně a zmocňovalo se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈo wi ca, y rutzekelben el ri Jesús. Y tek ri Jesús xucusex apo pa rachoch ri nimalaj sacerdote, chukaˈ ri Pedro xoc apo chiriˈ chuwajay, y xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, ri quimekˈon apo quiˈ chuchiˈ kˈakˈ. \t Petr pak šel za ním zdaleka až na dvůr nejvyššího kněze; i seděl s služebníky, zhřívaje se u ohně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ruma majun utzil xiben chique re tak wachˈalal ri majun oc quikˈij, ntel chi tzij chi xa can majun cˈa chukaˈ utzil xiben ta chuwe riyin. \t Tedy odpoví jim, řka: Amen pravím vám: Čehož jste koli nečinili jednomu z nejmenších těchto, mně jste nečinili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri apóstoles sibilaj qˈuiy nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri yequibanalaˈ chiquiwech ri winek, can retal chi can kitzij wi ri niquibij. Y ri can quiniman chic ri Dios, junan cˈa quiwech niquimol quiˈ chuchiˈ ri raken jay riche (rixin) ri rachoch ri Dios ri nibix Riche (Rixin) ri Salomón chare. \t Skrze ruce pak apoštolů dáli se divové a zázrakové velicí v lidu, (A bývali všickni jednomyslně v síňci Šalomounově."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xa cˈareˈ ca tek xibe pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xeˈapon wuqˈui y xbequibij chuwe chi cˈo rumac ye rubanon re achi reˈ, y xquicˈutuj cˈa chuwe chi can tinbanaˈ chi nika rucˈayewal pa ruwiˈ. \t O kterémž, když jsem byl v Jeruzalémě, oznámili mi přední kněží a starší Židovští, žádajíce na něj ortele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xabachique winek ri can rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios nichˈacon chrij ronojel ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Y yojchˈacon ruma kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Všecko zajisté, což se narodilo z Boha, přemáhá svět; a toť jest to vítězství, kteréž přemáhá svět, víra naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tinimaj cˈa chukaˈ quitzij ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij ri ye yaˈon chicojol ruma ri rey. Ruma ye riyeˈ ri ye yaˈon riche (rixin) chi niquicˈajsaj quiwech ri winek ri ye banoy riche (rixin) ri etzelal y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ quikˈij ri winek ri yebano ri utz. \t Buďto vladařům, jako od něho poslaným, ku pomstě zle činících a k chvále dobře činících."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare. \t A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Wacami cˈa, tiqˈuisaˈ pa ruwiˈ rumolic ri ofrenda. Can achiˈel cˈa tek xpe ri raybel iwuqˈui, cˈa que ta na riˈ yixtajin chubanic wacami. Y tiyaˈ cˈa janipeˈ ri yixcowin niyaˈ. \t Protož nyní již to skutkem vykonejte, aby jakož hotové bylo chtění, tak také bylo i vykonání z toho, což máte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri winek ri yebano ri nubij ri ley ri yecˈulu ri tzujun (sujun) ca ruma ri Dios, man ta jun nicˈatzin wi chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma man ta jun nucˈom pe chake ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. \t Nebo jestližeť toliko ti, kteříž jsou z Zákona, dědicové jsou, zmařena jest víra a zrušeno zaslíbení."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ri can junan cˈa yojsamej riqˈui ri Dios chubanic ri samaj chicojol riyix, can nikachilabej cˈa chiwe chi can tikˈalajin pan icˈaslen ri rutzil ri Dios ri icˈulun y ma tiben ta chare chi xa majun rejkalen. \t Protož napomáhajíce, i napomínáme vás, abyste milosti Boží nadarmo nebrali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiriˈ pa Judea xcˈojeˈ cˈa jun sacerdote ri xubiniˈaj Zacarías, y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa quiqˈui ri jumoc sacerdotes ri quibiniˈan chi ye riche (rixin) ri Abías. Y ri tiempo riˈ ya cˈa ri achi Herodes ri rey chiriˈ pa Judea. Ri rixjayil cˈa ri Zacarías, Elisabet rubiˈ. Ri Elisabet riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri nimalaj sacerdote ri xubiniˈaj Aarón. \t Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri winek ri yeˈoka riqˈui, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos chi tiquiyaˈ pe jun jucuˈ queriˈ nakaj, riche (rixin) chi queriˈ, wi ri winek más niquipitzˈ, Riyaˈ ntoc cˈa chupan ri jucuˈ riˈ. \t I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri chˈabel ri xtzijox cuma ri ángeles can kitzij xkˈalajin chi cˈo rejkalen, y ri winek ri ma xquinimaj ta, y xa xquikˈej ri ley riˈ, can xka cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Chiquijujunal xquicˈul ri rutojbalil ri quimac. \t Nebo poněvadž skrze anděly mluvené slovo bylo pevné, a každé přestoupení a neposlušenství vzalo spravedlivou odměnu pomsty,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesucristo can xquixrutoˈ cˈa riche (rixin) chi can choj ta ri icˈaslen xticˈuaj y niwachin ta jabel. Riche (rixin) chi queriˈ, ri Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen y xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ketaman chi ri kachˈacul yariˈ ri oconek rachoch ri kánima chuwech re ruwachˈulef, astapeˈ re kachˈacul xa nicom, pero ri kánima can xtucˈul chic cˈa jun rachoch riqˈui ri Dios. Y ri jay riˈ ma winek ta banayon ruma can ya wi ri Dios ri banayon; ri jay riˈ can riche (rixin) cˈa xtibe kˈij xtibe sek y ya ri chilaˈ chicaj cˈo wi. \t Víme zajisté, že byl-li by tohoto našeho zemského přebývání stánek zbořen, stavení od Boha máme, příbytek ne rukou udělaný, věčný v nebesích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro cˈa ntajin na cˈa chuchˈobic rij ri jun achiˈel achicˈ, can yacˈariˈ tek ri Lokˈolaj Espíritu xubij chare ri Pedro: Yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ ri yatquicanoj. \t A když Petr přemyšloval o tom vidění, řekl jemu Duch: Aj, muži tři hledají tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Wi ta riyit awetaman achique chi sipanic ruyaˈon pe ri Dios, y awetaman ta chukaˈ achique cˈa riˈ ri nicˈutun jubaˈ ruyaˈ chawe; xa yit ta riyit ri yacˈutun ayaˈ chare, y Riyaˈ can ta nuyaˈ Ayaˈ ri can niyaˈo cˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Odpověděl Ježíš a řekl jí: Kdybys znala ten dar Boží, a věděla, kdo jest, kterýž praví tobě: Dej mi píti, ty bys prosila jeho, a dalť by tobě vody živé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin quinojel, ri Jesús xucˈutuj chare ri Simón Pedro: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la yinawajoˈ cami más que chiquiwech quinojel reˈ? xchaˈ chare. Y ri Simón Pedro xubij cˈa: Jaˈ (je), can queriˈ wi, Ajaf. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wi can yinawajoˈ, can queˈayukˈuj cˈa ri alaj tak nucarneˈl, xchaˈ. \t A když poobědvali, řekl Ježíš Šimonovi Petrovi: Šimone, synu Jonášův, miluješ-li mne více nežli tito? Řekl jemu: Ovšem, Pane, ty víš, že tě miluji. Dí jemu: Pasiž beránky mé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ticˈuaj cˈa ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe; can achiˈel tek niwik iwiˈ riqˈui cˈacˈacˈ tak tziek; jun cˈaslen ri can achiˈel cˈaslen riche (rixin) ri Dios, ri can kitzij chi choj y chˈajchˈoj. \t A obléci nového člověka, podle Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe, chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi re ruwachˈulef y ri caj xquekˈax, que chuwech ri ley. Ruma ri nubij chiriˈ, can cˈo wi cˈa chi nibanatej na ronojel, y majun jun ti letra chak ta queriˈ xticˈojeˈ ta ca, xchaˈ ri Jesús. \t Snázeť jest zajisté nebi a zemi pominouti, nežli v Zákoně jednomu tytlíku zahynouti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Ri Katataˈ Dios, ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob, qui‑Dios chukaˈ ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca; Riyaˈ can xuben cˈa chare ri Jesús, ri Rucˈajol, chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Pero riyix ma xiwajoˈ ta xinimaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Xa xiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y tek ri aj kˈatbel tzij can rubin chic chi nucol el, riyix ma xiwajoˈ ta. Riyix xa qˈuiy ri xibij apo chrij. \t Bůh Abrahamův a Izákův a Jákobův, Bůh otců našich, oslavil Syna svého Ježíše, kteréhož jste vy vydali a odepřeli se před tváří Pilátovou, kterýž ho soudil býti hodného propuštění."