{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Judas, Jesu Kriti Tjener og Broder til Jakob, til de kaldede, som ere elskede i Gud Fader og bevarede for Jesus Kristus: \t Kako lil katar o Juda, ek sluga le Jesus Kristoski, ai o phral le Iakovosko, kodolenge kai si akharde katar O Del O Dat, kai traiin ande dragostia le Devlesko amaro Dat, ai tume san garade le Jesus Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi mange sagde falsk Vidnesbyrd imod ham, men Vidnesbyrdene stemte ikke overens. \t Ke but manush avile angle te xoxavan pa leste, numa lenge vorbi nai iek fielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen siger: \"Jeg elsker Gud,\" og hader sin Broder, han er en Løgner; thi den, der ikke elsker sin Broder, som han har set, hvorledes kan han elske Gud, som han ikke har set? \t \"Drago mange le Devles.\" ai te si leske griatsa lesko phral, wo xoxavel. Ke kodo kai nai leske drago lesko phral kai dikhel les, sar sai avel leske drago O Del kai chi dikhel les?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom nogen ser dig, som har Kundskab, sidde til Bords i et Afgudshus, vil så ikke Samvittigheden hos den, som er skrøbelig, blive opbygget til at spise Afgudsofferkødet? \t Ke te si vari kon kai dikhel tu kai zhanes ai beshes palai skafidi ande khangeri kai si ikoni, leski goji kai si slabo chi ningerela les te xal kodolendar masa kai shinade le devlenge, ai kadia o slabo xaiil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi den var endnu ikke falden på nogen af dem, men de vare blot døbte til den Herres Jesu Navn. \t ke inker chi hulisto sas pe chi iek anda lende; ferdi bolde sas ando anav le Jesusosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Peter sagde til ham: \"Æneas! Jesus Kristus helbreder dig; stå op, og red selv din Seng!\" Og han stod straks op. \t O Petri phendia leske, \"Aneneas, O Jesus Kristo sastiarel tu, wushti opre, ai lashar cho pato,\" ai strazo wushtilo opre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette var allerede den tredje Gang, at Jesus åbenbarede sig for sine Disciple, efter at han var oprejst fra de døde. \t Kodia sas e trito data kai O Jesus sikadiolaspe peske disiplonge, de sar zhuvindisailo sas mashkar le mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvem vare da vel de, som hørte og dog voldte Forbitrelse? Mon ikke alle, som gik ud af Ægypten ved Moses? \t Kon sas kodole manush kai ashunde o glaso le Devlesko ande pusta, ai chi mangle te keren so manglia O Del lendar? Sa le manush kai avile andai Egypt le Mosesosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til ham: \"Sandelig, siger jeg dig, i Dag skal du være med mig i Paradiset.\" \t Ai O Jesus phendia leske, \"Phenav tuke chachimasa, adies vi tu avesa mansa ando rhaio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet således, at han tillagde det ringere mere Ære; \t Ke kodola mai chache chi las lendar sama. O Del kerdia o stato, kadia te sas mai anda rhindo kodolen mai trobul le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks galede Hanen anden Gang. Og Peter kom det Ord i Hu, som Jesus sagde til ham: \"Førend Hanen galer to Gange, skal du fornægte mig tre Gange.\" Og han brast i Gråd. \t Ai o duito data o kurkorsho bashlo. Ai o Petri diape goji ka le vorbi kai phendiasas leske O Jesus, \"Mai anglal sar te bashel duvar o kurkorsho, tu trivar phenesa ke chi zhanes ma.\" Ai kana serelas kadia, ruia zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hvorledes skulde de prædike, dersom de ikke bleve udsendte? Som der er skrevet: \"Hvor dejlige. ere deres Fødder, som forkynde godt Budskab.\" \t Ai sar te avel manush kai den duma pa Del, te na avena tradine? Che shukar le punrhe kodolenge kai mothon pai pacha, ai kodola kai anen e lashi viasta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "der er hans Legeme, fyldt af ham, som fylder alt i alle. \t e khangeri si o stato le Kristosko, ai ande late si kai O Kristo kotselo wo kai perel sa e lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj; \t O Salmon sas o dat le Boazosko (E Rachab sas leski dei); O Boaz sas o dat le Obedosko (Ruth sas leski dei); o Obed sas o dat le Jessesko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus; \t Kodo kai avela opral pa kher te na zhal te lel vari so anda pesko kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad siger det guddommelige Gensvar til ham?\"Jeg har levnet mig selv syv Tusinde Mænd, som ikke have bøjet Knæ for Bål.\" \t Ai so phendia leske O Del, \"Garadem mange efta mi zhene kai chi dine changa angla o xoxamlo del o Baal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde sagt dette, åndede han på dem, og han siger til dem: \"Modtager den Helligånd! \t Ai kana phendia kodia divano, phurdia pe lende, ai phendia lenge, \"Premin O Swunto Duxo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bleve døbte af ham i Floden Jordan, idet de bekendte deres Synder. \t Phende peske bezexale, ai o Iovano o baptisto bolelas le ando pai kai bushol Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Underordner eder under al menneskelig Ordning for Herrens Skyld, være sig en Konge som den højeste, \t Len tume ando anav le Kristosko pala zakono kai sas thodino katar le manush le themeske, keren so mothol o baro le themesko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vel blev han korsfæstet i Magtesløshed, men han lever ved Guds Kraft; også vi ere svage i ham, men vi skulle leve med ham ved Guds Kraft over for eder. \t Ke sas karfome po trushul pala pesko kovlimos, numa wo traiil palai putiera le Devleski. Iame sam kovle ande leste, numa traiisaras lesa katar e putiera le Devleski, te kerel buchi karing tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro var det, at Noa, advaret af Gud om det, som endnu ikke sås, i Gudsfrygt indrettede en Ark til Frelse for sit Hus; ved den domfældte han Verden og blev Arving til Retfærdigheden ifølge Tro. \t Pala pachamos o Noah, kana ashundia so phendia O Del pala terhara wo kerdia ek baro barzha pala leski vitsa darasa. O Del phendia leske so si te kerdiol. Lesko pachamos kerdia les te ashunel ka Del ai kerel so O Del phendia leske. Leski vitsa sas skepime katar e martia ke wo kerdia e barzha. Pala lesko pachamos, o Noah doshardia e lumia ai avilo vorta le Devlesa ke sas les pachamos ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som vandt Nåde for Gud og bad om at måtte finde en Bolig for Jakobs Gud. \t O David sas drago le Devleske, ai manglia te kerel ek kher le Devleske, pala O Del o Iakovosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg bad for dig, at din Tro ikke skal svigte; og når du engang omvender dig, da styrk dine Brødre!\" \t Numa rhugisailem anda tute, te na rimolpe cho pachamos. Ai kana avesa palpale mande. Tu musai zhutis che phralen te aven mai zurale.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da. tager Djævelen ham med sig til den hellige Stad og stiller ham på Helligdommens Tinde og siger til ham: \t Porme o beng ingerdia les ando Swunto foro, ai thodia les ta opre pe tamplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere mine Venner, dersom I gøre, hvad jeg befaler eder. \t Tume san murhe vortacha, te kerena so phenav tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder. \t Keren so sichilian ai so sas tumen dino mandar, ai so ashundian mandar, ai dikhlian ke kerdem. Ai O Del kai del ame e pacha avela tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorfor? fordi de ikke søgte den af Tro, men som af Geringer. De stødte an på Anstødsstenen, \t Sostar? Ke chi rodenas te aven vorta angla Del anda pachamos, numa gindinas ke sai aven vorta angla Del penga buchasa, pele pa bax kai peravel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog bør jeg vandre i Dag og i Morgen og den Dag derefter; thi det sømmer sig ikke, at en Profet dræbes uden for Jerusalem. \t Numa trobul te phirav adies, ai terhara, ai kolaver dies, ke chi maladiol kai ek profeto xasavol andai Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ved hvem vi også have fået Adgang ved Troen til denne Nåde, hvori vi stå, og vi rose os af Håb om Guds Herlighed; \t Pala Jesus ai o pachamos kai si ame ande leste, sai pashuas ka lashimos le Devlesko, ai kai akana beshas ande kodia, ai so del ame o raduimos, si ke zhanas ke si ame than pasha barimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde til dem: \"Jeg er Livets Brød. Den, som kommer til mig, skal ikke hungre; og den, som tror på mig, skal aldrig tørste. \t O Jesus phendia lenge, \"Me sim o manrho le traiosko; kodo kai avela mande shoxar chi avela bokhalo; kodo kai pachal ande mande shoxar chi avela trushalo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne;jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme. \t \"Na gindin ke avilem te parhuvav o zakono vai o sicharimos le profetongo. Chi avilem te rimov le, numa avilem te pherav le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at vi, friede fra vore Fjenders Hånd, skulde tjene ham uden Frygt, \t Te ankalavel ame katar e putiera amare duzhmange, ai te podaisaras le Devles bi darako;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da toge de Stenen bort. Men Jesus opløftede sine Øjne og sagde: \"Fader! jeg takker dig, fordi du har hørt mig. \t Line o bax ai O Jesus vazdia le iakha opre, ai phendia, \"Murho Dat, naisiv tuke ke kerdian so mangav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "således som de, der fra Begyndelsen bleve Øjenvidner og Ordets Tjenere, have overleveret os: \t ai won ramosarde so kerdilia sar sas amenge, kodola kai dikhle de anda gor, ai kai sas lenge phendo te phenen e vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også Nikodemus, som første Gang var kommen til Jesus om Natten, kom og bragte en Blanding af Myrra og Aloe, omtrent hundrede Pund. \t O Nicodemus avilo, kai mai anglal avilo sas e riate ka Jesus, ai andia pashte trenda kili Mirrh ai Aloes amime andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "bevarende Troens Hemmelighed i en ren Samvittighed. \t Won trobun te beshen ando chachimos kai si ando pachamos ai vuzhe gindosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han fik Mad og kom til Kræfter. Men han blev nogle Dage hos Disciplene i Damaskus. \t Ai antunchi kana xalia, pale zurailo. O Saul beshlo xantsi dies le disiplonsa kai sas ando Damascus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "lader os vandre sømmeligt som om Dagen, ikke i Svir og Drik, ikke i Løsagtighed og Uterlighed, ikke i Kiv og Avind; \t Phiras vorta, sar trobul ande vediara le dieseski; arakhas ame katar le chingara ai katar o pimos, ai katar le dieli le bi vuzhe ai katar e kurvia, na maras ame ai te na aven zhaluzuria vai te na mangen so si avres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Kontor \t Office"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men i sin Tid har han åbenbaret sit Ord ved den Prædiken, som er bleven mig betroet efter Guds, vor Frelsers Befaling: \t Wo kerdia te zhanen e chachi vriama pala leske Vorba. O Del, kodo kai ankalavel ame andal bezexa, phendia mange te phenav kado divano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi for Navnets Skyld ere de dragne ud, uden at tage noget at Hedningerne. \t Ke won thodepe po drom te keren buchi ando anav le Kristosko bi te len chi iek zhutimos katar le manush kai chi pachanpe ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alt dette er Veernes Begyndelse. \t Kadala avela le sumnuria ta anda gor le chinosko ai o nekazo kai si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han var undervejs og nærmede sig til Damaskus, omstrålede et Lys fra Himmelen ham pludseligt. \t Sar zhalas pa drom, ai sar pasholas pasha Damascus: ek vediara kai avelas anda cheri strefialas kruglom lestar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Johannes's Disciple fortalte ham om alt dette. Og Johannes kaldte to af sine Disciple til sig \t Le Iovanoske disipluria phende leske pa kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han førte dem op i sit Hus og satte et Bord for dem og frydede sig over, at han med hele sit Hus var kommen til Troen på Gud. \t Kana angerdia le peste khere, ai dia le te xan, ai raduime sas wo ai sa peski familia, ke pachaiesaspe ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, den, som bryder et at de mindste af disse Bud og lærer Menneskene således, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige. \t Savo godi chi kerela vorta iek andal mai tsinorhi andal zakonuria, ai sicharela avren te keren sa kadia, avela o mai tsinorho ande amperetsia le rhaioski; numa kodo kai kerela vorta o zakono ai sicharela avren te keren vorta o zakono, avela baro ande amperetsia le rhaioski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han svarede ham end ikke på et eneste Ord, så at Landshøvdingen undrede sig såre. \t Numa O Jesus chi phendias khanchi ka chi iek andal dosha kai thode pe leste, anda kodia o guvernori Pilate chudisailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu udsatte Feliks Sagen, da han vidste ret god Besked om Vejen, og sagde: \"Når Krigsøversten Lysias kommer herned, vil jeg påkende eders Sag.\" \t Ai o Felix zhanelas mishto kodo zakono, ai phendia, \"Dikhasa mai angle pa kadia diela, kana o baro le ketanengo o Lysias avela, dikhava so kerava anda chi diela.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og uden Modsigelse stor er den Gudsfrygtens Hemmelighed: Han, som blev åbenbaret i Kød, blev retfærdiggjort i Ånd, set af Engle, prædiket iblandt Hedninger, troet i Verden, optagen i Herlighed. \t E khonik nashti mothol ke nai kadia o barolo o chachimos o garado amare pachamasko. O Del sikadilo sar iek manush, ai O Swunto Duxo sikadia ke chacho sas, le angeluria dikhle les. Ai phendo sas pa leste ande sa e lumia, ai le manush pachaiepe ande leste,ai porme sas lino opre ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg beslutte dette hos mig selv, at jeg vilde ikke atter komme til eder med Bedrøvelse. \t Manglem te na zhav tumende, saxke te na nekezhiv tume pale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg vil lade ske Undere på Himmelen oventil og Tegn på Jorden nedentil, Blod og Ild og rygende Damp. \t Kerava bare dieli opre ando cheri, ai mirakluria tele pe phuv, rat, iag, ai tsu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ligeså forlode også Mændene den naturlige Omgang med Kvinden og optændtes ideres Brynde efter hverandre, så at Mænd øvede Uterlighed med Mænd og fik deres Vildfarelses Løn, som det burde sig, på sig selv. \t Vi le mursh, chi mai keren so trobulas te kerdiol le zhuvliansa, ai te aven drago iek avreske, le mursh keren dieli zhungale iek avresa, ai kadia doshale le kai rimonpe katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde: Derfor skal en Mand forlade sin Fader og sin Moder og holde sig til sin Hustru, og de to skulle blive til eet Kød? \t Ai phendias, \"Anda kodia o mursh si te mekel peske dades ai peska da, ai avela astardo ka peski rhomni, ai le dui avena iek stato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hver Skabning, som er i Himmelen og på Jorden og under Jorden og på Havet, ja, alt, hvad der er i dem, hørte jeg sige: Ham, som sidder på Tronen, og Lammet tilhører Velsignelsen og Æren og Prisen og Magten i Evighedernes Evigheder! \t Porme ashundem swako diela kai traiil ando rhaio ai pe phuv ai tela e phuv ai ande maria, ai sa kai si ande lende tsipinas, \"Naisimos ai luvudimos ai strefial barimos ai sa putiera si ka Kodo kai beshel po than sar amperato, ai ka O Bakriorho sa data ai sa data.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde. \t O zakono mothol ke o Abraham sas les dui shave, iek katar iek zhuvli kai sas phangli, ai iek katar iek zhuvli kai nas phangli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "utugtige, Syndere imod Naturen, Menneskerøvere, Løgnere, Menedere, og hvad andet der er imod den sunde Lære, \t ai le manushenge kai keren e kurvia, ai le mursh kai soven andek than, ai kodolenge kai bichinen le slugen, le xoxamlenge, ai kodolenge kai solaxan bi malades, vai kodolenge kai keren so godi aver dieli ke so mothol o chacho zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fred efterlader jeg eder, min Fred giver jeg eder; jeg giver eder ikke, som Verden giver. Eders Hjerte forfærdes ikke og forsage ikke! \t Me mekav tumenge e pacha, Me dav tume murhi pacha, Me chi dav la tumenge sar del la tumenge e lumia, na meken te nekezhil pe tumaro ilo, ai te na daral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde: \"Herre! vi ere komne i Hu, at denne Forfører sagde, medens han endnu levede: Tre Dage efter bliver jeg oprejst. \t Ai phende leske, \"Raia, diam ame goji ke kodo xoxamno mai anglal sar te merel phendias, \"Po trito dies si te zhuvindiv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han så var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt. \t Sa anda kodia O Jesus zhuvindisailo andai martia ka traio, leske disipluria dine pe goji ke phendiasas kadia, ai won pachanaspe o ramomos ai e vorba kai phendiasas O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi hun sagde ved sig selv: \"Dersom jeg blot rører ved hans Klædebon, bliver jeg frelst.\" \t Woi phenelas peske, \"Numa te sai azbava leske tsalia, avava sasti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor vil jeg, når jeg kommer erindre om de Gerninger, han gør, idet han bagvasker os med onde Ord; og ikke tilfreds dermed, tager han både selv ikke Brødrene for gode, og dem, som ville det, forhindrer han deri og udstøder dem af Menigheden. \t Anda kodia, kana avava, phenava sa o nasulimos kai kerel, le vorbi le bi lashe kai mothol ai kai xoxavel pe amende! Numa kodia nai leske dosta, chi mangel te premil le phralen kai aven, ai kodola kai mangen te premin le, wo aterdiarel le, ai del le avri andai khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det. \t Ambolden palpale tumende so si mishto, ai na keren bezex, ke uni chi zhanen le Devles: phenav tumaro lazhav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tillige håbede han også, at Paulus skulde give ham Penge; derfor lod han ham også oftere hente og samtalede med ham. \t Ai vi gindilas ke o Pavlo del les love, anda kodia akharela les butivar te del duma lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi \"alt Kød er som Græs, og al dets Herlighed som Græssets Blomst; Græsset visner, og Blomsten falder af; \t Ke E Vorba le Devleski mothol, \"Sa le manush sar e char le, e char shuchol, ai sa o luvudimos le manushenge sar e luluji la chariaki le, ai e luluji perel, numa E Vorba le Devleski sagda beshel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, idet han såede, at noget faldt ved Vejen, og Fuglene kom og åde det op. \t Ai sar shudelas le sumuntsi pe phuv, uni pele pasha drom, ai le chiriklia avile ai xale le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og for dens Skyld må frembære Syndoffer, som for Folket således også for sig selv \t Ai ke o rasha si kovlo, wo musai del le sakrifikaturia pala peske bezexa ai na ferdi le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fødderne ombundne med Kampberedthed fra Fredens Evangelium; \t Len le papucha kai grebin tume te ingeren e lashi viasta la pachaki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og da selve Herodias's Datter kom ind og dansede, behagede hun Herodes og Gæsterne. Og Kongen sagde til Pigen: \"Bed mig, om hvad som helst du vil, så vil jeg give dig det.\" \t Ai kana e shei la Herodiaki avili andre, woi kheldias lenge, ai de sa zurales plachalias le Herodos ai won kai sas lesa, o amperato phendia ka shei, \"Phushes mandar so godi manges, ai dava tu so godi manges.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han intet havde at betale med, bød hans Herre, at han og hans Hustru og Børn og alt det, han havde, skulde sælges, og Gælden betales. \t Ke nashti pochinelas, lesko gazda dias ordina te bichinen les, leska rhomnia, leske shaven, ai sa so godi sas les, kashte te pochindiol so kamelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mene I, at jeg er kommen for at give Fred på Jorden? Nej, siger jeg eder, men Splid, \t Tume gindin ke avilem te anav e pacha pe phuv? Phenav tumenge, Nichi, avilem te hulavav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor gav Gud dem hen i vanærende Lidenskaber; thi både deres Kvinder ombyttede den naturlige Omgang med den unaturlige, \t Anda kodia O Del meklia le te keren dieli zhungale, vi lenge zhuvlia parhude, ai chi mai keren so sas malades, ai keren dieli kai si bi malade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys.\" \t Zhi kai sim ande e lumia, me sim e vediara la lumiaki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere vort Brev, som er indskrevet i vore Hjerter, og som kendes og læses af alle Mennesker, \t Tuma san amaro lil kai si ramome ande amaro ilo, kai sa e lumia sai zhanel ai diinel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi. \t Kodia si ek patreto le dielenge kai avena, numa o stato si ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men for at jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du efter din Mildhed vil høre os kortelig. \t Numa te na xasaras chi vriama, mangav ma tutar te ashunes ande cho lashimos so si ame te mothas tuke ande xantsi vorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Filip løb derhen og hørte ham læse Profeten Esajas; og han sagde: \"Forstår du også det, som du læser?\" \t O Filip pashilo pasha leste nashimasa, ai ashunelas sar o Ethiopiano jinelas ande Vorba le Devleski pa profeto Isaiah, ai phushlia les, \"Haliares so jines?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de bade ham om at blive i længere Tid, samtykkede han ikke; \t Ai won mangenas lestar te beshel mai but lensa, numa chi manglia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det åbnede det fjerde Segl, hørte jeg en Røst af det fjerde Væsen sige: Kom! \t Kana phuterdia o shtarto semno, ashundem o glaso o shtarto zhigeni zhuvindil phenel, \"Aidi ai Dikh!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han spurgte ham: \"Hvad er dit Navn?\" Og han siger til ham: \"Legion er mit Navn; thi vi ere mange.\" \t O Jesus phushlia le bi vuzhesko, \"Sar bushos?\" Wo dia atweto, phenel, \"Le Legion, ke but sam.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog Brød, takkede og brød det og gav dem det og sagde: \"Dette er mit Legeme, det, som gives for eder; gører dette til min Ihukommelse!\" \t Antunchi lia manrho, ai dias naisimos, phaglia les, ai dia lende, phenelas, \"Kako si murho stato kai si dino tumenge; keren kadia te seren tume pa mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de føre Føllet til Jesus og lægge deres Klæder på det, og han satte sig på det. \t Angerde le magares ka Jesus, ai thode penge gada pe leste, ai O Jesus beshlo opral le magares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Det, som går ud af Mennesket, dette gør Mennesket urent. \t Mai phendia lenge, so anklel andal manush kodia si kai kerel andal manush marime angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når jeg da har fuldbragt dette og beseglet denne Frugt for dem, vil jeg derfra drage om ad eder til Spanien. \t Kana getova kadia buchi ai dava le le love kai chide lenge, zhavatar ande Shpania ai nakhava tumendar kana zhava kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Om Synd, fordi de ikke tro på mig; \t Won shubinpe pa bezex, ke chi pachanpe ande mande;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: Hundrede Fade Olie. Og han sagde til ham: Tag dit Skyldbrev, og sæt dig hurtig ned og skriv halvtredsindstyve! \t \"Iek shel bidoia vuloi,\" phendia leske. Ai wo phendia leske, \"Le cho tiketo, sigo besh tele, ai ramosar panvardesh.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I stå faste i een Ånd, så at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen på Evangeliet \t Numa traiin kadia sar e lashi viasta le Kristoski sikavel, te zhava te dikhav tume vai nichi, sai ashunava ke tume beshen ande Vorba le Devleski ande iek gindo, ai ke maren tume andek than, sa ieke ilesa, pala pachamos kai del e lashi viasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Thomas (hvilket betyder Tvilling), til sine Meddisciple: \"Lader os også gå, for at vi kunne dø med ham!\" \t O Thomas phendia, kai sas akhardo Didimus, phendia le avre disiplonge, \"Aven vi ame te meras lesa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Paulus vilde oplade Munden, sagde Gallio til Jøderne: \" Dersom det var nogen Uret eller Misgerning, I Jøder! vilde jeg, som billigt var, tålmodigt høre på eder. \t Kana o Pavlo lelas te mothol vari so, o Gallio mothol le Zhidovonge, \"Te avilino ke kado manush kerdia vari so kai nai vorta, vai te kerdia ek baio, me ashunav tumaro divano, tume Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon Peter, som havde et Sværd, drog det nu og slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans højre Øre. Men Tjeneren hed Malkus. \t O Simon Petri kai sas les iek sabia lia la, ai dia iek le bare rashaska sluga, ai shindia lako khan o chacho. Kodia sluga busholas Malchus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kristus, Israels Konge - lad ham nu stige ned af Korset, for at vi kunne se det og, tro!\" Også de, som vare korsfæstede med ham, hånede ham. \t Mek O Kristo, O Amperato anda Israel, te avel tele pa trushul, ke mangas te dikhas ai pachas ame ande leste. Ai vi le dui kai sas thodine po trushul lesa marde mui lestar sakadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jesus til dem: \"Når I få ophøjet Menneskesønnen, da skulle I kende, at det er mig, og at jeg gør intet af mig selv; men som min Fader har lært mig, således taler jeg. \t Antunchi O Jesus phendia lenge, \"Kana vazden le Shaves le Manushesko, antunchi zhanena \"Kon sim me,\" ai ke chi kerav kanchi mandar, numa dav duma ferdi so O Dat sichardia ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han skal herliggøre mig; thi han skal tage af mit og forkynde eder. \t Wo luvudila man: ke lela so si murho, ai phenela tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter sagde: \"Ananias! hvorfor har Satan fyldt dit Hjerte, så du har løjet imod den Helligånd og stukket noget til Side af Summen for Jordstykket? \t Numa o Petri phendia leske, \"Ananias, Sostar o beng lia cho ilo ai te kerel tu te xoxaves le Swuntone Duxos, ai kai garadian andal love kana bichindian e phuv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Herrens Ord udbredtes over hele Landet. \t E Vorba le Devleski ashundilias ande sa o them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de sagde: \"Ikke på Højtiden, for at der ikke skal blive Oprør iblandt Folket.\" \t Numa phende, \"Nashti avel po dies o baro ka kam buntuilpe o them.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Thomas, hvilket betyder Tvilling, en af de tolv, var ikke hos dem, da Jesus kom. \t Numa o Thomas, kai akharenas les Didimus, iek andal desh dui disipluria, nas lensa kana O Jesus avisailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "O Dyb af Guds Rigdom og Visdom og Kundskab! hvor uransagelige ere hans Domme, og hans Veje usporlige! \t Che baro lo o barvalimos le Devlesko, ai che bari leski goji ai sode zhanel, kon sai mothol so mangel te kerel O Del?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud sagde til ham: Du Dåre! i denne Nat kræves din Sjæl af dig; men hvem skal det høre til. som du har beredt? \t Numa O Del phendia leske, \"Prosto san, e riat cho duxo avela lino; ai so lashardian kaske ashela?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Forældre droge hvert År op til Jerusalem på Påskehøjtiden. \t Swako bersh o dat ai e dei le Kristoske zhanas ando Jerusalem pala O Dies O Baro le Zhidovongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en Kvinde ved Navn Lydia, en Purpurkræmmerske fra Byen Thyatira, en Kvinde, som frygtede Gud, hørte til, og hendes Hjerte oplod Herren til at give Agt på det, som blev talt af Paulus. \t Ek anda lende busholas Lydia, bichinelas brazba poxtan ando foro kai bushol Thyatira. Woi sas ek zhuvli kai pachalaspe ando Del, ai ashunelas: O Del phuterdia lako ilo te sai ashunel so motholas o Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som siger: \"Jeg kender ham,\" og ikke holder hans Bud. han er en Løgner, og i ham er Sandheden ikke; \t Numa te mothola vari kon, ke zhanel le Devles, ai te na kerela so mothol le sicharimata le Devleske, kodo manush xoxavel ai o chachimos nai ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og da de lærte den mig givne Nåde at kende, gave Jakob og Kefas og Johannes, som ansås for at være Søjler, mig og Barnabas Samfundshånd for at vi skulde gå til Hedningerne og de til de omskårne; \t O Iakov, o Petri, ai o Iovano, kai sas jinde sar le bare, preznaisarde ke O Del diasas ma kodia buchi mange; antunchi dine ame vas ka Barnabas ai man. Ai kadia chidine andek than iek kavresa ai andek than phendiam ke ame zhasa te keras buchi mashkar kodola kai Nai Zhiduvuria, ai ke won zhana mashkar le Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen! \t Anda kodia murhe drazhe, nashen katar le dela chorhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, tænker på ham, som har udholdt en sådan Modsigelse imod sig af Syndere, for at I ikke skulle blive trætte og forsagte i eders Sjæle, \t Le bezexale manush dine duma zhungale pa Kristo. Wo sas kerdo lazhav katar le bezexale manush. Te na aves kovlo vai chino gindis pa leski rhavda kana le bezexale manush chinuisaren tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvor meget værre Straf mene I da, at den skal agtes værd, som træder Guds Søn under Fod og agter Pagtens Blod, hvormed han blev helliget, for urent og forhåner Nådens Ånd? \t Ai suguro tume sai zhanen ke vari kon kai phirel po Shav le Devlesko, kerdia sar nai kanchi o rat le kontraktosko kai vuzhardo les, ai kerdia sar o rat nas swunto, ai asanas pe leste ai marenas mui pa Swunto Duxo. O Swunto Duxo kai anel e mila le Devleski ka le shave le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, iblandt dem, som ere fødte af Kvinder, er ingen større fremstået end Johannes Døberen; men den mindste i Himmeriges Rige er større end han. \t Phenav tumenge o chachimos! \"Mashkar manush kai arakhadile zhuvliatar chi vazdinesailo khonik mai baro sar o Iovano o baptisto. Numa kodo kai si mai xantsi ande amperetsia le rhaioski si mai baro lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men idet han talte, beder en Farisæer ham om, at han vilde spise Middagsmåltid hos ham, og han gik ind og satte sig til Bords. \t Sar O Jesus delas duma, ek Farisi manglia les te xal leste, gelo ai thodiape kai skafidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "derfor burde du have overgivet Vekselererne mine Penge; og når jeg kom, da havde jeg fået mit igen med Rente. \t Antunchi tu trobulas te thos murho sumnakai ando banko, ai kana avilemas, sas te lav murho sumnakai palpale, ai vi mai but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han siger tredje Gang til ham: \"Simon, Johannes's Søn, har du mig kær?\" Peter blev bedrøvet, fordi han tredje Gang sagde til ham: \"Har du mig kær?\" Og han sagde til ham: \"Herre! du kender alle Ting, du ved, at jeg har dig kær.\" Jesus siger til ham: \"Vogt mine Får! \t Ai mai phendia leske pe trito data, \"Simon, shav le Jonasosko, san tuke drago mange?\" O Petri nekezhisailo anda so phendia leske pe trito data, \"San tuke drago mange?\" ai phendia leske, \"Devla, tu zhanes swako fielo; tu zhanes ke sim mange drago tuke.\" O Jesus phendia leske, \"Le sama katar murhe bakriorha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Skriv til Menighedens Engel i Efesus: Dette siger han, som holder de syv Stjerner i sin højre Hånd, ham, som vandrer midt imellem de syv Guldlysestager: \t Ramos ka o angelo (pasturi) la khangeriako ando foro sar bushol Efisia: \"Kodo kai inkerel le efta chererhaia ando lesko chacho vas, ai kodo kai phirel mashkar le efta lampuria kerde anda sumnakai, phenel kadala vorbi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bade ham om at han ikke vilde byde dem at fare ned i Afgrunden; \t Le beng rhuginaspe ka Jesus te na zhan ando pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle, \t Numa O Jesus chi jinelas pe lende, ke wo zhanelas len savorhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu, I rige! græder og jamrer over de Ulykker, som komme over eder. \t Ai akana, ashunen mande, tume le barvale! Roven ai vachin tume palal baiuria kai si te aven pe tumende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de forstode ikke det Ord, som han talte til dem. \t Numa won chi haliarde so motholas lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "det såes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det såes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft; \t Bariol gratsia, zhuvindil vuzho: bariol kovlo, zhuvindil pherdo zor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Dersom nogen kommer til mig og ikke hader sin Fader og Moder og Hustru og Børn og Brødre og Søstre, ja endog sit eget Liv, kan han ikke være min Discipel. \t \"Te vari manush avel mande, ai chi gretsol lesko dat, ai leski dei, ai leski zhuvli, ai leske shave, ai leske phrala, ai leske pheia, e, ai vi lesko traio, wo nashti avela murho disiplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke hengiven til Vin, ikke til Slagsmål, men mild, ikke kivagtig, ikke pengegridsk; \t Chi trobul chi te pel vai marelpe, ai chi te avel bi lasho, numa lasho, ai te rodel o mishtimos savorhenge; te avel les rhavda, ai chi trobul te avel leske zurales drago le love;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede hende ikke et Ord. Da trådte hans Disciple til, bade ham og sagde: \"Skil dig af med hende, thi hun råber efter os.\" \t O Jesus chi phendia lake khanchi chi iek vorba. Leske disipluria avile leste ai phende leske, \"Phen lake te zhaltar ke tsipil ai lelpe pala amende!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bryder op derfra og kommer til Judæas Egne og Landet hinsides Jordan, og atter samler der sig Skarer om ham; og han lærte dem atter, som han plejede. \t O Jesus gelotar andai Capernaum, ai avilo ande them Judea ai gelo inchal o pai Jordon: ai bare naroduria gele pala leste, ai sichardia len sar kerelas sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser hverandre med Kærligheds Kys! Fred være med eder alle, som ere i Kristus! \t Kana dikhen iek kavres chumiden tume sar phral. E pacha te avel tumensa savorhensa kai dian tumaro traio le Kristoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I den Stand, hvori enhver blev kaldet, Brødre, deri blive han for Gud! \t Swako phral, beshel angla Del sar kai akhardia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi heller ikke hans Brødre troede på ham. \t Ke chi leske chache phral chi pachanaspe ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Græshoppeskikkelserne lignede Heste, rustede til Krig, og på deres Hoveder var der som Kroner, der lignede Guld, og deres Ansigter vare som Menneskers Ansigter, \t Le sarancha miazonas sar le gras kai zhan ka marimos. Sas vari so pe lenge shere kai miazolas e sumnakai konona, ai lenge mui miazol le muia le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han førte mig i Ånden ud i en Ørken; og jeg så en Kvinde siddende på et skarlagenfarvet Dyr, som var fuldt af Bespottelsens Navne; det havde syv Hoveder og ti Horn. \t O angelo lia ma ando duxo kai pusta. Kotse dikhlem ek zhuvli beshelas po ek lolo zhunaglo zhigania kai sas la efta shere ai desh shinga, ai po sa o zhungalo zhigania sas ramome zhungale anava kai dine duma kontra O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er du da ikke den Ægypter, som for nogen Tid siden gjorde Oprør og førte de fire Tusinde Stimænd ud i Ørkenen?\" \t \"Apo tu chi san o Egypsiano, kai mai buntisailo sas, ai kai angerdia pesa ande pusta shtare mien choren?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "David selv siger jo i Salmernes Bog: Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd, \t Ke o David phendia ande Vorba le Devleski (Psalms), \"O Del phendia murhe Devleske: Besh tele pa murhi chachi rik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom jeg gør dem, så tror Gerningerne, om I end ikke ville tro mig, for at I kunne indse og erkende, at Faderen er i mig, og jeg i Faderen.\" \t Numa te kerava le, makar tume chi pachan ma, pachan ma pala murhe buchia kai kerav, kaste te sai zhanen, ai pachan, ke O Dat si ande mande, ai me sim ando Dat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg roser eder, fordi I komme mig i Hu i alt og holde fast ved Overleveringerne, således som jeg har overleveret eder dem. \t Luvudiv tume, phrala, kai den dume goji pa mande ande soste godi, ai garaven so sichardem tume, sar kai sichardem tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de skulle ikke lære hver sin Medborger og hver sin Broder og sige: Kend Herren; thi de skulle alle kende mig, fra den mindste indtil den største iblandt dem. \t Khonik chi trobul te sicharel lesko vortako vai lesko phral te zhanel le Devles, ke savorhe anda lende vunzhe zhanen ma, katar le teliardo zhi ka le bariardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Således skriver jeg. \t Murhe vastesa tradav kadala vorbi: but bax, zor ai sastimos katar o Pavlo. Dikh, sar ramov murho anav pe sa murhe lila: ai eta, sar ramov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Skaren svarede ham: \"Vi have hørt af Loven, at Kristus bliver evindelig, og hvorledes siger da du, at Menneskesønnen bør ophøjes? Hvem er denne Menneskesøn?\" \t Le manush phende leske, \"Ashundian andai klishka le zakonoske ke O Kristo beshela sa data.\" Sar sai phenes, \"O Shav le Manushesko trobul te avel vazdino? Kon si kodo Shav le Manushesko?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han satte sig lige over for Tempelblokken og så, hvorledes Mængden lagde Penge i Blokken, og mange rige lagde meget deri. \t O Jesus beshlo pasha o than kai le manush thon le love ande tamplo, ai dikhlia sar thonas penge love ande tamplo, ai but andal barvale dine but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad skulle vi da sige? skulde vi blive ved i Synden, for at Nåden kunde blive desto større? \t So te mothas? Beshas ando bezex, saxke te bariol o lashimos le Devlesko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fandt intet, endskønt der trådte mange falske Vidner frem. Men til sidst trådte to frem og sagde: \t Numa chi arakhle, makar ke but avile angle te xoxaven pa leste. De anda gor avile dui ai phende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han gik igennem, midt imellem dem, og drog bort. \t Numa O Jesus nakhlo mashkar lende ai gelotar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så glæder jeg mig nu, ikke over, at I bleve bedrøvede, men over, at I bleve bedrøvede til Omvendelse; thi I bleve bedrøvede efter Guds Sind, for at I ikke i nogen Måde skulde lide Skade af os. \t Numa raduiv ma akana, na ke nekezhisailianas pala murho lil, numa ke tumaro nekazo kerdia tume te kein tume anda so kerenas ka Del, kodole nekazosa kai sas tume kerdia tume te kein, ai ame chi kerdiam tumenge chi iek baio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Farisæerne sagde til ham: \"Se, hvorfor gøre de på Sabbaten, hvad der ikke er tilladt?\" \t Ai le Farizeanuria phende leske, \"Eta, Sostar che disipluria keren so nai slobodo te keren po Sabat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de kom derhen og havde forsamlet Menigheden, forkyndte de, hvor store Ting Gud havde gjort med dem, og at han havde åbnet en Troens Dør for Hedningerne. \t Kana aresle ande Antioch, ai chide la khangeria, phende so godi O Del kerdia sas lensa, ai sar phuterde sas le themenge o drom le pachamasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efterdi vi have forskellige Nådegaver efter den Nåde, som er given os, det være sig Profeti, da lader os bruge den i Forhold til vor Tro; \t Swakones sas ame dine na saikfielo podarki kai trobul te keras lensa buchi sar O Del dia ivia sakones. Te si iekes anda amende e podarka te mothol E Vorba le Devleski kai sas les dino katar O Del, trobul te kerel kodia buchi pala pachamos kai si les;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da stod Kongen op og Landshøvdingen og Berenike og de, som sade hos dem. \t O amperato Agrippa, o governori Festus, ai Bernice, ai sa kodola kai sas lensa wushtilo opre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hele Folket, som hørte ham, endog Tolderne, gav Gud Ret, idet de bleve døbte med Johannes's Dåb. \t Ai sa o narodo kai ashundia les, ai vi le manush kai chiden e taksa, phende ke vorta so phenel O Del, ai mekle te bolel o Iovano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til ham: \"Du skal elske Herren din Gud af hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele din Styrke og med hele dit Sind, og din Næste som dig selv.\" \t Wo dia atweto ai phendia, \"Te avel tuke drago O Del sa chi ilesa, sa che duxosa, sa che zorasa, sa che gindosa; ai te avel tuke drago cho vortako sar san tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på hendes Pande var skrevet et Navn, en Hemmelighed: Babylon den store, Moderen til Jordens Skøger og Vederstyggeligheder. \t Ai sas ramome ek anav kai sas shodo po lako chikat kai phendia, \"BABYLON O BARO, E DEI SA LE DEIANGE KAI KEREN ZHUNGALIMOS LE STATOSA, AI DEN LUVUDIMOS KAL IKONI PE SWAKO RIK PE SA E LUMIA.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre på een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;. \t Porme sikadilo mai but de pansh shela phralen iek data, ai mai but anda lende inker zhuvinde le, ai uni mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi Menneskesønnen er kommen for at søge og frelse det fortabte.\" \t Ke O Shav le Manushesko avilo te rodel ai te skepil kon sas xasardo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de græd alle og holdt Veklage over hende; men han sagde: \"Græder ikke; hun er ikke død, men sover.\" \t Savorhensa roven ai pherde nekezhime. Antunchi O Jesus phendia, \"Na roven; chi muli, numa sovel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Børn! I ere af Gud og have overvundet dem, fordi den, som er i eder, er større end den, som er i Verden. \t Numa tume, murhe shave, le Devleske san, ai nirisardian pe le xoxamle profeton, ke O Swunto Duxo kai si ande tumende mai zuralo lo de sar o duxo kai si ande kodola kai si ande lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alt dette talte Jesus til Skarerne i Lignelser, og uden Lignelse talte han intet til dem, \t O Jesus dias le narodos kado sicharimos andel paramichi; ai chi phendias lenge khanchi bi te mothol lenge paramichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog en Kalk og takkede. gav dem den og sagde: \"Drikker alle deraf; \t Lias e kuchi, dias naisimos, ai dias lende, ai phendias, \"Pen, sa tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus var bleven døbt, steg han straks op af Vandet, og se, Himlene åbnedes for ham, og han så Guds Ånd dale ned som en Due og komme over ham. \t Kana o Jesus boldilo, avilo opre anda pai. Ai strazo phuterdilo o cheri angla leste ai dikhlia o Duxo le Devlesko sar ek gulumbo xulelas ai avilo pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således kan da ingen af eder, som ikke forsager alt det, han ejer, være min Discipel. \t Anda kodia, zhido iek anda tumende te na mukhela sa so godi si les, nashti avel murho disiplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså, mine Brødre! tragter efter at profetere og forhindrer ikke Talen i Tunger! \t Kadia, phrala le, roden e podarka le profesiaki, ai chi aterdion le te den duma pel shiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til dem: \"Hvorfor overtræde også I Guds Bud for eders Overleverings Skyld? \t O Jesus phendia lenge, \"Ai tume sostar phagen o zakono le Devlesko, te keren tumaro zakono?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Er det tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at slå ihjel?\" Men de tav. \t Ai phushlia lenge, \"Slobodo po Sabat te kerelpe mishtimos vai te kerelpe nasulimos? Te skepisar le manushes vai te mudar le manushes? Numa chi phende khanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "den tåler alt, tror alt, håber alt, udholder alt. \t E dragostia iertil sa, pachal sa, azhukerel sa, ai rhevdil sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes.\" \t Astaren le sapen; te won pen vari so kai mudarel o manush, chi mudarela len; thona le vas pe naswalen, ai avena saste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de skulle bringe Folkeslagenes Herlighed og Ære til den. \t O barimos ai o luvudimos le themenge avela andine andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "værer glade i Håbet, udholdende i Trængselen, vedholdende i Bønnen! \t Aven raduime ke zhanen ande soste pachan tume; kana avel o baio pe tumende, rhevdin; rhugin tume sagda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der er ikke noget skjult, som jo skal blive åbenbart; og ikke noget lønligt, som jo skal blive kendt og komme for Lyset. \t Ke nai kanchi garado, kai trobul te avel sikado; kanchi garado, kai trobul te zhanen ai te dikhen savorhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud er mit Vidne, hvem jeg i min Ånd tjener i hans Søns Evangelium, hvor uafladeligt jeg kommer eder i Hu, \t O Del kai me kerav leske buchi sa murhe ilesa, kai phenav e lashi viasta pa lesko Shav, zhanel ke da ma sagda goji tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu er min Sjæl forfærdet; og hvad skal jeg sige? Fader, frels mig fra denne Time? Dog, derfor er jeg kommen til denne Time. \t \"Akana murho duxo si buntuime. Ai so sai phenav? \"Murho Dat, le ma anda kado chaso?\" Numa pala kodia avilem zhi ka kado chaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som elsker sit Liv, skal miste det; og den, som hader sit Liv i denne Verden, skal bevare det til et evigt Liv. \t Savo kai si leske drago kado traio xasarela les; ai kodo kai gretsol kado traio ande kadia lumia garavel les te zhal ando traio le rhaiosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men ifører eder den Herre Jesus Kristus, og drager ikke Omsorg for Kødet, så Begæringer vækkes! \t Numa len pe tumende o nevo traio kai si ando Jesus Kristo O Del, ai na mai len tume pala tumaro stato, te keren so wo mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og spiste alle den samme åndelige Mad \t Kai savorhe xale iek fielo xamos Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men er nogen uvidende derom, så får han være uvidende! \t Ai te na zhanel vari kon, mek te na zhanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog vi vide, hvorfra denne er; men når Kristus kommer, kender ingen, hvorfra han er.\" \t Numa kana O Kristo avela, khonik chi zhanela katar avel, numa ame zhanas katar avel kado manush.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Guds Rige består ikke i at spise og drikke, men i Retfærdighed og Fred og Glæde i den Helligånd. \t Ke o rhaio le Devlesko nai o xaben ai o pimos; numa so si vorta, ai e pacha, ai o raduimos kai del o Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus mærkede dette, sagde han: \"I lidettroende! hvorfor tænke I ved eder selv på, at I ikke have taget Brød med? \t O Jesus zhanglias ai phendias, \"Tume kai si tume xantsi pachamos. Sostar phenen mashkar tumende, chi andian manrho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han har fastsat en Dag, på hvilken han vil dømme Jorderige med Retfærdighed ved en Mand, som han har beskikket dertil, og dette har han bevist for alle ved at oprejse ham fra de døde.\" \t Ke thodia ek dies, kai kerela kris pe lumia le chachimasa ieke manushesa kai wo alosardia; dia te zhanen savorhe kana andai kodole manushes, katar e martia ka traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Synagogeforstanderen Krispus troede på Herren tillige med hele sit Hus, og mange af Korinthierne, som hørte til, troede og bleve døbte. \t Numa o Crispus, o baro rashai la khangeriako pachaiape ando Del, wo ai sa peski familia, ai but andal Corinthiana kai ashundesas, dinepe ka Del, ai boldepe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte dette, priste de Gud og de sagde til ham: \"Broder! du ser, hvor mange Tusinder der er af Jøderne, som have antaget Troen, og de ere alle nidkære for Loven. \t Kana ashunde leste, bariarenas o anav le Devlesko, phende leske, \"Dikhes, amaro phral, sode mi Zhiduvuria pachaiepe ai si le o zakono ande lengo ilo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også nogle af de epikuræiske og stoiske Filosoffer indlode sig i Ordstrid med ham; og nogle sagde: \"\"Hvad vil denne Ordgyder sige?\"\" men andre: \"\"Han synes at være en Forkynder af fremmede Guddomme;\"\" fordi han forkyndte Evangeliet om Jesus og Opstandelsen. \t Uni andal dokxtoria le Epicureononge ai le Stoiconge marenas mui le Paulosa, uni mothonas, \"So si kado divano?\" Uni kai ashunenas ke mothol pa Jesus ai pa zhuvindimos, mothonas, \"Wo mothol pa aver dela.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den anden svarede og irettesatte ham og sagde: \"Frygter heller ikke du Gud, da du er under den samme Dom? \t Numa kolaver chor phendia kolavreske, phenelas, \"Chi daras katar O Del, tu kai mudardias ai avela kris pe tute?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Engelen kom ind til hende og sagde: \"Hil være dig, du benådede, Herren er med dig, du velsignede iblandt Kvinder!\" \t O angelo gelo late khere ai phendia lake, \"Pacha tuke, tu kai O Del andia mishtimos, O Del tusa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han lagde Hænderne på hende; og straks rettede hun sig op og priste Gud. \t Ai thodia lesko vas pe late; ai strazo vortosaili, ai naisisardia le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han så på dem og sagde: \"Hvad er da dette, som er skrevet: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten? \t O Jesus dikhlia pe lende, ai phendia, \"So znachil kado ramomos? O bax kai shude kukula, saikfielo bax sas o bax kai trobulsarde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kendte ham som den, der havde siddet ved den skønne Port til Helligdommen for at få Almisse; og de bleve fulde af Rædsel og Forfærdelse over det, som var timedes ham. \t ai preznaisarde ke kodo sas kai beshelas pashai tampla ke busholas shukar, ai mangelas love, ai savorhe chudisaile kana dikhle so kerdilia leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstår, at dens Ødelæggelse er kommen nær. \t Kana dikhena ke le thema chidenape te marenpe pe Jerusalem, antunchi zhanen ke Jerusalem sigo avela peradi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden på Saddukæerne, forsamlede de sig. \t Numa kana le Farizeanuria ashunde ke phandadias o mui le Saduseanongo, chidinisaile andek than,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det var blevet silde, var Skibet midt på Søen og han alene på Landjorden. \t Kana peli e riat, o chuno sas mashkaral e maria, ai O Jesus sas kotse korkorho pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter rejste ham op og sagde: \"Stå op! også jeg er selv et Menneske.\" \t Numa o Petri vazdia les opre ai phendia, \"Wushti opre, ke i me sim manush.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Send derfor Bud til Joppe og lad Simon med Tilnavn Peter kalde, til dig; han har Herberge i Garveren Simons Hus ved Havet; han skal tale til dig, når han kommer. \t Trade, vari kas ando Joppa, ai an le Simonos, kai akharen les Petri; wo beshel ando kher le Simonosko kai kerel buchi morchaki pashai maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(som der er skrevet: \"Jeg har sat dig til mange Folkeslags Fader\"), over for Gud, hvem han troede, ham, som levendegør de døde og kalder det, der ikke er, som om det var. \t Sar mothol E Vorba le Devleski, \"Kerdem anda tute o dat bute themengo.\" Wo si amaro dat angla Del ande kodo kai pachaiape, O Del kai del o traio le mulen, ai kerel te avel so nas shoxar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Andre Menigheder plyndrede jeg, idet jeg tog Sold af dem for at tjene eder, og medens jeg var nærværende hos eder og kom i Trang, faldt jeg ingen til Byrde; \t Premisardem te avav pochindo katar aver khangeria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De skulle forgå, men du bliver; og de skulle til Hobe ældes som et Klædebon, \t Le cheri ai e lumia avena xasarde ai avena nai kanchi, numa tu Jesus beshes sa data. Le cheri ai e lumia rimome sar le tsalia le phure,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor vidner jeg for eder på denne Dag, at jeg er ren for alles Blod; \t Anda kodia mothav tumenge adies, ke te xasavola iek anda sa le manush nai murhe dosh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Staden ligger i Firkant, og dens Længde er lige så stor som Bredden. Og han målte Staden med Røret: tolv Tusinde Stadier; dens Længde, Bredde og Højde ere lige. \t Kana musurilas les, wo arakhlia o foro sas buflo sar sas lungo, ai sas wucho sar sas buflo, sas kwadrato. Pe swako rik saikfielo sas – iek mi ai pansh shela maili pe swako rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når vi tro, at Jesus er død og opstanden, da skal også Gud ligeså ved Jesus føre de hensovede frem med ham. \t Ke ame pachas ame ke O Jesus mulo ai pale zhuvindisailo; sakadia pachan ame, ame zhanas ke O Del zhuvindila le Kristosa kodolen kai mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Maria Magdalene og Maria, Joses's Moder, så, hvor ham blev lagt. \t Ai e Maria Magdalena, ai e Maria e dei le Josesosko dikhle kai thodia O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg frygtede for dig, efterdi du er en streng Mand; du tager, hvad du ikke lagde, og høster, hvad du ikke såede. \t Ke darailem tutar, ke tu san manush zurale ilesko: tu les so chi dian, ai chides so chi bariardian.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og pludseligt, da de så sig om, så de ingen mere uden Jesus alene hos dem. \t Ai strazo, kana won dikhenas kruglom pende, chi mai dikhle kanikas, ferdi O Jesus sas lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men jeg skal snart komme til eder, om Herren vil, og gøre mig bekendt, ikke med de opblæstes Ord, men med deres Kraft. \t Numa sigo zhava tumende, te si voia le Devleski, ai zhanava so le puchile keren, ai na ferdi so won phenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Da jeg udsendte eder uden Pung og Taske og Sko, manglede I da noget?\" Og de sagde: \"Intet.\" \t Ai mai phendia lenge, \"Kana tradem tumen bi lovengo, bi gonesko, ai bi papuchengo, trobulsardia tume vari so?\" Won phende, \"Kanchi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og den har ofte kastet ham både i Ild og i Vand for at ødelægge ham; men om du formår noget, da forbarm dig over os, og hjælp os!\" \t Ai butivar perel ande iag, ai ando pai te mudarel les: numa te sai keres vari so, av mila pe amende, ai zhutis ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som sår i sit Kød, skal høste Fordærvelse af Kødet; men den, som sår i Ånden, skal høste evigt Liv af Ånden. \t Te bariarela so si drago leske statoske, lesko stato anela leske e martia; numa te bariarela so si drago le Swuntone Duxoske, O Swunto Duxo anela leske o traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til ham: \"Om nogen elsker mig, vil han holde mit Ord; og min Fader skal elske ham, og vi skulle komme til ham og tage Bolig hos ham. \t O Jesus phendia leske, \"Te sim vari kaske drago, wo garavela murhe vorbi: ai murho Dat drago leske, ame avasa leste, ai traiis lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "på Grund af det Håb, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord, \t Kana e vorba le chachimaski e lashi viasta avili e pervo data tumende, diam tume te zhanen o raduimos kai del, no tumaro pachamos ai tumari dragostia thodine le ande so azhukeren kai si garado tumenge ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og har oprejst os et Frelsens Horn\" i sin Tjener Davids Hus, \t Dia ame iek putiera ai iek skepitori amenge kai sam andai vitsa le amperatoski o David leski sluga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Påbyd og lær dette! \t Phen kadia ai sichar sa kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke som den Pagt, jeg gjorde med deres Fædre på den Dag, da jeg tog dem ved Hånden for at føre dem ud af Ægyptens Land; thi de bleve ikke i min Pagt, og jeg brød mig ikke om dem, siger Herren. \t O nevo kontrakto le luvudimasko chi avela sar o phuro zakono le luvudimasko kai dem lenge dada, kana lem le pala o vas ai ingerdem le avri andai o them o Egypt: Won chi kerde so phendia o zakono, ai trobulsardem te dav aver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på eders Vandring skulle I prædike og sige: Himmeriges Rige er kommet nær. \t Sar zhan, den duma pa Del ai phenen, 'E amperetsia le rhaioski pashili!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han drev dem bort fra Domstolen. \t Ai phendia lenge te zhantar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "den eneste Gud, vor Frelser ved vor Herre Jesus Kristus, tilkommer Ære og Majestæt, Vælde og Magt, forud for al Tid og nu og i alle Evigheder! Amen. \t Ka Del ferdi, amaro Skepitori, katar O Jesus Kristo amaro Devles, te avel o luvudimos, o barimos, e zor, ai e putiera, mai anglal sar sa le vriama, ai akana, ai sa data! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "gør intet usømmeligt, søger ikke sit eget, forbitres ikke, tilregner ikke det onde; \t E dragostia chi kerel kanchi kai nai barimasko, chi rodel peske mishtimos, chi xoliavol, chi del pe goji ka bi lashimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Hyrderne flyede og gik hen i Byen og fortalte det alt sammen, og hvorledes det var gået til med de besatte. \t Le manush kai lenas sama katar le bale nashle, gele ando foro, ai phende sa so kerdilia le bengailensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen tykkes at kende noget, han kender endnu ikke således, som man bør kende. \t Te si vari kon kai gindil ke zhanel vari so, chi zhanel inker sar trobul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så, og jeg hørte rundt om Tronen og Væsenerne og de Ældste en Røst af mange Engle, og deres Tal var Titusinder Gange Titusinder, og Tusinder Gange Tusinder, \t Pale dikhlem ai ashundem le glasuria le bute milewoia angelonge. Won beshle anda punrhende kruglom o than kai beshel O Amperato ai kruglom le shtar zhigani zhuvindin ai le manush kai lenas sama le khangeria – elders. O numero lenge sas desh milewonia ai mai but ai mai but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete på den ottende Dag, da kom de for at omskære Barnet; og de vilde kalde det Sakarias efter Faderens Navn. \t Kana o tsinorho sas kurkesko avile te shinen kotor anda lesko boriko; ai mangenas te del anav peske dadesko Zechariah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg var hungrig, og I gave mig at spise; jeg var tørstig, og I gave mig at drikke; jeg var fremmed, og I toge mig hjem til eder; \t Ke bokhalo simas, ai dian ma te xav, trushalo simas, ai dian ma te piiva: streino simas, ai andian ma ande cho kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro velsignede Jakob døende hver af Josefs Sønner og tilbad, lænende sig over sin Stav. \t Pala pachamos o Iakov kana merelas, phendia kai o lashimos avela po swako shav le Josefoske kana wo merelas. Kana rhugilaspe ka Del wo lia o rhai te inkerel les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme. \t Tradias peske slugen te akharen kodolen kai sas akharde ka abiav, numa won chi mangle te aven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Barnabas tog sig af ham og førte ham til Apostlene; og han fortalte dem, hvorledes han havde set Herren på Vejen, og at han havde talt til ham, og hvorledes han i Damaskus havde vidnet frimodigt i Jesu Navn. \t O Barnabas lia les pesa, ai angerdia les ka le apostluria, ai phendia lenge sar o Saul dikhlia le Devles po drom, ai wo dia lesa duma, ai sar ando Damascus dia duma pa Del ando anav le Jesusosko chachimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som modtager, hvem jeg sender, modtager mig; men den, som modtager mig, modtager ham, som har sendt mig.\" \t Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge, kodo kai premila kodoles kai me tradem, premil man; ai kodo kai premil man, premil kodoles kai tradia man.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus gik med dem. Men da han allerede ikke var langt fra Huset, sendte Høvedsmanden nogle Venner og lod ham sige: \"Herre! umag dig ikke; thi jeg er ikke værdig til, at du skal gå ind under mit Tag. \t O Jesus gelo lensa, nas dur katar lesko kher, kana kodo manush kai poronchilas peske ketani, tradia peske vortachen te mothon le Devleski, \"Na nashen pala mande, ke chi sim dosta vorta te aves mande khere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke; \t Bokhalo simas, ai chi dian ma te xav, trushalo simas, ai tu chi dian ma te piiav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han greb hendes Hånd og råbte og sagde: \"Pige, stå op!\" \t Numa O Jesus lia la le vastesa, ai phendia zurales, \"Vushti opre, Glata!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Loven og Profeterne vare indtil Johannes; fra den Tid forkyndes Evangeliet om Guds Rige, og enhver trænger derind med Vold. \t O zakono le Mosesoske ai o ramomos le profetonge ashile zhi kai vriama le Iovanoske o baptisto; de katar kodia vriama e lashi viasta pa e amperetsia le Devleski phendi la, ai swako zumavel peska zorasa te del andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så I bære over med hverandre og tilgive hverandre,dersom nogen har Klagemål imod nogen; ligesom Kristus tilgav eder, således også I! \t rhevdin iek kavreske, ai te si iek kai vachilpe anda kolaver, iertin iek kavreske, sar O Kristo iertisardia tumenge, vi tume iertin iek kavreske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sendte to af dem, som gik ham til Hånde, Timotheus og Erastus, til Makedonien; men selv blev han nogen Tid i Asien. \t Tradia antunchi ande Macedonia dui anda peske zhutitoria, o Timote ai o Erastus; ai wo mai beshlo xantsi vriama ande Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Landshøvdingen sagde: \"Hvad ondt har han da gjort?\" Men de råbte end mere og sagde: \"Lad ham blive korsfæstet!\" \t O Pilate phendias, \"Sostar, che nasulimos kerdias?\" Numa won mai zurales dine mui, \"Tho les po trushul.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus kendte straks i sin Ånd, at de tænkte således ved sig selv, og sagde til dem: \"Hvorfor tænke I dette i eders Hjerter? \t Ai strazo O Jesus zhanglia lenge ginduria, ai phendia lenge, \"Sostar si tume kasave chorhe ginduria ande tumaro ilo ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere af den Fader Djævelen, og eders Faders Begæringer ville I gøre. Han var en Manddraber fra Begyndelsen af, og han står ikke i Sandheden; thi Sandhed er ikke i ham. Når han taler Løgn, taler han af sit eget; thi han er en Løgner og Løgnens Fader. \t Tume san shave che dadesko o beng, ai mangen te keren so mangel tumaro dat. Wo sas ek mudardari de ando gor, ai chi beshlo shoxar ando chachimos ke nai chachimos ande leste. Kana wo del duma ek xoxaimos, wo del duma peske shavenge: ke wo si xoxamno, ai o dat le xoxaimasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de havde korsfæstet ham, delte de hans Klæder imellem sig ved Lodkastning, for at det skulde opfyldes, som er sagt af Profeten: \"De delte mine Klæder imellem sig og kastede Lod om mit Klædebon.\" \t Thode les po trushul, ai hulade leske tsalia pe save godi nirisardias les: te kerdiol so o profeto phendiasas, \"Hulade murhe tsalia mashkar pende, ai thodepe te dikhen kon niril murhe raxami.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til dem: \"Giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er.\" Og de undrede sig over ham. \t Antunchi O Jesus phendias lenge, \"Den ka Caesar so si lesko, ai den ka Del so si le Devlesko.\" Kana ashunde, chudisaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således er også Tungen et lille Lem og fører store Ord. Se, hvor lille en Ild der stikker så stor en Skov i Brand! \t Kadia vi e shib, woi si iek tsinorho kotor kai si ando stato, numa sai luvudilpe anda bare dieli. Ashun, ai den tume goji ka baro versh ke iek tsinorhi iag dosta si te lel sa iag!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Ær din Fader og Moder\", dette er jo det første Bud med Forjættelse, \t \"Respektisar che dades ai cha da\" ai kado si o pervo zakono zhidovisko kai sas dino kai si les iek shinaimos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på den første Dag i Ugen meget årle kom de til Graven og bragte de vellugtende Urter, som de havde beredt. \t Kana phuterdilo o dies po pervo dies le kurkoske, avile ka greposhevo te angeren le vuloia ai duxuria kai lasharde sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette sagde han for at prøve ham; thi han vidste selv, hvad han vilde gøre. \t Wo phendia kadia te zumavel les, numa O Jesus zhanglia so kerelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han, som forrådte ham, havde givet dem et aftalt Tegn og sagt: \"Den, som jeg kysser, ham er det; griber ham, og fører ham sikkert bort!\" \t Kodo kai dias les ando vas dias len ek semno, phendia, \"Kodolen kai chumidava si o manush, astaren les ai len les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede ham: \"Jeg har talt frit ud til Verden; jeg har altid lært i Synagoger og i Helligdommen, der, hvor alle Jøderne komme sammen, og i Løndom har jeg intet talt. \t O Jesus phendia leske, \"Me dem duma angla savorhende le narodosa; me sichardem sagda ande synagogue, ai ando tampla, kai sa le Zhiduvuria chidenaspe; ai me chi phendem khanchi chordanes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Derefter vil jeg vende tilbage og atter opbygge Davids faldne Hytte, og det nedrevne af den vil jeg atter opbygge og oprejse den igen, \t ai pala kodia avava palpale, ai vazdava palpale o kher le Davidosko, kai sas perado; vazdava opre so sas tele, ai vortova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han skal vise eder en stor Sal, opdækket og rede; og der skulle I berede det for os.\" \t Wo sikavela tumenge iek bari soba opre kai si swako fielo andre kotse, lasharen O Dies O Baro le Zhidovongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Barbarerne så Dyret hænge ved hans Hånd, sagde de til hverandre: \"Sikkert er denne Mand en Morder, hvem Gengældelsen ikke har tilstedt at leve, skønt han er reddet fra Havet.\" \t Kana o narodo kodola izulako dikhle o sap kai sas huluime pel Pavlosko vas, denas pe duma won de won, ai mothonas, \"Kako manush si kai mudarel, ke o chacho zakono le Devlesko chi mekel les te traiil, marka ke skepisailo andai maria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han lærte og sagde til dem: \"Er der ikke skrevet, at mit Hus skal kaldes et Bedehus for alle Folkeslagene? Men I have gjort det til en Røverkule.\" \t Ai sicharelas le, phenel lenge, \"Ramome, murho kher avela akhardo rhugimasko: ande sa le thema. Numa tume keren anda leste shtala chorengi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte, at han talte til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille. Og han siger: \t Kana ashunde kodala manush ke delas duma o Pavlo ande shib le Zhidovisko, mai but chixo sas; ai o Pavlo phendia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Tale er troværdig, og derom vil jeg, at du skal forsikre dem, for at de, som ere komne til Tro på Gud, skulle lægge Vind på at øve gode Gerninger. Dette er Menneskene godt og nyttigt. \t Ai phenav tuke iek vorba chachi. Mangav tutar te sichares butivar kadala dieli kai phendem tuke, saxke kodola kai pachanpe ando Del te sichon mishto te keren o mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi både havde I Medlidenhed med de fangne, og I fandt eder med Glæde i, at man røvede, hvad I ejede, vidende, at I selv have en bedre og blivende Ejendom. \t Sas tume mila anda lende kai sas ande temnitsa. Sas tume o raduimos kana chire dieli sas line tumendar. Ke tume zhanglian kai avela tume vari so mai mishto ando rhaio kai beshel sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg sender Brødrene, for at vor Ros over eder i dette Stykke ikke skal vise sig tom, og for at I.som jeg sagde, må være beredte. \t Tradav tumenge kadala phralen, saxke o luvudimos kai kerdiam pa tumende ande kadia diela te na rimolpe, mangav te aven chaches gata sar phendem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jøderne: \"I seks og fyrretyve År er der bygget på dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?\" \t Le Zhiduvuria phende leske, \"Trobulsardia shtarvardesh tai shov bersh te keras kadia tampla! Ai tu phenes ke ande trin dies vazdes la palpale?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som fornægter mig for Menneskene, ham vil også jeg fornægte for min Fader, som er i Himlene. \t Numa kon godi mothola ke nai murho anglal manush, vi me mothava ke nai murho angla murho Dat kai si ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I derimod ikke således; men den ældste iblandt eder blive som den yngste, og Føreren som den, der tjener. \t Numa te na avel tumenge sakadia; numa o mai baro kai si mashkar tumende musai avel sar o mai tsinorho; ai kuko kai si baro musai avel sar kuko sluga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt, \t Anda kodia, marka, pala Kristo me sim ivia te mothav tuke so trobul te keres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bød, at Vognen skulde holde, og de stege begge ned i Vandet, både Filip og Hofmanden; og han døbte ham \t Aterdiardia o vurdon, ai won huliste tele, vi le dui zhene ando pai, ai o Filip boldia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men den, som Gud oprejste, så ikke Forrådnelse. \t Numa kodo kai O Del zhuvindisardia les, chi chernilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden, \t Na machon le molasa, ke kodia kerela te avel tume xhorho traio; numa te aven pherdo ando Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I have den Skik, at jeg løslade eder en om Påsken; ville I da, at jeg skal løslade eder Jødernes Konge?\" \t Numa sar si mashkar tumende iek zakono, te mekav vari kas tumenge kana si O Dies O Baro: mangen ma te mekav tumenge O Amperato le Zhidovongo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han gik ud i Portrummet, så en anden Pige ham; og hun siger til dem, som vare der: \"Denne var med Jesus af Nazareth.\" \t Antunchi gelo karing e wurota, kotse kaver zhuvli dikhlias les, ai phendias kodolenge kai sas kotse, vi wo sas kodolesa O Jesus andai Nazareth.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad om nu Gud, skønt han vilde vise sin Vrede og kundgøre sin Magt, dog med stor Langmodighed tålte Vredes-Kar, som vare beredte til Fortabelse, \t Apo so si tume te mothon pa Del, manglia te sikavel peski xoli, saxke te sikavel leski putiera. Anda kodia rhevdisardia but ai azhukerdia kodolen kai trobulas te xoliavol pe lende, ai kai sai mudardino le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Høvedsmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at dø. \t Iek manush kai poronchilas pe iek shel ketani sas les iek sluga kai sas leske drago; ai kudia sluga sas naswalo, merimasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom vi have mange Lemmer på eet Legeme, men Lemmerne ikke alle have den samme Gerning, \t Ande iek stato manushesko si ame but kotora kai swako kerel aver buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi alt det, som er i Verden, Kødets Lyst og Øjnenes Lyst og Livets Hoffærdighed, er ikke af Faderen, men af Verden. \t Ke so godi si ande lumia, le ginduria le bi vuzhe kai si le statos, ai le dieli kai amare iakha dikhas ai mangas, ai le barimata kai kerdion katar le dieli la lumiake, nai katar O Dat, numa katar e lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som virkelig er Enke og står ene, har sat sit Håb til Gud og bliver ved med sine Bønner og Påkaldelser Nat og Dag; \t E zhuvli kai si chaches phivli, kai nai la khonik te lel sama latar, woi thodia pesko pachamos ando Del, ai sagda rhugilpe, ai mangel lestar te zhutil la vi e diese ai vi e riate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dersom vi ere utro, forbliver han dog tro; thi fornægte sig selv kan han ikke. \t Numa te shudasa les, vi wo shudela amen. Ame te na pachasa so mothol O Kristo kerel so mothol, ke wo nashtil te xoxavel pe pes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det er ikke således med Nådegaven som med Faldet; thi døde de mange ved den enes Fald, da har meget mere Guds Nåde og Gaven i det ene Menneskes Jesu Kristi Nåde udbredt sig overflødig, til de mange. \t Numa e shipka le Adamoski nai iek fialo. Mai bari si e podarka le Devleski, kai del ame ivia. E, chaches si kai but mule palai bezex ieke manusheske, numa o lashimos le Devlesko defial mai barolo, ai e podarka kai dia ivia buten katar iek manush, O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kommer Jesus med dem til en Gård, som kaldes Gethsemane, og han siger til Disciplene: \"Sætter eder her, medens jeg går derhen og beder.\" \t Antunchi gelo peske disiplonsa ka o than kai bushol Gethsemande, ai phendias lenge, \"Beshen katka zhi pon zhav me mai inchal te rhugiv ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg glæder mig ved Guds Lov efter det indvortes Menneske; \t Ke voliv o zakono le Devlesko ande murho ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Herodes vilde til at føre ham frem, sov Peter den Nat imellem to Stridsmænd, bunden med to Lænker, og Vagter foran Døren bevogtede Fængselet. \t Iek riat mai anglal kai o amperato Herod zhalas te angerel le Petres angla narodo, o Petri sovelas ai phanglo sas dui lantsonsa mashkar dui ketani; ai aver ketani lenas sama angla wudar katar e temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side, \t Lesa ek data dui chor sas thodine po trushul, iek ka lesko chacho vas, ai iek ka lesko stingo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kommer en stærk Stormvind, og Bølgerne sloge ind i Skibet, så at Skibet allerede var ved at fyldes. \t Bari barval avili pe maria, ta le talazuria vusharavenas o chuno, ai pherdiolas o chuno le paiesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg formaner eder, Brødre! ved vor Herres Jesu Kristi Navn, at I alle skulle føre samme Tale, og at der ikke må findes Splittelser iblandt eder, men at I skulle være forenede i det samme Sind og i den samme Mening. \t Te avel tume savorhen iek divano ai te na avel mashkar tumende xuliamata, numa te aven mishto, chidine ande iek gindo ai iek zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jøderne ophidsede de fornemme gudfrygtige Kvinder og de første Mænd i Byen; og de vakte en Forfølgelse imod Paulus og Barnabas og joge dem ud fra deres Grænser. \t Numa le Zhiduvuria rimonas le zhuvlian kai nas andal Zhiduvuria ai kai rhuginaspe ka Del, ai vi le manushen kai sas bare ando foro, kerde te chinuin o Pavlo ai o Barnabas, ai shude le avri anda them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for. \t Ame dasas duma tumensa kadia ke ashundiam ke uni anda tumende kandine le ai chi keren kanchi, ferdi amimpe kal kolavrenge dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de trådte ud af Skibet, kendte man ham straks. \t Ai kana ankliste avri anda chuno, strazo le manush kotsar prinzharde les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nej, langt snarere ere de Lemmer på Legemet nødvendige, som synes at være de svageste, \t Numa le kotora anda stato, kai si le mai slabe trobula le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Her gælder det den Forstand, som har Visdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, på hvilke Kvinden sidder, \t Katse trobul ame goji. Le efta shere le lolo zhungale zhigeneske si la plaia kai e zhuvli beshel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Saulus plagede Menigheden og gik ind i Husene og trak både Mænd og Kvinder frem og lod dem sætte i Fængsel. \t Le shave le Devleske angroposarde le Stephenos, ai rovenas but pe leski martia. O Saul pa peske rik delas anda khangeria phagavelas, zhalas ande swako kher, ai lelas avri le murshen ai le zhuvlian ai tholas le ande temnitsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder! \t Raduin tume sagda le Devlesa, ai mai mothav, raduin tume!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Farisæeren stod og bad ved sig selv således: Gud! Jeg takker dig, fordi jeg ikke er som de andre Mennesker, Røvere, uretfærdige, Horkarle, eller også som denne Tolder. \t O Farisi ande punrhende rhugilaspe ande peste, \"O Devla, naisiv tuke, ke chi sim sar le kolaver manush, kai si chor, nai chacho, kai keren kurvia, ai vi sar o manush kai chidelas e taksa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "på den Dag, da Gud vil dømme Menneskenes skjulte Færd ifølge mit Evangelium ved Jesus Kristus. \t Eta, so sikadiola o dies kai O Del dela pe kris katar o Kristo, so godi si garado andel traiuria le manushenge ai sar mothol e lashi viasta le Devleski kai me mothav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I, tager Vare på eder selv; de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd. \t Numa len sama tumendar: kai dena tume manush ando vas te aven chinuime, ai marena tume andel synagogue: ai tume avena line angla le bare le foroske ai le amperetoske pala murho anav. Phenen lenge pa mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som gør Gerninger, tilregnes Lønnen ikke som Nåde, men som Skyldighed; \t O manush kai kerel buchi si les pochin; kodia pochin nai jindi sar iek podarka ivia, numa kerdia buchi pala late."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus drog med sine Disciple bort til Søen, og en stor Mængde fulgte med fra Galilæa; og fra Judæa \t O Jesus gelo kai maria leske disiplonsa, ai but narodo lenaspe pala leste andai Galilee, ai andai Judea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Saulus voksede i Kraft og gendrev Jøderne, som boede i Damaskus, idet han beviste, at denne er Kristus. \t Numa o Saul delas duma pa Del mai but ai mai but putierasa kai avelas katar O Del. Le Zhiduvuria kai sas anda Damascus chi mai zhanenas so te mothon leske, kana sikavelas lenge ke O Jesus si O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "giver ikke heller Djævelen Rum! \t Na meken o beng te kerel so mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus og Silvanus og Timotheus til Thessalonikernes Menighed i Gud Fader og den Herre Jesus Kristus. Nåde være med eder og Fred! \t Katar o Pavlo, o Silas, ai o Timote ka tume kai si ande khangeri ande Thesalonika, kai tume si le Devleske O Dat, ai ande le Devles Jesus Kristos o mishtimos ai e pacha te avel tumen dini katar O Del amaro Dat, ai le Devles Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "uforstandiges Opdrager, umyndiges Lærer, idet du i Loven har Udtrykket for Erkendelsen og Sandheden, \t tu sichares kodolen kai chi zhanen, ai sichares le ternen pa Del, ke tu zhanes ke o zakono sikavel vorta so si, o chachimos ai zhanglimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kommer Jesus fra Galilæa til Jordan til Johannes for at døbes af ham. \t Antunchi o Jesus avilo anda Galilee ka pai o Jordan te belel les o Iovano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Gå bort, thi Pigen er ikke død, men hun sover.\" Og de lo ad ham. \t Wo phendias lenge, \"Zhantar ke e sheiorhi nai muli, numa sovel!\" Won asaie lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde: \"Lader Folkene sætte sig ned;\" og der var meget Græs på Stedet. Da satte Mændene sig ned, omtrent fem Tusinde i Tallet. \t O Jesus phendia lenge, \"Antunchi keren te beshen savorhe tele. Kotse sas but char. Le manush beshle tele. Won sas pashte panzh mi mursh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud har indgivet dem i deres Hjerte at gøre efter hans Sind og at handle af eet Sind og at give Dyret deres Kongemagt,indtil Guds Ord blive fuldbyrdede. \t Ke O Del thol lesko gindo ande lenge goji, ai won keren sar Wo mangel. Won chiden andek than ai phenen te den lengo them ka o lolo zhungalo zhigania zhi kai le vorbi le Devleske avena kerdile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mon et Figentræ, mine Brødre! kan give Oliven, eller et Vintræ Figener? Heller ikke kan en Salt Kilde give fersk Vand. \t Sai ek khash kai barion le figi pe leste, murhe phral, bariol masleni pe leste? Ai po khash kai bariol o struguro, bariol figi pe leste? Ai o pai o londo nashtil te del pai kai nai londo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da vinkede han til dem med Hånden, at de skulde tie, og fortalte dem, hvorledes Herren havde ført ham ud af Fængselet, og han sagde: \"Forkynder Jakob og Brødrene dette!\" Og han gik ud og drog til et andet Sted. \t Kerdia lenge anda vas te na kerren mui, ai phendia lenge sar O Del lia les avri andai temnitsa. Ai phendia, phenen so kerdilia le Jamesoske ai le kolaver phralenge. Porme gelotar, ai gelo ande kolaver rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det forfører dem, som bo på Jorden, for de Tegns Skyld, som det blev givet det at gøre for Dyrets Åsyn, og siger til dem, som bo på Jorden, at de skulle gøre et Billede af Dyret, ham, som har Sværdhugget og kom til Live. \t Ai wo atsavel le manushen kai traiin pe phuv pala le mirakluria wo kerdia la putierasa katar o pervo zhungalo zhigania, wo dia len ordina te keren ek ikoni, zozamlo del, kai miazol o pervo zhungalo zhigania te luvudin les kai sas dukhado la sabiensa ai inker traiilas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han bede i Tro, uden at tvivle; thi den, som tvivler, ligner en Havets Bølge, der drives og kastes af Vinden. \t Numa o manush trobul te mangel le pachamasa, bi te mothol dela ma vai nichi. Ke o manush kai chi pachal ke lel so mangel kodo manush si sar iek talazo la mariako kai e barval vazdel ai spidel pe swako rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og denne købte et fint Linklæde, tog ham ned, svøbte ham i Linklædet og lagde ham i en Grav, som var udhugget i en Klippe, og han, væltede en Sten for Indgangen til Graven. \t O Josef lias o stato, ai vuluisardias les andek vuzho poxtan, ai thodias les ando nevo greposhevo kai sas shindo ando bax, ai spidias ek baro bax angla greposhevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hans Kasteskovl er i hans Hånd, for at han skal gennemrense sin Lo og sanke Hveden i sin Lade, men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild.\" \t Ande lesko vas si le o pata te alol o jiv ai le suluma, wo chidela o jiv ande peske shtala, numa phabarela le suluma andek iag kai shoxar chi getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "kraftelig bevist som Guds Søn efter Helligheds Ånd ved Opstandelse fra de døde, Jesus Kristus, vor Herre, \t Ai sas thodino Shav Devlesko putierasa pala Swunto Duxo, ai katar lesko zhuvindimos mashkar le mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og gerne ville have de fornemste Pladser i Synagogerne og sidde øverst til Bords ved Måltiderne; \t Ai mangena le mai lashe skamina ande synagogue, ai te beshen ka shero le skafidiako kal pachiva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige. \t Ke tume zhanen mishto, chi iek manush kai kerel o kurvimos, vai o bi vuzho manush, vai o manush kai mangel so si nai lesko, vai manush kai rhugilpe kal ikoni, chi zhala ando rhaio le Kristosko ai le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsten Ananias befalede dem, som stode hos ham, at slå ham på Munden. \t O baro rashai kai busholas Ananias dia ordina kodolen kai sas pasha leste te den les iek pa mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de skulle slå ham ihjel, og på den tredje Dag skal han oprejses.\" Og de bleve såre bedrøvede. \t Ai si te mudaren les; numa o trito dies zhuvindila.\" Won nekezhisaile zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg gik videre i Jødedommen end mange jævnaldrende i mit Folk, idet jeg var langt mere nidkær for mine fædrene Overleveringer. \t Me nakhavas buten vortachen le Zhidovon kai sas ande murhe bersh ando zakono o Zhidovisko. Me mai ilesa mangavas te kerav o zakono amare dadengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da fik de hemmeligt nogle Mænd til at sige: \"Vi have hørt ham tale bespottelige Ord imod Moses og imod Gud.\" \t Antunchi pochinde avre manushenge, te mothon, \"Ashundiam leste ke delas duma ai marelas mui katar o Moses, ai katar O Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han var i Dødsangst, bad han heftigere; men hans Sved blev som Blodsdråber, der faldt ned på Jorden. \t Sar chinolas, rhugilaspe mai zurales; ai le paia kai zhanas pa leste kerdionas sar bambi rateske kai perenas pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er Alfa og Omega, den første og den sidste, Begyndelsen og Enden. \t Me sim o \"A\" ai o \"Z\", o \"de anda gor\" ai o \"zhando gor\", o Pervo ai o Paluno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dens Murværk var Jaspis, og Staden var af rent Guld, lig det rene Glar. \t O zido sas kerdo anda jasper bax, ai o foro sas vuzho sumnakai sar stakla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Disciplene omringede ham, stod han op og gik ind i Byen. Og den næste Dag gik han med Barnabas bort til Derbe. \t Numa le disipluria geletar leste, ai pale wushtilo, ai pale gelo ando foro. Pe terharin gelotar o Pavlo ai o Barnabas anda Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er kommen i min Faders Navn, og I modtage mig ikke; dersom en anden kommer i sit eget Navn, ham ville I modtage. \t Avilem ando o anav murhe Dadesko, numa chi premisardian ma; numa te avela aver ande pesko anav, premisaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og atter for anden Gang lød der en Røst til ham: \"Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!\" \t Ai o glaso mai phendia leske, \"So O Del vuzhardo, na dikh tu sar te avino marime.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når vi have Føde og Klæder, ville vi dermed lade os nøje. \t Numa te si ame o xaben ai le tsalia, kodia si dosta amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Frygt ikke, Paulus! du skal blive stillet for Kejseren; og se,Gud har skænket dig alle dem, som sejle med dig.\" \t ai phendia mange, \"Pavlo, Na dara kanch, ke tu trobul te nakhes angla Caesar, ai O Del dia tu kodolen kai si tusa po paraxodo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "af Simeons Stamme tolv Tusinde, af Levis Stamme tolv Tusinde, af Issakars Stamme tolv Tusinde \t Le vitsi le Simeonsoke – desh u dui mia premisarde o semno;Le vitsi le Levieske – desh u dui mia premisarde o semno;Le vitsi le Issacharoske – desh u dui mia premisarde o semno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi kende den, som har sagt: \"Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren;\" og fremdeles: \"Herren skal dømme sit Folk.\" \t Ke ame zhanas kai O Del phendia, \"Me pochinav palpale so si te avel lenge.\" Ai mai iek data phendia, \"Le Devles phenela kon si doshalo mashkar lesko narodo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de så nogle af hans Disciple holde Måltid med vanhellige, det er utoede, Hænder \t Dikhle uni andal leske disipluria xanas bi te xalaven penge vas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Idet nu dette er således indrettet, gå Præsterne til Stadighed ind i det forreste Telt, når de forrette Tjenesten; \t Kana sa gata sas, le rashai avile andre ai ankliste avri andai pervi soba kana mangle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er jo selv et Menneske, som står under Øvrighed og har Stridsmænd under mig; og siger jeg til den ene: Gå! så går han; og til den anden: Kom! så kommer han; og til min Tjener: Gør dette! så gør han det.