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun sutzˈ ri xuben muj pa quiwiˈ. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t I stal se oblak zastěňující je, a přišel hlas z oblaku, řkoucí: Tentoť jest ten Syn můj milý, jeho poslouchejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ronojel ri nibij, can choj cˈa tibij, wi kitzij ri nibij o xa ma kitzij ta. Can majun bey cˈa tiben ta jurar, ruma ronojel riˈ xa riqˈui ri itzel nipe wi. \t Ale buď řeč vaše: Jistě, jistě; nikoli, nikoli. Což pak nad to více jest, to od toho zlého jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can ye sibilaj qˈuiy winek ri xetzekelben el riche (rixin), ruma ri winek riˈ quitzˈeton chic cˈa ri milagros ri nikˈalajsan riche (rixin) chi ya ri Dios takayon pe, milagros ri yerubanalaˈ tek yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t A šel za ním zástup veliký; nebo viděli divy jeho, kteréž činil nad nemocnými."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero, ¿la rajawaxic cami chi nwetamaj na wi chˈajchˈoj cánima tek niquitzijoj ri Cristo o xa riqˈui caˈiˈ quipalej? Ma que ta riˈ. Ruma ri más rajawaxic chuwe riyin ya ri nitzijox rubiˈ ri Cristo y yariˈ ri niyaˈo sibilaj quicoten chuwe y ri quicoten riˈ majun bey xtiqˈuis ta el wuqˈui. \t Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri discípulos can quixibin quiˈ y xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chrij ri Jesús: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma ri cakˈikˈ y ri yaˈ xa can niquinimaj chukaˈ rutzij. \t I báli se bázní velikou, a pravili jeden k druhému: Hle kdo jest tento, že i vítr i moře poslouchají jeho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri ye rumozo: Reˈ rusamaj jun ri netzelan wuche (wixin), xchaˈ. Y ri ye rumozo xquibij cˈa chare: ¿Nawajoˈ cˈa chi yojbe chucˈukic? xechaˈ chare. \t A on řekl jim: Nepřítel člověk to učinil. Služebníci pak řekli mu: Chceš-liž, tedy půjdeme a vytrháme jej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Juyiˈ oc nuwech riqˈui re ncˈulwachin, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui xa camic niquicˈom pe chuwe. ¿Achique cami ri yicolo pa rukˈaˈ reˈ? \t Bídný já člověk! Kdo mne vysvobodí z toho těla smrti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui, ruma nicajoˈ chi niquitojtobej ri Jesús y nitzak ta pa quikˈaˈ. Riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare wi rucˈamon chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil. \t Tedy přistoupivše farizeové, otázali se ho: Sluší-li muži ženu propustiti? pokoušejíce ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri katinamit chuwech re ruwachˈulef xa ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri tinamit ri koyoben apo can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y chiriˈ xkojcˈojeˈ wi. \t Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon cˈa ri pa tinamit Iconio, riyeˈ xeˈapon cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri ruchˈabel ri Dios ri xquibij riyeˈ chique ri winek, can xuben cˈa chique chi sibilaj ye qˈuiy ri xquinimaj ri Jesucristo. Yecˈo cˈa israelitas y yecˈo cˈa chukaˈ ri ma ye israelitas ta ri xeniman. \t I stalo se v Ikonii, že vešli spolu do školy Židovské, a mluvili slovo Boží, takže jest uvěřilo i Židů i Řeků veliké množství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj ya cˈa ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj yariˈ ri nikatzijoj chiwe, riche (rixin) chi riyix y riyoj junan kawech nikaben, y can kitzij wi chi junan kawech nikaben riqˈui ri Tataˈixel y riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. \t Což jsme viděli a slyšeli, to vám zvěstujeme, abyste i vy s námi obecenství měli, a obecenství naše aby bylo s Otcem i s Synem jeho Jezukristem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquijech chiquiwech. Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa ri bin ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: Xequijech ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. Queriˈ ri rutzˈiban ca. \t Ukřižovavše pak jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, aby se naplnilo povědění proroka, řkoucího: Rozdělili sobě roucho mé, a o můj oděv metali los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyeˈ majun xquibij. Rumariˈ ri Jesús xuchop apo ri yawaˈ y xucˈachojsaj y xubij chare chi tibe el. \t A oni mlčeli. Tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈo chic cˈa ri Juan pa cárcel, tek ri Jesús xbe pa Galilea. Ri Jesús nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, \t Když pak byl vsazen Jan do žaláře, přišel Ježíš do Galilee, zvěstuje evangelium království Božího,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, riyix tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t A optal-liť by se vás kdo, proč je odvazujete, tak jemu díte: Protože Pán ho potřebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ya cˈa ri oración pa nuwiˈ riyin ri más nchilabej chiwe, riche (rixin) chi queriˈ yicowin yinapon yan chic iwuqˈui. \t Pročež prosímť vás, abyste to hojněji činili, abych tím dříve navrácen byl vám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t A na předních stolicích seděti v školách, a přední místa míti na večeřech,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri xuben cˈa ri Jesús, chi xuben ruyaˈal uva chare ri relic yaˈ pa jun cˈulanen chiriˈ pa Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yacˈariˈ ri nabey milagro ri xuben. Can xucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo rukˈij rucˈojlen. Y ri ye rudiscípulos xquicukubaˈ cˈa quicˈuˈx riqˈui. \t To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumariˈ riyit camic, ¿la cˈa cˈo na cami awuchukˈaˈ riche (rixin) chi nayaˈ kˈaxomal chake? Majun chic. Riyit camic, ¿la cˈa yachˈacon na cami? Ya mani chic. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix ma tiben ta queriˈ. Xa queˈiwajoˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); tibanaˈ utzil chique. Y tek riyix niyaˈ pa kajic jun icosa, man cˈa tiwoyobej ta ri ruqˈuexel. Wi queriˈ niben, nim ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul, y xtikˈalajin cˈa chi can yix ralcˈual chic ri nimalaj Dios. Riyaˈ jabel runaˈoj quiqˈui ri winek ri sibilaj ye itzel, y jabel runaˈoj quiqˈui ri majun bey yematioxin ta. \t Protož milujte nepřátely vaše, a dobře čiňte, a půjčujte, nic se odtud nenadějíce, a budeť odplata vaše mnohá, a budete synové Nejvyššího. Nebo on dobrotivý jest i k nevděčným a zlým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿Y xtikabij ta cˈa chi ruma ye qˈuiy kech aj Israel ri ma xquinimaj ta, ruma ta riˈ ri Dios man ta xtuben ri rubin? \t Nebo což jest do toho, jestliže byli někteří z nich nevěrní? Zdaliž nevěra jejich věrnost Boží vyprázdní?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t A když on rozsíval, některá seménka padla podle cesty, a přiletěli ptáci, i szobali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek ri yeˈacˈaxan apo riche (rixin) ri Juan, xquicˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t I tázali se ho zástupové, řkouce: Což tedy činiti budeme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quelaˈ cˈa apo jubaˈ chare ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak ntajin yewaˈ. \t A bylo opodál od nich stádo veliké vepřů, pasoucích se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios xbe cˈa rubixic chi nej chi nakaj, y ye qˈuiy cˈa winek ri yeniman riche (rixin). \t A slovo Páně rostlo a rozmáhalo se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xusiqˈuij (xroyoj) jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. \t A zavolav Ježíš pacholete, postavil je uprostřed nich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Achique cˈa chukaˈ ri can xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nitzˈuyeˈ junan wuqˈui ri acuchi (achique) yin tzˈuyul wi pa lokˈolaj nuchˈacat. Can achiˈel ri xban chuwe riyin tek xichˈacon, can xitzˈuyeˈ wi apo riqˈui ri Nataˈ Dios ri acuchi (achique) tzˈuyul wi pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Kdož