\" \t Ke vi me si aver bare pe mande, ai telal murho vas si ketani. Phenav iekeske 'Zha! ai zhal; phenav avreske 'Aidi!' ai avel; ai phenav murha slugake, 'Ker kacha!' ai kerel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den døde rejste sig op og begyndte at tale; og han gav ham til hans Moder. \t O mulo vushtilo opre ai beshlo tele ai delas duma, ai O Jesus del les palpale ka peski dei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hun ser to Engle sidde i hvide Klæder, en ved Hovedet og en ved Fødderne,hvor Jesu Legeme havde ligget. \t Ai dikhlia duie angelon kai sas vuriarde ando parno, ai beshenas tele po than kai sas thodino o stato le Jesusosko. Iek beshelas ka shero ai o kolaver kal punrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og kender hans Villie og værdsætter de forskellige Ting, idet du undervises af Loven, \t zhanes e voia le Devleski, ai o zakono sichardia tu, te alos so si mishto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Drik ikke længere bare Vand, men nyd lidt Vin for din Mave og dine jævnlige Svagheder. \t Na pi ferdi pai, numa pi xantsi mol anda cho ( stomako) ji ke butivar naswalo san."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en anden Engel gik ud fra Templet i Himmelen; også han havde en skarp Segl. \t Porme aver angelo avilo anda rhaio katar o tampla le Devlesko. Vi sas les ek skurto shuri te shinel o jiv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er som et Sennepskorn, som, når det sås i Jorden, er mindre end alt andet Frø på Jorden, \t Si sar ek sumuntsa garchitsaki, kai sas shudini pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de gik ned fra Bjerget, bød han dem, at de ikke måtte fortælle nogen, hvad de havde set, førend Menneskesønnen var opstanden fra de døde. \t Sar avenas tele pai plaiing O Jesus dia le trad, \"Na phenen kanikaske so dikhlian zhi kai O Shav le Manushesko zhuvindila andai martia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden. \t Ke kodo kai mulo, o bezex ma nai les putiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på eder ere endog alle Hovedhår talte. \t Ai vi le bal ande tumaro shero sa jindo le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver den, som bliver i ham, synder ikke; hver den, som synder,har ikke set ham og kender ham ej heller. \t Kon godi beshel astardo ka Kristo chi mai kerel bezexa; numa kon godi inker mai kerel bezexa chi dikhlia le Kristos, ai chi zhanglia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro adlød Abraham, da han blev kaldet, så han gik ud til et Sted, som han skulde tage til Arv; og han gik ud, skønt han ikke vidste, hvor han kom hen. \t Pala pachamos o Abraham kerdia sar manglia O Del kana O Del akhardia les te mekel lesko kher ai zhal dur ando aver them kai O Del shinadia to del les. Wo Meklia lesko kher bi te zhanel kay zhal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Gør os Guder, som kunne gå foran os; thi vi vide ikke, hvad der er sket med denne Moses, som førte os ud af Ægyptens Land.\" \t Ai phende ieke manusheske kai busholas Aaron, ker amenge dela kai phiren angla amende ke o Moses kai ankaladia ame avri andai Egypt, chi zhanas so kerdilia ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også Stridsmændene spottede ham, idet de trådte til, rakte ham Eddike og sagde: \t Ai le ketani marenas mui lestar, ai avile leste, ai denas les shut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "fremstiller ej heller eders Lemmer for Synden som Uretfærdigheds Våben; men fremstiller eder selv for Gud som sådanne, der fra døde ere blevne levende,og eders Lemmer som Retfærdigheds Våben for Gud. \t Na mai thon kanchi anda tumaro stato te kerel buchi le bezexeske sar strumento te kerel o nasulimos. Numa den tume le Devleske, sar manush kai sas andine katar e martia ka traio, ai den tume antrego te keren leski buchi sar strumenturia te keren so si vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En anden Lignelse talte han til dem: \"Himmeriges Rige ligner en Surdejg, som en Kvinde tog og lagde ned i tre Mål Mel, indtil det blev syret alt sammen.\" \t Mai phendias lenge aver paramicha, \"E amperetsia le rhaioski si sar e drozhda. Kai zhuvli lias ai thodias ande trin musuri arho, ta puchilo sa o arho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom nogen holder mit Ord, skal han i al Evighed ikke se Døden.\" \t Phenav tumenge o chachimos: Savo kai kerela so phenel murhi vorba, chi dikhela o merimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, da Jesus kom tilbage, tog Skaren imod ham; thi de ventede alle på ham. \t Kana avilo palpale O Jesus, o narodo primisarde les, ke savorhe azhukerenas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Disciplene hørte dette, forfærdedes de såre og sagde: \"Hvem kan da blive frelst?\" \t Kana le disipluria ashunde kadia, chudisaile ai phende, \"Apo, kon sai avela skepime?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de solgte deres Ejendom og Gods og delte det ud iblandt alle, efter hvad enhver havde Trang til. \t Bichinenas penge khera ai pengo mishtimos kai sas le, ai hulavenas le love pe savorhende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus gik videre derfra, så han en Mand, som hed Matthæus, sidde ved Toldboden; og han siger til ham: \"Følg mig!\" Og han stod op og fulgte ham. \t O Jesus gelotar kotsar, ai dikhlia ieke manushes kai busholas Mate, beshelas tele kai skafidi kai pochinenas e taksa le themeske. Ai phendia leske, \"Av pala mande.\" Wo wushtilo ai liape pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da oplod han deres Forstand til at forstå Skrifterne. \t Antunchi phuterdia lengo ilo te sai haliaren E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Atter tager Djævelen ham med sig op på et såre højt Bjerg og viser ham alle Verdens Riger og deres Herlighed; og han sagde til ham: \t Antunchi o beng ingerdia les pe ek bari plai, ai sikadia leske sa le thema la lumiake, ai lengo barimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi mange rose sig med Hensyn til Kødet, vil også jeg rose mig. \t Ke si but zhene kai luvudinpe ando stato, I me luvudiv ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kun vandre enhver således, som Herren har tildelt ham, som Gud har kaldet ham; og således forordner jeg i alle Menighederne. \t Ferdi swako te phirel, sar e partia le Devleske kai kerdia lesko Del, sar akhardia les O Del, kadia phenav ka sa le khangeria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Programmer som ikke passer i andre katagorier \t Aplicaţii care nu s-au potrivit la alte categorii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi I, Brødre! ere blevne Efterfølgere af Guds Menigheder i Judæa i Kristus Jesus, efterdi også I have lidt det samme af eders egne Stammefrænder, som de have lidt af Jøderne, \t Tume murhe phral, kerdiliam tumensa sa kodola dieli kai kerdilia le Devleske khangeriange kai si ande Judea, kodole narodoske kai dinepe le Kristoske. Tume sanas chinuime katar o narodo kai si ande tumaro them sa sar won sas chinuime katar le Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men skiller den vantro sig, så lad ham skille sig; ingen Broder eller Søster er trælbunden i sådanne Tilfælde; men Gud har kaldet os til Fred. \t Kodo kai chi pachalpe te vulardiola katar peski zhuvli, mek te vular lake o phral vi e phei kai nai astarde: O Del phendia lenge te traiisaras pachasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor fatter et andet Sind og vender om, for at eders Synder må blive udslettede, for at Vederkvægelsens Tider må komme fra Herrens Åsyn, \t Kein tume anda tumare bezexa, ai parhuven tumaro traio, saxke te aven tumare bezexa iertime. Antunchi O Del sai kerela te avel pe tumende vriama lashe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i de Dage skulle Menneskene søge Døden og ikke finde den, og attrå at dø, og Døden flyr fra dem. \t Le manush roden sar te meren ande kodola diesa, chi arakhen les. Won mangen te meren, numa e martia chi mekel le te meren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu overgiver jeg eder til Gud og hans Nådes Ord, som formår at opbygge eder og at give eder Arven iblandt alle de helligede. \t \"Ai akana, mekav tumen le Devlesa, ai kai leski lashi Vorba. Kodo kai si les e putiera te del tume zor, ai te del tume le mishtimata kai garavel sar iek barvalimos sa kodolenge kai si leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Universel adgang \t Acces Universal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som gør Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger må blive åbenbare; thi de ere gjorte i Gud.\" \t Numa kodo kai kerel so si vorta avel kai vediara, ke lesko lashimos sai dichol, ke kerdiol lo pala Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi byde eder, Brødre! i vor Herres Jesu Kristi Navn, at I holde eder borte fra enhver Broder, som vandrer uskikkeligt og ikke efter den Overlevering, som de modtoge af os. \t Amare phral, mangas tumendar ando anav le Kristosko: te durion katar sa le phral kai traiin andek traio kai nai lashai chi lenpe pala so phendiam lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus kom til Forstanderens Hus og så Fløjtespillerne og Hoben, som larmede, sagde han: \t Kana O Jesus areslo ka kher le baresko andai synagogue. Dikhlia le musikanton, ai baro narodo buntuime, but mui kerenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gud ske Tak for hans uudsigelige Gave! \t Luvudime te avel O Del anda peski bari podarka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den anden tog hende og døde uden at efterlade Afkom, og den tredje ligeså. \t Ai o duito ansurisailo leska rhomniasa, ai mulo, ai nas les glate ai sakadia o trito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden, \t Akana raduiv ma ando chino kai si ma tumenge. Ke katar murhe vutuimata kai sim ando stato, zhutiv te pherav so mai trobul kal vutuimata le Kristoske leske statoske kai si e khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det være langt fra! Vi, som jo ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den? \t Nichi, vov si, ame kai muliam le bezexeske sar sai mai traiisaras ando bezex?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Kristi Kærlighed tvinger os, \t Tumenge sim. Ke e dragostia le Kristoski poronchil pe amende, ame kai pachas ame, ke iek mulo savorhenge, ai kodia znachil ke savorhe mule lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter tre Dages Forløb skete det, at han sammenkaldt de fornemste iblandt Jøderne. Men da de vare forsamlede, sagde han til dem: \"I Mænd, Brødre! uagtet jeg intet har gjort imod vort Folk eller de fædrene Skikke, er jeg fra Jerusalem overgiven som Fange i Romernes Hænder, \t Trin dies pala kodia o Pavlo akhardia peste le bare le Zhidovonge kai sas ande Rome. Kana chidinisaile, wo phendia lenge, \"Manushale, Murhe phral! Ivia ke chi kerdem kanch amare narodoske, ai chi rimosardem o zakono amare dadengo, aterdiarde ma ande Jerusalem, ai dine ma kal Romanuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Satan gik ind i Judas, som kaldes Iskariot og var en af de tolv. \t Antunchi o beng gelo ande Judas, kai akharenas les Iscariot, kai sas ek andal desh u dui disipluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han var der indtil Herodes's Død, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, der siger: \"Fra Ægypten kaldte jeg min Søn.\" \t Beshle kotse zhi kai mulo o Herod. Te kerdiol so phendiasas o Del katar o profeto. \"Akhardem murhe Shaves avri andai Egypt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Farisæerne og Saddukæerne kom hen og fristede ham og begærede, at han vilde vise dem et Tegn fra Himmelen. \t Le Farizeanuria ai le Saduseanuria avile ka Jesus te zumaven les, ai mangle lestar te sikavel lenge ek semno kai avel anda rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jakob og Johannes, Zebedæus's Sønner, gå hen til ham og sige: \"Mester! vi ønske, at du vil gøre for os det, vi ville bede dig om.\" \t O Iakov ai o Iovano, le shave le Zebedeske, avile peste, phenenas, \"Gazda, ame mangas tu te keres amenge so mangas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn. \t Te na dziliarel tume khonik dzile vorbensa, ke pala kasavendar dosha si kai e xoli le Devleski si te avel pe kodola kai chi mangen te pachan lesko mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder. \t ke o rat le zhigenange nashti lel lendar le bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og i Kundskaben Afholdenhed og i Afholdenheden Udholdenhed og i Udholdenheden Gudsfrygt \t ai porme thon zor te aven manush kai chi xoliavon; ai porme te aven manush kai rhevdin; ai porme te keren so mangel tumendar O Del;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der er ikke Forskel på Jøde og Græker; thi den samme er alles Herre, rig nok for alle dem, som påkalde ham. \t Le Zhiduvuria ai kodola kai Nai Zhiduvuria saikfialo le, savorhe si le iek Del kai del pesko mishtimos ka sa kodola kai akharen les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der opstod også falske Profeter iblandt Folket, ligesom der også iblandt eder vil komme falske Lærere, som ville liste fordærvelige Vranglærdomme ind, idet de endog fornægte den Herre, som købte dem, og bringe en brat Undergang over sig selv, \t Xoxamle profeturia sas mai anglal mashkar o narodo, vi mashkar tumende avela manush kai sicharen pa Del dieli kai nai chache. Won anena mashkar tumende zakonuria xoxamle kai rimona le manushen ai mothona, ke O Kristo chi avilo pala lende te skepil le, no pala kadala dieli e kris le Devleski avela pe kodola manush ai xasavona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Flyr Utugt! Enhver Synd, som et Menneske ellers gør, er uden for Legemet; men den, som bedriver Utugt, synder imod sit eget Legeme. \t Duriol katar e kurvia. Le kaver bezexa kai kerel le manush avri si anda stato; numa kodo kai kerel e kurvia kerel bezex pe pesko korkorho stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet han kundgjorde os sin Villies Hemmelighed, efter sin velbehagelige Beslutning, som han havde fattet hos sig selv, \t kai dia ame but dieli te zhanas te avas pachivale ai gojaver, dia ame te zhanas so mangelas te kerel, ai kai sas garado kai mangliasas mai anglal te kerel ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "en Mand, som forestår sit eget Hus vel, som har Børn, der ere lydige med al Ærbarhed; \t ai trobul te zhanel te sicharel peska familia, ai te sicharel peske glaten te pachan lesko mui ai te respektin les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der tilbragte han tre Måneder, og da Jøderne havde Anslag for imod ham, just som han skulde til at sejle til Syrien, blev han til Sinds at vende tilbage igennem Makedonien. \t ai kotse beshlo trin shon. Lelas o paraxodo te zhaltar ande Syria, numa kana ashundia ke le Zhiduvuria divininas pa leste te zumaven te rimon lesko drom; manglia te zhaltar, numa te nakhel pai Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, som har fornægtet mig for Menneskene, skal fornægtes for Guds Engle. \t Numa kon godi phenela ke nai murho anglal manush, i me phenava ke nai murho anglal le angeluria le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hun stillede sig bag ved ham, ved hans Fødder og græd og begyndte at væde hans Fødder med sine Tårer og aftørrede dem med sit Hovedhår og kyssede hans Fødder og salvede dem med Salven. \t Ai beshelas pashal punrhe le Jesusoske, ai rovelas; ai lake asua chindarde le punrhe le Jesusoske, ai porme koslia leske balensa ai chumidia leske punrhe, ai thodia duxi pe lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og om ad eder at drage til Makedonien og atter fra Makedonien at komme til eder og blive befordret videre af eder til Judæa. \t Mangavas te nakhav tumendar te zhav ande Macedonia, porme kana avilemas palpale pale avilemas tumende, ai porme zhutisardianas ma te zhav ande Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg formaner da først af alt til, at der holdes Bønner, Påkaldelser, Forbønner, Taksigelser for alle Mennesker, \t Mai anglal, mangav tumendar te rhugin tume but pala sa le manushenge ai te naisin leske anda sa le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, du skal blive stum og ikke kunne tale indtil den Dag, da dette sker, fordi du ikke troede mine Ord, som dog skulle fuldbyrdes i deres Tid,\" \t Num chi pachaian murhe vorbi, kai savon avena pe kana avela e vriama. Anda kodia si te kerdios muto ai nashti desa duma zhi ka dies kai avela pe so phendem tuke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men der var sammesteds en stor Hjord Svin, som græssede på Bjerget; og de bade ham om, at han vilde tilstede dem at fare i dem; og han tilstedte dem det. \t Sas kotse po plai but bale kai xanas. Le beng manglepe katar O Jesus te sai den andel bale, ai O Jesus phendia lenge te zhan andel bale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere. \t Numa te avena tumenge drago uni manush mai but ke sar aver, antunchi bezex keren, ai o zakono dosharel tume, ke chi keren so mothol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det, som var fra Begyndelsen, det, vi have hørt, det, vi have set med vore Øjne, det, vi skuede og vore Hænder følte på, nemlig om Livets Ord; - \t O Kristo si e Vorba le traioski, kai sas de anda gor swakona dielako: ke ame ashundiam, ai dikhliam amare iakhensa; ame dikhliam pe late, ai azbadiam amare vastensa e Vorba le traioski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus, \t Te avel ande tumende le ginduria kai sas ando Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men det var Beredelsens dag i Påsken, ved den sjette Time. Og han siger til Jøderne: \"Se, eders Konge!\" \t Antunchi sas e vriama kai lasharenas O Dies O Baro le Zhidovongo, ai pashte mizmeri sas: O Pilate phendia le Zhidovonge, \"Dikh, tumaro Amperato!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men går hellere hen til de fortabte Får af Israels Hus! \t Zhan , mai bini ka le xasarde bakriorhe, o narodo Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Enhver, som deltager i Kamplegene, er afholdende i alt; hine nu vel for at få en forkrænkelig Krans, men vi en uforkrænkelig. \t Sa kodola kai zumaven keren but dieluria, chinuin, keren sakadia kashte te nirin le konona kai rimolpe; numa ame keras kodia le konona kai chi rimolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorledes skulle da vi undfly, når vi ikke bryde os om så stor en Frelse, som jo efter først at være bleven forkyndt ved Herren, er bleven stadfæstet for os af dem, som havde hørt ham, \t Defial lasho sas O Del te lasharel o drom amenge te avas skepime katar e kris le bezexeski. Sostar ame gindis ke chi zhas ando iado te na las ame o drom o chacho kai zhal ando rhaio kai wo lashardia amenge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Loven indsætter til Ypperstepræster Mennesker, som have Skrøbelighed; men Edens Ord, som kom senere end Loven, indsætter en Søn, som er fuldkommet til evig Tid: \t O Zhidovisko zakono kerel rashai le manushenge, numa le rashai sas kovle, ai kerde bezex, ai chi kerde vorta angla Del sa data. Numa mai palal O Del alosardia pesko Shav kai kerdia vorta angla leste sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Personlige indstillinger \t Setări personale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: \"I Hyklere, hvorfor friste I mig? \t Numa O Jesus haliardias lenge nasul ginduria, ai phendias, \"Sostar tume zumaven ma? Tume kai ankerdion so chi san?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Din Søsters, den udvalgtes, Børn hilse dig. \t Le shave cha pheiake kai sas alome katar O Del traden tuke but bax, zor ai sastimos. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at vi opfordrede Titus til, ligesom han forhen havde begyndt, således også til at tilendebringe hos eder også denne Gave. \t Anda kodia mangliam ame katar o Titus te zhal tumende, ai te kerel e buchi kai nachinaisardiasas te kerel te zhutil tume te geton kodia lashi buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Seks Dage før Påske kom Jesus nu til Bethania, hvor Lazarus boede, han, som Jesus havde oprejst fra de døde. \t Shov dies mai anglal O Dies O Baro le Zhidovongo, O Jesus areslo ande Bethany, kai beshlo o Lazarus, kai O Jesus zhuvindisardia les anda le mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær. \t Phushav tumendar te ashunen, ai aven vi tume karing kasavendar manush ai karing savorhe kai keren buchi amensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da skulle I begynde at sige: vi spiste og drak for dine Øjne, og du lærte på vore Gader, \t Antunchi phenena, 'Xaliam ai piliam tusa, ai tu phendian cho zakono pe amare droma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alle Atheniensere og de fremmede, som opholdt sig der, gave sig ikke Stunder til andet end at fortælle eller høre nyt. \t Sa le manush kai beshenas ande Athens ai le streia kai beshenas ande Athens, nakhavenas penge vriama te mothon vai te ashunen nevimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi ere Omskærelsen, vi, som tjene i Guds Ånd og rose os i Kristus Jesus og ikke forlade os på Kødet\", \t Ame sam ai na won, kai sikavas o chacho semno ando stato, ke ame luvudis le Devles katar lesko Swunto Duxo, ai raduis ame ando amaro pachamos ando Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham. \t Antunchi O Jesus anklisto ando chuno, ai leske disipluria lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Andre sagde: \"Dette er ikke Ord af en besat; mon en ond Ånd kan åbne blindes Øjne?\" \t Numa aver phenenas, \"Iek manush kai si les beng ande leste nashti del duma kadia! Sar sai iek beng phutrel le iakha le korhenge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hverken Omskærelse eller Forhud er noget, men en ny Skabning. \t Ke te avel tu semno ando stato vai te na avel tu kodia na kanchi, numa so trobul si te aves iek nevo manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han hørte dette, blev han dybt bedrøvet; thi han var såre rig. \t Kana kodo manush ashundia kodia, nekezhisailo; ke defial barvalo sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Som lydige Børn skulle I ikke skikke eder efter de forrige Lyster i eders Vankundighed; \t Keren so mangel tumendar O Del, ai na mai keren le dieli le bi lashe kai kerenas mai anglal kana chi zhanenas le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men formaner hverandre hver Dag, så længe det hedder \"i Dag\", for at ikke nogen af eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag. \t Zhutin iek kavreste. De duma swako dies iek kavresa kana si vriama, ai cho ilo chi avela zuralo, ai chi peres ando atsaimos le bezexesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I israelitiske Mænd! hører disse Ord: Jesus af Nazareth, en Mand, som fra Gud var godtgjort for eder ved kraftige Gerninger og Undere og Tegn, hvilke Gud gjorde ved ham midt iblandt eder, som I jo selv vide, \t Tume manush kai san ande Israel, ashunen kadala vorbi. O Jesus andai Nazareth, kado manush kai leske O Del sas marturo angla tumende, ai katar le mirakluria ai le bare bucha kai kerdia lestar mashkar tumende; sar tume zhanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og medens der holdtes Aftensmåltid, da Djævelen allerede havde indskudt i Judas's, Simons Søns, Iskariots Hjerte, at han skulde forråde ham; \t O Jesus ai leske disipluria xanas, o beng vunzhe thodiasas ando ilo le Judasosko Iscariot, o shav le Simonosko, te purhil les"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham sagde han til ham: \"Tror du på Guds Søn?\" \t O Jesus ashundia ke dine les avri, ai kana arakhlia les, phendia leske, \"Pachas tu ando Shav le Manushesko?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale enhver, efter som hans Gerning er. \t \"Ashun! Me avav sigo. Anav mansa o pochin kai dava swakones pala so kerdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men også alle Hedningernes Menigheder; \t Won thode pengo traio te skepin murho, chi naisiv lenge - ferdi me, numa sa le khangeria kodolenge kai Nai Zhiduvuria ande lumia naisin lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var en Mand af Farisæerne, han hed Nikodemus, en Rådsherre iblandt Jøderne. \t Sas iek manush anda le Farizeanuria kai busholas Nicodemus, iek baro le Zhidovongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men fornyes i eders Sinds Ånd \t Trobul tume te aven sa nevearde ande tumare ile ai ande tumari goji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg mener altså dette, at det på Grund af den forhåndenværende Nød er godt for et Menneske at være således, som han er. \t Vi ta miazol mange andai vriama kai si trutno kai pashol mishto peske mursheske te avel kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han havde sat alt til, blev der en svær Hungersnød i det samme Land; og han begyndte at lide Mangel. \t Kana xasardia sa so sas les, iek bari bokha avili ande kodo them; porme vunzhe aresli e vriama ke trobul les swako fielo, ai sas les nai kanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte en høj Røst i Himmelen sige: Nu er Frelsen og Kraften og Riget blevet vor Guds, og Magten hans Salvedes; thi nedstyrtet er vore Brødres Anklager, som anklagede dem for vor Gud Dag og Nat. \t Porme ashundem ek baro glaso ando rhaio, phenelas, \"Akana o skepimos avilo, ai zor, ai e amperetsia le Devleski, ai e putiera le Kristosko si katse la putierasa! Kodo kai dia duma nasul pa le shave le Devleske angla Del ediese ai eriate, sas shudino avri anda rhaio ai shudia tele pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorved den Helligånd giver til Kende, at Vejen til Helligdommen endnu ikke er bleven åbenbar, så længe det førreste Telt endnu står, \t Ai O Swunto Duxo sicharel ame kai o zakono o phuro chi meklia le manush te zhan andre ande 'Swunto le Swuntosko' sas kotse te keren so manglia o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet vi ikke se på de synlige Ting, men på de usynlige; thi de synlige ere timelige, men de usynlige ere evige. \t Ke chi las sama pel dieli kai dichon, numa pel dieli kai chi dichon: so dichol ferdi xantsi vriama inkerel, numa so chi dichol inkerel sagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især. \t Tume san o stato le Kristoske, ai tume san leske kotora swako pe peski parta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige.\" \t Ke mai vushoro te nakhel iek gemula andai iakh la suviaki, de sar iek barvalo manush te zhal ande amperetsia le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de førte ham først til Annas; thi han var Svigerfader til Kajfas, som var Ypperstepræst i det År. \t Ingerde les mai anglal kai Annas; ke sas o sokro le Caiaphasosko, kai sas baro rashai kodo bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til hende: \"Hver den, som drikker af dette Vand, skal tørste igen. \t O Jesus phendia lake, \"Kon godi pela anda kado pai mai avela trushalo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da otte Dage vare fuldkommede, så han skulde omskæres, da blev hans Navn kaldt Jesus, som det var kaldt af Engelen, før han blev undfangen i Moders Liv. \t Ek kurko pala kodia, kana e vriama avili te shinen lesko boriko, ai dine les o anav kai si Jesus, o anav kai phendiasas lenge o angelo te thon leske mai anglal sar te avel e Maria phari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde: \"Have I ikke læst, at Skaberen fra Begyndelsen skabte dem som Mand og Kvinde \t Dias atweto ai phendias, \"Chi jindian ke kodo kai kerdias le de anda gor kerdias le mursh ai zhuvlia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg indså, at han intet havde gjort, som fortjente Døden, og da han selv skød sig ind under Kejseren, besluttede jeg at sende ham derhen. \t Me kikhlem ke chi kerdia kasavestar baio te mudaren les, ai wo o Pavlo manglia te dikhel le amperatos Augustus, me manglem te tradav les leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik ind i Synagogen og vidnede frimodigt i tre Måneder, idet han holdt Samtaler og overbeviste om det, som hører til Guds Rige. \t Porme o Pavlo gelo ande synagogue, ai kotse dia duma bi darako trin shon, ai delas duma pal dieli le rhaioske kai si le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik ud i hele Omegnen om Jordan og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse, \t O Iovano gelo ande sa o them kruglom o pai kai zhal busholas Jordan. Motholas le narodoske, \"Keiin tume katar che bezexa ai aven bolde, ai O Del iertila tumare bezexa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Tro, du har, hav den hos dig selv for Gud! Salig er den, som ikke dømmer sig selv i det, som han vælger. \t So haliares tu korkorho pa kodia diela garav tuke ai angla Del. Raduime lo kodo kai chi haliarel pe doshalo kana mangel te kerel iek diela!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Stefanus, fuld af Nåde og Kraft, gjorde Undere og store Tegn iblandt Folket, \t O Stephen, kai sas pherdo lashimos ai pherdo putiera, kerelas bari bucha andel Devlesko anav, ai bare mirakluria mashkar o narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde sagt dette, blev han optagen, medens de så derpå, og en Sky tog ham bort fra deres Øjne. \t Kana phendia kodo divano, O Jesus gelotar ando rhaio, andek nuvero angla lenge iakha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette skrive vi til eder, for at eders Glæde må være fuldkommen. \t Ame ramos tumenge kadala dieli saxke te avel tume baro raduimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hver Kvinde, som beder eller profeterer med utildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved; thi det er lige det samme, som var hun raget. \t Swako zhuvli kai rhugilpe vai divinil, o shero bi vusharado, chi respektil peske shero. Si saikfielo sar te rhandel lake bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, når jeg er nærværende hos eder. \t Mishto te avel tumen ilo te keren o mishtimos ande swako vriama, ai na ferdi kana sim mashkar tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, medens de vare der, blev Tiden fuldkommet til, at hun skulde føde. \t Woi azhukerelas iek glata, kana sas ando Bethlehem e vriama avili kai o shav trobulas te kerdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Samler eder ikke Skatte på Jorden, hvor Møl og Rust fortære, og hvor Tyve bryde ind og stjæle; \t Na chiden tumenge barvalimos pe phuv, kai moio ai rhuzhina sai rimon, ai kai le chor sai den andre ai choren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg beder eder, Brødre! at I finde eder i dette Formaningsord; thi jeg har jo skrevet til eder i Korthed. \t Murhe phral, mangav tumendar te ashunen kadala vorbi kai zhutin tume. Kadia si o skurto lil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Går hen og siger til denne Ræv: Se, jeg uddriver onde Ånder og fuldfører Helbredelser i Dag og i Morgen, og på den tredje dag fuldendes jeg. \t Ai wo phendia lenge, \"Zhan, ai phenen kodola zhigeniaki, 'Dikh! Goniv le bengen ai sastiarav adies ai terhera, ai o trito dies getova murhi buchi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da forstode de, at han havde ikke sagt, at de skulde tage sig i Vare for Surdejgen i Brød, men for Farisæernes og Saddukæernes Lære. \t Antunchi haliarde ke chi phendia lenge te arakhenpe katar e drozhda le manrheske, numa te arakhenpe katar o sicharimos kai sikaven le Farizeanuria ai le Saduseanuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Pilatus spurgte ham og sagde: \"Er du Jødernes Konge?\" Og han svarede og sagde til ham: \"Du siger det.\" \t O Pilate phushel les, \"San tu o amperato le Zhidovongo?\" O Jesus phendia leske, \"Tu mothos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han, som sagde: \"Du må ikke bedrive Hor,\" sagde også: \"Du må ikke slå ihjel.\" Dersom du da ikke bedriver Hor, men slår ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder. \t Ke kodo kai phendia, \"Na phir pa kolavreski rhomni (Na ker kurvia),\" phendia vi \"Na mudar.\" Akana te na phiresa pala kolavreski rhomni (te na ker kurvia), numa te mudaresa, antunchi doshalo san ke phaglian o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han svarede dem: \"Den, som gjorde mig rask, han sagde til mig: Tag din Seng og gå!\" \t Wo phendia lenge, \"O manush kai sastiardia ma, phendia mange, \"Le cho than, ai phir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn og Børn skulle stå op mod Forældre og slå dem ihjel. \t Akana o phral si te purhila lesko phral te avela mudardo, ai o dat purhila peske shaven; ai le shave purhina penge daden ai deian te avena mudarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som er Pant på vor Arv, til Ejendommens Forløsning, til Pris for hans Herlighed. \t O Swunto Duxo sas dino amenge pala so O Del shinadia peske narodoske sar barvalimos, ai wo shinavel amenge ke O Del dela te na mai aven vov si phangle, kodola kai si leske, luvudin lesko barimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi I have Udholdenhed nødig, for at I, når I have gjort Guds Villie, kunne opnå Forjættelsen. \t Trobul te azhukeren ai te na aterdion. Kana kerdian so manglia O Del tumendar, O Del del tume so shinadia tumen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nogle Menneskers Synder ere åbenbare og gå forud til Dom; men for nogle følge de også bagefter. \t Le bezexa uni manushenge dichon mishto, mai anglal sar te aven dine pe kris, numa le bezexa avrenge dichon ferdi kana sas dine pe kris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Systemværktøjer \t Unelte de sistem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde: \t ai iek anda lende, ablakato, phushlias les ek divano te zumavel les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dette finder Yndest, dersom nogen, bunden til Gud i sin Samvittighed, udholder Genvordigheder, skønt han lider uretfærdigt. \t O Del raduila tume te rhevdina e dukh le vutuimaski ke tume keren e voia le Devleski, ai jinen pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg. \t Chaches naswalo sas, ai vi mai xantsi sas te merel. Numa O Del sas leske mila anda leste, ai na ferdi anda leste, numa vi anda mande, saxke te na nekezhima mai zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han bør også have et godt Vidnesbyrd af dem, som ere udenfor; for at han ikke skal falde i Forhånelse og Djævelens Snare. \t Ai trobul vi te avel respektime katar le manush kai chi zhanen le Devles, saxke te na avel gratsia le manushenge ai te na perel andel atsaimata le bengeske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger! \t Len tumensa kodoles kai nai les baro pachamos, ai na xan tume lesa pe so gindil wo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Mon Lyset kommer ind for at sættes under Skæppen eller under, Bænken? Mon ikke for at sættes på Lysestagen? \t Wo phendia lenge, \"Khonik chi del iag iek memeli ai garavel les telai vadra vai telai pato? Numa thol les pe skafidi te del vediara savorhen kai si ando kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og man sagde til mig: Du bør igen profetere om mange Folk og Folkeslag og Tungemål og Konger. \t Porme wo phendia manage, \"Pale trobul tu te mai des profesi angla le manushen, ai thema, ai shiba, ai amperaturia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således er Døden virksom i os, men Livet i eder! \t E martia kerel buchi ande amende; numa o traio kerel buchi ande tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom da nogen holder sig ren fra disse, han skal være et Kar til Ære, helliget, Husbonden nyttigt, tilberedt til al god Gerning. \t Te vuzharelape vari kon anda sa o nasulimos kai ma phenav, kodo manush avela sar ek tiari kerdia anda sumnakai. Wo avela respektime, ai o gazda le kheresko thol les te kerel lashe dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor udholder jeg alt for de udvalgtes Skyld, for at også de skulle få Frelsen i Kristus Jesus med evig Herlighed. \t anda kodia rhevdiv swako fielo po mishtimos kodolenge kai O Del alosardia, saxke vi won te sai avel le o skepimos kai si ando Jesus Kristo ai vi o luvudimos ande swako vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke. \t Antunchi te avela vari kon te mothol tuke, \"O Kristo avilo!\" \"Katka lo\" vai \"Kote lo\" Na pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de andre Disciple kom med Skibet, thi de vare ikke langt fra Land, kun omtrent to Hundrede Alen, og de slæbte efter sig Garnet med Fiskene. \t Ai le kolaver disipluria avile ande paraxodoski, tsirdenas e sita kai sas pherdo mashe, ke nas dur katar o bedigo, iek shel meteria sas. (200 cubits)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom han nu var på Jorden, da var han ikke engang Præst, efterdi der her er dem, som frembære Gaverne efter Loven; \t O sakrifis kai Wo dia si mai mishto sar le rashai pe phuv dine. Te beshel pe phuv O Kristo, wo nas te avel ek rasha sar lende, ke le rashai pe phuv den podarki sar mangel o Zhidovisko zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var også Kvinder, som så til i Frastand, iblandt hvilke også vare Maria Magdalene og Maria, Jakob den Lilles og Joses's Moder, og Salome, \t Ai vi sas zhuvlia kotse kai dikhenas de dural: mashkar lende sas e Maria Magdalena, ai e Maria e dei le Iakovoski ai le Josefoski, ai Salomeski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når I bede, må I ikke bruge overflødige Ord som Hedningerne; thi de mene, at de skulle blive bønhørte for deres mange Ord. \t Kana rhugin tume na bulguiin intaino ai butivar, sar keren le manush kai chi zhanen le Devles; Won gindin ke te rhuginape butivar iek fielo, keren te ashunel le o Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus og Silvanus og Timotheus til Thessalonikernes Menighed i Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus: \t Katar o Pavlo, o Silvanus, ai o Timote, kai khangeri ande Thesalonika kai si le Devleske amare Dadeske ai le Devles O Jesus Kristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han forlod dem og gik atter hen og bad tredje Gang og sagde atter det samme Ord. \t Mai iek data meklias le, gelotar ai rhugisailo pe trito data, ai phendias sa kodola vorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, jeg sender min Faders Forjættelse over eder; men I skulle blive i Staden, indtil I blive iførte Kraft fra det høje.\" \t Ashun! Tradava pe tumende so murho Dat shinadia, numa tume beshen ando foro Jerusalem,zhi kai aven pherde putiera kai avel katar opral.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er denne ikke Tømmermandens Søn? Hedder ikke hans Moder Maria og hans Brødre Jakob og Josef og Simon og Judas? \t Nai kado O Shav le stoliaresko? Nai lesko dako anav Maria? Nai leske phral o Jakov, o Josef, o Simon, ai o Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når den nu har kaldt dem Guder, til hvem Guds Ord kom (og Skriften kan ikke rokkes), \t Ai ame zhanas ke e vorba le Devleski si chachi sa data ai nashtil te thol la rigate; ai O Del akhardia le dela, kodolenge kai O Del dia peske vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt på dem, som volde Splittelseme og Forargelseme tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem! \t Mangav tumendar, murhe phral: arakhen tume katar kodola kai rimon ai xasaren kodolen kai pachanpe ando Del, kai mothon ke nai vorta o zakono kai sicharde tume; durion lendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "når da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal også Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle. \t Ai kana swako fialo avena tela leste, porme O Shav vi wo avela tela kodo kai thodai tela leste, kashte te avel O Del sa ando swako fialo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde: \"Herre! se, her er to Sværd.\" Men han sagde til dem: \"Det er nok.\" \t Won phende, \"Devla, Dikh! Katse si dui sebi.\" O Jesus phendia leske, \"Dosta si!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så bede vi eder i øvrigt, Brødre! og formane eder i den Herre Jesus, at som I jo have lært af os, hvorledes I bør vandre og behage Gud, således som I jo også gøre, at I således må gøre end yderligere Fremgang. \t Murhe phral, sichilian amendar sar trobul te phiren te aven drago le Devleske. Ai me dikhav te keren kodia, numa akana ame mangas tumendar ai rhugisavas tumende ando anav le Kristosko, te keren mai mishto ai mai mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bleve glade og lovede at give ham Penge. \t Kodola manush raduisaile, ai shinade te den les love."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til hende: \"Datter! din Tro har frelst dig; gå bort med Fred!\" \t O Jesus phendia lake, \"Murhi shei, cho pachamos sastiardia tu, zha pachasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi jeg har fem Brødre for at han kan vidne for dem, for at ikke også de skulle komme i dette Pinested. \t Ke si ma pansh phral; te mothol lenge te arakhenpe, te na aresen vi won ande parha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligesom også David priser det Menneske saligt, hvem Gud tilregner Retfærdighed uden Gerninger: \t Ai kadia si kai o David del duma pa raduimos le manushesko, kai O Del jinel les vorta bi te lel sama so kerel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han begyndte at tale frimodigt i Synagogen. Men da Priskilla og Akvila hørte ham,toge de ham til sig og udlagde ham Guds Vej nøjere. \t Thodiape te divinilas andel synagogue, ai kana o Aquilla ai e Priscilla ashunde les, line les pesa, ai sikade leske mai vorta o drom le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd! \t O mishtimos amaro Devlesko Jesus Kristo te avel tumensa. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme? \t Kana das o rhugimos pala o daxtai ai piias e mol kai skafidi le Devleski, nai kodia o rat le Kristosko? O manrho kai xas kai skafidi le Devleski nai kodia andek than ando stato le Kristosko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Natten er fremrykket, og Dagen er kommen nær. Lader os derfor aflægge Mørkets Gerninger og iføre os Lysets Våben; \t E riat pashte nakhli, o dies si te phuterdiol. Mek te shudas pa amende le dieli kai keren o tuniariko, ai las pe amende le dieli le vediarike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud, som sagde: \"Af Mørke skal Lys skinne frem\", han har ladet det skinne i vore Hjerter for, at bringe Kundskaben om Guds Herlighed på Kristi Åsyn for Lyset. \t O Del kai phendia, \"Te strefial e vediara mashkar o tuniariko,\" ai vi kado si, kai kerdia te strefial peski vediara ande amare ile, te zhanas e vediara kai si o barimos le Devlesko, kai strefial po mui le Jesus Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud ske Tak, som altid fører os i Sejrstog i Kristus og lader sin Kundskabs Duft blive kendelig ved os på ethvert Sted. \t Ame naisisarasle Devles! Kai del ame te nirisaras sagda le Kristosa ande soste godi. O Del kerel amensa buchi te das duma pa Kristo kai godi zhas sar iek duxi, kai laki sung xhal katar godi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de ved Vejen ere de, som høre det; derefter kommer Djævelen og tager Ordet bort af deres Hjerte, for at de ikke skulle tro og blive frelste. \t Le sumuntsi kai pele pasha drom si kodola kai ashunen; numa o beng avel ai lel anda lengo ilo e vorba, ke zhanel ke te pachanape si te skepinpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde til ham: \"Sandelig, siger jeg dig, i denne Nat, førend Hanen galer, skal du fornægte mig tre Gange.\" \t O Jesus phendias leske, \"O chachimos phenav tuke, kadia riat mai anglal sar o kurkorsho te bashel, tu si te mothos trivar ke chi zhanes ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, Visdom tale vi iblandt de fuldkomne, men en Visdom, der ikke stammer fra denne Verden, ikke heller fra denne Verdens Herskere, som blive til intet; \t Numa iek goji si kai phenas mashkar le shave le Devleske kai barile ando Del, kadala zhanglimos nai katar e lumia, vai katar le bare kai poronchin adies. Won meren ai vi lengo zhanglimos merel lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kom hans Disciple og toge Liget og begravede ham, og de kom og forkyndte Jesus det. \t Leske disipluria avile, line lesko stato, groposarde les; ai gele ka Jesus ta phende leske so kerdiliape."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de Tjenere gik ud på Vejene og samlede alle dem, de fandt, både onde og gode; og Bryllupshuset blev fuldt af Gæster. \t \"Kodola slugi gele pel vulitsi ai chide andek than sa kai arakhle, vi nasul ai vi lashe; ai o kher le abiavesko sas pherdo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne; \t So godi gropi mashkar le plaia aven pherdo sar le plaia ai le mai tsinorhe aven vortome, le droma kai nai vorta avena vortome. Le mai tsinorhe droma kai si chorhe aven vortome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilken den salige og alene mægtige, Kongernes Konge og Herrernes Herre skal lade til Syne i sin Tid; \t Kana avela e vriama O Del kerela kodia diela, wo kai ferdi poronchil, ai kai si swuntsome, o amperato le amperatongo, ai o gazda le gazdengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han hørte en Skare gå forbi, spurgte han, hvad dette var. \t Kai ashundia le manushen sar nakhen, phushelas, \"So si?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så jeg svor i min Vrede: Sandelig, de skulle ikke gå ind til min Hvile\" - \t Simas xoliariko lensa ai me phendem mange, \"Won chi avena andre ai hodinin mansa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til hende: \"Lad først Børnene mættes; thi det er ikke smukt at tage Børnenes Brød og kaste det for de små Hunde.\" \t Numa O Jesus phendia lake, \"Nai vorta te les o manrho le glatengo ai te shudes les kal zhukel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det allerede var midt i Højtiden. gik Jesus op i Helligdommen og lærte. \t Karing mashkar O Dies O Baro le Zhidovongo O Jesus gelo ande tampla, ai sicharelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, Forhænget i Templet splittedes i to Stykker, fra øverst til nederst; og Jorden skjalv, og Klipperne revnede, \t Strazo o poxtan ande tamplo shindilo ande donde de opral zhi tele; e phuv izdraias. Le bax pharhale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når du foreholder Brødrene dette, er du en god Kristi Jesu Tjener, idet du næres ved Troens og den gode Læres Ord, den, som du har efterfulgt; \t Te sicharen kadala dieli, le Devleske shaven tu avesa iek lashi sluga le Jesus Kristoski, tu sikavesa ke pravares tu le pachamaske vorbensa, ai pala so sichilian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi med Villie ere de blinde for dette, at fra fordums Tid var der Himle og en Jord, som var fremstået af Vand og ved Vand i Kraft af Guds Ord, \t Numa won chi mangen te pachan ke de dumult O Del kerdia o rhaio ai e phuv peska vorbasa, ai e phuv sas tsirdini anda pai ai kerdi le paiesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi må strande på en Ø.\" \t Numa si te aresas pek izula.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror på mig, har et evigt Liv. \t Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge: kodo kai pachalpe ande mande avela les o traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kom hans Ord i Hu. \t Ai won dinepe goji leske vorbi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de optoge tolv Kurve fulde af Stykker, også af Fiskene. \t Antunchi le disipluria chide le kotora le manrheske ai le masheske kai ashshile, desh u dui kozhnitsi pherde sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at ingen skulde blive vakelmodig i disse Trængsler; I vide jo selv, at dertil ere vi bestemte. \t saxke swako anda tumende te na mekelpe te rimolpe palal vutuimata kai si ame. Tume zhanen ke kasavendar vutuimata si sa andal dieli kai aven amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det kom og tog Bogen af hans højre Hånd, som sad på Tronen. \t O Bakriorho avilo ai lia e klishka katar o vas o chacho katar Kodo kai beshlo pa Than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde taget Afsked med dem, gik han op på Bjerget for at bede. \t Kana tradia le narodos te zhantar, gelo opre po plai te rhugilpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fire Væsener sagde: Amen! Og de Ældste faldt ned og tilbade. \t Le shtar zhigeni zhuvindin phende, \"Amen (Mek te avel) !\" Ai le bish tai shtar manush – pasturia- pele tele ai luvudisarde les kai traiil sa data ai sa data!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de så Manden, som var helbredt, stå hos dem, havde de intet at sige derimod. \t Numa kana dikhle pasha pende le manushes kai sastilo sas, chi zhanenas so te mothon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor vil jeg, at unge Enker skulle giftes, føde Børn, styre Hus, ingen Anledning give Modstanderen til slet Omtale. \t Anda kodia mangav le ternia zhuvlia kai si phivlia te ansurinpe, ai te avel le glate, ai te len sama katar pengo kher, saxke te na den duma nasul pa amende amare duzhmaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de stødte på en Grund med dybt Vand på begge Sider, og der satte de Skibet, og Forstavnen borede sig fast og stod urokkelig, men Bagstavnen sloges sønder af Bølgernes Magt. \t Numa dine le paraxodosa andek phuv, kai sas kotse andek than kai avelas pai pa dui riga; ai kotse astardilo o paraxodo, e rik e anglui dia ande chishai ai nashtilas te mai mishtilpe, numa e rik e palui phadili katar o talazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der må endog være Partier iblandt eder, for at de prøvede kunne blive åbenbare iblandt eder. \t Ke trobul te avel kodolendar dieluria mashkar tumende, kaste kodola kai si cchache te aven te dichon sakadia mashkar tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den første trådte frem og sagde: Herre! dit Pund har erhvervet ti Pund til. \t O pervo avilo ai phendia, \"Gazda, nirisardem aver desh galbi le galbanosa kai dian ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi han skal være stor for Herren. Og Vin og stærk Drik skal han ej drikke, og han skal fyldes med den Helligånd alt fra Moders Liv, \t Ke baro manush avela anglal iakha Devleske, ai shoxar chi pela mol ai chi iek pimos kai si alkolsa. Avela pherdo le Swuntone Duxoske kana kerdiola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus lærte i Helligdommen, tog han til Orde og sagde: \"Hvorledes sige de skriftkloge, at Kristus er Davids Søn? \t Kana O Jesus sicharelas ande tampla, phushlia le, \"Sar sai phenen le Gramnoturia ke O Kristo si O Shav le Davidosko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven. \t Ai mai mothav iek data, sakone manusheske kai thol semno pe peste ke musai leske te lelpe pala sa o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger eder, at enhver, som har, ham skal der gives; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har. \t O Jesus phendia, \"Me phenav tumenge, avela dino ka kuko kai si les; numa ka kuko kai nai, avela lino lestar vi so si les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem. \t Sai dikhes tu korkorho ke nai mai but de sar desh u dui dies kai simas ande Jerusalem te rhugiv ma ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det blev Dag, kendte de ikke Landet; men de bemærkede en Vig med en Forstrand, som de besluttede, om muligt, at sætte Skibet ind på. \t Kana phuterdilo o dies le manush kai arakhenas o paraxodo, chi prinzharde e phuv: numa dikhle le avelas pai vari katar kai delas ande maria, ai mangenas te terdion kotse te dashtina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke dødes, men levendes Gud.\" \t \"Me sim O Del le Abramosko, O Del le Isakosko ai O Del le Jacovosko,\" O Del nai O Del le mulengo, numa le zhuvindengo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de droge frem over Jordens Flade og omringede de helliges Lejr og den elskede Stad. Og Ild faldt ned fra Himmelen fra Gud og fortærede dem. \t ai won zhan pe sa e lumia ai zhan kruglom le Devleske manushen ai kruglom o foro kai drago leske. Numa e iag hulelas tele katar O Del andai rhaio, ai pharhadia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Lovløshedens Hemmelighed virker allerede, kun at den, som nu holder tilbage, først må komme af Vejen \t E putiera e garadi le nasulimaski vunzhi kerel buchi, numa kadala dieli nashti kerdiona de ferdi kana O Del kai ankerel o nasulimos zhalatar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Forstår I endnu ikke, at alt, hvad der går ind i Munden, går i Bugen og føres ud ad den naturlige Vej? \t Chi haliares? Ke so godi thos ando mui, zhan ando ji, ai porme anklel avri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at vi ikke skulle bedrages af Satan; thi hans Anslag ere os ikke ubekendte. \t saxke te na mekav le benges te niril pe amende; ke ame zhanas so mangel te kerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi ere af Gud. Den, som kender Gud, hører os; den, som ikke er af \t Numa ame le Devleske sam, ai kodo kai zhanel le Devles ashunel amende; numa kodo kai chi zhanel le Devles chi ashunel amende. Anda kadia, ame sai zhanas savo si O Duxo le chachimasko ai o duxo le xasarimasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På den Dag bleve Herodes og Pilatus Venner med hinanden; thi de vare før i Fjendskab med hinanden. \t Sa kodo dies o Pilate ai o Herod kerdile vortacha, kai won mai anglal sas duzhmaia iek kavreske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter at jeg er bleven oprejst, vil jeg gå forud for eder til Galilæa.\" \t Kana zhuvindiva andai martia, si te zhav mai anglal tumendar ande Galilee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "[8, 1] Og de gik hver til sit Hus. \t Antunchi swako gelo peske khere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: \"Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.\" \t Ai leske disipluria dinepe goji ke ramomesas ande Vorba le Devleski, \"De drago kai si mange cho kher, Devla, phabol ande mande sar ek iag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jordens Konger, som have bolet og levet yppigt med hende, skulle græde og hyle over hende, når de se Røgen af hendes Brand, \t \"Ai le amperaturia la lumiake roven ai si le nekazo pala late kana dikhen e thu katar lako than kai phabol. Won kai roven si kodola kai kerde bezex (kurvimos) ai nasulimos lasa ai traiisarde sar barvale manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men dersom jeg tøver, da skal du heraf vide, hvorledes man bør færdes i Guds Hus, hvilket jo er den levende Guds Menighed, Sandhedens Søjle og Grundvold. \t Numa te chi dikhasa ame strazo, kako lil dela tu te zhanes sar trobul te traiil pe ande familia le Devleske, kodia si ande khangeri le Devleski O Del o zhuvindo, ke wo si e kolon ai kuko kai ankerel o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet han agtede Kristi Forsmædelse for større Rigdom end Ægyptens Skatte; thi han så hen til Belønningen. \t Wo gindisardia ke sas mai mishto te chinuil pala so shinadia O Kristo sar te lel sa o barimos le themesko, Egypt. Wo dikhelas po Del ai wo lela leski pochin katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kaldte atter Folkeskaren til sig og sagde til dem: \"Hører mig alle, og forstår! \t Pala kodia akhardia le narodos peste, ai phendia lenge, \"Savorhen, ashunen mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, tolv Kurve fulde \t Savorhe xale ai chailile. Kana le disipluria chide le kotora kai ashshile desh u dui kozhnitsi pherde sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus så, at han svarede forstandigt, sagde han til ham: \"Du er ikke langt fra Guds Rige.\" Og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham. \t Ai kana O Jesus zhanelas ke wo haliardia, phendia leske, \"Tu san nai dur katar e amperetsia le Devleski. Pala kodia khonik chi tromalas te phushel lestar vari so."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og gik ikke heller med Blod af Bukke eller Kalve, men med sit eget Blod een Gang for alle ind i Helligdommen og vandt en evig Forløsning. \t O Kristo avilo andre e swunto tsera ande rhaio ferdi iek data sa le manushenge le ratesa ande 'O Swunto le Swuntoske', ai thodia o rat po 'E mila skamin'; numa nas o rat le buzhneske vai le vetseleske. Nichi, Wo lia pesko rat pesa kana avilo andre, pesko rat skepil ame katar o bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik bort med ham, og en stor Skare fulgte ham, og de trængte ham. \t O Jesus gelo lesa; ai but manush lenaspe pala leste, ai pashonas pasha leste katar swako rig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men salige ere eders Øjne, fordi de se, og eders Øren, fordi de høre. \t Numa raduime tumare iakha ke dikhen, ai tumare khan ke ashunen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han kendte den, som forrådte ham; derfor sagde han: \"I ere ikke alle rene.\" \t Ke zhanelas savo si te purhila les, sa anda kodia phendia, \"Chi san savorhe vuzhe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Menneskesønnen skal komme i sin Faders Herlighed med sine Engle; og da skal han betale enhver efter hans Gerning. \t Ke O Shav le Manushesko si te avel ando barimos peske Dadesko ai peske angelonsa, antunchi dela swakones so si lesko pala so kerdias ai sar traiisardias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom Gud er herliggjort i ham, skal Gud også herliggøre ham i sig, og han skal snart herliggøre ham. \t Te sas O Del luvudime ande leste, O Del vi wo luvudila les ande peste, ai luvudila les mai sigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke. \t Keren so mothon ai sikaven tumen: numa na keren sar lende, ke won sikaven tumen numa chi keren so sikaven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da flygtede Moses for denne Tales Skyld og boede som fremmed i Midians Land, hvor han avlede to Sønner. \t Kana ashundia o Moses kodola vorbi liape an nashlo, ai gelo andek them kai bushol Midian, ai kotse sas les dui shave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse gik da til Ypperstepræsterne og de Ældste og sagde: \"Vi have under Forbandelser forpligtet os til ikke at smage noget, førend vi have slået Paulus ihjel. \t Gele kal bare le rashange ai kal mai phure, ai phendia lenge, \"Ame liam ame armaiansa pe amende, te na xas zhi kai mudaras le Paulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og med alt Uretfærdigheds Bedrag for dem, som fortabes, fordi de ikke toge imod Kærligheden til Sandheden, så de kunde blive frelste. \t ai kerela le nasulimasa swako fielo te dziliarel kodolen kai xasavona. Won xasavona ke chi premisarde ai chi mangle e dragostia kai skepisardini le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til ham: \"Du har sagt det; dog jeg siger eder: Fra nu af skulle I se Menneskesønnen sidde ved Kraftens højre Hånd og komme på Himmelens Skyer.\" \t O Jesus phendias leske, \"Tu phendian chire vorbensa, ai mai but me phenav tuke, ke mai angle si te dikhen O Shav le Manushesko ka o vas o chacho putierako ai sar avel pel nuveria le rhaioski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus var kommen til Bethania, i Simon den spedalskes Hus, \t Kana O Jesus sas ando Bethani, ando kher ka Simon o lepra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen har Øre, han høre! \t Si tume khan! Ashunen mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jesus: \"Endnu en liden Tid er jeg hos eder, så går jeg bort til den, som sendte mig. \t O Jesus phendia lenge, \"Me beshav tumensa mai xantsi vriama, ai porme zhavtar karing kodo kai tradia ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alle de, som ville tage sig godt ud i Kødet, de tvinge eder til at lade eder omskære, alene for at de ikke skulle forfølges for Kristi Kors's Skyld. \t Sa kodola kai mangen te plachan penge statos mangenpe zor te keren semno pe tumaro stato. Saxke te na chinuin won pala trushul le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor ere vi altid frimodige og vide, at medens vi ere hjemme i Legemet, ere vi borte fra Herren \t Ame sam sagda zurale. Zhanas ke zhi kai godi avasa ande kado stato, dur sam katar o kher le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vorder barmhjertige, ligesom eders Fader er barmhjertig. \t Aven lasho sar tumaro Dat, lasholo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder: Enhver, som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også Menneskesønnen vedkende sig for Guds Engle. \t \"Phenav tumenge, kon godi phenela ke si murho anglal manush, i me phenava ke si murho anglal le angeluria le Devleske;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde: \"Hvad have vi længere Vidnesbyrd nødig? vi have jo selv hørt det af hans Mund!\" \t Ai won phende, \"Chi mai trobul ame martero! Ke ame ashundiam so wo phendia anda pesko mui.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen; \t Le sama tume: ke chi zhanen kana o gazda le kheresko avela palpale, kana perel o kham, vai e riat, vai kana wushtel o kham, vai diminiatsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi idet Synden fik Anledning, forførte den mig ved Budet og dræbte mig ved det. \t Ke o bezex dabai astardia, kerdia te shubiv ma le zakonosa, ai kerdia te merav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, en Mand af Skaren råbte og sagde: \"Mester! jeg beder dig, se til min Søn: thi han er min enbårne. \t Ai mashkar o narodo ek manush tsipisardia, \"Gazda, rhugiv ma tute, dikh pe murho shav, ke ferdi kado si ma!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og mange andre Ting sagde de spottende til ham. \t Ai phende leske but zhangale vorbi ai asanas lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da fastede de og bade og lagde Hænderne på dem og lode dem fare. \t Antunchi kana rhugisaile ai postisarde, thode le vas pe lende, ai rhudisarde lenge, ai mekle le te zhantar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, at i Igenfødelsen, når Menneskesønnen sidder på sin Herligheds Trone, skulle også I, som have fulgt mig, sidde på tolv Troner og dømme Israels tolv Stammer. \t O Jesus phendia lenge, \"Phenav tumenge o chachimos, ande nevi lumia kana O Shav le Manushesko beshela pe pesko skamin o amperatitsko ando barimos le rhaiosko, tume kai lian tume pala mande, si te beshen pe desh u dui amperatitske skamina, te shinen kris pe le desh u dui vitsi andai Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi med Hjertet tror man til Retfærdighed, og med Munden bekender man til Frelse. \t Ke o manush pachalpe ande pesko ilo, ai O Del kerel les te avel vorta angla leste; o manush mothol peske muiesa, ai O Del skepil les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje; men Bjælken, som er i dit eget Øje, bliver du ikke var? \t Sostar dikhes e sulum kai si ande iakh che phraleski, kana tut si tu khash ande chiri iakh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det første Ve er til Ende; se, der kommer endnu to Veer derefter. \t O pervo baio si gata. Ashun! Si mai dui te aven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Herodes så Jesus, blev han meget glad; thi han havde i lang Tid gerne villet se ham, fordi han hørte om ham, og han håbede at se et Tegn blive gjort af ham. \t Ai kana o Herod dikhlia O Jesus, raduisailo; ke demult mangelas te dikhel les, ke ashundia but vorbi pa leste; ai mangelas te dikhel les te kerel mirakluria angla leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og I fæste Øjet på den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her på den gode Plads, og I sige til den fattige: Stå du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel: \t Ai te respektina le manushes kai si mishto vuriardo, ai te mothona leske, \"Besh kata po than o lasho\", ai te mothona kodoleske kai si chorho, \"Tu besh ande punrhende, vai besh tele pasha murhe punrhe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da i de Dage Disciplenes Antal forøgedes, begyndte Hellenisterne at knurre imod Hebræerne\", fordi deres Enker bleve tilsidesatte ved den daglige Uddeling. \t Ai antunchi le slugi mai butionas, le Zhiduvuria kai denas duma grekchisko vachinas pe pal Zhiduvuria kodole themeske, ke lenge zhuvlia kai sas phivlia chidenas le so trobulas le swako dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete på den næstførste Sabbat, at han vandrede igennem en Sædemark, og hans Disciple plukkede Aks og gned dem med Hænderne og spiste. \t Andek dies Savatone O Jesus nakhelas andel kimpuria le jiveske, leske disipluria lenas jiv, phagenas le jiv ande penge vas, ai xale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ikke ved Lov fik Abraham eller hans Sæd den Forjættelse, at han skulde være Arving til Verden, men ved Tros-Retfærdighed. \t O Del shinadia le Abrahamoske ai kodolenge kai aven pala leste ke e lumia avela lenge. Kodo shinaimos na ke o Abraham kerdia o zakono, numa ke sas jindo sa vorta katar O Del pala pesko pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor lovede han med en Ed at give hende, hvad som helst hun begærede. \t Anda kudia solaxadias, te del la so godi mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Helligånd på dem ligesom også på os i Begyndelsen. \t Kana lem te dav duma, O Swunto Duxo hulisto pe lende, sar pe amende anda gor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den tredje Engel basunede, og fra Himmelen faldt der en stor Stjerne, brændende som en Fakkel, og den faldt på Tredjedelen al Floderne og på Vandkilderne. \t O trito angelo phurdia leski tuturaza. Ek bari chererhai pele anda rhaio, phabola sar ek mincha la iagaki, peli pe trito partia anda le paia kai zhal ai po le thana kai o pai avela katar e phuv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de to løb sammen, og den anden Discipel løb foran, hurtigere end Peter, og kom først til Graven. \t Vi le dui zhene nashenas andek than: numa o kolaver disiplo nashelas mai zurales katar o Petri, ai areslo pervo ka greposhevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han svarer dem og siger: \"Hvem er min Moder og mine Brødre?\" \t Wo dia lenge atweto, phenel, \"Kon si murhi dei, vai murhe phral?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I elskede, jeg skriver til eder ikke et nyt Bud, men et gammelt Bud, som I have haft fra Begyndelsen. Det gamle Bud er det Ord, som I have hørt. \t Murhe kuchi phral, \"Chi ramov tumenge ek nevo zakono, sa o phurano zakono si kai sas tume dino de anda gor. Ai kado zakono o phurano si e Vorba kai vunzhe ashundian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Guds Dårskab er visere end Menneskene, og Guds Svaghed er stærkere end Menneskene. \t Ke o dilimos le Devlesko mai gojaver lo sar le manush; ai slabomos le Devlesko mai zuralo lo sar le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, hvorfor skal jeg tale mere? Tiden vil jo fattes mig, hvis jeg skal fortælle om Gideon, Barak, Samson, Jefta, David og Samuel og Profeterne, \t So mai phenav? Nas dosta vriama te phenav pa Gideon, ai o Barak, ai o Samson, ai o Jephthah, ai o David, ai o Samuel, ai sa le profeturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dyrt bleve I købte, vorde ikke Menneskers Trælle! \t Ke chinde sanas pek bari semna; na kerdion slugi le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men mange af dem, som havde drevet Trolddom, bare deres Bøger sammen og opbrændte dem for alles Øjne; og man beregnede deres Værdi og fandt dem halvtredsindstyve Tusinde Sølvpenge værd. \t But anda kodola kai kerenas drabarimos, andine penge klishki, ai phabarenas le angla sa o narodo. Ai line sama le love kai monas kadala klishki, ai arakhle ke sas pe panvardesh mi teliara rupune."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den følgende Dag droge vi derfra og kom til Kæsarea, og vi gik ind i Evangelisten Filips Hus, han, som var en af de syv, og bleve hos ham. \t Pe terharin geliamtar, ai aresliam ando Caesarea. Kana aviliam ando kher le Filiposko, wo sas manush kai divinilas pa Del, iek andal efta manush kai alosardiamas ando Jerusalem, beshliam leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ved ham have vi begge i een Ånd Adgang til Faderen. \t Katar O Kristo ame savorhe, Zhiduvuria ai Nai Zhiduvuria avas ka Dat pala iek Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en har vidnet et Sted og sagt: \"Hvad er et Menneske, at du kommer ham i Hu? eller en Menneskesøn, at du ser til ham? \t E Vorba le Devleski phenel, \"So si o manush kai gindis pa leste? Ai kon si O Shav le Manushesko kai trobulas te seres les?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og omtrent en Time derefter forsikrede en anden det og sagde: \"I Sandhed, også denne var med ham; han er jo også en Galilæer.\" \t Iek chaso pala kodia, aver manush phendia, \"Suguro ke kado manush sas lesa; ke wo si Galilean.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham. \t Kado sas o pervo miraklo kai kerdia O Jesus ando gav kai bushol Cana ando them Galilee. Kotse sikadia pesko putiera, ai leski disipluria pachaiepe ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men dersom dit Øje er dårligt, bliver hele dit Legeme mørkt. Dersom nu det Lys, der er i dig, er Mørke, hvor stort bliver da ikke Mørket! \t Numa te avena nasul che iakha, sa cho stato avela pherdo tuniariko. Antunchi te si e vediara ande tute tuniariko, sode de baro tuniariko!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! \t O Del O Dat ai O Jesus Kristo den tume o lashimos ai e pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Folket var i Forventning, og alle tænkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde være Kristus, \t O narodo ashunelas ai pachalaspe, savorhe gindinas ke o Iovano sas o skepitori (Messiah)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de berømmede ham alle og undrede sig over de livsalige Ord, som udgik af hans Mund, og de sagde: \"Er dette ikke Josefs Søn?\" \t Savorhe raduimesas karing O Jesus ai chudinaspe andal shukar vorbi kai motholas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg har det imod dig, at du har forladt din første Kærlighed. \t Numa si ma vari so kai nai drago mange pa tumende, nai dragimos sar mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men have I bitter Avind og Rænkesyge i eders Hjerter, da roser eder ikke og lyver ikke imod Sandheden! \t Numa te si ande tumare ile iek zhaluzia nasulimaski, ai gindo te keren nasulimos tumare vortakoske, na luvudin tume, ai na xoxaven ke chi mangen te mothon o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som ikke kendte Synd, har han gjort til Synd for os, for at vi skulle blive Guds Retfærdighed i ham. \t O Kristo nas chi iek bezex pe leste, numa O Del kerdia te perel amaro bezex pe leste, saxke ame te avas vorta angla Del katar o Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Her gælder det Visdom! Den, som har Forstand, udregne Dyrets Tal; thi det er et Menneskes Tal, og dets Tal er 666. \t Katse trobul ame zhanglimos, kodo kai si les o haliarimos, jin o numero le zhungalo zhiganesko, ke si le manushesko numero, ai lesko numero si shov shela ai shovardesh tai shov (666)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Festus siger: \"Kong Agrippa, og alle I Mænd, som ere med os til Stede! her se I ham, om hvem hele Jødernes Mængde har henvendt sig til mig, både i Jerusalem og her, råbende på, at han ikke længer bør leve. \t Porme o Festus phendia, \"Tu amperato Agrippa, ai sa tume kai san katse amensa, dikhen kadale manushes, kai sa le Zhiduvuria mangle mandar, vai ande Jerusalem, vai katse, tsipimasa ke kado manush trobulas mudardo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I bleve begravne med ham i Dåben, i hvilken I også bleve medoprejste ved Troen på Guds Virkekraft, som oprejste ham fra de døde. \t Kana sanas bolde, tume sanas angropome le Kristosa, ai porme zhuvindisailian lesa, ke tume pachaian tume ande putiera le Devleski kai andia les katar e martia ka traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob; \t O Eliud sas o dat le Eleazarosko; o Eleazar sas o dat le Matthanosko; O Matthan sas o dat le Jacobosko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder. \t Ai ande kodia lashar i mange iek soba ke pachav ma ke O Del ashunela tumare rhugimata, ai dela te avav pale tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"og jeg vil være eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døtre, siger Herren, den Almægtige.\" \t Me avava tumaro Dat, ai tume aven murhe shave ai murhe sheia, mothol O Del o Baro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle af dem sagde: \"Ved Beelzebul, de onde Ånders Fyrste, uddriver han de onde Ånder.\" \t Numa uni phenanas, \"Wo gonil le bengen katar o Beelzebub, o baro le bengengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han beder ham meget og siger: \"Min lille Datter er på sit yderste; o! at du vilde komme og lægge Hænderne på hende, for at hun må frelses og leve!\" \t ai dia duma zurales leske, phenel, \"Murhi shei merel akana; aidi ai tho cho vas pe late, te avela sasti ai woi traiila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg formaner eder derfor, jeg, der fangne i Herren, til at vandre værdig den Kaldelse, med hvilken I bleve kaldede, \t Me kai sim o manush phandado le Devlesko: mangav tumendar, phiren vorta sar O Del manglia kana akhardia tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til en anden: \"Følg mig!\" Men denne sagde: \"Herre! tilsted mig først at gå hen at begrave min Fader.\" \t Mai phendia avreske, \"Aidi pala mande.\" Numa wo phendia, \"Devla, mek mai anglal te gropov murhe dades.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter sagde til dem: \"Omvender eder, og hver af eder lade sig døbe på Jesu Kristi Navn til eders Synders Forladelse; og I skulle få den Helligånds Gave. \t O Petri phendia lenge, \"Kein tume anda tumare bezexa, ai swako anda tumende te avel boldo ando anav le Jesus Kristosko pala iertimos tumare bezexengo, ai avela dino O Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud har indesluttet alle under Ulydighed, for at han kunde forbarme sig over alle. \t Ke O Del kerdia anda sako manush te avel phanglo ai te na pachal o mui, saxke te sikavel savorhenge pesko lashimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han råbte med stærk Røst og sagde: Falden, falden er Babylon den støre, og den er bleven Dæmoners Bolig og et Fængsel for alle Hånde urene Ånder og et Fængsel for alle Hånde urene og afskyede Fugle! \t Wo tsipisardia le baro glasosa, \"O Babylon O Baro si pharhado. Le beng ai le bi vuzhe duxuria beshen kotse ai swako fielo le nasulimasko duxo si kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han har taget sig af sin Tjener Israel for at ihukomme Barmhjertighed \t Wo garado leski vorba kai shinado sas ka le Zhidovon, ai avilo te zhutil leske naroduria le Zhidovon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alle Ting ere mig overgivne af min Fader; og ingen kender Sønnen uden Faderen, og ingen kender Faderen uden Sønnen, og den, for hvem Sønnen vil åbenbare ham. \t \"Swako fielo thodias ando murho vas murho Dat. Ai khonik chi zhanel le Shaves ferdi O Dat, ai khonik chi zhanel le Dades ferdi O Shav, ai kon godi halol O Shav te mekel te zhanen le Dades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi gik da om Bord på et adramyttisk Skib, som skulde gå til Stederne langs med Asiens Kyster, og vi sejlede af Sted; og Aristarkus, en Makedonier fra Thessalonika, var med os. \t Anklistiam pe ek paraxodo andai Adramyttium, kai trobulas te zhal karing Asia, ai geliamtar, ai sas amensa o Aristarchus. Wo sas Macedonia andai Thessalonica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, der var en Kvinde, som havde haft en Svagheds Ånd i atten År, og hun var sammenbøjet og kunde aldeles ikke rette sig op. \t Ai eta, kotse sas iek zhuvli kai sas bi vuzho ande late, ai nashti vortolas pe de desh u oxto bersh. Bangi sas andal zea, ai nashtilas te vortolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da de nu vare løsladte, kom de til deres egne og fortalte dem alt, hvad Ypperstepræsterne og de Ældste havde sagt til dem. \t Kana mekle le, gele karing penge manush, ai phende so godi le rasha ai le mai phure phende lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi ville ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om den Trængsel, som kom over os i Asien, at vi bleve overvættes besværede, over Evne, så at vi endog mistvivlede om Livet. \t Mangas amare phral te xhanen savestar chino dikhliam ande Asia. O chino kadia de baro sas amenge, ai nashti mai rhevdisarasas kai darasas ke si te meras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge; \t Numa te mai traiiva ando stato, te sai mai kerav iek buchi kai trobul, chi zhanav so te alov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "jeg i dem og du i mig, for at de må være fuldkommede til eet, for at Verden må erkende, at du har udsendt mig og har elsket dem, ligesom du har elsket mig. \t Me ande lende, ai tu ande mande, saxke te aven vorta ande iek; ai e lumia te zhanel ke tu tradian ma, ai ke sas tumenge drazhi mange, sar simas drago tuke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hans Fødder lignede skinnende Malm, når det gløder i Ovnen; og hans Røst var som mange Vandes Lyd; \t Leske punrhe strefianas sar xarkune strefial, ai lesko glaso bashlo sar le talazuria po berego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"En Røst blev hørt i Rama, Gråd og megen Jamren; Rakel græd over sine Børn og vilde ikke lade sig trøste, thi de ere ikke mere.\" \t \"Iek glaso ashundilo ande Rama, roimos ai huhuimos. E Rachel rovelas peske shaven; ai chi manglias te pochin la, ke lake glate na mas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor er det af Tro, for at det skal være som Nåde, for at Forjættelsen må stå fast for den hele Sæd, ikke alene for den af Loven, men også for den af Abrahams Tro, han, som er Fader til os alle \t Anda kodia so sas shinado katar O Del sas pala pachamos, saxke te avel ek podarka ivia katar O Del, ai te avel lashi sas kodolenge kai avena katar o Abraham. Na ferdi kodolenge kai keren o zakono, numa vi kodolenge kai pachanpe sar o Abraham pachaiape, o Abraham si amaro dat savorhenge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus begyndte at sige til dem: \"Ser til, at ingen forfører eder!\" \t O Jesus phendia lenge, \"Len tume sama, te na atsavel tumen khonik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de bleve fulde af Raseri og talte med hverandre om, hvad de skulde gøre ved Jesus. \t Savorhe xolaile ai denas pe duma mashkar pende so te keren le Jesusosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde til ham: \"Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det.\" \t O Jesus phendia leske, \"Dikhes les, wo si kai del duma tusa akana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, at Menneskene skulle gøre Regnskab på Dommens Dag for hvert utilbørligt Ord, som de tale. \t Phenav tumenge, \"Le manush trobuna te den atweto po dies kai shindiolpe e kris anda swako vorba kai phende intaino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Men nu, den, som har en Pung, tage den med, ligeså også en Taske; og den, som ikke har noget Sværd, sælge sin Kappe og købe et! \t Antunchi phendia lenge, \"Numa, akana, kodo kai si les love, lel les, ai vi lesko gono; ai kodo kai nai les sabia, mek te bichinel peske raxami, ai chinel iek sabia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I ere blevne vore Efterfølgere, ja, Herrens, idet I modtoge Ordet under megen Trængsel med Glæde i den Helligånd, \t Tume liam tume pala amende ai pala Kristo; chinuisardiam but, numa tume premisardian E Vorba le Devleski le raduimasa kai del O Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er disse Ting, som gøre Mennesket urent; men at spise med utoede Hænder gør ikke Mennesket urent.\" \t Kodia kerel andal manush marime angla Del. Numa kai xan bi te xalaven peske vas. Nai marime angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, en spedalsk kom, faldt ned for ham og sagde: \"Herre! om du vil, så kan du rense mig.\" \t Ai antunchi avilo ek naswalo kai sas les leprosi, thodiape ande changende angla leste ai phendia leske, \"Gazda, tu te mangesa sai vuzhares ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og som Esajas forud har sagt: \"Dersom den Herre Zebaoth ikke havde levnet os en Sæd, da vare vi blevne som Sodoma og gjorte lige med Gomorra.\" \t Ai sar phendiasas o Esais mai anglal, te na meklino amenge O Del xantsi anda amari vitsa, iame aviliamas sar o Sodom sas te miazovas po Gormorrha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi da vi vare i Kødet, vare de syndige Lidenskaber, som vaktes ved Loven, virksomme i vore Lemmer til at bære Frugt for Døden, \t Chaches kana traiisarasas pala amaro stato, le chorhe dieli, kai o zakono rimolas, kerdionas ande sa amaro stato, ai angerenas ame kai martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne Mand havde Jøderne grebet og vilde have slået ham ihjel; men jeg kom til med Krigsfolket og udfriede ham, da jeg erfarede, at han var en Romer. \t Le Zhiduvuria line kadale manushes, ai mangenas te mudaren les, numa me avilem ketanensa, ai lem les ke ashundem ke wo Romano sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Asa avlede Josafat; og Josafat avlede Joram; og Joram avlede Ozias; \t O Asa sas o dat le Josaphatosko; O Josphat sas o dat le Joramosko; o Joram sas o dat le Oziasosko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den femte Engel udgød sin Skål over Dyrets Trone; og dets Rige blev formørket, og de tyggede deres Tunger af Pine. \t O panshto angelo shordia katar leski saxanitsa po than kai o zhungalo zhigania beshel sar amperato. Leski amperetsia sas shudini ando tuniariko. Kodola kai luvudisarde les dindarde lenge shiba ke dukhalas le kadia but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gør dig Flid for at komme før Vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle Brødrene hilse dig. \t Zumav ta aidi mai anglal sar o ivend. O Eubulus, o Pudens, o Linus, e Claudia ai sa le kolaver phral traden tuke but bax, zor ai sastimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sang Mose, Guds Tjeners, Sang, og Lammets Sang, og sagde: Store og vidunderlige ere dine Gerninger, Herre, Gud, du Almægtige! retfærdige og sande' ere dine Veje, du Folkeslagenes Konge! \t Ai jilabenas e jili le Mosesoski, le Devkeski podaitori, ai e jili le Bakriorhoski, phenelas, \" Che bucha si bare ai shodo shodenia, Devla, O Del la putierako. Tu san sa data vorta ai chacho ando swako fielo kai keres. Tu san o amperato pe sa le thema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alle Tings Ende er kommen nær; værer derfor årvågne og ædru til Bønner! \t Numa sigo vriama swako diela si te getolpe. Traiin malades ai te aven tumare ginduria vuzhe, saxke te sai rhugin tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at min Gud, når jeg kommer igen, skal ydmyge mig i Anledning af eder, og jeg skal sørge over mange af dem, som forhen have syndet og ikke have omvendt sig fra den Urenhed og Utugt og Uterlighed, som de bedreve. \t Dar mange ke kana mai zhava tumende murho Del huliarel ma pale tele angla tumende, ai avela te rovav pe but zhene kai kerde o bezex mai anglal, ai kai chi keisaile anda bi vuzhimos andai kurvia, ai sa le chorhe dieli kai kerde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvad er det vel, hvori I bleve stillede ringere end de andre Menigheder; uden at jeg ikke selv faldt eder til Byrde? Tilgiver mig denne Uret! \t Ande soste sanas tume mai xantsi arakhle ke sar le kolaver khangeria, de ferdi ke chi manglem tumendar kanchi? Iertin ma anda kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han sagde: \"Af de fremmede,\" sagde Jesus til ham: \"Så ere jo Sønnerne fri. \t Kana o Petri phendias, \"Katar le streia,\" O Jesus phendias leske, \"Antunchi le shave chi trobul te pochinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Faderen, som sendte mig, han har vidnet om mig. I have aldrig hverken hørt hans Røst eller set hans skikkelse, \t Ai O Dat kai tradia ma, phenel vi wo pa mande. Tume shoxar chi ashundian lesko glaso, ai shoxar chi dikhlian lesko mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom vor Uretfærdighed beviser Guds Retfærdighed, hvad skulle vi da sige? er Gud da uretfærdig, han, som lader sin Vrede komme? (Jeg taler efter menneskelig Vis). \t Numa o bezex kai keres si te sikavel ke O Del vorta lo, so mothas ame? O Del nai vorta ke dosharel ame? Dav duma sar den duma le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Engelen, som jeg så stå på Havet og på Jorden, opløftede sin højre Hånd imod Himmelen \t Porme o zuralo angelo kai dikhlem beshelas anda punrhende pe maria ai pe phuv vazdino lesko chacho vas karing o rhaio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Ja, salige ere de, som høre Guds Ord og bevare det.\" \t Ai O Jesus phendia, \"Raduime mai bini kodola kai ashunen E Vorba le Devleski, ai kai garaven la.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men om en Enke har Børn eller Børnebørn, da lad dem først lære at vise deres eget Hus skyldig Kærlighed og gøre Gengæld imod Forældrene; thi dette er velbebageligt for Gud. \t Numa te si kai zhuvli e phivli shave vai nepotsi; trobul won te sichon mai anglal te aven lashe ande penge familia, ai te den palpale penge niamon, ai penga mamia, ai penge papos so mangen lenge, ke kadia plachal le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ham var det, som førte dem ud,idet han gjorde Undere og Tegn i Ægyptens Land og i det røde Hav og i Ørkenen i fyrretyve År. \t O Moses si kai ankaladia le Zhidovon andai Egypt, ai kai kerdia mirakluria ai semnuria ande kodo them, kai pai e loli, ai ande pusta shtarvardesh bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred på Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sværd. \t Na gindin ke avilem te anav pacha pe phuv, chi avilem te anav pacha, numa e sabia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der stod et Kar fuldt af Eddike; de satte da en Svamp fuld af Eddike på en Isopstængel og holdt den til hans Mund. \t Ai sas kotse iek piri chikaki pherdo shut. Le ketani bolde ieke ponzha pherdi shut, ai kana phangle la pe iek kotor khash kai bushol hisop, tsode la ka lesko wush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi i Mose Lov er der skrevet: \"Du må ikke binde Munden til på en Okse, som tærsker.\" Er det Okserne, Gud bekymrer sig om, \t Ke ramome si ando zakono le Mosesoske, te na phandavel o mui le gurumli kana phirel pa jiv. O Del lel sama andal gurumli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg opfordrede Titus og sendte Broderen med; har Titus da gjort sig nogen Fordel af eder? Vandrede vi ikke i den samme Ånd, i de samme Fodspor? \t Manglema katar o Titus te zhal tumende, ai tradem lesa le phrales kai zhanen. Tume mothon ke o Titus lia vari so tumendar? Pate chi kerdiam wo ai me iek fielo buchi ai phirdiam saikfielo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: \"Du skal elske din Næste som dig selv.\" \t Ke sa o zakono kerdo lo ande iek vorba kacha: \"Te avel tuke drago cho vortako sar san tu tuke drago.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at holde Dom over alle og straffe alle de ugudelige for alle deres Ugudeligheds Gerninger, som de have bedrevet, og for alle de formastelige Ord, som de have talt imod ham, de ugudelige Syndere!\" \t Saxke te del pe kris savorhen, ai te dosharel sa le bi lashen anda bi lashimos kai kerde, kana xolaile po Del ai anda sa le zhungale vorbi kai kodola manush bezexale bi lazhaiimasko phende karing leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Hofmanden talte til Filip og sagde: \"Jeg beder dig, om hvem siger Profeten dette? om sig selv eller om en anden?\" \t Ke mudarde les pe kadia phuv. Kodo sluga phendia le Filiposke, \"Rhugiv ma tute, phen mange pa kaste del duma o profeto kadia, pa peste del duma vai pa aver vari kon?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I elskede! da det lå mig alvorligt på Sinde at skrive til eder om vor fælles Frelse, fandt jeg det nødvendigt at skrive til eder med Formaning om at stride for den Tro, som een Gang er bleven overgiven de hellige. \t Murhe kuchi vortacha, mangav de kotor vriama te ramov tumenge ai te mothav tumenge pa skepimos kai si ame andek than, numa haliarav mai anglal sar sa ke trobul te mothav tumenge, te na kovlion numa te len zor, saxke te zhan angle ando pachamos kai sas dino ferdi iek data ka narodo le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi jeg vil, vise ham hvor meget han bør lide for mit Navns Skyld.\" \t ai sikavava leske so godi trobul te chinuil pala murho anav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til ham: \"Gå hen, to dig i Dammen Siloam\" (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage. \t ai phendia leske, \"Zha, te xalav tu ando pai kai bushol Siloam.