zvítězí, dám jemu seděti s sebou na trůnu svém, jako i já zvítězil jsem, a sedím s Otcem svým na trůnu jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: ¿Riyit nabij chi yojbe chulokˈic caˈiˈ ciento denarios caxlan wey riche (rixin) chi yewaˈ riyeˈ? xechaˈ chare. \t On pak odpověděv, řekl jim: Dejte vy jim jísti. I řkou jemu: Co tedy, jdouce koupíme za dvě stě grošů chleba, a dáme jim jísti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y rumacˈariˈ ri Moisés can xtijox wi jabel riqˈui ronojel ruwech etamabel ri cˈo quiqˈui ri nimaˈk tak winek aj Egipto. Y can nikˈalajin riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui ronojel ri xerubanalaˈ, chi can jun nimalaj achi wi. \t I vyučen jest Mojžíš vší moudrosti Egyptské, a byl mocný v řečech i v skutcích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix chukaˈ jabel iwetaman chi tek yeˈicˈayij wuˈoˈ aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, ri Dios majun bey yerumestaj ta ca. \t Zdaliž neprodávají pět vrabců za dva haléře? Avšak ani jeden z nich není v zapomenutí před Bohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kachˈalal, ma nicˈatzin ta ntzˈibaj chiwe ri achique tiempo y achique kˈij tek xtipe ri Jesucristo. \t O časích pak a chvílech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero nabey nicˈatzin cˈa chi nkˈaxaj na tijoj pokonal, y can nikˈaxo ri wánima ruma ri woyoben apo, y sibilaj nrayij chi kˈaxnek ta chic ca ri jun cˈayewalej bautismo riˈ. \t Ale křtem mám křtěn býti, a kterak jsem soužen, dokudž se nevykoná!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj, junan cˈa riqˈui jun achi ri xberuticaˈ ca jun utzilaj ijaˈtz pa rulef. \t Jiné podobenství předložil jim, řka: Podobno jest království nebeské člověku, rozsívajícímu dobré semeno na poli svém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero yecˈo cˈa chique ri winek ri xquibij chi ri Jesús xa ya ri Elías. Y yecˈo nicˈaj chic xquibij chi Riyaˈ jun achi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y chukaˈ xquibij chi Riyaˈ jun chique ri achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Jiní pak pravili, že jest Eliáš; a jiní pravili, že jest prorok, aneb jako jeden z proroků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Kitzij nbij chiwe, chi riyix yinicanoj pero ma ruma ta xeˈitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ riyin ri yekˈalajsan wuche (wixin) chi ya ri Dios yin takayon pe. Yinicanoj pero xa ruma xixwaˈ jabel wuqˈui y xixnoj. \t Odpověděl jim Ježíš a řekl: Amen, amen pravím vám: Hledáte mne, ne protože jste divy viděli, ale že jste jedli chleby a nasyceni jste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri ángeles ye paˈel quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, y quisutin quiˈ chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Y riche (rixin) cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, can xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech. \t A všickni andělé stáli okolo trůnu a starců a čtyř zvířat. I padli před trůnem na tváři své a klaněli se Bohu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can qˈuiy chic cˈa tiempo jabel ye rukˈolon ri winek riqˈui ri itz ri yerubanalaˈ, y rumariˈ can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij. \t Pozor pak měli na něho, protože je za mnohý čas mámil svými čáry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek xracˈaxaj queriˈ ri Ananías, xubij: Ajaf, ye qˈuiy cˈa ri ye biyon chuwe chi ri jun achi riˈ qˈuiy pokon ri ye rubanalon chique ri lokˈolaj tak awalcˈual ri yecˈo pa Jerusalem. \t I odpověděl Ananiáš: Pane, slyšel jsem od mnohých o tom muži, kterak mnoho zlého činil svatým tvým v Jeruzalémě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri kachˈalal ri can ye israelitas wi y chiriˈ pan Antioquía yecˈo wi, junan xquiben riqˈui ri Pedro. Ma xeˈapon ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Can xkˈalajin cˈa chi xa caˈiˈ quipalej, ruma pa nabey mul xa can yeˈapon wi. Y hasta ri Bernabé xuben achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t A spolu s ním v tom pokrytství byli i jiní Židé, takže i Barnabáš uveden byl v jejich pokrytství."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek kˈaxnek chic oxiˈ junaˈ, cˈacˈariˈ tek xijoteˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xinwetamaj ruwech ri apóstol Pedro, y xicˈojeˈ cˈa pe caˈiˈ semanas riqˈui. \t Potom po třech letech navrátil jsem se do Jeruzaléma, abych navštívil Petra, a pobyl jsem u něho patnácte dní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij. Xa ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y xa ma iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Bloudíte, neznajíce Písem ani moci Boží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami cˈa ri ofrenda o xa can ya ri altar? Can ya wi ri altar ri más nim rukˈij, ruma yariˈ ri nibano lokˈolaj chare ri ofrenda. \t Blázni a slepci, i co jest většího, dar-li, čili oltář, kterýž posvěcuje daru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa achique ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, ma xtapon ta cˈa chupan ri tijoj pokonal riche (rixin) ri rucaˈn camic. \t Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Kdo zvítězí, nebude uražen od smrti druhé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Juan rubin chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka rixjayil ri awachˈalal. \t Nebo pravil Jan Herodesovi: Neslušíť tobě míti manželky bratra svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero ri kˈij riˈ, ri winek niquichojmirisalaˈ chic cˈa quiˈ, ruma xa nuchop yan ri uxlanibel kˈij. Y can ya cˈa tek nika ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nuchop ri uxlanibel kˈij. \t A byl den připravování, a sobota se začínala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ yechˈo cˈa chique ri juyuˈ y ri abej, y niquibilaˈ cˈa: Quixtzak pe chikij y kojiwewaj chuwech la tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Y kojiwewaj chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t A řekli horám a skalí: Padněte na nás a skrejte nás před tváří toho, jenž sedí na trůnu, a před hněvem Beránka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Bernabé y ri Saulo xetak el ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ riyeˈ xebe pa Seleucia. Y chiriˈ xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xekˈax apo pa Chipre. \t A oni posláni jsouce od Ducha svatého, přišli do Seleucie, a odtud plavili se do Cypru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can xerucˈachojsaj wi el ri yawaˈiˈ. Ri yawaˈiˈ riˈ can jalajoj cˈa ruwech chi yabil ri chapayon quiche (quixin). Chukaˈ Riyaˈ xerelesalaˈ el ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri winek. Ri Jesús can ma xuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri itzel tak espíritu riche (rixin) chi xechˈo ta, ruma riyeˈ quetaman ruwech Riyaˈ. \t I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopustil mluviti ďáblům; nebo znali ho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri xecˈojeˈ ojer ca, chi ma quecamisan ta. Y xabachique cˈa winek ri nicamisan, can aj mac wi y cˈo chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. \t Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezabiješ. Pakli by kdo zabil, povinen bude státi k soudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xeruyaˈ cˈa re aj samajel reˈ riche (rixin) chi can yequitoˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal chuchojmirisaxic ri cˈa nrajoˈ na chare ri quicˈaslen, riche (rixin) chi yecowin niquiben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios quinojel ri can ye achiˈel chic ruchˈacul ri Cristo. \t Pro spořádání svatých, k dílu služebnosti, k vzdělání těla Kristova,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Cˈacˈariˈ xeruyaˈ aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri nibix jueces chique. Y cajiˈ cˈa ciento junaˈ riqˈui nicˈaj, xekˈato tzij pa quiwiˈ ri ye katiˈt kamamaˈ y ya cˈa ri Samuel ri ruqˈuisbel juez ri xcˈojeˈ. Y riyaˈ jun cˈa chukaˈ chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t A potom, téměř za čtyři sta a padesáte let, dával jim soudce až do Samuele proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri fariseos xquicˈaxaj cˈa chi queriˈ ri yequibilaˈ ri winek chrij ri Jesús. Rumariˈ ri achiˈaˈ fariseos y ri principaliˈ tak sacerdotes, xequitek cˈa el ye aj chˈameˈy chuchapic. \t Slyšeli pak farizeové zástup, an o něm takové věci rozmlouvá, i poslali farizeové a přední kněží služebníky, aby jej jali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Astapeˈ riyoj ma yoj choj ta riqˈui Riyaˈ, Riyaˈ can choj wi kiqˈui riyoj. Ruma Riyaˈ can ma nujel ta ri ruchˈabel. \t A jsme-liť nevěrní, onť zůstává věrný; zapříti sám sebe nemůže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios xubij cˈa chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokavadž nepodložím nepřátel tvých, aby byli za podnože noh tvých?