\" (anav kai bushol, \"Tradino\"). O korho manush gelo, ai xaladiape, ai avilo palpale ai dikhelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Frygt betog alle, og de priste Gud og sagde: \"Der er en stor Profet oprejst iblandt os, og Gud har besøgt sit Folk.\" \t Savorhe daraile, ai luvudinas le Devles, ai mothonas, \"Iek baro profeto si mashkar amende! O Del avilo te skepil pesko narodo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men den gifte er bekymret for de Ting, som høre Verden til, hvorledes han kan behage Hustruen. \t Ai kodo kai si ansurime rodel le dieluria la lumiake, sar te avel drago peska rhomnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus svarede og sagde til ham: \"Der er sagt: Du må ikke friste Herren din Gud.\" \t O Jesus dia les atweto, \"E Vorba le Devleski mothol, 'Na zumav che Devles.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ham har Gud ved sin højre Hånd ophøjet til en Fyrste og Frelser for at give Israel Omvendelse og Syndernes Forladelse. \t O Del vazdia les pesko chache vastesa sar O Shav le Amperatosko, ai O Skepitori te del ka Israel, te keinpe, ai te aven iertime anda penge bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gør dig Flid for at komme snart til mig; \t Zumav ta aidi mande sar mai sigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men Herrens Ord bliver evindelig.\" Og dette er det Ord, som er forkyndt eder ved Evangeliet. \t Ai kodia Vorba si e lashi viasta kai ashundian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi han forventede den Stad, som har fast Grundvold, hvis Bygmester og Grundlægger er Gud. \t Numa o Abraham azhukerelas pala o foro kai si les zurale fundania, kai O Del phenel sar te kerel les, ai wo kerel les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de bleve slagne af Forundring over hans Lære; thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som de skriftkloge. \t Kodo narodo chudimesas sar sicharelas o zakono, ke O Jesus sicharelas le putierasa, nas sar le Gramnoturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsten stod op samt alle de, som holdt med ham, nemlig Saddukæernes Parti, og de bleve fulde af Nidkærhed. \t Antunchi o baro rashai, ai sa kodola kai sas lesa le Saduseanuria, xoliariko sas pe apostluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de tændte en Ild midt i Gården og satte sig sammen, og Peter sad midt iblandt dem. \t Kerde iag mashkar e bar, ai beshle tele andek than, o Petri beshelas tele mashkar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder! thi I bygge Profeternes Grave, og eders Fædre sloge dem ihjel. \t Nasul tumenge! Ke tume thon le mumunturia le profetonge, kai tumare dada mudarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde nogle af hans Disciple til hverandre: \"Hvad er dette, som han siger os: Om en liden Stund skulle I ikke se mig, og atter om en liden Stund skulle I se mig, og: Jeg går hen til Faderen?\" \t Pe kado divano uni anda leske disiplonge denas pe duma won de won. Ai mothonas, \"So znachil so phenel amenge, mai xantsi vriama, ai chi mai dikhena ma, ai porme mai xantsi vriama, ai dikhena ma, ke me zhav ka Dat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han trådte til og rørte ved Båren; men de, som bare, stode stille, og han sagde: \"du unge Mand, jeg siger dig, stå op!\" \t Pashilo ai azbadia o khash kai sas o mulo andre; kodola manush kai ingerenas o khash terdile. O Jesus phendia. \"Terno manush, me phenav tuke, Vushti opre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og som de stirrede op imod Himmelen, medens han for bort, se, da stode to Mænd hos dem i hvide Klæder, \t Ai sar dikhenas po cheri sar zhaltar O Jesus, eta, dui manush kai sas vuliarde ando parno sikadile lenge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig, \t Wo de sar godi sas Del sas, numa chi phendia ke trobulas te rodel te kerel pe zor te avel saikfielo sar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der blev sagt til dem, at de ikke måtte skade Græsset på Jorden, ej heller noget grønt eller noget Træ, men kun de Mennesker, som ikke have Guds Segl på deres Pander. \t Won sas phendo te na dukhaven e char vai zelene partia, vai kopachi, khash. Won sas te dukhaven ferdi le manush bi o semno le Devlesko pe lenge chikhaturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik videre derfra og kom ind i deres Synagoge. \t Antunchi gelotar kotsar ai gelo ande lenge synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I derimod ere ikke i Kødet, men i Ånden, om ellers Guds Ånd bor i eder. Men om nogen ikke har Kristi Ånd, så hører han ham ikke til. \t Numa tume chi traiin le statoske, numa traiin pala Swunto Duxo, ke o Swunto Duxo le Devlesko traiil ande tumende. Kodo kai nai o Swunto Duxo le Kristosko ande leste, nai lesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker; \t Le sama ai respektisar le phivlian kai si chaches phivlia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og når da Overhyrden åbenbares, skulle I få Herlighedens uvisnelige Krans. \t Ai kana o gazda le pastuxonge avela, avela tumen dini e konona kai si luvudime kai shoxar chi xasarela pesko strefaimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom vi bekende vore Synder, er han trofast og retfærdig, så at han forlader os Synderne og renser os fra al Uretfærdighed. \t Numa te purhisarasa amare bezexa le Devleske, wo kerela sar shinadia ai so si vorta: wo iertila amare bezexa ai vuzharela ame anda so godi si nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Således er der skrevet, at Kristus skulde lide og opstå fra de døde på den tredje Dag, \t Ai phendia lenge, \"Kadia si ramome, ke O Kristo chinuila, ai zhuvindila andai martia o trito dies;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alt, hvad I gøre i Ord eller i Handling, det gører alt i den Herres Jesu Navn, takkende Gud Fader ved ham. \t Ai so godi keren vai mothon, keren ando anav le Devlesko O Jesus, ai ande lesko anav naisin le Devleske O Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der er Forskel på Nådegaver, men det er den samme Ånd; \t But fialuria bucha, numa iek Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved, \t O gazda kodola slugako si te avel andek dies kai wo chi azhukerel les, ai andek chaso kai wo chi zhanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når I altså, ere blevne oprejste med Kristus, da søger det, som er oventil, hvor Kristus sidder ved Guds højre Hånd. \t Tume sanas andine katar e martia ka traio le Kristosa, akana roden le dieli kai si ando rhaio, kotse kai O Kristo beshel pe chachi rik le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til. \t Sa le kolaver si lenge ferdi anda penge dieli, ai na andal dieli le Jesus Krisoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(thi han, som gav Peter Kraft til Apostelgerning for de omskårne, gav også mig Kaft dertil for Hedningerne;) \t Ke O Del kerdia anda mande e sluga shinadi kodolenge kai Nai Zhiduvuria, sa sar kerdia anda Petri e sluga shinadi le Zhidovongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og til den nye Pagts Mellemmand, Jesus, og til Bestænkelsens Blod, som taler bedre end Abel. \t ai ka Jesus o ablakato savorhenge, ai ka le duxuria le shave le Devleske kai si ando rhaio, vunzhe kerde vorta; ai Jesus, Wo si katse, kai andia lesko lasho nevo kontrakto, ai ka o rat kai iertil le bezexa kai si ma mishto sar kodia le Abelosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, både Fårene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Småpenge og væltede Bordene. \t Ai kana O Jesus lia shelo ai kerdia peske bicho anda leste, wo gonisardia savorhen avri andai tampla ai vi le bakrian, ai le guruven, ai dia muial le skafidia kodolenge kai parhuvenas le love."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor bede vi også altid for eder, at vor Gud vil agte eder Kaldelsen værdige og med Kraft fuldkomme al Lyst til det gode og Troens Gerning, \t Anda kodia rhugisavas sagda tumenge. Mangas katar amaro Del te del tume o traio kai akhardia tumen te del tumen. Ame mangas katar peski putiera te del tume so godi mangen te keren o mishtimos, ai te kerel te avel vorta e buchi tumare pachamaski:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det er bedre, om det så er Guds Villie, at lide, når man gør godt, end når man gør ondt. \t te avel lenge lazhav anda so mothon. Ke mai mishto te chinuis kana keres o lashimos, te si e voia le Devleski, ke sar te chinuis kana keres o nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter fulgte ham i Frastand indtil Ypperstepræstens Gård, og han gik indenfor og satte sig hos Svendene for at se, hvad Udgang det vilde få. \t O Petri liape pala leste de dural zhi ka e bar le bare rashaske, gelo andre, beshlo tele le slugensa, te dikhel so kerdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvor der ikke er Græker og Jøde, Omskærelse og Forhud, Barbar, Skyther, Træl, fri, men Kristus er alt og i alle. \t Kai nai chi Grekuria, chi Zhiduvuria, chi manush semnosa, chi manush kai nai semnome, chi barbarians (le manush kai chi ashunde ai chi zhangle pa Kristo mai anglal), chi manush phangle, chi manush kai nai phangle, numa O Kristo si swako fielo, ai ande savorhende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "har Vidnesbyrd for gode Gerninger, har opfostret Børn, har vist Gæstfrihed, har toet helliges Fødder, har hjulpet nødlidende, har lagt sig efter al god Gerning. \t Ai te zhangliolpe ke kerel mishtimos, ai ke bariardia peske glaten, ai ke premilas mishto le manushen kai avenas late, ai ke xalavelas le punrhe le Devleske narodoske, ai ke zhutisardia pel chorhe, ai ke kerdia but lashimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den sjette Engel udgød sin Skål over den store Flod Eufrat; og dens Vand borttørredes, for at Vejen kunde beredes for Kongerne fra Solens Opgang. \t O shovto angelo shordia katar leski saxanitsa po o baro pai kai zhal, Euphrates. Shuchilo o pai. Ai anda kodia le amperaturia katar o Easto sai nakhenas inchal lenge armiansa karing o Westo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud. \t Raduime kodola kai si chisto ando ilo; ke won si te dikhen le Devles!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt. \t O chachimos me mothav tumenge, sa e dosh si te perel pe kadia vitsa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom: jeg taler i Tunger og beder, da beder. vel min Ånd, men min Forstand er uden Frugt. \t Te rhugiva ma pel shiba, murho duxo rhugilpe, numa murhi goji chi kerel kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde en Lignelse til de budne, da han gav Agt på, hvorledes de udvalgte sig de øverste Pladser ved Bordet, og sagde til dem: \t Ai phendia ek paramichi le manushenge kai sas akharde, ke dikhelas kai rodenas le thana le anglune, phenelas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de spiste alle og bleve mætte. \t Savorhe xale ai chailile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder. \t Gindiv ando anav le Devlesko O Jesus te sai tradav tumenge sigo vriama o Timote, saxke te zuriaren les ando pachamos ai i me kana ashunava pa tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorfor? mon fordi jeg ikke elsker eder? Gud ved det. \t Sostar phendem kadia? Ke nai mange drago tume? Nichi. O Del zhanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Jeg vil forhøre dig, når også dine Anklagere komme til Stede.\" Og han bød, at han skulde holdes bevogtet i Herodes's Borg. \t \"Ashunava tute,\" phendia leske, \"Kana kodola kai thon dosh pe tute avena. Ai dia ordina te garaven les kotse kai o amperato Herod kerelas peske krisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salig er den, som oplæser, og de, som høre Profetiens Ord og bevare det, som er skrevet i den; thi Tiden er nær. \t Raduimos si o manush kai jinel kadia klishka, ai kodola kai ashunel kadia profesi, ai kerel so e klishka phenel raduilape. Ke sa kadala jeli si te kerdion mai sigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme. \t \"Ai kadia viasta e lashi pai amperetsia avela phendi ande sa e lumia te avel marturo sa le themenge, antunchi o gor avela.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvem af eder kan ved at bekymre sig lægge en Alen til sin Vækst? \t \"Savo anda tumende te nekezhila sai lunzharel pesko traio xantsi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden. \t O paluno duzhmano kai avela perado si e martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de opholdt sig der i flere Dage, forelagde Festus Kongen Paulus's Sag og sagde: \"Der er en Mand, efterladt af Feliks som Fange; \t Ai mangenas te beshen kotse meskolke dies, o Festus andia angla amperato e diela le Pavloski, ai mothol leske, \"Si katse iek manush kai o Felix meklia ande temnitsa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv. \t No swako anda amende trboula te avel angla Del ai te mothol pa peste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En Discipel er ikke over sin Mester, ej heller en Tjener over sin Herre. \t Chi iek kai sichol nai mai baro sar kodo kai sicharel les, ai chi iek sluga nai mai bari sar pesko gazda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi også os er der forkyndt godt Budskab ligesom hine; men Ordet, som de hørte, hjalp ikke dem, fordi det ikke var forenet med Troen hos dem, som hørte det. \t Ame ashundiam e lashi viasta kai O Del mangel te skepil ame, sar won ashunde e lashi viasta, numa e Vorba chi zhutisardia le ke nas le pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og jeg bad dine Disciple om at uddrive den; og de kunde ikke.\" \t Rhugisailem ka che disipluria te gonin le benges; ai nashtisarde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ligesom det er Menneskene beskikket at dø een Gang og derefter Dom, \t Ai sar si phendo kai le manush meren ferdi iek data, ai pala kodia avela e kris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når Dødens Tjeneste, med Bogstaver indristet i Sten, fremtrådte i Herlighed, så at Israels Børn ikke kunde fæste Øjet på Moses's Ansigt på Grund af hans Ansigts Herlighed, som dog forsvandt, \t O zakono sas ramome, vorba pe vorbate pel skafidia le baxrenge ai andai martia, ai o barimos le Devlesko strefial, antunchi o mui le Mosesosko strefialas kadia de zurales kai le Zhiduvuria nashtinas te dikhen pe leste, marka ke kodo strefaimos sas te zhaltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i disse Dage stod Peter op midt iblandt Brødrene og sagde: (og der var en Skare samlet på omtrent hundrede og tyve Personer): \t Ai andek dies ande kodia vriama o Petri wushtilo opre mashkar le disiplonge, ai phendia, won sas chidine andek than sas iek shel ai bish,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og deres Hyrder flyede og forkyndte det i Byen og på Landet; og de kom for at se, hvad det var, som var sket. \t Le manush kai lenas sama katar le bale sigo gele ando foro ai avrial le gave, ai phende so kerdilia. Ai sa le manush avile te dikhen so kerdilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg vil give mine tvende Vidner, at de skulle profetere eet Tusinde, to Hundrede og tresindstyve Dage, klædte i Sække. \t Me dava murhi putiera ka le dui marturia te profesi pala ek milewono ai dui shela ai shtarvardesh diesa. Won phiravenpe le tsalia kerde anda poxtan le zhigeniange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete Dagen derefter, da de kom ned fra Bjerget, at der mødte ham en stor Skare. \t Pe terharin kana vuliste pai plaiin, but narodo avelas karing O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Rygtet herom kom ud i hele den Egn. \t Kodia viasta geli ande sa kodo them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom nogen siger til eder: \"Dette er Offerkød,\" da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld. \t Numa te phenela tumenge vari kon, kako sas shinado andal le devlenge, na xan, na anda kodo kai shinadia les, ke e phuv si le Devleski, ai so godi si pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og min Ånd fryder sig over Gud, min Frelser; \t Murho ilo pherdo raduimos lo pala Del murho skepitori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til også at gøre. \t Pachalaspe zurales ke O Del si les e putiera te kerel so shinadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de have forladt den lige Vej og ere farne vild, følgende Bileams, Beors Søns, Vej, han, som elskede Uretfærdigheds Løn, \t Ke linepe pa drom o vorta te xasavon; won phiren pel vurmi le Balaamoske o shav le Borsorosko, ke vi wo drago sas leske le love ai pochindo sas te kerel o nasulimos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus svarede og sagde til dem: \"Også jeg vil spørge eder om een Ting, og dersom I sige mig det, vil også jeg sige eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting. \t O Jesus phendia lenge, \"Vi me akana phushav tumendar ek divano, ai te phenena mange, antunchi me phenav tumennge katar che putiera kerav so kerav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således, siger jeg eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig.\" \t Sakadia, phenav tumenge, \"Si raduimos anglal angeluria le Devleske anda iek bezexalo kai keilpe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og tog de syv Brød og Fiskene, takkede, brød dem og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne. \t Lia le efta manrhe ai le mashe, kana dias naisimos, phaglias le, ai dias le kal disipluria, le disipluria dine le ka narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Judas, som forrådte ham, så, at han var bleven domfældt, fortrød han det og bragte de tredive Sølvpenge tilbage til Ypperstepræsterne og de Ældste og sagde: \t Kana O Judas kodo kai dias les ando vas, dikhlias ke shinde leske kris te mudaren les, keisailo, ai ningerdias palpale le trenda kotora rup kal rasha ai kal phure kai poronchinas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han gik ind i Kapernaum, trådte en Høvedsmand hen til ham, bad ham og sagde: \t Sar avilo O Jesus ando Capernaum, ek kapitano andal Romanuria avilo leste ai manglia lesko zhutimos: ai phendia, \"Gazda, murho sluga pashliol khere, bandilo ai chinuil zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle i al Evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min Hånd. \t Ai dav le o traio le rhaiosko; ai chi xasavona shoxar, ai khonik chi lena le anda murho vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte det, gik de bort, den ene efter den anden, fra de ældste til de yngste, og Jesus blev alene tilbage med Kvinden, som stod der i Midten. \t Kana ashunde so phendia, iek po iek geletar, de katar o mai phuro ai zhi kai savorhe geletar; ai O Jesus ashilo korkorho la zhuvliasa kai beshelas angla leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Enos's Søn, Seths Søn, Adams Søn, Guds Søn. \t o shav le Enososko, o shav le Sethosko, o shav le Adamosko, o shav le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men nu er kommen for Dagen ved vor Frelsers Jesu Kristi Åbenbarelse, han, som tilintetgjorde Døden, men bragte Liv og Uforkrænkelighed for Lyset ved Evangeliet, \t Numa akana sikadia amenge kai andia amare skepitores O Jesus Kristo. Ke O Jesus Kristo aterdiardia e putiera kai sas la martia, ai la lashia viastasa sikadia o traio kai chi merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode! \t Na mek o nasulimos te niril tut; numa tu nirisar o nasulimos le lashimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vogter eder, at eders Hjerter ikke, nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, så hin dag kommer pludseligt over eder som en Snare. \t Arakhen tume! Na meken tumaro ilo te pherdiol pachiva ai mol, ai nekazo kadale traiosko, ai kodo dies avela pe tumende kana chi zhanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvem er vort Håb eller vor Glæde eller vor Hæderskrans, når ikke også I ere det for vor Herre Jesus Kristus i hans Tilkommelse? \t Tume, kai san amaro pachamos, raduimos, ai o semno ke nirisarasa, ai kai ame sai luvudisavas angla amaro Devles Jesus Kristo kana avela palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "når han siger: \"Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig.\" \t O Jesus phenel lesko Dat, \"Me mothav murhe phral pa chiro anav ai andek than jilabas le jilia le naisimaske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de svarede Jesus og sagde: \"Det vide vi ikke.\" Da sagde også han til dem: \"Så siger ikke heller jeg eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting. \t Antunchi phende le Kristoske, \"Chi zhanas.\" Ai Wo phendia lenge, \"Chi me, chi phenav tumenge katar che putiera kerav so kerav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De skulle være i Splid, Fader med Søn og Søn med Fader, Moder med Datter og Datter med Moder, Svigermoder med sin Svigerdatter og Svigerdatter med sin Svigermoder.\" \t Xuladia o dat katar o shav, ai o shav katar o dat; ai e dei katar e shei, ai e shei katar e dei; ai e sakra katar e bori, ai e bori katar e sakra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og bad ham om Breve til Damaskus til Synagogerne, for at han, om han fandt nogle, Mænd eller Kvinder, som holdt sig til Vejen, kunde føre dem bundne til Jerusalem. \t ai manglia lestar lila te sai del andel khangeria kai sas ando Damascus, saxke te arakhela manushen, mursh vai zhuvlia kai lenas pe pala Del, te astarel le ai te anel le ando Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi vide, at alt, hvad Loven siger, taler den til dem, som ere under Loven, for at hver Mund skal stoppes og hele Verden blive strafskyldig for Gud, \t Zhanas ke so godi mothol o zakono, mothol les kodolenge kai si tela zakono, saxke swako mui te avel phandado, ai sa e lumia te avel arakhli doshali angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men den, som holder hans Ord, i ham er sandelig Guds Kærlighed fuldkommet. Derpå kende vi, at vi ere i ham. \t Numa o manush kai kerel so mothol E Vorba le Devleski, sikavel ke chaches drago leske o Del, kadia si sar te zhanas ke traiisaras le Devlesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til iblandt Hedningerne at være en Kristi Jesu Offertjener, der som Præst betjener Guds Evangelium, for at Hedningerne må blive et velbehageligt Offer, helliget ved den Helligånd. \t Te avav ek pasturi le Kristosko le narodoske kai Nai Zhiduvuria, ai kadia kerav iek buchi swunto kai angerav e lashi viasta le Devleski, saxke kodola manush kai Nai Zhiduvuria aven lashe le Devleske, ai sai aven leske katar o Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "råbte og sagde: \"I Mænd! hvorfor gøre I dette? Vi ere også Mennesker, lige Kår undergivne med eder, og vi forkynde eder Evangeliet om at vende om fra disse tomme Ting til den levende Gud, som har gjort Himmelen og Jorden og Havet og alt, hvad der er i dem; \t \"Murhe vortacha, sostar keren kadia? Iame sam manush sar tumende, ai anas tumenge ek lashi viasta, ai sikavas tumenge te na mai keren kadala dieli kai nai lashi, ai te bolden tume karing O Del o zhuvindo kai kerdia o cheri, e phuv, e maria, ai so godi si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ved Apostlenes Hænder skete der mange Tegn og Undere iblandt Folket; og de vare alle endrægtigt sammen i Salomons Søjlegang. \t But mirakluria ai but bucha kerdionas mashkar o narodo katar le vas le apostlonge. Savorhe beshenas andek than anglal o wudara kodoleske kai busholas Solomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som gav sig selv for os, for at han måtte forløse os fra al Lovløshed og rense sig selv et Ejendomsfolk, nidkært til gode Gerninger. \t Wo diape pala amende, saxke te ankalavel ame andal bezexa, ai te kerel anda amende iek narodo vuzho kai si ferdi lesko, ai manush kai mangen te keren o mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Pilatus svarede dem og sagde: \"Ville I, at jeg skal løslade eder Jødernes Konge?\" \t Numa o Pilato phendia lenge, \"Mangen te mekav tumenge O Amperato le Zhidovongo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de Ord, som du har givet mig, har jeg givet dem; og de have modtaget dem og erkendt i Sandhed, at jeg udgik fra dig, og de have troet, at du har udsendt mig. \t Ke me dem le le vorbi kai dian ma; ai won premisarde le, ai won chaches zhanen ke me avilem tutar, ai won pachaie ke tu tradian ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de vinkede ad deres Staldbrødre i det andet Skib, at de skulde komme og hjælpe dem; og de kom og de fyldte begge Skibene, så at de var nær ved at synke. \t Antunchi akharde penge vortakon, kai kerenas buchi ando kolaver chuno, te aven te zhutin le. Avile, ai pherde dui chunuria, de fial but mashe kai tasonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig og kom til Israels Land. \t O Josef wushtilo, lia la glata ai leska da ai gele ande Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dadlende siger han til dem: \"Se, der kommer Dage, siger Herren, da jeg vil slutte en ny Pagt med Israels Hus og med Judas Hus; \t Nas raduilpe O Del le manushensa, sar le manush traiinas ai kerenas, ke kerenas so phendia o zakono o phuro. O Del phendia, \"O dies avela kana kerav o nevo drom le Zhidovongo ai kodola andai vitsa le Judahoski luvudina ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og om Englene hedder det: \"Han gør sine Engle til Vinde og sine Tjenere til Ildslue\"; \t O Del phendia pa leske angeluria, \"Won si marturia kai zhan sigo sar e barval, ai sar podaitori phabol iagake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom Abraham blev retfærdiggjort af Gerninger, har han Ros, men ikke for Gud. \t Te avilino o Abraham arakhlo vorta katar O Del palal dieli kai kerdia, sai kerdino barimata, numa nashtil te kerel barimata angla Del. Chaches E Vorba le Devleski mothol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg for min Del, fraværende med Legemet, men nærværende med Ånden, har allerede, som om jeg var nærværende, fældet den Dom over ham, som på sådan, Vis har bedrevet dette, \t Me chi sim tumensa le statosa, numa murhe ginduria tumensa, vunzhe kerdem e kris, sar kana avilemas mashkar tumende, pala kodo kai kerdia kodia diela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han rystede Dyret af i Ilden, og der skete ham intet ondt. \t Numa o Pavlo shudia le sapes ande iag, ai nas vov si dukhado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som bekender, at Jesus er Guds Søn, i ham bliver Gud, og han i Gud. \t Kodo kai mothol ke O Jesus si O Shav le Devlesko, O Del traiil ande leste, ai wo ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den næste Dag viste han sig iblandt dem under en Strid og vilde forlige dem til at holde Fred, sigende: \"I Mænd! I ere Brødre, hvorfor gøre I hinanden Uret?\" \t Pe terharin o Moses arakhlia duie Zhidovon kai marenaspe, ai wo manglia te aterdiarel le, ai mothol lenge, \"Murhe vortacha, tume phral san, sostar maren tume?\" Numa iek anda lende kai marelas pe kukulesa, spidia le Mosesos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så, og jeg hørte en Ørn flyve midt oppe under Himmelen og sige med høj Røst: Ve, ve, ve dem, som bo på Jorden, for de øvrige Basunrøster fra de tre Engle, som skulle basune. \t Ando murho vizion, dikhlem ek baro vulio vurial ando cheri, ando baro glaso phendia, \"Baio! Baio! Si baio kodolenge kai traiin pe phuv, kana le kaver trin angeluria phurden lenge tuturazi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fire og tyve Ældste, som sidde for Guds Åsyn på deres Troner, faldt ned på deres Ansigter og tilbade Gud og sagde: \t Porme le bish tai shtar manush (elders,pasturia) pele tele ai azbade e phuvlenge chikhatasa ai luvudisarde O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Faderen elsker Sønnen og viser ham alt det, han selv gør, og han skal vise ham større Gerninger end disse, for at I skulle undre eder. \t Ke O Dat drago le Shaves, ai sikavel leske so godi kerel. Ai O Dat sikavela leske mai bare buchi sar kadala. Chudina tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Går hen i den Landsby, som ligger lige for eder; og straks skulle I finde en Aseninde bunden og et Føl hos hende; løser dem og fører dem til mig! \t ai phendia lenge, \"Zhan ando gav mai angle, ai arakhena kotse ek magari phangli ai lako magaristsi lasa; phutren le, ai anen le mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså formanede han også Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet. \t Ai kadia motholas lenge so te keren kai o Iovano motholas e lashi viasta le narodoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsterne rådsloge om også at slå Lazarus ihjel: \t Le bare rasha dine pe duma te mudaren vi le Lazarusos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem er du, som dømmer en andens Tjener? For sin egen Herre står eller falder han; men han skal blive stående, thi Herren er mægtig til at lade ham stå. \t Kon san tu te doshares avreska sluga? Te kerela peski buchi vorta vai nichi. Kodia zhanela lesko gazda so kerela lesa. Numa beshela vorta, ke O Del si les e putiera te del les zor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Pilatus sagde til dem: \"Der have I en Vagt; går hen og bevogter den sikkert, som I bedst vide!\" \t O Pilate phendias lenge, \"Si tume zhene, zhan, keren so zhanen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når jeg nu havde dette i Sinde, mon jeg da så handlede i Letsindighed? Eller hvad jeg beslutter, beslutter jeg det efter Kødet, for at der hos mig skal være Ja, Ja og Nej, Nej? \t Kana manglem te kerav kadia so gindin, ke pirasa kerdem? Vai so manglem te kerav si ferdi dieli mausheske saxke te mothav \"E\" vai \"Nichi\" andak data?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på hans Navn skulle Hedninger håbe.\" \t Ai ande lesko anav sa le manush wuzdinape.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, nogle af de skriftkloge sagde ved sig selv: \"Denne taler bespotteligt.\" \t Antunchi le Gramnoturia phenenas peske, \"Sar sai kado manush tromal te lel o than le Devlesko, ke ferdi O Del sai iertil le bezexa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Agter på, hvad I høre! Med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder, og der skal gives eder end mere. \t O Jesus phendia lenge, \"Len sama so ashunen. Ke so keren le kolavrenge, O Del kerela tumenge, ai vi mai but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Johannes sagde nemlig til ham: \"Det er dig ikke tilladt at have hende.\" \t Ke o Iovano phenelas leske, \"Nai tuke slobodo te les la!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da gik de ud for af se det, som var sket, og de kom til Jesus og fandt Manden, af hvem de onde Ånder vare udfarne, siddende ved Jesu Fødder, påklædt og ved Samling; og de frygtede. \t Narodo zhalas te dikhel so kerdilia, avile ka Jesus, ai arakhle le manushes kai anklistesas le beng anda leste, ai beshelas tele kal punrhe le Jesusoske, vuriardo, ai leske goji vorta; ai daraile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så spurgte Farisæerne og de skriftkloge ham ad: \"Hvorfor vandre dine Disciple ikke efter de gamles Overlevering, men holde Måltid med vanhellige Hænder?\" \t Antunchi le Farizeanuria ai le Gramnoturia phushen les, \"Sostar che disipluria chi keren o zakono le phurenge, numa xan bi te xalaven penge vas?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men nu hige de efter et bedre, det er et himmelsk; derfor skammer Gud sig ikke ved dem, ved at kaldes deres Gud; thi han har betedt dem en, Stad. \t Numa won mangenas o them kai si mai mishto. Ai O Del nai lazhal te avel akhardo lengo Del. Wo lashardia ek foro lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fra Milet sendte han Bud til Efesus og lod Menighedens Ældste kalde til sig. \t Numa o Pavlo tradia vari kas anda Miletus ando Ephesus, te akharel le mai phuren kai si ande khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kastede ham ud af Vingården og sloge ham ihjel. Hvad vil nu Vingårdens Herre gøre ved dem? \t Ai gonisarde les dur katar e rez, ai mudarde les. \"Akana, so kerel lenge o gazda la rezako?\" \"Avela ai mudarela kodole manushen, ai dela e rez kal kolaver.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jøderne: \"Mon han vil slå sig selv ihjel, siden han siger: Hvor jeg går hen, kunne I ikke komme?\" \t Le Zhiduvuria phende, \"Zhala wo te mudarelpe? Ke phenel, \"Ke nashti aven kai me zhav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men af Guds Nåde er jeg det, jeg er, og hans Nåde imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Nåde, som er med mig. \t Katar o mishtimos le Devlesko sim so sim: ai o mishtimos le Devlesko karing mande nas intaino, dur kotsar, kerdem mai but buchi lendar savorhe, na me, numa o mishtimos le Devlesko kai si mansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og efter at være fuldkommet blev Årsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham, \t Wo kerdia vorta, Wo sas kerdilo O Skepitori te anel o skeipmos kai chi mai getolpe ka sa kodolen kai pachanpe ande leste, won aven skepime katar e kris le bezexeski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Skaffer eder ikke Guld, ej heller Sølv, ej heller Kobber i eders Bælter; \t Na len tumensa sumnakai, vai rup, chi xarkune ande tumare chisa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kaster al eders Sørg på ham, thi han har Omsorg for eder. \t Anen sa leste sa tumare nekazuria, ke wo lel sama tumendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter begyndte og forklarede dem det i Sammenhæng og sagde: \t Ai o Petri liape te mothol lenge so kerdilia, phenelas, \"Simas ando Joppa, ai sar rhugivas ma, dikhlem viziona, vari so kai miazolas sar ek bari selia, kai sas phangli kal shtar koltsuria, hulelas anda cheri ai avili zhi mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i Håb om evigt Liv, hvilket Gud, som ikke lyver, har forjættet fra evige Tider, \t saxke te zhanen ke si le o traio kai chi mai getolpe, ke O Del chi xoxavel, wo shinadia amenge kado traio mai anglal sar te avel e lumia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Måths Søn, Mattathias's Søn, Semeis Søn, Josefs Søn, Judas Søn, \t o shav le Maathosko, o shav le Mattathiasosko, o shav le Semeinosko, o shav le Josefosko, o shav le Jodasosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kærligheden være uskrømtet; afskyer det onde, holder eder til det gode; \t E dragostia trobul te avel andai ilo. Te avel tumenge gratsia o nasulimos, ai astardion ka lashimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og higer som nyfødte Børn efter Ordets uforfalskede Mælk, for at I kunne vokse ved den til Frelse, \t Sar le tsinorhe glate mangen o thud kai avel katar E Vorba le Devleski, saxke te barion ando traio kai avel katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men efter den hellige, som kaldte eder, skulle også I vorde hellige i al eders Vandel; \t Numa trobul te avel tume iek Swunto traio sar O Del, ke wo kai akhardia tume swunto lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lider nogen iblandt eder ondt, han bede; er nogen vel til Mode, han synge Lovsang! \t Si vari kon mashkar tumende kai si ando chinuimos? Trobul te rhuginpe. Si vari kon kai si raduime? Te jilaben le jilia le naisimaske ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Høvedsmanden og de, som tillige med, ham holdt Vagt over Jesus, så Jordskælvet, og hvad der skete, frygtede de såre og sagde: \"Sandelig, denne var Guds Søn.\" \t O fitsiri ai le ketani kai sas lesa dikhenas po Jesus, dikhle sar izdraias e phuv, ai so godi kerdiliape, daraile zurales, ai phende, \"Chaches kado sas O Shav le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde han til dem: \"Når I bede, da siger: Fader, Helliget vorde dit Navn; komme dit Rige; \t O Jesus phendia lenge, \"Kana rhugin tume, mothon,'Amaro Dat, kai san ando rhaio, te avel cho anav ankerdo Swunto. Chi amperetsia te avel, chi voia te kerdiol pe phuv sar ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de tvinge en, som gik forbi, Simon fra Kyrene, som kom fra Marken, Aleksanders og Rufus's Fader, til af bære hans Kors. \t Po drom kai zhanas arakhle ieke manushes anda Cirene kai busholas Simon, o dat le Alexanderosko ai Rufusosko, ai thode les te ningerel o trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I det var Liv, og Livet var Menneskenes Lys. \t Ande leste sas o traio, ai o traio sas e vediara le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi sådanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de troskyldiges Hjerter. \t Ke kasavestar narodo chi keren buchi le Kristoski amaro Del, numa penge jieske; Ai andel vorbi le shukar kai mothon, ai lenge divanuria le barimatange atsaven le ile le manushenge kai si proste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som byde, at man ikke må gifte sig, og at man skal afholde sig fra Spiser, hvilke Gud har skabt til at nydes med Taksigelse af dem, som tro og have erkendt Sandheden. \t Kodola manush sicharen ke nai mishto te ansuris tu, ai te na xas anda uni dieli. Numa O Del dia kodola dieli kal manush kai pachanpe ando Del, ai kai zhanen o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorfra nogle ere afvegne og have vendt sig til intetsigende Snak, \t Uni linepe pa kado drom o lasho ai xasaile ande kadala divanuria bi malade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, medens han bad, da blev hans Ansigts Udseende anderledes, og hans Klædebon blev hvidt og strålende. \t Sar O Jesus rhugilaspe, lesko mui pharhudilo, ai leske tsalia parnile zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de toge Pengene og gjorde, som det var lært dem. Og dette Ord blev udspredt iblandt Jøderne indtil den Dag i Dag. \t Le ketani line le love, ai kerde so phende lenge, kado divano phendo mashkar le Zhiduvuria zhi adies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der er skrevet: \"Jeg vil lægge de vises Visdom øde, og de forstandiges Forstand vil jeg gøre til intet.\" \t Vi ramome si, phagava o zhanglimos kodolengo kai zhanen, ai bi lava e goji le gojavrenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd. \t Chi mai trobul le podarki po altari ke amare bezexa si iertimele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da vendte de tilbage til Jerusalem fra det Bjerg, som kaldes Oliebjerget og er nær ved Jerusalem, en Sabbatsvej derfra. \t Antunchi gele palpale ando Jerusalem anda E Plaiin le Maslinenge kai si pashai Jerusalem sar lel iek dies le Savatosko te zhal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du gav mig intet Kys; men hun ophørte ikke med at kysse mine Fødder, fra jeg kom herind. \t Chi chumidian ma, numa woi de sar avilem ando kher, sa murhe punrhe chumidel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de ikke kunde komme nær til ham for Folkeskaren, toge de Taget af, hvor han var; og da de havde brudt Hul, firede de Sengen ned, hvorpå den værkbrudne lå. \t Numa chi zhanenas kai te zhan ando kher ke but narodo sas, ankliste po chardako, ai kerde ek gropa, ai vuliarde les le thanasa mashkar O narodo ai angla Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da tog han det på sine Arme og priste Gud og sagde: \t O Simeon lia le Kristos ande peske vas ai naisilas le Devles, ai motholas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ere rede til at straffe al Ulydighed, når eders Lydighed er bleven fuldkommen. \t Ai gata sam te dosharas so godi chi pachal o mui le Krstosko, kana tume pachana vorta o mui le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I min Faders Hus er der mange Boliger. Dersom det ikke var så, havde jeg sagt eder det; thi jeg går bort for at berede eder Sted. \t Si but sobi ando kher murhe Dadesko, te na avilino, me sas te phenav tumenge. Me zhav te lasharav tumenge iek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi en Tilsynsmand bør være ustraffelig som en Guds Husholder, ikke selvbehagelig, ikke vredagtig, ikke hengiven til Vin, ikke til Slagsmål, ikke til slet Vinding, \t Ke o manush kai inkerel e khangeri trobul te kopaiilpe andal dieli le Devleski, no anda kodia trobul te na avel dosha pe leste. Ai chi trobul te avel barimatango, ai chi te xoliavol, ai chi te machol, ai chi te marelpe, ai chi trobul te niril love le chorimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon Kananæeren og Judas Iskariot, han, som forrådte ham. \t O Simon o Canaanite, ai o Judas Iscariot, kai dia le Kristos andel vas leske duzhmanonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger: \t Te pherdiol so o profet o Isaiah phendias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vide I ikke, at de, som udføre de hellige Tjenester, få deres Føde fra Helligdommen, de, som tjene ved Alteret, dele med Alteret? \t Chi zhanen ke kodola kai keren buchi le Devleski la tamploske trobul te aven pravarde katar e tamplo? Kodola kai keren buchi le Devleske te avel le e partia katar e altari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom. \t Nasul tumenge, Gramnoturia ai Farizeanuria Tume manush kai ankerdion so chi san! Ke tume xan le phivliange khera, ai rhugin tume lungo rhugimos, te miazol ke lashe san! Anda kodia si te pherel mai phari kris pe tumende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så gører da også I eders Fædres Mål fuldt! \t Tume geton so tumare dada thodepe de anda gor te keren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vid dette,at i de sidste Dage skulle vanskelige Tider indtræde. \t Zhanes tu mishto, ke mai anglal sar te avel O Kristo avela trutno vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu Åsyn, som skal dømme levende og døde, og ved hans Åbenbarelse og hans Rige: \t Kadala vorbi si katar murho ilo tumenge, phenav le vorbi angla Del ai angla Jesus Kristo. Wo kai dela pe kris le zhuvindin ai vi le mulen, phenela kon si doshalo, vai nai doshalo kana O Jesus Kristo avela te anel leska swunto amperetsiako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da vi have hørt om eders Tro på Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige \t De katar ashundiam pa tumaro pachamos kai si tume ando Jesus Kristo, ai e dragostia kai si tume ka le Devleske narodoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kom hans Disciple hen og sagde til ham: \"Ved du, at Farisæerne bleve forargede, da de hørte den Tale?\" \t Antunchi le disipluria avile leste ai phende leske, \"Zhanes ke le Farizeanuria xoliale kana ashunde so phendian?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi mine Øjne have set din Frelse, \t Ke dikhlem murhe iakhensa cho skepimos, kai dian ka sa le thema:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kaldte en af Karlene til sig og spurgte, hvad dette var? \t Akhardia iekes andel slugenge, ai phushlia les, \"So kerenpe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "kun, at den Helligånd i hver By vidner for mig og siger, at Lænker og Trængsler vente mig. \t Numa ferdi foro forostar, O Swunto Duxo mothol mange mai anglal ke e temnitsa ai chino azhukerel ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han kommer da til Simon Peter; og denne siger til ham: \"Herre! tor du mine Fødder?\" \t Ai avilo ka Simon Petri, ai o Petri phendia leske, \"Devla, tu xalaves murhe punrhe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men således er det ikke iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, skal være eders Tjener; \t Nai kadia mashkar tumende, numa savo godi mangel te avel baro mashkar tumende, avela tumaro podaitori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor agtede jeg heller ikke mig selv værdig til at komme til dig; men sig det med et Ord, så bliver min Dreng helbredt. \t Sa anda kodia chi haliardema dosta vorta te zhav me karing tute, numa phen iek vorba, ai murho sluga avela sasto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Indstillinger for flere hardware-enhederPersonal settings \t Setări pentru câteva dispozitive hardwarePersonal settings"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi i Håbet bleve vi frelste. Men et Håb, som ses, er ikke et Håb; thi hvad en ser, hvor kan han tillige håbe det? \t Ke O Del skepisardia ame; numa inker azhukeras te dikhasa so azhukeras; ma nai so azhukeras; savo mai azhukerel so vunzhi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hele Folket så ham gå omkring og love Gud. \t Savorhe dikhle les sar phirelas ai sar naisilas le Devles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han stod op og gik fra Synagogen ind i Simons Hus; og Simons Svigermoder plagedes at en stærk Feber; og de bade ham for hende. \t O Jesus gelotar andai synagogue ai gelo ka Simon leste khere. E sakra le Simonoski sas la e baro zharo, ai mangle katar O Jesus te sastiarel la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "For øvrigt bliver stærke i Herren og i hans Styrkes Vælde! \t Murhe phral, roden tumari zor ando Del ai ande leski putiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Programmering \t Programare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Dersom du er Jødernes Konge, da frels dig selv!\" \t Ai phenenas leske, \"Te san tu o amperato le Zhidovongo, skepisar tu tut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Johannes svarede dem og sagde: \"Jeg døber med Vand; midt iblandt eder står den, I ikke kende, \t O Iovano dia le atweto, phenelas \"Me bolav ando pai, numa mashkar tumende, si vari kon kai chi zhanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig. \t Te sai zhav, won sai zhan mansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de skyndte sig og kom og fandt både Maria og Josef, og Barnet liggende i Krybben. \t Grebisaile te zhan ai kotse arakhle la Maria ai Josefos, ai dikhle o tsinorho kai sas ande liagano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en Skare sad omkring ham; og de sige til ham: \"Se; din Moder og dine; Brødre og dine Søstre ere udenfor og spørge efter dig.\" \t But narodo beshenas tele pasha Jesus, ai phenen leske, \"Dikh, chi dei ai che phral avri, ai mangen te dikhen tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Skriften siger: \"Du må ikke binde Munden til på en Okse, som tærsker;\" og: \"Arbejderen er sin Løn værd.\" \t Ke E Vorba le Devleski mothol, \"Shoxar na phande o mui la gurumliako kana licharel o jiv,\" ai \"o buchara trobul te avel pochindo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren \t Den duma iekavreske andel vorbi le Psalmoske, ai jilia, ai le jilia le Devleske, jilaben jilia ai Psalms ka Del, ai luvudin les sa tumare ilesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han nu kom til Galilæa, toge Galilæerne imod ham, fordi de havde set alt det, som han gjorde i Jerusalem på Højtiden; thi også de vare komne til Højtiden. \t Kana areslo ande Galilee, le Galilenuria premisarde les, kai dikhle so godi O Jesus kerdiasas ando Jerusalem kana sas e pachiv; ke vi won sas ka kodia pachiv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der blev givet det at føre Krig imod de hellige og at overvinde dem; og der blev givet det Magt over hver Stamme og Folk og Tungemål og Folkeslag. \t O baro sap dia leste putiera te marelpe le Devleske narodosa ai te niril, ai te poronchil pe sa le thema, ai sa le shiba, ai sa le vitsi pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De svarede ham: \"Jesus af Nazareth.\" Jesus siger til dem: \"Det er mig.\" Men også Judas, som forrådte ham, stod hos dem. \t \"O Jesus andai Nazareth.\" O Jesus phendia lenge, \"Me sim.\" Ai o Judas, kai purhisardia les, lensa sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkærhed og frelse nogle af dem. \t Ai te sai xoliarav te dashtiva murhe narodos kai si zhaluzo, ai te skepiv unen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Hånd.\" \t Dakanara O Shav le Manushesko beshel pe rik e chachi, kai si e putiera le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, det skal gå Sodomas og Gomorras Land tåleligere på Dommens Dag end den By. \t Phenav tumenge o chachimos, mai vushoro avela le narodoske anda Sodom ai andai Gomorrah po dies la krisako, de sar kodole foroske!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Hvorfor ere I bange, I lidettroende?\" Da stod han op og truede Vindene og Søen,og det blev ganske blikstille. \t O Jesus phendia lenge, \"Che xantsi pachamos si tume! Sostar daran kadia zurales?\" Wushtilo ai dia mui pe barval ai pe maria, ai kerdili bari hodina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en Røst lød til ham: \"Stå op, Peter, slagt og spis!\" \t Ai ek glaso mothol leske, Wushti, Petri, Mudar, ai xa,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet du udrækker din Hånd til Helbredelse, og der sker Tegn og Undere ved din hellige Tjeners Jesu Navn.\" \t Kana lunzhardian cho vas te kerdiol sastimata, ai mirakluria ai bare bucha ando anav cho Swuntone Shav o Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks blev han seende, og han fulgte ham og priste Gud; og hele Folket lovpriste Gud, da de så det. \t Ai strazo dikhlia, ai liape pala Jesus, ai luvudilaspe ka Del; ai sa o narodo kana dikhle so kerdilia luvudinaspa ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Giver Agt på eder selv, at I ikke skulle tabe, hvad vi have arbejdet, men at I må få fuld Løn. \t Tume arakhen tume, saxke te na xasaren so nirisardiam ande amari buchi, numa te avel ame dini iek bari pochin palai buchi kai kerdiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Guds Ord havde Fremgang og udbredtes. \t E Vorba le Devleski ashundilias mai but ai mai but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Apostlene samle sig om Jesus, og de forkyndte ham alt, hvad de havde gjort, og hvad de havde lært. \t Le Apostluria avile palpale, ai phende ka Jesus so godi kerde, ai so sicharenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Skarerne, som gik foran ham og fulgte efter, råbte og sagde: \"Hosanna Davids Søn! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn! Hosanna i det højeste!\" \t O narodi kai zhanas anglal angla leste, ai kodola kai avenas palal pala leste, tsipinas, \"Hosana ka O Shav le Davidosko! Raduime kodo kai avel ando anav le Devleske! Hosana zhi ando rhaio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men helliger den Herre Kristus i eders Hjerter, altid rede til at forsvare eder over for enhver, som kræver eder til Regnskab for det Håb, der er i eder, men med Sagtmodighed og Frygt, \t Numa luvudin o anav le Kristosko ande tumaro ile. Ai trobul te aven sagda gata te den atweto sa kodolen kai phushen tume pa pachamos kai si ande tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: \"Du svarede ret; gør dette, så skal du leve.\" \t \"Mishto dian atweto.\" Phendia O Jesus, \"Ker kadia ai traiisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog den blinde ved Hånden og førte ham uden for Landsbyen og spyttede på hans Øjne og lagde Hænderne på ham og spurgte ham, om han så noget. \t Lia le korhes vastestar, ai ningardia les avri andai gav. Antunchi chungarde pe leske iakha, ai thodia leske vas pe leste, ai phushlia les, \"Sai dikhes vari so?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men lider han som en Kristen, da skamme han sig ikke, men prise Gud for dette Navn! \t Numa te chinuila vari kon ke si ek shav Devlesko te na avel leske lazhav, numa mai bini te naisil le Devleske ke si ek shav Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En agter den ene Dag fremfor den anden, en anden agter alle dage lige; enhver have fuld Vished i sit eget Sind! \t Uni gindin ke uni dies mai bare le sar aver dies, numa uni gindin ke sa le dies iek fielo le. Swako trobul te pachalpe zurales ande so gindil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og salig er den, som ikke forarges på mig.\" \t Raduime kodo kai haliarel kon sim ai chaches pachalpe ande mande!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men iblandt dem var der nogle Mænd fra Kypern og Kyrene, som kom til Antiokia og talte også til Grækerne og forkyndte Evangeliet om den Herre Jesus. \t Ai uni mashkar lende sas manush ande Cyprus ai andai Cyrene, kai kana avile ande Antioch, gele kal Grekuria, ai mothonas lenge e lashi viasta pa Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og udslettede det imod os rettede Gældsbrev med dets Befalinger, hvilket gik os imod, og han har taget det bort ved at nagle det til Korset; \t Wo xaladia e buchi kai o zakono dosharelas ame, ai kai ashelas pe amende, ai lia sa kana karfosardia le Kristos po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru; \t Uni manush luvudin ame, ai uni manush keren lazhav anda amende; uni manush mothon nasulimos pa amende, ai uni manush phenen mishtimos pa amende; uni manush dikhen pe amende sar te aviliamas xoxamle, ai ame o chachimos phenas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at være sindige, kyske, huslige, gode, deres egne Mænd undergivne, for at Guds Ord ikke skal bespottes. \t ai te aven lashia, ai vuzhia, ai te len sama mishto katar penge khera, ai te lenpe pala penge rhom, saxke te na mothol khonik nasul pai Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Retfærdige Fader! og Verden har ikke kendt dig, men jeg har kendt dig, og disse have kendt, at du har udsendt mig. \t Murho Dat o chacho, e lumia chi zhanglia tu: numa me zhanglem tu, ai kodola zhangle ke tu tradian ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Kornelius sagde: \"For fire Dage siden fastede jeg indtil denne Time, og ved den niende Time bad jeg i mit Hus; og se, en Mand stod for mig i et strålende Klædebon, \t O Cornelius phendia, \"De shtar dies palpale kana postivas; kal trin pala miazutso rhugivas ma ando murho kher, ai eta, ek manush kai sas pe leste tsalia kai strefianas avilo angla mande,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder. \t Ke sar shinesa kris pe kavreste kadia avela kris shindi pe tute, e musura kai musurisa kolavres kodolasa avesa tu musurime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så giver dem da for Menighedernes Åsyn Beviset på eders Kærlighed og for det, vi have rost eder for. \t Sikaven lenge ke mangen le chaches, saxke le khangeria te zhanen mishto ai te zhanen ke ame zhanas sostar luvudis tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Herren selv skal stige ned fra Himmelen med et Tilråb, med Overengels Røst og med Guds Basun, og de døde i Kristus skulle opstå først; \t Ke O Kristo Wo hulela anda rhaio ek tsipimasa, le glasosa le baro angelosko, le tuturazasa le Devleski, ai kodola kai mule ai pachaiepe ando Kristo zhuvindina mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens nu Paulus ventede på dem i Athen, harmedes hans Ånd i ham, da han så, at Byen var fuld af Afgudsbilleder. \t O Pavlo azhukerelas le ande Athens, numa haliarelas ande peste ke lesko duxo nas leske mishto, ke dikhlia le manush rhuginaspe kal ikoni ande sa kodo foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorfor friste I da nu Gud, så I lægge et Åg på Disciplenes Nakke, som hverken vore Fædre eller vi have formået at bære? \t Akana sostar zumaven le Devles, te thon ek pharimos pe le disiplon, kai chi amare dada ai chi ame nashti rhevdisardiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til hvem der var sagt: \"I Isak skal en Sæd få Navn efter dig; \" \t O Del phendia ka Abraham, \"Chi vitsa avela katar o Isak.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da de vare forsamlede, sagde Pilatus derfor til dem: \"Hvem ville I, at jeg skal løslade eder: Barabbas eller Jesus, som kaldes Kristus?\" \t Kana sas chidine, o Pilate phendias lenge, \"Saves mangen te mekav tumenge? O Barabbas vai O Jesus kai mothon leske Kristo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nathanael svarede ham: \"Rabbi! du er Guds Søn, du er Israels Konge.\" \t Porme o Nathanael phendia leske, \"Gazda, tu san O Shav le Devlesko. Tu san O Amperato le Zhidovongo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven. \t Te san phirade katar O Swunto Duxo, chi san tela zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren på Brudgommen og siger til ham: \t Kana o dat le shako zumadia o pai kai kerdilosas mol, wo chi zhanelas katar avelas kodia mol, numa le slugi kai linesas anda kodo pai zhanenas mishto. Porme o dat la shako akhardia le manushes kai ansurilaspe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fire og tyve Ældste og de fire levende Væsener faldt ned eg tilbade Gud, som sad på Tronen, og de sagde: Amen! Halleluja! \t Le bish tai shtar manush (elders, pasturia) ai le shtar zhigene pele tele ai luvudisarde le Devles, kodo kai beshelas po Lesko than. Won phende, \"Amen! Mek te avel! Alleluia! Naisimos ka amaro Del!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og til Kvinden sagde de: \"Vi tro nu ikke længer for din Tales Skyld; thi vi have selv hørt, og vi vide, at denne er sandelig Verdens Frelser.\" \t Ai mothonas la zhuvliake, \"Akana pachas ame, nai ke pala so tu phendian amenge, ke ame ashundiam les ame, ai zhanas ke chaches wo si O Kristo, O Skepitori la lumiako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde til dem, ligesom Jesus havde sagt, og de tilstedte dem det. \t Le disipluria phende lenge so phendia lenge O Jesus, \"Ke trobul le Devles.\" Ai le manush mekle le te zhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han prædikede i Galilæas Synagoger. \t Vi delas duma pa Del ande le synagoguria ande Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vor Prædiken skyldes ikke Bedrag, ej heller Urenhed og er ikke forbunden med Svig; \t Ke amaro divano pa Del kai phenas le manushenge, nai xoxamlo vai bi vuzho, ai chi rodas te shubisaras kanikas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men førend Troen kom, holdtes vi indelukkede under Lovens Bevogtning til den Tro, som skulde åbenbares, \t Mai anglal sar te avel e vriama le pachamaski, o zakono ankerelas ame phangle, zhi kai avel o pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi se, at de ikke kunde gå ind på Grund af Vantro. \t Ai sostar chi gele andre te hodinin lesa, ke won chi pachaiepe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Frygt ikke, du lille Hjord! thi det var eders Fader velbehageligt at give eder Riget. \t Na daran, murhe bakriorha, ke tumaro Dat mangel te del tume e amperetsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vorder mine Efterlignere, Brødre! og agter på dem, der vandre således, som I have os til Forbillede. \t Murhe phral, keren savorhe sar mande.. Ame sikadiam le kolavrenge sar te keren, dikhen pe kodola kai phiren sar tume sichardian le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han siger til dem: \"Hvorledes kan da David i Ånden kalde ham Herre, idet han siger: \t O Jesus phendias lenge, \"Sar, antunchi o David kana sas O Swunto Duxo pe leste akhardias les, 'Gazda?'\" phendias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom vi sige, at vi have Samfund med ham, og vandre i Mørket, da lyve vi og gøre ikke Sandheden. \t Te mothasa ke traiisaras le Kristosa, numa te avasa inker ando tuniariko, ame xoxavas vi ande amaro divano ai vi ande so keras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Får høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig, \t Murhe bakria ashunen murho glaso, ai zhanav le, ai aven pala mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand. \t Ke chaches o manush nas ankalado andai e zhuvli, numa e zhuvli sas ankaladi anda mursh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han blev set i flere Dage af dem, som vare gåede med ham op fra Galilæa til Jerusalem, dem, som nu ere hans Vidner for Folket. \t Sikadilo but dies kodolenge kai gelesas lesa andai Galilee zhi ande Jerusalem, ai kai akana won si leske marturia mashkar o narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, det blev en stærk Storm på Søen, så at Skibet skjultes af Bølgerne; men han sov. \t Bari barval avili pe maria, ta le talazuria vusharavenas o chuno. Numa O Jesus sovelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når vi \"bleve afsindige\"; var det for Guds Skyld, og når vi ere besindige, er det for eders Skyld. \t Te si chaches ke dzilo sim? Le Devleske sim, vai te sim gojaver?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den følgende Dag, da den store Skare, som var kommen til Højtiden, hørte, at Jesus kom til Jerusalem, \t Terharin but narodo avile ka O Dies O Baro le Zhidovongo, kana ashunde ke O Jesus zhal ando Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de bleve alle slagne af Forundring over Guds Majestæt. Men da alle undrede sig over alt det, han gjorde, sagde han til sine Disciple: \t Ai savorhe chudisaile anda barimos le Devlesko. Ai sar savorhe dikhenas o lashimos kai kerelas O Jesus, phendia leske disiplonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som kommer ovenfra, er over alle; den, som er af Jorden, er af Jorden og taler af Jorden; den, som kommer fra Himmelen, er over alle. \t Kodo avel katar opral, si opral pe savorhe; kodo kai si la phuviako, la phuviako ashel, ai del duma sar te avino phuviako: kodo kai avel anda rhaio, si opral pa savorhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og med en Jernstav skal han vogte dem, ligesom Lerkar sønderknuses, ligesom også jeg har modtaget det af min Fader; \t Wo poronchil pe lende ek kotorasa le sastrengi, ai won avena phagle ande kotora sar le phiria le chikake, sar i me premisardem putiera katar murho Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de loddede, fik de tyve Favne, og da de lidt længere fremme atter loddede, fik de femten Favne. \t Shude iek shelo ai kako shelo sas phanglo iek para sastri ai dine pe gor ke o pai trenda ai efta metura (120') de baro sas, mai angle mai shude o shelo ai arakhle besh tai oxto metura (90') de baro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "en tvesindet Mand, som han er, ustadig på alle sine Veje. \t ke dui ginduria si les, ai chi zhanel so mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han slog sig ned der et År og seks Måneder og lærte Guds Ord iblandt dem. \t O Pavlo beshlo kotse iek bersh ai shov shon, sicharelas E Vorba le Devleski mashkar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "glæder sig ikke over Uretfærdigheden, men glæder sig ved Sandheden; \t E dragostia chi raduilpe ka bezex, numa raduilpe ka chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mange skulle sige til mig på hin Dag: Herre, Herre! have vi ikke profeteret ved dit Navn, og have vi ikke uddrevet onde Ånder ved dit Navn, og have vi ikke gjort mange kraftige Gerninger ved dit Navn? \t But ande kodo dies phenena mange, 'Devla, Devla! Chi diam profesi ande chiro anav? Chi gonisardiam le bengen ande chiro anav? Ai kerdiam but mirakluria ande chiro anav?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader enten Træet være godt og dets Frugt god; eller lader Træet være råddent, og dets Frugt rådden; thi Træet kendes på Frugten. \t Halon te keren e pruing lashi ai e fruta lashi; vai halon te keren e pruing chorhi ai e fruta chorhi ke e pruing prinzhardiol katar peski fruta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alle grebe Synagogeforstanderen Sosthenes og sloge ham lige for Domstolen; og Gallio brød sig ikke om noget af dette. \t Antunchi sa le Grekuria line o Sosthenes, o baro la khangeriako, ai marde les kotse anglai kris, numa o Gallio nas leske diela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de rystede Støvet af deres Fødder imod dem og droge til Ikonium. \t O Pavlo ai o Barnabas kana ankliste avri chinosarde e phulberia pa penge papucha, ai geletar ando Iconium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet. \t Pala kodia, wo avilo sar aver manush kal dui anda lende kai zhanas po drom avrial anda foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under? \t Numa akana kai zhanen le Devles, inker mai bini, akana kai O Del zhanel tume, sar sai mai tume zhan palpale ka kodola kovle ai chorhe dieli la phuviake? Sar sai dashtilpe ke tume mangen pale te aven phangle lende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "derfor har også jeg, efter at have hørt om eders Tro på den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige, \t Anda kodia akana kai ashundem pa tumaro pachamos karing O Del O Jesus ai tumari dragostia sa kodolenge kai si le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi inden Loven var der Synd i Verden; men Synd tilregnes ikke. hvor der ikke er Lov; \t Mai anglal sar O Del dia o zakono ka Moses o bezex vunzhe sas ande lumia; numa sar nas inker o zakono O Del chi lelas sama le bezexeske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette sagde han, og derefter siger han til dem: \"Lazarus, vor Ven, er sovet ind; men jeg går hen for at vække ham af Søvne.\" \t Pala kodola vorbi, phendia lenge, \"O Lazarus, amaro vortako sovel; numa zhav te wushtiavav les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi fra nu af skulle fem i eet Hus være i Splid indbyrdes, tre imod to, og to imod tre. \t Ke dakanara panzh zhene ando iek kher hulade (chi aven iek fielo), trin chi malevana pala dui, ai dui chi malavena pala trin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Atter siger jeg eder: Det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige.\" \t Ai mai phenav tumenge, mai vushoro te nakhel iek gemula andai iakh la suviaki, de sar iek barvalo manush te zhal ande amperetsia le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg er kommen før at volde Splid imellem en Mand og hans Fader og imellem en Datter og hendes Moder og imellem en Svigerdatter og hendes Svigermoder, \t Ke avilem te hulavav le shaves katar o dat, la sha katar e dei, ai e bori katar e sakra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som spiste Brødene, vare fem Tusinde Mænd. \t Kodola kai xale le manrheske sas panzh mi mursh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren styre eders Hjerter til Guds Kærlighed og til Kristi Udholdenhed! \t O Kristo te ingerel tumare ile karing e dragostia le Devleski ai karing e rhavda kai del O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag, \t Zhanav ai pachav ma: ke O Del kai nachinaisardia kadia buchi e lashi ande tumende, zhala angle zhi kai godi getola la zhi ka dies kai avela la O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Trællen bliver ikke i Huset til evig Tid, Sønnen bliver der til evig Tid. \t Ai e sluga chi beshel ando kher sagda, numa o Shav beshel kotse sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette er det Budskab, som vi have hørt af ham og forkynde eder, at Gud er Lys, og der er slet intet Mørke i ham. \t Eta e lashi viasta kai ashundiam katar O Jesus Kristo, ai kai akana ame mothas tumenge: O Del si vediara ai nai chi iek tuniariko ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og arbejde møjsommeligt med vore egne Hænder. Udskælder man os, velsigne vi; forfølger man os, finde vi os deri; \t Ai keras buchi amare vastesa: stramime sam, rhugisaras lenge; chinuime sam, rhevdisaras: xoxaven pe amende, dem duma lashimasa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til TrosLydighed: \t Numa akana kodia diela sas thodi ande vediara, katar E Vorba le Devleske le profetonge, kai sas dine katar O Del, kai shoxar chi merela, ai kadia viasta si sa le themenge, saxke te pachanpe ai te lenpe pala late."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han lærte daglig i Helligdommen; men Ypperstepræsterne og de skriftkloge og de første i Folket søgte at slå ham ihjel. \t O Jesus sicharelas swako dies ande tampla, ai le bare rasha, ai le Gramnoturia, ai le bare le narodoske rodenas te mudaren le Jesusos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Brødrene fik dette at vide, førte de ham ned til Kæsarea og sendte ham videre til Tarsus. \t Le disipluria kana ashunde te mangen te mudaren les, angerde les ande Caesaria, ai trade les te zhal ande Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke se hver på sit, men enhver også på andres. \t Te na rodel khonik te kerel ferdi peske mishtimos, numa rodel te kerel vi le kolavrenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Ånden og Bruden sige: Kom! Og den, som hører, sige: Kom! Og den, som tørster, han komme; den, som vil, han modtage Livets Vand uforskyldt! \t Ai O Duxo ai e bari shei la abiaveski phenen, \"Aven!\" Swako manush kai ashunel le, phenelas, \"Aven!\" Te si trushalo san, aves, te manges les, les o pai le traiosko, chi mol kanchi, si e podarka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han førte dem udenfor og sagde: \"Herrer! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan blive frelst?\" \t Ankaladia le avri ai phendia, \"Manusha, so trobul te kerav te avav skepime.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men som han sagde dette, gav en af Svendene, som stode hos, Jesus et Slag i Ansigtet og sagde: \"Svarer du Ypperstepræsten således?\" \t Pe kodo divano, iek andal zhandari kai sas kotse dia iek palma le Jesusos, ai phendia, \"Kadia si sar des duma kal bare rashas?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en af dem slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans højre Øre. \t Ai iek anda lende dia la sabiasa, o sluga le bare rashasko, ai shindia lesko chacho khan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens han talte dette til dem, se, da kom der en Forstander og faldt ned for ham og sagde: \"Min Datter er lige nu død; men kom og læg din Hånd på hende, så bliver hun levende.\" \t Sar O Jesus phenelas lenge kadala vorbi, iek baro andai synagogue avilo ai thodiape ande changende angla leste, ai phendias, \" Numa so muli murhi shei; haidi tho cho vas pe late, ai woi traiila.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke for Folket alene, men for at han også kunde samle Guds adspredte Børn sammen til eet. \t Ai na ferdi pala kado them, numa vi te chiden ande iek stato sa le shave le Devleske kai si pe swako rig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks gik han om Bord i Skibet med sine Disciple og kom til Dalmanuthas Egne. \t Ai strazo O Jesus anklisto andek chuno peske disiplonsa, ai avilo ando them Dalmanutha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Simon troede også selv, og efter at være døbt holdt han sig nær til Filip; og da han så Tegn og store, kraftige Gerninger ske, forbavsedes han højligt. \t O Simon, vi wo pac haiape, ai kana boldiape, phirelas le Filiposa, ai dikhelas ai chudelaspe katar le mirakluria ai le bare semnuria kai kerdionas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi du bringer os nogle fremmede Ting for Øren; derfor ville vi vide, hvad dette skal betyde.\"\" \t Ke tu keres ame te ashunas dieli kai si shode. Ame mangliamas te zhanas so si kodola dieli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem! \t Dikhen o Philologus, ai e Julia, o Nereus, ai leski phei, o Olimpas, ai sa le shave le Devleske kai si lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de dyrke mig forgæves,idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud.\" \t Intaino preznain ma, ke won sicharen manushenge zakonuria sar te avilino le Devleske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så Himmelen åben, og se en hvid Hest, og han, som sad på den, kaldes trofast og sanddru, og han dømmer og kæmper med Retfærdighed. \t Porme dikhlem o rhaio phutren. O parno gras beshelas kotse. Kodo kai beshel po gras si akhardo \"O Del le Pachamasko ai Chacho\". Kodo Iek kai kritsinil vorta ai kerel marimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "toge vi Afsked med hverandre; og vi gik om Bord i Skibet, men de vendte tilbage til deres Hjem. \t Porme kana liam amenge dies lasho iek kavrestar, anklistiam po paraxodo, ai won geletar khere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lad den som gør Uret, fremdeles gøre Uret, og den urene fremdeles blive uren, og den retfærdige fremdeles øve Retfærdighed, og den hellige fremdeles blive helliggjort. \t Ai mek o bezexalo manush te mai kerel bezex, ai o bi vuzho manush te mai avela bi vuzho; ai kodo kai kerel vorta te mai kerel vorta, ai kodo kai si swunto te mai avela swunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom vi håbe det, som vi ikke se, da forvente vi det med Udholdenhed. \t Numa te azhukerasa so chi dikhas, azhukeras vriamasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vor Trængsel, som er stakket og let, virker for os over al Måde og Mål en evig Vægt af Herlighed, \t Ke amaro chinuria le tsinorhe, kai si ame akana, lasharen amenge iek mai baro lashimos kai chi mai getolpe, but mai but ke so chinuisaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig. \t Akana won zhanen ke so godi dian ma tutar avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har stor Frimodighed over for eder; jeg roser mig meget af eder, jeg er fuld af Trøst, jeg strømmer over af Glæde under al vor Trængsel. \t Si ma iek baro pachamos ande tumende, ai sai luvudiv tume! Pechime sim ai defial raduime andel nekazuira kai sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad,siger den? Ordet er dig nær, i din Mund og i dit Hjerte, det er det Troens Ord, som vi prædike. \t So mothol kacha? E vorba pashe tute la ande cho mui, ai ande cho ilo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus svarede og sagde: \"O du vantro og forvendte Slægt! hvor længe skal jeg være hos eder, hvor længe skal jeg tåle eder? Bringer mig ham hid!\" \t O Jesus dias atweto ai phendias, \"Tume kai nai tume pachamos, ai rimome vitsa, zhi kana trobula te avav tumensa? Zhi kana trobul te rhivdiv tumen? Anen le shavorhes mande!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "derfor sagde Jøderne til ham, som var bleven helbredt: \"Det er Sabbat; og det er dig ikke tilladt af bære Sengen.\" \t Le Zhiduvuria phende le manusheske kai sastilo, \"Adies si Savato, ai nai slobodo tuke te angeres cho than.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges. \t Ai pala iek sakrifis wo kerdia sa kodolen vorta angla Del sa data, ai won avena kerde swunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eders Rigdom er rådnet, og eders Klæder er mølædte; \t Tumare barvalimata cherne le, ai tumare tsalia cherniarde le katar le rhimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette Bud have vi fra ham, at den, som elsker Gud, skal også elske sin Broder. \t Ai eta o zakono kai dia ame O Kristo: kodo kai si leske drago O Del trobul te avel leske drago vi lesko phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Ånden; tjener Herren; \t Keren buchi ilesa ai te na aven kandine; podain le Devles sa tumare ilesa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad Kødet fra Afgudsofrene angår, da vide vi, fordi vi alle have Kundskab (Kundskaben opblæser, men Kærligheden opbygger. \t Mangav te ramov pa xamos kai sas dino sar e podarka ka ek xoxamno dela/ikoni. Ame zhanas ke savorhen si le zhanglimos, ai o zhanglimos keren barimata, numa e dragostia vazdel le manushes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når på Grund af dennes Fald Døden herskede ved den ene, da skulle meget mere de, som modtage den overvættes Nåde og Retfærdigheds Gave, herske i Liv ved den ene, Jesus Kristus. \t E martia beshli ke palai shipka ieke manusheski, numa katar iek O Jesus Kristo si ame mai but sa kolola kai len but mishtimos katar O Del, ai podarka leski chachimaski traiina ai avena pala kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu derimod, i Kristus Jesus, ere I, som fordum vare langt borte, komne nær til ved Kristi Blod. \t Numa akana, astarde le Kristosa, tume kai sanas dur, akana san pasharde katar o rat le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og i ham have I eders Fylde, ham, som er Hovedet for al Magt og Myndighed; \t Ai tume lian swako fielo lesa. Ke wo poronchil pe sa le zora ai pe sa le putiera kai chi dichon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Dragen vrededes på Kvinden og gik bort for at føre Krig imod de øvrige af hendes Sæd, dem, som holde Guds Bud og have Jesu Vidnesbyrd. \t Porme o baro sap sas defial xoliariko ai gelo te marel lake shavensa, sa kai garaven ai keren le zakonuria le Devleske ai phenen kai won si le shave le Jesusoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandhed siger jeg i Kristus, jeg lyver ikke, min Samvittighed vidner med mig i den Helligånd, \t O chachimos phenav, le Kristosko sim ai chi xoxavav, ke murho ilo pherdo lo katar o Swunto Duxo, ai mothol mange ke o chachimos si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: \"Mester! det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af.\" \t O manush phendia leske, \"Gazda, sa kadala zakonuria ankerdem de sar simas terno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed: \t Si tume zor ke chiro traio si ando Kristo? Leski dragostia pechin tume? Si tume raduimos ke zhutisardian te ingeren e lashi viasta kal manush le Swuntone Duxosa? Si tumen dragostia ai lashimos iek kavreske?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Disciple svarede ham: \"Hvorfra skal nogen kunne mætte disse med Brød her i en Ørken?\" \t Leske disipluria phendia leske, \"Kai te las dosta manrho ande kadia pusta te pravaras len?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da falde de fire og tyve Ældste ned for ham, som sidder på Tronen, og tilbede ham, som lever i Evighedernes Evigheder, og lægge deres Kranse ned for Tronen og sige: \t Le bish tai shtar manush (pasturia) peren tele angle Leste ai rhugin Leste, Kodo kai zhuvindil sa data ai sa data. Ai thon lenge kononuria angla leste ai phenenas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da komme Johannes's Disciple til ham og sige: \"Hvorfor faste vi og Farisæerne meget, men dine Disciple faste ikke?\" \t Le disipluria le Iovanoske o baptisto avile ka Jesus, ai phushle lestar, \"Sostar ame ai le Farizeanuria zhonis butivar, numa chire disipluria chi zhonin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu tog da Pilatus Jesus og lod ham hudstryge. \t Antunchi O Pilate lia le Jesusos, ai kerdia te maren les le bichosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Du, som nedbryder Templet og bygger det op i tre Dage, frels dig selv; er du Guds Søn, da stig ned af Korset!\" \t Ai phenenas, \"Tu kai sas te xaiis e tampla, ai ande trin dies te vazdes kodia tampla, skepisar tut te san tu O Shav le Devlesko, aidi tele pa trushul.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De opholdt sig nu en Tid lang der og talte med Frimodighed i Herren, som gav sin Nådes Ord Vidnesbyrd, idet han lod Tegn og Undere ske ved deres Hænder. \t Numa o Pavlo ai o Barnabas beshle but vriama ando Iconium, ai denas duma ai chi daranas ai pachanaspe ando Del, O Del sikavela lenge ke so mothonas pa lesko lashimos, chacho sas, ai delas len e zor te keren semnuria ai mirakluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Herrens Engel viste sig for ham, stående ved den højre Side af Røgelsesalteret. \t Ek angelo le Devlesko antunchi sikadilo ka Zachariah, wo beshelas pe chachi rik kai sas o altari kai phabarenas e Thumwiia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gav nogle som Apostle, andre som Profeter, andre som Evangelister, andre som Hyrder og Lærere, \t Wo si kai dia podarki ka swako manush; dia unen te aven apostluria, aver te aven profeturia, kaver te angeren e lashi viasta, ai kaver te aven manush kai den duma pa Del, ai uni te sicharen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de hørte det,undrede de sig, og de forlode ham og gik bort. \t Kana ashunde, chudisaile. Mekle les ai geletar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst. \t Te na avela zhuvindimos le mulengo, chi O Kristo chi zhuvindisailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at åbenbare sin Søn i mig, for at jeg skulde forkynde Evangeliet om ham iblandt Hedningerne: da spurgte jeg straks ikke Kød og Blod til Råds, \t Ai kana manglia te sikavel mange peske shaves, saxke te angerav kal manush kai nai Zhiduvuria e pashi viasta le Kristoski. Chi gelem te phushav kanikas so te kerav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvor kunne vi da høre dem tale, hver på vort eget Mål, hvor vi ere fødte, \t Ai sarta sai dashtil pe, ke swako anda amende ashunel le, sar den duma ande penge shib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de adløde ham; og de kaldte Apostlene frem og lode dem piske og forbøde dem at tale i Jesu Navn og løslode dem. \t Ai vi won haliarde sar leste; ai akharde le apostluria, ai marde le, ai phende lenge te na mai den duma ando anav le Jesusosko, ai porme mekle le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde også en Lignelse til dem: \"Ingen river en Lap af et nyt Klædebon og sætter den på et gammelt Klædebon; ellers river han både det nye sønder, og Lappen fra det nye vil ikke passe til det gamle. \t Antunchi O Jesus phendia lenge ek paramichi: \"Khonik chi shinel iek kotor andal neve tsalia te thol pal phurane tsalia, ke antunchi wo shinel le tsalia neve, ai o kotor kai shindia chi maladiol kal phurane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.\" \t Ke kon godi vazdelpe avela meklo tele; ai kon godi mekelape tele avela vazdino opre.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en af de Øverste spurgte ham og sagde: \"Gode Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?\" \t Iek manush la Krisako phushlia le Jesusos, \"Lasho Gazda, so trobul te kerav te avel ma traio kai chi mai getol pe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ham være Æren i Evigheders Evighed! Amen. \t Ka Del te avel o barimos ande swako vriama. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til mig: Du skal ikke forsegle denne Bogs Profetis Ord, thi Tiden er nær. \t Porme wo phendia mange, \"Te na phanden le vorbi ande kadia klishka. Kadala dieli kerdiona mai sigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han har i et Syn set en Mand, ved Navn Ananias, komme ind og lægge Hænderne på ham, for at han skulde blive seende.\" \t Ke o Saul rhugilpe, ai dikhlia ande vizion iek manush kai bushol Ananias, kai avilo leste ai thodia le vas pe leste, te phuterdiol leske iakha ai te dikhel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de bare også de små Børn til ham, for at han skulde røre ved dem; men da Disciplene så det, truede de dem. \t Andine ka Jesus le tsinorhe glaten, te thol peske vas pe lende; numa kana le disipluria dikhle, dine le trad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde hans Brødre til ham: \"Drag bort herfra og gå til Judæa, for at også dine Disciple kunne se dine Gerninger, som du gør. \t Leske phral phende leske, \"Zhatar katse, ai zha ando Judea, kashte che disipluria te sai dikhen le mirakluria kai tu keres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes. \t Avile ando greposhevo, dikhle ek terno manush beshelas pe chachi rig, vuriardo ande ek lunzhi parni raxami, ai daraile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da svarede Jesus og sagde til hende: \"O Kvinde, din Tro er stor, dig ske, som du vil!\" Og hendes Datter blev helbredt fra samme Time. \t Antunchi O Jesus phendia lake, \"Zhuvlio, cho pachamos baro te kerdiolpe tuke so manges.\" Ai strazo lake shei sastili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nogle af Farisæerne, som vare hos. ham, hørte dette, og de sagde til ham: \"Mon også vi ere blinde?\" \t Uni andal Farizeanuria kai sas lesa, ashunde kodala vorbi, ai phende leske, \"Vi ame, sam korhe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! \t O mishtimos, ai e pacha, te avel tumenge dine katar O Del amaro Dat, ai amaro Devlesko O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de nødte ham meget og sagde: \"Bliv hos os; thi det er mod Aften, og Dagen hælder.\" Og han gik ind for at blive hos dem. \t Numa phende leske, \"Besh amensa; ke perel e riat, ai o dies tsigniol.\" Ai gelo te beshel lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hører en anden Lignelse: Der var en Husbond, som plantede en Vingård og satte et Gærde omkring den og gravede en Perse i den og byggede et Tårn; og han lejede den ud til Vingårdsmænd og drog udenlands. \t \"Ashunen ka aver paramichi, sas iek gazda kheresko thodias iek zido kruglom latar, ai lashardias iek than te strangon o struguro, vazdias iek wucho than te len sama kotsar. Ai dias e rez po wunjilepe manushende, ai gelotar andek dur them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"En Mand havde to Sønner. \t Ai wo phendia, ieke manushes sas les dui shave;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Vi bøde eder alvorligt, at I ikke måtte lære i dette Navn, og se, I have fyldt Jerusalem med eders Lære, og I ville bringe dette Menneskes Blod over os!\" \t \"Ke phendiamas tumenge te na mai sicharen le narodos ande kado anav? Ai akana sa o Jerusalem si sichardo tumendar, ai tume mangen te perel pe amende o rat kodole manushengo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "iblandt hvilke også vi fordum alle vandrede i vort Køds Begæringer og gjorde Kødets og Tankernes Villie og vare af Natur Vredes Børn ligesom også de andre, \t Ame savorhe samas sar lende, iame traiisaras te plachas amare statos, ai kerasas so mangelas amaro stato ai amari goji. Ai iame samas shave la xoliarike sar le kolaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der blev også to andre Misdædere førte ud for at henrettes med ham. \t Aver dui manush sas ningerde le Jesusosa te aven mardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse; er han Israels Konge, så lad ham nu stige ned af Korset, så ville vi tro på ham. \t Phenenas, \"Skepisardias kavren, numa nashti skepil pes. Wo si O Amperato le themesko Israel, mek avel tele pa trushul, ai pachasa ame ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nogle af dem, som stode hos, sagde, da de hørte det: \"Se; han kalder på Elias.\" \t Uni anda kodola kai sas kotse ashunde les, ai phende, \"Eta, akharel o Elias.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Mon vor Lov dømmer et Menneske, uden at man først forhører ham og får at vide, hvad han gør?\" \t \"Amaro zakono chi kerel kris po manush mai anglal sar te ashunas les, ai te zhanas so kerdia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da svarede Jøderne og sagde til ham: \"Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?\" \t Porme le Zhiduvuria phushle les, \"Che miraklo sai keres tu te sikaves amenge, ke si tu putiera te keres kadia?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog Visdommen er retfærdiggjort ved alle sine Børn!\" \t Numa o chachimos sikadilo katar le glate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gik til en anden Landsby. \t Ke O Shav le manushesko chi avilo te xasarel le manushen, numa te skepil le.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte om de dødes Opstandelse, spottede nogle; men andre sagde: \"Ville atter høre dig om dette.\" \t Kana ashunde pa zhuvindimos mashkar le mule, uni asanas, ai uni mothonas, pe kadia buchi pa zhuvindimos desa amensa duma aver data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Brødre! dersom nogen iblandt eder farer vild fra Sandheden, og nogen omvender ham, \t Murhe phral! Te si vari kon anda tumende kai durilo katar O Del, ai te si vari kon kai anel les palpale,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de ophidsede Folket og de Ældste og de skriftkloge, og de overfaldt ham og slæbte ham med sig og førte ham for Rådet; \t Xoliarde o narodos, ai le mai phure, ai kodola kai ramonas o zakono, ai porme pashile pashai Stephen, ai line les, ai angerde les kal mai bare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad Titus angår, da er han min Fælle og Medarbejder hos eder, og hvad vore Brødre angår, da ere de Menighedsudsendinge, Kristi Ære. \t O Titus, si murho zhutitori ai kerel buchi mansa tumenge; ai le kolaver phral kai si lesa, tradine le katar le khangeria ai keren buchi ando anav le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus. \t Numa chi traiisarde andek than zhi kai chi arakhadilo o Shav, ai dia les o anav Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dem, han forud kendte, forudbestemte han også til at blive ligedannede med hans Søns Billede, for at han kunde være førstefødt iblandt mange Brødre. \t Ke kodola kai O Del alosardia le mai anglal manglia vi mai anglal te miazon sar lesko shav, saxke lesko shav te avel o mai baro bute phralengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Stadens Mur havde tolv Grundsten, og på dem Lammets tolv Apostles tolv Navne. \t Le ziduria sas po desh u dui fundania, ai pe lende sas ramome le anava le desh u dui apostlonge le Bakriorhoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Derfor har jeg sagt eder, at ingen kan komme til mig, uden det er givet ham af Faderen.