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel riˈ xinbij cˈa chiwe ruma riyin nwajoˈ chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri yeˈucusan jabel tak chˈabel xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixtzak pa quikˈaˈ. \t A totoť pravím proto, aby vás žádný, falešně dovodě, neoklamal podobnou k pravdě řečí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nimalaj sacerdote riˈ chukaˈ xa jun relic winek; xa can rusutin chukaˈ riˈ ri mac chrij riyaˈ, y rumariˈ tek retaman nujoyowaj quiwech ri winek ri xa ma quetaman ta achique ri ruraybel ri Dios, ri xa ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. \t Kterýž by mohl, jakž sluší, lítost míti nad neznajícími a bloudícími, jsa i sám obklíčen nemocí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can xquinquicamisaj, yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y tek ri discípulos xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, can sibilaj cˈa xebison. \t A zabijíť jej, a třetího dne z mrtvých vstane. I zarmoutili se náramně."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Dios xuchaˈ jun chique ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ tek ma jane queˈalex, y riqˈui ri xquicˈulwachij ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, can nikˈalajin wi chi ri Dios ma yojruchaˈ ta ruma ri yekabanalaˈ. Riyaˈ yeruchaˈ ri ruchˈobon chi yeruchaˈ. Ruma tek ma jane queˈalex ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, y ma jane tikˈalajin ri xtiquibanalaˈ wi utz o ma utz ta, \t Nebo ještě před narozením obou těch synů, a prve nežli co dobrého nebo zlého učinili, aby uložení Boží, kteréžto jest podle vyvolení, a tak ne z skutků, ale z toho, jenž povolává, pevné bylo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can nucˈut cˈa chkawech chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y can runiman, majun cˈa rumac nitzˈetetej ruma ri Dios. Y can junan cˈa nuben chake konojel. \t Spravedlnost totiž Boží, skrze víru Ježíše Krista, ke všem a na všecky věřící."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chiˈijujunal tiyalaˈ rutzil iwech riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can niwajoˈ iwiˈ. Y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx ri pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. Amén. \t Pozdravtež jedni druhých v políbení laskavém. Pokoj vám všechněm, kteříž jste v Kristu Ježíši. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic aj Israel ri can cˈo chi yeˈoc pa rajawaren ri caj, ri xa ma xqueˈoc ta, xa xqueˈelesex ca y xquecˈak chupan ri kˈekuˈm, ruma xa can ma xquicukubaˈ ta quicˈuˈx wuqˈui riyin. Y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t Ale synové království vyvrženi budou do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumacˈariˈ, ¿achique ri más cˈo rukˈij, ya ri tzˈuyul pa mesa, o ya ri niyaˈo apo pa ruwiˈ mesa ronojel ri nitij? Can ya wi ri tzˈuyul pa mesa ri cˈo más rukˈij. Pero riyin ma que ta riˈ nben, ruma riyin yincˈo chicojol ri xa yin achiˈel jun ri niniman nilin apo pa mesa. \t Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet cˈa pe ri ruteˈ y ri rudiscípulo ri sibilaj nrajoˈ, xubij cˈa chare ri ruteˈ: Nána, ya laˈ ntoc ca awal, xchaˈ. \t Tedy Ježíš uzřev matku a učedlníka tu stojícího, kteréhož miloval, řekl k matce své: Ženo, aj, syn tvůj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Řekli mu: Císařův. Tedy dí jim: Dejtež, co jest císařova, císaři, a co jest Božího, Bohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri kˈij tek xmuk ri Jesús, ya kˈij chukaˈ riˈ tek ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique ri pa rucaˈn kˈij, ruma yariˈ napon ri uxlanibel kˈij. Y pa rucaˈn kˈij, tek yecˈo chic chupan ri uxlanibel kˈij, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquiben cˈa chi xbequicˈuluˈ quiˈ chuwech ri Pilato ri aj kˈatbel tzij. \t Druhého pak dne, kterýž byl po velikém pátku, sešli se přední kněží a farizeové ku Pilátovi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xinchˈob cˈa chi nicˈatzin nitzolin yan el ri kachˈalal Epafrodito iwuqˈui; ri xitek pe wuqˈui riche (rixin) chi xinorutoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. Can kachibil wi cˈa kiˈ riqˈui riche (rixin) chi katijon kakˈij chi yoj samajnek pa rusamaj ri Dios. \t Ale zdálo se mi za potřebné Epafrodita, bratra a pomocníka a spolurytíře mého, vašeho pak apoštola i služebníka, v potřebě mé poslati k vám,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek can ye sibilaj qˈuiy cˈa ri winek ri yetajin niquimol apo quiˈ chrij ri Jesús, xpe Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y ma niquinimaj ta ri nbij chique. Rumariˈ tek nicajoˈ chi riyin nben jun milagro chiquiwech riche (rixin) chi yinquinimaj. Pero ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Xa can xu (xe) wi cˈa ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t A když se zástupové scházeli, počal praviti: Pokolení toto nešlechetné jest. Znamení vyhledává, a znamení jemu nebude dáno, než znamení Jonáše proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Xa yacˈa riyix ma yininimaj ta, ruma riyix xa ma yix nucarneˈl ta; can achiˈel wi cˈa ri xinbij yan chiwe. \t Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquibilaˈ ka chiquiwech ri rudiscípulos, y rumariˈ xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey iwuqˈui, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿La ma xkˈax ta cˈa chiwech ri xinbij? ¿Xa can cˈa cowirnek na ri iwánima, rumariˈ chi ma nikˈax ta chiwech? \t A znaje to Ježíš, řekl jim: Co přemyšlujete o tom, že chleba nemáte? Ještě neznáte, ani rozumíte? Ještě máte oslepené srdce vaše?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can pa ránima cˈa ri Dios xalex wi pe. Y riche (rixin) chi riyoj can junan kawech nikaben riqˈui Riyaˈ, can ya ri Jesucristo ri xucusaj. Y ri Dios ruyaˈon cˈa ca ri samaj riˈ chake riyoj riche (rixin) chi nikabij chique ri winek achique rubanic niquiben riche (rixin) chi junan quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t To pak všecko jest z Boha, kterýž smířil nás s sebou skrze Jezukrista, a dal nám služebnost smíření tohoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri Pablo y ri Silas xeˈelesex el pa cárcel, xebe cˈa ri pa rachoch ri Lidia, y xquicukubalaˈ ca quicˈuˈx ri kachˈalal. Y tek ye chˈonak chic ca chique quinojel, xebe el. \t I vyšedše z žaláře, vešli k Lydii, a uzřevše bratří, potěšili jich, i šli odtud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyin xinchˈob chi yibe iwuqˈui, ¿la ma xinchˈob ta cami jabel nibij riyix? ¿La xa cˈa yin junan na cami quiqˈui ri nicˈaj chic winek ri niquibij chi niquiben jun cosa y ri cánima xa ma que ta riˈ nubij? Riyin ma yin que ta riˈ. \t O tom pak když jsem přemyšloval, zdali jsem co lehkomyslně činil? Aneb což přemyšluji, zdali podle těla přemyšluji, tak aby bylo při mně: Jest, jest, není, není?