\" \t Wo phendia, \"Sostar phendem tumenge, ke khonik nashtil te avel mande te na tsirdela les O Del mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "fordi den mægtige har gjort store Ting imod mig. Og hans Navn er helligt; \t Ke O Del kai si les e putiera kerdia mange lasho dieli. Lesko anav si Swunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sloge ham på Hovedet med et Rør og spyttede på ham og faldt på Knæ og tilbade ham. \t Ai line e rhai ai marde les pa shero lasa, ai chungarde pe leste, ai dine changa angla leste, ai luvudisarde les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "med Håb om, at også Skabningen selv skal blive frigjort fra Forkrænkelighedens Trældom til Guds Børns Herligheds Frihed. \t Kodia si ke e lumia avela skepime andek dies katar e putiera le nasulimaski kai ankerel le, ai vi won avela len o skepimos sar le shave le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De droge da Mysien forbi og kom ned til Troas. \t Nakhle anda Mysia ai aresle ando Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Skarerne strømmede til, begyndte han at sige: \"Denne Slægt er en ond Slægt; et Tegn forlanger den, og der skal intet Tegn gives den uden Jonas's Tegn. \t Sar but narodo avelas, O Jesus phendia, \"Ferdi ek vitsa kai si nasul ai kai nai chachimasa le Devlesa mangen semno, numa chi iek chi avela dino, ferdi so kerdiliape ka profet o Jonah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til Høvedsmanden:\"Gå bort,dig ske, som du troede!\" Og Drengen blev helbredt i den samme Time. \t Porme O Jesus phendia le kapitanoske, \"Zha, ke kerdiol tuke sar pachaian.\" Ai kodo chaso o sluga sastilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de korsfæste ham, og de dele hans Klæder ved at kaste Lod om dem, hvad enhver skulde tage. \t Ai kana karfosarde les po trushul, hulade leske tsalia mashkar pende, ai thodepe te dikhen kon niril peski raxami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, hvis Komme sker ifølge Satans Kraft, med al Løgnens Magt og Tegn og Undere \t O manush le bezexesko le bengeska putiera, ai kerela mirakluria, semnuria, ai bare dieli xoxamle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig. \t Antunchi phendia lenge, \"O chachimos phenav tumenge, sar chi kerdian le mai prostonenge, chi kerdian chi mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom det er muligt - såvidt det står til eder - da holder Fred med alle Mennesker: \t Keren so godi dashtin, ai kodia si pala tumende, te traiin ande pacha sa le manushensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Engelen sagde til dem: \"Frygter ikke; thi se, jeg forkynder eder en stor Glæde, som skal være for hele Folket. \t Numa o angelo phendia lenge, \"Na daran! Ke me anav tumenge ek lashi viasta, kai raduila zurales sa le narodos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Andre \t Altele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ere I så uforstandige? ville I, som begyndte i Ånd, nu ende i Kød? \t Sar sai aven kadia dzile ! Tume nachinaisardian le Devleske swuntsone Duxosa, ai akana mangen te geton tumare zorasa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Trælle! adlyder eders Herrer efter Kødet med Frygt og Bæven i eders Hjertes Enfold som Kristus; \t Tume le slugi, pachan o mui tumare gazdengo kai si katse pe phuv, respektin le ai izdran angla lende; ai chache ilesa, sar te podaisardianas le Kristos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og deres Lig skal ligge på Gaden i den store Stad, som i åndelig Forstand kaldes Sodoma og Ægypten, der, hvor også deres Herre blev korsfæstet. \t Lenge mule staturia beshen pe bari wulitsa ando foro Jerusalem. Kotse sas kai O Jesus sas karfosardia po trushul. Univar o foro si akhardo Sodom ai Egypt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; så ere I endnu i eders Synder; \t Ai te O Kristo nai zhuvindime, tumaro pachamos intainalo, inker san ande tumare bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi ville holde trolig ved i Bønnen og Ordets Tjeneste.\" \t Ai ame rodasa te das mai but vriama ka rhugimos, ai kai vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når dette Brev er oplæst hos eder, da sørger for, at det også bliver oplæst i Laodikensernes Menighed, og at I også læse Brevet fra Laodikea. \t Kana jinena kado lil, keren te jinen les vi ande khangeri ando Laodicea, ai vi tume jinen o lil kai tradena tumenge ando Laodicea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til sine Disciple: \"Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme! \t O Jesus phendia peske disiplonge, \"Musai avel o zumaimos kai ingerel le manushen te peren ando bezex; numa nasul kodoleske kastar avel o zumaimos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kappede Stridsmændene Bådens Tove og lode den falde ned. \t Antunchi le ketani shinde le shele kai ankerenas le paraxoditses te perel ande maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de gifte byder ikke jeg, men Herren, at en Hustru ikke skal skille sig fra sin Mand; \t Kodola kai si ansurime, phenav lenge, na me, numa O Del, e rhomni te na vulardiol katar pesko rhom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når Væsenerne give Ære og Pris og Tak til ham, som sidder på Tronen, ham, som lever i Evighedernes Evigheder, \t Kana le zhegani zhudindin den luvudimos ai respektimos ai naisimos leste, ka kodo kai beshlo po Lesko than sar Amperato, Kodo kai zhuvindil sa data ai sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger da: Mon de have stødt an, for at de skulde falde? Det være langt fra! Men ved deres Fald er Frelsen kommen til Hedningerne, for at dette kunde vække dem til Nidkærhed. \t Phushav, kana le Zhiduvuria pele, pele ai nashti mai vazden pe? Nichi, numa pala penge shipki, o kolaver narodo sai lia o skepimos, ai sai sikipin le Zhidovon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Øretudere, Bagvaskere, Gudshadere, Voldsmænd, hovmodige; Pralere, opfindsomme på ondt, ulydige mod Forældre, \t ai mothon bi lashimos pa iek avreske, won si le duzhmaia le Devleske, dziliaren, barimatange, mothon so kerde won ai won keren dieli te xoxaven, ai te keren baio, ai chi keren so mangen o dat ai e dei lendar ai chi pachan lengo mui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I den samme Stund frydede Jesus sig i den Helligånd og sagde: \"Jeg priser dig, Fader, Himmelens og Jordens Herre! fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige. Ja, Fader! thi således skete det, som var velbehageligt for dig. \t Ande kodia vriama, O Jesus pherdo sas le Swuntone Duxosa, ai phendia, \"Naisiv tuke, Murho Dat, Gazda le rhaioski ai la phuviako! Ke meklian te haliaren kodola kai si sar glate ai na kodola kai gindinpe gojaver ai le sichardo. Anda kodia, Murho Dat; Naisiv tuke ke chi voia sas te kerdiol kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de vare farne over, landede de i Genezareth. \t Kana aresle inchal ando them sas kai bushol Gennesaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser, \t Seren tume sar sas ande kodola dies kana ashundian o chachimos. Chinuisardian but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "således som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder, \t O Epaphras, amare kuchi vortako ande buchi si kai sichardia tume kadia diela, wo si tumenge iek sluga kai kerel e buchi kai dia les O Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Går ud! Se, jeg sender eder som Lam midt iblandt Ulve. \t Zhan! Tradav tume sar bakriorhe mashkar le ruv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Vingårdsmændene så Sønnen, sagde de til hverandre: Det er Arvingen; kommer lader os slå ham ihjel og få hans Arv! \t Numa kana dikhle le shaves le manush kai bariaren pe rez phende iek avreske. Aven, mudaras les, ai lias ame so si lesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Guds Finger, da er jo Guds Rige kommet til eder. \t Numa te goniva me le bengen katar o Swunto Duxo le Devlesko, antunchi e amperetsia le Devleski avilo pe tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når vi, da vi vare Fjender, bleve forligte med Gud ved hans Søns Død, da skulle vi meget mere, efter at vi ere blevne forligte, frelses ved hans Liv, \t Ame samas le duzhmaia le Devleske, numa akana kerdia anda amende leske vortacha ke palai martia leske shaveske. Akana mai but kai sam leske vortacha, avasa skepime pala traio lesko shavesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden. \t So phenav, phrala le, ke o mas ai o rat nashtil len o rhaio le Devlesko, ai ke o rimome nashti lel kai chi mai rimolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorpå jeg også arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig. \t Te kerav kadia buchi, kerav buchi ai marav ma la putierasa ai la zorasa kai del O Kristo, ai kodia zor kerel buchi ande mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle Skarerne, som vare komne sammen til dette Skue, sloge sig for Brystet, da de så, hvad der skete, og vendte tilbage. \t Ai sa o narodo kai chidelas andek than te dikhel, kana dikhle so kerdilia, marenas pe kolin ai geletar khere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tager Peter og Jakob og Johannes med sig, og han begyndte at forfærdes og svarlig at ængstes. \t Porme lia pesa o Petri, o Iakov ai o Iovano, ai kote avilo pe leste pharipe nekazo ai chinuilas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne; \t Ke sas gropome, ai zhuvindisailo o trito dies sar phenel o ramomos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der var en Enke i den By, og hun kom til ham og sagde: Skaf mig Ret over min Modpart! \t Ai sas ek phivli ande kudo foro; woi avelas leste, phenelas, \"Ker mange kris pek manush kai rodel mange nasul.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Saltet er altså godt; men dersom også Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da få den igen? \t \"O lon si lasho, numa o lon te xasarela pesko skusno, sar kerena anda leste pale londo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Betaler ikke nogen ondt for ondt; lægger Vind på, hvad der er godt for alle Menneskers Åsyn! \t Te kerdia tumenge vari kon nasulimos na keren vi tume leske. Roden ta keren o lashimos angla sa le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som der er skrevet i Herrens Lov, at alt Mandkøn, som åbner Moders Liv, skal kaldes helligt for Herren, \t Ke ramome ando zakono le Devlesko, swako mursh glata o pervo kai kerdilo avela thodino rigate le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ånden siger klarlig, at i kommende Tider ville nogle falde fra Troen, idet de agte på forførende Ånder og på Dæmoners Lærdomme, \t O Swunto Duxo mothol vorta, ke uni manush kana pashola e vriama te avel O Kristo mekena pengo pachamos; ai lenape palal manush kai atsaven, ai palal zakonuria le bengenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved, og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med de utro: \t O gazda kodola slugako si te avel andek dies kai wo chi azhukerel les, ai andek chaso kai wo chi zhanel, si te shinel les kotora, ai thol les kodolensa kai ankerdion so nai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom Foden vilde sige: \"Fordi jeg ikke er Hånd, hører jeg ikke til Legemet,\" så ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet. \t Te phendino o punrho, ke chi sim o vas, chi sim anda stato, anda kodia nai wo anda stato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette har jeg skrevet til eder om dem, som forføre eder. \t Me ramov tumenge kado divano saxke te arakhen tume katar kodola kai roden te rimon tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette toge også vore Fædre i Arv og bragte det under Josva ind i Landet, som Hedningerne besade, hvilke Gud fordrev fra vore Fædres Åsyn indtil Davids Dage, \t Kodia tsera sas dini ka amaro narodo kai avilo pala amende, ai angerde la pensa kana sas o Josef o baro line o them katar le thema kai O Del gonisardia anda lende. Ai beshlo zhi kai avilo o David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De have nemlig fundet Glæde deri, og de ere deres Skyldnere. Thi ere Hedningerne blevne delagtige i hines åndelige Goder, da ere de også skyldige at tjene dem med de timelige. \t Won mangle te keren kodia; numa chaches trobulas te keren kodole chorhenge kadia diela, ke le shave le Devleske le Zhiduvuria andai Jerusalem vulade pengo mishtimos kai dia le O Del kodolensa kai Nai Zhiduvuria, No kodola kai Nai Zhiduvuria trobul vi won te zhutin le ai te den le so trobul le katse pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men to Dage derefter var det Påske og de usyrede Brøds Højtid. Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte, hvorledes de med List kunde gribe og ihjelslå ham. \t Zhanen pa dui dies si O Dies O Baro le Zhidovongo, ai le manrhe bi drozhdenge: ai le bare rasha, ai le Gramnoturia, denaspe duma sar te atsaven O Jesus ai te thon o vas pe leste, ai te mudaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og jeg vil give ham Morgenstjernen. \t Ai dava les o chererhai le diminiatsiako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at I ikke skulle blive sløve, men efterfølge dem, som ved Tro og Tålmodighed arve Forjættelserne. \t Chi aven kandine. Numa keren sar won kai keren buchi la pachamasa ai rhavdasa, won premin so sas shinado lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi håbede, at han var den, som skulde forløse Israel. Men med alt dette er det i Dag den tredje Dag, siden dette skete. \t Ame gindisas ke wo sas kai sas te skepil o Israel; numa sa kadale dielensa, adies si o trito dies kai kadala dieli kerdile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De sige til ham: \"Herre! at vore Øjne måtte oplades.\" \t Phende leske, \"Gazda, phuter amare iakha te dikhas!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde! \t Murhe phral, len tume pala dieli kai si lashe ai kai sai luvudis le: ai pe so godi si chacho, ai respektime, vorta, vuzho, drago, kai avel lashe viasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tror mig, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig; men ville I ikke, så tror mig dog for selve Gerningernes Skyld! \t Pachan ma kai me sim ando Dat, ai O Dat si ande mande: vai pachan ma pala le buchia kai kerav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu, Brødre! jeg ved, at I handlede i Uvidenhed, ligesom også eders Rådsherrer. \t Akana, murhe phral, zhanav ke chi zhanenas anda kodia tume, ai tume bare kerdian kadia le Jesusosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I have sendt Bud til Johannes, og han har vidnet for sandheden. \t \"Tume tradian marturia ka Iovano o baptisto, ai wo phendia tumenge o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bød Skarerne at sætte sig ned i Græsset og tog de fem Brød og de to Fisk, så op til Himmelen og velsignede; og han brød Brødene og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne. \t O Jesus phendias le narodoske te beshen tele pe char; lias le panzh manrhe ai le dui mashe, vazdia le iakha karing o rhaio, ai naisisardias ai phaglias le manrhe, dias le kal disipluria, ai le disipluria dine le ka narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Solen gik ned, førte alle de, som havde syge med alle Hånde Svagheder, dem til ham; og han lagde Hænderne på hver enkelt af dem og helbredte dem \t Kana o kham pelo tele, sa kodola kai sa le naswale kai sas len but fialuria naswalimata. Andine le ka Jesus ai thodia le vas pe lende ai sastiardia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men os åbenbarede Gud det ved Ånden; thi Ånden ransager alle Ting, også Guds Dybder. \t O Del sikadia lenge pa Duxo; ke o Duxo zumavel swako fielo vi o garavimos le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro gik de igennem det røde Hav som over tørt Land, medens Ægypterne druknede under Forsøget derpå. \t Pala pachamos le Zhiduvuria nakhle inchal e Maria Loli sar sas e phuv shuki. Kana le manush le Egyptanoske zumade te nakhen inchal, mudarde sas le paiesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "To Mænd skulle være på Marken; den ene skal tages med. og den anden skal lades tilbage.\" \t Dui manush si te aven ande niva (kimpo); iek avel lino, ai iek ashela.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til dem: \"De have ikke nødig at gå bort; giver I dem at spise!\" \t Numa O Jesus phendias lenge, 'Chi trobul te zhantar, den le tume te xan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks stod Pigen op og gik omkring; thi hun var tolv År gammel. Og de bleve straks overmåde forfærdede \t Ai strazo e sheiorhi wushtili, ai phiradia. Desh u dui bershengi sas. Ai chudisaile but!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Kødets Gerninger ere åbenbare, såsom: Utugt, Urenhed, Uterlighed, \t Ai zhanas so mangel o stato, e kurvia, o bi vuzhimos, o gindo o chorho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han udfriede ham af alle hans Trængsler og gav ham Nåde og Visdom for Farao, Kongen i Ægypten, som satte ham til Øverste over Ægypten og over hele sit Hus. \t ai ankalavelas les anda sa leske baiuria, ai dia les te avel gojaver, ai o Joseph pelo drago le Pharaohnoske kai sas o amperato le Egyptako; ai thodia le Josephos te lel pesko vas te avel baro pe Egypt ai pe sa o kher le Pharaohnosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at, ligesom Synden herskede ved Døden, således også Nåden skulde herske ved Retfærdighed til et evigt Liv ved Jesus Kristus, vor Herre. \t Kadia kai o bezex sas katar e martia, sakadia o lashimos le Devlesko traiil katar o chachimos te ingerel ame ka traio kai chi mai getolpe katar amaro Del O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hvor han går ind, der skulle I sige til Husbonden: Mesteren siger: Hvor er mit Herberge, hvor jeg kan spise Påskelammet med mine Disciple? \t Kana wo zhal ando kher, phenen leske, \"O gazda phenel, 'Kai e soba te kerav O Dies O Baro le Zhidovongo ka chiro kher murhe disiplonsa?'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Jeg er det sande Vintræ, og min Fader er Vingårdsmanden. \t \"Me sim o chacho khash le strugurosko, ai murho Dat si kodo kai lel sama katar e rez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter sagde til ham: \"Herre! siger du denne Lignelse til os eller også til alle?\" \t O Petri phendia leske, \"Devla, tu phenes kadia paramichi amenge vai savorhenge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når den af Natur uomskårne opfylder Loven, skal han dømme dig, som med Bogstav og Omskærelse er Lovens Overtræder. \t O manush kai nai semno pe leste ando stato kerel o zakono solaxasa, numa tu kai san ek Zhidovo chi keres o zakono, marka ke si tu o zakono ramome, ai ke te san semnosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han talte med ham om Retfærdighed og Afholdenhed og den kommende Dom, blev Feliks forfærdet og svarede: \"Gå for denne Gang; men når jeg får Tid, vil jeg lade dig kalde til mig.\" \t Numa o Pavlo delas duma sar te traiis ek traio vorta, ai te les tutar sama, ai e kris kai si te avel pe lumia, o Felix darailo, ai phendia, \"Zhatar ai mai ashunava tute aver data kana avela ma vriama.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "skønt jeg forhen var en Bespotter og en Forfølger og en Voldsmand; men der blev vist mig Barmhjertighed, thi jeg gjorde det vitterligt i Vantro, \t Marka ke davas duma bi malades pa leste mai anglal, marka ke chinuisardem les, ai buzhukurisardem les. Numa O Del mila sas leske anda mande, ke nas ma o pachamos ai ke chi zhanavas so keravas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "skulle eders Kvinder tie i Forsamlingerne; thi det tilstedes dem ikke at tale, men lad dem underordne sig, ligesom også Loven siger. \t Le zhuvlia te na den duma kana si chidine ande khangeri, ke nai lenge slobodo te den duma, o zakono Zhidovisko phenel kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi driste os ikke til at regne os iblandt eller sammenligne os med somme af dem, der anbefale sig selv; men selv indse de ikke, at de måle sig med sig selv og sammenligne sig med sig selv. \t Ame chi tromas te avas iek fielo vai te miazuas sar uni kai miazol lenge mai lashe le sar savorhe. Ke won chi haliaren! Won keren pengi musura te musurin pe, ai keren kris pe pende sar won gindin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kom ned til Kapernaum, en By i Galilæa, og lærte dem på Sabbaterne. \t Antunchi O Jesus gelo ando Capernaum, o foro ande Galilee, kai sicharelas le narodos dies savatosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi hver skal bære sin egen Byrde. \t Ke sako trobul te kerel peski buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Brødre!mit Hjertes Ønske og Bøn til Gud for dem er om deres Frelse. \t Murhe phral, mange drago sa murhe ilesa, ai so mangav katar O Del le Zhidovonge si te aven skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor led også Jesus uden for Porten, for at han kunde hellige Folket ved sit eget Blod. \t Ai vi O Jesus chinuisardia ai mulo avrial o foro kai lesko rat vuzhardo ame katar amare bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sende deres Disciple til ham tillige med Herodianerne og sige: \"Mester! vi vide, at du er sanddru og lærer Guds Vej i Sandhed og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person. \t Trade leste peske disiplon ai une Herodians, won phende , \"Gazda, zhanas ke chachimasa san ai sikaves o chachimos pa Del bi te daras vari kastar, ke chi thos partia kanikaske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lad ingen bedrage eder i nogen Måde; thi først må jo Frafaldet komme og Syndens Menneske åbenbares, Fortabelsens Søn, \t Na meken te xoxavel tume khonik chi iek fielo. Ke O Kristo chi avela palpale zhi kai avela mai anglal sar te kerdion ek vriama kai le manush duriona katar O Del, porme avela o manush kai phaglo o zakono, kodo si o manush le bezexesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til ham: \"Gå ud af dit Land og fra din Slægt, og kom til det Land, som jeg vil vise dig.\" \t Zhatar anda cho them, ai mek che niamuria, ai zha ando them kai sikavava tuke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sendte Sendebud forud for sig; og de gik og kom ind i en Samaritanerlandsby for at berede ham Herberge. \t Tradia angla peste slugen kai gele; ai dine ande gav le Samaritanongo te lasharen lesko than,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hans Øjne vare Ildslue, og på hans Hoved var der mange Kroner;han havde et Navn skrevet, hvilket ingen kender, uden han selv; \t Leske iakha sas sar iag, ai po lesko shero sas but kononuria. Ek anav sas ramome po lesko chikhat, ai ferdi wo zhanel so znachil o ramomos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da de vare tvivlrådige om dette, se, da stode to Mænd for dem i strålende Klædebon. \t Sar chi zhanenas so kerdilia, dikhle dui manushen pasha lende kai sas vuriarde andel tsalia kai strefianas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da dette var sket, kom også de andre på Øen, som havde Sygdomme, til ham og bleve helbredte. \t Pala kodia le kolaver naswale kai sas pe izula avile ka Pavlo ai vi won sastile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alle dem, jeg elsker, dem revser og tugter jeg; vær derfor nidkær og omvend dig! \t Me phenav zurale vorbi kodolenge ke drago mange, ai dav le palma. Trobulas te manges zurales te plachal tu le Devles, ai keis tu ai amboldes tu katar che bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og at vi må fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles. \t Ai rhugin tume vi te ankalavel ame O Del katar le manush le chorhe ai le bi lashe: ke chi mangen sa le manush te pachanpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til ham: \"Jeg er Vejen og Sandheden og Livet; der kommer ingen til Faderen uden ved mig. \t O Jesus phendia leske, \"Me sim o drom, o chachimos, ai o traio. Khonik nashti avel ka Dat, de ferdi te nakhela mandar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de skulle komme fra Øster og Vester og fra Norden og Sønden og sidde til Bords i Guds Rige. \t Avena andai Easto, ai andai Westo, ai andai Norto, ai andai Southo ai thonpe kai skafidi ande amperetsia le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde til dem: \"I have ført dette Menneske til mig som en, der forfører Folket til Frafald; og se. jeg har forhørt ham i eders Påhør og har ingen Skyld fundet hos dette Menneske i det, som I anklage ham for, \t phendia lenge, \"Tume andian mange kakale manushes, ke buntuil le narodos, ai me phushlem lestar angla tumende, ai chi arakhlem chi iek dosh ande leste. Nai chi iek diela kai tume dosharen les;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Endskønt jeg havde meget at skrive til eder, har jeg ikke villet det med Papir og Blæk; men jeg håber at komme til eder og tale mundtligt med eder, for at vor Glæde må være fuldkommen. \t Si ma but dieli te ramov tumenge, numa mai drago mange te na phenav le tumenge pe iek rhertia la chernilasa; numa gindiv ke si te avav tumende, me te mothav tumenge, saxke te avas defial raduime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Den, som modtager dette Barn for mit Navns Skyld, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager den, som udsendte mig; thi den, som er den mindste iblandt eder alle, han er stor.\" \t Ai phendia lenge, \"Kon godi primila ande murho anav kakala glata primil man, primil kodoles kai tradia ma. Ke kodo kai si o mai tsinorho mashkar tumende, kodo si o baro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og et af de fire levende Væsener gav de syv Engle syv Guldskåle fyldte med Guds Harme, han. som lever i Evighedernes Evigheder. \t Ai iek zhigania zhuvindil anda le shtar zhigeni dia le efta angeluria efta saxanitsi kerde anda sumnakai pherde sas e xoli le Devleski kai zhuvindil sa data ai sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde dem en Lignelse: \"Ser Figentræet og alle Træerne; \t O Jesus phendia lenge ek paramichi, \"Dikhen e pruing le figengi, ai sa le khash;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han så en lide Uret, forsvarede han ham og hævnede den mishandlede, idet han slog Ægypteren ihjel. \t Dikhlia sar marenas iekes, ai mardia pe wo anda kuko kai sas mardo, ai dia iek le Egyptianos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom I ikke have været tro i det, som andre eje, hvem vil da give eder noget selv at eje? \t Ai te chi sanas lasho andel kolavreske dieli, kon dela tume so si tumaro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete en af de Dage, at han gik om Bord i et Skib tillige med sine Disciple, og han sagde til dem: \"Lader os fare over til hin Side af Søen;\" og de sejlede ud. \t Andek dies O Jesus anklisto ando pharaxoditsi peska disiplonsa ai phende lenge, \"Aven pe kolaver rik le paieske,\" ai gele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg. \t Te aresela o Timote, keren kadia te avel mashkar tumende bi darako, ke vi wo kerel buchi sar mande anda diela le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter så jeg, og se en stor Skare, som ingen kunde tælle, af alle Folkeslag og Stammer og Folk og Tungemål, som stod for Tronen og for Lammet, iførte lange, hvide Klæder og med Palmegrene i deres Hænder; \t Pala kodia, dikhlem o baro narodo, pra but te jinav. Won sas anda swako them, ai anda swako vitsa, ai anda swako fielo le manushenge, ai anda swako shib. Won beshenas anda purhende angla o than, ai angla O Bakriorho, tsaliarde sas le parne tsaliasa, ai won inkerde le krenzhitsi ande lenge vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så en ny Himmel og en ny Jord; thi den forrige Himmel og den forrige Jord var veget bort, og Havet var ikke mere. \t Porme dikhlem ek nevo rhaio ai ek nevi lumia. O pervo rhaio ai e pervi lumia chi dichon ma nai. Ai ma nai maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde besindet sig, gik han til Marias Hus, hun, som var Moder til Johannes, med Tilnavn Markus, hvor mange vare forsamlede og bade. \t Kana haliardia so kerdilia lesa, gelo ka kher la Mariako, woi sas e dei la Iovanoski, kai akharenas les Mark, kotse but narodo sas andek than ai rhuginaspe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi I fordre Bevis på, at Kristus taler i mig, han, som ikke er magtesløs over for eder, men er stærk iblandt eder. \t Tume roden te dikhen ke O Kristo del duma ande mande. Wo kai nai kovlo karing tumende, numa kai si la putierasa ande tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nogle af Farisæerne sagde da: \"Dette Menneske er ikke fra Gud, efterdi han ikke holder Sabbaten.\" Andre sagde: \"Hvorledes kan et syndigt Menneske gøre sådanne Tegn?\" Og der var Splid imellem dem. \t Uni andal le Farizeanuria phende, \"Kado manush chi avel katar O Del, ke chi kerel o zakono kai si Savato.\" Aver phenen, \"Sar iek manush bezexa lo sai kerel kasave mirakluria?\" Anda kodia chi haliarenas mashkar pende iek fialo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg taler det, som jeg har set hos min Fader; så gøre også I det, som I have hørt af eders Fader.\" \t Me phenav so sikadia mange murho Dat; ai tume keren so phendia tumenge tumaro Dat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da de nu kom hen imod Mysien, forsøgte de at drage til Bithynien; og Jesu Ånd tilstedte dem det ikke. \t Kana aresle ande Mysia, mangle te zhan ande Bithynia, numa O Swunto Duxo le Kristosko chi manglia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet de med ondt i Sinde imod Paulus bade ham om at bevise dem den Gunst, at han vilde lade ham hente til Jerusalem; thi de lurede på at slå ham ihjel på Vejen. \t Te kerel lenge iek mishtimos, te anen le Pavlos ande Jerusalem, ke won dine sas pe duma so te keren le Pavlosa ke mangenas te mudaren les pa drom kana avela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han siger også i en anden Salme: \"Du skal ikke tilstede din hellige at se Forrådnelse.\" \t Anda kodia, mai phenel ande kolaver Psalm 16:8-11, chi mekesa kodoles kai si chiro te cherniol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvilken Fader iblandt eder vil give sin Søn en Sten, når han beder om Brød, eller når han beder om en Fisk, mon han da i Stedet for en Fisk vil give ham en Slange? \t Savo anda tumende del bax peske shaves te mangela lestar manrho? Vai te del les sap te mangela lestar masho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da faldt Tjeneren ned for ham, bønfaldt ham og sagde: Herre, vær langmodig med mig, så vil jeg betale dig det alt sammen. \t E sluga thodiape ande changende ai rhugisailo leste, 'Na xoliavol, rhevdisar, azhuker ma, ai pochinava tuke sa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han så op og sagde: \"Jeg ser Menneskene; thi jeg ser noget ligesom Træer gå omkring.\" \t Ai wo vazdia le iakha, ai phendia leske, \"E, dichol mange le manush, numa miazon le khash phirenas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, også alle de, som ville leve gudfrygtigt i Kristus Jesus, skulle forfølges. \t Ke kon godi mangel te traiil iek traio vorta le Devlesa ando Jesus Kristo avena chinuime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik udenfor og græd bitterligt. \t Ai o Petri anklisto avri, ai ruia zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og stødte imod dette Hus, og det faldt, og dets Fald var stort.\" \t O breshind dias, o pai o baro avilo, e barval phurdia pe kodo kher. Ai pelo zurales!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og mest smertede dem det Ord, han havde sagt, at de ikke mere skulde se hans Ansigt. Så ledsagede de ham til Skibet. \t Ai mai but nekezhime sas ke o Pavlo phendia sas ke chi mai dikhena les. Ai savorhe gele lesa zhi ka paraxodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg mener ikke at stå tilbage i noget for de såre store Apostle. \t Gindiv ke chi sim mai tele ande kancheste ke sar tumare slugi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og skriv til Menighedens Engel i Laodikea: Dette siger han, som er Amen, det troværdige og sanddru Vidne, Guds Skabnings Begyndelse: \t Ramos ka o angelo (pasturia) la khangeriako ando foro Laodicea: \"Kadala vorbi le Devleske phenen 'Amen'. Kodo kai phenel ai kerel so si vorta sa data, ai Wo si O Chachimos. Kodo kai kerdia swako fielo ande le Devleski lumia, phenel kadala vorbi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi på visse Tider for en Engel ned i Dammen og oprørte Vandet. Den, som da, efter at Vandet var blevet oprørt, steg først ned, blev rask, hvilken Sygdom han end led af.) \t Ke ek angelo le Devlesko hulelas pe vriama ai mishtilas o pai; o pervo naswalo kai hulelas ando pai kana sas buntuime, sastiolas anda pesko naswalimos. Savestar godi sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom I påkalde ham som Fader, der dømmer uden Persons Anseelse efter enhvers Gerning, da bør I vandre i Frygt eders Udlændigheds Tid, \t Kana rhugin tume, mothon amaro Dat, kodoleske kai del pe kris le manushen bi te alol le manushen, numa kerel le manushensa pala so kerde; anda kodia, e vriama kai mai si tume te traiin pe kadia phuv na keren o nasulimos numa keren so mangel tumendar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu hans Medtjenere så det, som skete, bleve de såre bedrøvede og kom og forklarede for deres Herre alt, hvad der var sket. \t Kana le kaver slugi dikhle so kerdiliape, de sa nasul sas lenge, gele ai phende le gazdaske so godi kerdiliape."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, hellige Brødre, delagtige i en himmelsk Kaldelse! ser hen til vor Bekendelses Udsending og Ypperstepræst, Jesus, \t Murhe phral, O Del alosardia tume, ai tho che ginduria karing O Jesus, kai si o Apostle ai o Baro Rasha amaro pachamasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet vi undgå dette, at nogen skulde kunne laste os i Anledning af denne rige Hjælp, som besørges af os; \t Ame arakhas ame saxke khonik te na xoliavol pe amende kai si ame kadala but love kai chidiam ai kai thode ame te arakhas le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han trådte ud af Skibet, kom der ham straks i Møde ud fra Gravene en Mand med en uren Ånd. \t Ai kana anklisto avri anda chuno, strazo ek manush anklisto avri andal kaplitsi kai sas les ek bi vuzho ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde Rod, visnede det. \t Kana anklisto o kham, phabardia le, ke nas vuni, shuchile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bleve alle forfærdede, så at de spurgte hverandre og sagde: \"Hvad er dette? en ny Lære med Myndighed; også over de urene Ånder byder han, og de lyde ham.\" \t Savorhe chudisaile ai phushenas iek kavreske, \"So kerdilia? Si nevo sicharimos? Kado manush del duma le putierasa ai zorasa ka le bengen ai anklen avri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ved en Hændelse gik en Præst den samme Vej ned, og da han så ham, gik han forbi. \t Iek rashai nakhelas kotsar ai dikhlia le manushes, numa nakhelas po drom pe kolaver rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En af hans Disciple, Andreas, Simon Peters Broder, siger til ham: \t Iek anda leske disipluria, o Andre, o phral le Simonosko Petri, phenel leske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han nægtede det atter med en Ed: \"Jeg kender ikke det Menneske.\" \t Mai iek data phendias, \"Nai chaches,\" ai solaxadias, \"Me chi zhanav les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han siger til ham: \"Hvilke?\" Men Jesus sagde: \"Dette: Du må ikke slå ihjel; du må ikke bedrive Hor; du må ikke stjæle; du må ikke sige falsk Vidnesbyrd; \t \"Savo?\" phushlias lestar. O Jesus phendias leske, \"Na mudar, na ker kurvia, na chor, na xoxav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi ere Dårer for Kristi Skyld, men I ere kloge i Kristus; vi svage, men I stærke; I hædrede, men vi vanærede. \t Dile sam pala Kristo, numa tume san gojaver ando Kristo! Ame sam slabe, numa tume san zurales! Tume san respektome, ai ame sam shudine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da to År vare forløbne, fik Feliks Porkius Festus til Efterfølger; og da Feliks vilde fortjene sig Tak af Jøderne, lod han Paulus blive tilbage i Lænker. \t Dui bersh nakhle kadia, porme o Porcius Festus lia o than le governorosko o Felix, ai o Felix te avel drago le Zhidovonge, meklia le Pavlos ande temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de øvrige grebe hans Tjenere, forhånede og ihjelsloge dem. \t Ai le kolaver thode o vas pe leske slugi, marde mui lendar, darade le ai mudarde le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt. \t Ke si te vazdenpe xoxamne kristuria ai xoxamne profeturia; kai kerena kasave semnuria ai mirakluria, ta te sai kamas te atsaven vi kodolen kai si halome katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til at få denne Tjenestes og Apostelgernings Plads, som Judas forlod for at gå hen til sit eget Sted.\" \t te len o than ande kadia buchi sar ek Apostle, o than kai o Judas meklia te zhal ka pesko than ke kerdia bezex.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mænd fra Ninive skulle opstå ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas's Prædiken; og se, her er mere end Jonas. \t Le manush andai Nineveh si te wushten kadala vitsasa kai kris te dosharen len; ke kana o Jonah dia duma pa Del lenge won keisaile, ai akana iek mai baro katar o Jonah si katse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og har gjort os til et Kongerige, til Præster for sin Gud og Fader: Ham være Æren og Magten i Evighedernes Evigheder! Amen. \t ai kerdia anda amende amperatsi ai rashai pala Del ai lesko Dat, leste avena o luvudimos ai e putiera sa data ai sa data! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da forsamledes Ypperstepræsterne og Folkets Ældste i Ypperstepræstens Gård; han hed Kajfas. \t Antunchi le rasha le bare, ai le Gramnoturia, ai le phure kai poronchinas po them, chidinisaile ande bar ka o Caiaphas, o rashai o baro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvor kan det holdes for utroligt hos eder, at Gud oprejser døde? \t Sostar tume, le Zhiduvuria gindin ke nashti O Del te del traio le mulen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og: \"Du, Herre! har i Begyndelsen grundfæstet Jorden, og Himlene ere dine Hænders Gerninger. \t O Del akhardia les \"Devla\" kana phendia, \"Devla, ande gor tu kerdian e lumia, ai le cheri tu kerdian che vastensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og efter sin Sædvane gik Paulus ind til dem, og på tre Sabbater samtalede han med dem ud fra Skrifterne, \t Sar kerelas wo butivar, o Pavlo, dia andre ande synagogue, trin Savatone gelo ai divinilas lensa pa zakonuria le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Læringsprogrammer \t Educaţie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, medens han var i en af Byerne, se, da var der en Mand fuld af Spedalskhed; og da han så Jesus, faldt han på sit Ansigt, bad ham og sagde: \"Herre! om du vil, kan du rense mig.\" \t Kana O Jesus sas andek foro avilo iek manush kai sas pherdo lepra, kana dikhlia O Jesus shudiape angla leste le mosa pe phuv, ai rhugisailo leste ai phendia, \"Gazda, te mangesa sai sastiares ma!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik bort og begyndte at kundgøre i Bekapolis, hvor store Ting Jesus havde gjort imod ham; og alle undrede sig. \t Kodo manush gelotar ai phendia sa le manush ande Decapolis so godi kerdia leske O Jesus; ai sa le manush chudisaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han havde i sin Hånd en lille åbnet Bog. Og han satte sin højre Fod på Havet og den venstre på Jorden. \t Ai sas ando lesko vas ek tsinorhi klishka kai sas phuterdo. Wo thodia lesko chacho punrho pe maria ai lesko stingo punrho pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste, i hvilken Time Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus. \t Te zhanen mishto, o gazda le kheresko te zhanelas kana o chor avel, wo lino sama sorho riat, ai chi meklino te phagavel lesko kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en tredje Engel fulgte dem og sagde med høj Røst: Dersom nogen tilbeder Dyret og dets Billede og tager Mærke på sin Pande eller på sin Hånd, \t Porme o trito angelo liape pala lende, phenelas le baro glasosa, \"Te si vari kon kai luvudil o chorho zhiganai ai lesko xoxamlo del, ai premil ek semno po lesko vas vai chikhat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette sagde Esajas, fordi han så hans Herlighed og talte om ham. \t Isaiah phendia kadala dieli, kana dikhlia lesko barimos, ai dia duma pa leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Håbets Gud fylde eder med al Glæde og Fred, idet I tro, for at I må blive rige i Håbet ved den Helligånds Kraft! \t O Del kai del e rhavda, te pherel tume raduimos ai pacha vorta ando pachamos kai si tume ande leste, saxke te aven barvale ande rhavda katar e putiera le Swuntone Duxoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus hørte det Ord, som blev sagt, og han siger til Synagogeforstanderen: \"Frygt ikke, tro blot!\" \t Kana O Jesus ashundia kadala vorbi, phendia le baresko andai synagogue, \"Na dara, ferdi pacha tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Folket stod og så til; men også Rådsherrerne spottede ham og sagde: \"Andre har han frelst, lad ham frelse sig selv, dersom han er Guds Kristus, den udvalgte.\" \t O narodo sas kotse ai dikhelas. Ai le bare manush kai poronchin marenas mui lestar, phenenas, \"Skepisardia kavren; mek te skepil pe pes, te si wo O Kristo, kai alosardia O Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da stod der nogle frem af den Synagoge, som kaldes de frigivnes og Kyrenæernes og Aleksandrinernes, og nogle af dem fra Kilikien og Asien, og de tvistedes med Stefanus. \t Uni manush nas dakordo le Stephenosa, won sas andai synagogue, won bushonas Libertianes ai Cyrenians, ai Alexandrians, le Zhiduvonsa andai Cilicia ai andai Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de trængte på med stærke Råb og forlangte, at han skulde korsfæstes; og deres Råb fik Overhånd. \t Numa o narodo tsipilas mai zurales, ai mangena te karfon les. Pala pengo tsipimos o Pilate kerdia pe lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da forlod han Judæa og drog atter bort til Galilæa. \t O Jesus meklia e Judea, ai gelo palpale ande Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Til de ugifte og til Enkerne siger jeg, at det er godt for dem, om de forblive som jeg. \t Kodola kai nai ansurime ai le phivlia, phenav lenge, ke mishto lenge te beshen sar mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi intet vil være umuligt for Gud.\" \t Ke kanchi nai so O Del nashti kerel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg er vis på, at hverken Død eller Liv eller Engle eller Magter eller noget nærværende eller noget tilkommende eller Kræfter \t Ke pachav ma ke kanchi nashtil te duriarel amen katar e dragostia le Devleski; chi e martia, chi o traio; chi le angeluria, chi iek aver zor, vai putiera chereske; chi so si akana ai chi so avel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "At I skulle afholde eder fra Afgudsofferkød og fra Blod og fra det kvalte og fra Utugt. Når I holde eder derfra, vil det gå eder godt. Lever vel!\" \t Te na xan anda mas kai sas dino angla ikoni, ai rat zhigeniengo kai sas tasade, arakhen tume katar e biznibraznia, ai traiina mishto, te na kerena kadala dieli. Ashen Devlesa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da vi havde revet os løs fra dem og vare afsejlede, droge vi lige til Kos, og den næste Dag til Rodus og derfra til Patara. \t Kana mekliam le, geliamtar po paraxodo ai geliam strazo ando Cos; ai pe terharin aresliam kai izula Rhodes, ai kotsar geliamtar ando Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jorden kom Kvinden til Hjælp; og Jorden åbnede sin Mund og opslugte Floden, som Dragen havde udspyet af sin Mund. \t Numa zhutisardia la e phuv, kana e phuv phuterdia lako mui ai nakadia o pai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Åbenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider, \t Luvudisaras le Devles! Kai leste si e putiera te del tume zor ando pachamos, ande lashi viasta kai anav, e viasta kai phenav pa Jesus Kristo, ai so sichiliam kai sas garado katar O Del, kadia diela sas garadi but vriama palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det sker alt sammen for eders Skyld, for at Nåden må vokse ved at nå til flere, og til Guds Ære forøge Taksigelsen. \t Sa kadia tumenge; saxke o lashimos le Devlesko aresel te skepil mai bute manushen, saxke mai but rhugimata naisimaske te aven angla barimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "når jeg nemlig igen bygger det op, som jeg nedbrød, da viser jeg mig selv som Overtræder. \t Te tsava ma pale te lasharav so peradem, sikavav kadia ke chi lav ma pala zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Disciple gik bort og kom ind i Staden og fandt det, således som han havde sagt dem; og de beredte Påskelammet. \t Ai peske disipluria geletar, ai aresle ando foro, ai arakhle sa sar wo phendiasas lenge: ai won lasharde O Dies O Baro le Zhidovongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage. \t Pala kodia O Jesus, ai leski dei, ai leske phral, ai leske disipluria gele lesa ando foro kai bushol Capernaum, ai beshle xantsi dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden. \t Manglia te traiil prostovanes ai pachaia o mui zhi kai martia, e martia po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi vide, at vi ere gåede over fra Døden til Livet, thi vi elske Brødrene. Den, som ikke elsker, bliver i Døden. \t Ame zhanas ke nakhliam katar e martia ke traio, ke drago amenge amare phral. Numa kodo kai nai leske drago lesko phral inker ande martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i disse Dage kom der Profeter ned fra Jerusalem til Antiokia \t Ande kodia vriama le profeturia gele anda Jerusalem ando Antioch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de råbte med høj Røst og sagde: Hvor længe, Herre, du hellige og sanddru! undlader du at dømme og hævne vort Blod på dem, som bo på Jorden? \t Sa kodole tsipisarde ando baro glaso, phenenas, \"O Del la putierako, Swunto ai Chacho, sode vriama azhukeras zhi kai tu doshares le manushen pe phuv pala so kerde amende? Won mudarde amen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ingen sætter en Lap af uvalket Klæde på et gammelt Klædebon; thi Lappen river Klædebonnet itu, og der bliver et værre Hul. \t Khonik chi thol nevo kotor poxtan te lasharel phurane tsalia, ke o nevo kotor tsigniol, ai kerdiolpe mai nasul o shinimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten? \t Te avilino sa o stato iakh, kai avilino o ashunimos? Te avilino sa ashunimos, kai avilino o sungaimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "når I nå Målet for eders Tro, Sjælenes Frelse. \t Ke zhanen ke avela tume o skepimos pala tumaro pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "For det første nemlig hører jeg, at når I komme sammen i Menighedsforsamling, er der Splittelser iblandt eder; og for en Del tror jeg det. \t Ai mai anglal, ashundem ke kana chiden tume andek than si mashkar tumende xuxaiimata, ai pachav ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om Israel siger han: \"Den hele Dag udstrakte jeg mine Hænder imod et ulydigt og genstridigt Folk.\" \t Numa le Zhidovonge mothol, sorho dies vazdem le vas karing iek narodo kai chi pachal o mui ai kai chi mangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men uden al Modsigelse er det den ringere, som velsignes af den ypperligere. \t Kodo kai sikavel o respektimos si mai baro sar kodo kai premil o respektimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så et Dyr stige op af Havet, som havde ti Horn og syv Hoveder, og på sine Horn ti Kroner, og på sine Hoveder Bespottelsens Navne. \t Ai beshlem anda punrhende pe chishai po berego la mariako. Ai dikhlem ek zhungalo zhigeni wushtel andai maria, sas les efta shere ai desh shinga, ai pe leske shinga sas desh kononuria, ai sas ramome po swako shero le anava zhungale. Swako anav marelas mui lestar ai zhal kontra le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi have skuet og vidne, at Faderen bar udsendt Sønnen til Frelser for Verden. \t Ai ame dikhliam ai phenas ke O Dat tradia peske Shaves te avel O Skepitori la lumiako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han spurgte dem: \"Men I, hvem sige I, at jeg er?\" Peter svarede og siger til ham: \"Du er Kristus.\" \t Wo phendia lenge, \"Ai tume kon mothon ke sim?\" Ai o Petri phendia, \"Tu san O Kristo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at vor Herres Jesu Kristi Gud, Herlighedens Fader, må give eder Visdoms og Åbenbarelses Ånd i Erkendelse af ham, \t ai mangav katar O Del amaro Devlesko O Jesus Kristo, O Dat o luvudime, te del tume O Swunto Duxo, kai kerela tume te haliaren ai kai sikavela tumenge le Devles, kadia de mishto kai zhanena les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han løslod den, de forlangte, som var kastet i Fængsel for Oprør og Mord; men Jesus overgav han til deres Villie. \t Meklia kodoles kai sas ande temnitsa kai kerdiasas baio ai mudardiasas kodo kai won mangenas; numa meklia le Jesusos pe lenge vas te keren so won mangen lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder: Det skal gå Sodomas Land tåleligere på Dommens Dag end dig.\" \t Numa me phenav tuke, \"Ke mai vushoro avela le themeske Sodom po dies la krisako de sar tuke!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere. \t O Pavlo ai o Timote, le slugi le Jesus Kristoske, ka sa le kai pachanpe ando Jesus Kristo kai si ando Philippi, ai kodola kai inkeren e khangeri ai vi kodola kai zhutin ande khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Silas og Timotheus kom ned fra Makedonien, var Paulus helt optagen af at tale og vidnede for Jøderne, at Jesus er Kristus. \t Ai kana o Silas ai o Timote avile kotse andai Macedonia, o Pavlo thodia peske vriama te mothol E Vorba le Devleski le Zhidovonge, ai phenelas lenge ke O Jesus si O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det er jo dog ikke Engle, han tager sig af, men Abrahams Sæd tager han sig af. \t O Jesus chi avilo te zhutil le angelon, numa avilo te zhutil le manushen le Abrahamoski familia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette er Kærligheden,at vi vandre efter hans Bud. Dette er Budet, således som I have hørt fra Begyndelsen, at I skulle vandre deri. \t Ai e dragostia si te traiisaras ando zakono le Devlesko. Kado si o zakono, ke wo phendia amenge te avas drazhi iek kavreske de anda gor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, jeg døbte også Stefanas's Hus; ellers ved jeg ikke, om jeg døbte nogen anden. \t Mai boldem la familia le Stephanoske; chi zhanav te mai boldem avre manushes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Pilatus vilde gøre Mængden tilpas, løslod han dem Barabbas; og Jesus lod han hudstryge og gav ham hen til at korsfæstes. \t O Pilato manglia te raduin le manushen, meklia lenge o Barabbas, ai marde O Jesusosa le bichosa, antunchi dias les te karfon les po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger Jesus til dem: \"I skulle alle forarges på mig i denne Nat; thi der er skrevet: Jeg vil slå Hyrden, og Hjordens Får skulle adspredes. \t O Jesus phendias lenge, \"Ariat sa si te meken ma palal so kerdiolape mange, ke ramome, 'Dava dab le pastuxos ai le bakre, si te rhispinpe.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Ypperstepræsten stod op midt iblandt dem og spurgte Jesus og sagde: \"Svarer du slet intet på, hvad disse vidne imod dig?\" \t Ai o baro rashai wushtilo opre angla lende, ai phushlia katar O Jesus, phenelas, \"Nai tu so te phenes pa kadia.\" So phenen kadala manush pa tute?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd. \t So kerdilo katar o stato, stato si; ai so kerdilo katar O Swunto Duxo, Swunto Duxo si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader derfor ikke eders Gode blive bespottet! \t So si tumenge lasho chi trobul kodia diela avrenge te mothon nasulimos pa late."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til mig: De ere skete. Jeg er Alfa og Omega, Begyndelsen og Enden. Jeg vil give den tørstige af Livets Vands Kilde uforskyldt. \t Wo phendia mande, Gata si! Me sim o \"A\" ai o \"Z\", o \"de anda gor\" ai \"åando gor\". Ka vari kon kai si trushalo me dava les pai le traiosko sar e podarka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg sagde: Hvem er du, Herre? Men Herren sagde: Jeg er Jesus, som du forfølger. \t Ai me phendem, \"Kon san tu Devla,\" ai o Del phendia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jøderne undrede sig nu og sagde: \"Hvorledes kan denne have Lærdom, da han ikke er oplært?\" \t Le Zhiduvuria chudinaspe, ai phenenas, \"Sar wo zhanel kadia but kana shoxar chi sichilo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han holdt op med at tale, sagde han til Simon: \"Far ud på Dybet, og kaster eders Garn ud til en Dræt!\" \t Kana getosardia te del duma, phendia le Simonoske, \"An cho chuno pek than kai si baro pai, ai porme tu ai kodola kai si tusa shuden tumare siti te len mashe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Livets Fyrste sloge I ihjel, hvem Gud oprejste fra de døde, hvorom vi ere Vidner. \t Kerdian te mudaren kodoles kai sas o Baro o traio, kai O Del zhuvindisardia andal mule, ai ame dikhliam ai marturia sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jesus til dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, ikke Moses har givet eder Brødet fra Himmelen, men min Fader giver eder det sande Brød fra Himmelen. \t O Jesus phenel lenge, \"Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge, O Moses chi dia tume o manrho anda cheri; numa murho Dat del tumen o chacho manrho anda cheri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de Mænd, som rejste med ham, stode målløse, da de vel hørte Røsten, men ikke så nogen. \t Le manush kai lenaspe pala Saul aterdile, ai chi mai mothonas kanch, ashunenas o glaso, numa chi dikhenas kanikas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og valgte hellere at lide ondt med Guds Folk end at have en kortvarig Nydelse af Synd, \t Wo alosardia te chinuil le narodosa le Devleske, de sar te plachal le dieli le bezexenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi færdedes med Mildhed iblandt eder. Som når en Moder ammer sine egne Børn, \t Numa lashe samas kana samas tumende, lashe sar iek dei kai lel sama peske glatendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede. til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale. \t Ai O Del thodia uni ande khangeri mai anglal le apostluria, duito le profeturia, trito le manush kai sicharen, porme kodola kai si le e podarka le miraklonge, porme kodola kai si le podarka te sastiaren, te zhutin, te poronchin, te den duma but shiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorledes forstå I da ikke, at det ej var om Brød, jeg sagde det til eder? Men tager eder i Vare for Farisæernes og Saddukæernes Surdejg.\" \t Sar chi haliaren ke chi dav tumensa duma pa manrho? Numa te arakhen tume katar e drozhda kai avel katar le Farizeanuria ai le Saduseanuria!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor må I ikke bekymre eder og sige: Hvad skulle vi spise? eller: Hvad skulle vi drikke? eller: Hvormed skulle vi klæde os? \t Na daran tume; ai phenen, 'So xasa? So piiasa? Ai sar huriaravas ame?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nogle lode sig overbevise af det, som blev sagt, men andre troede ikke. \t Uni pachaiepe pa so motholas lenge, ai le kolaver chi mangenas te pachanpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vil du slå mig ihjel, ligesom du i Går slog Ægypteren ihjel?\" \t Ai phendia leske, \"Manges te mudares i man sar mudardia arachi le Egyptianos?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som gik forbi, spottede ham, idet de rystede på deres Hoveder og sagde: \"Tvi dig! du som nedbryder Templet og bygger det op i tre Dage; \t Le manush kai nakhenas kotsar, kerenas anda shero ai mishkirinas les, ai phenenas, \"Tu kai sas te xaiis o tampla, ai ande trin dies te vazdes kadia tampla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da spurgte de ham: \"Hvem er det Menneske, som sagde til dig: Tag din Seng og gå?\" \t Antunchi phushle les, \"Kon si o manush kai phendia tuke, te les cho than ai phires?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet vi erkende dette, at vort gamle Menneske blev korsfæstet med ham, for at Syndens Legeme skulde blive til intet, for at vi ikke mere skulde tjene Synden. \t Ai zhanas mishto, ke amaro phurano manush sas karfosardo le Kristosa po trushul, saxke amaro stato o bezexalo te avel mudardo, ai te na mai avas le slugi le bezexeske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når nogen hører Rigets Ord og ikke forstår det, da kommer den Onde og river det bort, som er sået i hans Hjerte; denne er det, som blev sået ved Vejen. \t Kana vari kon ashunel e vorba pa e amperetsia le Devleski, ai chi haliarel, o bi vuzho avel ai ankalavel so sas thodino ando ilo le manushesko. Kadia si e sumuntsa kai peli pasha drom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ser til, at ikke nogen går Glip af Guds Nåde, at ikke nogen bitter Rod skyder op og gør Skade, og de mange smittes ved den; \t Len sama iek kavreske te na avela chi iek anda tumende te faltil te arakhel o mishtimos le Devlesko. Le sama te na avela chorhe ginduria mashkar tumende, ke kerena but baiuria, ai dukhaven but manush kai pachanpe ando Del ai uni durion katar O Del pala kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og sammen med ham sende vi den Broder, hvis Ros i Evangeliet går igennem alle Menighederne, \t Ai lesa tradas ieke phrales kai sa le khangeria luvudin les ande peski buchi kai anel e lashi viasta le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da førte Ypperstepræsterne og de fornemste af Jøderne Klage hos ham imod Paulus og henvendte sig til ham, \t Kotse o baro rashai ai o baro anda le Zhiduvuria phende leske le dosha kai si le po Pavlo. Mangle les katar o Festus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Simon svarede og sagde: \"Beder I for mig til Herren, for at intet af det, som I have sagt, skal komme over mig.\" \t O Simon del atweto, \"Rhugin tume ka Del anda mande, saxke te na kerdiol mange sa le dieli kai phendian mange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg har givet hende Tid til at omvende sig, men hun vil ikke omvende sig fra sin Utugt. \t Me dem la vriama te parhuvel lake ginduria ai te keilpe ai te amboldelpe katar lake bezexa, numa woi chi manglia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligesom jo \"Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed\". \t Eta so mothol E Vorba le Devleski pa Abraham, \"Wo pachaiape ando Del, ai O Del jindia les sar vorta pala pesko pachamos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Hvorledes skulde jeg kunne det, uden nogen vejleder mig?\" Og han bad Filip stige op og sætte sig hos ham. \t Kodo manush phendia, \"Sar te haliarav te na avela vari kon te mothol mange?\" Ai phendia le Filiposke te anklel lesa po vurdon, ai te beshel pasha leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks da han steg op af Vandet, så han Himlene skilles ad og Ånden ligesom en Due dale ned over ham; \t Kana O Jesus anklisto anda pai, strazo o cheri phuterdilo angla leste, ai O Duxo le Devlesko sar ek gulumbo xulelas ai avilo pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Giv Agt på dig selv og på Undervisningen: hold ved dermed; thi når du gør dette,skal du frelse både dig selv og dem, som høre dig. \t Le sama tutar, ai le sama so sichares. Ai na mek tu katar kodola dieli, ke te keresa kadia skepisar tu tut, ai vi kodolen kai ashunen tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hine Vingårdsmænd sagde til hverandre: \"Der er Arvingen; kommer lader os slå ham ihjel, så bliver Arven vor.\" \t Numa le rezaria phende iek avreske, \"O Shav le Manushesko kai bariarelaspe rez; Aven mudaras les, ai lias ame so si lesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligesom Faderen kender mig, og jeg kender Faderen; og jeg sætter mit Liv til for Fårene. \t Sar O Dat zhanel man, ai me zhanav le Dades. Me zhanav murhe bakriorhan ai won zhanen man; ai me dav murho traio pala murhe bakriorha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Røst svarede anden Gang fra Himmelen: Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt! \t Ai pe duito data iek glaso avilo anda cheri, \"So O Del phendia ke si vuzho, tu na dikh sar bi vuzho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi gik forud til Skibet og sejlede til Assus og skulde derfra tage Paulus med; thi således havde han bestemt det, da han selv vilde gå til Fods. \t Ame geliamtar mai anglal po paraxodo kai ingerelas ame ando Assos, ai kotse trobulas te las le Pavlos amensa. Wo phendia sas te keras kadia, ke wo mangelas telal te zhal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding. \t Ke O Kristo si murho traio, ai te merava mai mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men de, som agtes værdige til at få Del i hin Verden og i Opstandelsen fra de døde, tage hverken til Ægte eller bortgiftes. \t Numa le mursh ai le zhuvlia kai sai zhuvindin andai martia ka traio ai te traiin ande kolaver lumia chi mai ansurinpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nedbryd ikke Guds Værk for Mads Skyld! Vel er alt rent, men det er ondt for det Menneske, som spiser med Anstød. \t Na rimosar e buchi le Devleski pala xaben. Ke sa le xabenata sai xanpe, numa nai mishto te xas vari so kai kerel che phrales te perel ando bezez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de lagde Hånd på ham og grebe ham. \t Ai thode vas po Jesus ai phangle les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?\" \t O David akhardia les Devla, sar sai avel vo lesko shav?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til ham: \"Ven, hvorfor kommer du her?\" Da trådte de til og lagde Hånd på Jesus og grebe ham. \t O Jesus phendias leske, \"Vortakona, ker so avilian te keres.\" Antunchi avile le manush angle, thode o vas po Jesus ai phangle les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Paulus til ham: \"Gud skal slå dig, du kalkede Væg! Og du sidder for at dømme mig efter Loven, og tvært imod Loven befaler du, at jeg skal slås.\" \t Antunchi o Pavlo phendia leske, \"O Del marela tu, tu baro zido parniardo! Tu beshes tele katse te des ma pe kris pala zakono, numa tu chi keres sar si o zakono ke des ordina te maren ma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg har modtaget fra Herren, hvad jeg også har overleveret eder: At den Herre Jesus i den Nat, da han blev forrådt, tog Brød, \t Ke phendia mange O Del so sichardem tume, o dies kana O Jesus Kristo ande riat kai line les, lia manrho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men påminde ham som en Broder! \t Numa na keren lesa sar te avino tumaro duzhmano; numa sicharen les sar ieke phrales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og for eders Skyld er jeg glad over, at jeg ikke var der, for at I skulle tro; men lader os gå til ham!\" \t Ai pala tumende raduime sim ke chi simas lesa, ke kadia si te pachan tume; aven leste akana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når han har ført alle sine egne Får ud, går han foran dem; og Fårene følge ham, fordi de kende hans Røst. \t Kana ankaladia avri sa peske bakrorhan, phirel angla lende, ai le bakriorha zhan pala leste, ke prinzharen lesko glaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de omvendte sig ikke fra deres Myrden eller fra deres Trolddom eller fra deres Utugt eller fra deres Tyveri. \t Won chi keisaile katar o mudarimos kai won kerenas, vai chi amboldinisaile katar o drabarimos, vai chi katar e kurvi, vai chi katar o chorimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at skulle spise og drikke ved mit Bord i mit Rige og sidde på Troner og dømme Israels tolv Stammer.\" \t Saxke te xan ai te pen kai murhi skafidi ande murhi amperetsia; ai te beshen pel bare skamina te den kris le desh u dui vitsi le Israelonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kaldte Barnabas Zens, men Paulus Hermes, fordi han var den, som førte Ordet. \t Akharenas o Barnabas Jupiter; ai o Pavlo, akharenas les Mercurius, ke wo si kai divinilas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger: Har Israel ikke forstået det? Først siger Moses: \"Jeg vil gøre eder nidkære på et Folk, som ikke er et Folk, imod et uforstandigt Folk vil jeg opirre eder.\" \t Numa me mothav, pate le Zhiduvuria chi zhanenas? o Moses o pervo phendia, kerava te avel tume xoli pe kodola kai nai chacho them, kerava te xolavon pek them kai nai gojaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet han udlagde og forklarede, at Kristus måtte lide og opstå fra de døde, og han sagde: \"Denne Jesus, som jeg forkynder eder, han er Kristus.\" \t Motholas lenge ai sikavelas lenge, ke O Kristo trobulas te chinuil, ai te zhuvindil mashkar le mule; ai kado Jesus, kai mothav tumenge pa leste, wo si O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hele Folket kom årle til ham i Helligdommen for at høre ham. \t Ai sa o narodo diminiatsi avile leste ande tampla te ashunen leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi endnu ere I kødelige. Når der nemlig er Nid og Splid iblandt eder, ere I da ikke kødelige og vandre på Menneskers Vis? \t Ke inker san manush la lumiake: chaches kai si mashkar tumende zhaluzia, ai chingara, chi san manush ai chi phiren sar o manush la lumiake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gav ham ikke Ejendom deri, end ikke en Fodsbred; dog forjættede han ham at give ham det til Eje og hans Sæd efter ham, endskønt han intet Barn havde. \t O Del chi dia les kotse chi iek kher, chi phuv te tho o punrho. Numa O Del shinadia ke dela les o them, ai kodola kai avena pala leste avela vi lengo them kana wo merela, inker ande kodia vriama o Abraham nas les glati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, en kom til ham og sagde: \"Mester! hvad godt skal jeg gøre, for at jeg kan få et evigt Liv?\" \t Iek manush avilo ka Jesus ai phushlia les, \"Lasho Gazda, che lashimos trobul te kerav te avel ma traio kai chi mai getolpe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "betaler ikke ondt med ondt, eller Skældsord med Skældsord, men tværtimod velsigner, thi dertil bleve I kaldede, at I skulle arve Velsignelse. \t Ai te kerdia tumenge vari kon nasulimos na keren vi tume leske, vai te straminsardia tume vari kon na stramin vi tume les; numa mangen katar O Del te raduil le, ke raduimos shinadia O Del te del tumen kana akhardia tume peste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til dem: \"Denne Verdens Børn tage til Ægte og bortgiftes; \t O Jesus phendia lenge, \"Le mursh ai le zhuvlia la lumiake akana ansurinpe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger eder: Denne gik retfærdiggjort hjem til sit Hus fremfor den anden; thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; men den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.\" \t Phenav tumenge, \"Kado manush gelo peste khere iertime mai sigo ke sar o kolaver; ke kon godi vazdelape avela meklo tele; ai kodo kai mekelape tele avela vazdino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg vidner for enhver, som hører denne Bogs Profetis Ord: Dersom nogen lægger noget til disse Ting, da skal Gud lægge på ham de Plager, som der er skrevet om i denne Bog. \t Me phenav swako manush kai ashunel le vorbi kai si ramome ande kadia klishka: te si vari kon kai thol uni vorbi ande kadia klishka kai O Del chi mangel, O Del dela les le chinuimata kai si ramome ande kadia klishka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du, som siger, at man ikke må bedrive Hor, du bedriver Hor! Du, som føler Afsky for Afguderne, du øver Tempelran! \t Tu kai mothos ke chi trobul te phires pala kolavreski rhomni. Sostar tu keres kurvimos? Tu kai nai tuke drago le ikoni, Sostar chores andal tampluria?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men intet er skjult, som jo skal åbenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt. \t So godi si garado avela sikado; ai swako garaimos avela zhanglo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ve eder, I rige, thi I have allerede fået eders Trøst. \t \"Numa nasul avela tumenge kai san barvale, ke si tume swako fielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, retter de slappede Hænder og de lammede Knæ, \t Vazden le vas kai sas kovle. Beshen anda punrhende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, alt hvad I have sagt i Mørket, skal høres i Lyset; og hvad I have talt i Øret i Kamrene, skal blive prædiket på Tagene. \t Anda kodia, so godi mothona ando tuniariko avela ashundo ande vediara; ai so mothona ando khan andel sobi, avela phendo po chardako le kheresko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lad du dig nu ikke overtale af dem; thi mere end fyrretyve Mænd af dem lure på ham, og de have under Forbandelser forpligtet sig til hverken at spise eller at drikke, førend de have slået ham ihjel; og nu ere de rede og vente på dit Tilsagn.\" \t Numa tu na pachas so mothon, ke mai but sar shtarvardesh mashkar lende, keren narozhno te len les ai dinepe armaia pe pende te na xan kanch ai te na pen zhi kai mudaren les. Won azhukeren akana, ai azhukeren pala tute so keresa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter stod op og gik med dem. Og da han kom derhen, førte de ham op i Salen ovenpå, og alle Enkerne stode hos ham, græd og viste ham alle de Kjortler og Kapper, som \"Hinden\" havde forarbejdet, medens hun var hos dem. \t O Petri wushtilo opre ai gelo kodole manushensa. Kana areslo, angerde les ande soba kai sas opre, sa le zhuvlia kai sas phivlia sas pasha leste ai rovenas, ai sikavenas leske le gada ai le raxamia kai e Dorcas kerelas, inker kana traiilas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dømmer ikke, så skulle I ikke dømmes; fordømmer ikke, så skulle I ikke fordømmes; forlader, så skal der forlades eder; \t \"Na keren kris pe kanikaste, ai chi avel chi pe tumende kris; na thon dosh ai chi tume chi aven doshale; iertin ai vi tume aven iertime;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus tog ham ved Hånden og rejste ham op; og han stod op. \t Numa O Jesus lia les vastestar, ai vazdia les; ai wushtilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles må blive mere og mere rig på Erkendelse og al Skønsomhed, \t O rhugimos kai mangav katar O Del tumenge: mangav te bariol tumari dragostia mai but ai mai but, ando zhanglimos ai ande goji, saxke te sai alon so si mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede: \"Har Dagen ikke tolv Timer? Vandrer nogen om Dagen, da støder han ikke an; thi han ser denne Verdens Lys. \t O Jesus phendia lenge, \"Nai desh u dui chasuria ando iek dies? Te si vari kon kai phirel adiese, chi perel, ke dikhel e vediara la lumiaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til alle: \"Vil nogen komme efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op daglig og følge mig; \t Porme phendia savorhenge, \"Te mangela vari kon te lelpe pala mande, te bustrel pe pes, ai te lel swako jes pesko trushul ai te lelpe pala mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor skal en Mand forlade sin Fader og Moder, og holde fast ved sin Hustru; \t Anda kodia o mursh si te mekel peske dades ai peska da, ai avela astardo ka peski rhomni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Een er Lovgiveren og Dommeren, han, som kan frelse og fordærve; men hvem er du, som dømmer din Næste? \t Ke ferdi O Del si, kai del o zakono ai kai dosharel, wo ferdi sai vi skepil ai vi sai xasarel, kon san tu, tu kai doshares che phrales?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at du ikke skal vise dig for Menneskene som fastende, men for din Fader, som er i Løndom; og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig. \t Kashte te na sikadiol le manushenge ke zhonis, ferdi che Dadeske kai si ando than kai chi dichol ai cho Dat kai dikhel so keres, dela tu mishtimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de onde Ånder bade ham og sagde: \"Dersom du uddriver os, da send os i Svinehjorden!\" \t Le beng rhugisaile ka Jesus, phende, \"Te gonisa ame avri, trade ame andel bale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som går ind igennem Døren, er Fårenes Hyrde. \t Numa kodo kai avel pa wudar si o pastuxo le bakriango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven? \t Phenen mange tume kai mangen te aven tela zakono, pate chi aliarena so mothol o zakono?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Velsignet være vor Fader Davids Rige, som kommer, Hosanna i det højeste!\" \t Raduime si e amperetsia amari dadeski o David, kai avel ando anav le Devlesko: \"Hosana zhi ando rhaio!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Brødre! agter det for idel Glæde, når I stedes i mange Hånde Prøvelser, \t Murhe phral! Jinen tumen sar raduime kana san zumade katar but dieli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, den som ved at handle ret og ikke gør det, for ham er det Synd. \t ai kado kai zhanel te kerel o lashimos, ai chi kerel les, bezex kerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Byen kom i fuldt Oprør, og de stormede endrægtigt til Teatret og reve Makedonierne Hajus og Aristarkus, Paulus's Rejsefæller, med sig. \t Sa o foro buntisailosas, ai line pesa o Gaius ai o Aristarchus, dui andal Macedonia, kai sas le vortacha le Pauloske kai zhanas lesa, ai gele savorhe andek bari soba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus, ved Guds Villie Kristi Jesu Apostel, og Broderen Timotheus til Guds Menighed, som er i Korinth, tillige med alle de hellige, som ere i hele Akaja: \t Katar o Pavlo, ek apostle le Jesus Kristoske katar e voia le Devleski, ai amaro phral o Timote kai khangeri le Devleski kai si ando Corinth, ai sa le shave le Devleske kai si ande sa e Gretsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "om jeg dog kunde nå til Opstandelsen fra de døde. \t ai te aresav te dashtiva te zhuvindiv mashkar le mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eders Prydelse skal ikke være den udvortes med Hårfletning og påhængte Guldsmykker eller Klædedragt, \t Ai na roden te shukaren tume le sumnakasa, ai le tsaliensa, ai na hulaven tumare bal sar le zhuvlia kadala lumiake te prinzhardion, ke e shuk la zhuvliaki nai andel tsalia le shukar kai si pe late,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham. \t Kashke kon godi kai pachalpe ande leste te na xaiil, numa avel les o traio le rhaiosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Maden er for Bugen og Bugen for Maden; men Gud skal tilintetgøre både denne og hin. Legemet derimod er ikke for Utugt, men for Herren, og Herren for Legemet; \t numa chi mangav te kerav vari so pala o xaben kai zhal ando ji, ai o ji si le xabeneske, numa O Del phagela iekes ai le kolaver. O stato nai kerdo te kerel o zhungalimos, o stato si le Devlesko; ai O Del si le statosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt på Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns,Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret. \t Kadia si te perel e dosh pe tumende pala sa o rat shordo ande lumia chache manushengo, de katar o rat le Abelosko o chacho, zhi ka rat le Zachariahosko, o shav le Barachiasesko, kai tume mudardian mashkar e tamplo ai o altari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nogle af dem, som stode der, sagde til dem: \"Hvad gøre I, at I løse Føllet?\" \t Le manush phushle, \"Sostar phutren le magares?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han nu kom derhen og så Guds Nåde, glædede han sig og formanede alle til med Hjertets Forsæt at blive ved Herren. \t kana areslo, ai dikhlia o lashimos le Devlesko, raduisailo, ai phendia lenge, savorhenge te beshen ieke ilesa phangle ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette er skrevet, for at I skulle tro, at Jesus er Kristus, Guds Søn, og for at I, når I tro, skulle have Livet i hans Navn. \t Numa kadala dieli sas ramome, saxke te pachan tume ke O Jesus si O Kristo, O Shav le Devlesko; ai kana pachan tume te avel tume o traio ande lesko anav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Jorden, som drikker den ofte derpå faldende Regn og frembringer Vækster, tjenlige for dem, for hvis Skyld den også dyrkes, får Velsignelse fra Gud; \t Kadia si sar e phuv, dia breshind butivar pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men derefter udvalgte Herren også halvfjerdsindstyve andre og sendte dem ud to og to forud for sig, til hver By og hvert Sted, hvorhen han selv vilde komme. \t Pala kodia O Del mai alosardia aver eftavardesh slugi, ai tradia le dui po dui angla peste ande sa le gava, ai ande sa le thana, kai trobulas wo te zhal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det åbnede det tredje Segl, hørte jeg det tredje Væsen sige: Kom! Og jeg så, og se en sort Hest, og han, der sad på den, havde en Vægt i sin Hånd. \t Kana Wo phuterdia o trito semno, ashundem o trito zhigeni zhuvindil phenel, \"Aidi ai Dikh!\" Strazo dikhlem ek gras kalo, ai kodo kai beshlo po gras inkerelas ando lesko vas dui kintaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi have nemlig fundet, at denne Mand er en Pest og en Oprørsstifter iblandt alle Jøderne hele Verden over, samt er Fører for Nazaræernes Parti, \t Ame arakhliam kadale manushes ek manush nai lasho, ai buntuil sa le Zhidovon ande lumia, ai o baro le Nazarengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men fik Revselse for sin Overtrædelse: et umælende Trældyr talte med menneskelig Røst og hindrede Profetens Afsind. \t numa O Del aterdiardia les anda pesko bi lashimos, ke o magari kai sas les liape te divinil ai glaso murshesko sas les ai phendia le profetoske te aterdiol ai te na kerel o bi lashimos kai mangelas te kerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dit Øje er Legemets Lys; når dit Øje er sundt, er også hele dit Legeme lyst, men dersom det er dårligt, er også dit Legeme mørkt. \t Che iakha si sar ek lampo le statosko. Kana che iakha dikhen mishto sa cho stato pherdi la vediaraki; numa kana che iakha chi dikhen mishto sa cho stato si ando tuniariko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke for at beskæmme eder skriver jeg dette; men jeg påminder eder som mine elskede Børn. \t Chi ramon kadala dieli te kerav tumenge lazhav, numa te phenav tumenge sar murhe drazhi shavorhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvoraf kommer det, at den er Krige og Stridigheder iblandt eder? mon ikke deraf, af eders Lyster, som stride i eders Lemmer? \t Katar avel le marimata ai le chingara mashkar tumende? Katar tumare ginduria le chorhe aven, kai marenpe sagda ande tumaro stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De andre Disciple sagde da til ham: \"Vi have set Herren.\" Men han sagde til dem: \"Uden jeg får set Naglegabet i hans Hænder og stikker min Finger i Naglegabet og stikker min Hånd i hans Side, vil jeg ingenlunde tro.\" \t Le kolaver disipluria phende leske, \"Ame dikhliam le Devles.\" Numa wo phendia lenge, \"Te na dikhava ande leske vas le semnuria le karfiango, ai te na tsava murho nai andel semnuria le karfiange, ai te na tsava murho vas ande lesko prashav, chi pachava.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Hvem er du, Herre?\" Men han svarede: \"Jeg er Jesus, som du forfølger. \t Ai wo phendia, \"Kon san tu, Devla?\" ai O Del phendia, \"Me sim O Jesus kai chinuis; trutno tuke te de palpale katar le kanrhe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de droge igennem Pisidien og kom til Pamfylien. \t Porme kana nakhle andai Pisidia, avile ande Pamphilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette talte Jesus;og han opløftede sine Øjne til Himmelen og sagde: \"Fader! Timen er kommen; herliggør din Søn, for at Sønnen må herliggøre dig, \t Pala kodia kana dine duma O Jesus, vazdia le iakha po cheri, ai phendia, \"Murho Dat, e vriama avili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til ham: \"Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god, uden een, nemlig Gud. \t O Jesus phendia leske, \"Sostar mothos mange lasho? Ke nai khonik lasho, O Del ferdi si lasho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kom til Kapernaum, og da han var kommen ind i Huset, spurgte han dem: \"Hvad var det, I overvejede med hverandre på Vejen?\" \t Ai O Jesus areslo ando Capernaum: ai kana sas ando kher wo phushlia len, \"Sostar marenas mui mashkar tumende po drom?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles \t Eta, phenav tumenge iek shodenia, chi meras sa, numa savorhe parhuenas sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han skal overgives til Hedningerne og spottes, forhånes og bespyttes, \t Dena les kal manush kai Nai Zhiduvuria te marena mui lestar, ai chinuina les, ai chungardena pe leste, ai marena les le bichosa, ai mudarena les,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de vare dragne igennem hele Øen indtil Pafus, fandt de en Troldkarl, en falsk Profet, en Jøde, hvis Navn var Barjesus. \t Porme kana nakhle sa e izula zhi ando Paphos, arakhle ieke manushes kai sas drabarno, xoxamno profeto, Zhidovo sas, wo busholas Bar-jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed. \t Antunchi dichola o semno ando cheri ke O Shav le Manushesko avel. Antunchi sa le vitsi pe phuv si te nekezhin, ai si te dikhen sar O Shav le Manushesko avel pel nuveria rhaioske ande putiera ai ando barimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Vingårdsmændene så ham, rådsloge de indbyrdes og sagde: Det er Arvingen; lader os slå ham ihjel, for at Arven kan blive vor. \t Numa kana le manush kai chidenas o struguro dikhle les, denas pe duma mashkar pende, \"Kodo si o shav le gazdasko, mudaras les, ai e phuv ashela amenge!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Lad altså,\" sagde han, \"dem iblandt eder, der have Myndighed dertil, drage med ned og anklage ham, dersom der er noget uskikkeligt ved Manden.\" \t Ai mothol le mai bare mashkar tumende te aven mansa, ai te avela ka kado manush si doshalo ande vari soste, mek dosharen les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så lad din Gave blive der foran Alteret, og gå hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave! \t Mek chi podarka anglal altari, ai zha lashardiol che phrales mai anglal, antunchi haidi ai de chi podarka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, den Løn skriger, som I have forholdt Arbejderne, der høstede eders Marker, og Høstfolkenes Råb ere komne ind for den Herre Zebaoths Øren. \t Ashun, tume chi pochindian e pochin le manushengi kai keren buchi pe tumare kimpuria. Ashunen sar vachinpe! Le tsipimata le manushenge kai keren tumenge buchi aresle zhi kal khan le Devleske le Sabatosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter siger han til Disciplen: \"Se, det er din Moder.\" Og fra den time tog Disciplen hende hjem til sit. \t Ai porme phendia le disiploske, \"Eta, chi dei! ai antunchi kodia disiplo lia la ka lesko kher te beshel leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da jeg var kommen tilbage til Jerusalem og bad i Helligdommen, at jeg faldt i Henrykkelse \t \"Kana gelem palpale ande Jerusalem, ai rhugivas ma ande tampla, dikhlem iak vizion,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor tager eder af hverandre, ligesom også Kristus har taget sig af os, til Guds Ære. \t Premin iek kavres, sar o Kristo premisardia tumen ando barimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men disse ligesom ufornuftige Dyr, der af Natur ere fødte til at fanges og ødelægges, skulle de, fordi de bespotte, hvad de ikke kende, også ødelægges med hines Ødelæggelse, \t Numa kodola manush keren sar le zhigene kai chi zhanen so keren, ai kai ferdi kerdion pe lumia te aven astarde ai mudarde, kodola manush maren mui katar le dieli kai chi haliaren, ai kodola manush xasavona sa sar le zhigene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For så vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste, \t Me mothav tumenge ke chi san Zhiduvuria, me sim e sluga kai sas shinadi le narodoski kai Nai Zhiduvuria, ai kai sim kadia raduime sim anda kadia buchi kai sima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den anden kom og sagde: Herre! dit Pund har indbragt fem Pund. \t O duito avilo ai phendia leske, \"Gazda, nirisardem aver pansh galbi le galbanosa kai dian ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "spotter man os, give vi gode Ord; som Verdens Fejeskarn ere vi blevne, et Udskud for alle indtil nu. \t kerdiliam sar o gunoi la lumiake, ai ame sam o shudimos la savorhenge zhi akana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hvilket Menneske af eder, som har hundrede Får og har mistet eet af dem, forlader ikke de ni og halvfemsindstyve i Ørkenen og går ud efter det, han har mistet, indtil han finder det? \t \"Savo anda tumende, kai si les iek shel bakre, te xasarela ieka, chi mekela le kolaver iniavardesh tai inia ande pusta, ai zhal te rodel o iek kai xasailo, zhi kai arakhel les?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I må være rene og uden Anstød til Kristi Dag, \t Ai kadia aven vuzhe ai khonik nashtila te thol tumenge dosh kana avela o dies le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør. \t Dilia, e sumuntsa kai thos chi zhuvindil, te na merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ham være Ære i Menigheden og i Kristus Jesus igennem alle Slægterne i Evighedernes Evighed! Amen. \t Ka Del te avel o luvudimos ande khangeri ai ando Jesus Kristo ande swako vriama, Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ser, Brødre! på eders Kaldelse, at I ere ikke mange vise efter Kødet, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme; \t Le sama, phrala le, ke mashkar tumende kai san akharde nai but gojaver po manushenge, nai chi but zurale, chi but andai vari vitsa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at overgive den pågældende til Satan til Kødets Undergang, for af Ånden kan frelses på den Herres Jesu dag. \t Ka savo manush trobul e den les ka beng te phagel lesko stato, kaste te skepil lesko gindo ai te avel skepime ando dies le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser på Himmelens Fugle; de så ikke og høste ikke og sanke ikke i Lader, og eders himmelske Fader føder dem; ere I ikke meget mere værd end de? \t Dikhen pel chiriklia kai hurian ando cheri: chi shuden sumuntsi, chi chiden, ai chi garaven xabe andel banuria: numa tumaro Dat kai si ando rhaio pravarel le! Chi mon tume mai but sar le chiriklia?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles. \t Ande ek tsikon (momento), ai ande dikhimos iakhako, kai palui tuturaza, ke e tuturaza bashela ai le mule zhuvindila, ke chi mai rimonpe ai ame savorhe avasa parhuenasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger. \t Na zumaven O Krisro sar kerde uni anda lende, ai le sapa xale le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting; \t Wo si o shero le statosko kai kerel e khangeri; ande leste si kai nachinail o traio o nevo, wo si o shav kai kerdilo o pervo, wo si o pervo kai sas andino katar e martia ka traio, saxke te avel leste o pervo than ande soste godi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fred være med Brødrene og Kærlighed med Tro fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus! \t O Del O Dat ai le Devles O Jesus Kristo te del sa le phralen e pacha ai e dragostia le pachamasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu. \t Mai anglal o shav kai biandilo ando stato chinuilas kodoles kai biandilosas pala Swunto Duxo le Devlesko; ai sakadia si akana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være. \t Ke sar o rhunjito kai strefial anda Easto zhi ando Westo kadia si te avel kana O Shav le manushesko avela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom I elske mig, da holder mine Befalinger! \t \"Te sim tumenge drago, garaven murho zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Tredjedelen af de Skabninger i Havet, som havde Liv, døde; og Tredjedelen af Skibene blev ødelagt. \t E trito partia anda sa le dieli kai traiin ande maria sas mudarde, ai trito anda sa le paraxoduria pharhade sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere! \t Murhe phral, tume sanas akharde te na mai aven phangle. Numa akana kai chi mai san phangle na len tume pala stato. Numa meken tume pala dragostia te aven le slugi iek kavreske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I bede og få ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster. \t Ai kana mangen, chi len, ke tumare ginduria nai lashe, ke so mangen, mangen te avel tume kodia diela tumare mishtimaske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ham sender jeg til eder, netop for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til med os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter, \t Tradav les tumende narozhno te mothol tumenge sar sam, ai te mai raduinpe tumare ile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom jeg vidner om mig selv, er mit Vidnesbyrd ikke sandt\". \t Te mothava pa mande, so phenav nashti te avel chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder! \t O mishtimos amaro Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa, Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men sige vi: Fra Mennesker, da vil hele Folket stene os; thi det er overbevist om, at Johannes var en Profet.\" \t Numa te phenasa, 'Katar le manush,' sa o narodo shudela bax pe amende; ke o narodo zhanelas ke o Iovano sas ek profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Abraham siger til ham: De have Moses og Profeterne, lad dem høre dem! \t O Abraham phendia leske, \"Si le o ramomos le Mosesosko ai le profetongo te phenen lenge, ashunen lende.\" Ai o barvalo manush phendia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kom en Frygt over alle, som boede omkring dem, og alt dette rygtedes over hele Judæas Bjergegn. \t Katar godi antunchi sa narodo kai beshelas pasha leste daraile, ai sa e viasta pa so kerdili geli kruglom karing le plaia ande Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de bleve forfærdede og bøjede deres Ansigter imod Jorden, sagde de til dem: \"Hvorfor lede I efter den levende iblandt de døde? \t Daraile, shudepe tele le mosa pe phuv, le manush phende lenge, \"Sostar roden mashkar le mule kodoles kai si zhuvindo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som hører eder, hører mig, og den, som foragter eder, foragter mig; men den, som foragter mig, foragter den, som udsendte mig.\" \t O Jesus phendia leske disiplonge, \"Kodo kai ashunel tumende, ashunel man; ai kado kai shudel tume, shudel man; ai kado kai shudel man, shudel kodoles kai tradia ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som ikke er imod os, er for os. \t Ke kon chi rimol tumaro zakono si tumensalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som lægger Vægt på Dagen, han gør det for Herren. Og den, som spiser, gør det for Herren, thi han takker Gud; og den, som ikke spiser, gør det for Herren og takker Gud. \t Kodo kai si leske bari diela o dies, kerel kodia te luvudil le Devles; kodo kai xal swako fielo kerel kodia te luvudil le Devles, ke naisil le Devles anda pesko xabe. Kodo kai chi xal anda swako fielo kerel kodia te luvudil le Devles, ai naisil le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom vi ere døde med Kristus, da tro vi, at vi også skulle leve med ham, \t Te muliam le Kristosa, ame pachas ame ke traiisarasa lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til hende: \" Sagde jeg ikke, at dersom du tror, skal du se Guds Herlighed?\" \t O Jesus phendia lake, \"Chi phendem tuke, ke te pachasa tu, dikhesa o barimos le Devlesko?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs.\" \t Phenav le ketanenge te maren les le bichosa, ai porme mekav les te zhaltar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "giver, så skal der gives eder. Et godt, knuget, rystet, topfuldt Mål skulle de give i eders Skød; thi med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder igen.\" \t Den, ai avela vi tumen dino; ai si tume dosta, ai vi mai but, sar den ka kolaver, avena palpale tumen mai but sar dian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Giv enhver, som beder dig; og af den, som tager, hvad dit er, kræve du det ikke igen! \t De kodoles kai mangel vari so tutar, ai te lel vari so tutar na manges palpale katar kodo kai dian les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er. \t Anda kodia, na aven dzile, numa thon zor te haliaren sar O Del mangel te keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at ikke, når han får lagt Grunden og ej kan fuldende det, alle, som se det, skulle begynde at spotte ham og sige: \t Daratar te lelape te kerel e buchi, nashti getola, ai savo godi dikhena pe leste asana lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, I, som høre: Elsker eders Fjender, gører dem godt, som hade eder; \t \"Numa me phenav tumenge kai ashunen ma te aven tumenge drago tumare duzhmaia, keren mishtimos kodolenge kai san lenge griatsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til sine Disciple: \"Derfor siger jeg eder: Bekymrer eder ikke for Livet, hvad I skulle spise; ikke heller for Legemet, hvad I skulle iføre eder. \t O Jesus phendia leske disiplonge, \"Anda kodia phenav tumenge, na daran anda tumaro traio, anda so xana, anda tumaro stato, andal tsalia te vuriarven tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men enhver fristes,når han drages og lokkes af sin egen Begæring; \t Numa swako manush si zumado, kana si tsirdino ai lino ande atsaimos katar pesko chorho gindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også den Helligånd giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt: \t O Swunto Duxo phendia amenge kadia, ke wo phenel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså den anden. \t Sakadia o duito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han må skamme sig! \t Te si vari kon kai chi pachal o mui kal dieli kai ame phenas ande kado lil. Len sama kon si, ai na mai phiren lesa, saxke te avel leske lazhav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bød dem strengt,at de ikke måtte sige nogen dette om ham. \t Antunchi O Jesus dias le trad, te na phenen kanikaske pa leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I ere komne til Zions Bjerg og til den levende Guds Stad, til det himmelske Jerusalem og til Englenes Titusinder i Højtidsskare \t Numa tume, avilian ka o Plai Zion, ka o foro le Devlesko o zhuvindil, o Jerusalem le rhaiosko, ai ka le miliwoia angelonge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jøderne: \"Se, hvor han elskede ham!\" \t Pe kodia le Zhiduvuria phende, \"Dikhen sar sas leske drago!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han så Jesus, råbte han og faldt ned for ham og sagde med høj Røst: \"Hvad har jeg med dig at gøre, Jesus, den højeste Guds Søn? jeg beder dig om, at du ikke vil pine mig.\" \t Kana dikhlia le Jesusos, tsipisardia ai shudiape ka leske punrhe ai phendia zurales, \"So si mashkar tute ai mashkar mande; Jesus, tu O Shav le Devlesko kai si opre! So mangesa mandar, na chinuisar ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder, \t Numa me phenav tumenge: te avel tumenge drago tumare duzhmaia, rhugin kodolenge kai den tumen armaia, keren mishtimos kodolenge kai san lenge vurhito, ai rhugin kodolenge kai keren tumenge nasul, ai chinuin tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Blev du kaldet som Træl, da lad det ikke bekymre dig, men om du også kan blive fri, da gør hellere Brug deraf! \t Akhardia tu kana sanas sluga? Na gindi sa: numa te sai lebirisas tu, libiris (ivia) sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han nu havde fået Stykket, gik han straks ud. Men det var Nat. \t O Judas lia o kotor manrho, ai grebisailo te anklel avri; ai vunzhe e riat sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv. \t Me, murhe vastesa tradav tuke kado divano. Me, o Pavlo, pochinava tuke palpale, ai chi trobul te dav tu goji ke tu kames mange cho traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom de, der ere af Loven, ere Arvinger, da er Troen bleven tom, og Forjættelsen gjort til intet. \t Te avilino kodola kai keren o zakono ferdi won te len so sas shinado. Apo o pachamos intaino lo, ai so sas shinado katar O Del nas te mol kanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sendte Bud og lod Johannes halshugge i Fængselet. \t Tradia te shinen o shero le Iovanosko ande temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de udsendte gik hen og fandt det, ligesom han havde sagt dem. \t Le disipluria kai sas tradino gele, ai arakhle sa le dieli sar O Jesus phendiasas lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da oplod Filip sin Mund, og idet han begyndte fra dette Skriftsted, forkyndte han ham Evangeliet om Jesus. \t Antunchi o Filip phuterdia o mui, ai de kotsar liape te mothol leske pe lashi viasta le Jesusoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som sejrer, skal arve dette, og jeg vil være hans God, og han skal være min Søn. \t Wo kai si les putiera ai niril premil sa kakala mishtimata. Me avava lesko Del ai wo avela Murho shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og gøre eder Flid for at bevare Åndens Enhed i Fredens Bånd; \t Thon zor te traiin andek than sar iek kai del O Swunto Duxo katar e pacha, kai astarel tume iek kavreste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efter den salige Guds Herligheds Evangelium, som er blevet mig betroet. \t Kado sicharimos ande lashi viasta lo kai sas ma dini, e lashi viasta kai si pa Del, O Del luvudime ai swuntsome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde til dem: \"Er det ikke derfor, I fare vild, fordi I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft? \t O Jesus phendia lenge, \"Shubin tume zurales! Ke tume chi haliaren E Vorba le Devleski, ai chi e putiera le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed. \t Len pe tumende o nevo traio, kai si kerdo te miazol po Del ai sikadiol ando traio o chacho ai vuzho kai anel o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de så ham tilbade de ham; men nogle tvivlede. \t Kana dikhle les, luvudisarde ai preznaisarde les. numa uni chi pachanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de hørte en høj Røst fra Himmelen, som sagde til dem: Stiger herop! Og de stege op til Himmelen i Skyen, og deres Fjender så derpå. \t Porme le dui manush ashunde ek glaso andai rhaio phenelas, \"Aidi opre katse.\" Ai won ankliste opre ando rhaio ando ek nuvero kana lenge duzhmaia dikhenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom hin første var udadlelig, da vilde der ikke blive søgt Sted for en anden. \t Te sas vorta o kontrakto phuro , chi trobulas te thol les rigate ai del aver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi blæste på Fløjte for eder, og I dansede ikke; vi sang Klagesange, og I jamrede ikke. \t 'Jilabadiam tumenge abiaveske jilia, ai tume chi kheldian! 'Jilabadiam tristo jili, ai tume chi nekezhisardian!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi Syndens Sold er Død, men Guds Nådegave er et evigt Liv i Kristus Jesus, vor Herre. \t Ke e pochin le bezexeski si e martia; numa e podarka le Devleski kai si dini ivia si o traio kai chi mai getolpe le Jesus Kristosa amaro Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de kloge svarede og sagde: Der vilde vist ikke blive nok til os og til eder; går hellere hen til Købmændene og køber til eder selv! \t Le gojaver phende, \"Nashtis, ke kam chi avel dosta tumenge ai vi amenge, zhan ka kodola kai bichinen vuloi ai chinen tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi også da vi vare hos eder, sagde vi eder det forud, at vi skulde komme til at lide Trængsler, som det også er sket, og som I vide. \t Ke kana samas inker tumensa, phendiam tumenge mai anglal ke si te avas vutuime/chinuime; ai kadia kerdilia, tume zhanen mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"I vide intet; ej heller betænke I, at det er os gavnligt, at eet Menneske dør for Folket, og at ikke det hele Folk skal gå til Grunde.\" \t Tume chi haliaren ke mai mishto tumenge te avel iek manush te merel pala sa o narodo, de sar pala sa o them te avela pharhado?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derefter så jeg, og Vidnesbyrdets Tabernakels Tempel i Himmelen blev åbnet, \t Pala kodia, ande murho vizion, O Swunto le Swuntosko, o tampla ando rhaio sas phuterdo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette siger jeg til eders eget Gavn, ikke for at kaste en Snare om eder, men for at bevare Sømmelighed og en urokkelig Vedhængen ved Herren. \t Phenav kodia te av tumenge mishto, te na dzilarav tume, te mangav te ingerav tume ka so si mishto, so serel ke astardion ke amaro Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Djævelen sagde til ham: \"Dig vil jeg give hele denne Magt og deres Herlighed; thi den er mig overgiven, og jeg giver den, til hvem jeg vil. \t O beng phendia ka Jesus, \"Dava tu sakadia putiera ai o barvalimos kadale amperetsiango, sa kadala dieli sas dini mange ai me sai dav le kaske mangav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, da han nærmede sig til Jeriko, sad der en blind ved Vejen og tiggede. \t Kana O Jesus pasholas pasha Jericho, iek korho beshelas tele pasha drom, ai mangelas kristaradia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da rørte han ved deres Øjne og sagde: \"Det ske eder efter eders Tro!\" \t Antunchi azbadia lenge iakha ai phendia, \"Te kerdiol tumenge, so pachaian!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men deres Øjne holdtes til, så de ikke kendte ham. \t Numa lenge iakha nashti te dikhenas ke wo si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det blev ham meddelt: \"Din Moder og dine Brødre stå udenfor og begære at se dig.\" \t Ai mothol leske, \"Chi dei ai che phral avri le, ai mangen te dikhen tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger han til sine Disciple: \"Høsten er stor, men Arbejderne ere få; \t Antunchi phendias peske disiplonge, \"But jiv si te chidelpe, numa xantsi bucharia si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle af dem sagde: \"Kunde ikke han, som åbnede den blindes Øjne, have gjort, at også denne ikke var død?\" \t Ai uni anda lende phende, \"Wo kai phuterdia le iakha le korheske, nashti kerdia vi kado manush te na merel?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den tredje Engel udgød sin Skål i Floderne og Vandkilderne, og de bleve til Blod. \t O trito angelo shordia katar leski saxanitsa pe le paia kai zhal ai pe sa le thana kai le paia aven katar e phuv. O pai sas parhudilo ando rat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg løber derfor ikke som på det uvisse jeg fægter som en, der ikke slår i Luften; \t No me nashav, na chi zhanav kai chi marav le vastensa, sar kana te marav ando duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa; \t O David sas o dat le Solomonosko (leski dei sas e rhomni le Uriaseski); O Solomon sas o dat le Roboamosko; O Roboam sas o dat le Abiahosko; O Abia sas o dat le Asahosko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og dens Porte skulle ikke lukkes om Dagen; thi Nat skal ikke være der, \t ai le wudara shoxar chi phandaven: ke nai riat kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de troende af Omskærelsen, så mange, som vare komne med Peter, bleve meget forbavsede over, af den Helligånds Gave var bleven udgydt også over Hedningerne; \t Ai le shave le Devleske kai avile sas le Petresa chudisaile, ke dikhle kai O Swunto Duxo hulisto vi pe le Nai Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, han kommer med Skyerne, og hvert Øje skal se ham, også de, som have gennemstunget ham, og alle Jordens Stammer skulle jamre ved hans Komme. Ja, Amen! \t Dikh! Wo avela ande le nuveria, swako iakh dikhela les. E, vi le manush kai mudarde les dikhena les. Sa le manush pe phuv roven le nekazosa ai darasa pala leste. E, Mek te avel! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligner derfor ikke dem; thi eders Fader ved, hvad I trænge til, førend I bede ham, \t Na keren sar lende; ke tumaro Dat kai si ando rhaio zhanel so trobul tumen mai anglal sar te mangen lestar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kom pludseligt fra Himmelen en Lyd som af et fremfarende vældigt Vejr og fyldte hele Huset, hvor de sade. \t Ai strazo avilo ek bunto sar ek zurali barval phurdelas, ai pherdilo sa o kher kai beshenas tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, knuste de ikke hans Ben. \t Numa kana pashile pasha Jesus, ai dikhle ke vunzhe mulo sas, chi phagle leske punrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde: \t Kana sas chidine andek than le Farizeanuria, O Jesus phushlia le divano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han spurgte dem: \"Hvorom tvistes I med dem?\" \t O Jesus phushlia katar le Gramnoturia, \"Pa soste den mui lendar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det. \t Chi mangav kadia data te dikhav tume ando nakhimos, numa mangavas te beshav iek vriama pasha tumende te mangela O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet vi vide, at han, som oprejste den Herre Jesus, skal også oprejse os med Jesus og fremstille os tillige med eder. \t Zhanas ke O Del, kai andia le Devles O Jesus katar e martia ka traio, anela iamen ka traio le Kristosa, ai kerela ame te sikadiuas tumensa angla leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kaldte et lille Barn til sig og stillede det midt iblandt dem \t O Jesus akhardias peste iek tsinorhi glata, ai thodia les angla lende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod. \t ai phenen, \"Te traiisardiamas andel diesa amare dadenge ai paponge, nas te mudaras le profeton sar kerde won."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: \"Døden er opslugt til Sejr.\" \t Kana kado stato kai rimolpe vuriarelpe kai chi mai rimolpe, ai kado stato kai merel kana vuriarelape kai chi mai merel, antunchi kerdiol e vorba kai si ramome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vogt på den skønne betroede Skat ved den Helligånd, som bor i os. \t Garav le lashe dieli kai sas tu dine katar o zhutimos kai avilo katar O Swunto Duxo kai traiil ande amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den tredje tog hende, og således også alle syv; de døde uden at efterlade Børn. \t ai o trito, sakadia kerdilia vi le efta phralensa. Mule vi te aven le glate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når den kommer, finder den det fejet og prydet. \t Ai kana aresel ande pesko kher, arakhel vuzhimos ai lashardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som i de forbigangne Tider lod alle Hedningerne vandre deres egne Veje, \t O Del mai anglal meklia sa le themen te lenpe pala pengo zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han er den, som i Menigheden i Ørkenen færdedes med Engelen, der talte til ham på Sinai Bjerg, og med vore Fædre; den, som modtog levende Ord at give os; \t Wo si kai sas mashkar le Zhiduvuria kai sas chidine ande pusta, wo sas amare dadensa ai le angelosa kai delas duma lesa pe plaiing kai bushol Sinai, ai o Moses phendia le vorbi ka amare daden, ai lia le vorbi le Devleske te anel le amende;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette er Johannes's Vidnesbyrd, da Jøderne sendte Præster og Leviter ud fra Jerusalem, for at de skulde spørge ham: \"Hvem er du?\" \t Ai kodia si o ramomos le Iovanosko, le Zhiduvuria trade le bare rasha ai le Levituria andai Jerusalem te phushen les,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dem uden for Loven som en uden for Loven, skønt jeg ikke er uden Lov for God, men under Kristi Lov, for at jeg kunde vinde dem, som ere uden for Loven. \t Ai kodola kai si bi zakono, marka ke me chi sim bi zakonosko le Devlesko, ke sim telai zakono le Devlesko, kaste te niriv kodolen kai si bi zakonosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da stod Peter frem med de elleve og opløftede sin Røst og talte til dem: \"I jødiske Mænd og alle I, som bo i Jerusalem! dette være eder vitterligt, og låner Øre til mine Ord! \t Antunchi o Petri sikadilo peske desh u ieke disiplonsa, ai vazdia o glaso ai phendia lenge, \"Tume manush kai san Zhiduvuria, ai tume savorhe kai avilian ande Jerusalem, te zhanen iek diela ai thon khan ka murhe vorbi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså, både den, som bortgifter sin Datter, gør vel, og den, som ikke bortgifter hende, gør bedre. \t Antunchi kodo kai ansurilpe peska sha mishto kerel; ai kodo kai chi ansuril la mai mishto kerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I, som ved Guds Kraft bevogtes ved Tro til en Frelse, som er rede til at åbenbares i den sidste Tid, \t Tumenge kai san garade katar iek Del kai si les e putiera ai kai pachan tume ande leste, o skepimos sikadiola kana avela e vriama paluno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de, som jo følesløse have hengivet sig til Uterligheden, til at øve al Urenhed i Havesyge. \t Chi mai zhanen vov si so si lazhav, dine pengo stato te keren le dieli le bi vuzhe, chi aterdion vov si, ai ingerde le katar penge ginduria le chorhe te keren so godi si nasul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon svarede og sagde: \"Jeg holder for, den, hvem han eftergav mest?\" Men han sagde til ham: \"Du dømte ret.\" \t O Simon dia atweto, \"Me gindiv ke kuko kai diasas les mai but.\" O Jesus phendia leske, \"Vorta phendian.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bøjede sig atter ned og skrev på Jorden. \t Ai pale bandilo, ai ramolas pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi dette Folks Hjerte er blevet sløvet, og med Ørene høre de tungt, og deres Øjne have de tillukket, for at de ikke skulle se med Øjnene og høre med Ørene og forstå med Hjertet og omvende sig, så jeg kunde helbrede dem.\" \t Ke e goji kadale narodosko chi mai haliarel, ai phandade penge khan, phandade penge iakha, saxke te na dikhen penge iakhensa. Ai te na ashunen penge khanensa, ai lenge goji chi haliarel kanch, ai te na boldenpe karing mande, ai te sastiarav le, mothol O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks faldt der ligesom Skæl fra hans Øjne, og han blev seende, og han stod op og blev døbt. \t Strazo pelia anda leske iakha korzhi, ai dikhlia, wushtilo opre, ai boldiape."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tre Gange er jeg bleven pisket, een Gang stenet, tre Gange har jeg lidt Skibbrud, et Døgn har jeg tilbragt på Dybet; \t Trivar simas mardo katar le Romanuria, ai iek data shude le baxensa te mudaren ma; trivar parhadile le paraxoduria kana simas po pai, ai iek data beshlem iek dies (bish tai shtar chasuria) ando pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han vidste deres Tanker; og han sagde til Manden, som havde den visne Hånd: \"Rejs dig og stå frem her i Midten!\" Og han rejste sig og stod frem. \t Numa O Jesus zhanelas lenge ginduria, ai phendia le manusheske kai sas lesko vas shuko, \"Vushti opre, ai besh kata mashkaral.\" Vushtilo opre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han havde sin Bolig i Gravene, og ingen kunde længer binde ham, end ikke med Lænker. \t Kado manush beshelas andel kaplitsi; ai khonik nashti phandel les le lansuriansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hele Skaren søgte at røre ved ham; thi en Kraft gik ud fra ham og helbredte alle. \t ai sa o narodo rodelas te azbal le Jesusos, ke putiera anklelas angla leste, ai sastiarelas le savorhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader os derfor, da der endnu står en Forjættelse tilbage om at indgå til hans Hvile, vogte os for, at nogen af eder skal mene, at han er kommen for silde. \t Ai so shinadia lenge O Del? Wo phendia ka sa le manush, \"Te mangen te zhan andre ai hodinin mansa, tume sai zhan andre.\" Trobul ame te izdras la darasa ke uni chi zhan andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så havde da Menigheden Fred over hele Judæa og Galilæa og Samaria, og den opbyggedes og vandrede i Herrens Frygt, og ved den Helligånds Formaning voksede den. \t E khangeri antunchi ande pacha sas ande sa e Judea, ande Galilee, ande Samaria, e khangeri zuravolas le Devlesa, ai traiinas chachimasa le Devlesa, ai mai but narodo pherdiolas e khangeri ke zhutilas O Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der er skrevet: \"Så sandt jeg lever, siger Herren, for mig skal hvert Knæ bøje sig, og hver Tunge skal bekende Gud.\" \t Ke si ramome ande Vorba le Devleski, \"Chaches traiiv, mothol O Del, ai swako manush dela changa angla mande, ai swako manush phenela ke me sim O Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg faster to Gange om Ugen, jeg giver Tiende af al min indtægt. \t Postiv duvar ando kurko, dav desh anda ek shel partia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Peter tog til Orde og sagde til ham: \"Se, vi have forladt alle Ting og fulgt dig.\" \t Antunchi o Petri phendia leske, \"Ashun, ame mekliam swako fielo ai liam ame pala tute.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom det Arbejde, som en har bygget derpå, består, da skal han få Løn; \t Vari kaske buchi vazdini po fundo rhevdila, lela e podarka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt. \t Ai phiren ande dragostia sar O Kristo kai sas les dragostia amenge, diape wo ka Del amenge sar ek podarka ai ek sakrifis ka Del kai kandel shukar ai kai plachal les Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "talte han, forudseende, om Kristi Opstandelse, at hverken blev han ladt tilbage i Dødsriget, ej heller så hans Kød Forrådnelse. \t Pa zhuvindimos le Kristosko phendia, ai mothodia ke chi mekela les mashkar le mule, ai lesko stato chi dikhela o chorhimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde: \"Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Får af Israels Hus.\" \t O Jesus phendia, \"Tradino sim ferdi kal bakriorhe le xasarde anda kher Israel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi også Kristus var ikke sig selv til Behag; men, som der er skrevet: \"Deres Forhånelser, som håne dig, ere faldne på mig.\" \t Ke O Kristo chi rodelas kon plachal les numa sar mothol E Vorba le Devleski, \"Le dieli le chorhe kodolenge kai marenas mui lestar pele pe leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han var sat ud, tog Faraos Datter ham op og opfostrede ham til sin Søn. \t ai kana mekle les, e shei le Pharoahnoske lia les, ai bariardia les sar ta avino lako shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så meget, som hun har forherliget sig selv og levet i Yppighed, så meget skulle I give hende af Pine og Sørg! Fordi hun siger i sit Hjerte: Jeg sidder som en Dronning og er ikke Enke, og Sorg skal jeg ingenlunde se, \t Woi traiisardia ando barvalimos ai raduilaspe ande lake bezexa, akana de la chinuimos ai nekazuria. Ando lako ilo woi phenel, \"Me sim amperatasaika po murho skamin\", woi phenel peste,\" ai chi sim ek phivli ai shoxar chi avela nekazo mange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de havde Pansere som Jernpansere; og Lyden af deres Vinger var som Lyd af Stridsvogne, når mange Heste fare ud til Kamp. \t Sas pe lenge kolin sastrenge, ai o bunto katar lenge phaka sas sar o bunto katar but vurdona le but grastensa kai zhan ka marimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når de urene Ånder så ham, faldt de ned for ham og råbte og sagde: \"Du er Guds Søn.\" \t Kana le bi vuzhe dikhle les, pele tele angla leste, ai tsipisarde, phenen, \"Tu san O Shav le Devlesko!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den, \t Tume le rhom, te avel tumenge drago tumare rhomnia saikfielo sar O Kristo sas leske drago e khangeri ai dia pesko traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi en Mand bør ikke tildække sit Hoved, efterdi han er Guds Billede og Ære; men Kvinden er Mandens Ære. \t O mursh chi trobul te vusharavel pesko shero, ke wo si o patreto ai o barimos le Devlesko: numa e zhuvli si o barimos le murshesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder, \t Keren swako fielo bi te vachin tume ai bi te xan tume,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Forman Trælle til at underordne sig under deres egne Herrer, at være dem til Behag i alle Ting, ikke sige imod, \t Ai trobul le slugi te pachan o mui penge gazdango, ai te aven lensa lashe ande soste godi; ai chi trobul te den le atweto palpale zhungales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gud og den Herres Jesu Fader, som er højlovet i Evighed, ved, at jeg ikke lyver. \t O Del ai o Dat le Devlesko O Jesus, ai kai si swuntsome lesko anav ande swako vriama! Zhanel ke chi xoxavav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor kommer i Hu, at fordum I Hedninger i Kødet, I, som bleve kaldte Forhud af den såkaldte Omskærelse, der sker i Kødet med Hånden, \t Tume kai chi san Zhiduvuria, tume kai le Zhiduvuria mothon tumenge bi semnome, ai won kai bushon le semnome ando stato katar le manush, den tume goji ke sanas ande kodia vriama dur katar O Kristo, tume sanas streinuria ai chi sanas anda narodo kai sas alome katar O Del, tume chi sanas andel Alleince kai sas thodine po shinaimos kai sas kerdo katar O Del peske narodoske, tume kai traiin ande lumia bi pachamasko ai bi Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Kristus kom som Ypperstepræst for de kommende Goder, gik han igennem det større og fuldkomnere Telt, som ikke er gjort med Hænder, det er: som ikke er af denne Skabning, \t Numa O Kristo avilo sar O Baro Rasha pala le lashe dieli kai wo shinadia amenge. Wo lashardia o drom le manushenge te zhan ka Del. Wo gelo andre e mai lashi tsera ando rhaio, nas kerdo le vastensa le manushenge ai nas ek partia kadia lumiaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de begyndte at spørge hverandre indbyrdes om, hvem af dem det dog kunde være, som skulde gøre dette. \t Ai porme denaspe duma mashkar pende, savo si anda lende kai purhila les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen. \t Ke O Del dela pe kris bi milako, kodoles kai nas leske mila andal kolaver; numa e mila niril pe kris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da jeg så ham, faldt jeg ned for hans Fødder som død; og han lagde sin højre Hånd på mig og sagde: \t Kana dikhlem les, me pelem tele ka lesko punrhe sar ek mulo manush. Numa wo thodia lesko chacho vas pe mande ai phendia, \"Na dara, Me sim o pervo ai o paluno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Eder er Guds Riges Hemmelighed givet; men dem, som ere udenfor, meddeles alt ved Lignelser, \t Wo phendia lenge, \"Ke tumenge sas shinado te zhanen so si garado pa e amperetsia le Devleski, numa lenge nas dino, le kolavrenge si phendo kadia buchi ande paramichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad er da Apollos? og hvad er Paulus? Tjenere, ved hvilke I bleve troende og det, efter som Herren gav enhver. \t So si o Pavlos? So si o Apollos, slugi kai lendar pachaian, sar dia O Del swakones?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sendte atter en anden Tjener til dem; og ham sloge de i Hovedet og vanærede. \t Magdata tradias lende aver sluges; ai shude bax pe leste, ai dukhade lesko shero, ai chinuisarde les, ai tradias les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede: \"Jeg har sagt eder, at det er mig; dersom I da lede efter mig, så lader disse gå!\" \t O Jesus phendia, \"Me phendem tumenge ke me sim: No te sim me kai roden, meken kodolen te zhantar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hendes Naboer og Slægtninge hørte, at Herren havde gjort sin Barmhjertighed stor imod hende, og de glædede sig med hende. \t O narodo kai beshelas pashai Elizabeth ai lake naimuria dine po gor ke O Del dias la kodo mishtimos, vi won raduisaile lasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men det at sidde ved min højre eller ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt.\" \t Numa te beshen ka murho chacho vas ai ka murho stingo, nai mandar te dav. Kodo than avela dino ka kodola kaske getosardias le murho Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det behagede Gud, som fra min Moders Liv havde udtaget mig og havde kaldet mig ved sin Nåde, \t Numa O Del, ande pesko lashimos, alosardia ma mai anglal sar te kerdiuav. Ai akhardia ma te kerav leski buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige ere I, når man håner og forfølger eder og lyver eder alle Hånde ondt på for min Skyld. \t Raduime san kana manush stramina tut, ai chinuin tut, ai xoxaven swako fielo nasulimos pa tute, ke san murho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller have I ikke læst i Loven, at på Sabbaterne vanhellige Præsterne Sabbaten i Helligdommen og ere dog uden Skyld? \t Vai chi jindian andel zakonuria ke le rasha kai keren buchi ande tamplo po Sabat phagen o zakono, ai nai doshale?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg håber, at I skulle kende, at vi ere ikke udygtige. \t Pachav ma ke preznaina ke chi sam kodolendar kai nashti sihavas ke pachas ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse derimod bespotte, hvad de ikke kende; og hvad de som de ufornuftige Dyr vide Besked om af Naturen, dermed ødelægge de sig selv. \t Numa kadala manush den duma zhungales pa sa le dieli kai chi zhanen, numa le dieli kai zhanen, sar le zhigeni chorhe, pala kodola dieli xasaren le won."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bød dem at lade dem alle sætte sig ned i små Flokke i det grønne Græs. \t O Jesus phendias le narodoske te beshen tele pel zeleno char."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en af Skaren svarede ham: \"Mester! jeg har bragt min Søn til dig; han har en målløs Ånd. \t Iek andal narodo dia atweto ai phendia, \"Gazda, andem tute murho shav, ke si beng ande leste ai nashti del duma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller når han beder om et Æg, mon han da vil give ham en Skorpion? \t Vai te mangel anrho, dela les skorpionka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, iført bløde Klæder? Se, de, som leve i prægtige Klæder og i Vellevned, ere i Kongsgårdene. \t Numa so gelian te dikhen? Iek manush kai si vuriardo ande shukar tsalia? Eta, kodola kai si le shukar tsalia, ai kai traiin ando mishtimos, kodola traiin andel khera le amperatonge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som slå Legemet ihjel og derefter ikke formå at gøre mere. \t \"Me phenav tumenge, murhe vortacha, \"Na daran katar kodole kai mudarel o stato, ai pala kodia nashti mai keren kanchi mai but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg giver min Mening herom til Kende; thi dette er eder gavnligt, I, som jo i Fjor vare de første til at begynde, ikke alene med Gerningen, men endogså med Villien dertil. \t Phenav tumenge so me gindiv pa kadia diela; mishto avelas tumenge te geton so nachinaisardian o bersh kai nakhlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ville de lære noget, da adspørge de deres egne Mænd hjemme; thi det er usømmeligt for en Kvinde at tale i en Menighedsforsamling. \t Te mangena te sichon pe vari soste te beshen penge rhomen khere. Ke zhungales ieka zhuvliake te del duma ande khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu ved jeg, hvad jeg vil gøre, for af de skulle modtage mig i deres Huse, når jeg bliver sat fra Husholdningen. \t Zhanav so kerava, kana gonila ma murho gazda, avela mange vortacha te primina ma pe lenge khera.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Derfor går ud fra dem og udskiller eder fra dem, siger Herren, og rører ikke noget urent; og jeg vil antage mig eder,\" \t Anda kodia O Del mothol, \"Trobul te meken le, ai te vuladion katar kodala manush kai chi pachanpe ando Del, ai nazban kanchi kai si bi vuxho, ai me lava tume mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han blev anklaget af Ypperstepræsterne og de Ældste, svarede han intet. \t Kana phende ke doshalo lo le rasha le bare ai le phure kai poronchinas, wo chi phendias khanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men dersom en anden, som sidder der, får en Åbenbarelse, da tie den første! \t Te avres kai beshel tele avel sikaimos, o pervo te na mai del duma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I den samme Time sagde Jesus til Skarerne: \"I ere gåede ud ligesom imod en Røver med Sværd og Knipler for at fange mig. Daglig sad jeg i Helligdommen og lærte, og I grebe mig ikke. \t Antunchi O Jesus phendias le narodoske, \"Dar chor sim te avilian pala mande sabiensa ai kashtensa te astaren ma? Dies pala dieseste beshlem ande tamplo te sicharav, ai chi thodian o vas pe mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til ham: \"Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig? Følg du mig!\" \t O Jesus phendia leske, \"Te mangava te traiil zhi kai avava palpale, soi tuke kotsar? Le tu pala mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når I da have Sager om timelige Ting, sætte I da dem til Dommere, som ere agtede for intet i Menigheden? \t Kana si tume vari so kai nai mishto mashkar tumende pe kado traio, ai kai san le manush la khangeriake na vi le manushen te keren tumenge kodia kris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som i andre Slægter ikke blev kundgjort for Menneskenes Børn, således som den nu er bleven åbenbaret hans hellige Apostle og Profeter ved Ånden: \t Mai anglal kado gindo o garado chi zhanenas les le manush, numa O Del sikadia les akana katar pesko Swunto Duxo peske Swuntone apostlonge ai le profetonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han sagde med høj Røst: Frygter Gud og giver ham Ære, thi hans Doms Time er kommen, og tilbeder ham, som har gjort Himmelen og Jorden og Havet og Vandenes Kilder. \t Wo phendia le baro glasosa, \"Luvudis O Del la dragostiasa ai darasa. Ke o chaso lesko krisako avilino. Luvudin les kai kerdia o rhaio, ai e phuv, ai e maria, ai le thana kai o pai avela avri andai phuv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Som han da sagde til dem: \"Det er mig,\" vege de tilbage og faldt til Jorden. \t Kana O Jesus phendia lenge, \"Me sim,\" won dinepe palpale, ai pele tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eller en Tjeneste, da lader os tage Vare på Tjenesten; eller om nogen lærer, på Lærergerningen; \t Te sas avres dini e podarka te podail, mek te podail; kodo kai sas les dini e podarka te sicharel, trobul te sicharel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de havde Hår som Kvinders Hår, og deres Tænder vare som Løvers, \t Lenge bal sas sar le bal le zhuvliange ai lenge dand sas sar le dand le lionenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres glæde! \t Lesko gazda phendias leske, \"Mishto kerdian, lasho ai chacho sluga chachimasa sanas, xantsi dielasa si te thav tut baro pe but dieli, aidi ai hulav ande che gazdasko raduimos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men til sidst sendte han sin Søn til dem og sagde: De ville undse sig for min Søn. \t Ta ando gor tradias lende peske shaves, ai phendias, \"Si te preznain murhe shaves.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Har jeg da gjort mig Fordel af eder ved nogen af dem, jeg har sendt til eder? \t So aliaren? Ke lem vari so tumendar katar le manush kai tradem tumenge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ingen af os lever for sig selv, og ingen dør for sig selv; \t Swako anda amende traiil peske, ai khonik chi merel peske; Te traiisaras, traiisaras le Devleske, ai te merasa, meras le Devleske. No te traiisarasa vai te merasa, sa ame Devleske sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sukkede dybt i sin Ånd og siger: \"Hvorfor forlanger denne Slægt et Tegn? Sandelig, siger jeg eder, der skal ikke gives denne Slægt noget Tegn!\" \t Ai nekezhisailo ande pesko duxo, ai phendia lenge, \"Sostar kadia vitsa adies roden ek semno Chachimasa, phenav tumenge, chi iek semno chi avela dino len.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således også med eder: dersom I ikke ved Tungen fremføre tydelig Tale, hvorledes skal man da kunne forstå det, som tales? I ville jo tale hen i Vejret. \t Vi tume, iek fialo la shibasa te na den iek vorba vorta sar zhangliape, so phenen? Dena duma pe barval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de droge igennem Frygien og det galatiske Land, da de af den Helligånd vare blevne forhindrede i at tale Ordet i Asien. \t O Swunto Duxo chi meklia le te mothon E Vorba le Devleski ande Asia, ai nakhle ande Phrygia ai anda them kai busho Galatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der traf han en Jøde ved Navn Akvila, født i Pontus, som nylig var kommen fra Italien med sin Hustru Priskilla, fordi Klaudius havde befalet, at alle Jøderne skulde forlade Rom. Til disse gik han. \t Kotse arakhlia ieke Zhidovos kai busholas Aquila, wo kerdilo sas ando them kai bushol Pontius, antunchi areslo sas andai Aitalia peska zhuvliasa, woi busholas Priscilla; ke o amperato o Claudius diasas ordina ka sa le Zhiduvuria te zhantar andai Rome, ai o Pavlo gelo lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efter at Gud fordum havde talt mange Gange og på mange Måder, til Fædrene ved Profeterne, så har han ved Slutningen af disse Dage talt til os ved sin Søn, \t De dumult O Del dia duma amare phure dadenge katar le profeturia butivar ande sune, vizionuria, ai mui moste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor taler jeg til dem i Lignelser, fordi de skønt seende dog ikke se, og hørende dog ikke høre og forstå ikke heller. \t Sa anda kodia dav duma lensa andel paramichi, dikhen numa chi dichol lenge, ashunen numa chi ashundiol lenge, ai chi haliaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I, spørger ikke efter, hvad I skulle spise, og hvad I skulle drikke; og værer ikke ængstelige! \t Ai tume, na roden so xana, ai so pena, ai na nekezhin tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han drog ind i Jerusalem, kom hele Staden i Bevægelse og sagde: \"Hvem er denne?\" \t Kana O Jesus avilo ande Jerusalem sa o foro sas buntuime, ai phushenas, \"Kon si kado?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens han sad på Dommersædet, sendte hans Hustru Bud til ham og sagde: \"Befat dig ikke med denne retfærdige; thi jeg har lidt meget i Dag i en Drøm før hans Skyld.\" \t Kana beshlias po skamin te kerel e kris, leski rhomni tradias te mothon leske, \"Na hamisavo ka kado chacho manush, ke adies chinuisardem but pala o suno kai dikhlem pa leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og på den tredje Dag skal han opstå.\" \t Dena les kal manush kai Nai Zhiduvuria te maren mui lestar, te maren les le bichosa, te karfon les po trushul; ai o trito dies si te zhuvindil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ananias gik hen og kom ind i Huset og lagde Hænderne på ham og sagde: \"Saul, Broder! Herren har sendt mig, den Jesus, der viste sig for dig på Vejen, ad hvilken du kom, for at du skal blive seende igen og fyldes med den Helligånd.\" \t Ai o Ananias gelotar, ai kana areslo ando kher; thodhia le vas po Saul ai phendia, \"Saul, murho phral, O Del, vi O Jesus kai sikadilo tuke po drom kai avesas katse, wo tradia ma saxke te rhugiv tuke, te dikhes ai te aves pherdo Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Guds Tempel i Himmelen blev åbnet, og hans Pagts Ark kom til Syne i hans Tempel, og der kom Lyn og Røster og Tordener og Jordskælv og stærk Hagl. \t Ai o tampla le Devlesko ando rhaio sas phuterdo, ai dashtisarde te dikhen o Ark le kontraktosko. Ai sas o rhonjito tele strefialas, ai o rhonjito bashadia, ai e barval phurdelas zurales ai dia bare babitsa pe phuv ai izdraia e phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den yngste af dem sagde til Faderen: Fader! giv mig den Del af Formuen, som tilfalder mig. Og han skiftede Godset imellem dem. \t O mai terno phendia peske dadeske, \"Murho dat, de ma o barvalimos kai trobul te avel ma. Ai o dat dia les so trobulas te avel les dino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, mægtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed. \t Ai so godi si ame, ande swako vriama, ai katar godi, ame naisisaras tuke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hun svarede og siger til ham: \"Jo, Herre! også de små Hunde æde under Bordet af Børnenes Smuler.\" \t Woi dia atweto, ai phendia leske, \"E, Gazda, numa le zhukel telai skafidi xan le prushuka le glatenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu, Brødre! dersom jeg kommer til eder og taler i Tunger, hvad vil jeg da gavne eder, hvis jeg ikke taler til eder enten ved Åbenbaring eller ved Kundskab, enten ved Profeti eller ved Lære? \t Akana, phrala le, che mishtimos kerava tumenge te avavas tumende te dav duma pel shiba, ai te na dav duma katar O Del, vai pa zhanglimos, vai pa profesia, vai pai zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da faldt hans Medtjener ned for ham og bad ham og sagde: Vær langmodig med mig, så vil jeg betale dig. \t Kodia sluga thodiape ande changende ai rhugisailo leste, \" Na xoliavol, rhevdisar, azhuker ma, ai pochinava tuke sa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og det gjorde jeg også i Jerusalem; og jeg indespærrede mange af de hellige i Fængsler, da jeg havde fået Fuldmagt dertil af Ypperstepræsterne, og når de bleve slåede ihjel, gav jeg min Stemme dertil. \t Kodia kerdem ando Jerusalem. Thodem andel temnitsa buten kai pachanaspe ando Del; ke sas ma dini e ordina katar le bare le rashange, ai kana mudarenas le, me mothavas ke mishto sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Peter, Jesu Kristi Apostel, til Udlændingene i Adspredelse i Pontus, Galatien, Kappadokien, Asien og Bithynien, \t Katar o Petri, ek apostle le Jesus Kristoski, kodolenge kai O Del alosardia ai kai traiin sar streinuria ande kolaver thema, ai hulade pel riga kai si ando Pontuis, ande Galatia, ai ande Cappadocia, ande Asia, ai ande Bithynia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke,at I skulle få Samfund med de onde Ånder. \t Kanchi nai. Phenav ka kodo kai shinavel les, na le devlenge numa le bengeske, me chi mangav te aven andek than le bengensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette kunde jo være solgt til en høj Pris og være givet til fattige.\" \t Kado duxi sai avilino bichindo pe but love, ai le love dine kal chorhe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi således er det Guds Villie, at I ved at gøre det gode skulle bringe de uforstandige Menneskers Vankundighed til at tie; \t Ke e voia le Devleski si, te aterdiaren tume le mishtimasa, o nasulimos kai mothon le manush kai chi zhanen ai kai nai pachivale,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Fredens Gud være med eder alle! Amen. \t O Del kai del e pacha te avel tumensa savorhensa. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus. \t Sa o narodo le Devlesko kai si katse, ai mai but kodola kai si ando baro kher le amperatosko traden tumenge but bax, zor ai sastimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kom Lyn og Røster og Tordener; og der blev et stort Jordskælv, hvis Mage ikke har været, siden der blev Mennesker til på Jorden, et sådant Jordskælv, så stort. \t Ai porme sas glasuria, ai rhonjito, ai rhonjito tele, ai izdraia zurales e phuv, ai shoxar nas kadia zurales vai baro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg skriver til eder, mine Børn! fordi eders Synder ere eder forladte for hans Navns Skyld. \t Me ramov tumenge, murhe shave, ke tumare bezexa iertime le pala anav le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sendte dem til Bethlehem og sagde: \"Går hen og forhører eder nøje om Barnet; men når I have fundet det, da forkynder mig det, for at også jeg kan komme og tilbede det.\" \t Wo tradia len ande Bethlehem ai phendia lenge, \"Zhan ai roden mishto la glata; ai kana arakhena les, phenena i mange, te zhav vi me te preznaiv ai te luvudiv les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være. \t Ai chi zhangle zhi pon chi avilo o pai ai lias le sa. Sakadia avela kana avela O Shav le Manushesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg sagde til ham: Min Herre! du ved det. Og han sagde til mig: Det er dem, som komme ud af den store Trængsel, og de have tvættet deres Klæder og gjort dem hvide i Lammets Blod. \t Me dem les atweto, \"Gazda, tu zhanes.\" Porme wo phendia, \"Kadala si le manush kai avile anda o Baro Chinuimos, ai ke pale xalade penge raxamia parne ando rat le Bakriorhosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus rettede sig op og ingen så uden Kvinden, sagde han til hende: \"Kvinde! hvor ere de henne? Var der ingen, som fordømte dig?,\" \t Kana O Jesus wushtilo, ai chi dikhlia khonik ferdi e zhuvli, wo phendia lake, \"Zhuvlio, kai che kristatoria kai dosharenas tu? Chi iek chi dia tu kris?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadver. \t Kana chiden tume, chi chiden tume te xan o xamos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Af en sådan vil jeg rose mig; men af mig selv vil jeg ikke rose mig, uden af min Magtesløshed. \t Me luvudisardemas kodole manushes, numa me chi luvudisardemas man, de ferdi te mothav pal dieli kai sikaven murho kovlimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kun dette vil jeg vide af eder: Var det ved Lovens Gerninger, I modtoge Ånden, eller ved i Tro at høre? \t Manglemas te den ma atweto pe iek diela kai si te phushav tume: sas tume dino O Swunto Duxo le Devlesko ke kerdian so mothol o zakono, vai ke ashundian ai pachaian tume ande lashi viasta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Guds Nåde er bleven åbenbaret til Frelse for alle Mennesker \t Ke O Del sikadia pesko lashimos te skepil pe swako manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og altid lære og aldrig kunne komme til Sandheds Erkendelse. \t zhuvlia kai roden sagda te sichon, numa kai shoxar chi aresle te zhanen o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige - \t Mai phenav tumenge mai iek diela phrala le, zhanen ke familia le Stephenas, ai le anglune andai Achaia, kerdiape te podail le swuntson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus siger til dem: \"I skulle alle forarges; thi der er skrevet: Jeg vil slå Hyrden, og Fårene skulle adspredes. \t Ai O Jesus phendia lenge, \"Ariat sa si te meken ma pala so kerdiolape mange, ke ramome; \"Dava dab le pastuxos, ai le bakre si te rhispinpe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Vingårdens Herre sagde: Hvad skal jeg gøre? Jeg vil sende min Søn, den elskede; de ville dog vel undse sig, for ham. \t Antunchi o gazda la rezako phendia, \"So te kerav? Tradav murhe shaves kai si mange drago; amborim lena pe pala leste!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men nogle, at Elias havde vist sig; men andre, at en af de gamle Profeter var opstanden. \t Uni mothonas ke o Elijah sikadilo; ai uni, ke iek phurano profeto zhuvindisailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså, når jeg skrev til eder, var det ikke for hans Skyld, som gjorde Uret, ikke heller for hans Skyld, som led Uret, men for at eders Iver for os skulde blive åbenbar hos eder for Guds Åsyn. \t No te ramov tumenge, nai pala kodo kai kerdia o nasulimos, vai kodoleske kai kerdia, numa ramosardem tumenge te dikhen mishto angla Del sode sam tumenge drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Judas (ikke Iskariot) siger til ham: \"Herre! hvor kommer det, at du vil åbenbare dig for os og ikke for verden?\" \t O Judas, na o Iscariot phendia leske. \"Devla sar ta trobul ferdi te sikadios amenge ai na la lumiake?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg henryktes i Ånden på Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høj Røst som af en Basun, der sagde: \t Me rhugivas ma po Jes le Hodinimasko kana ashundem ek baro glaso palal mande sar o bashamos katar e tutaraza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Herodes nu så, at han var bleven skuffet af de vise, blev han såre vred og sendte Folk hen og lod alle Drengebørn ihjelslå, som vare i Bethlehem og i hele dens Omegn, fra to År og derunder, efter den Tid, som han havde fået Besked om af de vise. \t Kana o Herod haliardia ke le manush kai jinenas le chererhaia athade les, xolialo zurales. Ai tradia te mudaren sa le shavorhen kai sas ando Bethlehem ai vi avrial kai sas dui bershenge ai mai terne, pala e vriama kai sichilosas katar le manush kai jinen le chrerhaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilke jo tjene ved en Afbildning og Skygge af det himmelske, således som det blev Moses betydet af Gud, da han skulde indrette Tabernaklet: \"Se til, sagde han, at du gør alting efter det Forbillede, der blev vist dig på Bjerget.\" \t Kadia buchi ferdi sikavel ek patreto pa o chacho than ando Rhaio. Kana o Moses kerelas e tsera, O Del phendia leske te kerel e tsera le luvudimaski sar wo sikadia leske po plai Sinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som han også siger hos Hoseas: \"Det, som ikke var mit Folk, vil jeg kalde mit Folk, og hende, som ikke var den elskede; den elskede; \t Ai kodia mothol ande Vorba le Devleske ando Hosea, \"Kodola kai nas anda murho narodo, akharava le murho narodo; ai o them kai nas mange drago, avela mange kodo them drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alt, hvad I begære i Bønnen troende, det skulle I få.\" \t \"Le tu katkar ai av shudini ande maria si te kerdiol. Ai so godi mangena ando rhugimos ai te pachana tume si te len.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved hvem skal jeg da ligne denne Slægts Mennesker? og hvem ligne de? \t \"No pala kaste malaven kadala manush kadala vriamake, ai pe kaste miazon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og medens Peter var nedenfor i Gården, kommer en af Ypperstepræstens Piger, \t O Petri beshelas avri ande bar, iek sluga andal le bare rashaske avili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men det, som var Dårskab for Verden udvalgte Gud for at beskæmme de vise, og det, som var svagt for Verden, udvalgte Gud for at beskæmme det stærke; \t Numa O Del alosardia le dile dieli la lumiake te sikavel e dosh le gojavrenge, O Del alosardia le slabi dieli la lumiake te rimol zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når vi ere Børn, ere vi også Arvinger, Guds Arvinger og Kristi Medarvinger, om ellers vi lide med ham for også at herliggøres med ham. \t No te sam leske shave, liam ame avela dino o lashimos le Devlesko, kai O Del shinadia peske narodoske, liam ame avela dino le Kristosa; ke te chinuisarasa lesa, avasa lesa luvudime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Påbudets Endemål er Kærlighed af et rent Hjerte og af en god Samvittighed og af en uskrømtet Tro, \t Ke so mangav si, ke sa le sgave le Devleske kai si kotse te aven ande dragostia kai avel andak vuzho ilo, ai lenge ginduria te aven vuzhe, ai lengo pachamos te avel chacho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da gik en af de tolv, han, som hed Judas Iskariot, hen til Ypperstepræsterne \t Antunchi iek andal desh u dui kai bushelas Judas Iscariot, gelo kal le bare rasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus svarede og sagde til dem: \"I fare vild, idet I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft. \t O Jesus phendias lenge, \"Shubin tume zurales! Ke tume chi haliaren E Vorba le Devleski , ai chi e putiera le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom deres Forkastelse er Verdens Forligelse, hvad bliver da deres Antagelse andet end Liv ud af døde? \t E, kana sas thodine rigate e lumia kadia lashardili le Devlesa. So kerdiola kana lela le O Del pasha peste? Antunchi avela o traio kodolenge kai sas mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder. \t Si e darai diela te perel ande le vas le Devlesko o zhuvindil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når du bliver buden, da gå hen og sæt dig nederst, for at, når han kommer, som har indbudt dig, han da må sige til dig: Ven! sæt dig højere op; da skal du have Ære for alle dem, som sidde til Bords med dig. \t Numa kana avesa akhardo, zha tho tu po skamin kai si ta palpale, kashke kodo kai akhardia tu avel ai mothol tuke, \"Murho vortako, aida mai opre.\" No antunchi avela tuke mai pachiv angla kodola kai si kai e skafidi tusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette skulle I have til Tegn: I skulle finde et Barn svøbt, liggende i en Krybbe.\" \t Sar te prinzharen les arakhena iek tsinorho kai si pachardo andel poxtan ai ande liagano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en anden Engel gik ud fra Templet og råbte med høj Røst til ham, som sad på Skyen: Udsend din Segl og høst; thi Timen til at høste er kommen, fordi Jordens Høst er moden. \t Porme aver angelo avilo katar o tampla, akhardia ando zuralo glaso leste kai beshel po nuvero, ai phendia leske, \"Thos chi shuri andre ai chidas o jiv, ke avilisas e vriama te chides o jiv, ke o jiv la phuviake vunzhe zhiralo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således ere de ikke længer to, men eet Kød. Derfor, hvad Gud har sammenføjet, må et Menneske ikke adskille.\" \t Pala kodia na mai dui numa iek stato. So Del thodias andek than o manush te na hulavel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kommer en af Synagogeforstanderne ved Navn Jairus, og da han ser ham, falder han ned for hans Fødder. \t Ai, eta, iek baro andai synagogue avilo kai busholas Jairus, ai kana dikhlia O Jesus, shudiape kal punrhe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi I vide, at han også siden, da han ønskede at arve Velsignelsen, blev forkastet (thi han fandt ikke Rum for Omvendelse), omendskønt han begærede den med Tårer. \t O Esau sas o mai phuro phral ai sas les o mishtimos, numa xasardia les. Ai mai palal kana wo manglia lesko mishtimos palpale, sas pra pozno, vi te roven le asuensa le keinimaske. Seren tume, ai arakhen tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, da hans Optagelses Dage vare ved at fuldkommes, da fæstede han sit Ansigt på at drage til Jerusalem. \t E vriama pasholas kana O Jesus avela lino ando rhaio, wo manglia te zhal ande Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom jeg lader dem gå fastende hjem, ville de vansmægte på Vejen, og nogle af dem ere komne langvejsfra.\" \t Chi mangav le te zhan khere bokhale, ke kam zaline po drom; ke dur sas o drom but manushenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hans Hoved og Hår var hvidt som hvid Uld, som Sne; og hans Øjne som Ildslue; \t Lesko shero ai lesko bal sas parno sar parno poshom vai o iiv. Leske iakha sas sar iag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på Højtiden plejede Landshøvdingen at løslade Mængden een Fange, hvilken de vilde. \t Sas ek zakono ka guvernori Pilate po dies o baro le Zhidivongo te mekel avri iekes ande temnitsa savo godi o narodo halola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernaklet, ikke have Ret til at spise. \t Si ame ek altari, o trushul kai O Kristo sas karfome, kai kodola mai roden o skepimos te keren so phenel o Zhidovisko zakono, won chi aven zhutisarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den syvende Engel basunede, og der hørtes høje Røster i Himmelen, som sagde: Herredømmet over Verden er blevet vor Herres og hans Salvedes, og han skal være Konge i Evighedernes Evigheder. \t O eftato angelo phurdia leski tuturaza. Sas zurale glasuria ando rhaio phenenas, \"E amperetsia la lumiaki sas kerdili e amperetsia amaro Devlesko ai Lesko Kristo, ai Wo poronchil sa data ai sagda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han løb forud og steg op i et Morbær Figentræ, for at han kunde se ham; thi han skulde komme frem ad den Vej. \t Nashlo angle, ai anklisto pe ek khash kai busholas Sicamore te dikhel les; ke O Jesus sas te nakhel kotsar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de ledte ham frem til ham; og da han så ham, sled Ånden straks i ham, og han faldt om på Jorden og væltede sig og fraadede. \t Ai andine les ka Jesus: ai kana dikhlia les, strazo o beng drechinil les; ai pelo pe phuv, ai zhala leske spuma anda mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Matthats Søn, Levis Søn, Melkis Søn, Jannajs Søn, Josefs Søn, \t o shav le Matthatosko, o shav le Levisosko, o shav le Mechisosko, o shav le Jannaisosko, o shav le Josefosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fem Dage derefter drog Ypperstepræsten Ananias ned med nogle Ældste og en Taler, Tertullus, og disse førte Klage for Landshøvdingen imod Paulus. \t Pansh dies pala kodia avilo o baro rashai o Anianas ai avre manushensa mai phure, ai ieke ablakatosa ka busholas Tertullus, won avile karing o Felix ando Caesarea te thon dosh po Pavlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mænd, som have vovet deres Liv for vor Herres Jesu Kristi Navn. \t Kadala manush dine pengo traio pala anav amaro Devlesko Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fra den Stund Husbonden er stået op og har lukket Døren, og I begynde at stå udenfor og banke på Døren og sige: Herre, luk op for os! da vil han svare og sige til eder: Jeg kender eder ikke, hvorfra I ere; \t Kana o gazda le kheresko wushtela, ai phandavela o wudar, ai tumen beshen avri, ai chinaiina te maren anda o wudar, ai phenenas, 'Devla, Devla, phuter amenge,' ai wo phenela tumenge, 'Chi zhanav katar san.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens han endnu talte, kommer der en fra Synagogeforstanderens Hus og siger til ham: \"Din Datter er død; umag ikke Mesteren!\" \t Sar delas duma inker, avilia vari kon katar o baro le kheresko, ai phendia, \"Chi shei muli, na mai dziliaren le Jesusos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Samme Dag kom der Saddukæere til ham, hvilke sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og, sagde: \t Sa kodo dies uni Saduseanuria kai mothon ke nai traio pala e martia avile leste ai phushle les,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og jeg frygtede og gik hen og skjulte din Talent i Jorden; se, her har du, hvad dit er. \t Ai darailem, gelem ai garadem cho sumnakai ande phuv, Dikh! Si tu so si chiro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på Sabbatsdagen gik vi uden for Porten ved en Flod, hvor vi mente, at der var et Bedested\", og vi satte os og talte til de Kvinder, som kom sammen. \t Kana dia o Savato anklistiam avri anda foro karing o pai, ke rodasas ek than te sai rhugisavas; beshliam tele, ai diam duma le zhuvliansa kai sas chidine kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sige til ham: \"Mester! denne Kvinde er greben i Hor på fersk Gerning. \t Phende leske, \"Gazda, kadia zhuvli liam la sar kerelas kurvia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad de åndelige Gaver angår, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende. \t Andal podarki le Duxoske chi mangav phrala le te na zhanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde denne Lignelse: \"En havde et Figentræ, som var plantet i hans Vingård; og han kom og ledte efter Frugt derpå og fandt ingen. \t Ai mai phendia lenge ek paramichi, \"Iek manush sas les ek pruing le figenge ande leske rez, gelo te rodel figi pa late, chi arakhlia kanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Martha nu hørte, at Jesus kom, gik hun ham i Møde; men Maria blev siddende i Huset. \t Kana e Martha ashundia ke O Jesus avelas, geli karing leste, numa e Maria beshli tele ando kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eet Legeme og een Ånd, ligesom I også bleve kaldede til eet Håb i eders Kaldelse; \t Ferdi iek stato si, ai iek Swunto Duxo, ai ferdi iek pachamos si, kodo kai akhardia tume O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det; \t Andal profeturia dui vai trin te den duma, ai kaver te keren kris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men lad også vore lære at øve gode Gerninger, hvor der er Trang dertil, for at de ikke skulle være uden Frugt. \t Ke vi amaro narodo trobul te sichol te kerel o mishtimos, saxke te zhutil andel dieli kai trobul; ke chi trobul te na keren kanchi ande pengo traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så, og se en hvid Hest, og han, som sad på den, havde en Bue; og der blev givet ham en Krone, og han drog ud sejrende og til Sejer. \t Strazo dikhlem ek parno gras. Ai kodo kai beshlo po gras sas les ek fleshka, ai ek konona sas thodini po lesko shero, ai gelotar te niril ande bute marimata ai nirisaril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derfor sender Gud dem kraftig Vildfarelse, så at de tro Løgnen, \t Ande kodia O Del tradel iek putiera kai shubila le, saxke te pachanpe ando xoxaimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Aram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Nasson; og Nasson avlede Salmon; \t O Aram sas o dat le Aminadabosko; O Amindab sas o dat le Naassonosko; O Naasson sas o dat le Salmonosko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene. \t Tume dikhen, ke o manush si jindo vorta katar O Del pala lashimos kai kerel, ai na ferdi ke pachalpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de mente, at han var i Rejsefølget, kom de en Dags Rejse frem, og de ledte efter ham iblandt deres Slægtninge og Kyndinge. \t Won gindinas ke O Jesus sas penge vortakonsa kai zhanas pa drom, phirde iek dies, porme rodenas les ka penge naimuria ai ka penge vortacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "giv os i dag vort daglige Brød: \t De amen adies amaro manrho sar swako dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Saddukæerne sige, at der ingen Opstandelse er, ej heller nogen Engel eller Ånd; men Farisæerne hævde begge Dele. \t Ke le Saduseanuria mothonas ke le mule nashti mai zhuvindin, ai ke nai angeluria, ai chi duxuria, numa le Farizeanuria pachanaspe ande kodola dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han stirrede på ham og blev forfærdet og sagde: \"Hvad er det, Herre?\" Han sagde til ham: \"Dine Bønner og dine Almisser ere opstegne til Ihukommelse for Gud. \t Ai dikhlia pe leste darasa, ai phendia, \"So si, Devla?\" Ai o angelo phendia leske, \"O Del ashundia che rhugimata ai dikhlia ke zhutisardian le chorhen ai diape goji pe tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den følgende Dag; da de gik ud fra Bethania, blev han hungrig. \t Pe terharin diminiatsi, sar avenas anda Bethani, O Jesus bokhailo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han lagde Hænderne på dem, og han drog derfra. \t Thodia peske vas pe lende ai gelotar kotsar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Iblandt dem vare Maria Magdalene og Maria, Jakobs og Josefs Moder, og Zebedæus's Sønners Moder. \t Mashkar lende e Maria Magdalena, ai e Maria e dei le Iakovoski ai le Josefoski, ai e dei le shave le Zebedoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Natten derefter stod Herren for ham og sagde: \"Vær frimodig, thi ligesom du har vidnet om mig i Jerusalem, således skal du også vidne i Rom.\" \t Pe terharin e riat O Del sikadilo le Pavloske, ai phendia leske, \"Na dara, ke sar dian duma pa mande ande Jerusalem, trobul te mothos pa mande vi ande Rome.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de kom til Disciplene, så de en stor Skare omkring dem og skriftkloge, som tvistedes med dem. \t Kana avilo karing leske disipluria, dikhlia o baro narodo, ai le Gramnoturia phushenas lendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de, som opæde Enkers Huse og på Skrømt bede længe; disse skulle få des hårdere Dom.\" \t Ke tume xan le phivliange khera, ai rhugin tume lungo rhugimos te miazol ke lashe san: anda kodia si te perel mai phari kris pe tumende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som er af Gud, hører Guds Ord; derfor høre I ikke, fordi I ere ikke af Gud.\" \t Kon si le Devlesko ashunel le vorbi le Devleske. Numa tume chi san le Devleske shave, anda kodia tume chi ashunen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen i Møde. \t \"Antunchi e amperetsia le rhaioski si sar desh sheia baria kai line peske lampi (chediara) ai gele po drom kai o ternaxar avelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi takke dig, Herre Gud almægtige, du, som er, og som var, fordi du har taget din store Magt og tiltrådt dit Kongedømme, \t Won phende, \"Ame naisis tuke, Devla, O Del kai si O Del sa la putierako, Kodo si, Kodo sas, ai Kodo si te avel, ke lian tute e bari putiera, ai poronchinsardian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og lade sig hilse på Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene. \t Ai drago lenge te den le dies lasho pel vulitsi, ai te mothon lenge le manush, \"Rabbi\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge hørte det, og de søgte, hvorledes de kunde slå ham ihjel; thi de frygtede for ham, eftersom hele Skaren blev slagen af, Forundring over hans Lære. \t Le Gramnoturia ai le bare rasha ashunde kadala vorbi, ai rodenas sar te mudaren les; daraile lestar, ke sa le manush chudisaile pa lesko sicharimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus svarede og sagde: \"I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg skal drikke?\" De sige til ham: \"Det kunne vi.\" \t Numa O Jesus phendias lake, \"Chi zhanes so manges.\" Amboldiaspe ka Iakov ai ka Iovano ai phushlias le, \"Sai phen andai kuchi kai me si te piiav?\" Won phende, \"Sai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi I bleve købte dyrt; ærer derfor Gud i eders Legeme! \t Ke chinde sanas pel baro pretso: luvudis le Devles ande tumaro stato, ai ande tumaro duxo, kai si le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han skal aftørre hver Tåre af deres Øjne, og Døden skal ikke være mere, ej heller Sorg, ej heller Skrig, ej heller Pine skal være mere; thi det forrige er veget bort. \t O Del lela le asua katar amare iakha, ai chi mai avela martia, ai nai nekazo, ai chi mai roven, ai ma nai dukh. Sa geletar ai shoxar chi mai avena palpale. Kadia si sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retfærdiggjorte af Tro. \t No o zakono lelas amendar sama zhi kai avel O Kristo, ai porme te avas jinde vorta angla Del pala pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis; \t Ke ame zhanas xantsi, ai xantsi phenas so si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene. \t Anda kodia, vi tu, trobul te aves gata ke O Shav le Manushesko si te avel andek chaso kai tu chi gindis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære; \t Premin les, bare raduimasa, sar iek phral kai zhanen le Devles. Tume trobul te sikaven respektimos le manushenge kai si sar leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi heller ikke dømmer Faderen nogen, men har givet Sønnen hele Dommen, \t O Dat chi kerel kris pe khanikaste, numa dia e putiera le Shaves te krisinil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren. \t Sakadia, tume kana dikhena sa kadala dieli zhanen ke pashe lo, ka wudar lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sige til hende: \"Kvinde! hvorfor græder du?\" Hun siger til dem: \"Fordi de have taget min Herre bort, og jeg ved ikke, hvor de have lagt ham.\" \t Ai phende lake, \"Zhuvlio, Sostar roves?\" Ai woi phendia lenge, \"Me rovav ke line murhe Devles, ai chi zhanen kai thode les!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "det Folk, som sad i Mørke, har set et stort Lys, og for dem, som sad i Dødens Land og Skygge, for dem er der opgået et Lys.\" \t O narodo kai traiinas ando tuniariko dikhle ek bari vediara. Kodola kai traiinas ande vushalin la martiaki, avili vediara pe lende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eders Vandel være uden Pengegridskhed, nøjes med det, I have; thi han har selv sagt: \"Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlade dig,\" \t Beshen dur katar e dragostia le lovenge, ai aven raduime pala so si tume. Ke O Del phendia, \"Shoxar chi faltiv tut, vai chi mekav tu korkorho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og I skulle erkende Sandheden, og Sandheden skal frigøre eder.\" \t Ai tume zhanena o chachimos, ai o chachimos skepisarela tumen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ingen kommer ung Vin på gamle Læderflasker; ellers sprænger Vinen Læderflaskerne, og Vinen ødelægges såvel som Læderflaskerne; men kom ung Vin på nye Læderflasker!\" \t Le manush chi thon nevi mol andel phurane morchia moliake, ke le morchia pharhadion, ai e mol shordiol, ai le morchia rimonpe. Numa thon e nevi mol andel neve morchia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene. \t Ai kadia le viasta lashi pai amperetsia avela phendi ande sa e lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han begyndte fra Moses og fra alle Profeterne og udlagde dem i alle Skrifterne det, som handlede om ham. \t Porme phendia lenge so sas phendo pa leste ande Vorba le Devleski, de katar o Moses zhi ka sa le profeturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi sådanne ere falske Apostle, svigefulde Arbejdere, som påtage sig Skikkelse af Kristi Apostle. \t Kodola manush si xoxamle apostluria, xoxaven ande pengi buchi, ai won keren te miazon apostluria le Kristoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en af dem, ved Navn Agabus, stod op og tilkendegav ved Ånden, at der skulde komme en stor Hungersnød over hele Verden, hvilken også kom under Klaudius. \t Iek anda lende kai busholas Agabus wushtilo opre, ai phendia katar O Swunto Duxo ke chi mai avela xaben pe sa e phuv, ai kerdilia kana o Claudius Caesar sas o baro le themengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I have hørt Gudsbespottelsen; hvad tykkes eder?\" Men de fældede alle den Dom over ham, at han var skyldig til Døden. \t Vi tume ashundian leske nasul vorbi: So haliaren tume? Phende, 'Doshalolo ai trobul mudardo.'\" Ai uni chungarde pe leste, ai te wusharen lesko mui, ai dine les dab dukhamensa, ai phenen leske, \"Kon mardia tu?\" Le ketani marde les le vastensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derpå kende I Guds Ånd: enhver Ånd, der bekender Jesus som Kristus, kommen i Kød, er af Gud. \t Numa eta sar zhanena te si O Swunto Duxo le Devlesko: ke kon godi mothola ke O Jesus Kristo avilo ande lumia sar iek manush, kodo si les O Swunto Duxo le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derpå kende vi, at vi elske Guds Børn, når vi elske Gud og gøre hans Bud. \t Ai ame zhanas ke drago amenge le Devleske shave, kana si amenge drago O Del, ai kana keras lesko zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mon nogen af Rådsherrerne har troet på ham, eller nogen af Farisæerne? \t Pate si vari kon andal le bare kai poronchin, vai iek andal Farizeanuria kai pachanpe ande leste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette, Brødre! har jeg anvendt på mig selv og Apollos for eders Skyld, for at I på os kunne lære dette \"ikke ud over, hvad der står skrevet\", for at ikke nogen af eder for eens Skyld skal opblæse sig mod en anden. \t Anda tumende, phrala le, kerdem kadala dieluria mange ai le Apollos, kashte te sichon pa amende te na zhan mai angle anda so si ramome, ai khonik anda tumende te na kerel bariarel iekes po kaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg tog den lille Bog af Engelens Hånd og nedsvælgede den; og den var i min Mund sød som Honning, men da jeg havde nedsvælget den, følte jeg Smerte i min Bug. \t Porme lem e klishka katar le angelosko vas ai xalem la. Sas gugli sar avjin ando murho mui, numa kerdia murho stomoko (ji) shuklo kana xalem la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi da jeg gik omkring og betragtede eders Helligdommen, fandt jeg også et Alter, på hvilket der var skrevet: \"\"For en ukendt Gud.\"\" Det, som I således dyrke uden at kende det, det forkynder jeg eder. \t Chaches nakhlem angla tumaro foro, ai dikhlem savendar dieli si tume te keren tumare khangeria, ai vi arakhlem ek than kai si ramome pe leste, \"Kai ek del kai chi zhanas.\" Tume rhuginpe ka leste bi te zhanen les. Pa kodo si kai mothav tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvem også Abraham gav Tiende af alt, og som, når hans Navn udlægges, først er Retfærdigheds Konge, dernæst også Salems Konge, det er: Freds Konge, \t O Abraham dia kal Melchizedek desh partia (desh pek shel) anda sa so nirisardia ande marimos. O anav 'Melchnizedek' znachil, 'O amperato le chachimasko', ai porme 'O Salem' znachil 'Pacha', ai wo si akhardo 'O amperato le pachako', ai 'O amperato le Salemosko'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Næste Dag altså, da Agrippa og Berenike kom med stor Pragt og gik ind i Forhørssalen tillige med Krigsøversterne og Byens ypperste Mænd, blev på Festus's Befaling Paulus ført frem. \t Pe terharin, o Agrippa ai e Bernice avile vuliarde ai penge slugensa, ai dine ande kado kher kai keren le krisa, le barensa kai poronchin pel ketani, ai le mai barensa kai sas ande kodo foro. Ai o Festus dia ordina te anen kotse le Pavlos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Judas Iskariot, han, som forrådte ham. \t ai o Judas Iscariot, kai purhisardia les, ai gele ando kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså retfærdiggjorte af Tro have vi Fred med Gud ved vor Herre Jesus Krist, \t Akana sam vorta angla Del pala pachamos, si ame e pacha le Devlesa katar amaro Del Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så blive da Tro, Håb, Kærlighed disse tre; men størst iblandt disse er Kærligheden. \t Ai akana kadala trin dieli beshen, o pachamos, o azhukerimos, e dragostia, numa e mai bari anda kadala dieli si e dragostia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "David selv kalder ham Herre; hvorledes er han da hans Søn?\" Og den store Skare hørte ham gerne. \t Teala o David akharel les Gazda, sar si lesko shav? Ai o baro narodo ashunelas les raduimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Apostlene sagde til Herren: \"Giv os mere Tro!\" \t Le Apostles phendia le Devleske, \"De ame mai pachamos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det Stykke af Skriften, som han læste, var dette: \"Som et Får blev han ført til Slagtning, og som et Lam er stumt imod den, der klipper det, således oplader han ej sin Mund. \t Ai eta, so jinelas ande Vorba le Devleski, angerde les sar iek bakriorho kai ingeren les te mudaren les; wo sas sar iek vitselo kai chi mothol kanch angla kuko kai rhandel le bal pa leste, chi phuterdia vov si o mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Josef, som af Apostlene fik Tilnavnet Barnabas, (det er udlagt: Trøstens Søn), en Levit, født på Kypern \t O Josef, kai akharenas les le apostluria Barnabbas, ai kodia znachil o shav kai zhutil, wo sas anda Levite, andai phuv kai busholas Cyprus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Paulus svarede, da Landshøvdingen gav ham et Vink, at han skulde tale: \"Efterdi jeg ved, at du i mange År har været Dommer for dette Folk, vil jeg frimodigt forsvare min Sag, \t Pala kodia o governori kerdia semno le Pavloske te del duma, o Pavlo dia atweto, \"Zhanav ke tu san o baro kadale themesko de dumult, ai bi darako phenav angla tute ke chi sim doshalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilke have vidnet for Menigheden om din Kærlighed; og du vil gøre vel i at fremme deres Rejse således, som det er Gud værdigt. \t Won phende pa che dragostia la khangeriake, de le so trobul le, mangav ma tutar te zhan mai angle pengo drom, ker mishto te avel drago le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som bjærger sit Liv, skal miste det; og den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det. \t Kodo kai arakhela pesko traio xasarela les; numa kodo kai xasarela pesko traio pala mande arakhela les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dette er Kærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære; \t Ke te si amenge drago Del, ame keras lesko zakono. Ai lesko zakono nai trutno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kommer til Disciplene og finder dem sovende, og han siger til Peter: \"Så kunde I da ikke våge een Time med mig! \t Antunchi avilo palpale ka peske disipluria, ai arakhlias le ke soven, phendias le Petresko, \"So nashtisardian tume te len sama mansa iek chaso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg, så, og se en hvid Sky, og på Skyen sad der en lig en Menneskesøn med en Guldkrone på sit Hoved og en skarp Segl i sin Hånd. \t Ande murho vizion, dikhlem ek nuvero parno, ai beshelas po nuvero sas iek kai miazolas O Jesus, akhardo O Shav le Manushesko, le kononasa la sumnakaski po lesko shero, ai ek skurto shuri ando lesko vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så går den hen og tager syv andre Ånder med sig, som ere værre end den selv, og når de ere komne derind, bo de der; og det sidste bliver værre med dette Menneske end det første. Således skal det også gå denne onde Slægt.\" \t Antunchi o bi vuzho duxo arakhel efta aver duxuria mai nasul lestar, ai sa zhan te traiin ande kudo manush. Antunchi mai nasul leske de sar mai anglal. Sa kadia si te avel kadala nasul vitsaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når nogen hungrer, han spise hjemme, for at I ikke skulle komme sammen til Dom. Men det øvrige skal jeg forordne, når jeg kommer. \t Te si vari kon bokhalo, te xal khere, kaste te na chiden tume andek than te aven pe tumende kris. Getova le kaver dieluria kana aresavas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derfor takke også vi Gud uafladelig, fordi, da I modtoge Guds Ord, som I hørte af os, toge I ikke imod det som Menneskers Ord, men som Guds Ord (hvad det sandelig er), hvilket også viser sig virksomt i eder, som tro. \t Ame naisisaras le Devleske sagda anda iek kolaver diela, kana andian tumenge E Vorba le Devleski tume ashundian late, ai premisardian la na sar ek vorba kai avel katar o manush numa sar ek Vorba kai avel katar O Del, ai chaches si E Vorba le Devleski, ai e Vorba kerel buchi ande tumende kai pachan tume ande late."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de bleve ved at spørge ham, rettede han sig op og sagde til dem: \"Den iblandt eder, som er uden Synd, kaste først Stenen på hende!\" \t Sar mai mangenas te phushen les, wushtilo opre, ai phenel lenge, \"Savo anda tumende kai chi kerdia shoxar bezex, wo sai shudel o pervo bax pe late."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! \t Te avel tumenge dino o mishtimos, ai e pacha, katar O Del amaro Dat, ai katar O Del Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: denne er Hagar. \t Sai haliaren la sar iek patreto: le dui zhuvlia si le dui kontrakturia pachi, iek anda kodola pachi sikavel katar e Hagar, ai kucha anda Mount Sinai, biandiol lake glati phangle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han stod straks op for deres Øjne og tog det, som han lå på, og gik hen til sit Hus og priste Gud. \t Strazo vushtilo angla lende, lia pesko than kai beshelas pe leste, ai gelotar khere. Ai naisilas le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ved Midnat lød der et Råb: Se, Brudgommen kommer, går ham i Møde! \t Numa ando mashkar la rachako ek glaso dias mui, Dikhen! O ternaxar, Aven leste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da hidkaldte de anden Gang Manden, som havde været blind, og sagde til ham: \"Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder.\" \t Le Farizeanuria akharen pe duito data le manushes kai sas korho, ai phende leske, \"Phen o chachimos angla Del! Ame zhanas ke kodo manush si bezexa lo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "kun at vi skulde komme de fattige i Hu, hvad jeg også just har bestræbt mig for at gøre. \t Numa mangle amendar ferdi te das ame goji kal chorhe kai si ande lenge khangeri, ai me kerdem so mangle mandar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom de havde haft det, hvorfra de vare udgåede, i Tanker, havde de vel haft Tid til at vende tilbage; \t Won chi gindin pa o them kai mekle, te gindinas pa o them, amborim mangenas te zhan palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg ved og er vis på i den Herre Jesus, at intet er urent i sig selv; dog, for den, som agter noget for urent, for ham er det urent. \t Me zhanav, ai pachav ke kadia si katar O Del O Jesus, ke kanchi nai bi vuzho wo korkorho, numa te gindila vari kon ke iek diela bi vuzhi la, kodia diela kerdiol bi vuzhi leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I den samme Time helbredte han mange for Sygdomme og Plager og onde Ånder og skænkede mange blinde Synet. \t Ande kadia vriama O Jesus sastiardia bute manushen kai sas naswale, bange, kodola kai sas beng ande lende, ai phuterdia le iakha bute korhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Stadmurens Grundsten vare prydede med alle Hånde Ædelsten: den første Grundsten var Jaspis, den anden Safir, den tredje Kalkedon, den fjerde Smaragd, \t Le fundania kerdo sas po swako fielo baxeske kai sas kuchi. O pervo fundania bax sas le jasperasa- diamond; o duito sas le sapphiresa; o trito sas le chalcedonyesa; o shtarto sas le emeraldosa; o panshto sas le sardonyxosa; o shovto sas le sardusosa; o eftato sas le chrisolitesa; o oxtoto sas le berylosa; o iniato sas le topazosko; o deshto sas le chrysoprasasa; o desh u iekto sas le jacinthesa; o desh u duito sas le amethystesa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Endnu en liden Stund, og Verden ser mig ikke mere, men I se mig; thi jeg lever, og I skulle leve. \t Mai xantsi vriama, ai lumia chi mai dikhela ma; numa tume dikhena ma: ke me traiiv, vi tume traiina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad er det for et Ord, han siger: I skulle lede efter mig og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kunne I ikke komme?\" \t So si kadala vorbi kai phendia, Tume rodena ma, numa chi arakhena ma, ke nashti aven kai me zhava. So znachil?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har udsendt eder at høste det, som I ikke have arbejdet på; andre have arbejdet, og I ere gåede ind i deres Arbejde.\" \t Tradem tume te chiden so chi shudian, aver kerde buchi. Aver bariarde ai tume avile te chiden lenge fruti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men, som der er skrevet: \"De, for hvem der ikke blev kundgjort om ham, skulle se, og de, som ikke have hørt, skulle forstå.\" \t Sar ramol E Vorba le Devleske, \"Kodolenge kai chi phende pa Kristo, dikhena, ai kodola kai chi ashunde pa leste, haliarena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som der er skrevet: \"Der er ingen retfærdig, end ikke een; \t Sar si ramome ande Vorba le Devleski, \"Nai chi iek manush kai si vorta, nai, chi iek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller er det fra eder, at Guds Ord er udgået? eller er det til eder alene, at det er kommet? \t Tumendar ankliste le Vorba le Devleski vai ferdi tumende avili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og om Morgenen længe før Dag stod han op og gik ud og gik hen til et øde Sted, og der bad han: \t Kana phuterdilo o dies O Jesus wushtilo, ai gelotar vari kai te avel korkorho, ai kotse rhugisailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at Lovens Krav skulde opfyldes i os, som ikke vandre efter Kødet, men efter Ånden. \t Ai O Del kerdia kodia saxke e kris le zakonoski te kerdiol anda amende kai phiras na pala stato, numa pala Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Børn! adlyder i alle Ting eders Forældre, thi dette er velbehageligt i Herren. \t Tume le glate, angla Kristo te pachan o mui ande soste godi tumare niamongo, ke kodia si drago le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! \t O mishtimos ai e pacha katar O Del amaro Dat, ai katar le Devles O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da tog han ham og førte ham til Krigsøversten og siger: \"Den fangne Paulus kaldte mig og bad mig føre denne unge Mand til dig, da han har noget at tale med dig om.\" \t Le ketana lia kodole terne manushes pesa, ai angerdia les ka baro le ketanengo, ai phendia, \"O Pavlo kai si phandado, akhardia ma, ai manglia mandar te anav tuke kadale terne manushes, ke si les vari so te mothol tuke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være. \t \"Sar sas ando dies kana sas o Noah. Sakadia si te avel kana avela O Shav le Manushesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den næste Dag tog han to Denarer frem og gav Værten dem og sagde: Plej ham! og hvad mere du lægger ud, vil jeg betale dig, når jeg kommer igen. \t Pe terharin o manush andai Samaria lia dui shela teliara ai dia le ka gazda ando kher, ai phendia, \"Le sama lestar; ai so zidisa mai but, dava le tuke kana avava palpale.