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma tek ri Ajaf xtiyacatej pe y xtorutzˈapij ca ruchiˈ ri jay, riyix ri ma jane yix oconek ta apo riqˈui, xquixsiqˈuin (xquixoyon) cˈa apo y xtibij: Ajaf, Ajaf, tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech riche (rixin) chi yoj‑oc apo, xquixchaˈ. Pero Riyaˈ xtubij pe chiwe: Ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. \t Totiž když vejde hospodář, a zavře dveře, a počnete vně státi a tlouci na dveře, řkouce: Pane, Pane, otevři nám, a on odpovídaje, díť vám: Neznám vás, odkud jste:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero wi ruma ri chojmilaj icˈaslen, riyix niwil pokonal, jabel ruwaˈikˈij. Y rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri yebano queriˈ chiwe. Ni ma tisach ta chukaˈ icˈuˈx. \t Ale kdybyste pak i trpěli pro spravedlnost, blahoslavení jste. Strachu pak jejich nebojte se, ani se kormuťte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can kˈij kˈij cˈa yecˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij y niquinimirisaj rubiˈ ri Dios. Amén. \t A byli vždycky v chrámě, chválíce a dobrořečíce Boha. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ma tinek ta, xa tiyaˈ ca. Y xpe ri Jesús xuchop ri ruxquin ri mozo riˈ y xucˈachojsaj ca. \t A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y qˈuiy irajil imolon ruma ma ye itojon ta chi utz ri imozos ri xesamej riche (rixin) chi xquimol ri icosecha. Y ri Ajaf xixrutzˈet riqˈui ri ikˈoloj chi ma ye itojon ta chi utz ri imozos. Ri nimalaj Ajaf, ri Rajaf ronojel, can xeracˈaxaj cˈa ri mozos chi yeˈokˈ ruma ma ye tojon ta chi utz. \t Aj, mzda dělníků, kteříž žali krajiny vaše, při vás zadržaná, křičí, a hlas volání ženců v uši Pána zástupů vešel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek riyin xquinapon iwuqˈui, ¿achique niwajoˈ chi nben chiwe? ¿Riyix niwajoˈ cami chi yibechapon chiwe ruma ma utz ta ri icˈaslen icˈuan, o niwajoˈ chi yinapon iwuqˈui riqˈui ajowabel y chˈuchˈujil? \t Co chcete? S metlou-li abych přišel k vám, čili s láskou, a s duchem tichosti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y chukaˈ ma tinataj ta ri ijolon (iwiˈ) ruma chi niben jurar. Ruma ma yixcowin ta niben sek o kˈek chare jun rusmal iwiˈ. \t Ani skrze hlavu svou budeš přisahati, nebo nemůžeš jednoho vlasu učiniti bílého aneb černého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Chupan cˈa chukaˈ ri tiempo riˈ, ri Juan ri Bautista cˈo cˈa ri chiriˈ pa Enón, ri cˈo chunakajal ri tinamit Salim. Riyaˈ chiriˈ cˈa yeruben wi bautizar ri winek, ruma chupan ri lugar riˈ jabel yaˈ cˈo y ri winek yeˈapon cˈa riqˈui riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t A Jan také křtil v Enon, blízko Sálim, nebo byly tam vody mnohé. I přicházeli mnozí, a křtili se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyaˈ yoj rutoˈon cˈa riyoj israelitas ri can yoj ruchaˈon wi riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Ma yoj rumestan ta ca y rujoyowan kawech. \t Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek riche (rixin) chi ma nichˈacon ta chiwij, y can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx. Ruma can iwetaman chi ma xu (xe) ta wi riyix ri yixkˈaxan tijoj pokonal, xa can queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Jemužto odpírejte, silní jsouce u víře, vědouce, že tatáž utrpení bratrstvo vaše, kteréž na světě jest, obkličují."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyoj achiˈaˈ ma utz ta chi nikacuch ri kajolon (kawiˈ), ruma can yoj ruwachbel wi ri Dios y nikacˈut ri rukˈij y rucˈojlen Riyaˈ, y ri ixokiˈ niquicˈut ri quikˈij ri cachijlal. \t Mužť nemá zavíjeti hlavy své, obraz a sláva Boží jsa, ale žena sláva mužova jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Hasta ri Cristo ma xuben ta ri xa ruraybel ka Riyaˈ. Riyaˈ xuben ri ruraybel ri Tataˈixel. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri yokˈonic ri niquiben ri winek chawij riyit, xa chuwe cˈa riyin xquiben wi. Queriˈ nubij ri Cristo chare ri Dios. \t Nebo i Kristus ne sám se sobě líbil, ale jakož psáno jest: Hanění hanějících tebe připadla jsou na mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero nabey cˈo cˈa chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal, y cˈo cˈa chukaˈ chi yinetzelex cuma ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ. \t Ale nejprve musí mnoho trpěti, a potupen býti od národu tohoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "y xebeˈel pe. Yacˈa tek cˈastajnek chic pe ri Jesús, yacˈariˈ tek xetzˈetetej chukaˈ riyeˈ. Y riyeˈ xeˈapon cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem. Can chiquiwech wi cˈa ye qˈuiy ri xquicˈut wi quiˈ. \t A vyšedše z hrobů, po vzkříšení jeho přišli do svatého města a ukázali se mnohým."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Kitzij nbij chawe: Ya ri wetaman y ri ntzˈeton riyin ri ntzijoj, yacˈa riyix ma niwajoˈ ta ninimaj. \t Amen, amen pravím tobě: Že což víme, mluvíme, a což jsme viděli, svědčíme, ale svědectví našeho nepřijímáte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y sibilaj qˈuiy ruwech chˈabel ri yeˈucusex waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y ronojel chˈabel can cˈo wi niquibij, pero xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yeˈucusan riche (rixin) ri chˈabel riˈ. \t Tak mnoho, (jakž vidíme,) rozdílů hlasů jest na světě, a nic není bez hlasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y xubij cˈa ri jun ángel chique ri ye cajiˈ: Majun na pakeˈ rucˈayewal niyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, ni xa ta pa ruwiˈ ri mar y ni xa ta pa quiwiˈ chukaˈ ri cheˈ, ruma nabey cˈo chi nikayaˈ na quetal ri ye rusamajel ri Katataˈ Dios chi nicˈaj tak quiwech, riqˈui ri sello. \t Řka: Neškoďte zemi, ani moři, ani stromům, dokudž neznamenáme služebníků Boha našeho na čelích jejich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa re wacami ma yixcˈo ta chic pa rukˈaˈ ri mac, xa can yix rusamajel chic ri Dios y can icˈuan chic jun cˈaslen choj. \t Vysvobozeni jsouce pak od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri nben, can ya cˈa ri Nataˈ ri xitako pe chubanic, riche (rixin) chi ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tiquetamaj chi riyin nwajoˈ ri Nataˈ. Kojyacatej cˈa el y koj‑el el waweˈ, xchaˈ. \t Ale aby poznal svět, že miluji Otce, a jakož mi přikázání dal Otec, tak činím. Vstaňte, pojďme odtud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ixokiˈ can xoka cˈa chiquicˈuˈx ri chˈabel ri rubilon ca ri Jesús. \t I rozpomenuly se na slova jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y can nuchilabej cˈa el chique quinojel riyeˈ chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi Riyaˈ xerucˈachojsaj chare ri quiyabil. \t A s pohrůžkou přikázal jim, aby ho nezjevovali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin xintzˈibaj re wuj reˈ chawe ruma can cukul wi nucˈuˈx awuqˈui chi can xtaben wi ri xincˈutuj chawe. Y ma xu (xe) ta wi ri utzil riˈ xtaben, xa can wetaman wi chi cˈo chic nicˈaj utzil ri xtaben. \t Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic cˈa ri rajawaren ri Dios. Y ri ruyaˈal uva ri xtinkum ri chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Amen pravím vám, žeť již více nebudu píti z plodu vinného kořene, až do onoho dne, když jej píti budu nový v království Božím."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri chˈabel ri xincˈul riyin, can ya chukaˈ chˈabel riˈ ri xincˈut chiwech. Y ri rucˈuˈx ronojel ri xincˈut chiwech, ya chi ri Cristo xcom ruma ri kamac, can achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Vydal jsem zajisté vám nejprve to, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podle Písem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri ti jubaˈ tijoj pokonal ri nikakˈaxaj xa can ma niyaloj ta cˈa chukaˈ, xa kˈaxel, y siempre más jabel cˈa nuben chake. Ruma can nuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. Y ri kakˈij kacˈojlen ri xticˈojeˈ xa can más wi nim y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nebo toto nynější lehoučké ssoužení naše převelmi veliké věčné slávy břímě nám působí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Ananías ri nimalaj sacerdote xubij cˈa chique ri yecˈo apo chunakajal ri Pablo, chi tiquipakˈij jun kˈaˈ xerey (pa ruchiˈ). \t Tedy nejvyšší kněz Ananiáš kázal těm, kteříž tu stáli, aby jej bili v ústa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xquitzˈet, utz niquitzijoj pero cˈa ya tek ri Cˈajolaxel cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ; cˈa yacˈariˈ tek utz niquitzijoj. \t A když sstupovali s hory, přikázal