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Farisæerne og nogle af de skriftkloge, som vare komne fra Jerusalem, samle sig om ham. \t Antunchi le Farizeanuria ai uni Gramnoturia avile andai Jerusalem, ai chidinisaile pasha Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også nogle af Asiarkerne, som vare hans Venner, sendte Bud til ham og formanede ham til ikke at vove sig hen til Teatret. \t Uni andel bare kai poronchinas pe uni gava ande Asia, kai sas leske vortacha, trade leske lil te mangenpe lestar te na zhal ande kodo kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de bragte det unge Menneske levende op og vare ikke lidet trøstede. \t O terno manush kai mulo sas pale zhuvindisailo ai traiilas, ai savorhe raduimesas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Måltiderne og på de fornemste Pladser i Synagogerne \t Ai drago lenge te beshen ka shero la skafidiako kal pachiva, ai le mai lashe skamina ande synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete Dagen derefter, at deres Rådsherrer og Ældste og skriftkloge forsamlede sig i Jerusalem, \t Pe terharin le bare le narodoske, le mai phure, ai le manush kai ramonas o zakono chidinisaile ande Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da hverken Sol eller Stjerner lode sig se i flere Dage, og vi havde et Uvejr over os; som ikke var ringe, blev fra nu af alt Håb om Redning os betaget. \t But dies chi dichilia o kham ai chi dichilia le chererhaia, ai e barval sakadia de zurales phurdelas. Ai savorhe darasas ke meras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som gik forbi, spottede ham, idet de rystede på deres Hoveder og sagde: \t Zhene kai nakhenas kotsar, kerenas anda shero ai mishkirinas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Fangevogteren for op at Søvne, og da han så Fængselets Døre åbne, drog han et Sværd og vilde dræbe sig selv, da han mente, at Fangerne vare flygtede. \t O manush kai lelas sama katar e temnitsa wushtisailo, ai kana dikhlia le wudara la temnitsaki sar phuterdili, ankaladia peske sabia, ai mangelas te mudarelpe, ke gindilas ke sa le manush kai sas ande temnitsa geletar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ild er jeg kommen at kaste på Jorden, og hvor vilde jeg, at den var optændt allerede! \t \"Avilem te shudav iag pe phuv; ai sode kamlemas te avel vunzhe dino iag?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor mener jeg, at man ikke skal besvære dem af Hedningerne, som omvende sig til Gud, \t Amos 9:11-12. Anda kodia, me mangav te na keren bunto mashkar le manush kai chi zhanen le Devles ai kai denpe le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud ske Tak, som giver den samme Iver for eder i Titus's Hjerte! \t Luvudime te avel O Del kai thodia ando ilo le Titosko sa kodo dragostia tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede dem: \"Jeg har sagt eder det, og I tro ikke. De Gerninger, som jeg gør i min Faders Navn, de vidne om mig; \t O Jesus phendia lenge, \"Mai phendem tumenge, numa chi pachan ma. Le buchia kai kerav ando o anav murho Dadesko, sikaven pa mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv År og havde kostet al sin Formue på Læger og ikke kunde blive helbredt af nogen, \t Sas iek zhuvli, kai xasarelas pesko rat de desh u dui bersh, ai kai xaliasas sa peske love kal dokxturia, numa chi iek chi sastiardia la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligeså.\" \t Phenav tumenge, Nichi, Numa te na keina tume ande tumare bezexa, xasavona savorhe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Senere, efter fjorten Års Forløb, drog jeg atter op til Jerusalem med Brnabas og tog også Titus med. \t Desh u shtar bersh pala kodia gelem pale ande Jerusalem le Barnabasoske; ai ingerdem vi le Titus mansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han skal vise eder en stor Sal opdækket; der skulle I berede det.\" \t Wo sikavela tumenge iek bari soba opre kai si swako fielo andre; kotse lasharena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når så vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig? \t Kana dikhliam tut naswalo, vai phandado, ai aviliam te dikhas tu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han tav og svarede intet. Atter spurgte Ypperstepræsten ham og siger til ham: \"Er du Kristus, den Højlovedes Søn?\" \t Numa O Jesus chi phendia khanchi, mai iek data o baro rashai phushlia les, \"Tu san O Kristo, O Shav le Swunto Devlesko?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og sådanne vare I for en Del; men I lode eder aftvætte, ja, I bleve helligede, ja, I bleve retfærdiggjorte ved den Herres Jesu Navn og ved vor Guds Ånd. \t Uni anda tumende kerdia kodia, numa xalade sanas katar che bezex, chistime sanas, vuzharde sanas ando anav le Devlesko O Jesus, ando O Duxo amare Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til hende: \"Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.\" \t O Jesus phendia lake, \"Zhuvlio, so si mashkar tute ai mande, murho chaso inker chi avilo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, sandelig, siger jeg dig vi tale det, vi vide, og vidne det, vi have set; og I modtage ikke vort Vidnesbyrd. \t Chachimasa, chachimasa, phenav tuke, ame mothas so zhanas, ai sam marturia anda so dikhliam, numa tume chi primin amari vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Johannes sagde til ham: \"Mester! vi så en, som ikke følger os, uddrive onde Ånder i dit Navn; og vi forbød ham det, fordi han ikke følger os.\" \t O Iovano phendia leske, phenel, \"Gazda, dikhliam ieke manushes kai gonil le bengen ando cho anav, ai wo chi liape pala amende: ai ame aterdiardem les, ke chi liape pala amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange. \t Ke but avena ande murho anav, ai phenena, \"Me sim o Kristo\"ai atsavena buten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har skrevet noget til Menigheden; men Diotrefes, som gerne vil være den ypperste iblandt dem, anerkender os ikke. \t Tradem andek lil xantsi divano kai khangeri, numa o Diotrephes, kai si leske drago te avel wo o mai baro mashkar lende chi mangel te premil ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de spurgte dem og sagde: \"Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?\" \t Ai phushle lendar, phenen, \"Kako si tumaro shav, kai phenen ke arakhadilo korho? Sar wo dikhel akana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "- da ved Herren at udfri gudfrygtige af Fristelse, men at straffe og bevogte uretfærdige til Dommens Dag, \t O Del zhanel sar te ankalavel anda zumaimos le manushen kai inkerdion lestar, ai vi zhanel sar te garavel le manushen le bi lashen te del le pe kris kana avela lengo dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sag,de til dem: \"Hvad ønske I, at jeg skal gøre for eder?\" \t Ai wo phendia lenge, \"So mangen te kerav tumennge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Erkender altså, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn. \t No tume trobul te haliaren, ke kodola kai si le o pachamos si andai chachi vitsa le Abrahamoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han, som nedfor, han er også den, som opfor højt over alle. Himlene, for at han skulde fylde alle Ting. \t Kodo kai hulisto tele sa kodo si kai anklisto o mai opre ando rhaio, saxke te perel swako diela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus siger til ham: \"Sandelig siger jeg dig, i Dag, i denne Nat, førend Hanen galer to Gange, skal du fornægte mig tre Gange.\" \t Ai O Jesus phendia leske, \"Chachimasa phenav tuke, ke kadia dies, e riat mai anglal sar o kurkorsho te bashel duvar, tu si te mothos trivar ke chi zhanes ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var en rig Mand, og han klædte sig i Purpur og kostbart Linned og levede hver Dag i Fryd og Herlighed. \t \"Sas ek manush barvalo, kai vuriarelaspe andel mai shukar tsalia ai le mai kuchi, ai swako dies sas les shukar traio ai xalas lasho xabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kaldte sine Disciple til sig og sagde til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, denne fattige Enke har lagt mere deri end alle de som lagde i Tempelblokken. \t Ai wo akhardia leste peske disiplon, ai phendia lenge, \"Chachimasa, phenav tumenge, kacha chorhi phivli thodia mai but de sar savorhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen har nogen Sinde set Gud; den enbårne Søn, som er i Faderens Skød, han har kundgjort ham. \t Khonik shoxar chi dikhlia le Devles, ferdi o iek Shav kai si le Dadesa, ai wo si kai kerdia te zhanas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så svarede Jesus og sagde til dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, Sønnen kan slet intet gøre af sig selv, uden hvad han ser Faderen gøre; thi hvad han gør, det gør også Sønnen ligeså. \t O Jesus phendia lenge, \"Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge, O Shav nashti kerel kanchi pestar, numa kerel so dikhel O Dat kerel; so godi kerel O Dat, vi O Shav kerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet og de er få, som finde den \t Ke e vurota tang ai o drom tang kai ingerel ka traio, ai xantsi si kai arakhen les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså Skøgen Rahab, blev ikke også hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej? \t Sakadia sas la Rahabaki e kurva. Sas jindi vorta katar O Del pala lashimos kai kerelas, woi kai premisardiasas le Devleske manushen le Zhidovon, ai zhutisardiasas le te zhantar pa aver drom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom jeg ikke gør min Faders Gerninger, så tror mig ikke! \t Chi pachan ma, antunchi, te na kerava le buchia murhe Dadeske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom vi lade ham således blive ved, ville alle tro på ham, og Romerne ville komme og tage både vort Land og Folk.\" \t Te mekasa les te kerel, savorhe pachanpe ande leste; ai le Romanuria avena ai pharhaven amari tampla ai amaro them!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Våben både til Angreb og Forsvar; \t Ai kai das duma pa chachimos, ai katar e putiera le Devleski, amari armia si o chachimos kai si ando chacho vas te arakhas ame ai si ando stingo vas te maras ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete en af de Dage, at han lærte, og der sad Farisæere og Lovlærere, som vare komne fra enhver Landsby i Galilæa og Judæa og fra Jerusalem; og Herrens Kraft var hos ham til at helbrede. \t Andek dies O Jesus sicharelas, uni Farizeanuria ai le manush kai sicharno zakono beshenas tele, won avile anda gava kai si ande Galilee ai Judea, ai anda Jerusalem, ai O Jesus sas les e putiera te sastiarel le naswalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Søen rejste sig, da der blæste en stærk Vind. \t Ai e maria buntuime sas ke barval phurdelas zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og disse Ord kom dem for som løs Tale; og de troede dem ikke. \t Numa le disipluria gindinas ke so mothonas kodala zhuvlia nai chaches, ai chi pachaiele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik ned med dem og stod på et jævnt Sted, og der var en Skare af hans Disciple og en stor Mængde af Folket fra hele Judæa og Jerusalem og Kysten ved Tyrus og Sidon, \t Ai avilo tele lensa katar e plaiing, ai terdilo pek than kai sas but narodo anda leske disipluria. Sas but narodo anda Judea ai anda Jerusalem, ai anda le gava Tire ai Sidon pasha pai, won avile te ashunen les, ai te aven saste anda penge naswalimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hver den, som lever og tror på mig, skal i al Evighed ikke dø. Tror du dette?\" \t Ai kon godi traiil ai pachalape ande mande shoxar chi merela. Pachas tu kadia?\" Woi phenel leske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Adam blev dannet først, derefter Eva; \t Ke chaches o Adam sas kerdo o pervo, ai Eve pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse. \t Antunchi uni andal disipluria le Iovanoske ai ek Zhidovo marenas mui pa vuzhimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger, \t Anda kodia, me, o Pavlo, o manush phandado le Jesus Kristosko tumenge kai chi san Zhiduvuria,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde også til Disciplene: \"Der var en rig Mand, som havde en Husholder, og denne blev angiven for ham som en, der ødte hans Ejendom. \t O Jesus mai phendia peske slugenge, \"Iek manush barvalo sas les iek manush kai lelas sama katar lesko kher ai phuvia; ai andek dies vari kon phendia leske ke o manush kai lelas sama katar lesko kher ai phuvia zidilas pesko love."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han havde fuldendt alle sine Ord i Folkets Påhør, gik han ind i Kapernaum. \t Kana O Jesus getosardia sa pesko divano angla narodo, gelo ando Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I først og fremmest mærke eder dette, at i de sidste Dage skal der komme Spottere med Spot, som vandre efter deres egne Begæringer \t Ai te zhanen mai anglal, kai andel ultimo dies avela manush kai traiin sar won mangena ai marena mui tumendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi sande og retfærdige ere hans Domme, at han har dømt den store Skøge, som fordærvede Jorden med sin Utugt, og krævet sine Tjeneres Blod af hendes Hånd. \t Ai sar wo kritsinil le manushen si vorta ai chacho. Wo kritsinisardia e bari zhuvli kai kerdia o zhungalimos lako statosa. Woi kerdia e lumia te kerel bezex, te kerel zhungalimos le statosa, kurvi lasa. Woi mudardia kodole manush kai kerde buchi le Devleske. Wo kritsinisardia la pala kodia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Jøderne have aftalt at bede dig om at lade Paulus føre ned for Rådet i Morgen under Foregivende af at ville have nøjere Underretning om ham. \t Ai wo phendia, \"Le Zhiduvuria mangen tutar te anes le Pavlos anglal bare terhara, ai mothon ke le bare mangen te dikhen mai mishto so kerdia ai te phushen vari so lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I elskede! undrer eder ikke over den Ild, som brænder iblandt eder til eders Prøvelse, som om der hændtes eder noget underligt; \t Murhe vortacha, na chudin tume ke san kadia zurales zumade, sar te kerdilino tumenge vari so kai chi haliaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han er ikke dødes, men levendes Gud; thi for ham leve de alle.\" \t Ke wo nai O Del le mulengo, numa le zhuvindengo; savorhe traiin leske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Hvis Billede og Overskrift er dette?\" \t ai phendias lenge, \"Kaski fatsa ai ramomos si kado?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsterne og Farisæerne havde givet Befaling om at dersom nogen vidste, hvor han var, skulde han give det til Kende for at de kunde gribe ham. \t Le bare rasha ai le Farizeanuria dine iek ordina, \"Ke te si vari kon kai zhanena kai lo O Jesus, trobul te phenel les, ke trobul te astarel les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?\" \t Teala o David akharel les, \"Gazda,\" Sar si lesko shav?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde til ham: \"Giv os, at vi må sidde, den ene ved din højre Side og den anden ved din venstre Side i din Herlighed.\" \t Won phende leske, \"Mek te beshel iek ka cho chacho vas, ai iek ka cho stingo vas ande chiri amperetsia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de bleve stenede, gennemsavede, fristede, dræbte med Sværd, gik omkring i Fåre- og Gedeskind, lidende Mangel, betrængte, mishandlede \t Uni sas mudarde le baxensa. Uni sas shinde ande kotora. Won sas zumade. Uni sas mudarde le sabiensa. Won line pe lende le morchi katar le bakre ai buzhne ai nai le kanchi, won sas bokhale ai naswale, nas dosta lenge, won phiravenaspe ande pusta ai pel plaia, garade andel gropuria. Won sas pra lashe pala kadia lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når en Kvinde ikke tildækker sig, så lad hende også klippe sit Hår af; men er det usømmeligt for en Kvinde at klippes eller rages, da tildække hun sig! \t Te ek zhuvli chi vusharel lako shero, sai shinel vi peske bal; ai lazhav sikadiol lake te aven lake bal shinde vai rhangle, te vusharavelpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de gik ud derfra, vandrede de igennem Galilæa; og han vilde ikke, at nogen skulde vide det. \t O Jesus ai leske disipluria gele kotsar, ai nakhle pasha Galilee; O Jesus chi mangelas vari kon te zhanel kai sas wo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I det hele taget høres der om Utugt iblandt eder, og det sådan Utugt, som end ikke findes iblandt Hedningerne, at en lever med sin Faders Hustru. \t Ashundiol ke si mashkar tumende kurvimos, kasavestar zhungalimos kai chi arakhadiol mashkar le manush kai chi pachanpe ando Del, ieke si les leski dadeski rhomni sar leski rhomni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når de få fuldendt deres Vidnesbyrd, skal Dyret, som stiger op af Afgrunden, føre Krig imod dem og overvinde dem og ihjelslå dem. \t Kana gata te den duma pa Del, o chorho zhungalo zhigeni kerdia marimos lensa. Avilo katar o gropo. O chorho zhungalo zhigeni si les putiera pe lende te mudaren le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! \t O Del amaro Dat ai le Devles O Jesus Kristo te del tume o lashimos ai e pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de øvrige Mennesker, som ikke bleve dræbte i disse Plager, omvendte sig ikke fra deres Hænders Gerninger, så de lode være at tilbede de onde Ånder og Afgudsbillederne af Guld og Sølv og Kobber og Sten og Træ, som hverken kunne se eller høre eller gå; \t Le manush kai traiinas inker pala kadala baiuria, chi keisaile, chi mekle le dieli kai kerde lenge vastensa, le ikoni kai sas kerde anda sumnakai, rup, xarkune, bax ai khash: kai nashtin te ashunen, dikhen, vai mishkin, vai phiren. Won chi aterdile te luvudin ai rhuginpe ka le dela le xoxamle, le bengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efter ham fremstod Judas Galilæeren i Skatteindskrivningens Dage og fik en Flok Mennesker til at følge sig. Også han omkom, og alle de, som adløde ham, bleve adspredte. \t Ai pala leste sas o Judah andai Galilee, kai tsirdia vi wo manushen pesa, ai vi kodola xasaile, ai sa kodola kai linepe pala leste, xsaile vi won."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da vil jeg bekende for dem Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret! \t Antunchi phenava lenge, ' Shoxar, Chi zhanglem tume. Zhantar mandar, tume kai keren nasulimos!'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han fortalte os, hvorledes han havde set Engelen stå i hans Hus og sige: Send Bud til Joppe og lad Simon med Tilnavn Peter hente! \t Kodo manush phendia amenge sar dikhliasas le angelos ande pesko kher, o angelo avilo leste, ai phendia leske, \"Trade manush ando Joppa, te anen le Simonos, kodoles kai akharen o Petri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem \"Have I aldrig læst, hvad David gjorde, da han kom i Nød og blev hungrig, han selv og de, som vare med ham? \t Wo phendia lenge, \"Chi jindian so kerdia o David kana bokhailo, wo ai le manush kai sas lesa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tilmed lære de, idet de løbe omkring i Husene, at være ørkesløse, og ikke alene ørkesløse, men også at være sladderagtige og blande sig i uvedkommende Ting, idet de tale, hvad der er utilbørligt. \t Ai mai but sichon te xasaren pengi vriama kai zhan kher kherestar, numa so si mai nasul, ke kerdion pupuitarki, ai den duma angla savorhende, ai den duma pal dieli kai chi trobulas te den duma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Med den velsigne vi Herren og Faderen, og med den forbande vi Menneskene, som ere blevne til efter Guds Lighed. \t La shibasa ame naisisaras le Dadeske ando rhaio, ai la shibasa ame vi das armaia le manushen kai kerdia O Del te miazon pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En Hustru er bunden, så længe hendes Mand lever; men dersom Manden sover hen, er hun fri til at gifte sig med hvem hun vil, kun at det sker i Herren. \t E rhomni kai si astarde ka pesko rhom so godi traiila; numa te merela lako rhom, libirila te ansurilpe kasa kana, numa te avel ando anav le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dette er min Faders Villie, at hver den, som ser Sønnen og tror på ham, skal have et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag.\" \t Ai kadia si leski voia, ke kon godi dikhela le Shaves, ai pachalape ande leste, avela les o traio kai chi mai getolpe; ai vushtiavava le ka traio ka paluno dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "forfulgte, men ikke forladte, nedslagne, men ikke ihjelslagne, \t Chinuin ame, numa O Del chi mekel ame, shudiam tele, numa na xasarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet, \t Dikhes ke lesko pachamos ai lesko lashimos kerenas buchi andek than; ai lesko pachamos sas vorta pala lashimos kai kerelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som han jo også siger et andet Sted: \"Du er Præst til evig Tid, efter Melkisedeks Vis,\" \t Aver data O Del phendia leske, \"Tu sanas alome te aves O Baro Rasha sa data, te avesa sar o Melchizedek.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "der såes et sjæleligt Legeme, der oprejses et åndeligt Legeme. Når der gives et sjæleligt Legeme, gives der også et åndeligt. \t Bariol zhigania, zhuvindil swuntsome stato. Si iek stato zhigania, si vi iek stato swuntso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette just, fordi I kende Tiden, at det alt er på Tide, at I skulle stå op af Søvne; thi nu er vor Frelse nærmere, end da vi bleve troende. \t No keren kadia ke zhanen ande che vriama sam, avili e vriama te pominin tume anda tumaro sovimos. Ke o skepimos mai pasha amende lo akana de sar kana pachaiam ame e pervo data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Filip blev funden i Asdod, og han drog omkring og forkyndte Evangeliet i alle Byerne, indtil han kom fil Kæsarea. \t O Filip arakhlia pe andek foro kai bushol Azotus; ai kotsar zhalas ande Caesarea, numa motholas e lashi viasta le Devleski ande sa le foruria kai nakhelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de holdt ikke op med hver Dag at lære i Helligdommen og i Husene og at forkynde Evangeliet om Kristus Jesus. \t Ai swako dies ande khangeri, ai andel khera, savon te sicharen ai te mothon e lashi viasta pa Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er nogen iblandt eder syg, han kalde Menighedens Ældste til sig, og de skulle bede over ham og salve ham med Olie i Herrens Navn. \t Si vari kon mashkar tumende kai si naswalo? Trobul te akharel le mai phuren kai si ande khangeri ai won rhugina leske, ai thona vuloi pe leste ando anav le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da vi kom til Rom, (overgav Høvedsmanden Fangerne til Høvdingen for Livvagten. Dog) blev det tilstedt Paulus at bo for sig selv sammen med den Stridsmand, der bevogtede ham. \t Kana aresliam ande Rome, o baro ketano angerdia le manush kai sas phandade ka o baro le Romanongo, numa meklia le Paulos te beshel korkorho ieka ketanasa te arakhel les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Hvorledes siger man, at Kristus er Davids Søn? \t O Jesus phendia lenge, \"Sar mothon ke O Kristo si Shav le Davidosko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men du, hvorfor dømmer du din Broder? eller du, hvorfor ringeagter du din Broder? Vi skulle jo alle fremstilles for Guds Domstol. \t Numa tu - Sostar doshares che phrales? Ai tu - gratsia tuke cho phral? Ke savorhe avasa angla Del, te kerel kris pe amende wo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han gik i Land, så han en stor Skare, og han ynkedes inderligt over dem; thi de vare som Får, der ikke have Hyrde; og han begyndte at lære dem meget. \t Kana O Jesus anklisto avri anda chuno, dikhlias but narodo, pelias leske mila anda lende, ke won sas sar bakriorhe bi le pastuxosa, ai wo sicharelas le but kai trobulsardias te zhanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(Men Silas besluttede at blive der.) \t Numa o Silas gindilas kai mai mishto te beshela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så forbarmer han sig da over den, som han vil, men forhærder den, som han vil. \t No le Devleske si mila anda kaste mangel, ai zuralel o ilo kodolesko kai mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hele Byen var forsamlet foran Døren. \t Sa le manush ande foro chidinesas angla o kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi have derfor sendt Judas og Silas, der også mundtligt skulle forkynde det samme. \t Ame tradiam tumenge o Judas ai o Silas, kai phenena tumenge te traiin sar ame ramosardiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser alle eders Vejledere og alle de hellige! De fra Italien hilse eder. \t Tradav tumare bare pasturia ai sa kodolen kai si shave le Kristoske but bax, zor ai sastimos. Le shave le Devleske andai Italia kai si katse mansa traden tume but bax, zor ai sastimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fuldbringer da nu også Gerningen, for at, ligesom I vare redebonne til at ville, I også må fuldbringe det efter eders Evne. \t Ke tume sanas le perve, na ferdi te keren, numa kai mangenas te keren. Zhan angle akana, ai geton kodia buchi! Ai thon sa tumaro ilo te geton ke sar thodianas tumaro ilo te keren, so sa sas tumen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker. \t Numa le kolaver chi mothon pa Kristo penge ilesa, numa ande xoli ke won gindin ke mai butiaren murho chino zhi kai sim andel lantsuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til mig: Gør det ikke; jeg er din Medtjener og dine Brødres, Profeternes, og deres, som bevare denne Bogs Ord; tilbed Gud! \t Numa wo phendia mange, \"Nichi! Na ker kadia. Me sim ek sluga tusa, ai che phralensa ai le profeturiansa, ai sa kodolensa kai keren so phenen le vorbi ande kadia klishka. Trobul te luvudil O Del!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad jeg nu taler, taler jeg ikke efter Herrens Sind, men som i Dårskab, idet jeg så tillidsfuldt roser mig. \t E so mothav akana, nai so manglino O Del, ande kodia diela kai luvudiv ma, numa sar iek dzilo dav duma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at give hans Folk Erkendelse af Frelse ved deres Synders Forladelse, \t Ai te sikaves leske narodoske ke skepila le kana iertila lenge bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "een Herre, een Tro, een Dåb, \t Ferdi iek Devles, iek pachamos, ai iek bolimos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "- ja, jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er rådvild over for eder. \t Sode manglemas te avav pasha tumende akana, saxke te sai dav tumensa duma averfielo, ke chi zhanav so kerdilia tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, der siger: \"Han tog vore Skrøbeligheder og bar vore Sygdomme.\" \t Kashte te pherdiol so sas phendo katar o profeto, o Esaia, \"Wo lia amare nasulimata, ai lias pe peste amare naswalimata.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal da Faderen fra Himmelen give den Helligånd til dem, som bede ham!\" \t Tume kai san nasul, zhanen sar te den lashe dieli tumare glaten. Sode mai but tumaro Dat kai si ando rhaio dela O Swunto Duxo kodolen kai mangen lestar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: \"Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.\" \t De kotar o Jesus dias duma te phenel, ambolden tume katar tumare bezexa ke e amperetsia le rhaioski pashol!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, når alle Mennesker tale godt om eder; thi på samme Måde gjorde deres Fædre ved de falske Profeter. \t Nasul avela, kana sa le manush phenena mishtimos pa tumende! Ke kadia kerenas lenge dada le profetonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så en anden Engel flyve midt oppe under Himmelen, som havde et evigt Evangelium at forkynde for dem, der bo på Jorden, og for alle Folkeslag og Stammer og Tungemål og Folk, \t Porme dikhlem aver angelo vurial ande le cheri. Tradia te phenel e lashi viasta kodolenge pe phuv, ka swako them, vitsa, shib ai manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "således ere vi mange eet Legeme i Kristus, men hver for sig hverandres Lemmer. \t Ai sakadia, o but kai sam, savorhe andek than keras iek stato chidine le Kristosa, ai sam savorhe chidine iek kavresa ke sar le kotora ieke statoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke enhver, som siger til mig: Herre, Herre! skal komme ind i Himmeriges Rige, men den, der gør min Faders Villie, som er i Himlene. \t Na swako kai phenena mange 'Devla, Devla' avena ande amperetsia le rhaioski, numa kodola kai kerena e voia murhi Dadeski kai si ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hvad vi end bede om, det få vi af ham, fordi vi holde hans Bud og gøre det, som er velbehageligt for ham. \t Ai so godi mangasa lestar, wo dela ame, ke ame las ame pala lesko zakono, ai keras so si leske drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de gjorde Tegn til hans Fader om, hvad han vilde, det skulde kaldes. \t Antunchi phushle le vastensa le dades, te zhanen sar mangel te akharel o shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne Moses, hvem de fornægtede, idet de sagde: \"Hvem har sat dig til Hersker og Dommer,\" ham har Gud sendt til at være både Hersker og Befrier ved den Engels Hånd,som viste sig for ham i Tornebusken. \t Sa kodo Moses kai le Zhiduvuria gonisarde les, ai phende leske, \"Kon thodia tu baro ai te des kris?\" O Del tradia les sar baro ai skepitori la putierasa le angeloski kai sikadilia sas leske ande krenzha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til dem: \"En ond og utro Slægt forlanger Tegn, men der skal intet Tegn gives den uden Profeten Jonas's Tegn. \t O Jesus phendias lenge, ferdi ek vitsa kai si nasul ai kai nai chachimasa le Devlesa mangen semno, numa chi iek chi avela dino, ferdi so kerdiliape ka profeto o Jonah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Brødre! om også et Menneske bliver overrasket af nogen Forsyndelse, da hjælper en sådan til Rette, I åndelige! med Sagtmodigheds Ånd, og se til dig selv, at ikke også du bliver fristet! \t Murhe phral, te dikhlian ke shubisailo vari kon ande vari soste, tume kai si tume O Swunto Duxo le Devlesko, anen les palpale po drom o vorta; numa len les lashimasa, ai arakh tu te na aves vi tu zumado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi også Menneskesønnen er ikke kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.\" \t Sakadia O Shav le Manushesko, chi avilo te podail pes, numa avilo te podail ai te del pesko traio te pochinel anda but te skepil les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som også gjorde os dygtige til at være en ny Pagts Tjenere, ikke Bogstavens, men Åndens; thi Bogstaven ihjelslår, men Ånden levendegør. \t Ke wo dia ame te avas slugi kadale nevia viastako; nai iek zakono kai si ramome, numa katar O Swunto Duxo: o zakono o ramome mudarel, numa O Swunto Duxo del o traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da hun havde sagt dette, vendte hun sig om, og hun ser Jesus stå der, og hun vidste ikke, at det var Jesus. \t Ai kana phendia kadia, woi boldinisaili, ai dikhlia le Jesusos ande punrnende; numa woi chi zhanelas ke sas O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at I kunne vandre sømmeligt over for dem, som ere udenfor, og for ikke at trænge til nogen. \t ai kadia aven respektime katar kodola kai chi zhanen le Devles, ai kadia chi trobula te mangen vari so katar le kolaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men sammen med dem sende vi vor Broder, hvis Iver vi ofte i mange Måder have prøvet, men som nu er langt ivrigere på Grund af sin støre Tillid til eder. \t Tradas lensa amare phrales, kai butivar zumadiam les, ai wo sagda sa peske ilesa mangelas te kerel buchi. Numa akana mai but mangel te kerel buchi, ke pala baro pachamos kai si les ande tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kom Filip til Byen Samaria og prædikede Kristus for dem. \t O Filip gelo ando foro kai sas ande Samaria, ai delas duma pa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men at han har oprejst ham fra de døde, så at han ikke mere skal vende tilbage til Forrådnelse, derom har han sagt således: \"Jeg vil give eder Davids hellige Forjættelser, de trofaste.\" \t O Del phendiasas ke zhuvindila les andai martia, ai anela les ka traio te na mai merel kadia, phendia sas, me kerava so shinademas le Davidoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kom og prædikede i deres Synagoger i hele Galilæa og uddrev de onde Ånder. \t Ai wo dia duma pa Del ande synagoguria ande sa Galilee, ai gonisardia le bengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Stræber efter Fred med alle og efter Helliggørelsen, uden hvilken ingen skal se Herren; \t Chi marenas mui iek kavresa ai zumaven te traiin ek lasho ai swunto traio. Traiin ande pacha. Khonik chi dikhel le Devles te na avela swunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De sige til ham: \"Kejserens.\" Da siger han til dem: \"Så giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er!\" \t Won phende leske, \"O Caesar\" Antunchi O Jesus phendias lenge, \"Den ka Caesar so si lesko, ai den ka Del so si le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Demetrius har et godt Vidnesbyrd af alle og af Sandheden selv; også vi vidne, og du ved, at vort Vidnesbyrd er sandt. \t Savorhe mothon o lashimos pa Demetrius, ai vi o lashimos. Mothol lashimos pa leste, ai iame mothas lashimos pa leste, ai zhanes ke o chachimos phenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men gudfrygtige Mænd begravede Stefanus og holdt en stor Veklage over ham. \t ferdi le desh u dui apostluria chi gele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det Folk, for hvilket de skulle trælle, vil jeg dømme, sagde Gud; og derefter skulle de drage ud og tjene mig på dette Sted.\" \t Numa o them kai chinuisardia le, me dava les pe kris, phendia O Del, ai porme pala kodia anklen avri, ai podaina man katse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sender to af sine Disciple og siger til dem: \"Går ind i Staden, så skal der møde eder en Mand, som bærer en Vandkrukke; følger ham; \t O Jesus tradia dui andal peske disiplonge, ai phendia lenge, \"Zhan ando foro, kotse arakhena ieke manushes kai si les iek vaza paiesko; len tume pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de råbte og spurgte, om Simmon med Tilnavn Peter havde Herberge der. \t Ai phushle zurales te sas kotse kai beshel o Simon kai akharen les Petri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Kong Herodes hørte det (thi hans Navn var blevet bekendt), og han sagde: \"Johannes Døberen er oprejst fra de døde, og derfor virke Kræfterne i ham.\" \t Ai o amperato o Herod ashundias e viasta pa Jesus. Le manush phenenas, \"Kado si o Iovano o baptisto, zhuvindisailo pai martia. Anda kodia si les e putiera te kerel mirakluria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nogle sagde: \"Det er ham;\" men andre sagde: \"Nej, han ligner ham.\" Han selv sagde: \"Det er mig.\" \t Uni phenen, \"Wo si,\" numa aver phenenas, \"Wo miazolpe leste.\" Numa wo phendia, \"Me sim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vel bliver jeg ikke en Dåre, om jeg vilde rose mig; thi det vil være Sandhed, jeg siger; men jeg afholder mig derfra, for at ingen skal tænke højere om mig, end hvad han ser mig være, eller hvad han hører af mig. \t Te manglemas te luvudiv ma, chi avilemas iek dzilo, ke phendemas o chachimos, numa arakhav ma te na luvudiv ma, ke chi mangav khonik te gindil pa mande ke sim mai but ke so dikhel ke kerav ai so mothav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet jeg tjente Herren i al Ydmyghed og under Tårer og Prøvelser, som timedes mig ved Jødernes Efterstræbelser; \t Kerava buchi le Devleski bi te kerav barimata, univar rovavas, ai le zumaimos, ai univar trutno sas mange ke le Zhiduvuria rodenas te rimon mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som havde set det, fortalte dem, hvorledes den besatte var bleven frelst. \t Kodola kai dikhle so kerdiliasas phende sar kodo manush kai sas le beng ande leste sastilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og den siddende var at se til ligesom Jaspissten og Sarder, og der var en Regnbue omkring Tronen, at se til ligesom Smaragd. \t Kodo kai beshlo kotse miazolas sar ek Jasper-diamond parno kai strefialas ek baro strefaimos ai ek Sardius-lolo bax kai strefial, ai ek rhaza kruglom O Swunto Than kai Wo beshel, Kodo miazolas sar ek Emerald-zeleno bax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som ejede en Jordlod, solgte den og bragte Pengene og lagde dem for Apostlenes Fødder. \t Vi wo sas les iek phuv ai bichindia la, ai andia le love kal punrhe le apostlonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da bleve deres Øjne åbnede, og de kendte ham; og han blev usynlig for dem. \t Antunchi lenge iakha phuterdile, ai prinzharde les; numa strazo bilailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nikodemus siger til ham: \"Hvorledes kan et Menneske fødes, når han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?\" \t O Nicodemus phendia leske, \"Sar dashtilpe iek manush te kerdiol aver data kana si phuro? Sai mai zhal palpale ando ji peska dako, ai te kerdiol aver data?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Mænd, Brødre, Sønner af Abrahams Slægt, og de iblandt eder, som frygte Gud! Til os er Ordet om denne Frelse sendt. \t Murhe phral, Tume kai san shave andai e vitsa le Abrahamoske, ai tume kai pachan o mui le Devlesko, tumenge si kai sas tradini e vora le skepimaski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de styrende ere ikke en Skræk for den gode Gerning, men for den onde. Men vil du være uden Frygt for Øvrigheden, så gør det gode, og du skal få Ros af den. \t Chi trobul te daral pe katar le bare kai poronchin kana le manush keren mishto, numa katar kodola kai keren o nasulimos. Manges te na daras katar o zhandari? Apo, antunchi ker o mishtimos, ai mothona mishtimos pa tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De sagde da til ham igen: \"Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes åbnede han dine Øjne?\" \t Ai mai phushle les, \"So kerdia tuke? Sar kerdia te phutrel che iakha?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men, som der er skrevet: \"Hvad intet Øje har set, og intet Øre har hørt, og ikke er opkommet i noget Menneskes Hjerte, hvad Gud har beredt dem, som elske ham.\" \t Numa sar si ramome, kai e iakh chi dikhlia, kai o khan chi ashundia, ai kai chi avile ando ilo le manushesko, dieli kai O Del lashardia kodolenge kai si lenge drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "David sov jo hen, da han i sin Livstid havde tjent Guds Rådslutning, og han blev henlagt hos sine Fædre og så Forrådnelse; \t O David kerdia ande peske vriama so manglia lestar O Del, porme mulo, ai sas gropome pasha peske daden, ai chernilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men for selve de kaldede både Jøder og Grækere, Kristus som Guds Kraft og Guds Visdom. \t Numa putiera le Devleski, ai goji le Devleski kodolenge kai si akharde, kadia le Zhidovonge sar le Grekonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde: \t O Jesus dia duma pale andel paramichi ai phenel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der blev givet det en Mund til at tale store Ord og Bespottelser, og der blev givet det Magt til at virke i to og fyrretyve Måneder. \t O baro sap dia les ek mui te phenelas zhungale vorbi kontra O Del, ai le vorbensa kerdia barimatango. Sas dino but putiera pala shtarvardesh tai dui shon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: \"Himmeriges Rige ligner et Sennepskorn, som en Mand tog og såede i sin Mark. \t O Jesus phendias lenge aver paramichi, 'E amperetsia le rhaioski si sar sumuntsa garchitsaki. Kai manush thodias ande peski niva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor siger han, idet han indtræder i Verden: \"Slagtoffer og Madoffer havde du ikke Lyst til; men et Legeme beredte du mig; \t Kana O Kristo avilo ka e lumia, wo phendia: \"O Del, Tu chi manges le zhigeni mudarde vai le podarki dine te luvudin tut. Tu kerdian murho stato ai gata te des sar ek podarka po altari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han gik i sig selv og sagde: Hvor mange Daglejere hos min Fader have ikke Brød i Overflødighed? men jeg omkommer her af Hunger. \t Ai kana wo ande peste delpe goji phendia, \"Sode slugi ka murho dat, si le mai but xabe sar trobul le, ai me merav bokhatar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til dem: \"Kunne Brudesvendene sørge, så længe Brudgommen er hos dem? Men der skal komme Dage, da Brudgommen bliver tagen fra dem, og da skulle de faste. \t O Jesus phendia lenge, \"Sar sai zhelin le manush kai si akharde ka abiav, kana o manush kai ansurilpe lensa le? Numa avela e vriama kai o manush kai ansurilpe avela lino lendar, antunchi zhonina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Hånd, som hade os, \t Phendiasas te skepil ame katar amare duzhmaia; ai katar e putiera katar kodola kai sam lenge griatsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Velsignet være Kongen, som kommer, i Herrens Navn! Fred i Himmelen, og Ære i det højeste!\" \t \"Raduime te avel o amperato kai avel ando anav le Devlesko! Pacha ando rhaio, ai o barimos te avel ando rhaio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "formørkede i deres Tanke, fremmedgjorte for Guds Liv som Følge af den Vankundighed, som er i dem på Grund af deres Hjertes Forhærdelse, \t ai kai lenpe pala pengi goji intaino, ai lengi goji ando tuniariko la, ai nai le vov si o traio kai del O Del ke chi zhanen kanchi, ai lengo ilo defial zuralo lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de kom til Jerusalem, bleve de modtagne af Menigheden og Apostlene og de Ældste, og de kundgjorde, hvor store Ting Gud havde gjort med dem. \t Kana aresle ande Jerusalem, e khangeri akhardia le peste, ai le apostluria ai le mai phure, ai phende lenge so godi O Del kerdia sas lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær. \t Sichon katar e paramicha pai pruing le figenge. Kana si terne le krenzhitsi ai anklen patria. Zhanes ke o milai pashe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Ser, I Foragtere, og forundrer eder og bliver til intet; thi en Gerning gør jeg i eders Dage, en Gerning, som I ikke vilde tro, dersom nogen fortalte eder den.\" \t Ashunen tume, kai chi pachan tume, chudin tume, ai meren: ke si te kerav ande tumare dies iek diela kai chi pachana, te mothola la tumenge vari kon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vær ikke hastig til at lægge Hænder på nogen, og gør dig ikke delagtig i andres Synder; hold dig selv ren! \t Ai na grebisavo te tho le vas pe vari kaste te rhugis leske te kerel buchi ande khangeri, na tho tu vi tu andel bezexa le kolavrenge; numa besh vuzho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi eder er i dag en Frelser født, som er den Herre Kristus i Davids By. \t Kadia dies ando foro le Davidosko ek skepitori kerdilo, wo si o Kristo le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han råbte og sagde:\"Jesus, du Davids Søn,forbarm dig over mig!\" \t Numa wo tsipisardia, phenelas, \"Jesus, tu Shav le Davidosko! Av tuke mila anda mande!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De, som sige sådant, give jo klarlig til Kende, at de søge et Fædreland. \t Le manush kai phenen kadala vorbi sikaven kai azhukeren pala aver them kai si pengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og således, opsamle sig selv en god Grundvold for den kommende Tid, for at de kunne gribe det sande Liv. \t Kadia won chidena penge iek lasho ai zuralo barvalimos pe mai angle, ai antunchi avela le o traio o chacho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger nemlig, at Kristus er bleven Tjener for omskårne for Guds Sanddruheds Skyld for at stadfæste Forjættelserne til Fædrene; \t Akana phenav tumenge ke o Kristo kerdilo e sluga le Zhidovongi te kerel le shinaimata kai O Del kerdia lenge dadange, ai te sikavel ke O Del kerel so mothol,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi ere hans Vidner om disse Ting, ligesom også den Helligånd, som Gud har givet dem, der adlyde ham.\" \t Ame sam marturia anda kadala dieli, ai vi O Swunto Duxo kai O Del dia ka kodola kai pachan lesko mui.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til Ypperstepræsterne og Høvedsmændene for Helligdommen og de ældste, som vare komne til ham: \"I ere gåede ud som imod en Røver med Sværd og Knipler. \t Antunchi O Jesus phendia le bare le rashange, ai le barenge kai poronchinas la tamplaske, ai le mai phure, kai sas lesa. \"Tume avilian, sar pala iek chor, le sabiensa, ai le khashtensa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi en Ven af mig er kommen til mig fra Rejsen, og jeg har intet at sætte for ham; \t Murho vortako phiravelpe ai terdilo ka murho kher, ai nai ma so dav les.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "tilfaldt det ham efter Præstetjenestens Sædvane at gå ind i Herrens Tempel og bringe Røgelseofferet. \t Ke pala zakono le rashango, o Zacharias sas alosardia te zhal ande tampla te phabarelas e thumwiia pe altari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi I kunne alle profetere, den ene efter den anden, for at alle kunne lære, og alle blive formanede, \t Ke savorhe sai profetin pala iek kavreske, kashte te aven sicharde. Ai savorhe te aven raduime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han så et Figentræ ved Vejen og gik hen til det, og han fandt intet derpå uden Blade alene. Og han siger til det: \"Aldrig i Evighed skal der vokse Frugt mere på dig!\" Og Figentræet visnede straks. \t Kana dikhlias ek pruing figengi pasha drom gelo late, ai arakhlias patria ferdi, antunchi phendia la pruingake, shoxar te na mai bariol fruta tutar, ai strazo shuchili e pruing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da Jesus var færdig med at give sine tolv Disciple Befaling, gik han videre derfra for at lære og prædike i deres Byer. \t Kana O Jesus getosardia te phenel so te keren leske desh u dui disipluria, gelotar kotsar te sicharel ai te del duma pa Del ande lenge foruria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derpå kende vi Kærligheden, at han har sat sit Liv til for os; også vi ere skyldige at sætte Livet til for Brødrene. \t Eta sar zhanas so si e dragostia, O Jesus Kristo dia pesko traio amenge. No vi ame, trobul te das amaro traio amare phralenge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Skabningen blev underlagt Forfængeligheden, ikke med sin Villie, men for hans Skyld, som lagde den derunder, \t Ke e lumia sas thodini kal dieli kai chi mon kanch, na ke won mangle, numa ke O Del manglia kadia. Numa sai azhukeren vari so."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og et stort Tegn blev set i Himmelen: en Kvinde, iklædt Solen og med Månen under sine Fødder og en Krans af tolv Stjerner på sit Hoved. \t Antunchi dichili ek shodo diela ando rhaio, ek zhuvli lia pe late o kham, le shunutosa tela lake punrhende, ai le desh u dui chererhaiasa po lako shero pala ek konona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og mange af Israels Børn skal han omvende til Herren deres Gud. \t Anelas palpale buten andal Zhiduvuria ka lenge Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet. \t Amborim mothos mange, \"Ke kodola krenzhi shinde sas katar o khash te avav me astardo ande lengo than.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "O Timotheus! vogt på den betroede Skat, idet du vender dig bort fra den vanhellige, tomme Snak og Indvendingerne fra den falskelig såkaldte Erkendelse, \t O Timote, garav mishto so sas tu dino, ai durios katar le divanuria le bi malade, kodolenge kai keren barimata ande so zhanen, ke kodia sikavel ke chi zhanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "uden Fader, uden Moder, uden Slægtregister, uden Dages Begyndelse og uden Livs Ende, men gjort lig med Guds Søn, - han forbliver Præst for bestandig. \t O Melchizedek sas bi dadesa, bi deiasa, bi familiasa, ai nai kanchi kai si ramome pa leski familia. Nas biandilo ai chi mulo, numa lesko traio si sar O Shav le Devlesko, ek rasha sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vil han ikke tværtimod sige til ham: Tilbered, hvad jeg skal have til Nadver, og bind op om dig, og vart mig op, medens jeg spiser og drikker; og derefter må du spise og drikke? \t Vai chi phenela leske, \"Lashar mange te xav, tho angla tute pishtiri ai podaisar ma zhi kai xav ai piiav; ai antunchi tu xasa ai pesa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I tilbede det, I ikke kende; vi tilbede det, vi kende; thi Frelsen kommer fra Jøderne. \t Tune chi zhanen kas te rhugin tume; ke o skepimos avel katar le Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Fredens Gud, som førte den store Fårenes Hyrde, vor Herre Jesus, op fra de døde med en evig Pagts Blod, \t O Del si O Del la pachako, wo vazdino amaro Devles O Jesus anda le mule. O Jesus si o lasho pastuxo le bakrange, lesko rat kerdia o nevo kontrakto kai beshel sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hertil kaldte han også os, ikke alene af Jøder, men også af Hedninger, \t Ke ame sam kodola kai akhardia ame, na ferdi mashkar le Zhiduvuria, numa vi mashkar le kolaver thema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til hende: \"Hvad vil du?\" Hun siger til ham: \"Sig, at disse mine to Sønner skulle i dit Rige sidde den ene ved din højre, den anden ved din venstre Side.\" \t Phushlias la, \"So manges?\" Woi phendias, \"Mek murhe do shaven te beshen iek ka cho chacho vas ai iek ka cho stingo vas ande chiri amperetsia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog har du i Sardes nogle få Personer, som ikke have besmittet deres Blæder; de skulle vandre med mig i hvide Klæder, thi de ere værdige dertil. \t Numa si xantsi manus ande khangeri ando foro Sardis, kaske tsalia nai melale le bezexasa. Won phiravena mansa le parne tsaliansa pe lende, ke vorta le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hold dig fra tåbelige Stridigheder og Slægtregistre og Kiv og Kampe om Loven; thi de ere unyttige og frugtesløse. \t Numa arakh tu te na ker tuke divano pal but vitsi kai sas mai anglal, ai na xa tu, na mar tu pa zakono. Ke intaino kodola dieli. Chi mon kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Værktøjer til programudvikling \t Unelte pentru dezvoltarea programelor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til dem: \"Også jeg vil spørge eder om en Ting, siger mig det: \t O Jesus phendia lenge, \"Vi me akana phushav tumendar ek divano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren sagde: \"Dersom I havde Tro som et Sennepskorn, da kunde I sige til dette Morbærfigentræ: Ryk dig op med Rode, og plant dig i Havet, og det skulde adlyde eder. \t Ai O Del phendia, \"Te si tume pachamos sar iek sumuntsi garchitsaki, tu sai phenena kakala krenzhaki, 'Ankli avri andai phuv, ai tho tu ande maria!' ai kodia krenzha pachala tumaro mui.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette skete i Bethania hinsides Jordan, hvor Johannes døbte. \t Kadala dieli kerdionas ando Bethany inchal o Jordan, kai o Iovano bolelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så skal han drikke af Guds Harmes Vin, som er iskænket ublandet i hans Vredes Bæger; og han skal pines med Ild og Svovl for de hellige Engles og for Lammets Åsyn. \t kodo manush musai pel anda e mol anda e xoli le Devleski, e mol si shordia bi le paiasa amime lasa ande le Devleski kuchi le xoliariko. Avena pe lende ek baro chinuimos kai dukhal o stato ai e goji la iagasa ai o sulfer kai phabol angla le swuntsi angelonge le Bakriorhosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det åbnede det andet Segl, hørte jeg det andet Væsen sige: Kom! \t Kana wo phuterdia o duito semno, ashundem o duito zhigeni zhuvindil phenel, \"Aidi ai Dikh!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til Døden \t Ame zhas ande Jerusalem ai O Shav le Manushesko avela dino ando vas kal bare rasha ai le Gramnoturia, won kerena leski kris te mudaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nåden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Kristus i Uforkrænkelighed! \t O lashimos le Devlesko te avel sa kodolensa kai si lenge drago amaro Devles O Jesus Kristo andek dragostia kai shoxar chi merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så siger jeg også dig, at du er Petrus, og på denne Klippe vil jeg bygge min Menighed, og Dødsrigets Porte skulle ikke få Overhånd over den. \t Ai me phenav tuke: ke tu san o Petri, ai pe kado bax vazdav murhi khangeri, ai le vurotsi le iadoske chi avela le putiera pe late."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, sandelig, siger jeg dig, da du var yngre, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du vilde; men når du bliver gammel, skal du udrække dine Hænder, og en anden skal binde op om dig og føre dig derhen, hvor du ikke vil.\" \t \" Chachimasa, chachimasa, me phenav tuke, kana sanas mai terno, tu thosas pe tute e prashtia, ai zhasas kai tu mangesas; numa kana avesa phuro, tu vazdesa che vas opre, ai aver thola e prashtia pe tute, ai ingerela tu kai tu chi mangesa te zhas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som gik foran, og de, som fulgte efter, råbte: \"Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn! \t Le manush kai zhanas anglal angla leste, ai kodola kai avenas palal pala leste, tsipinas, Hosana! Raduime kodo kai aven ando anav le Devlesko:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dette er den Pagt, som jeg vil oprette med Israels Hus efter de Dage, siger Herren: Jeg vil give mine Love i deres Sind, og jeg vil indskrive dem i deres Hjerte, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk. \t Numa kadia si o nevo kontrakto kai kerav le Zhidovonsa, kana o dies avela phenel O Del: Me ramov murhe zakonuria pe lenge goji, ai ramov le ande lenge ile. Ai won zhanen so te keren bi te phenav lenge so te keren. Me avava lengo Del, ai won avena murho narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer. \t Ke swako andal tumende, o angluno dies le kurkesko, thol rigate peste so dashtila pala pesko barvalimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til hende: \"Dine Synder ere forladte!\" \t Ai O Jesus mothol la zhuvliake, \"Che bezexa iertimele!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus så på ham og fattede Kærlighed til ham og sagde til ham: \"Een Ting fattes dig; gå bort, sælg alt, hvad du har, og giv det til de fattige, så skal du have en Skat i Himmelen; og kom så og følg mig!\" \t O Jesus dikhlia pe leste, drago leske les, ai phendia leske, \"Mai trobul te keres vari so, zha bichin so si tu, de kal chorhe, ai avela tu manjin ando rhaio: antunchi aidi pala mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, så er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig. \t Ai te kerava so chi mangav te kerav, chi sim me kai kerav, kodo si o bezex kai si ande mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete omtrent tre Timer derefter, da kom hans Hustru ind uden at vide, hvad der var sket. \t Trin chasuria pala kodia leski rhomni avili kotse, ai chi zhanelas so kerdilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de syv Tordener havde talt, vilde jeg til at skrive; og jeg hørte en Røst fra Himmelen, som sagde: Forsegl, hvad de syv Tordener talte, og nedskriv det ikke! \t Me lasharavas te ramov kana ashundem ek glaso andai rhaio, phenelas mange, \"Phandes le dieli kai le efta rhonjituria phende. Na ramos le!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en stærk Hagl, centnertung, faldt ned fra Himmelen på Menneskene; og Menneskene bespottede Gud for Haglens Plage, thi dens Plage var meget stor. \t Ai swako babitsa sas iek shel pound vai iniavardesh tai iek kili. Le bare babitsi pele tele pe le manushen katar o cheri, ai won dine armaia ka Del ke Wo tradia le bare babitsi katar o cheri kai pele tele pe lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men til eder, de øvrige, som ere i Thyatira, så mange som ikke have denne Lære, fordi de ikke kende Satans Dybder, som de kalde det, til eder siger jeg: Jeg lægger ingen anden Byrde på eder. \t Numa phenav tumenge ai le kolaver ande Thyatira kai chi lianpe pala kodia sicharimos o xoxamlo. Tume chi sichilian so won akharen le garadimata le bengeske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi hvor der er Avind og Rænkesyge, der er Forvirring og al ond Handel. \t Ke kotse kai si e zhaluzia ai o gindo te keres nasulimos, che vortakoske, kotse si vi o traio o bi malado ai vi o but nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Herren er virkelig opstanden og set af Simon.\" \t Phenenas, \"Chaches O Del zhuvindisailo, ai sikadilo le Simonoske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de opholdt sig en ikke liden Tid sammen med Disciplene. \t Ai beshlo but vriama le disiplonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Først takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for eder alle, fordi eders Tro omtales i den hele Verden. \t Mai anglal naisisarav murhe Devleske ando Jesus Kristo pa tumende, ke ashunas ke den duma pa tumaro pachamos ande sa e lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, som efter sin store Barmhjertighed har genfødt os til et levende Håb ved Jesu Kristi Opstandelse fra de døde, \t Luvudisaras le Devles O Dat amare Devleske O Jesus Kristo! Kai ande pesko baro lashimos dia ame iek nevo traio kana andia le Jesus Kristos katar e martia ka traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette sagde han om den Ånd, som de, der troede på ham, skulde få; thi den Helligånd var der ikke endnu, fordi Jesus endnu ikke var herliggjort. \t O Jesus phendia pa Swunto Duxo, kodala kai pachanpe ande leste premina: ke O Swunto Duxo nai dino inker, ke O Jesus nas vazdino ando rhaio inker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når altså dette er uimodsigeligt, bør I være rolige og ikke foretage eder noget fremfusende. \t Khonik nashti mothol ke chi zhanel, anda kodia trobul te na mai buntuin tume, ai te na keren kanch mai anglal sar te gindin tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men Udholdenheden Prøvethed, men Prøvetheden Håb, \t Kana sai azhukeres sai inkerdios kana avel o zumaimos; ai ankeres, porme azhukeres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså ere alle Slægtledene fra Abraham indtil David fjorten Slægtled, og fra David indtil Bortførelsen til Babylon fjorten Slægtled, og fra Bortførelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Slægtled. \t Sa le vitsi de katar o Abraham zhi ka o David sas desh u shtar, de katar o David zhi ka e vriama kai sas ningerde ande Babylon sas desh u shtar vitsi, ai kotsar desh u shtar zhi kai arakhadilo o Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de ikke fandt dem, trak de Jason og nogle Brødre for Byens Øvrighed og råbte: \"Disse, som have bragt hele Verden i Oprør, ere også komne hid; \t Numa chi arakhle le, line kodole manushes kai busholas Jason, ai mai avre phralen kai zhandari kodole foroske ai tsipinas, \"Kadala manush sa rimosarde e lumia, avile vi katse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og under Samtale med ham gik han ind og fandt mange samlede. \t Sar divinilas lesa, dine ando kher, kotse arakhlia bute manushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den onde Ånd svarede og sagde til dem: \"Jesus kender jeg, og om Paulus ved jeg; men I, hvem ere I?\" \t Numa o beng mothol lenge, \"Zhanav kon si O Jesus, ai zhanav kon si o Pavlo, numa tume kon san?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til Pris for sin Nådes Herlighed, som han benådede os med i den elskede, \t Luvudisaras le Devles anda barimos peske lashimasko, kai dia ame ande pesko shav kai si leske o mai drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når en stærkere end han er kommen over ham og har overvundet ham, da tager han hans fulde Rustning, som han forlod sig på, og uddeler hans Bytte. \t Numa te avela iek mai zuralo lestar, ai marel les, lel lestar sa e armia kai wo jinelas pe late, ai xulavel so si les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede dem: \"Mange gode Gerninger har jeg vist eder fra min Fader; for hvilken af disse Gerninger stene I mig?\" \t O Jesus phendia lenge, \"Sikadem tumenge but lashe buchia kai avile katar murho Dat; anda savi buchi tume mangen te shuden bax pe mande?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for hvem han også, efter at han havde lidt, fremstillede sig levende ved mange Beviser, idet han viste sig for dem i fyrretyve Dage og talte om de Ting, der høre til Guds Rige. \t pala peske martia sikadilo lenge zhuvindo, ai sikadia lenge butivar ke zhuvindolo ke beshlo lensa shtarvardesh dies, ai delas duma lensa pal dieli le amperetsia le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, også når en Basun giver en utydelig Lyd, hvem vil da berede sig til Krig? \t Ai e tutraza te bashela bi goresko, kon lashardiol po marimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde til ham: \"Det kunne vi.\" Men Jesus sagde til dem: \"Den Kalk, som jeg drikker, skulle I drikke, og den Dåb, som jeg døbes med, skulle I døbes med; \t Ai won phende leske, \"Sai\". Ai O Jesus phendia lenge, \"Si te phen anda murhi kuchi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der udgik en anden Hest, som var rød; og ham, som sad på den, blev det givet at tage Freden bort fra Jorden, og at de skulde myrde hverandre; og der blev givet ham et stort Sværd. \t Aver gras lolo avilo avri. Kodo kai beshlo po gras sas les ek lungo sabia. Wo sas dino e putiera te lel e pacha katar e phuv te mekel le manush te mudaren iek kavreste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den største iblandt eder skal være eders Tjener. \t \"O mai baro mashkar tumende trobul te avel tumari sluga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter drog Jesus over til hin Side af Galilæas Sø,Tiberias Søen. \t Pala kodia, O Jesus gelotar inchal o pai kai busholas Galilee (vai Tiberias)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de have ikke fundet mig i Ordveksel med nogen eller i Færd med at vække Folkeopløb, hverken i Helligdommen eller i Synagogerne eller omkring i Staden. \t Chi arakhle ma ande tampla, chi ande chi iek than, chi anda foro te dav duma varikasa, vai te chidav le narodos te buntuilpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvor meget er nu ikke et Menneske mere end et Får? Altså er det tilladt at gøre vel på Sabbaten.\" \t Sode mai but mol manush sar bakro? Anda kodia slobodo te kerelpe mishtimos po Sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de vare udsendte fra Farisæerne, \t Won kai sas tradine, sas anda le Farizeanuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han tog de fem Brød og de to Fisk, så op til Himmelen og velsignede dem, og han brød dem og gav sine Disciple dem at lægge dem for Skaren. \t O Jesus lia le panzh manrhe ai le dui mashe, ai vazdia le iakha karing o rhaio, ai naisisardias, porme phaglia ai dia le ka peske disiplonge te den ka narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hun havde en Søster, som hed Maria, og hun satte sig ved Herrens Fødder og hørte på hans Tale. \t Sas la iek phei kai busholas Maria. E Maria beshli kal punrhe le Jesusoske, ai ashunelas leski vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det, som faldt iblandt Torne, det er dem, som have hørt og så gå hen og kvæles under Livets Bekymringer og Rigdom og Nydelser og ikke bære moden Frugt. \t Le sumuntsi kai pele mashkar le kanrhe si kodola kai ashundesas; numa o nekazo, o barvalimos, ai le dieli le traioske tasaven le, ai lenge fruta shoxar chi bariol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kappede Ankrene, som de lode blive i Søen, og løste tillige Rortovene, og idet de satte Råsejlet til for Vinden, holdt de ind på Strandbredden. \t Phuterde le shele kai sas sastrensa ande maria, ai mai phuterde le shele le khashtenge kai sas te traden o paraxodo. Porme thode iek bari tsera anglal po paraxodo, saxke te spidel e barval o paraxodo, ai zhanas karing e phuv vai plazha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Høvedsmanden, som stod hos, lige over for ham, så, af han udåndede på denne Vis, sagde han: \"Sandelig, dette Menneske var Guds Søn.\" \t O fitsiri o Romano kai beshlo angla leste, dikhlia sar O Jesus dias mui ando baro glaso ai dias pesko duxo opre, ai mulo. Phendia \"Chaches kado sas O Shav le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg siger eder, at fra nu af skal jeg ikke drikke af Vintræets Frugt, førend Guds Rige kommer.\" \t Ke phenav tumenge, chi mai piiava andai fruta le struguroski, zhi kai e amperetsia le Devleski avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og mange troede på ham der. \t Ai but pachaiepe ande leste kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger: \t Te kerdiolpe sar phendiasas o profeto Isaiah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn, og Børn skulle sætte sig op imod Forældre og slå dem ihjel. \t O phral purhila peske phrales te mudaren les, ai o dat purhila peska glata; le glate xoliavona pe pengo dat, ai pengi dei ai kerena te mudaren le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Peter tog ham til Side, begyndte at sætte ham i Rette og sagde: \"Gud bevare dig, Herre; dette skal ingenlunde ske dig!\" \t Antunchi o Petri lia les rigate ai phendias leske, \"Te na del O Del! Gazda, te na kerdiolpe tuke kodia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren sagde til ham: \"Løs Skoene af dine Fødder; thi det Sted, som du står på, er hellig Jord. \t O Del phenel leske, \"Le le papucha anda che punrhe, ke po phuv kai beshes swuntsola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kom nogle ned fra Judæa, som lærte Brødrene: \"Dersom I ikke lade eder omskære efter Mose Skik, kunne I ikke blive frelste.\" \t Uni manush avilo andai Judea ande Antioch te phenen le phralenge, te na avena shinde sar o zakono le Mosesosko manglia, won nashtin avena skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de have hørt om dig, at du lærer alle Jøderne ude iblandt Hedningerne at falde fra Moses og siger, at de ikke skulle omskære Børnene, ej heller vandre efter Skikkene. \t Ai won ashunde pa tute, ke tu sichares sa le Zhidovon kai traiin mashkar le Nai Zhiduvuria, te na lenpe pala zakono le Mosesosko, ai ke mothos lenge te na shinen penge glaten ai te na lenpe pala zakono o Zhidovisko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde våge, \t Ke O Shav le Manushesko si sar ek manush kai phiravelas dur ando aver them, ai phendia lesko sluga te lel sama le kheresko, swako sluga sas les buchi te kerel. Wo dia trad kal wudartari te lel sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "således skal også Kristus, efter at være bleven een Gang ofret for at bære manges Synder, anden Gang, uden Synd, vise sig for dem, som foruente ham til Frelse. \t Ai vi O Kristo mulo ferdi iek data sar ek sakrifis le bezexesko sa le manushenge; ai kana Wo avela palpale e duito data, Wo chi dela pesko traio le bezexesko mai iek data, numa te anel o skepimos kal manush kai azhukeren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Manden svarede og sagde til dem: \"Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har åbnet mine Øjne. \t O manush phendia lenge, \"Shodo diela si! Ke chi zhanen katar lo, numa wo phuterdia murhe iakha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Lejesvenden, som ikke er Hyrde, hvem Fårene ikke høre til ser Ulven komme og forlader Fårene og flyr, og Ulven røver dem og adspreder dem, \t O buchari (o manush pochindo) kai nai o pastuxo, ai nai leske le bakriorha, nashel kana dikhel ke avel o ruv, ai o ruv lel len ai rhespil len."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Hvor, er eders Tro?\" Men de frygtede og undrede sig, og sagde til hverandre: \"Hvem er dog denne, siden han byder både over Vindene og Vandet, og de ere ham lydige?\" \t Porme phendia le disiplonge, \"Kai tumaro pachamos?\" Daraile leske disipluria ai chudisaile, ai phende iek kavreske, \"Che fielo manush kado? Ke dia mui pe barval ai pe maria, ai vi e barval ai e maria pachan lesko mui.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Paulus gjorde Påstand på at holdes bevogtet til Kejserens Kendelse, befalede jeg, at han skulde holdes bevogtet, indtil jeg kan sende ham til Kejseren.\" \t Numa o Pavlo manglia te avel leski diela dikhli katar o Caesar Augustus, ai me dem ordina te ankeren les ande temnitsa zhi kai tradav les ka Caesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der sad i Vinduet en ung Mand ved Navn Eutykus; han faldt i en dyb Søvn, da Paulus fortsatte Samtalen så længe, og overvældet af Søvnen styrtede han ned fra det tredje Stokværk og blev tagen død op. \t Sas iek terno manush kai busholas Eutychus, kai beshelas pe feliastra; ai lia les e lindri zurales ande kodia kai ashunelas o divano kai motholas o Pavlo, ai ande kodia lindri pelo de katar e trito feliastra zhi tele pe phuv. Numa kana gele te vazden les, wo mulo sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En Tilsynsmand bør derfor være ulastelig, een Kvindes Mand, ædruelig, sindig, høvisk, gæstfri, dygtig til at lære andre; \t Iek manush kai del duma pa Del ande khangeri trobul te na avel chi iek dosh pe leste. Trobul te avel ferdi iek rhomni pala leste, trobul te arakhel pe, trobul te avel les lashe ginduria, ai te traiil malades, ai te premil mishto le manushen kai aven leste, ai te zhanel sar te sicharel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorledes jeg ikke har unddraget mig fra at forkynde eder noget som helst af det, som kunde være til Gavn, og at lære eder offentligt og i Husene, \t Zhanen ke chi garadem kanch anda so trobulas te zhanen, ai ke chi daravas te mothav tumenge pa Del, ai te sicharav tume angla narodo, ai andal kher khereske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da hun hørte det, rejste hun sig hastigt og gik til ham. \t Kana e Maria ashundia kadala vorbi, strazo wushtili, ai geli karing leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Børn! lader os ikke elske med Ord, ej heller med Tungen, men i Gerning og Sandhed! \t Murhe shave, chi trobul te drago amenge le vorbensa ai la shibasa, numa trobul te sikavas amari dragostia chachimasa ai ilesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men for Elisabeth fuldkommedes Tiden til, at hun skulde føde, og hun fødte en Søn. \t Kana e vriama avili kai Elizabeth trobulas te avel la iek glata sas la iek shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, han taler frit, og de sige intet til ham; mon Rådsherrerne virkelig skulde have erkendt, at han er Kristus? \t Dikh! Del duma angla savorhenge, ai khonik chi phenel leske kanchi! Amborim ke le bare kai poronchin zhanen ke wo si O Kristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de forlode straks Garnene og fulgte ham. \t Strazo mekle penge siti, ai linepe pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Paulus: \"Johannes døbte med Omvendelses-Dåb, idet han sagde til Folket, at de skulde tro på den, som kom efter ham, det er på Jesus.\" \t Antunchi o Pavlo phendia, \"O Iovano boldia kodolen kai mangenas te parhuven pengo traio, ai motholas le Zhidovonge te pachanpe ande kodo kai avela pala leste, kodo si O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem. \t Defial raduime sanas! Apo so kerdilia tumensa akana? Sai mothav kacha diela pa tumende: te sai dashtisardianas lianas tumare iakha avri, ai dianas le mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vid, at vor Broder Timotheus er løsladt; sammen med ham vil jeg se eder, dersom han snart kommer. \t Mangav tume te zhanen kai o Timote anklisto avri andai temnitsa. Te avela mai sigo, anava les mansa kana avava te dikhav tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "der er Ødelæggelse og Elendighed på deres Veje, \t Ai katar godi nakhen, phagaven ai keren baio:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men han tog Afsked og sagde: \" (Jeg må endelig holde denne forestående Højtid i Jerusalem; men) jeg vil atter vende tilbage til eder, om Gud vil.\" Og han sejlede ud fra Efesus \t ai lia pesko dies lasho lendar, ai phendia, \"Trobul te zhav ka iek pachiv kai si ando Jerusalem, numa avava palpale tumende, te mangel O Del,\" ai gelotar andai Ephesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorledes han gik ind i Guds Hus, da Abiathar var Ypperstepræst, og spiste Skuebrødene, som det ikke er nogen tilladt at spise uden Præsterne, og gav også dem, som vare med ham?\" \t Sar gelo ando kher le Devlesko kana o Abiathar sas o baro rasha, ai xalias andal halome manrhe kai nas leske slobodo te xal, vai kodolenge kai sas lesa, numa le rashange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Taler således og gører således, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov. \t Den duma, ai keren sar manush kai trobun te aven dine pe kris katar o zakono kai skepil ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han hidkalder de tolv, og han begyndte at udsende dem, to og to, og gav dem Magt over de urene Ånder. \t O Jesus akhardia peste, peske desh u do disipluria, ai tradia le dui po dui; ai dia le e putiera pe le bi vuzhe duxuria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til Disciplene: \"Der skal komme Dage, da I skulle attrå at se en af Menneskesønnens Dage, og I skulle ikke se den. \t O Jesus phendia le disiplonge, \"Avena uni diesa kana mangenas te dikhen iek andal diesa O Shav le Manushesko, numa chi dikhena les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han siger til dem: \"Det er mig; frygter ikke!\" \t Numa O Jesus phendia lenge, \"Me sim, na daran.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så er der da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Kristus Jesus. \t Akana ma nai chi iek kris pe kodola kai traiin le Jesus Kristosa, kai chi phiren na pala stato, numa pala Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Spil og underholdning \t Jocuri şi amuzament"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og gøre ikke som Moses, der lagde et Dække over sit Ansigt, for at Israels Børn ikke skulde fæste Øjet på, at det, der forsvandt, fik Ende. \t Ame chi sam sar o Moses, kai vusharavelas pesko mui seliasa, saxke te na dikhen le Zhiduvuria e vediara kai nakhelas sigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Herrens Hånd var med dem, og et stort Antal blev troende og omvendte sig til Herren. \t O vas le Devlesko lensa sas, ai buta manush pachaiepe, ai dinepe ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Forehold dem også dette, for at de må være ulastelige. \t So trobul te man mothos lenge, saxke te na arakhel lenge khonik dosha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen.\" \t Ai vi tume mothona pa mande, ke tume san mansa de anda gor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da hans nærmeste hørte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: \"Han er ude af sig selv.\" \t Kana leski familia ashundia kodia, roden te astaren les ke le manush phenenas, \"Xasardo leski goji!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men den, som er på Taget, stige ikke ned eller gå ind for at hente noget fra sit Hus; \t Ai kodo kai avela opral pa kher te na zhal te lel vari so anda pesko kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men tværtimod, da de så, at jeg har fået Evangeliet til de uomskårne betroet, ligesom Peter til de omskårne, \t Inker dikhle ke O Del diasas ma e buchi te phenav e lashi viasta kodolenge kai Nas Zhiduvuria, sar won dinesas ka Petri e buchi te phenel e lashi viasta le Zhidovonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Havet afgav de døde, som vare i det; og Døden og Dødsriget afgave de døde, som vare i dem, og de bleve dømte, hver efter sine Gerninger. \t Ai e maria dini le mule manush kai sas groposarde ande late, ai e Martia ai o Iado dine le mule kai sas ande lende. Swako sas kritsinisardia pala so kerdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder. \t Dikhen vi la Maria, kai kerdia but buchi tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad da Brødre? Når I komme sammen, da har enhver en Lovsang, en Lære, en Åbenbaring, en Tungetale, en Udlægning; alt ske til Opbyggelse! \t So te keras phralen? Kana chiden tume, iek vai avres si tume iek kantik, vai iek sicharimos, vai iek sikaimos, iek shib, iek parhuimos te kerdiol sa po vazdimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men på Lysestagen; så skinner det for alle dem, som ere i Huset. \t Khonik chi del iag iek lampo, ai te garavel les telai skafidi, numa thol les opral pe skafidi te del vediara savorhen kai si ando kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede: \"Det første er: Hør Israel! Herren, vor Gud, Herren er een; \t Ai O Jesus phendia leske, \"O pervo andal zakonuria si, Ashun, O Israel; O Del, amaro Del, si ferdi iek Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde da atter til dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, jeg er Fårenes Dør. \t O Jesus mai phendia lenge, \"Phenav tumenge o chachimos, me sim o wudar le bakriango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de forlode straks Garnene og fulgte ham. \t Strazo mekle penge siti ai linepe pala lesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Burde ikke Kristus lide dette og indgå til sin Herlighed?\" \t Pate chi trobulas O Kristo te chinuil kadia, ai te zhal ande pesko barimos?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han erhvervede sig nu en Ager for sin Uretfærdigheds Løn, og han styrtede ned og brast itu, og alle hans Indvolde væltede ud, \t Le lovensa kai dine les te purhisar O Jesus. O Judas chindia peske iek kimpo, ai amboldia pe o shero pervo, ai lesko stato pharhadilo mashkaral, ai sa lesko porha ankliste avri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Mennesker af alle Folk og Stammer og Tungemål og Folkeslag skulle se på deres Lig i tre og en halv Dag og ikke tilstede, at deres Lig lægges i Grav. \t Pala trin ai dopash dies le manush katar swako them, vitsa, ai shib dikhena le dui mule staturia pe wulitsa, ke nai khonik tromal te gropon le ke sas phendo te na gropon le pala trin dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det var ikke Engle, han underlagde den kommende Verden; om hvilken vi tale. \t Ai le angeluria chi poronchin pe lumia kai si te avel, pa kadia lumia ame das duma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han kom, trådte han straks hen til ham og siger: \"Rabbi! Rabbi!\" og han kyssede ham. \t Andak data gelo ka Jesus ai phendia leske, \"Gazda, Gazda,\" ai chumidia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Ånden efter Mål. \t Kodoles kai O Del tradia phenel le vorbi le Devleske; ke O Del chi del les O Swunto Duxo pe musura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så rejser han sig fra Måltidet og lægger sine Klæder fra sig, og han tog et Linklæde og bandt det om sig. \t Wushtilo katar e skafidi, ai shudia peske tsalia pa peste, ai lia iek pishtiri ai phandiolas pe lasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen, \t Ai zhanav ke kadia si, zhanav te beshava ai traiiva tumensa savorhensa te zhutiv tume te barion ando pachamos, ai te aven raduime ando pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger: \"Tager Stenen bort!\" Martha, den dødes Søster, siger til ham: \"Herre! han stinker allerede; thi han har ligget der fire Dage:\" \t O Jesus phendia lenge, \"Len o bax!\" E Martha, e phei le muleski, phendia leske, \"Gazda, vunzhe khandel; ke de shtar dies katse lo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Frygter derfor ikke; I ere mere værd end mange Spurve. \t Anda kodia na dara, ke tu mos mai but sar but chiriklia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser nu til, at ikke det, som er sagt ved Profeterne, kommer over eder: \t Arakhen tume, te na kerdiol tumenge, so si phendo katar le profeturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tror du ikke, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig? De Ord, som jeg siger til eder, taler jeg ikke af mig selv; men Faderen, som bliver i mig, han gør sine Gerninger. \t Tu chi pachas ke me sim ando Dat, ai ke O Dat si ande mande? Le vorbi kai mothav tumenge chi mothav le anda mande: numa O Dat kai traiil ande mande, wo si kai kerel e buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til hende: \"For dette Ords Skyld gå bort; den onde Ånd er udfaren af din Datter\" \t Antunchi O Jesus phendia lake, \"Ke tu phendian kadala vorbi, zha khere, o beng anklisto avri anda chi shei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud er ikke uretfærdig, så at han skulde glemme eders Gerning og den Kærlighed, som I have udvist imod hans Navn, idet I have tjent og tjene de hellige. \t O Del sa data kerel so si vorta. Wo chi bustrel pa e buchi kai tume kerde te zhutin le shave le Devleske, ai e buchi kai tume keren akana te zhutin len. Chiri buchi sikavel chiri dragostia le Kristoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: \"Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!\" \t Sar O Jesus anklisto avri andai tampla, iek andal leske disipluria phendia leske, \"Dikh, Gazda, che shukar bax ai shukar khera!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus var endnu ikke kommen til Landsbyen, men var på det Sted, hvor Martha havde mødt ham. \t Ke O Jesus chi areslo sas ando gav inker, numa kotse sas kai e Martha arakhlia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De skulle ikke hungre mere, ej heller tørste mere, ej heller skal Solen eller nogen Hede falde på dem. \t Won shoxar chi aven bokhale vai tsushale mai iek data. Won avena garade katar o baro tachimos ai katar o kham kai strefial pe lende mashkarel o dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men andre sagde spottende: \"De ere fulde af sød Vin.\" \t Numa uni marenas mui ai mothonas, \"Pherdo mol le.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så ere vi af den Grund, Brødre! blevne trøstede med Hensyn til eder under al vor Nød og Trængsel, ved eders Tro. \t Amare phral, mashkar sa amare chinuimata ai sa amare vutuimata raduisailem kai ashundiam pa tumende, ai tumaro pachamos zhutisardia amare pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Guds Brød er det, som kommer ned fra Himmelen og giver Verden Liv.\" \t Ke o manrho kai del O Del, kodo si kai hulel anda rhaio, ai del traio la lumiako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du ved dette, at alle de i Asien have vendt sig fra mig, iblandt hvilke ere Fygelus og Hermogenes. \t Sar zhanes, sa kodola kai si avrial ande Asia mekle ma, ai vi o Phigelus ai o Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter nogen Tids Forløb sagde Paulus til Barnabas: \"Lader os dog drage tilbage og besøge vore Brødre i hver By, hvor vi have forkyndt Herrens Ord, for at se, hvorledes det går dem.\" \t Neskolki dies nakhle, porme o Pavlo phendia le Barnabasoske, \"Aven, dikhas le phralen ande sa le foruria kai phendiam E Vorba le Devleski, te dikhas sar si kodala phral.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så Troner, og de satte sig på dem, og Dommermagt blev given dem; og jeg så deres Sjæle, som vare halshuggede for Jesu Vidnesbyrds og for Guds Ords Skyld, og dem, som ikke havde tilbedt; Dyret eller dets Billede og ikke havde taget Mærket på deres Pande og på deres Hånd; og de bleve levende og bleve Konger med Kristus i tusinde År. \t Porme dikhlem le thana kai le amperaturia beshen. Kodola kai beshenas kotse sas dine e putiera te phenen kon si doshalo. Dikhlem le duxuria kodolenge kai sas mudarde ke phende pa Jesus ai denas duma e Vorba le Devleski. Won chi luvudisarde o zhungalo zhigania vai lesko xoxamlo del. Won chi premisarde lesko semno po lengo chikhat vai vas. Won avile palpale ka traio ai won si le bare kai poronchin le Kristosa pala iek mi bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men forlade I ikke Menneskene deres Overtrædelser, vil eders Fader ikke heller forlade eders Overtrædelser. \t Numa te na iertina le manushenge dosha, chi tumaro Dat chi iertil tumare dosha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Dragen så, at den var styrtet til Jorden, forfulgte den Kvinden, som havde født Drengebarnet. \t Kana o baro sap kai si o beng arakhlia peste pe phuv, strazo wo rodelas e zhuvli, e dei le tsinorhosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han spurgte dem nu atter: \"Hvem lede I efter?\" Men de sagde: \"Jesus af Nazareth.\" \t O Jesus mai phushlia le, \"Kas roden?\" Ai won phende, \"O Jesus andai Nazareth.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han, gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Hånd. \t O Jesus gelo palpale ande synagogue, ai kotse sas iek manush kai sas les vas bango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Åndens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed, \t Numa e fruta le Swuntone Duxoski si e dragostia, o raduimos, e pacha, e rhavda, o lashimos, o zhutimos, o pachamos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, at mange skulle komme fra Øster og Vester og sidde til Bords med Abraham og Isak og Jakob i Himmeriges Rige. \t Phenav tumenge, ke but avena anda Easto ai anda Westo, ai beshena kai skafidi le Abrahamoski, le Isakoski ai le Jakovoski ande amperetsia le rhaioski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så gik de da glade bort fra Rådets Åsyn, fordi de vare blevne agtede værdige til at vanæres for hans Navns Skyld. \t Ai geletar kotsar le bare, ai drago sas lenge ke chinuisarde le pala anav le Jesusoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men ligesom vi af Gud ere fundne værdige til at få Evangeliet betroet, således tale vi, ikke for at behage Mennesker, men Gud, som prøver vore Hjerter. \t Numa das duma sagda sar O Del mangel, ke wo manglia ai dia ame peski lashi viasta te ingeras la. Ame chi rodas te avas drazhi le manushenge, numa le Devleske, wo kai lel sama le ginduria amare ileske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han forlod dem og gik atter om Bord og for over til hin Side. \t Antunchi meklia le, ai anklisto ando chuno, ai geletar inchal o pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(Men Filip sagde: \"Dersom du tror, af hele dit Hjerte, kan det ske.\" Men han svarede og sagde: \"Jeg tror, at Jesus Kristus er Guds Søn.\") \t O Filip phendia leske, \"Te pachasa tu sa che ilesa, sai kerdiol so manges. Wo phendia, \"Pachav ke O Jesus Kristo si O Shav le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter din Hårdhed og dit ubodfærdige Hjerte samler du dig selv Vrede på Vredens og Guds retfærdige Doms Åbenbarelses Dag, \t Numa zuralo cho ilo, chi manges te parhudios anda kodia, tu lashares tuke kris mai bari kana avela o dies, kai O Del sikavela peski xoli ai peski kris kai si chachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men han, som ikke regner sin Slægt fra dem, har taget Tiende af Abraham og har velsignet den, som havde Forjættelserne. \t Numa o Melchizedek sikadia o respektimos kal Abraham, ai o Abraham premisardia so sas shinadia leske katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Jesus havde sagt dette, gik han ud med sine Disciple over Kedrons Bæk, hvor der var en Have, i hvilken han gik ind med sine Disciple. \t Kana O Jesus phendiasas kadala vorbi, gelo peske disiplonsa inchal o pai kai bushol Cedron, kotse sas iek sado, ai wo gelo andre peske disiplonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de flettede en Krone af Torne og satte den på hans Hoved og gave ham et Rør i hans højre Hånd; og de faldt på Knæ for ham og spottede ham og sagde: \"Hil være dig, du Jødernes Konge!\" \t Kerde korona andal lunzhe kanrhe, ai thode la po lesko shero, ai thode rhai ande lesko vas o chacho, dine changa angla leste, te maren mui lestar, ai phenenas, \"Lungo traio ka o amperato le Zhidovongo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han trådte straks hen til Jesus og sagde: \"Hil være dig, Rabbi!\" og kyssede ham. \t Andak data gelo ka O Jesus, phendias leske, \"Sar san gazda?\" ai chumidias les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de vare begge retfærdige for Gud og vandrede udadlelige i alle Herrens Bud og Forskrifter. \t Won le dui zhene sas vorta angla Del, ai kerdia mishto sa le zakonuria ai sa le krisa le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen taler i Tunger, da være det to, eller i det højeste tre hver Gang, og den ene efter den anden, og een udlægge det! \t Si kai den duma pa shib, dui vai trin, vai mai but den duma swako te pesko rhindo, vai vari kon te parhuvel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu, da I ere blevne frigjorde fra Synden og ere blevne Guds Tjenere, have I eders Frugt til Helliggørelse og som Enden derpå et evigt Liv; \t Numa akana skepime san katar o bezex, ai aven slugi le Devleske te keren leski buchi; akana nirin kai san phirade andek traio Swunto, ai te avel tume ando gor o traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det blev dem åbenbaret, at det ikke var dem selv, men eder, de tjente med disse Ting, som nu ere blevne eder kundgjorte ved dem, der have forkyndt eder Evangeliet i den Helligånd, som blev sendt fra Himmelen, hvilke Ting Engle begære at skue ind i. \t Ke O Del sikadia le profetonge ke o lashimos kai delas le te mothon nas lenge, numa tumenge, ai kodo lashimos tume premisardian les akana, le manush kai aven e lashi viasta, kai dine duma la putierasa kai si ande Swunto Duxo kai sas tradino anda rhaio phende tumenge pa kodo lashimos. Ai le angeluria vi won mangline te zhanen kodo lashimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hold dig fra den vanhellige, tomme Snak; thi sådanne ville stedse gå videre i Ugudelighed, \t Durion katar le divanuria le intaino ai bi malade, ke kodola kai keren kadala dieli duriona mai but ai mai but katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da der blev stærk Splid frygtede Krigsøversten, at Paulus skulde blive sønderslidt af dem, og befalede Krigsfolket at gå ned og rive ham ud fra dem og føre ham ind i Borgen. \t Kadia de zurales buntuisaile, ai o baro le ketanengo darailo ke mudaren le Pavlos, anda kodia dia ordina peske ketanen te zhan mashkar o narodo, ai te len le Pavlos mashkar lende, ai te anen les kotse kai sas le ketani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Øser nu og bærer til Køgemesteren; \" og de bare det til ham. \t O Jesus phendia lenge, \"Len akana ai angeren ka o dat la shako kai kerdia o abiav,\" ai ingerde leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han kom i Land, så han en stor Skare, og han ynkedes inderligt over dem og helbredte deres syge. \t Kana O Jesus avilo palpale, dikhlias baro narodo, pelias leske mila anda lende, ai sastiardias lenge naswalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes. \t le manush merena daratar ke zhanena so kerdiola pe phuv; ke e putiera le chereski izdrala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han blev ilde til Mode over den Tale og gik bedrøvet bort; thi han havde meget Gods. \t Kana o terno manush ashundia kodia tristosailo ai gelotar, ke but barvalimos sas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Hvorfor ere I så bange? Hvorfor have I ikke Tro?\" \t Wo phendia lenge, \"Sostar daran kadia zurales? Sarta nai tume khanchi pachamos?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså, Brødre! ere vi ikke Kødets Skyldnere, så at vi skulde leve efter Kødet; \t Murhe phral, chi mangas kanchi le statoske te keras so mangel amendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Templet fyldtes med Røg fra Guds Herlighed og fra hans Kraft; og ingen kunde gå ind i Templet, førend de syv Engles syv Plager fik Ende. \t O tampla le Devlesko pherdo sas o thu katar o strefial barimos ai e putiera le Devleski. Nai khonik nashtisardia te zhal ande tampla zhi kai le efta angeluria gatasarde le efta baiuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: \"Menneske! hvem har sat mig til Dommer eller Deler over eder?\" \t O Jesus phendia leske, \"Tu manushale, kon thodian ma te kerav tumenge kris, ai te kerav o xulaimos?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da de altså kom sammen her, tøvede jeg ikke, men satte mig den næste Dag på Dommersædet og bød, at Manden skulde føres frem. \t Kana avili katse mansa, chi xasardem vriama pe terharin, gelem kotse kai keren le krisa, ai dem ordina te anen kakale manushes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete på en anden Sabbat, at han kom ind i Synagogen og lærte. Og der var der en Mand, hvis højre Hånd var vissen. \t Aver dies pale Savatone O Jesus gelo ande synagogue ai sicharelas; ai kotse sas o manush kai o vas o chacho kodole le manushesko sas shuko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ej, heller ere alle Børn, fordi de ere Abrahams Sæd, men: \"I Isak skal en Sæd få Navn efter dig.\" \t Ai kodola kai si andai vitsa le Abrahamoski nai savorhe chache shave le Abrahamoske, ke O Del phendia le Abrahamoske ferdi kodola kai si andai vitsa le Isaakoske avena jinde sar te aven chire.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi både den, som helliger, og de, som helliges, ere alle af een; hvorfor han ikke skammer sig ved at kalde dem Brødre, \t O Jesus kerel le manushen Swunto. O Jesus ai le manush kai pachanpe ande Leste si le o saikfielo Dat. Kadia si sostar O Jesus nai lazhal te akharel ame leske phrala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Nat skal der ikke være mere, og de trænge ikke til Lys af Lampe eller Lys af Sol, fordi Gud Herren skal lyse over dem; og de skulle, være Konger i Evighedernes Evigheder. \t Ai shoxar chi avela riat kotse, chi trobul le lampuria vai o kham, ke le Devles O Del avela lengi vediara: ai won poronchin sa data ai sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vandrer i Visdom overfor dem, som ere udenfor, så I købe den belejlige Tid. \t Traiin pachivales mashkar kodola kai chi zhanen le Devles, keren mishtimos swako data kai dashtina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller hvorledes kan nogen gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke? Da kan han plyndre hans Hus. \t Vai sar sai del vari kon ando kher zurale manushesko ai te lel so si lesko, bi te phandel le zurale manushes ai antunchi te lel so si lesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu gik da også den anden Discipel, som var kommen først til Graven, ind, og han så og troede. \t Antunchi le kolaver disiplo, kai areslo sas o pervo ka greposhevo, gelo vi wo andre, ai dikhlia, ai pachaiape."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men Gud beviser sin Kærlighed over for os, ved at Kristus døde for os, medens vi endnu vare Syndere. \t Numa O Del sikadia amenge sode leske drago amen; o Kristo mulo amenge kana inker samas bezexale!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Har ikke Skriften sagt, at Kristus kommer af Davids Sæd og fra Bethlehem, den Landsby, hvor David var?\" \t Pate o ramomos chi phendia, ke O Kristo si te avel ande vitsa le Davidoski, ai anda foro kai bushol Bethlehem, kai beshlo o David?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi vi vide, at Kristus, efter at være oprejst fra de døde, ikke mere dør; Døden hersker ikke mere over ham. \t Zhanas ke o Kristo zhuvindisailo andal mule, ai nashti mai merel; ke e martia ma nai la putiera pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og medens han gik langs Galilæas Sø, så han Simon og Simons Broder Andreas i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere. \t Sar phirelas O Jesus pasha maria Galilee, dikhlia o Simon ai lesko phral, o Andre shudenas sita ande maria ke won sas masharia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Her gælder det de helliges Udholdenhed, de, som bevare Guds Bud og Troen på Jesus. \t Pala kodia, le shave le Devleske trobul te garaven lengo pachamos ando Jesus, ai te garaven E Vorba le Devleski ando lengo ilo zhando gor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! Amen.) \t O lashimos amaro Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa savorhensa. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som elsker sin Broder, bliver i Lyset, og der er ingen Forargelse i ham. \t Numa kodo kai si leske drago lesko phral traiil ande vediara, ai kadia nai kanchi ande leste kai peravel avre manushes ando bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kaldte han dem ind og gav dem Herberge. Men den næste Dag stod han op og drog bort med dem, og nogle af Brødrene fra Joppe droge med ham. \t O Petri phendia lenge te aven andre, ai te beshen kodia riat.Pe terharin gelotar lensa, uni andal phral le Joppeske gele lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, der stod en vattersottig Mand foran ham. \t Eta, ek manush kai o naswalimos kai sas les kerelas les te shuvliol, sas thodino angla Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene; \t Antunchi kodola kai si ande Judea trobula te nashen andel plaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så, midt imellem Tronen med de fire Væsener og de Ældste stod et Lam, ligesom slagtet: det havde syv Horn og syv Øjne, hvilke ere de syv Guds Ånder, som ere udsendte til hele Jorden. \t Me dikhlem O Bakriorho beshelas anda punrhende angla le bish tai shtar manush – pasturia, anglal O Swunto Than ai le shtar zhigeni zhuvindin, ai po Bakriorho sas semnuria ke sakrifisardo sas ai mulo. Sas les efta shinga ai efta iakha. Kadala si efta Duxuria le Devleske tradine ande sa e lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der skal komme Dage over dig, da dine Fjender skulle kaste en Vold op omkring dig og omringe dig og trænge dig alle Vegne fra; \t Uni diesa avela pe tute kana che duzhmaia avena kruglom tutar, phandavena tu, ai chidena tu pa sako rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på samme Måde hånede også Røverne ham, som vare korsfæstede med ham. \t Vi le chor kai sas thodine po trushul lesa, marde lestar mui sakadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de truede dem end mere og løslode dem, da de ikke kunde udfinde, hvorledes de skulde straffe dem, for Folkets Skyld; thi alle priste Gud for det, som var sket. \t Ai mai tsipisarde pe lende te na mai sicharen, ai porme mekle le, chi zhanenas sar te den le mai bare kris, ke pala narodo; ke sa o narodo rhuginaspe ka Del, ai naisinas le Devleske anda so kerdilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte en Røst fra Himmelen, som sagde: Skriv: Salige ere de døde, som dø i Herren herefter. Ja, siger Ånden, de skulle hvile fra deres Møje, thi deres Gerninger følge med dem. \t Porme ashundem ek glaso anda rhaio, phenelas, \"Ramos kadala vorbi, 'De akanara kodola kai si mule, kodola kai si murhe avena raduime.'\" \"E\" phenel O Duxo, \"Won hodinin katar lenge buchi. Sa le lashe dieli kai kerde lenape pala lende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog til Orde og sagde til det: \"Aldrig i Evighed skal nogen mere spise Frugt af dig!\" Og hans Disciple hørte det. \t Antunchi O Jesus phendia la pruingake, \"Chi iek manush xal fruti anda tute na mai.\" Ai leske disipluria ashunde kadala vorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette må først ske, men Enden er der ikke straks.\" \t Kana ashunena ke marenpe ai vieste kai marenpe ande uni thana, Na Daran; ke kodia musai te kerdiol, numa nai inker o gor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi nu leve vi, når I stå fast i Herren. \t Ke akana ame pale traiisaras ke tume ankeren zurales tumaro pachamos ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Siden åbenbarede Jesus sige atter for Disciplene ved Tiberias Søen; men han åbenbarede sig således. \t Pala kodia O Jesus mai avisailo le disiplonge pashai maria kai bushol Tiberias; ai eta, sar avisailo lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligesom også jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses. \t Sar kai chi sim me, mangav te kerav so godi vorta, chi rodav so si mange mishto, numa so si o mishtimos savorhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "gave de ham Eddike at drikke blandet med Galde og da han smagte det, vilde han ikke drikke. \t Dine les lolo shut hamime drabensa te pel, kana zumadias, ai haliardias so si, chi pelias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Zakæus stod frem og sagde til Herren: \"Se, Herre! Halvdelen af min Ejendom giver jeg de fattige; og dersom jeg har besveget nogen for noget, da giver jeg det fire Fold igen.\" \t O Zacchaeus angla Jesus sa, ai phendia le Devleske, \"Ashun Devla! Dav dopash anda murho barvalimos kal chorhe; ai te lem katar vari kon ande vari soste, dava les shtarvar mai but.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor kunde de ikke tro, fordi Esajas har atter sagt: \t Anda kodia won nashti pachanaspe, ke o Isaiah mai phendia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, så at sige, har endog Levi, som tager Tiende, igennem Abraham givet Tiende; \t Ame sai phenas kai o Levi, o dat le Zhidovonge rashai pochindia desh partia kal Melchizedek pala o Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skreg og sled den meget i ham og for ud, og han blev ligesom død, så at de fleste sagde: \"Han er død.\" \t Ai o bi vuzho tsipisardia, ai shudia les pe phuv, ai anklisto avri anda leste: ai sas sar iek mulo; ai savorhe phende, \"Mulo si!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hun kom ind i Sakarias's Hus og hilste Elisabeth. \t Geli ando kher ka Zechariah ai dia dies lasho kai Elizabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han svarede og sagde til dem: \"Mene I, at disse Galilæere vare Syndere frem for alle Galilæere, fordi de have lidt dette? \t O Jesus phendia lenge, \"Tume gindin ke kodola manush kai sas andai Galilee mai bezexale sas sar sa le kolaver manush andai Galilee, ke chinuisarde kadia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Høvedsmanden, som vilde frelse Paulus, forhindrede dem i dette Forehavende og bød, at de, som kunde svømme, skulde først kaste sig ud og slippe i Land, \t Numa o baro ketano le Romanonge mangelas te skepil le Pavlos, chi meklia te mudaren kanikas; ai dia ordina kodolen kai zhanen te naion te xoten ando pai mai anglal savorhendar ai te zhan pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men dette er, hvad der et sagt ved Profeten Joel: \t Numa akana si katse kai phendia sas o profeto Joel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han var gået ned ad Bjerget, fulgte store Skarer ham. \t Kana O Jesus avilo tele pai plaiing, but narodo lias pe pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Sakarias sagde til Engelen: \"Hvorpå skal jeg kende dette? thi jeg er gammel, og min Hustru er fremrykket i Alder.\" \t O Zechariah phenel le angeloske, \"Sar te zhanav ke so phenes si chaches? Ke phuro sim ai vi murhi rhomni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Og da jeg brød de syv til de fire Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?\" Og de sige til ham: \"Syv.\" \t Ai kana sas efta manrhe kai tume dine kal shtar mi manushen, sode kozhnitsi pherdo kotora chide?\" Ai phende leske, \"Efta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en vældig Engel løftede en Sten som en stor Møllesten og kastede den i Havet og sagde: Således skal Babylon, den store Stad, nedstyrtes i Hast og ikke findes mere. \t Porme ek zuralo angelo lia o bax o baro sar kodola kai licharen e jiv. Wo shudia o baro bax ande maria, phenelas, \"Kodo baro ai zuralo foro, Babylon, avela shudino tele sar kodo bax, ai shoxáar chi iek data chi avela arakhardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu skrev jeg til eder, at I ikke skulle have Samkvem, om nogen, der har Navn af Broder, er en utugtig eller en havesyg eller en Afgudsdyrker eller en Skændegæst eller en Dranker eller en Røver, ja, end ikke spise sammen med en sådan. \t Akana ramosardem tumenge te na avel tume brokalia le manushensa, te vari kon kai phenel peske phral keren zhungalimos, vai mangel so si nai leske, vai si le dieluria chorhe, vai zhungale, vai macharde le, vai chor, vai rhugis tu kal ikoni, te na chi xa kasave manushestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne, \t Antunchi marel le kavre slugen ai tholpe te xal ai te pel macharnensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er Vintræet, I ere Grenene. Den, som bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen Frugt; thi uden mig kunne I slet intet gøre. \t Me sim o khash le strugurosko, ai tume san le krenzhi. Kuko kai beshel ande mande, ai me beshav ande leste, wo anel but fruta; ke tu bi mango nashtis te keres khanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han gik op igen og brød Brødet og nød deraf og talte endnu længe med dem indtil Dagningen, og dermed drog han bort. \t Kana anklisto opre palpale, o Pavlo phaglia o manrho ai xalia, ai mai dia duma but pa Del zhi ando dies, porme gelotar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hele Folket svarede og sagde: \"Hans Blod komme over os og over vore Børn!\" \t Sa le manush phende, \"Lesko rat te avel pe amende ai pe amare glate.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dertil er jo Kristus død og bleven levende, at han skal herske både over døde og levende. \t Ke o Kristo mulo ai avilo palpale ka traio te avel O Del le mulengo ai zhuvindengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus. \t Naisin le Devleske ande soste godi. Ke so mangel O Del tumendar ande tumaro traio le Jesus Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alt dette hørte Farisæerne, som vare pengegerrige, og de spottede ham. \t Le Farizeanuria ashunde so phendia O Jesus, ai marenas mui lestar ke lenge drago sas le love."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet han prædikede Guds Rige og lærte om den Herre Jesus med al Frimodighed, uhindret. \t Motholas pa rhaio le Devlesko, ai sicharelas pa Del Jesus Kristo, sa peske ilesa, ai chi aterdiarelas les khonik te kerel peske buchi le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som holder sig til Herren, er een Ånd med ham. \t Numa kodo kai astardiol ka Del wo si les iek duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Samaritan, som var på Rejse, kom til ham, og da han så ham, ynkedes han inderligt. \t Numa iek Samaritan kai phirelas, nakhlo kotsar, ai kana dikhlia les. Sas les mila pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det udøver hele det første Dyrs Magt for dets Åsyn og får Jorden og dem, som bo derpå, til at tilbede det første dyr, hvis dødelige Sår blev lægt. \t O duito zhungalo zhigeni poronchilas sar o pervo zhungalo zhigania pe swako rik, kerelas sa le manushen te luvudin o pervo zhungalo zhigania, kai sas dukhado pashte te merel ai sas sasto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da jeg kom til Troas for at prædike Kristi Evangelium, og der var åbnet mig en Dør i Herren, \t Kana areslem ando Troas te mothav pai lashi viasta le Kristoski, arakhalem ke O Del phuterdia o drom te dav duma pa leste kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han begyndte at holde Regnskab, blev en, som var ti Tusinde Talenter skyldig, ført frem for ham. \t De anda gor andine leske iekes kai kamelas leske desh mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at alle Profeternes Blod, som er udøst fra Verdens Grundlæggelse, skal kræves af denne Slægt, \t Kai o rat le profetongo, kai sas shordo de sar kerdilia e lumia, avela nanglo te pochinen kado narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og som det skete i Noas Dage, således skal det også være i Menneskesønnens Dage: \t \"Sar sas ando dies kana sas o Noah, sakadia si te avel kana avela O Shav le Manushesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han har et Sted sagt om den syvende Dag således: \"Og Gud hvilede på den syvende Dag fra alle sine Gerninger.\" \t Ame zhanas kai wo si gata ai azhukerel ame, ke si ramome kai O Del hodinisardia po eftato dies palal wo kerdia e lumia ai sa le dieli pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde til dem: \"Dersom Gud var eders Fader, da elskede I mig; thi jeg er udgået og kommen fra Gud; thi jeg er heller ikke kommen af mig selv, men han har udsendt mig. \t O Jesus phendia lenge, \"Te avilino chaches O Del tumaro Dat, tumenge drago mange, ke avilem katar O Del ai akana katse sim, chi avilem anda mande, numa wo tradia man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "et Lys til at oplyse Hedningerne og en Herlighed for dit Folk Israel.\" \t Vediara te sikavel sa le themenge kai si ande lumia, ai dela barimos ande Israel kai si cho narodo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hil være dig, du Jødernes Konge!\" og de sloge ham i Ansigtet. \t Porme pashile pasha leste, ai phende, \"Droboitu, Amperato le Zhidogongo!\" ai denas les palmi po mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Hærene i Himmelen fulgte ham på hvide Heste, iførte hvidt, rent Linklæde. \t Le armia le rhaioske line pe lende vuzho, parno poxtan, selia, ai lenas pe pala leste pe le gras le parne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro nægtede Moses, da han var bleven stor, at kaldes Søn af Faraos Datter \t Pala pachamos o Moses chi mangela te avel akhardo o shav le Pharoahoski shei kana barilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og end ikke således stemte deres Vidnesbyrd overens. \t Swako manush phendia vari so aver fielo pa leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gør jeg nemlig dette af fri Villie, så får jeg Løn; men har jeg imod min Villie fået en Husholdning betroet, \t Te kerava les dragostimasa, ai avela ma mishtimos: numa te kerava leske musai mange, antunchi sar kana te aven thona ma pe zor te kerav kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ham vilde Paulus have til at drage med sig, og han tog og omskar ham for Jødernes Skyld, som vare på disse Steder; thi de vidste alle, at hans Fader var en Græker. \t O Pavlo manglia te ingerel les pesa, ai shindia les palal Zhiduvuria ke kadia sas lenge zakono, ke but Zhiduvuria sas kotsar, ai savorhe zhanenas ke lesko dat Greko sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen. \t O angluno manush ankalado andai phuv, phuviako lo, o duito manush si andai rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom nogen mener at volde sin ugifte Datter Skam, om hun sidder over Tiden, og det må så være, han gøre, hvad han vil, han synder ikke; lad dem gifte sig! \t Vari kon te na daral leske te lazhal, te na ansuril peska sha kai gindil peske trobul te ansuril la, sai kerel sar wo mangel, chi kerel bezex te ansurilpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så lader os da gå ud til ham uden for Lejren, idet vi bære hans Forsmædelse; \t Aven, zhas ka leste avrial o foro (avrial o raduimos la lumiako) ai te avas lazhav lesa ai te chinuis lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ved den niende Time råbte Jesus med høj Røst og sagde: \"Eloi! Eloi! Lama Sabaktani?\" det er udlagt: \"Min Gud! min Gud! hvorfor har du forladt mig?\" \t Karing le trin chasuria O Jesus dias mui andek baro glaso, \"Eloi, Eloi, lema Sabachthani?\" Kadia si, \"Murho Del, Murho Del, Sostar meklian ma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det Menneske, i hvem den onde Ånd var, sprang ind på dem og overmandede dem begge og fik sådan Magt over dem, at de flygtede nøgne og sårede ud af Huset. \t Ai kado manush kai sas o beng ande leste xoko pe lende, ai sas les putiera pe lende, ai mardia le. Kadia de zurales kai nashle anda kodo kher sa nange ai dukhade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så skal du være salig; thi de have intet at gengælde dig med; men det skal gengældes dig i de retfærdiges Opstandelse.\" \t Ai avela tuke raduimos, ke won nashtina te keren tuke so kerdian tu lenge; numa avela tuke pochindo katar O Del kana le manush le Devlakane wushtena andai martia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Engelen sagde til ham: \"Bind op om dig, og bind dine Sandaler på!\" Og han gjorde så. Og han siger til ham: \"Kast din Kappe om dig, og følg mig!\" \t Ai o angelo phendia leske, \"Tho chi prashtai ai le shpargati.\" Ai o Petri kerdia so phendia leske, o angelo mai phendia leske, \"Le pe tute chi raxami, ai aidi pala mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til en Jomfru, som var trolovet med en Mand ved Navn Josef, af Davids Hus; og Jomfruens Navn var Maria. \t Kai iek shei bari kai trobulas te ansurilpe ieke manushesa kai bushol Josef, wo sas andai vitsa le amperatoski o David, o anav kodola zhuvliako kay sas shei bari busholas Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Guds, vor Frelsers Godhed og Menneskekærlighed åbenbaredes, \t Numa kana O Del amaro skepitori sikadia pesko lashimos ai peski dragostia le maushenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "indtil den Dag, da han blev optagen, efter at han havde givet Apostlene, som han havde udvalgt, Befaling ved den Helligånd; \t zhi ka dies kai gelotar ando rhaio, ai kai dia ordina katar O Swunto Duxo le apostlonge kai alosardiasas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg sætter mit Liv til for at tage det igen. \t \"O Dat drago mange ke dav murho traio, te lav les aver data palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde. \t Keren mishtimos ando sako diela kai maladiol tumenge, ke andel diesa kai traiisaras chorhe le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Tro døde alle disse uden at have opnået Forjættelserne; men de så dem langt borte og hilsede dem og bekendte, at de vare fremmede og Udlændinge på Jorden. \t Sa kadala zhene mule ai sas le pachamos ando Del. Numa chi premisarde so O Del shinadia lenge. Won dikhle angle karing ka le dieli O Del shinadia lenge ai raduime sas. Won zhanenas ke sas streinuria katse. Kadia phuv sas lengo kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Kongen skal svare og sige til dem: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I have gjort imod een af disse mine mindste Brødre, have I gjort imod mig. \t Ai o amperato phenela, \"O chachimos phenav tumenge, so godi kerdian kodoleske kai si mai prosto anda murho phral, kerdian mange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I have ophævet Guds Lov for eders Overleverings Skyld. \t Kado manush nai leske musai te preznail peske dades ai peska da. Kadia tume phagen o zakono le Devlesko te keren tumaro zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig siger jeg eder, der er nogle af dem, som stå her, der ingenlunde skulle smage Døden, førend de se Menneskesønnen komme i sit Rige.\" \t Chachimasa phenav tumenge, uni anda kadala kai si katse chi merena zhi pon chi dikhena sar O Shav le Manushesko avel ande peske amperetsia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Kontorprogrammer \t Aplicaţii Office"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gjorde ingen Forskel imellem os og dem, idet han ved Troen rensede deres Hjerter. \t Le Devleske iek fialo sam, vi won ai vi ame, vi lengo ilo vuzhardia le pachamasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så står da fast, Brødre! og holder fast ved de Overleveringer, hvori I bleve oplærte, være sig ved vor Tale eller vort Brev. \t No antunchi murhe phral, inkeren tumaro pachamos, ai inkeren sa sichardiam tume kana samas tumensa, vai so tradiam tumenge ande amaro lil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og forlad os vor Skyld, som også vi forlade vore Skyldnere; \t Iertisar amare bezexa, sar vi ame iertis kodolen kai keren bezexa karing amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og fandt ham anklaget i Anledning af nogle Stridsspørgsmål i deres Lov, men uden nogen Beskyldning, som fortjente Død eller Fængsel. \t Ai dikhlem ke thonas dosh pe leste pa uni vorbi kai motholas pa lengo zakono, numa chi mudardia kanikas te mudaren les vai te phandaven les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus råbte med høj Røst og udåndede. \t Antunchi O Jesus dias mui ando baro glaso ai dias pesko duxo opre, ai mulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den åndelige bedømmer alle Ting, selv derimod bedømmes han af ingen. \t O manush duxosko aver fielo kerel kris pe sa le dieli, ai pe leste korkorho chi kerel kris khonik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder. \t Dar mange ando tumende! Ke sa e buchi kai kerdem mashkar tumende avela intaino?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi Nådegaverne og sit Kald fortryder Gud ikke. \t Ke O Del chi lel palpale so dia, ai chi parhuvel pesko gindo karing kodola kai akhardia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus. \t Le Zhiduvuria ai kodola kai Nai Zhiduvuria saikfielo le, ai vi le manush kai si phangle ai vi kodola kai nai phangle, ai vi le mursh ai le zhuvlia; tume san savorhe astarde le Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi gør man dette ved det grønne Træ, hvad vil da ske med det tørre?\" \t Ke te kerena kadia le khashtensa kai si zeleno, so kerena kana si shuko?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus stod op og fulgte ham med sine Disciple. \t O Jesus wushtilo, ai gelo pala leste, peske disiplonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Simons Svigermoder lå og havde Feber, og straks tale de til ham om hende; \t E sakra le Petreski, sas ando than ke phabolas, ai strazo won phende leske pa late."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I hårde Halse og uomskårne på Hjerter og Øren! I stå altid den Helligånd imod; som eders Fædre, således også I. \t Tume manushale kai chi pachan o mui ai kai tumaro ilo ai tumare khan phandade le ka glaso le Devlesko, ai chi meken O Swunto Duxo te del ande tumaro ilo, vi tume sar tumare dadasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og denne Tale om ham kom ud i hele Judæa og i hele det omliggende Land. \t E viasta pa Jesus geli ande sa e Judea, ai sa le foruria kai sas pashe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus kaldte sine Disciple til sig og sagde: \"Jeg ynke s inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig tre Dage og have intet at spise; og lade dem gå fastende bort, vil jeg ikke, for at de ikke skulle vansmægte på Vejen.\" \t O Jesus akhardia peske disiplon peste ai phendias, \"Mila mange anda narodo, ke de trin dies mansa le, ai na le so xan. Chi mangav te zhantar bokhale, ke kam zalin po drom.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kom Jesus Kristus i Hu, oprejst fra de døde, af Davids Sæd, efter mit Evangelium, \t De tu goji ka Jesus Kristo kai sas andino katar e martia kai traio, ai kai sas andai vitsa le Davidoski, sar mothol e lashi viasta ai ke me phenav le kolavrenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "du altså som lærer andre, du lærer ikke dig selv! Du, som prædiker, at man ikke må stjæle, du stjæler!. \t Apo, tu kai sichares le kolavren, sostar chi sichares tu tut? Tu kai mothos ke chi trobul te chores, sostar tu chores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så et af dets Hoveder ligesom såret til Døden, og dets dødelige Sår blev lægt, og al Jorden fulgte undrende efter Dyret. \t Dikhlem iek shero anda lende kai miazolas dukhado ai wo sas sasto, ai sa e lumia chudinisaili sas kana dikhlia kodia miraklo, ai won lenaspe pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når Talsmanden kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, Sandhedens Ånd, som udgår fra Faderen, da skal han vidne om mig. \t Kana avela O Zhutitori, kodo kai tradava tumenge katar le Dadesko, ai vi O Swunto Duxo le chachimasko avel katar O Dat, wo mothola pa mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "blinde se, og lamme gå, spedalske renses, og døve høre, og døde stå op, og Evangeliet forkyndes for fattige; \t Le korhe dikhen, le bange phiren, le lepri vuzhon, le kashuke ashunen, le mule zhuvindin, ai e lashi viasta phendila le chorenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til hende: \"Datter! din Tro har frelst dig; gå bort med Fred, og vær helbredt fra din Plage!\" \t Ai phendia lake, \"Murhi shei, cho pachamos sastiardia tu; zha pachasa, sasti san katar cho naswalimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Unddrager eder ikke hinanden, uden måske med fælles Samtykke, til en Tid, for at I kunne have Ro til Bønnen, og for så atter at være sammen, for at Satan ikke skal friste eder, fordi I ikke formå at være afholdende. \t Na len tume iek kavrestar, de ferdi te avena dakordo pek vriama, ai den tume te postin ai rhuginpe; ai porme pale thon tume andek than daraltar ke o beng mangel te zumavel tumen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Akim; og Akim avlede Eliud; \t O Azor sas o dat le Zadocobosko; O Zadoc sas o dat le Achimosko; O Achim sas o dat le Eliudosko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem, jeg har Mad at spise, som I ikke kende.\" \t Numa wo phendia lenge, \"Si ma xabe te xav kai tume chi zhanen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder! \t Murhe kuchi shave! Haliarav pale iek chino tumenge, sar iek chino kai si la zhuvlia kana bianjol lake iek glata, zhi kai O Kristo lashardiol ande tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var der ved Bjerget en stor Hjord Svin, som græssede; \t Nas dur but bale kai xanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men af de andre turde ingen holde sig til dem; dog priste Folket dem højt, \t Ai chi iek andal kolaver chi mai tromanas te zhan lensa; numa o narodo bariarenas le zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst. \t Te na zhuvindila le mule chi O Kristo nai zhuvindime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, også Skibene, endskønt de ere så store og drives af stærke Vinde, drejes med et såre lidet Ror, hvorhen Styrmandens Hu står. \t Vai den tume goji kal pharaxoduria, marka ke si bare, ai ke le bare barvalia spiden le, sa won ingerde le katar iek tsinorho guvernai, ai zhan kotse kai o manush kai si po pharaxodo mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu står jeg her og dømmes for Håbet på den Forjættelse, som er given af Gud til vore Fædre, \t Ai akana den ma pe kris ke pachav ma ande so shinadia O Del amare dadenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nikodemus svarede og sagde til ham: \"Hvorledes kan dette ske?\" \t O Nicodemus phendia leske, \"Sar kadia diela sai kerdiol?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "- til Timotheus, sit elskede Barn: Nåde, Barmhjertighed og Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor Herre! \t Ka Timote, murho kuchi shavo O Del O Dat ai O Jesus Kristo amaro Devles te del tu o lashimos, e mila, ai e pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som gav sig selv til en Genløsnings Betaling for alle, hvilket er Vidnesbyrdet i sin Tid, \t Ke wo diape te pochinel te aven savorhe skepime. Ai mangliape vriama kai sas thodini te sikavel ke O Del mangel sa le manush te aven skepime,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor bør Kvinden have et Ærbødighedstegn på Hovedet for Englenes Skyld. \t Anda kodia e zhuvli trobul te avel lako shero vusharado, te dichol kai woi respektil o mursh, kadia si vi te dichol le angelonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var. \t Ai akana, murho Dat, luvudisar ma pasha tute, sakadia luvudimos kai sas ma pasha tute ma anglal e lumia kerdilisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sendte fremdeles en tredje; men også ham sårede de og kastede ham ud. \t Numa kodo manush mai tradia mai ieka sluga, (o trito) ai won dukhade les, ai gonisarde les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Himmeriges Rige ligner en Skat. som er skjult i en Mark, og en Mand fandt og skjulte den, og af Glæde over den går han hen og sælger alt, hvad han har, og køber den Mark. \t \"E amperetsia le rhaioski si sar iek manjin garado ando kimpo. Kai o manush arakhlias, garadias les pale, raduisailo, gelo ai bichindias so godi sas les, ai chindias o kimpo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den skriftkloge sagde til ham: \"Rigtigt, Mester, og med Sandhed har du sagt, at han er een, og der er ingen anden foruden ham. \t Ai o Gramnoto phendia leske, \"Gazda, tu phendian o chachimos; ferdi iek Del si, ai nai aver, ferdi wo si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gav Agt på dem, efterdi han ventede at få noget af dem. \t ai wo dikhelas pe lende, ai azhukerelas te den les vari so."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed. \t O Del zhanel ke o chachimos mothav, kana mothav ke drago san mange savorhe ande dragostia kai avel katar O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også hine skulle indpodes, dersom de ikke blive i Vantroen; thi Gud er mægtig til atter at indpode dem. \t Ai te mangena le Zhiduvuria te boldenpe karing mande, ai te pachanpe, aven astarde kotse kai sas astarde mai anglal, ke O Del si les e putiera te astarel le palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at I ere blevne et Forbillede for alle de troende i Makedonien og Akaja; \t No pe tumende sai len sama sa le phral kai si ande Macedonia ai ande Gretsia sar te traiin angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de tænkte med hverandre: \"Det er, fordi vi ikke have Brød.\" \t Le disipluria denaspe duma mashkar pende, ai phenenas, \"Ke chi liam amensa manrho phenel kadia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsterne og de Ældste overtalte Skarerne til, at de skulde begære Barabbas, men ihjelslå Jesus. \t Le rasha le bare ai le phure kai poronchinas thode le narodos te mangen te mekel kodoles kai bushol Barabbas, ai te mudarel kodoles kai bushol Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Mad skal ikke bestemme vor Stilling over for Gud; hverken have vi Fortrin, om vi spise, eller stå tilbage, om vi ikke spise. \t Ke nai xamos ke pasharel ka Del: te xasa, nai ame kanchi mai but; ai te na xasa, nai ame kanchi mai xantsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da skal enhvers Arbejde blive åbenbaret; thi Dagen skal gøre det klart, efterdi den åbenbares med Ild, og hvordan enhvers Arbejde er, det skal Ilden prøve. \t swakoneski buchi dichola; ke o dies kerel te dichol: ke sikadiola ande iag, ai iag zumavel so si swakoneski buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men som de droge frem ad Vejen, kom de til noget Vand; og Hofmanden siger: \"Se, her er Vand, hvad hindrer mig fra at blive døbt?\" \t Sar zhanas pa drom, arakhle pai; ai wo phendia le Filiposke, \"Eta pai, ai sostar te na bolav ma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "den Ed, som han svor vor Fader Abraham, at han vilde give os, \t Ke O Del phendiasas le Abramoske kadala dieli kai sas mai anglal amendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Folkeslagene vrededes, og din Vrede kom og Tiden til, at de døde skulle dømmes, og til at give Lønnen til dine Tjenere, Profeterne, og de hellige og dem, som frygte dit Navn, de små og de store, og til at ødelægge dem, som lægge Jorden øde. \t Le manush kai chi pachanpe ando Del xoliariko sas tusa, ai akana si chiri vriama te aves xoliariko lensa ai le mulenge te aven kristsime. Ai si vriama akana pala che slugi, le profeturia, le shave le Devleske, ai sa kodola kai luvudin tu, le teliarde ai le bariarde, te premin lenge pochin. E vriama si avili te pharhaves kodolen kai pharhaven e lumia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle de, som sade i Rådet, stirrede på ham, og de så hans Ansigt som en Engels Ansigt. \t Sa le manush kai sas kotse ande kodo than, dikhenas po Stephen, ai dikhle ke lesko mui sas sar ieke angelosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jøderne bleve nidkære og toge med sig nogle slette Mennesker af Lediggængerne på Torvet, rejste et Opløb og oprørte Byen; og de stormede Jasons Hus og søgte efter dem for at føre dem ud til Folket. \t Le zhiduvuria kai chi pachanaspe ando Del nas lenge mishto, ai line pesa uni manushen kai nas lashe, kai kerenas baio mashkar o narodo, ai kerde bunto ando foro, ai gele ka kher ieke manushesko kai busholas Jason, ai rodenas kotse o Pavlo ai o Silas te anen le ka narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På den Tid vandrede Jesus på Sabbaten igennem en Sædemark; men hans Disciple bleve hungrige og begyndte at plukke Aks og at spise. \t Ande kodia vriama po Sabat O Jesus nakhlia pa ek niva kai bariolas jiv, leske disipluria bokhaile, line anda jiv ai xale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Manden yde Hustruen sin Skyldighed; ligeledes også Hustruen Manden. \t Mekel o rhom peska rhomnia so trobul: ai te kerel vi rhomni saikfielo peske rhomesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en fremmed ville de ikke følge, men de ville fly fra ham, fordi de ikke kende de fremmedes Røst.\" \t Chi zhana pala iek streino; numa nashena dur lestar, ke chi prinzharena o glaso le streinosko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret? \t Dikhen le Zhiduvuria kodola kai xan le masa le zhigeni kai mudaren le, vov si andek than le altariosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men denne Skat have vi i Lerkar, for at den overvættes Kraft må være Guds, og ikke fra os, \t Numa ame kai ingeras kodo barvalimos le Devlesko, sam sar kanta chikaki, te sai dichol mishto ke kodia putiera e bari si le Devleski, ai na amari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så se da Guds Godhed og Strenghed: Over dem, som faldt, er der Strenghed, men over dig Guds Godhed, hvis du bliver i hans Godhed; ellers skal også du afhugges. \t Le sama sar O Del sikavel pesko lashimos ai peske xoli, xoliariko lo pe kodola kai durile lestar, ai lasho lo tusa, numa trobul te beshes ande lesko lashimos; te na nichi, vi tu avesa shinado sar iek krenzha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Moses har fra gammel Tid i hver By Mennesker, som prædike ham, idet han oplæses hver Sabbat i Synagogerne.\" \t Ke demult le mai phure manush mothon o zakono le Mosesosko ande swako foro, ai jinen o zakono andel khangeria swako Savato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i den blev Profeters og helliges Blod fundet og alle deres, som ere myrdede på Jorden. \t Ai ando kodo foro sas arakhlia o rat le profetongo ai le shavenge le Devleske, ai sa kodolenge kai sas mudarde pe lumia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men uden Lignelse talte han ikke til dem; men i Enerum udlagde han det alt sammen for sine Disciple. \t Numa bi le paramichensa cii dia duma lenge: ai kana korkorho sas leske slugensa, wo sichardia le so znachil sa le paramichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens de gik derud, traf de en Mand fra Kyrene, ved Navn Simon; ham tvang de til at bære hans Kors. \t Po drom kai zhanas, arakhle ieke manush anda Cyrene, kai busholas Simon: ai thode les te ningerel o trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Denne overtaler Folk til en Gudsdyrkelse imod Loven.\" \t \"Kado manush thol le manushen te lenpe pala Del, numa na sar mangel o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nåde være med eder og Fred fra Gud Fader og vor Herre Jesus Kristus, \t ai te mothas lenge, O Del amaro Dat, ai O Del O Jesus Kristo te del tume o mishtimos ai a pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men vi sejlede efter de usyrede Brøds Dage ud fra Filippi og kom fem Dage efter til dem i Troas, hvor vi tilbragte syv Dage. \t Ame liam o paraxodo andai Philippi kana getosaile E Patradi, ai panzh dies pala kodia aresliam lende ando Troas, ai kotse beshliam iek kurko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: \"Mester! hvad skulle vi gøre?\" \t Uni manush kai lenas le love pal taksa, vi won avile te bolenpe ai phushle katar o Iovano, \"Gazda, so trobul te keras?\" Ai wo phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da hun og hendes Hus var blevet døbt, bad hun og sagde: \"Dersom I agte mig for at være Herren tro, da kommer ind i mit Hus og bliver der!\" Og hun nødte os. \t Kana boldiape peska familiasa, manglia amendar vari so, ai phendia, te haliarena tume ke vorta sim karing O Del, aven ande murho kher, ai beshen mande. Ai astarelas zor pe amende te beshas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mælk gav jeg eder at drikke, ikke fast Føde; thi I kunde endnu ikke tåle det, ja, I kunne det ikke engang nu; \t Dem tume thud, na xamos zuralo; ke nashti rhevdina les, ai chi akana, inker nashti rhevdina les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i mange sådanne Lignelser talte han Ordet til dem, efter som de kunde fatte det. \t O Jesus sicharelas le manushen E Vorba le Devleski le paramichensa; wo sichardia le xantsi po xantsi sar dashtisarde te haliaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Elias tillige med Moses viste sig for dem, og de samtalede med Jesus. \t Ai avisaile angla lende Elias ai o Moses denas duma le Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst. \t Savorhe vurhitsina tu pala murho anav: numa kodo kai rhivdila ai ankerela zhando gor avela skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Salomon byggede ham et Hus. \t Numa o Solomon kerdia o kher le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de nuværende Himle og Jorden holdes ved det samme Ord i Forvaring til Ild, idet de bevares til de ugudelige Menneskers Doms og Undergangs Dag. \t Numa sa katar kodia swunto vorba e phuv ai o cheri kai si akana garade le, ai thodine le rigate te aven pharhade la iagasa, kai avela o dies la krisako ai kai avena le manush le bi lashe xasarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og stor Frygt kom over hele Menigheden og over alle, som hørte dette. \t Savorhe daraile kai sas kotse, ai vi kodola kai ashunde so kerdilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg plantede, Apollos vandede, men Gud gav Vækst. \t Me thodem ande phuv, o Apollos shudia pai: numa O Del kerdia te bariarel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, som holder hans Bud, han bliver i Gud, og Gud i ham; og derpå kende vi, at han bliver i os; af den Ånd, som han gav os. \t Ai kodo kai kerel so mothol o zakono le Devlesko, wo ando Del lo ai O Del ande leste le. Ai ame zhanas ke O Del traiil ande amende pala Swunto Duxo kai dia ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, er der Frihed. \t O Del si O Swunto Duxo, ai kotse kai si O Swunto Duxo le Devlesko, kotse si liberte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik lidt frem, kastede sig ned på Jorden og bad om, at den Time måtte gå ham forbi, om det var muligt. \t Ai O Jesus tsirha mai angle, ai shudiaspe tele mosa pe phuv, ai rhugisailo. \"Te dashtilpe, o chaso sai nakhel mandar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når du blev afhugget af det Olietræ, som er vildt af Naturen, og imod Naturen blev indpodet i et ædelt Olietræ, hvor meget mere skulle da disse indpodes i deres eget Olietræ, som de af Natur tilhøre! \t Tu kai chi san Zhidovo, tu san ferdi iek krenzha ieke khashteske maslenengo chorho shinde la, ai astarde la kai chi trobulas pe iek khash maslenengo lashardo le Zhiduvuria, won si le krenzhi le chache kodole khashtesko maslenengo kai si lashardo, No avela but mai lioxo te astaras le pale po khash kai sas vunzhe mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker? \t Tume ande tumende sikaven kon si tumenge mai drago, ai dosharen ande tumaro gindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus: \t Si ame ek Baro Rasha kai poronchil po kher le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da en rum Tid var forløben, og Sejladsen allerede var farlig, såsom endog Fasten allerede var forbi, formanede Paulus dem og sagde: \t But vriama phasardiam, ai baio vunzhe sai kerdiolas te mai zhasa po paraxodo, kana si pozno ande bersh, ivend sas, anda kodia o Pavlo phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus så hende, kaldte han på hende og sagde til hende: \"Kvinde! du er løst fra din Svaghed.\" \t Ai kana O Jesus dikhlia la, phendia lake, \"Zhuvlio, sastilian.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hvorledes Ypperstepræsterne og vore Rådsherrer have overgivet ham til Dødsdom og korsfæstet ham. \t Ai sar amare bare kai poronchin dine les te den les kris, te karfon les po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i hvem enhver Bygning sammenføjes og vokser til et helligt Tempel i Herren, \t Wo si kai ankerel e zor pe so godi kerdilia, ai wo bariarel te kerdiol iek khangeri Swunto ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lad dem gå bort, for at de kunne gå hen i de omliggende Gårde og Landsbyer og købe sig noget at spise.\" \t Trade le narodos te zhan andel gava ai avrial le gave te chinen peske manrho, ke nai le khanchi te xan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men uden Tro er det umuligt at behage ham; thi den, som kommer frem for Gud, bør tro, at han er til, og at han bliver deres Belønner, som søge ham. \t O manush nashti plachal O Del te nas les pachamos, vari kon kai avel ka Del trobul te pachal kai wo si. Wo musai zhanel kai O Del del so si shinadia kodoleske kai roden leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Dårer! han, som gjorde det ydre, gjorde han ikke også det indre? \t Prosto san! Pate O Del kai kerdia le avrial, chi kerdia vi andral?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så meget mere skulle vi altså, da vi nu ere blevne retfærdiggjorte ved hans Blod, frelses ved ham fra Vreden. \t Katar leski martia sam akana jinde vorta angla Del; ai pala kodia avasa skepime lestar katar e xoli le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han forsamlede alle Folkets Ypperstepræster og skriftkloge og adspurgte dem, hvor Kristus skulde fødes. \t Chidia andek than sa le bare rasha, ai le manush kai ramon o zakono, ai phushlia le, \"Kai trobulas te arakhadilo o Kristo?\" Won phende leske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter disse Dage gjorde vi os rede og droge op til Jerusalem. \t Xantsi dies pala kodia lashardiliam, ai geliamtar ando Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Se, jeg ser Himlene åbnede og Menneskesønnen stående ved Guds højre Hånd.\" \t Ai phendia, \"Eta, Dikhav o cheri sar si phuterdo, ai O Shav le Manushesko ande punrhende pe rik e chachi le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor sagde hans Forældre: \"Han er gammel nok, spørger ham selv!\" \t Sa anda kodia leske dat ai dei phende, \"Si peske bershengo, phushen lestar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu skulle også I aflægge det alt sammen, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Forhånelse, slem Snak af eders Mund. \t Numa akana shuden sa kadala dieli: e xoli, le chorhe ginduria kai sigo kerel e xoli, ai o bi lashimos, te vuzhukerel kanikas, ai pupuimos, ai den duma nasul kontra O Del, ai le vorbi zhungale anda tumaro mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Giver I dem at spise!\"Men de sagde: \"Vi have ikke mere end fem Brød og to Fisk, med mindre vi skulle gå bort og købe Mad til hele denne Mængde.\" \t Numa O Jesus phendia lenge, \"Den le tume te xan.\" Numa won phende, \"Ferdi panzh manrhe ai dui mashe. Zhasa ame te chinas xaben kadale narodoske?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Johannes tog til Orde og sagde: \"Mester! vi så en uddrive onde Ånder i dit Navn; og vi forbød ham det, fordi han ikke følger med os.\" \t O Iovano phendia, \"Gazda, dikhliam ieke manushes kai gonil le bengen ande cho anav; ai ame aterdiardiam les, ke chi lelpe pala amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så giver Agt på eder selv og den hele Hjord, i hvilken den Helligånd satte eder som Tilsynsmænd, til at vogte Guds Menighed, som han erhvervede sig med sit eget Blod. \t Tume arakhen tume, ai arakhen le kolavren kai O Swunto Duxo thodia tumen te len sama. Len sama katar e khangeri le Devleski, kai wo chindia la pesko ratesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Filip og Bartholomæus, Thomas og Tolderen Matthæus, Jakob, Alfæus's Søn, og Lebbæus med Tilnavn Thaddæus, \t o Philip ai o Bartholomew; o Thomas ai o Mate kai chidelas e taksa; o James o shav le Alphaeusosko, ai o Lebbaeus (akhardo sas Thaddaeus):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så anvender just derfor al Flid på i eders Tro at udvise Dyd og i Dyden Kundskab \t Anda kodia thon savorhe zor te avel tume tumare pachamos ek traio vorta: ai roden te haliaren E Vorba le Devleski;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men denne havde fire ugifte Døtre, som profeterede. \t Sas les shtar sheia, kai nas ansurime. Won denas duma pa E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, en kananæisk Kvinde kom fra disse Egne, råbte og sagde: \"Herre, Davids Søn! forbarm dig over mig! min Datter plages ilde af en ond Ånd.\" \t Ek zhuvli kai avili anda Canaan delas mui, \"Al tuke mila anda mande! Gazda, Shav le Davidosko. Murhi shei chinuil zurales ke beng ande late.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Tilbehør \t Accesorii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Skaren, som stod og hørte det, at det havde tordnet; andre sagde: \"En Engel har talt til ham.\" \t O narodo kai sas kotse, ashunde o glaso, ai uni phenenas, \"Iek rhonjito si!\" Aver phenenas, \"Iek angelo dia lesa duma!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvor man ikke vil modtage eder og ikke vil høre eder, der skulle I gå bort fra og afryste Støvet under eders Fødder til Vidnesbyrd imod dem.\" \t Kodola manush te na primina tume vai te na ashunena tumende, kana zhantar anda kodo kher vai foro, chinon e pulberia pa tumare punrhe. Phenav tumenge, mai vushoro le narodoske anda Sodom ai Gomorrah po dies la krisako, ke sar kodole foroske!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er Kristus delt? mon Paulus blev korsfæstet for eder? eller bleve I døbte til Paulus's Navn? \t O Kristo xulado lo, o Pavlo sas karfomesas po trushul anda tumende? Vai ando anav o Pavlo sanas bolde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han nu var en Profet og vidste, at Gud med Ed havde tilsvoret ham, at af hans Lænds Frugt skulde en sidde på hans Trone, \t Sar wo sas profeto, ai zhanelas ke O Del shinadia ai solaxadia te iek andel leske manush avela amperato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme, \t Murhe phral, mangav te zhanen, ke so kerdilia mange sas te zhal angle e lashi viasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor sendte også jeg Bud, da jeg ikke længer kunde udholde det, for at få Besked om eders Tro, om måske Fristeren skulde have fristet eder, og vor Møje skulde blive forgæves. \t Anda kodia kai ma nas ma rhavda te azhukerav, tradem amare phrales o Timote te dikhel sar si tumaro pachamos. Ke daravas ke o beng rimosardia tume, ai sa amari buchi kai kerdiam mashkar tumende avilino intaino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som vil betale enhver efter hans Gerninger: \t Ai kai O Del dela sakones pala so kerdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter hælder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Disciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med. \t Pala kadia shordia pai ande iek balai, ai thodiape te xalavel le punrhe le disiplonge, ai te kosel le la pishtiriasa kai phandiolas pe lasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dem har Jason taget ind til sig; og alle disse handle imod Kejserens Befalinger og sige, at en anden er Konge, nemlig Jesus.\" \t Ai o Jason meklia le te aven leste, ai sa kado narodo chi keren o zakono amare amperatosko, o Caesar, phenenas, ke si aver amperato kai bushol Jesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Indstillinger \t Preferinţe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor tager Guds fulde Rustning på, for at I må kunne stå imod på den onde Dag og bestå efter at have fuldbyrdet alt. \t Anda kodia, len pe tumende sa e armia le Devleski akana! Ai porme kana avela o dies o chorho, te maresa zurales o duzhmaia zhando gor, ai kana nakhela kodo dies o chorho tu inker sai inkeres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte det, bleve de glade, og de lovede at give ham Penge; og han søgte, hvorledes han kunde få Lejlighed til at forråde ham. \t Ai kana ashunde kadala vorbi, raduisaile, ai shinade te den les love. De katar kodia vriama o Judas rodias sar te del les ando vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som ikke er med mig, er imod mig; og den, som ikke samler med mig, adspreder. \t Kodo kai nai pe murhi rig chi zhutil ma, numa kerel nasul karing mande; ai kodo kai chi chidel mansa xulavel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det gør store Tegn, så at det endog får Ild til. at falde ned fra Himmelen på Jorden for Menneskenes Åsyn. \t Ai o duito zhungalo zhigania kerdia but mirkluria, vi te akharel e iag katar o cheri te hulel tele pe phuv kana le manush dikhenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv. \t O Del drago sas e lumia, ai wo tradia peske ieke shaves, kashke kon godi kai pachalpe ande leste te na xaiil, numa te avel les o traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en af Farisæerne bad ham om, at han vilde spise med ham; og han gik ind i Farisæerens Hus og satte sig til Bords. \t Iek Farisi mangliape katar O Jesus te xal lesa. O Jesus gelo ando kher le manushengo ai thodiape kai skafidi te xal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de, som synes os mindre ærefolde på Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed; \t Ai kodola kai nai anda rhindo, na lendar sama zurales. Kadia le kotora le mai bi lashe, sa mai len anda rhindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da gik Høvedsmanden hen med Tjenerne og hentede dem, dog ikke med Magt; thi de frygtede for Folket, at de skulde blive stenede. \t O baro le ketanengo gelo peske manushensa, ai andine le, numa chi line le pe zor, ke daranas katar o narodo ke shudel le baxensa pe lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Kong Herodes hørte det, blev han forfærdet, og hele Jerusalem med ham; \t Kana o amperato Herod ashundya pa kadia, darailo zurales, ai chi le manush kai sas ando Jerusalem lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Simon Peter stod og varmede sig. Da sagde de til ham: \"Er også du af hans Disciple?\" Han nægtede det og sagde: \"Nej, jeg er ikke.\" \t O Simon Petri kotse sas ai tacholas. Ai won phende leske, \"Pate tu chi san anda kodola disipluria?\" Ai wo phendia, \"Nichi, me chi sim anda kodola.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor sagde de til ham: \"Hvor er din Fader?\" Jesus svarede: \"I kende hverken mig eller min Fader; dersom I kendte mig, kendte I også min Fader.\" \t \"Kai cho Dat?\" phushen les. O Jesus phendia lenge, \"Tume chi zhanen man vai murhe Dades. Te zhanenas man, tume zhanglianas vi murhe Dades.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kaldte hver enkelt af sin Herres Skyldnere til sig og sagde til den første: Hvor meget er du min Herre skyldig? \t Antunchi akhardia iek po iek sa kukulen kai kamenas vari so peske gazdaske, ai phendia le pervoneske, \"Sode kames murhe gazdaske?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom I elske dem, som elske eder, hvad Tak have I derfor? Thi også Syndere elske dem, som dem elske. \t \"Te aven tumenge drago kodola kai san vi tume lenge drago, che mishtimos keren? Vi le bezexale drago lenge kodola kai si vi won lenge drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og store Skarer kom til ham og havde lamme, blinde, stumme, Krøblinge og mange andre med sig; og de lagde dem for hans Fødder, og han helbredte dem, \t But narodo avelas leste, andine pesa le bangen, korhen, kashuken, le muto, le dukhade, ai but aver. Thode le ka leske punrhe, ai sastiardia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Tykikus har jeg sendt til Efesus. \t Tradem o Tichicus ando Ephesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det første Væsen ligner en Løve; og det andet Væsen ligner en Okse; og det tredje Væsen har Ansigt som et Menneske; og det fjerde Væsen ligner en flyvende Ørn. \t O pervo zhigania zhuvindil sas sar ek liono, o duito sas sar ek vetselo, o trito zhigania zhuvindil sas les ek mui sar o manush, ai o shtarto sas sar ek vulio ( baro chirikli)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?\" \t Te phushen lestar, \"Tu san kodo kai trobulas te avel, vai trobul te azhukeras avres?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de talte til ham og sagde: \"Sig os, af hvad Magt gør du disse Ting, eller hvem er det, som har givet dig denne Magt?\" \t Ai phende leske, \"Phen amenge, katar si tu kadia putiera te keres so keres? Vai kon si kodo kai dia tu kadia putiera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad tykkes eder? En Mand havde to Børn; og han gik til den første og sagde: Barn! gå hen, arbejd i Dag i min Vingård! \t \"So gindin tume? Sas iek manush kai sas les dui shave. Gelo ka pervo, ai phendias, \"Shava, zha, ker buchi adies ande murhe rez.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller vide I ikke, at vi, så mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død? \t Pate, chi zhanen, ke ame savorhe sama bolde ando Jesus Kristo, samas bolde ande leski martia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den Time kommer, ja, den er nu, da de sande Tilbedere skulle tilbede Faderen i Ånd og Sandhed; thi det er sådanne Tilbedere, Faderen vil have. \t Numa o chaso avel, ai vunzhe avili, kana le chache manush rhuginpe ka Dat ando duxo ai ando chachimos; ke kadia mangel O Dat te rhuginpe le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede dem og sagde: \"O du vantro Slægt! hvor længe skal jeg være hos eder, hvor længe skal jeg tåle eder? Bringer ham til mig!\" \t O Jesus dias atweto ai phendia leske, \"Tume kai nai tume pachamos, zhi kana trobula te avav tumensa? Zhi kana trobul te rhevdiv tumen? Anen le shavorhes mande!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det var blevet Morgen, holdt alle Ypperstepræsterne og Folkets Ældste Råd imod Jesus for at aflive ham. \t Kana phuterdilo o dies sa le rasha ai le phure kai poronchinas avile andek than, ai dinepe duma pa O Jesus ai ashshile te mudaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede.\" \t Le amperatsi la phuviake xolaile, ai le bare chidinisaile te maren pe le Devlesa, ai leske Shavesa O Kristo.\" (Psalm 2:1-2)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har skrevet til eder, I Fædre! fordi I kende ham, som er fra Begyndelsen. Jeg har skrevet til eder, I unge! fordi I ere stærke, og Guds Ord bliver i eder, og I have overvundet den onde. \t Ramosardem tumenge, le dadenge, ke zhanen kodoles kai si de anda gor. Ramosardem tumenge, le ternenge, ke zurale san; ai e Vorba le Devleski traiil ande tumende, ai tume nirisardian le benges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de skulle vende Ørene fra Sandheden og vende sig hen til Fablerne. \t Chi mai ashunena ka chachimos, duriona te ashunen paramicha kai nai chache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet man veed dette, at Loven ikke er sat for den retfærdige, men for lovløse og ulydige, ugudelige og Syndere, ryggesløse og vanhellige, for dem, som øve Vold imod deres Fader og Moder, for Manddrabere, \t Ame zhanas ke o zakono nai thodino le manushenge kai keren mishto, numa le manushenge kai keren nasulimos, kodolenge kai chi pachan o mui, le bi lashenge, ai le bezexalenge, le manushenge kai chi respektin chi le Devles ai chi so si swunto, ai kodola kai mudaren penge dades vai penga da, le manushenge kai mudaren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han nægtede det atter. Og lidt derefter sagde atter de, som stode hos, til Peter: \"Sandelig, du er en af dem; du er jo også en Galilæer.\" \t Mai iek data phendias, \"Nai chaches, ai tsirha vriama, kodola kai sas pashai iag avile ka Petri ai phende leske, \"Chaches tu san iek anda lende, ke tu san andai Galilee, ai cho divano purhil tut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld. \t Avena gratsia savorhenge pala murho anav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden. \t E tutaraza bashela zurales, ai tradela peske angelon ai si te chiden leske halome andal shtar barvalia, ai de anda iek gor la lumiako ai le cheresko zhando kaver gor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de afklædte ham og kastede en Skarlagens Kappe om ham. \t Line leske tsalia pe leste, ai thode pe leste ek loli raxami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som gav sig selv for vore Synder, for at han kunde udfri os af den nærværende onde Verden, efter vor Guds og Faders Villie, \t O Kristo diape wo te skepil amen anda amare bezexa, saxke te ankkalavel ame anda kadia lumia kai si akana ai kai si nasul, katar e voia amare Devleski ai amaro Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de spiste og bleve mætte; og de opsamlede af tiloversblevne Stykker syv Kurve. \t Savorhe xale ai chailile. Le disipluria chide le kotora kai ashshile efta kozhnitsi, pherde sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efter sin Villie fødte han os ved Sandheds Ord, for at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger. \t Peska voiatar wo dia ame o traio katar e Vorba e chachi, saxke te avas le pervi mashkar sa le dieli kai kerdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender under dine Fødder. \t \"O gazda phendia murhe gazdaske: 'Besh ka murho chacho vas, zhi pon thav che duzhmanon tela che punrhe.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "et Bevis på Guds retfærdige Dom, for at I kunne agtes værdige til Guds Rige, for hvilket I også lide; \t Katse dikhas e chachi kris le Devleski, ke pala so godi tume rhevdin tume avela tumen o rhaio, kai chinuin pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ligesom Moses ophøjede Slangen i Ørkenen, således bør Menneskesønnen ophøjes, \t Ai sar o Moses vazdia o sap ando pusta, sa kadia trobul O Shav le Manushesko te avel vazdino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han begyndte at sige denne Lignelse til Folket: \"En Mand plantede en Vingård og lejede den ud til Vingårdsmænd og drog udenlands for lange Tider. \t Porme O Jesus phendia le narodoske ek paramichi: \"Iek manush thodia te bariol rez, ai meklia les kaver manush te len sama, ai gelotar andek dur them but vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så tager Judas Vagtafdelingen og Svende fra Ypperstepræsterne og Farisæerne og kommer derhen med Fakler og Lamper og Våben. \t O Judas gelo ka sado, ai andia pesa ketanen ai le zhandari kai sas tradine katar le bare le rashange ai katar le Farizeanuria; won avenas le sabiensa, ai le lamponsa, ai le khashtensa kai phabonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det. \t Ai phenena, \"Kado manush liape te kerel kher ai nashtisardia te getol les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger det ikke for at fælde Dom; jeg har jo sagt tilforn, at I ere i vore Hjerter, så at vi dø sammen og leve sammen. \t Nai te dosharav tume kai dav duma kadia, ke mai phendem, ke tume san ande amare ile vi ando traio ai vi kai martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du får betalt den sidste Hvid. \t Phenav tuke o chachimos, chi anklesa kotsar zhi kai chi pochinesa swako pena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Folkeslagene skulle vandre i dens Lys, og Jordens Konger bringe deres Herlighed til den, \t ai pala leski vediara phiren le thema kai si skepime: ai le amperaturia la lumiake anen lengo barimos ai luvudimos andre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Ere også I endnu så uforstandige? \t O Jesus phendias, \"Chi tu sa chi haliares?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen, \t Mangav tumendar, keren anda mande te avav defial raduime te dikhav ke pe iek gindo keren buchi, ai ke san drago iek kavreske, ai te aven tumare ile saikfielo ai vi tumare ginduria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, som havde set det, fortalte dem, hvorledes det var gået den besatte, og om Svinene. \t Kudola kai dikhle les, phende le manush so kerdilia pa o manush kai sas le beng ande leste, ai vi pa le bale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor efterlod jeg dig på Kreta, for at du skulde bringe i Orden, hvad der stod tilbage, og indsætte Ældste i hver By, som jeg pålagde dig, \t Me meklem tu ande Crete, saxke e lashares so mai trobul te avel lashardo, ai te thos manushen kai den duma pa Del ande swako foro, ai de tu goji kal dieli kai sichardem tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter at de i hver Menighed havde udvalgt Ældste for dem, overgave de dem under Bøn og Faste til Herren, hvem de havde givet deres Tro. \t Ando swako khangeri, won alosarde le mai phure lenge, ai rhugisaile ai postisarde, ai mangenas katar O Del te arakhel le ande kodo Del, kai pachaiesaspe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder Sandheden: Det er eder gavnligt, at jeg går bort, thi går jeg ikke bort, kommer Talsmanden ikke til eder; men går jeg bort, så vil jeg sende ham til eder. \t Numa phenav tumenge o chachimos: mai mishto avela tumenge te zhavtar: ke te na zhavatar, O Zhutitori chi avela tumende; numa te zhavatar, tradava les tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke. \t Kana ashunde kai wo traiil, ai kai e Maria dikhlia les, won chi pachanaspe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ingen gør noget i Løndom, når han selv ønsker at være åbenbar; dersom du gør dette, da vis dig for Verden!\" \t Khonik chi garavel so kerel te mangel te sikadiol. Te keres kadalendar dieli, sikav tu ka sa la lumiake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som tvivler, når han spiser, han er domfældt, fordi det ikke er at Tro; men alt det, som ikke er af Tro, er Synd. \t Numa kodo kai chi zhanel te si vorta vai nichi te xal iek diela, doshalo lo katar O Del te xala. Ke chi kerel kodia diela peske pachamasa. Ai so godi diela kai keres kai chi avel katar o pachamos bezex si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at gøre det, som din Hånd og dit Råd forud havde bestemt skulde ske. \t Te keren so godi cho vas ai cho zakono aterdiardia mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Undrer eder ikke herover; thi den Time kommer, på hvilken alle de, som ere i Gravene, skulle høre hans Røst, \t Na chudin tume ke o chaso avela, ke sa le mule kai si andel le greposhevuria ashunen lesko glaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom vi bedømte os selv, bleve vi ikke dømte. \t Ke te kerasas kris pe ame korkorho pe amende, chi aviliamas dine kris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Have I Øjne og se ikke? Og have I Øren og høre ikke? Og komme I ikke i Hu? \t Si tumen iakha ai chi dikhen? Ai si tumen khan ai chi ashunen? Ai chi seren tume?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han vilde ikke, men gik hen og kastede ham i Fængsel, indtil han betalte, hvad han var skyldig. \t Numa wo chi manglias, gelo ai thodias les ande temnitsa zhi pon pochinela so kamel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke. \t Chaches mishto naisis, numa kaver nai vazdino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger Jesus til ham: \"Stik dit Sværd igen på dets Sted; thi alle de, som tage Sværd, skulle omkomme ved Sværd. \t Antunchi O Jesus phendias leske, \"Tho chi sabia palpale: ke kon godi lel e sabia xaiil katar e sabia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi for hans Skyld gik mange af Jøderne hen og troede på Jesus. \t ke but Zhiduvuria geletar lendar pala leste, ai pachanaspe ando Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi, som ere stærke, bør bære de svages Skrøbeligheder og ikke være os selv til Behag. \t Ame kai sam zurale ando pachamos trobul te zhutisaras kodolen kai nai zurale ando pachamos, ai te zhutisaras le kana si kovle. Ai te na rodas so plachal ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at jeg kan komme til eder med Glæde, ved Guds Villie, og vederkvæges med eder. \t Kadia aresava tumende pherdo raduimos te mangela O Del, ai arakhava pacha mashkar tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således har også Herren forordnet for dem, som forkynde Evangeliet, at de skulle leve af Evangeliet. \t Sar iek fielo O Del phendia kodola kai den duma pai Vorba le Devleski te traiin ande Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi komme skal den over alle dem, der bo på hele Jordens Flade. \t Ke kodo dies avela sar iek selia pe sa kodola kai beshen pe sa e lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Skarerne spurgte ham og sagde: \"Hvad skulle vi da gøre?\" \t Antunchi o narodo phushelas les, \"So trobul te keras?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme. \t Ai pachav ma ando Del ke zhava me te dikhav tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sejlede ind til Gadarenernes Land, som ligger lige over for Galilæa. \t Aresle ando them le manushengo kai bushon Gadarenes, kai si inchal e Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Saltet er godt; men dersom Saltet bliver saltløst, hvormed ville I da give det sin Kraft igen? Haver Salt i eder selv, og holder Fred med hverandre!\" \t Lasho si o lon; numa o lon te xasarela pesko skusno, sar kerena anda leste pale londo? Si tume lon ande tumende ai avela pacha iek kavresa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "vi derimod prædike Kristus som korsfæstet, for Jøder en Forargelse og for Hedninger en Dårskab, \t Ame das duma pa Kristo karfome, lazhav le Zhidovonge, dilimos le Grekonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg ophæver ikke Guds Nåde; thi er der Retfærdighed ved Loven, da er jo Kristus død forgæves. \t Te si o manush ke pala zakono sai avel vorta angla Del, apo antunchi O Kristo mulo intaino!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til ham: \"Tror du, fordi jeg sagde dig, at jeg så dig under Figentræet? Du skal se større Ting end disse.\" \t O Jesus phendia leske, \"Anda kodia ke phendem tuke, \"Dikhlem tu telai pruing le figenge, tu pachas? Numa dikhesa mai bare dieli sar kadala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre! \t Numa te kerena sar le zhigeni, te dukhaven tume ai keren bi malades iek kavresa, antunchi arakhen tume, ke te na nichi, rimona tumen iek kavres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(men om hun virkeligt skiller sig fra ham, da forblive hun ugift eller forlige sig med Manden;) og at en Mand ikke skal forlade sin Hustru. \t Ai te suvliardi, te beshel bi te ansurilpe, vai te pochil pe pesko rhomesa. Ai vi o rhom te na shudel peska rhomnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når I bede, skulle I ikke være som Hyklerne; thi de stå gerne i Synagogerne og på Gadehjørnerne og bede, for at de kunne vise sig for Menneskene; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn. \t \"Kana rhugin tume, na aven sar kodola manush kai ankerdion so nai ke lengedrago te rhuginpe ande punrhende andel synagoguuria, ai andel koltsuria le dromenge, kashte te dikhen le le manush. Me phenav tumenge chachimasa! Vuzhe line pengo mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger han til dem: \"Min Sjæl er dybt bedrøvet indtil Døden; bliver her og våger med mig!\" \t Antunchi phendias lenge, \"Haliarav ande murho duxo de sa pharo nekazo, zhi kai martia, beshen katka, beshen wushtiarde mansa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og intet urent skal komme ind i den, ej heller nogen, som øver Vederstyggelighed og Løgn; kun de, som ere skrevne i Lammets Livets Bog. \t Nai kanchi kai si marime, vai nasul, vai xoxamlo sai zhal andre, numa ferdi kodoleske kai si les pesko anav ramome ande klishka le Bakriorhoski le Traioski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom jeg nu ikke kender Sprogets Betydning, bliver jeg en Barbar for den, som taler, og den, som taler, bliver en Barbar for mig. \t No te na haliarava kodia shib, sim iek sirbatiko kodo leske kai del duma, ai kodo kai del duma si mange sirbatiko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "med al Ydmyghed og Sagtmodighed, med Langmodighed, så I bære over med hverandre i Kærlighed \t Te na aven shoxar barimatange, kovle te aven lashe, ai aven rhavda sa data, zhutin iek kavreske la dragostiamasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Filip siger til ham: \"Herre! vis os Faderen, og det er os nok.\" \t O Filip phendia leske, \"Devla, sikav amenge le Dades, ai dosta avela amenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus. \t Le khangeria ande Asia den tume dies lasho. E Aquila ai e Priscilla la khangeriasa kai si ande lengo kher den tume dies lasho ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi vi have hørt, at nogle, som ere komne fra os, have forvirret eder med Ord og voldt eders Sjæle Uro uden at have nogen Befaling fra os, \t Ashundiam, ke uni manush kai gele tumende amendar, ai kai ame chi tradiam le, dziliarde tume, phenenas, trobul te aven shinde ai garaven o zakono; ame chi phendiam lenge te phenen kadala vorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage. \t Dui zhuvlia licharena jiv; iek avela lini, ai iek ashela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, som havde fået de fem Talenter, kom frem og bragte andre fem Talenter og sagde: Herre! du overgav mig fem Talenter; se, jeg har vundet fem andre Talenter. \t Kodo kai lias panzh gone sumnakai, avilo ai andias panzh mai but, ai phendias, \"Gazda, tu dian ma panzh gone sumnakai. Dikh! Me dobisardem panzh mai but.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede: \"Jeg er ikke besat, men jeg ærer min Fader, og I vanære mig. \t \"Nai ma beng,\" O Jesus mai phendia, \"Numa luvudiv murhe Dades, ai tume chi luvudin man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje. \t Sar sai phenes che phraleske, Mek ma te lav e tsipliga anda chiri iakh,' kana tut si stilpo ande chiri iakh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Hånd, \t Numa O Kristo dia pesko traio ka Del iek data pala amare bezexa sar ek sakrifis, ai porme beshlo tele kai e rig e chachi le Devlesko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bad ham meget om ikke at drive dem ud af Landet. \t Ai wo rhugilaspe ka Jesus te na tradel le bi vuzhe avri anda them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve Verden for Forargelserne! Thi vel er det nødvendigt, at Forargelserne komme; dog ve det Menneske, ved hvem Forargelsen kommer! \t Nasul la lumiake pala o zumaimos kai ingerel le manushen te peren ando bezex. O zumaimos musai te avel, numa nasul kodoleske kastar avela o zumaimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller vide I ikke, at eders Legeme er et Tempel for den Helligånd, som er i eder, hvilken I have fra Gud, og at I ikke ere eders egne? \t Chi zhanen tume! Ke tumaro stato si e khangeri le Swuntone Duxoski kai si ande tumende, kai lia les katar O Del, ai kai chi mai san tumare korkorho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg ved, at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med Kristi Velsignelses Fylde. \t Ai zhanav ke kana zhava tumende, avava le lashimasa katar o Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser hver hellig i Kristus Jesus. \t Traden but bax, zor ai sastimos ando Jesus Kristo sa le Devleske narodoske. Le phral kai si mansa traden tumenge but bax, zor ai sastimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi fås Arven ved Lov, da fås den ikke mere ved Forjættelse; men til Abraham har Gud skænket den ved Forjættelse. \t Numa e podarka kai O Del del sar so phendia te del ashela pala zakono, antunchi chi mai ashel pala shinaimos. Numa pala so sas shinado O Del sikadia pesko lashimos le Abrahamoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da forskrækkedes de og betoges af Frygt og mente, at de så en Ånd. \t Won daraile ai pherde dar sas, won gindinas ke dikhle ieke duxos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde ladet Skarerne gå bort, gik han om Bord i Skibet og kom til Magadans Egne. \t Kana O Jesus tradia le narodos te zhantar, anklisto andek pamphuri, ai gelo ando o foro Magadan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder. \t Ashunen mange! Me, o Pavlo, mothav tumenge, te thona semnuria pe tumende, antunchi O Kristo chi mai avela kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Guds Medarbejdere ere vi; Guds Ager, Guds Bygning ere I. \t Ke ame keras buchi andek than le Devlesa: tume san o kimpo le Devlesko, ai vi san o kher le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da udskældte de ham og sagde: \"Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple. \t Akushle les, ai phende leske, \"Tu san disiplo; ame sam le disipluria le Mosesoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "der er kommet til eder, ligesom det også er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det også gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Nåde i Sandhed, \t E lashi viasta zhal katar godi, ai anel pesko swuntsomos ande sa e lumia, vorta sar kerdia mashkar tumende de katar o dies kai e pervo data ashundian pa lashimos le Devlesko, ai sichilian te zhanen so si chaches o lashimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det åbnede sin Mund til Bespottelser imod Gud, til at bespotte hans Navn og hans Telt, dem, som bo i Himmelen. \t Sa kodia vriama wo delas duma le vorbensa zhungale pa le Devlesko anav ai lesko tampla ai sa kodola kai beshen ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Imidlertid bade Disciplene ham og sagde: \"Rabbi, spis!\" \t Ande kodia vriama leske disipluria grebinas, phenenas leske, \"Gazda, xas vari so.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Med Silvanus, den trofaste Broder (thi det holder jeg ham for), har jeg i Korthed skrevet eder til for at formane og bevidne, at dette er Guds sande Nåde, hvori I stå. \t Me ramosardem tumenge kado skurto lil ai o Silvanus zhutisardia ma, ke me jinav les sar ek phral kai kerel vorta peski buchi. Me mangav te zhutiv tume ai te mothav tumenge ke san ando chacho lashimos le Devleske. Anda kodia trobul te inkeren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorledes han gik ind i Guds Hus og tog Skuebrødene og spiste og gav også dem, som vare med ham, skønt det ikke er nogen tilladt at spise dem uden Præsterne alene.\" \t Gelo ando kher le Devlesko, ai lia le manrhe (Shewbread), ai xalia ai dia kodolen kai sas lesa, ai nai slobodo te keren kadia de ferdi le rashange te xan kodo manrho?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor kom jeg også uden Indvending, da jeg blev hentet; og jeg spørger eder da, af hvad Årsag I hentede mig?\" \t Anda kodia kana akhardian ma, avilem vi te mothav vari so, numa manglemas te zhanav sostar kerdian ma te avav?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre, \t O Del kerdia kadia vorta sar mangelas de demult kai kerdia le Jesus Kristosa amaro Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dog herskede Døden fra Adam til Moses også over dem, som ikke syndede i Lighed med Adams Overtrædelse, han, som er et Forbillede på den, der skulde komme. \t Numa de katar e vriama le Adamoski zhi kai e vriama le Mosesoski e martia sas, vi pel manush kai chi kerenas bezexa sar o Adam kai dia opral pa so phendia leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da tilstede I ham ikke mere at gøre noget for sin Fader eller Moder, \t Ai tume chi mai meken les e zhutil peske dades vai peska da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning! \t Ai te shubisailo vari so karing tute, vai te kamela tuke vari so, tu jin pa mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at I ved ham ere blevne rige i alt, i al Tale og al Kundskab, \t Ke ande leste pherdilian sa le barvalimata kai si ande vorba ai ando divinimos, ai ando zhanglimos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de bade ham og sagde: \"Send os i Svinene, så vi må fare i dem.\" \t Le beng rhugisaile ka Jesus, \"Te gonisa ame avri trade ame andel bale.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Maria nu kom derhen, hvor Jesus var, og så ham, faldt hun ned for hans Fødder og sagde til ham: \"Herre! havde du været her da var min Broder ikke død.\" \t Kana e Maria aresli kai sas O Jesus. Ai dikhlia les, peli ka leske punrhe, ai phenel leske, \"Gazda, te avilianas katse, murho phral nas te merel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hvorfor blev denne Salve ikke solgt for tre Hundrede Denarer og given til fattige?\" \t \"Sostar chi bichindian kadia duxi trin shela teliara, ai le love dine kal chorhe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at de endogså bare de syge ud på Gaderne og lagde dem på Senge og Løjbænke, for at når Peter kom, endog blot hans Skygge kunde overskygge nogen af dem. \t Anenas le naswalen pel droma, an thonas le pel paturia, saxke kana o Petri nakhela leski vushalin te sai sastiarel vulen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en anden sagde: Jeg har taget mig en Hustru til Ægte, og derfor kan jeg ikke komme. \t Ai kaver phendia, \"Ansurisailem ek rhomni ai nashti avav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når altså Gud gav dem lige Gave med os, da de troede på den Herre Jesus Kristus,hvem var da jeg, at jeg skulde kunne hindre Gud?\" \t \"O Del dia len kodia podarka de sar amenge, kai pachaia ma ando Devles Jesus Kristo, sar sai te na kerav so mothol O Del?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som der er skrevet: \"Den, som sankede meget, fik ikke for meget, og den, som sankede lidet, fik ikke for lidt.\" \t Ke E Vorba le Devleski mothol, \"Kodo kai chidia but nas les kanchi mai but, ai kodo kai chidia xantsi nas les mai xantsi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad om I da få at se, at Menneskesønnen farer op, hvor han var før? \t So keren tume kana dikhena ke O Shav le Manushesko anklel kotse kai sas mai anglal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Blive I vrede, da synder ikke; lad ikke Solen gå ned over eders Forbitrelse; \t Te xoliavon, arakhen tume te na peren ando bezex; na ankeren tumari xoli sorho dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de grebe ham og sloge ham og sendte ham tomhændet bort. \t Ai astarde les, ai marde les, ai tradia les bi kanchesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som ikke gjorde Synd, ikke heller blev der fundet Svig i hans Mund, \t Wo chi kerdia chi iek bezex, ai shoxar chi ashundilia ke xoxavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud. \t Ai but manush sai keren khera, numa ferdi O Del kerdia swako fielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I modtoge jo ikke en Trældoms Ånd atter til Frygt, men I modtoge en Sønneudkårelses Ånd, i hvilken vi råbe: Abba, Fader! \t Ke o Swunto Duxo kai sas tume dino nai iek duxo kai inkerel tume sar rhobuvria ai te thol pale e dar ande tumende; numa kado Swunto Duxo kerel anda tumende shave le Devleske, ai kai kerel ame te tsipisaras po Del ai te mothas leske, \"Dat! Murho Dat!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han vidste, at det var af Avind, de havde overgivet ham. \t Ke wo zhanglias sostar dine les ando vas, ke le rashan sas inetsia pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi have ikke fået Verdens Ånd, men Ånden fra Gud, for at vi kunne vide, hvad der er os skænket af Gud; \t Akana chi liam o duxo la lumiako, numa o Duxo kai avel katar O Del; kashte te zhanas le dieli kadia sas O Del ande pesko mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Sandelig, jeg vil rigeligt velsigne dig og rigeligt mangfoldiggøre dig.