jim, aby toho žádnému nevypravovali, co viděli, než až Syn člověka z mrtvých vstane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Jun winek ri can utz nuben riqˈui ri xa ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, can utz cˈa chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. Yacˈa jun winek ri xa ma utz ta nuben riqˈui ri ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, xa can ma utz ta chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. \t Kdožť jest věrný v mále, i ve mnozeť věrný bude. A kdož v mále jest nepravý, i ve mnozeť nepravý jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena xbe cˈa chuchiˈ ri jul, y can cˈa mukmuj na tek xbe. Y yacˈariˈ tek xutzˈet chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t První pak den po sobotě Maria Magdaléna přišla ráno k hrobu, když ještě tma bylo. I uzřela kámen odvalený od hrobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pero tek ri achi xracˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús chare, xa can pokon xunaˈ ri ránima, ruma riyaˈ can qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui. Y nibison cˈa ránima xtzolin el, ruma ma nrajoˈ ta chi ntel ri rubeyomal pa rukˈaˈ. \t On pak zarmoutiv se pro to slovo, odšel, truchliv jsa; nebo měl mnohá zboží."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés, ¿la riche (rixin) cami chi xuyoj ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios? Ma que ta riˈ. Y wi ta ri ley xcowin ta chi xuyaˈ cˈaslen, ya ta ri ley riˈ ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Tedy Zákon jest proti slibům Božím? Odstup to. Nebo kdyby byl Zákon dán, kterýž by mohl obživiti, jistě z Zákona byla by spravedlnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "riche (rixin) chi xberucˈutuj pe wuj chare, riche (rixin) chi tuyaˈ el kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y riqˈui ri kˈatbel tzij ri cˈo chic el pa rukˈaˈ nibe cˈa pa tinamit Damasco, riche (rixin) chi nbeˈoc ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yeberucanoj pe ri quitzekelben ri Jesús, ri kitzij Bey. Y tek xqueril pe, wi ye achiˈaˈ o ye ixokiˈ, can ye ximil cˈa yerucˈom pe cˈa pa Jerusalem. \t A vyžádal od něho listy do Damašku do škol, nalezl-li by tam té cesty které muže nebo ženy, aby svázané přivedl do Jeruzaléma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chare: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y quinojel cˈa ri discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Řekl jemu Petr: Bychť pak měl také s tebou umříti, nezapřím tebe. Takž podobně i všickni učedlníci pravili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, can yacˈariˈ tek xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. Y xurek apo ruchiˈ chare ri Jesús, y xubij cˈa: Riyit Jesús ri can yit Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿achique ruma tek yinanek? Tabanaˈ jun utzil ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ. \t Ten uzřev Ježíše zkřikl a padl před ním, a hlasem velikým řekl: Co je tobě do mne, Ježíši, Synu Boha nejvyššího? Prosím tebe, netrap mne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y ma tichˈob ta chi xa riche (rixin) ri ipatrón ri niben. \t S dobrou myslí sloužíce, jakožto Pánu, a ne lidem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¡Oh rey Agripa! ¿Nanimaj riyit ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? Riyin wetaman chi can nanimaj wi. \t Věříš-li, králi Agrippo, Prorokům? Vím, že věříš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri winek ri xecˈojeˈ ca ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ ri acuchi (achique) xetzuk wi ruma ri Jesús, riyeˈ quetaman chi xa jun jucuˈ ri xcˈojeˈ chiriˈ y majun chic jun, y quetaman chi ri Jesús ma xoc ta el quiqˈui ri rudiscípulos tek xebe el ruma xa quiyon cˈa ri discípulos ri xebe, y ri Jesús xa xcˈojeˈ ca. \t Nazejtří pak zástup, kterýž byl za mořem, viděv, že jiné lodičky nebylo, než ta jedna, na kterouž byli vstoupili učedlníci jeho, a že Ježíš nebyl všel s učedlníky svými na lodí, ale sami učedlníci jeho byli se plavili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ruma chi queriˈ xubij ri Jesús, ri discípulos xquichˈob cˈa pa tak cánima: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ. \t Oni pak rozjímali mezi sebou, řkouce: Nevzali jsme chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rech mozo can yacˈariˈ xxuqueˈ ka chuwech riche (rixin) chi nucˈutuj cˈa utzil chare; y xubij cˈa: Quinawoyobej na jubaˈ y riyin xtintoj ronojel nucˈas chawe, xchaˈ. \t Tedy padna spoluslužebník ten k nohám jeho, prosil ho, řka: Poshověj mi, a všeckoť zaplatím tobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ toka cˈa chiˈicˈuˈx acuchi (achique) yix tzaknek wi. Chiriˈ cˈa chukaˈ titzolin wi pe icˈuˈx. Can tibanaˈ chic cˈa achiˈel xiben ri nabey mul. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtiben, chanin cˈa xquinapon iwuqˈui y xtinwelesaj el ri icandelero ri acuchi (achique) cˈo wi. Y queriˈ xtinben chiwe wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx. \t Protož pomni, odkud jsi vypadl, a čiň pokání a první skutky čiň. Pakliť toho nebude, přijdu na tebe rychle a pohnuť svícnem tvým z místa jeho, nebudeš-li pokání činiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Dios can xeruqˈuis wi ri aj Sodoma y ri aj Gomorra. Pero xucol pe ri jun achi ri choj rucˈaslen ri xubiniˈaj Lot chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ri Lot xkˈaxo cˈa ri ránima tek xcˈojeˈ chiquicojol ri winek riˈ ruma xerutzˈet chi xquicˈuaj jun itzel cˈaslen. \t A spravedlivého Lota, ztrápeného těch nešlechetníků chlipným obcováním, vytrhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jun cˈa ri xtipe, can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. Can quecˈariˈ xtuben ri jun achi ri xtipe, xchaˈ ri Juan. \t Jehožto věječka v ruce jeho, a vyčistíť humno své, a shromáždí pšenici do obilnice své, ale plevy páliti bude ohněm neuhasitelným."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ye banatajnek chic cˈa ca ronojel riˈ, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri choy Galilea; y ri choy riˈ nibix chukaˈ Tiberias chare. \t Potom odšel Ježíš za moře Galilejské, jenž jest Tiberiadské."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ ri Dios xtutek cˈa pe rajawalul ri kˈoloj riche (rixin) chi yekˈolotej ri winek riˈ y tiquinimaj na cˈa ri xa ma kitzij ta, \t A protož pošle jim Bůh mocné dílo podvodů, aby věřili lži,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri Juan ri awalcˈual ri xtinabeyej chuwech ri Ajaf. Y riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu y ri uchukˈaˈ riqˈui, can achiˈel ri xcˈojeˈ riqˈui ri Elías. Chukaˈ ri Juan xtuben cˈa chique ri teˈej tataˈaj chi yecajoˈ ri calcˈual, y xtuben chukaˈ chique ri winek ri ma yeniman ta tzij, chi xtiquicˈuaj jun chojlaj cˈaslen, achiˈel ri quicˈuan ri winek choj quicˈaslen. Queriˈ ruchojmirisaxic xtuben apo chique ri winek, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ xa can xu (xe wi) chic ri Ajaf coyoben apo, xchaˈ ri ángel chare ri Zacarías. \t Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, ya cˈa riˈ xicolo chuwech ri ruley ri mac y ri camic. \t Nebo zákon Ducha života v Kristu Ježíši, vysvobodil mne od zákona hřícha a smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami riyit xacamisaj ri ti wáquix tiˈoj, xaxu (xaxe wi) ruma chi xtzolin pe re jun acˈajol reˈ, ri xa xberuqˈuisaˈ yan ca ronojel ri abeyomal quiqˈui ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xchaˈ. \t Ale když syn tvůj tento, kterýž prožral statek tvůj s nevěstkami, přišel, zabils jemu tele tučné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achi siquirnek xyacatej anej y xbe chrachoch. \t Tedy vstal a odšel do domu svého."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ye cˈulunak chic ri kachˈalal riˈ, ri Pablo xubij chique: Riyix jabel iwetaman achique rubanic ri nucˈaslen ri xincˈuaj chiwech ronojel tiempo ri xicˈojeˈ chicojol re waweˈ pa ruwachˈulef Asia. \t Kteřížto když přišli k němu, řekl jim: Vy víte od prvního dne, v kterýžto přišel jsem do Azie, kterak jsem po všecken ten čas s vámi byl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ronojel bey tek riyin nben orar, can riqˈui cˈa quicoten ncˈutuj ri rutzil ri Dios pan iwiˈ. \t (Vždycky při každé modlitbě mé, s radostí za všecky za vás prosbu čině,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quiqˈui cˈa ri caˈiˈ kachˈalal ri yebe chilaˈ iwuqˈui, nikatek el jun chic kachˈalal ri can katzˈeton wi pe riyoj chi can nutij rukˈij chubanic xabachique samaj riche (rixin) ri Dios. Y wacami can sibilaj nrajoˈ chi napon chilaˈ iwuqˈui, ruma sibilaj rucukuban chic rucˈuˈx iwuqˈui ruma racˈaxan ri utzilaj tak tzij ri katzijon chiwij. \t Poslali jsme pak s nimi bratra našeho, kteréhož jsme mnohokrát ve mnohých věcech zkusili, že jest pilný, a nyní mnohem pilnější bude pro mnohé doufání mé o vás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyix nibij cˈa: Xa ta riyoj xojcˈojeˈ pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ, riyoj man ta xoj‑oc cachibil riyeˈ tek xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, yixchaˈ cˈa. \t A říkáte: Kdybychom byli za dnů otců našich, nebyli bychom účastníci jejich ve krvi proroků."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma wi cˈo jun ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, y xa ma nuben ta ri nubij, xa junan cˈa riqˈui jun winek ri nutzuˈ riˈ pa jun espejo, can nutzuˈ wi riˈ achique rubanic. \t Nebo byl-li by kdo posluchač slova, a ne činitel, ten podoben jest muži spatřujícímu obličej přirozený svůj v zrcadle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tabij chique ri kachˈalal chi tiquinimaj ronojel reˈ, riche (rixin) chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen, y riqˈui riˈ majun tzij ri nibix ta chiquij. \t Protož jim to přikaž, ať jsou bez úhony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ta riyeˈ xecom el jurayil y xa man ta yecˈastej chic pe jun bey, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ riyin nbij chi xa yix sachnek riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Neníť Bůh mrtvých, ale Bůh živých. Protož vy velmi bloudíte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xinbij ronojel reˈ chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui? \t Nepomníte-liž, že ještě byv u vás, o tom jsem vám pravil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyit, ¿achique ruma tek ya ri ti kˈayis cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ ri kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Kterakž pak vidíš mrvu v oku bratra svého, a v oku svém břevna necítíš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek xka ka ri kˈij, xpe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, xubij cˈa chare ri ucˈuey quiche (quixin) ri rumozos: Queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe quinojel ri mozos y queˈatojoˈ el. Nabey cˈa queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe ri mozos ri xeˈoka pa ruqˈuisbel, y yecˈa ri mozos ri xeˈoka pa nabey yeriˈ ri xqueruqˈuisbej ca, xchaˈ riyaˈ. \t Večer pak řekl pán vinice šafáři svému: Zavolej dělníků a zaplať jim, počna od posledních až do prvních."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri jun winek ri nisamej, can nuchˈec wi ri rurajil. Y tek nitoj ma nisipex ta el chare ruma xa can ruchˈacon chic. \t Kdožť skutky činí, tomuť odplata nebývá počtena podle milosti, ale podle dluhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Juan: Ma tikˈil ta chic. Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t I dí jemu Ježíš: Nebraňtež. Nebo kdoť není proti nám, s námiť jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuwechˈ ri caxlan wey, y xubij chique ri rudiscípulos: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ, ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtapon pa camic riche (rixin) chi yixcolotej. Can titijaˈ cˈa, riche (rixin) natabel wuche (wixin). \t A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa riyix ri jabel ibanon pe ri rusamaj ri Dios, tichajij cˈa ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xtitzˈilaˈ ta ri rutojbalil ri isamaj. Xa can ta tzˈaket ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Hleďtež sebe, abychom neztratili toho, o čemž jsme pracovali, ale odplatu plnou abychom vzali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y wi ruma ri etzelal ri yekabanalaˈ rumariˈ tek nikˈalajin chi ri Dios can choj wi, ¿achique cˈa nikabij tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? ¿La ma choj ta cami ri Dios y rumariˈ tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? (Ya cˈa re xinbij ka chiwe, reˈ xa achiˈel niquichˈob ri winek.) \t Ale jestližeť pak nepravost naše spravedlnost Boží zvelebuje, což díme? Zdali nespravedlivý jest Bůh, jenž uvodí hněv? (Po lidskuť pravím.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Simón Pedro xbe cˈa y xjoteˈ ri pa jucuˈ. Y xberelesaj pe ri yaˈl nojnek chi car. Can ye qˈuiy wi cˈa car nimaˈk yecˈo chupan ri yaˈl. Yecˈo cˈa ciento cincuenta y tres ri xquiyaˈ pe quiˈ. Xa matiox chi ma xretzetej (xtzeretej) ta ruwech ri yaˈl, ruma sibilaj ye qˈuiy car yecˈo pe chupan. \t Vstoupil pak Šimon Petr a vytáhl sít na zem, plnou ryb velikých, jichž bylo sto padesáte a tři. A ačkoli jich tak mnoho bylo, však neztrhala se sít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo, ma yemacun ta chic. Pero wi cˈa yemacun na, can nikˈalajin chi ma quitzˈeton ta ni ma quetaman ta ruwech ri Jesucristo. \t Každý tedy, kdož v něm zůstává, nehřeší; ale každý, kdož hřeší, neviděl ho, aniž ho poznal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyin ma wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero riche (rixin) chi nikˈalajsex chare re tinamit Israel, rumariˈ xipe chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ. \t A já jsem ho neznal, ale aby zjeven byl lidu Izraelskému, proto jsem já přišel, křtě vodou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riˈ ruma chi ri rachoch ri Dios can cˈo wi rukˈij. Yacˈa re wacami, yincˈo riyin ri más nukˈij que chuwech ri rachoch ri Dios. \t Ale pravímť vám, žeť větší jest tuto nežli chrám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Ri Moisés can xuyaˈ wi ca kˈij chare ri achi chi utz nutzˈibaj jun wuj y nubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok, y tuyaˈ ca, xechaˈ riyeˈ. \t Kteřížto řekli: Mojžíš dopustil lístek zapuzení napsati a propustiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin chusiqˈuixic ruwech ri achi aj Etiopía, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Jesucristo y nubij: Xucˈuex cˈa riche (rixin) chi nicamisex, achiˈel nucˈuex jun carneˈl. Can achiˈel cˈa nuben ri alaj carneˈl ri ma nikˈajan ta tek nisoquex rij, quecˈariˈ xuben riyaˈ, majun xubij. \t Místo pak toho Písma, kteréž četl, toto bylo: Jako ovce k zabití veden jest, a jako beránek němý před tím, kdož jej střiže, tak neotevřel úst svých."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri rey xubij cˈa chukaˈ chare ri jun mozo riˈ: Ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ wuˈoˈ tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ chukaˈ ri rey chare. \t I tomu řekl: I ty budiž nad pěti městy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ ye canon chajiy riche (rixin) y canon chukaˈ ri nichajin riche (rixin) ri ruherencia. Y ri acˈal cˈo chi nicˈojeˈ na chuxeˈ quitzij ri winek riˈ, cˈa ya tek napon na ri kˈij ri bin ca ruma ri rutataˈ. \t Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ruma riyin can wetaman chic cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nucˈaslen cˈo, ruma queriˈ xkˈalajsex chinuwech ruma ri Kajaf Jesucristo. \t Věda, že brzké jest složení stánku mého, jakož mi i Pán náš Ježíš Kristus oznámil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ruwech ri Jesús, riyeˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij. Pero yecˈo nicˈaj chic ri ma can ta niquinimaj chi ya Jesús riˈ. \t A uzřevše ho, klaněli se jemu. Ale někteří pochybovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xquibij ri apóstoles, xyacatej cˈa coyowal y can xcajoˈ xequicamisaj ri apóstoles. \t Oni pak slyševše to, rozzlobili se, a radili se o to, kterak by je vyhladili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa tek ri rucaˈn ángel xuxupuj ri rutrompeta, can xintzˈet cˈa jun achiˈel nimalaj juyuˈ ntajin nicˈat ri xcˈak pa mar. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri mar xpotej chi quicˈ. \t Potom zatroubil druhý anděl, a uvržena jest do moře jako hora veliká ohněm hořící. I učiněn jest krví třetí díl moře."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Rumariˈ rajawaxic chi can tikˈax chiquiwech ri winek chi riyoj can yoj rusamajel wi ri Cristo, y yaˈon pa kakˈaˈ chi nikakˈalajsaj ri ruchˈobon pe ri Dios ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer. \t Tak o nás smýšlej člověk, jako o služebnících Kristových a šafářích tajemství Božích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri Jesús y ri cablajuj rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, quichapon el bey riche (rixin) chi ye jotol el pa tinamit Jerusalem. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri rudiscípulos ruma cˈo cˈa ri nrajoˈ nubij chique. \t A vstupuje Ježíš do Jeruzaléma, pojal dvanácte učedlníků svých soukromí na cestě, i řekl jim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri winek ri ye sachnek, can ye achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri xa chakiˈj chic. Chukaˈ can ye achiˈel sutzˈ ri ye rucˈamom pe cakˈikˈ. Ri winek cˈa riˈ, can ye oyoben wi ruma ri lugar ri sibilaj kˈekuˈm kˈekuˈm rupan riche (rixin) tijoj pokonal. Y xquebe chiriˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Tiť jsou studnice bez vody, a mlhy vichrem zbouřené, jimžťo mrákota tmy chová se na věčnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Simón Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achoj riqˈui ta cˈa chic yojbe wi? Majun chic jun achoj riqˈui yojbe wi, ruma xaxu (xaxe) wi ri achˈabel riyit ri niyaˈo cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t I odpověděl jemu Šimon Petr: Pane, k komu půjdeme? A ty slova věčného života máš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo; y ya ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol, ruma queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ. Riyin wachibil cˈa ri kachˈalal Sóstenes, \t Pavel, povolaný apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a bratr Sostenes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wacami quixbiyin cˈa. Y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). \t Jdětež. Aj, já posílám vás jako berany mezi vlky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "ri winek riˈ can nikˈalajin wi chi sibilaj nunimirisaj riˈ. Y xa majun retaman. Xa sibilaj nika chuwech ri tzij ri majun utz niquicˈom pe chare. Tzij ri xa niquiben chare chi itzel nunaˈ chare jun chic ri utz cˈo, xa niquiyec royowal, xa niquiben chare chi niyokˈon chiquij ri nicˈaj chic, niquiben chukaˈ chare chi nipe itzel tak chˈobonic pa ránima chrij jun chic winek, \t Takovýť jest nadutý, nic neuměje, ale nemoudrost provodí při otázkách a hádkách o slova, z kterýchžto pochází závist, svár, rouhání, zlá domnění,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri discípulo ri cˈa ninatex ka, can ya cˈa riyaˈ ri tzˈibayon ronojel re cˈo chupan re jun wuj reˈ. Can ketaman cˈa chi kitzij ronojel ri nukˈalajsaj; ruma riyaˈ can xutzˈet ri xbanatej. \t Toť jest učedlník ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech, a napsal toto, a víme, že pravé jest svědectví jeho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chake riyoj, rajawaxic chi tikabanaˈ ri cˈo utz nucˈom pe chique ri nicˈaj chic. \t Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Ri Sakil can cˈa cˈo na jubaˈ iwuqˈui. Can chupan cˈa ri Sakil riˈ quixbiyin wi, ruloman chi cˈa cˈo na iwuqˈui. Ruma wi ma xtiben ta queriˈ, cˈa tek xtinaˈ, nikˈekumer pe chiwech; y ri xa pa kˈekuˈm nibiyin wi, ma retaman ta acuchi (achique) benak wi. \t Tedy řekl jim Ježíš: Ještě na malý čas Světlo s vámi jest. Choďte, dokud Světlo máte, ať vás tma nezachvátí; nebo kdo chodí ve tmách, neví, kam jde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Juan xquicˈaxaj chi xcamisex, xebe cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul, y xbequimukuˈ ca. \t To uslyšavše učedlníci jeho, přišli a vzali tělo jeho, a pochovali je v hrobě."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xbe ka pa tinamit Capernaum, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. Y Riyaˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij. \t I sstoupil do Kafarnaum, města Galilejského, a tu učil je ve dny sobotní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri Jesús can xbe wi cˈa. Y can sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t I šel s ním, a zástup mnohý šel za ním, i tiskli jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Queriˈ niquiben ruma ri kˈalajsan ca cuma quinojel ri profetas y ri nukˈalajsaj chukaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, can chrij wi cˈa tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri caj chˈonak wi pe, hasta que xocˈulun ri Juan. \t Nebo všickni Proroci i Zákon až do Jana prorokovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi ri Cristo xa man ta xcˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, can man ta jun nicˈatzin wi ri nikatzijoj y majun chukaˈ nicˈatzin wi chi riyix xinimaj. \t A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "¿La ma nubij ta cami chare: Tachojmirisaj ri xtintij re wacami tikakˈij, y tachojmirisaj awiˈ riche (rixin) chi queriˈ yinanimaj yinawilij pe re yiwaˈ y yinucˈyaˈ, y can cˈa ya tek xiwaˈ yan riyin, cˈacˈariˈ xcawaˈ y xcatucˈyaˈ riyit? \t Ale zdali raději nedí jemu: Připrav, ať povečeřím, a opáše se, služ mi, až se najím a napím, a potom i ty jez a pij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y wi riyix ya ri Dios Tataˈixel ri nisiqˈuij (niwoyoj) riche (rixin) chi yixrutoˈ, can tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech Riyaˈ ronojel kˈij re xquixcˈojeˈ el chuwech re ruwachˈulef, ruma Riyaˈ ma ya ta ri achique rubanic ri winek ri nutzuˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ. Ruma wi utz yequibanalaˈ ri winek, utz ruqˈuexel nuyaˈ chique, wi ma utz ta yequibanalaˈ, ma utz ta ruqˈuexel nuyaˈ chique. \t A poněvadž Otcem nazýváte toho, kterýž bez přijímání osob soudí vedle skutků jednoho každého, viztež, abyste v bázni Páně čas vašeho zde putování konali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ, man cˈa retaman ta acuchi (achique) petenak wi ri ruyaˈal uva riˈ. Xa can xu (xe) wi cˈa ri yeniman yeˈilin chiriˈ ri xepajo ri ye etamayon. Y tek ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ runaˈon chic chi sibilaj jabel ri ruyaˈal uva riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri cˈajol ri xcˈuleˈ. \t A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu,) povolal ženicha ten vrchní správce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈapon cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul y xbequimukuˈ ca. Y riyeˈ xbequibij cˈa chukaˈ chare ri Jesús ronojel ri xbanatej. \t A přišedše učedlníci jeho, vzali tělo jeho a pochovali je; a šedše, pověděli to Ježíšovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Yacˈa ri ruchukˈaˈ ri sakil ri xintzˈet can xirumoyirisaj cˈa, y rumariˈ xa chinukˈaˈ chic xiyukex wi el cuma ri wachibil riche (rixin) chi xojapon cˈa pa tinamit Damasco. \t A že jsem byl oslnul pro jasnost světla toho, za ruce jsa veden od těch, kteříž se mnou byli, přišel jsem do Damašku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - cs", "text": "Ri rutzijol ri Jesús xapon cˈa pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Siria. Y ri ye yawaˈiˈ xecˈamer cˈa pe chuwech ri Jesús riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el, yawaˈiˈ ri ma junan ta ruwech yabil ntoc chique. Yecˈo ri can kˈaxon cˈa riche (rixin) ri chˈaculaj ri ntoc chique. Yecˈo ri xa itzel tak espíritu ri ye oconek quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye chˈuˈj y yecˈo cˈa chukaˈ ri ye siquirnek. Y can quinojel cˈa ri yawaˈiˈ riˈ xerucˈachojsaj el. \t A rozešla se o něm pověst po vší Syrii. I přivedli k němu všecky nemocné, rozličnými neduhy a trápeními poražené, i ďábelníky, i náměsičníky, i šlakem poražené; a uzdravoval je."}