\" \t Wo phendia leske. \" Me swuntsava les butivar, ai dav les ek shav ai lestar avena but shave, le Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvad er da min Løn? For at jeg, når jeg forkynder Evangeliet, skal fremsætte det for intet, så at jeg ikke gør Brug af min Ret i Evangeliet. \t Savi si antunchi murho mishtimos? Si te phenav ivia pai Vorba le Devleski, bi te mangav so trobul te den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, som gjorde dette, vare syv Sønner af Skeuas, en jødisk Ypperstepræst, \t Ieke bare rasha kai sas Zhidovo, busholas Sceva, sas les efta shave, kodola shave kerenas kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fra den Tid trådte mange af hans Disciple tilbage og vandrede ikke mere med ham. \t Ai de katar kodia vriama but anda leske disipluria geletar, ai chi mai zhanas lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas. \t O Luk, amaro drago doxktoro, ai o Demes traden tumenge but bax, zor ai sastimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og man så dem drage bort, og mange kendte dem, og til Fods strømmede de sammen derhen fra alle Byerne og kom før end de. \t O narodo dikhle le kana geletar, ai but zhanenas les, ai nashle telal avri anda sa le foruria, ai aresle kotse mai anglal lendar, ai chidinisaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De toge da Jesu Legeme og bandt det i Linklæder med de vellugtende Urter, som Jødernes Skik er at fly Lig til Jorde. \t Line o stato le Jesusosko, ai vuluisarde les andek vuzho poxtan, parno ai tsode andre aromat, ke kadia si o zakono le Zhidovongo te gropon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Disse Ting, som I se - der skal komme Dage, da der ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes.\" \t \"Sa so dikhena avela pherdo, chi ashela iek bax po kaver.\" Won phushen lestar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette har jeg talt til eder, for at I, når Timen kommer, skulle komme i Hu, at jeg har sagt eder det; men dette sagde jeg eder ikke fra Begyndelsen, fordi jeg var hos eder. \t Me phendem tumenge kadala dieli, saxke kana avela e vriama, tume serenape kai phendem tumenge. Me chi phendem tumenge pa kadala dieli de anda gor, ke me simas tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle, som hørte det, lagde sig det på Hjerte og sagde: \"Hvad mon der skal blive af dette Barn?\" Thi Herrens Hånd var med ham. \t Kon godi ashunelas so kerdilia denas pe goji ai denas pe duma, so avela kodia glata e putiera le Devleski sas chaches lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Pilatus gik atter ud, og han siger til dem: \"Se, jeg fører ham ud til eder, for at I skulle vide, at jeg finder ingen Skyld hos ham.\" \t O Pilate pale ankliste avri, ai phendia le Zhidovonge, \"Eta, anav les tumenge avri, saxke te zhanen ke chi arakhav ande leste chi iek nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da gik Disciplene til Jesus afsides og sagde: \"Hvorfor kunde vi ikke uddrive den?\" \t Porme le disipluria avile ka Jesus, line les rigate ai phushle, \"Sostar nashti gonisardiam les ame?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da de nu således vare udsendte af den Helligånd, droge de ned til Seleukia og sejlede derfra til Kypern. \t O Barnabas ai o Saul sas tradine katar O Swunto Duxo ande Seleucia; ai kotsar line o paraxodo te zhan andek izula kai bushol Cyprus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Spil \t Jocuri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser, hvor stor en Kærlighed Faderen har givet os, at vi skulle kaldes Guds Børn og vi ere det. Derfor kender Verden os ikke, fordi den ikke har kendt ham. \t Dikhen, sode sam drago le Dadeske! Leski dragostia kadia de baro lo kai shave Devleske akharen ame, ai chaches shave Devleske sam. Eta sostar e lumia chi zhanel ame, ke chi zhanel le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed. \t Ke te sam thodine andek than le Kristosa, te avesa semnome, vai te na avesa nai kanchi; so trobul te avel o pachamos kai kerel buchi pala dragostia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Johannes var klædt i Kamelhår og havde et Læderbælte om sin Lænd og spiste Græshopper og vild Honning. \t Le tsalia le Iovanoske sas kerde andal bal la gemulake, ai phiravelas prastia morchaki kruglom peske mashkar, xalas sarancha/grimptsuria ai avjin sirbatiko/divlo avjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen troende Kvinde har Enker, da lad hende hjælpe dem, og lad ikke Menigheden bebyrdes, for at den kan hjælpe de virkelige Enker. \t Numa te si iek mursh vai zhuvli kai pachalpe ando Del, ai si phivlia zhuvlia ande lenge familia trobul te zhutil len, ai te na mekel te lel sama e khangeri lendar, saxke e khangeri te sai zhutil le phivlian kai nai le khonik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, vi, som ere i dette Telt, sukke; besværede, efterdi vi ikke ville afklædes, men overklædes, for at det dødelige kan blive opslugt af Livet. \t Ke ame kai sam ande kado stato vachisaras ai nekezhime; na ke mangas te shudas amaro stato, numa mangas te las pe amende o stato o zhuvindo kai chi mai merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dog ikke alene ved hans Komme, men også ved den Trøst, hvormed han var bleven trøstet over eder, idet han fortalte os om eders Længsel, eders Gråd, eders Nidkærhed for mig, så at jeg glædede mig end mere. \t Ai samas pechime, na ferdi ke avilo, numa ke phendia amenge sar tume pechisardian les. Ai phendia amenge sode mangen te dikhen ma, ai sode nekezhime san, ai sode gata san te thon mange partia; anda kodia akana sim mai raduime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De søgte da atter at gribe ham; og han undslap af deres Hånd. \t Pe kadia mai zumade te len les; numa skepisailo anda lenge vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige; \t Inker lazhav amenge te mothas so kodola manush keren chordanes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, jeg står før Døren og banker; dersom nøgen hører min Røst og åbner Døren, vil jeg gå ind til ham og holde Nadver med ham, og han med mig. \t Ashun! Beshav angla o wudar ai marav. Te si vari kon kai ashunel murho glaso ai phutrel o wudar, Me avava leste ai xas lesa, ai wo xasa mansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at også det udvendige af dem kan blive rent. \t Tume korhe Farizeanuria! Vuzharen andral mai anglal e kuchi ai o tiari, kashte te avel vuzho vi avrial!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han havde set dette Syn, ønskede vi straks at drage over til Makedonien; thi vi sluttede, at Gud havde kaldt os derhen til at forkynde Evangeliet for dem. \t Kana o Pavlo dikhlia kodia vizion, mangliam strazo te zhas ande Macedonia, ke haliardiam ke O Del mangelas te phenas kotse E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du gjorde ham en kort Tid ringere end Engle; med Herlighed og Ære kronede du ham; \t \"Tu kerdian les te lel o than mai tele sar le angeluria pala xantsi vriana, akana tu bariardia les le luvudimasa ai barimasa, ai kerdia les te poronchil opral pe sa le dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så giver nu I tillige med Rådet Krigsøversten Meddelelse, for at han må føre ham ned til eder, som om I ville undersøge hans Sag nøjere; men vi ere rede til at slå ham ihjel, førend han kommer derhen.\" \t Akana tume ai le mai bare mangen ka baro le ketanengo te anel le Pavlos tumenge terhara, ai mothon ke mangen te dikhen mai mishto so kerdia, ai ame, mai anglal ke sar te pashol tumende, mudaras les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren. \t Dikhen o Tryphaena ai o Tryphosa kai keren buchi le Devleski, ai murhi kuchi Persis kai kerdia but buchi leske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jakob drog ned til Ægypten. Og han og vore Fædre døde, \t O Iakov avilo ande Egypt, ai mulo kotse, ai vi amare dada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og råbte med høj Røst og sagde: \"Hvad har jeg med dig at gøre, Jesus, den højeste Guds Søn? Jeg besvæger dig ved Gud, at du ikke piner mig.\" \t Ai tsipisardia zurales, ai phendias, \"So manges mandar, Jesus, tu, Shav le Devlesko? Phushav tut ando anav le Devlesko, na chinuisar ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi alt, hvad der er skrevet tilforn, det er skrevet til vor Belæring, for at vi skulle have Håbet ved Udholdenheden og Skrifternes Trøst. \t So godi sas ramome mai anglal si te sicharel amen te avel ame e rhavda, ai zor kai del E Vorba le Devleske te sai avel ame ando ilo kodo pachamos te azhukeras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus drog op til Jerusalem, tog han de tolv Disciple til Side og sagde til dem på Vejen: \t Sar zhalas O Jesus ando Jerusalem, lia le desh u dui disiplon rigate pa drom, ai phendias lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han svarede dem: \"Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?\" \t Phendia lenge, \"Phendem tumenge iek data, ai chi ashundian mande. Sostar mai mangen te ashunen? Vi tume mangen te aven leske disipluria?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed. \t Antunchi dikhena O Shav le Manushesko avela pel nuveria ande putiera ai ando barimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og også Josef gik op fra Galilæa, fra Byen Nazareth til Judæa til Davids By, som kaldes Bethlehem, fordi han var af Davids Hus og Slægt, \t O Josef gelotar anda kado foro Nazareth kai sas ande Galilee te zhal ande Judea, andek foro kai busholas Bethlehem, kai kerdilo o amperato David. Ke wo sas andai vitsa le Davidoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og sloge imod dette Hus, og det faldt ikke; thi det var grundfæstet på Klippen. \t O breshind dias, le bare paia avile, e barval phurdias zurales pe kodo kher. Numa chi pelo, ke vazdino sas pe stana le baxreski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,) \t Ke e vediara kerel but lashimos, ai so si vorta, ai o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den syge svarede ham: \"Herre! jeg har ingen, som kan bringe mig ned i Dammen, når Vandet bliver oprørt; men når jeg kommer, stiger en anden ned før mig.\" \t O naswalo manush phendia leske, \"Gazda, nai khonik katse te shudel ma ando pai kana si buntuime; ai kana avav, aver hulel tele mai anglal mandar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også nogle af vore Kvinder have forfærdet os, idet de kom årle til Graven, \t Ai uni zhuvlia ande amare chudisarde amen, chaches ke won gele diminiatsi ka greposhevo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men derfor blev der vist mig Barmhjertighed, for at Jesus Kristus kunde på mig som den første vise hele sin Langmodighed, til et Forbillede på dem, som skulle tro på ham til evigt Liv. \t Numa kodia le Devleske sas mila anda mande, manglia O Jesus Kristo te sikavel ke me sim o mai chorho andal bezexale, ai te sikavel peski rhavda sa kodolenge kai mai angle pachanpe ande leste, ai premina o traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du må heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Hår hvidt eller sort. \t Na solaxa chi pe cho shero, ke nashti keres iek bal parno vai kalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kaldte Skaren tillige med sine Disciple til sig og sagde til dem: \"Den, som vil følge efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op og følge mig! \t Ai kana O Jesus akhardia o narodo ai peske disiplon leste, wo phendia lenge, \"Te si vari kon kai mangel te avel pala mande, musai te bustrel pa peste, te lel pesko trushul, ai te avel pala mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu vide vi, at du ved alle Ting og ikke har nødig, at nogen spørger dig; desårsag tro vi, at du er udgået fra Gud.\" \t Akana zhanas ke tu zhanes swako fielo, ai ke chi trobul vari kon te phushel tu vari so: anda kodia ame pachas ame ke tu avilian katar O Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og noget faldt i den gode Jord, og det voksede op og bar hundrede Fold Frugt.\" Da han sagde dette, råbte han: \"Den, som har Øren at høre med, han høre!\" \t Uni sumuntsi pele ande lashi phuv; barile le sumuntsi ai dine fruta iek shel pek shel.\" Ai kana dia duma kadia, O Jesus phendia, \"Ashun, kodo kai si les khan te ashunel, trobul e ashunel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig. \t Vunzhe kana simas ande Thessalonika, tradian mange mai but sar iek data o zhutimos kai trobulas man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kommer hjem, og der samles atter en Skare, så at de end ikke kunne få Mad. \t Kana O Jesus avilo ando kher, but narodo chidinisaile andek than angla leste, ai nas le vriama te xan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er på Jorden. \t Sagda gindin pa dieli kai so opre, ai na pe dieli kai si pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg viste eder i alle Ting, at således bør vi arbejde og tage os af de skrøbelige og ihukomme den Herres Jesu Ord, at han selv har sagt: \"Det er saligere at give end at tage.\" \t Sikadem tumenge ande soste godi ke trobul te kerelpe buchi, saxke te zhutisaras le chorhen, ai das ame goji kal vorbi kai amaro Del. O Jesus phendia, \"Ke mai drago te des de sar te avel tut dino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger: Så længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset; \t Ashun so mai motsav: O shav kai trobul te lel o mishtimos peske dadesko sa andek fielo diela lo ke sar iek manush kai si phanglo zhi kai godi avela terno, marka ke so godi si lesko si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lad ingen ringeagte dig for din Ungdoms Skyld, men bliv et Forbillede for dem, som tro, i Tale, i Vandel, i Kærlighed, i Tro, i Renhed! \t Na mek khonik te rimol tu ka san terno, numa sikav le manushenge kai pachanpe ando Del, sar des duma, sar phires le Devlesa, chi dragostia, cho pachamos, ai cho vuzhimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de søgte at gribe ham, men frygtede for Skarerne; thi de holdt ham for en Profet. \t Mangenas te thon o vas pe leste. Numa daraile katar o narodo ke won ankerenas les profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Personlig \t Personal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om hans Ånd, der oprejste Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han, som oprejste Kristus fra de døde, levendegøre også eders dødelige Legemer ved sin Ånd, som bor i eder. \t Te si o Swunto Duxo le Devlesko, kai zhuvindisardia le Kristos andai martia ai andia les ka traio, te si ke traiil vi ande tumende, dela vi o traio ka tumare staturia la phuviake peske Swuntone Duxosa kai traiil ande tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Giver Agt på Ravnene, at de hverken så eller høste og de have ikke Forrådskammer eller Lade, og Gud føder dem; hvor langt mere værd end Fuglene ere dog I? \t Dikhen pel chiriklia, chi shuden sumuntsi ai chi chiden, ai chi garaven xaben andel banuria; ai O Del pravarel le! Chi mon tume mai but sar le chiriklia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Tolderen stod langt borte og vilde end ikke opløfte Øjnene til Himmelen, men slog sig for sit Bryst og sagde: Gud, vær mig Synder nådig! \t O manush kai chidelas e taksa, beshelas mai dur, chi tromalas te vazdel le iakha karing o cheri, numa marelaspe ande kolin, ai phendia, \"O Devla te avel tuke mila anda mande kai sim bezexalo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Brødre! jeg mener ikke om mig selv, at jeg har grebet det. \t Nichi, murhe phral, chi gindiv ke lem vunzhe kodo mishtimos; numa kerav iek diela, bustrav so si pala mande, ai thav zor te aresav kal dieli kai si angla mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da disse gik bort, begyndte Jesus at sige til Skarerne om Johannes: \"Hvad gik I ud i Ørkenen at skue? Et Rør, som bevæges hid og did af Vinden? \t Ai sar zhanastar, O Jesus dias duma le narodosa pa Iovano, \"So gelian te dikhen ande pusta? E treshtia kai mishkilas katar e barval?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og idet I lære dem at holde alt det, som jeg har befalet eder. Og se, jeg er med eder alle Dage indtil Verdens Ende.\" \t Sikaven le te keren so godi phendem tumenge, ai na bustren ke tumensa sim, zhi ando gor la lumiako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da svarede Peter: \"Mon nogen kan formene disse Vandet; så de ikke skulde døbes, de, som dog havde fået den Helligånd lige så vel som vi?\" \t \"Sai aterdiaras kadale manushen te aven bolde ando pai. Akana kai hulisto O Swunto Duxo pe lende sar amende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der var end ikke nogen trængende iblandt dem; thi alle de, som vare Ejere af Jordstykker eller Huse, solgte dem og bragte Salgssummerne \t Khonik mashkar lende chi trobulas le kanch; kaste godi sas phuvia vai khera bichinenas le, ai anenas le love kai bichinde sas le,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herrens Dag skal komme som en Tyv; på den skulle Himlene forgå med stort Bulder, og Elementerne skulle komme i Brand og opløses, og Jorden og alt, hvad der er på den, skal opbrændes. \t Numa o dies kai avela O Del avela sar iek chor ande riate. Kodo dies o cheri bilala bare bashimasa, ai sa le dieli kai si anda cheri bilana katar e iag, e phuv ai so godi si pe late phabola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af.\" \t O manush phendia, \"Sa kadala zakonuria ankerdem de sar sim tsinorho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi vide, at dersom vor jordiske Teltbolig nedbrydes, have vi en Bygning fra Gud, en Bolig, som ikke er gjort med Hænder, en evig i Himlene. \t Zhanas ke ande tsera kai traiisaras, kodia si amaro stato la phuviako, merel. O Del garavel amenge iek kher ando cheri, iek kher kai kerdia les wo, ai kai beshela sagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg kender din Trængsel og din Fattigdom (dog, du er rig), og Bespottelsen fra dem, som kalde sig selv Jøder og ikke ere det, men ere Satans Synagoge. \t Me zhanav pa che chinuimos. Zhanav ke tume san chorhe. Numa inker tume san barvale! Zhanav pa le vorbi zhungle kai phenenas pa tumende, katar le manush kai phenen won si Zhiduvuria. Numa nai Zhiduvuria. Won si le bengeske shave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede. \t Grebisaile te zhantar katar o greposhevo ande dar, izdraile ai chudisaile, won chi phende khanch kanikaske ke daranas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Jeg er en jødisk Mand, født i Tarsus i Kilikien, men opfostret i denne Stad, oplært ved Gamaliels Fødder efter vor Fædrenelovs Strenghed og nidkær for Gud, ligesom I alle ere i Dag. \t \"Me sim zhidovo, me kerdilem ande Tarsus o foro kai si ande Cilicia, numa barilem ande kado foro ai beshavas pashol punrhe ieke manusheske kai busholas Gamaliel. Wo sicharelas ma vorta te zhanav o zakono amare dadengo, ai kodo manush radimasa kerelas buchi le Devleski, sar keren tume savorhe adies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans Døds Afbillede, skulle vi dog også være det ved hans Opstandelses, \t Ke te samas chidine andek than lesa ande iek martia, avasa, saikfialo chidine lesa andek zhuvindimos saikfialo ke sar lesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skulle også de svare og sige: Herre! når så vi dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel og tjente dig ikke? \t Antunchi won phenen, \"Gazda, kana dikhliam tut bokhalo, vai trushalo, vai streino, vai bi tsalengo, vai naswalo, vai phandado, ai chi zhutisardem tu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de ventede, at han skulde hovne op eller pludseligt falde død om. Men da de havde ventet længe og så, at der ikke skete ham noget usædvanligt, kom de på andre Tanker og sagde, at han var en Gud. \t Kado narodo azhukerelas te shuvliol, vai te merel strazo, numa azhukerde but te dikhen so kerdiol leske, ai dikhle ke chi kerdilia leske chi iek baio, ai parhude penge ginduria karing leste ai phende, \"Kako manush si ek del!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi vide jo, at Guds Dom er, stemmende med Sandhed, over dem, som øve sådanne Ting. \t Ke zhanas ke O Del kerel kris vorta ai chachi pe kodola kai keren kodolendar dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De øvrige af de døde bleve ikke levende, førend de tusinde År vare til Ende. Dette er den første Opstandelse. \t Le kaver kai mule chi avena palpale ka traio zhi kana le iek mi bersh getonpe. Kodo si o pervo zhuvindimos o pervo data kana but manush si vazdine andai martia ka traio andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gik hen og bevogtede Graven sikkert med Vagten efter at have sat Segl for Stenen. \t Geletar, ai phandade o greposhevo zurales, ai thode vari so po bax te haliardiolpe te phutrena les, ai mekle zhene te len sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og oven over hans Hoved satte de Beskyldningen imod ham skreven således: \"Dette er Jesus, Jødernes Konge.\" \t Opral pa lesko shero amblade ek ramomos kai phenelas che dosh ankerde pe leste \"KADO SI O JESUS AMPERATO LE ZHIDOVONGO.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi så mange, som holde sig til Lovens Gerninger, ere under Forbandelse; thi der er skrevet: \"Forbandet hver den, som ikke bliver i alle de Ting, som ere skrevne i Lovens Bog, så han gør dem.\" \t Ke sa kodola kai astardion kai buchi le zakonoski avena dine armaia. Ke E Vorba le Devleski mothol, \"Dino armaia te avel swako manush kai chi lelpe sagda pala so godi si ramome ande klishka le zakonoski!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der fulgte ham en stor Hob af Folket, og af Kvinder, som jamrede og græd over ham. \t Ai linepe pala leste but narodo, ai zhuvlia kai rovenas ai nekezhinas pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere Profeternes Sønner og Sønner af den Pagt, som Gud sluttede med vore Fædre, da han sagde til Abraham: \"Og i din Sæd skulle alle Jordens Slægter velsignes.\" \t Tume san le shav le profetonge, ai so O Del shinadia sas amare dadensa kai phendiasas le Abrahamoske, sa le niamon la phuviake avena Swuntsome pala chiro narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så, og se en grøngul Hest, og han, som sad på den, hans Navn var Døden, og Dødsriget fulgte med ham; og der blev givet dem Magt over Fjerdedelen af Jorden til at ihjelslå med Sværd og med Hunger og med Pest og ved Jordens vilde Dyr. \t Strazo aver gras avilo, lesko kolor sas sar melalo parno. Ai kodo kai beshlo po gras sas akhardo Martia, ai Iado lelaspe pala leste pashe ka leske kuria. Won sas dine e putiera te poronchin ek shtarto partia pe phuv, te mudaren le sabiansa, ay le xabenesa, ai la martiasa, ai le zhungale zhigenensa le phuvake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da vågnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand. \t Antunchi le sheia baria wushtile, ai lasharde peske lampi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det var med Nød og næppe, at de ved at sige dette afholdt Skarerne fra at ofre til dem. \t Vi kana divininas kadia le apostluria le Devleske nashtinas te aterdiaren le narodos, te bariaren lengo anav.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi elske, fordi han elskede os først. \t Numa drago amenge le Devles, ke sas leske drago amenge mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han var hos Statholderen Sergius Paulus, en forstandig Mand. Denne kaldte Barnabas og Saulus til sig og attråede at høre Guds Ord. \t Wo traiilas pasha manush kai sas baro pe kodia izula, o Sergius Paulus, kodo manush gojaver sas; ai o baro le izulako akhardia Barnabas ai o Saul, ke mangelas te ashunel E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus tav. Og Ypperstepræsten tog til Orde og sagde til ham: \"Jeg besværger dig ved den levende Gud, at du siger os, om du er Kristus, Guds Søn.\" \t Numa O Jesus chi phendias khanch. O rashai o baro phendias leske, \"Thav tut pe solax angla O Del o zhuvindo te phenes amenge dar san tu O Kristo, O Shav le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "såfremt en er ustraffelig, een Kvindes Mand og har troende Børn, der ikke ere beskyldte for Ryggesløshed eller ere genstridige. \t Ek manush kai del duma pa Del trobul te avel ek manush kai nai dosh pe leste; ai trobul te avel o rhom ieka rhomniako, ai leske shave trobul te pachanpe ando Del, ai na te mothon le manush ke bi malades traiin vai ke chi pachan o mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er det os tilladt at give Kejseren Skat eller ej?\" \t Phen amenge, si amenge slobodo vai nai te pochinas taksa ka Caesar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og jeg vil sige til min Sjæl: Sjæl! du har mange gode Ting liggende for mange År; slå dig til Ro, spis, drik, vær lystig! \t Ai phenava murho duxoske, \"Murho duxo, si tu but mishtimos garado pe but bersh; akana hodinis, xas, pes, ai raduisavo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte også en Røst, som sagde til mig: Stå op, Peter, slagt og spis! \t Ai ashundem ek glaso kai motholas mange, \"Wushti opre, Petri, mudar ai xa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden! \t Numa vi tumenge si te len tume pala late: trobul swako rhom te avel leske drago leski rhomni sar si wo peske drago, ai swako rhomni te respektil peske rhomnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at, som der er skrevet: \"Den, som roser sig, rose sig af Herren!\" \t Kachte sar si ramome, ke kodo kai luvudilpe, te luvudilpe ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i den sjette Måned blev Engelen Gabriel sendt fra Gud til en By i Galilæa, som hedder Nazareth, \t Ai ando shovto shon O Del tradia o angelo kai bushol Gabriel andek foro kai bushol Galilee ando Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "medens Annas og Kajfas vare Ypperstepræster, kom Guds Ord til Johannes, Sakarias's Søn, i Ørkenen. \t Ai Annas ai o Caiaphas sas le bare rasha. E vorba le Devleski geli zhi ka Iovano, o shav kodolesko kai bushol Zechariah, ande pusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom Guds Sanddruhed ved min Løgn er bleven ham end mere til Forherligelse, hvorfor dømmes da jeg endnu som en Synder? \t Ai pala murho xoxaimos o chachimos le Devlesko sikadiol mai but pe lesko barimos; sostar te mai avav jindo sar iek bezexalo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ja, jeg beder eder om ikke nærværende at skulle være modig med den Tillidsfuldhed, hvormed jeg agter at træde dristigt op imod nogle, som anse os for at vandre efter Kødet. \t Na keren te na mai lazhav tumendar kana avava tumen; ke zhanav ke sai sikavav ke chi lazhav mashkar kodola kai gindin ke keras le dieli le statoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Pyrrus's Søn Sopater fra Berøa og af Thessalonikerne Aristarkus og Sekundus og Kajus fra Derbe og Timotheus og af Asiaterne Tykikus og Trofimus fulgte med ham til Asien. \t Sopater, o shav le Pirrhusosko, andai Berea gelo lesa; ai vi o Aristarcheus ai o Secundus andai Thessalonica: ai o Gaius andai Derbe; o Timote ai o Tychicus ai o Trophimus andai Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Elsker ikke Verden, ikke heller de Ting, som ere i Verden! Dersom nogen elsker Verden, er Faderens Kærlighed ikke i ham. \t Trobul te na avel tumenge drago e lumia ai chi le dieli kai si ande lumia. Ke kodo kai si leske drago e lumia, e dragostia le Devleski nai ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne på deres Klæder store. \t Ai won so godi keren keren kashte te dikhen le manush pe lende. Phiraven E Vorba le Devleski pe pengo shero ai pengo vas, ai lunzharen le chukuria ka penge tsalia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de stode op og stødte ham ud af Byen og førte ham hen til Skrænten af det Bjerg, på hvilket deres By var bygget, for at styrte ham ned. \t Wushtilo opre, angerde O Jesus avri anda foro ai angerde les opre po plai kai lengo foro sas kerdo, te shuden les tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve dem! thi de ere gåede på Kains Vej og have styrtet sig i Bileams Vildfarelse for Vindings Skyld og ere gåede til Grunde i Horas Genstridighed. \t Nasul avela lenge! Ke won linepe pala drom kai liasas o Cain. Won kerde o nasulimos pala love sar o Balaam, ai won mule ke buntuisaile sar o Korah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den Salvelse, som I fik af ham, bliver i eder, og I have ikke nødig, at nogen skal lære eder; men således som hans Salvelse lærer eder alt, er det også sandt og er ikke Løgn, og som den har lært eder, skulle I blive i ham. \t Ai den tume goji ke lian katar O Kristo O Swunto Duxo kai traiil ande tumende, ai chi trobul te sicharel tume khonik. O Swunto Duxo le Kristosko kai si ande tumende sicharel tume so godi trobul te zhanen, ai O Swunto Duxo o chachimos sicharel tume, na o xoxaimos. Keren so mothol tumenge O Swunto Duxo, ai beshen astarde ka Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han, som jo ikke sparede sin egen Søn, men gav ham hen for os alle, hvorledes skulde han ikke også med ham skænke os alle Ting? \t Wo kai chi spasaisardia peske shaves, numa dia les amenge savorhenge, sar te na del ame vi le kolaver dieli lesa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus, \t Me mangav tutar vari so le Onesimeske, ke wo si murho shav ando Jesus Kristo; ke me kerdilem lesko dat ando Del katse ande temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter lagde han atter Hænderne på hans Øjne, og han blev klarsynet og var helbredt og kunde se alle Ting tydeligt. \t O Jesus pale thodia leske vas pe leske iakha, ai phendia leske te vazdel le iakha, sastilo ai dikhlia swako fielo mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Kongen sendte straks en at Vagten og befalede at bringe hans Hoved \t Strazo o amperato tradia iek andal ketani te shinen o shero le Iovanosko ande temnitsa, ai dia ordina te anel o shero le Iovanosko leste. Ek ketani gelo kai temnitsa ai shindia o shero le Iovanosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde til dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, førend Abraham blev til, har jeg været.\" \t \"Phenav tumenge o chachimos, mai anglal sar te arakhadilo o Abraham, Me simas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte; \t \"Raduime te aven kodola kai O Del iertisardia lenge shipki, ai kai iertisardia lenge bezexa. Raduime o manush kai O Del chi jinel lesko bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Hånden \t No arakhav ande mande kado zakono, kana mangav te kerav o mishtimos, o nasulimos astardiol mandar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vogter på eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham! \t \"Arakhen tume! Te kerela bezex cho phral, phen leske zurale vorbi; te keilpe ai boldela palpale, iertisar les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de ti Horn, som du så, ere ti Konger, som endnu ikke have fået Rige, men få Magt som Konger een Time sammen med Dyret. \t \"Le desh shinga le lolo zhungalo zhigania kai dikhlian si desh amperaturia. Won chi avile bare vai chi poronchin inker. Numa avela lenge e putiera te poronchin pe lenge thema pala iek chaso le lolo zhungalo zhiganesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de ti hørte dette, bleve de vrede på de to Brødre. \t Kana le kolaver desh disipluria ashunde kodia, xoliale pel dui phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han begyndte atter at lære ved søen. Og en meget stor Skare samles om ham, så at han måtte gå om Bord og sætte sig i et Skib på Søen; og hele Skaren var på Land ved Søen. \t Pale O Jesus gelo kai maria Galilee ai sicharelas. Kadia de but narodo chidinisailo kruglom lestar ta anklisto ando chuno ai beshlo tele, o chuno sas po pai, ai o narodo beshelas po berego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også du, Barnlille! skal kaldes den Højestes Profet; thi du skal gå foran for Herrens Åsyn for at berede hans Veje, \t Ai tu, murho tsinorho, avesa akhardo o profeto le Devlesko kai si opre, ke phiresa angla Del te lashares lesko drom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad tykkes eder?\" Og de svarede og sagde: \"Han er skyldig til Døden.\" \t So haliaren tume?\" \"Trobul mudardo,\" won phende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde han atter til dem: \"Jeg går bort, og I skulle lede efter mig, og I skulle dø i eders Synd; hvor jeg går hen, kunne I ikke komme.\" \t O Jesus mai phendia lenge, \"Zhavtar, ai tume roden man, numa tume merena ande tumare bezexa; tume nashtin te aven kai me zhav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus stod stille og bød, at han skulde føres til ham; men da han kom nær til ham, spurgte han ham og sagde: \t O Jesus aterdilo, ai phendia o korho te anen leste; ai kana andine les, phushlia les, phenelas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, jeg har givet eder Myndighed til at træde på Slanger og Skorpioner og over hele Fjendens Magt, og slet intet skal skade eder. \t Ashun! Dem tume e putiera te phiren pel sapa ai le Skorpionki, ai pe sa e putiera le duzhanoske; ai kanch nashti dukhavela tumen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder. \t Akana, mangav tumendar, te na xasaren tumaro pachamos pala chinuimos kai si ma tumenge; ke tumenge avela baro luvudimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(han siger jo: \"På en behagelig Tid bønhørte jeg dig, og på en Frelsens Dag hjalp jeg dig.\" Se, nu er det en velbehagelig Tid, se, nu er det en Frelsens Dag;) \t O Del mothol, \"Ashundem tute kana avili e vriama, o dies le skepimasko zhutisardem tu.\" Eta, akana e vriama e lashi, adies o dies le skepimasko!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne finder først sin egen Broder Simon og siger til ham: \"Vi have fundet Messias\" (hvilket er udlagt: Kristus). \t Strazo o Andre arakhlia peske phrales o Simon, ai phendia leske, \"Arakhliam e Messiah,,\" (E vorba znachil \"Kristo.\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, de skulle ikke få Fremgang ydermere; thi deres Afsind skal blive åbenbart for alle, ligesom også hines blev. \t Numa chi zhana dur: ke sa e lumia dela po gor ke dzile le, sar kerdilia le Janneske ai le Jambreske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Landshøvdingen svarede og sagde til dem: \"Hvilken af de to ville I, at jeg skal løslade eder?\" Men de sagde: \"Barabas.\" \t O Pilate magdata phendias lenge, \"Savo andal dui mangen te mekav tumenge?\" Won phende, \"Barabbas\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder. \t Ke trobul te poronchil, zhi kai thola sa le duzhmanon telai leske punrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som slår dig på den ene Kind, byd ham også den anden til; og den, som tager Kappen fra dig, formen ham heller ikke Kjortelen! \t Te dela tu vari kon iek palma pai buka, de les vi le kolaver; te lela vari kon chi raxami, mek les te lel vi chi bunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, de bare til ham en værkbruden, som lå på en Seng; og da Jesus så deres Tro, sagde han til den værkbrudne: \"Søn! vær frimodig, dine Synder forlades dig.\" \t Andine leste ieke manushes kai sas bango, pashliolas po than. O Jesus dikhlia lengo pachamos, ai phendias le bangeske, \"Raduisavo, murho shav! Che bezexa iertime le.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da jeg ved, at Aflæggelsen af mit Telt kommer brat, således som jo vor Herre Jesus Kristus har givet mig til Kende. \t Ke zhanav ke sigo vriama si te mekav kadia lumia, amaro Devles O Jesus Kristo phendia mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre; \t Haliarav ke tsirdino sim pa dui riga, drago mange te mekav kodo traio te avav le Kristosa, ai kodia avela mai mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ham sender jeg til eder, just for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til hos os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter. \t Me tradav les tumende, saxke te mothol tumenge sar sam, ai te mai raduinpe tumare ile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han befalede Høvedsmanden, at han skulde holdes bevogtet, men med Lempelse, og at han ikke måtte forbyde nogen af hans egne at gå ham til Hånde. \t Ai dia ordina ka ek ketana te lel sama katar o Pavlo, te na nashel, numa te meken leske vortachen te dikhen les vai te den les vari so."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslået Profeterne. \t Ke mothon kadia san marturis tumenge ke san shave kodolenge kai mudarde le profeton!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og du, Kapernaum, som er bleven ophøjet indtil Himmelen, du skal nedstødes indtil Dødsriget. \t Ai tu Capernaum, Avesa vazdini zhi ka rhaio? Nichi. Ta tele si te zhas ta ando iado!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad det angår, hvorom I skreve til mig, da er det godt for en Mand ikke at røre en Kvinde; \t Andal dieluria kai ramosardian mange, gindiv ke mai mishto le mursheske te na azbal ek zhuvlia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus trådte frem, talte til dem og sagde: \"Mig er given al Magt i Himmelen og på Jorden. \t O Jesus avilo pasha lende ai phendias lenge, \"Sa e putiera ando rhaio ai pe phuv si dini mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Indtil jeg kommer, så giv Agt på Oplæsningen, Formaningen, Undervisningen. \t Ai zhi kai me avav sichu te jin E Vorba le Devleski angla savorhende, ai de duma pa Del ai sichar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus siger til ham: \"Følg mig, og lad de døde begrave deres døde!\" \t O Jesus phendia leske, \"Av tu pala mande, ai mek le mulen, te gropon penge mulen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede dem: \"Er der ikke skrevet i eders Lov: Jeg har sagt: I ere Guder? \t O Jesus phendia lenge, \"Si ramome ande tumaro zakono, Me phendem, 'Tume san dela?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til mig: Skriv: Salige ere de, som ere budne til Lammets Bryllups Nadver! Og han siger til mig: Disse ere de sande Guds Ord. \t O angelo phendia mange, \"Ramos kadala vorbi: Raduime kodola kai si akharde ka le abiaveski skafidi le Bakriorhoski.\" Ai phendia mande, \"Kadala vorbi si le chache vorbi le Devleske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor. \t \"Ashundian ke sas phendo 'Na kurvisavo.' Numa me phenav tumenge: swako manush kai dikhel pe zhuvliate chorhe gindosa vuzhe kerdia lasa kurvimos ande pesko ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg også har modtaget: at Kristus døde for vore Synder,efter Skrifterne; \t Sichardem tume mai anglal sa sar vi me sichilem, ke O Kristo mulo anda amare bezexa. Sar phenel o ramomos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse tolv udsendte Jesus, bød dem og sagde: \"Går ikke hen på Hedningers Vej, og går ikke ind i Samaritaners By! \t Kadala desh u dui Wo tradias angle ai phendias lenge: \"Na zhan mashkar le Nai Zhiduvuria, ai na zhan andel foruria kai si le Samaritanuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens Peter endnu talte disse Ord, faldt den Helligånd på alle dem, som hørte Ordet. \t Sar o Petri divinilas, O Swunto Duxo hulisto pe sa kodola kai ashunenas kodo divano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "For eder først har Gud oprejst sin Tjener og sendt han for at velsigne eder, når enhver af eder vender om fra sin Ondskab.\" \t O Del vazdia pesko Shav Jesus, ai tradia les tumende mai anglal te swuntsol tume, kana duriardia tumendar le bezexa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren sagde: \"Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger! \t O Devla mai phendia, \"Ashunen so phendia o chorho ablakato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de lo ad ham; thi de vidste, at hun var død. \t Asanas lestar, ke won zhanenas ke muli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der opstod den Tanke hos dem, hvem der vel var den største af dem. \t Le disipluria marenas mui mashkar pende, te zhanen savo sas mai baro anda lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, til de hellige, som ere i Efesus og ere troende i Kristus Jesus: \t O Pavlo, ek apostle le Jesus Kristosko katar e voia le Devleski, kal shave le Devleske kai si ande Ephesus, ai kai beshen phangle ka Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af Verden, men at du vil bevare dem fra det onde. \t Me chi rhugiv ma te les le andai lumia, numa me mangav tu te arakhes le katar o nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg kalder eder ikke længere Tjenere; thi Tjeneren ved ikke, hvad hans Herre gør; men eder har jeg kaldt Venner; thi alt det, som jeg har hørt af min Fader, har jeg kundgjort eder. \t Chi mai akharav tumen slugi; ke e sluga chi zhanel so kerel lako gazda: numa akhardem tume vortacha; ke phendem tumenge swako fielo sa so godi kai ashundem katar murho Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Disciplene besluttede at sende, hver efter sin Evne, noget til Hjælp for Brødrene, som boede i Judæa; \t Le disipluria dinepe duma, ai te traden xaben sako so dashtila kal phral kai sas ande Judea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi der er skrevet: \"I skulle være hellige, thi jeg er hellig.\" \t Ke E Vorba le Devleski mothol, \"Trobul te aven swuntsi, ke me Swunto sim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi I, så mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus. \t Tume savorhe sanas bolde te aven astarde le Kristosa, ai tume kadia lian o nevo traio le Kristosko pe tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus holdt for, at de ikke skulde tage den med, som havde forladt dem i Pamfylien og ikke havde fulgt med dem til Arbejdet. \t Numa o Pavlo miazolas leske kai nai mishto te len pesa kodoles kai mekliasas le andai Pamphilia, ai kai chi avilo te zhutil le ande penge buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde: \"Det er ikke smukt at tage Børnenes Brød og kaste det for de små Hunde.\" \t Wo phendias, \"Nai vorta te les o manrho le glatengo ai te shudes les kal zhukel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor aflægger al Ondskab og al Svig og Hykleri og Avind og al Bagtalelse, \t Shuden sa o vurhichimos, xoxaimos, dziliarimos, o pupuimos, ai e zhaluzia, na ker barimata, na mangen so si kolavres, na kerdion so chi san."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne kom til ham om Natten og sagde til ham: \"Rabbi! vi vide. at du er en Lærer kommen fra Gud; thi ingen kan gøre disse Tegn, som du gør, uden Gud er med ham.\" \t Ai avilo andek e riate ka Jesus ai phendia leske, \"Xazhainona, ame zhanas ke O Del tradia tu te sichares amen; ke khonik nashti kerel kadala mirakluria kai keres, te nai O Del kodolesa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de havde hørt dette, gik de ved Daggry ind i Helligdommen og lærte. Men Ypperstepræsten og de, som holdt med ham, kom og sammenkaldte Rådet og alle Israels Børns Ældste og sendte Bud til Fængselet, at de skulde føres frem. \t Kana o Petri ai o Iovano ashunde kodia, de diminiatsi gele le ande tampla, ai sicharenas le narodos.O baro rashai ai kodola sas lesa avile, ai chide le mai phuren ai sa le bare pel Zhiduvuria te den duma, porme trade ketanen le apostlonge katar e temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hver Ø flyede, og Bjerge bleve ikke fundne. \t Swako izula peli tele ande maria ai chi dichola ai chi iek plai chi dichola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Synagogeforstanderen, som var vred, fordi Jesus helbredte på Sabbaten, tog til Orde og sagde til Folkeskaren: \"Der er seks Dage, på hvilke man bør arbejde; kommer derfor på dem og lader eder helbrede, og ikke på Sabbatsdagen!\" \t Numa o baro la synagogako xoliarikosas, ke O Jesus sastiardias po Savatone, ai o baro phendia la narodoske, \"Shov dies si te kerelpe buchi, aven te sastion kadala diesa, ai na Savatone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Dyret blev grebet og med det den falske Profet, som havde gjort Tegnene for dets Åsyn, hvormed han havde forført dem, som toge Dyrets Mærke, og dem, som tilbade dets Billede; de bleve begge kastede levende i Ildsøen, som brænder med Svovl. \t O zhungalo zhigania sas lino, ai o xoxamlo profeto line sas lesa. Ai sas o xoxamlo profeto kai kerdia le mirakluria anglal o zhungalo zhigania. Anda kodia, wo atsadia kodole kai premisarde o semno le zhungalo zhiganesko ai kodole kai luvudisarde lesko xoxamlo del. Le dui shudine sas ande Maria la Iagaki kai phabol le sulfersoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi Folkemængden fulgte efter og råbte: \"Bort med ham!\" \t Ke savorhe lenaspe pala leste ai tsipinas te mudaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder; \t Ferdi wo hulavel mansa le dieli kai si ma ando gindo, ai kai si leske chaches anda tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus truede ham og sagde: \"Ti, og far ud af ham!\" \t O Jesus dia les trad, ai phendia leske, \"Chi mai des duma ai ankles avri anda leste!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Krigsøversten gik hen og sagde til ham: \"Sig mig, er du en Romer?\" Han sagde: \"Ja.\" \t Antunchi o baro ketana gelo karing o Pavlo, ai phushlia les, \"Phen mange te san chacho Romano?\" O Pavlo dia atweto, \"E\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han sagde: \"Jeg er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Jævner Herrens Vej, som Profeten Esajas har sagt.\" \t O Iovano phendia, \"Me sim o glaso kodoleske kai tsipil ande pusta, \"Vorton o drom le Devlesko\" sar phendia o Isaiah o profeto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde til hende: \"Jeg er Opstandelsen og Livet; den, som tror på mig, skal leve, om han end dør. \t O Jesus phendia lake, \"Me sim o zhuvindimos ai o traio: Kon pachalape ande mande, traiila, marka te merela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Pige så ham sidde i Lysskæret og stirrede på ham og sagde: \"Også denne var med ham.\" \t Ek sluga dikhlia le Petres pashai iag, ai dikhelas pe leste, ai phendia, \"Vi kado manush sas lesa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi om Hjælpen til de hellige er det overflødigt at skrive til eder; \t Chi mai trobul te tradav tumenge lil ai te mothav tumenge pa zhutimos kai si tradino ka narodo le Devlesko kai si ande Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren. \t Ai me, o Tertius, kai ramosardia kado lil, tradav tumenge but bax, zor ai sastimos ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de talte med hinanden om alle disse Ting, som vare skete. \t ai phenenas mashkar pende pa so godi kerdilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ikke mange Dage derefter samlede den yngste Søn alt sit og drog udenlands til et fjernt Land og ødte der sin Formue i et ryggesløst Levned. \t Xantsi dies pala kodia o mai terno shav kana lia so godi dia les lesko dat, gelotar andek them kai si dur, ai kotse xalia pesko barvalimos andek chorho traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse; \t Na daran anda kancheste, numa ande soste godi mangen katar O Del ando rhugimos so trobul tumen, ai mangen lestar ieke ilesa kai naisil leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord, \t Me kerdilem ek pasturi la khangeriaki, palai buchi kai O Del dia ma te kerav tumenge, ando gindo le Devlesko te phenav tumenge sa leski vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han trøste eders Hjerter og styrke eder i al god Gerning og Tale! \t Te phenel tumare ile raduimos ai zor te keren so godi si mishtimos ande so keren, ai vi ande tumaro divano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvad gavner det et Menneske at vinde den hele Verden og at bøde med sin Sjæl? \t So lela o manush te niril sa e lumia ai te xasarela pesko duxos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fader! jeg vil, at, hvor jeg er, skulle også de, som du har givet mig, være hos mig, for at de må skue min Herlighed, som du har givet mig; thi du har elsket mig før Verdens Grundlæggelse. \t \"Murho Dat, mangav kodolen kai dian ma te aven vi won mansa kai sim; saxke te dikhen murho luvudimos, o luvudimos kai dian ma; ke sanas tuke drago mange mai anglal kerdili sas e lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger dig: Du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du får betalt endog den sidste Skærv.\" \t Phenav tuke, chi anklesa kotsar avri, mai anglal ke sar te pochines so godi kames."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene. \t Kon godi mothola ke si murho anglal manush, i me phenava ke si murho angla murho Dat kai si ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Skriften har indesluttet alt under Synd, for at Forjættelsen skulde af Tro på Jesus Kristus gives dem, som tro. \t Numa E Vorba le Devleski mothol ke sa e lumia thodi la telai putiera le bezexeski, saxke e podarka, shinadi katar O Del te avel dini kodolenge kai pachanpe ai pala pengo pachamos ando Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I ville ikke komme til mig, for at I kunne have Liv. \t Ai o ramomos del duma pa mande! Ai tume chi aven mande, te avel tumen o traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at ikke nogen er en utugtig eller en vanhellig som Esau, der for een Ret Mad solgte sin Førstefødselsret. \t Le sama te na avela iek anda tumende kai kerel zhungalimos le statosa vai te bustrel le Devles sar kerdia o Esau. Wo dia lesko mishtimos ka lesko phral pala iek tiari xabeneski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, når du giver Almisse, må du ikke lade blæse i Basun foran dig, som Hyklerne gøre i Synagogerne og på Gaderne, for at de kunne blive ærede af Menneskene; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn. \t Kana des love kal chorhe, na bashav andai tuturazia ande le synagoguria ai pel droma sar keren le manush kai ankerdion so nai. Kadia keren kashte te luvudin le le manush. Me phenav tumenge o chachimos! Vuzhe line pengo mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi jeg unddrog mig ikke fra at forkynde eder hele Guds Råd. \t Ke mothodem tumenge, sa o zakono le Devlesko, ai chi garadem kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg stirrede på den og betragtede den og så da Jordens firføddede Dyr og vilde Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle. \t Me dikhavas pe kodia selia, ai lem sama, ai dikhlem zhigeni shtare punrhensa, ai sapa, shuporli (chorhe zhigeni), ai chiriklia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dem svarede jeg, at Romere ikke have for Skik at prisgive noget Menneske, førend den anklagede har Anklagerne personligt til Stede og får Lejlighed til at forsvare sig imod Beskyldningen. \t Ai me dem le atweto, ke nai o zakono le Romanongo te dosharen ieke manushes, mai anglal te dikhel kodolen kai thon dosh pe leste, ai te avel les e vriama te dikhel ai te chacharelpe andal dieli kai won mothon ke doäalolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når så vi dig fremmed og toge dig hjem til os, eller nøgen og klædte dig? \t Kana dikhliam tu streino, ai andiam tut andre? Vai ke trobunas tut tsalia, ai diam tut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud er ikke Forvirringens, men Fredens Gud. Ligesom i alle de helliges Menigheder \t Ke O Del nai iek Del bi gorasko, numa pacha, sar ande sa le khangeria le Swuntonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han kom ud, kunde han ikke tale til dem, og de forstode, at han havde set et Syn i Templet; og han gjorde Tegn til dem og forblev stum. \t Kana anklisto avri nashti delas lensa duma, ai o narodo aliardia ke O Del sikadiasas leske vari so ande tampla. Wo sikavelas lenge le vastensa numa nashti delas duma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "om I da have smagt, at Herren er god. \t Ke E Vorba le Devleski mothol, \"Ke zumadian anda lashimos le Kristosko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen fører fremmed Lære og ikke holder sig til vor Herres Jesu Kristi sunde Ord og til den Lære, som stemmer med Gudsfrygt. \t Te sicharela vari kon aver diela, ke so sicharen tume, ai te na pachalpe andel chache vorbi le Jesus Kristoske, ai ando sicharimos amare pachamasko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En gammel Mand må du ikke skælde på, men forman ham som en Fader, unge Mænd som Brødre, \t Na de duma zhungales le manushesa kai si phuro, numa ker lesa sar te avilino cho dat, ai ker le terensa sar te avilino che phral,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han kaldte ti af sine Tjenere og gav dem ti Pund og sagde til dem: Købslår dermed, indtil jeg kommer. \t Ai akhardia peske desh slugen, ai dia sakones iek galbano sumnakuno, ai phendia lenge, \"Keren buchi kadale sumnakasa zhi kai avav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at lade sig indskrive tillige med Maria, sin trolovede, som var frugtsommelig. \t Gelo vi wo te ramol pe la Mariasa, kodia kai sas tomnime pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens Peter var tvivlrådig med sig selv om, hvad det Syn, som han havde set, måtte betyde, se, da havde de Mænd, som vare udsendte af Kornelius, opspurgt Simons Hus og stode for Porten. \t O Petri delaspe goji so znachil kodia vizion kai dikhlia, eta le trin manush kai sas tradine katar o Cornelius phushenas te arakhen kai sas o kher le Simonosko, ai won vorta angla o wudar sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "indtil vi alle nå til Enheden i Troen på og Erkendelsen af Guds Søn, til Mands Modenhed, til Kristi Fyldes Mål af Vækst, \t Ai kadia aresasa savorhe andek than ande iek pachamos, ai te zhanas pa Shav le Devlesko; sar iek manush baro kerdo palai musura vorta sar si O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde grebet ham, satte han ham i Fængsel og overgav ham til at bevogtes af fire Vagtskifter, hvert på fire Stridsmænd, da han efter Påsken vilde føre ham frem for Folket. \t Line les, ai thode les ande temnitsa, ai thode desh u shov ketani te arakhen les; ai mangen te sikaven les angla narodo pala E Patradi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Herrens Øjne ere over de retfærdige, og hans Øren til deres Bøn; men Herrens Ansigt er over dem, som gøre ondt.\" \t Ke O Kristo dikhel pel manush kai keren vorta, ai ashunel lengo rhugimos; numa duriol katar le manush kai keren o nasulimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de kom til et Sted, som kaldes Golgatha, det er udlagt: \"Hovedskalsted\", \t Aresle ka kodo than kai bushol Golgatha, o than kai miazol \"Kokalo sheresko\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke det alene, men han er også udvalgt af Menighederne til at rejse med os med denne Gave, som besørges af os, for at fremme selve Herrens Ære og vor Redebonhed, \t Inker le khangeria alosarde les te zhal amensa pe kado drom kai ame kerasa kadia lashi buchi ando anav le Devlesko, ai te sikavas sode mangas te zhutisaras le kolavren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nogle stode op og vidnede falsk imod ham og sagde: \t Uni wushtile opre te xoxaven pa leste, phende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Herodes havde selv sendt Bud og ladet Johannes gribe og kaste i Fængsel for sin Broder Filips Hustru, Herodias's Skyld; thi han havde taget hende til Ægte. \t O Herod astardias le Iovanos, ai phangle les lantsonsa ai thodia les ande temnitsa palai Herodias, e rhomni leske phraleski o Philip: ke wo ansurisailo lasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Øren åbnedes, og straks løstes hans Tunges Bånd, og han talte ret. \t Strazo leske khan phuterdile, ai leski shib nas phangli, ai dino duma savsem/desea mishto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Johannes var endnu ikke kastet i Fængsel. \t Ke o Iovano nas inker thodino ande temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom Josva havde skaffet dem Hvile, da vilde han ikke tale om en anden Dag siden efter. \t Ke o Joshua nashtisardia te ingerel kodole manushen andre te hodinin le Devlesa, O Del chi trobulas te del duma mai palal pa aver dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad for Frugt havde I da dengang? Ting, ved hvilke I nu skamme eder; Enden derpå er jo Død. \t So nirinas kai kerenas kasavendar dieli kai akana lazhav tumenge? Kodola dieli angerenas ka martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus talte da atter til dem og sagde: \"Jeg er Verdens Lys; den, som følger mig, skal ikke vandre i Mørket, men have Livets Lys.\" \t O Jesus mai phendia lenge, ai phenelas, \"Me sim e vediara la lumiaki. Kodo kai lelape pala mande avela les e vediara le traioski ai chi phirela shoxar ando tuniariko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Engel fra Himmelen viste sig for ham og styrkede ham. \t Strazo iek angelo anda rhaio avilo leste te del les zor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da jeg var hos dem, bevarede jeg dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, og jeg vogtede dem, og ingen af dem blev fortabt, uden Fortabelsens Søn, for at Skriften skulde opfyldes. \t Kana me simas lensa ande lumia, me garadem le ande chiro anav; ai me garadem kodolen kai dian ma, ai chi iek anda lende chi xasailo, numa ferdi o shav le xasarimasko; saxke te kerdiol so phendia E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så vil jeg da, at Mændene på ethvert Sted, hvor de bede, skulle opløfte fromme Hænder uden Vrede og Trætte. \t Mangav vari kai le manush te rhuginpe, te vazden le vas te rhuginpe vuzhe ilesa, bi xoliariko ai bi chingarako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu var der syv Brødre; og den første tog en Hustru og døde barnløs. \t Sas efta phral: o pervo ansurisailo, ai mulo bi te avel les glate, meklia rhomnia peske phraleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han fik at vide, at han var fra Herodes's Område, sendte han ham til Herodes, som også selv var i Jerusalem i disse Dage. \t Kana ashundia ke O Jesus sas andai Galilee ai ke o Herod poronchilas ande Galilee, tradia les ka Herod. O Herod sas ande Jerusalem ande kodia vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Djævelen havde endt al Fristelse, veg han fra ham til en Tid. \t Kana o beng getosardia te zumavel le Kristos sar wo manglia, wo meklia les xantsi vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De viste os også megen Ære, og da vi sejlede bort, bragte de om Bord i Skibet, hvad vi trængte til. \t Ai lazhanas amendar, ai chetainas amen, ai kana avili e vriama te zhastar, dine ame so godi trobulas ame te zhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke dog som om Guds Ord har glippet; thi ikke alle, som stamme fra Israel, ere Israel; \t Ai chi mothav ke E Vorba le Devleski chi kerdia kanchi; Ke sa kodola kai si andai vitsa le Zhidovonge nai savorhe chache Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og dette er min Pagt med dem, når jeg borttager deres Synder.\" \t Ai eta, so kerela lensa, kana lava le bezexa pa lende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvem han har sat til Arving af alle Ting, ved hvem han også har skabt Verden; \t Numa ande kadala diesa palune wo dia duma amenge katar lesko Shav. O Del dia lesko Shav swako fiela, ai lesko Shav kerdia e lumia ai swako fielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens Folkene sov, kom hans Fjende og såede Ugræs iblandt Hveden og gik bort. \t Numa zhi kai le manush sovenas, lengo duzhmano avilo ai thodias rherto (chorhi sumuntsa) mashkar o jiv ai gelotar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Vingårdsmændene grebe hans Tjenere, og en sloge de, en dræbte de, og en stenede de. \t Numa kudula kai bariarenas pe rez line leske slugen ai marde iekes, iekes mudarde, ai ande iek shude baxensa. Magdata tradia avre slugen, kadia data tradias mai but ai kerde lenge sakadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel. \t Antunchi o amperato phendias le slugenge, \"Phanden leske vas ai leske punrhe, ai shuden les avri ando tuniariko. Kotse kai rovena ai chiden dandendar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Seruks Søn, Ragaus Søn, Faleks Søn, Ebers Søn, Salas Søn, \t o shav le Serugosko, o shav le Reusosko, o shav le Pelegosko, o shav le Eberosko, o shav le Shelahosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme. \t Ke antunchi si te avel ka savo chino ai nekazo, sar e lumia shoxar chi dikhlias, zhi akana ai shoxar chi mai dikhela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor dømmer ikke noget før Tiden, førend Herren kommer, som både skal bringe for lyset det, som er skjult i Mørket, og åbenbare Hjerternes Råd; og da skal enhver få sin Ros fra Gud. \t Anda kodia na keren kris pe kanchi mai anglal sar e vriama, zhi kai avel O Del, kai thola anda sveto so godi si garado ando tuniariko, ai sikavela le ginduria le ilenge. Antunchi swako lela katar O Del o luvudimos kai si lesko dino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, I elskede! efterdi I forvente dette, så gører eder Flid for at findes uplettede og ulastelige for ham i Fred, \t Anda kodia, murhe kuchi phral, zhi kai avel kodo dies, thon sa tumari zor te aven vuzhe, ai bi doshako angla Del, ai te aven ande pasha lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor rose ingen sig af Mennesker! Alle Ting ere jo eders, \t Khonik, te na thol pesko barimos andel manush, ke sa tumenge si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Epafras hilser eder, han, som er fra eders By, en Kristi Jesu Tjener, som altid strider for eder i sine Bønner, før at I må stå fuldkomne og fuldvisse i al Guds Villie. \t O Epaphras, kai si iek anda tumare e sluga le Jesus Kristoski, tradel tumenge but bax, zor ai sastimos, rhugilpe sa peske ilesa tumenge, saxke te beshen zurales pasha Del, ai te haliaren mishto sar trobul pe, ai te aven mishto gata te keren so godi mangel O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter bød dem alle at gå ud, og han faldt på Knæ og bad; og han vendte sig til det døde Legeme og sagde: \"Tabitha, stå op!\" Men hun oplod sine Øjne, og da hun så Peter, satte hun sig op. \t O Petri phendia te anklen savorhe avri, ai thodia pe anda changende, ai rhugisailo, porme gelo karing late ai phendia, \"Tabitha, wushti opre.\" Woi phuterdia le iakha, ai kana dikhlia le Petres, beshli tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han hørte, at det var Jesus af Nazareth, begyndte han at råbe og sige: \"Du Davids Søn, Jesus, forbarm dig over mig!\" \t Wo ashundia ke O Jesus andai Nazareth nakhelas, ai tsipisardia, phenel, \"Jesus, tu Shav le Davidosko, al tuke mila anda mande!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de fremstillede falske Vidner, som sagde: \"Dette Menneske holder ikke op med at tale Ord imod dette hellige Sted og imod Loven. \t Ai andine manushen kai xoxavenas ai thonas dosh pe leste intaino, won mothonas, \"Kado manush marel mui katar amari Swunto tampla, ai katar o zakono le Mosesosko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed? \t Tume nashenas mishto, kon aterdiardia tume, te na mai mekel tume te len tume pala chachimos? So phende tumenge te parhuven tumaro gindo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I skulle lede efter mig og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kunne I ikke komme.\" \t Tume rodena ma, numa chi arakhena ma, ke nashti avena kai zhava.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derefter bade de om en Konge; og Gud gav dem Saul, Kis's Søn, en Mand af Benjamins Stamme, i fyrretyve År. \t Porme mangle iek amperato; ai O Del dia le pe shtarvardesh bersh o Saul, o shav le Kishesko, andai e vitsa kai sas le Benjamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er jeg ikke Apostel for andre, så er jeg det dog i det mindste for eder; thi Seglet på min Apostelgerning ere I i Herren. \t Te chi sim apostle ka kaver, sim tumenge; ke tume dikhlian murhi buchi ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette har jeg skrevet til eder, for at I skulle vide, at I have evigt Liv, I, som tro på Guds Søns Navn. \t Me ramov tumenge kadala dieli kai pachanpe ando anav le Shavesko le Devlesko, saxke te zhanen ke si tume o traio kai chi mai getolpe, ai tume kai pachan tume ando anav le Shavesko le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og et andet Tegn blev set i Himmelen, og se, der var en stor, ildrød Drage, som havde syv Hoveder og ti Horn og på sine Hoveder syv Kroner. \t Ai strazo aver shodo diela dichili ando rhaio, ek baro lolo sap kai sas les efta shere ai desh shinga, ai pe swako shero sas ek konona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så ifører eder da som Guds udvalgte, hellige og elskede inderlig Barmhjertighed, Godhed, Ydmyghed, Sagtmodighed, Langmodighed, \t Tume san o narodo le Devlesko; O Del manglia tume ai alosardia tume te aven leske. Anda kodia tume trobul te avel ande tumende lashimos, te zhutin, te na aven barimatange, te na xoliavon, ai te avel tume rhavda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som står fast i sit Hjerte og ikke er tvungen, men har Rådighed over sin Villie og har besluttet dette i sit Hjerte at holde sin Datter ugift, han gør vel. \t Numa kodo kai thodia gindo bi zorako te kerel peski putiera, ai kai phendia ande lesko ilo te garavel peska sha, shei bari kodo kerel mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvert Skrift er indåndet af Gud og nyttig til Belæring, til Irettesættelse, til Forbedring, til Optugtelse i Retfærdighed, \t Sa e Swunto Vorba le Devleski avel katar O Del ai traiil pala leste ai trobul te sicharel o chachimos, te sikavel so nai vorta, ai te lasharel le dosha, ai e Vorba sikavel leske sar te traiil vorta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilket nu også frelser eder i sit Modbillede som Dåb, der ikke er Fjernelse af Kødets Urenhed, men en god Samvittigheds Pagt med Gud ved Jesu Kristi Opstandelse, \t Kadia si sar o bolimos si amenge. Kodo pai nai te vuzharel amaro stato andal bi vuzhimata, numa sikavel kai ame sam skepime katar e kris le bezexengi ai ame mangas sa amaro ilesa te phiras le Devlesa. Kadia si, ke O Kristo zhuvindisailo anda le mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus mærkede det, sagde han til dem: \"Hvorfor volde I Kvinden Fortrædeligheder? Hun har jo gjort en god Gerning imod mig. \t O Jesus haliardias, ai phendias lenge, \"Sostar dosharen kadala zhuvlia? Ke so woi kerdias mange si de sa shukar diela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Høvedsmanden svarede og sagde: \"Herre! jeg er ikke værdig til, at du skal gå ind under mit Tag; men sig det blot med et Ord, så bliver min Dreng helbredt. \t Numa o kapitano phendias leske, \"Gazda, chi sim dosta de lasho te aves ande murho kher. Numa phen e vorba, ai murho sluga avela sasto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke at forhåne nogen, ikke være stridslystne, men milde, og udvise al Sagtmodighed imod alle Mennesker. \t Ai te na mothon nasulimos pa kanikaste, numa te roden o mishtimos savorhengo, ai te aven lashe ai pachivale sa le manushensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men som kun, ved Siden af Mad og Drikke og forskellige Tvættelser, ere kødelige Forskrifter, pålagte indtil den rette Ordnings Tid. \t O phuro zakono phendia lenge so te xan ai pen, ai sar te xalavenpe, ai sar te keren aver dieli le statosa. Won trobulsarde te keren kadala dieli zhi kai O Kristo avilo le nevo kontraktosa le Devlesko kai si mai mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter Bortførelsen til Babylon avlede Jekonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel; \t Kana sas ande Babylon, O Jechonias sas o dat le Salathielosko; O Salathiel sas o dat le Zorobabelosko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen kommer til eder og ikke fører denne Lære, ham skulle I ikke tage til Huse og ikke byde velkommen. \t Te avela vari kon tumende, ai te na anela tumenge o zakono le Kristosko, na premin les tumende, ai na den les chi dies lasho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at de må alle være eet; ligesom du, Fader! i mig, og jeg i dig, at også de skulle være eet i os, for at Verden må tro, at du har udsendt mig. \t Saxke savorhe te aven iek; sar tu, murho Dat, san ande mande, ai me sim ande tute, saxke vi won te aven iek ande amende: te pachalpe e lumia kai tu tradian ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men for de fuldkomne er den faste Føde, for dem, som på Grund af deres Erfaring have Sanserne øvede til at skelne mellem godt og ondt. \t Numa xabe si pala o manush. O manush kai barilo ando Del, wo haliarel so si vorta ai so nai vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i Møje og Anstrengelse, ofte i Nattevågen, i Hunger og Tørst, ofte i Faste, i Kulde og Nøgenhed; \t Kerdem defial phare bucha ai bare zumaimata ai butivar chi sutem; bokhalo simas ai troshalo; butivar chi xalem ke nas xaben, shil sas mange, ai nas ma tsalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han udrakte Hånden og rørte ved ham og sagde: \"Jeg vil; bliv ren!\" Og straks forlod Spedalskheden ham. \t O Jesus lunzhardia o vas, azbadia les ai phendia, \"Me mangav ai akana te aves vuzho!\" Ai strazo e lepra gelitar pa kado manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og vi sendte Timotheus, vor Broder og Guds Tjener i Kristi Evangelium, for at styrke eder og formane eder angående eders Tro, \t Tradiam amare phrales, o Timote o pasturi le Devlesko, wo kai ingerel e lashi viasta pa Kristo, ame tradiam les tumende saxke te zuriarel tume, ai te zhutil tume ande tumaro pachamos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salig og hellig er den, som bar Del i den første Opstandelse; over disse har den anden Død ikke Magt, men de skulle være Guds og Kristi Præster og skulle være Konger med ham i de tusinde År. \t Kodole kai si vazdine katar e martia ande kodia vriama si raduime ai Swunto. O duito martia nai les putiera pe lende. Won avena le rashai le Devleske ai le Kristoske, ai poronchin lesa pala iek mi bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Peter! jeg siger dig: Hanen skal ikke gale i Dag, førend du tre Gange har nægtet, at du kender mig.\" \t Ai O Jesus phendia, \"Petri, phenav tuke, o kurkorsho chi bashel adies, kai tu phenesa trivar ke chi zhanes ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Marken er Verden, og den gode Sæd er Rigets Børn, men Ugræsset er den Ondes Børn, \t E niva si e lumia; ai e lashi sumuntsa si le shave la amperetsiake, o rherto si le shave le bi vuzheske;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den samme Tjener gik ud og traf en af sine Medtjenere, som var ham hundrede Denarer skyldig; og han greb fat på ham og var ved at kvæle ham og sagde: Betal, hvad du er skyldig! \t \"Numa e mizmo sluga sar zhalas avri, arakhlias iek andal kaver slugi, kai kamelas leske iek shel teliara. Lias les korhatar ai phendias, \" Pochin mange so godi kames mange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De, som handlede dermed og ere blevne rige ved hende, skulle stå langt borte af Frygt for hendes Pinsel grædende og sørgende og sige: \t Ai le barvale manush kai chinenas ai bichinenas ando kodo foro beshen dur latar, ke daran pala lako chinuimata, ai daran ke sai avena pe lende. Won rovena ai si le nekazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bespottede Himmelens Gud for deres Piner og for deres Bylder; og de omvendte sig ikke fra deres Gerninger. \t Won dine armaia ka O Del le rhaiosko ke sas le but zhungale pugnia ai but dukh, ai won chi keinpe pala lenge bezexa ai chi mangen te amboldenpe katar lenge bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hun gik til bagfra og rørte ved Fligen af hans Klædebon, og straks standsedes hendes Blodflod. \t Avili palal pala leste ai azbadia e tivala la bundako kai sas po Jesus, ai strazo o rat kai xasarelas terdilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han vendte sig og irettesatte dem. \t O Jesus boldiape karing lende, ai tsipisardia pe lende; ai phendia, \"Chi zhanen savestar chorho duxo avilo pe tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande. \t Kotse sas shov phiria chikake, thodinesas te vuzharenpe le Zhiduvuria, swako phiri sai zhalas bish tai pansh galonuria vai iek shel litre pai. (Thodinesas kotse te halaven penge vas te keren sar lenge zakono phenel.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det var blevet fuldt, drog man det op på Strandbredden og satte sig og sankede de gode sammen i Kar, men kastede de rådne ud. \t Kana sas pherdi le masharia tsirde la zhi po berego, beshlo tele, ai chide le lashe mashe andel kozhnitsi ai le chorhe shuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Kongen ved Besked om dette, og til ham taler jeg frimodigt, efterdi jeg er vis på, at slet intet af dette er skjult for ham; thi dette er ikke sket i en Vrå. \t O amperato Agrippa zhanel pa kadala dieli, ai sai dav duma bi darako angla leste, ai zhanav ke zhanel sa kadala dieli ke kadala dieli chi kerdile chordanes andek koltso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og en af eder siger til dem: Går bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørst, hvad gavner det? \t so mol te mothona lenge, \"Ashun Devlesa ai te avel tumenge mishto, zhan ai tachon, ai pravaren tume mishto, ai te na dena le so trobul le te traiin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, ligesom I have modtaget Kristus Jesus, Herren, så vandrer i ham, \t Tume premisardian le Jesus Kristos sar tumaro Devles O Skepitori, traiin andek than lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han skal gå ud for at forføre Folkeslagene ved Jordens fire Hjørner, Gog og Magog, for at samle dem til Krig; deres Tal er som Havets Sand. \t Ai wo zhala pe sa e lumia te atsavel sa le thema. Won si Gog ai Magog. Ai wo chidel le andek than pala marimos, avena kadia but kai nashti te jinel le ke won si sar e chishai po berego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kunde i tre Dage ikke se, og han hverken spiste eller drak. \t Beshlo trin dies bi te dikhel, ai chi xalia ai chi pelia kanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Der er skrevet: Mit Hus skal kaldes et Bedehus; men I gøre det til en Røverkule.\" \t ai phendia lenge, \"Ramome murho kher avela akhardo 'Kher rhugimasko,' numatume keren anda leske shtala chorengi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kun skulle I holde fast ved det, I have, indtil jeg kommer. \t Numa tume garaven tume so si tume zhi kai avava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Jøderne, som vare hos hende i Huset og trøstede hende, så, at Maria stod hastigt op og gik ud, fulgte de hende, idet de mente, at hun gik ud til Graven for at græde der. \t Le Zhiduvuria kai sas ando kher la Mariasa te pochin la, dikhle ke strazo wushtili ai geli avri, gele pala late, phenenas; \"Woi zhal ka greposhevo te rovel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi ere hans Værk, skabte i Kristus Jesus til gode Gerninger, som Gud forud beredte, for at vi skulde vandre i dem. \t Ke O Del kerdia ame te avas astarde ka Jesus Kristo, saxke te avel ame iek traio barvalo ai te keras o mishtimos, kodo mishtimos kai lashardia mai anglal saxke te keras les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "sige I da til den, hvem Faderen har Helliget og sendt til Verden: Du taler bespotteligt, fordi jeg sagde: Jeg er Guds Søn? \t Ai man, O Dat alosardia ma ai tradia ma ande lumia. Sar, antunchi, sai phenen \"Tu tromas te les o than le Devlesko,\" ke phendem, \"Me sim O Shav le Devlesko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de gik ud og udbredte Rygtet om ham i hele den Egn. \t Numa kana geletar, phende e viasta pe leste pe sa kodo them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg kender dine Gerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm! \t Me zhanav so keren tume. Tume chi san shil vai tato. Mai mishto tumenge te aven tato vai shil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hver den, som beder, han får, og den, som søger, han finder, og den, som banker på, for ham skal der lukkes op. \t Ke kon godi mangel lel, ai kodo kai rodel arakhel, ai phutren kodoleske kai marel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet! \t So gelian tume te dikhen? Iek profeto? E, me phenav tumenge, dikhliam mai but sar iek profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet \t Savorhe sas bolde ando Moses tela o nuvero ai ande maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette sagde han for at betegne, hvilken Død han skulde dø. \t Sar del duma kadia, sikavelas lenge sar si te merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da hans Disciple hørte det, kom de og toge hans Lig og lagde det i en Grav. \t Ai kana leske disipluria ashunde kadia, avile, line lesko stato, ai groposarde les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og mange bredte deres Klæder på Vejen, andre Kviste, som de afskare på Markerne. \t But anda narodo shudenas penge raxamia po drom angla leste, kaver shinde patria pai le khash, ai thode le po drom angla leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Står op, lader os gå; se, han, som forråder mig, er nær.\" \t Wushten, aventar, Dikhen, avel kodo kai dias ma ando vas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eller om nogen formaner, på Formaningen; den, som uddeler, gøre det med Redelighed; den, som er Forstander, være det med Iver; den, som øver Barmhjertighed, gøre det med Glæde! \t Kodoles kai sas les dini e podarka te zhutin, trobul te phen le vorbi kai zhutin vai pechin; kodo kai del pesko mishtimos, te del sa peske ilesa; kodo kai sikavel o drom trobul, te kerel vorta kodia buchi, kodo kai zhutil le choren te keren kodia sa peske ilesa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og drak alle den samme åndelige Drik; thi de drak af en åndelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus. \t Kai pile savorhe iek pai anda Swunto Duxo; ke penas ka stana baxreske kai avela pala lende: ai kadia stana baxreske sas O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fra Skabningens Begyndelse skabte Gud dem som Mand og Kvinde. \t Numa de anda gor la lumiaki, O Del kerdias le mursh ai zhuvli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de råbte med høj Røst og holdt for deres Øren og stormede endrægtigt ind på ham. \t Savorhe tsipinas, ai phandade penge khan, ai savorhe xokle pe leste, ai angerde les avri anda foro, ai shude bax anda leste te mudaren les; le manush kai shudenas bax anda leste dine penge tsalia ka terno manush te garavel le, wo busholas Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom I hånes for Kristi Navns Skyld, ere I salige; thi Herlighedens og Guds Ånd hviler over eder. \t Raduime avena te marena mui tumendar ke san le slugi le Kristoske; ke O Swunto Duxo le luvudimasko ai le Devlesko pe tumende lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis, \t Sai phenav kacha iek diela pa leste ke kerel zurales buchi tumenge, ai vi kodolenge kai si ando Laodicea, ai kodolenge kai si ando Hierapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han vendte sig og så på sine Disciple og irettesatte Peter og siger: \"Vig bag mig, Satan! thi du sanser ikke, hvad Guds er, men hvad Menneskers er.\" \t Numa kana O Jesus amboldinisailo, dikhlia pe peske disipluria, ai phenel le Petresko, \"Le tu angla mande, Satano!(Beng!) Ke che ginduria na le Devleske, nume le manusheske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg har andre Får, som ikke høre til denne Fold; også dem bør jeg føre, og de skulle høre min Røst; og der skal blive een Hjord, een Hyrde. \t Mai si ma aver bakriorha, kai nai ande kadia shtala; trobul te anav vi len, te phiravav len te ashunen murho glaso; ai avena iek fialo bakriorha, ai iek pastuxosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da han havde sat sig med dem til Bords, tog han Brødet, velsignede og brød det og gav dem det. \t Sar sas lensa kai skafidi, lia o manrho, ai kana rhugisailo, phaglia o manrho, ai dia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde håbet på Kristus, \t Luvudisaras o barimos e Devlesko ame kai samas le pervi te pachas ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere allerede rene på Grund af det Ord, som jeg har talt til eder. \t Akana te san vuzho/vuzhi palai vorba kai phendem tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi I ere ikke de, som tale; men det er eders Faders Ånd, som taler i eder. \t Ke chi dena tume duma, numa O Swunto Duxo tumare Dadesko dela duma tumendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales. \t Raduime kodola ka zhanen nekazo ke won avena pechime!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger den: Jeg vil vende om til mit Hus, som jeg gik ud af; og når den kommer, finder den det ledigt, fejet og prydet. \t Antunchi mothol, \"Amboldav palpale katar avilem\" Antunchi amboldel palpale ai arakhel le manushesko ilo vuzho numa nango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik til den anden og sagde ligeså. Men han svarede og sagde: Ja, Herre! og gik ikke derhen. \t Avilo ka duito ai phendias leske sakadia. Wo phendias, \"Zhav, Raia,\" numa chi gelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi mange have taget sig for at forfatte en Beretning om de Ting, som ere fuldbyrdede iblandt os, \t O Theophilus: But narodo zumade te ramon pa so kerdilia mashkar amende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi et Forjættelsesord er dette: \"Ved denne Tid vil jeg komme, så skal Sara have en Søn.\" \t Ke eta so phendia O Del kana shinadia, \"Kana avela e vriama avava palpale ai Sarah avela la iek shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi aldrig er nogen Profeti bleven fremført ved et Menneskes Villie; men drevne af den Helligånd talte hellige Guds Mænd. \t Ke chi iek profesi vai chi iek vorba shoxar chi avili katar e voia le manusheski, numa O Swunto Duxo sikavelas le manushenge ta mothonas so mangel O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom din Broder bedrøves for Mads Skyld, da vandrer du ikke mere i Kærlighed. Led ikke ved din Mad den i Fordærvelse, for hvis Skyld Kristus er død. \t Te nekezhisas chi phrales pala iek diela kai xas, antunchi chi mai phires ande dragostia, na xasar kodoles kai o Kristo mulo pala leste, pala xaben kai xas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller når han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange? \t Vai te del les sap, te mangela lestar masho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og som I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, ligeså skulle også I gøre imod dem! \t So mangen tume te keren le kolaver tumenge, keren vi tume lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som i sit Køds Dage med stærkt Råb og Tårer frembar Bønner og ydmyge Begæringer til den, der kunde frelse ham fra Døden, og blev bønhørt i sin Angst, \t Kana O Jesus inker sas pe phuv, wo rhugisailo le tsipimasa ai le asuensa ka Del te sai skepil pes katar e martia. O Del ashundia leske rhugimata ke O Kristo luvudisardia O Del, ai kerdia so manglia O Del lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Brødre! jeg taler på Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil. \t Murhe phral, dav duma sar den duma le manush, kana iek manush shinadia vari so angla iek marturo, khonik nashtil te aterdiarel so sas shinado vai te mai thol vari so opral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette Vidnesbyrd er sandt. Derfor skal du sætte dem strengelig i Rette, for at de må blive sunde i Troen \t Ai so phendia kado profeto o cchachimos sas. Anda kodia na dara, phen lenge lenge dosha, saxke te aven le iek lasho pachamos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fra den Tid begyndte Jesus at give sine Disciple til Kende, at han skulde gå til Jerusalem og lide meget af de Ældste og Ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og oprejses på den tredje Dag. \t De katar kodia vriama O Jesus sikavelas peske disiplon, \"Ke musai te zhal ande Jerusalem ai but fialuria avela chinuime katar le phure kai poronchin, ai le bare rasha, ai le Gramnoturia. Te mudaren les, ai o trito dies te zhuvindil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge. \t Ke wo sicharelas sar iek manush kai sas les putiera, ai na sar lenge manush kai sicharenas o zakono le Gramnturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når Gud ikke sparede Engle, da de syndede, men nedstyrtede dem i Afgrunden og overgav dem til Mørkets Huler for at bevogtes til Dom, \t Ke O Del chi iertisardiasas le angelonge kai kerde bezexa, numa shudia le ande iado, ai kotse phangle le ando tuniariko zhi kai avena dine pe kris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men Håbet beskæmmer ikke; thi Guds Kærlighed er udøst i vore Hjerter ved den Helligånd, som blev given os. \t Ai kodo azhukerimos nai intaino ke O Del shordia peski dragostia ande amare ile le Swuntone Duxosa kai dia ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "imod Abraham og hans Sæd til evig Tid, således som han talte til vore Fædre.\" \t Chi busterdia te sikavel leski mila karing o Abraham ai kodola kai sas mai palal lestar sagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette er ikke den Visdom, som kommer ovenfra, men en jordisk, sjælelig, djævelsk; \t Ke kasaviatar goji chi avel katar O Del, kadala lumiaki la, le manushenge, ai katar o beng avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.\" \t Vi tume, aven gata. Ke O Shav le Manushesko avela ka chaso kai tume chi zhanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså også en Levit; da han kom til Stedet, gik han hen og så ham og gik forbi. \t Saikfielo, iek manush katar e vitsa le Leviangi, nakhlo kotsar, kana dikhlia o manush kai sas mardo, avilo pasha leste numa nakhelas pe kolaver rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage! \t Nasul la zhuvliake kai si phari glatasa, ai kodola kai si le glate pe chuchi ande kodola dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså spottede også Ypperstepræsterne indbyrdes tillige med de skriftkloge og sagde: \"Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse. \t Sakadia le bare le rasha ai le Gramnoturia marde mui lestar mashkar pende, \"Skepisardias avren, numa nashti skepil pes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og for at forlige dem begge i eet Legeme med Gud ved Korset, idet han ved dette dræbte Fjendskabet. \t Pala peski martia pe trushul O Kristo mudardia e xoli, le trushulesa chidia andek than le duie vitsen ande iek stato ai kerdia e pacha mashkar O Del ai won."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de havde talt Ordet i Perge, droge de ned til Attalia. \t Ai kana phende pa Del andek foro kai bushol Perga, gele ande Attalia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom dit Øje forarger dig, da riv det ud, og kast det fra dig! Det er bedre for dig at gå enøjet ind til Livet end at have to Øjne og blive kastet i Helvedes Ild. \t Ai te si chi iakh ke kerel tu te peres ando bezex. Le la avri ai shude la dur tutar! Ke mai bini te zhas ando chacho traio ieka iakhasa de sar te aven tut dui iakha ai te aves shudino ande iag le iadoski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bleve såre bedrøvede og begyndte hver især at sige til ham: \"Det er dog vel ikke mig, Herre?\" \t Nekezhisaile zurales, ai iek pala avreste phushenas, \"Gazda, dar me sim?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, den Højeste bor ikke i Huse gjorte med Hænder, som Profeten siger: \t Numa O Del chi beshel anda so sas kerdo andel vas le manusheske, sar mothol o profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi også Kristus led een Gang for Synder, en retfærdig for uretfærdige, for at han kunde føre os hen til Gud, han, som led Døden i Kødet, men blev levendegjort i Ånden, \t Ke O Kristo mulo pala tumende, Wo mulo ferdi iek data pala le bezexa le manushenge, Wo kai sas lasho mulo pala le manush kai sas nasul, saxke te anel tume ka Del, ai mudarde les andek stato manushesko kai sas les, numa O Swunto Duxo zhuvindisardia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Pilatus gik da ud til dem, og han siger: \"Hvad Klagemål føre I mod dette Menneske?\" \t O Pilate anklisto avri te zhal karing lende, ai phendia, \"Savatar dosh si tume pe kado manush?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg kom Herrens Ord i Hu, hvorledes han sagde: Johannes døbte med Vand, men I skulle døbes med den Helligånd. \t Ai antunchi dema goji kal vorbi kai phendiasas O Del, o Iovano boldia ando pai, numa tume avena bolde ando Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette varede i to År, så at alle, som boede i Asien, både Jøder og Grækere, hørte Herrens Ord. \t Kodia buchi gelia dui bersh, ai sa kodola kai beshenas ande Asia, Zhiduvuria ai Grekuria ashunde E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der er ikke alene Fare for, at denne vor Håndtering skal komme i Foragt, men også for, at den store Gudinde Artemis's Helligdom skal blive agtet for intet, og at den Gudindes Majestæt, hvem hele Asien og Jorderige dyrker, skal blive krænket.\" \t Kadia diela chi rimol ferdi amari buchi, numa vi e bari del Diana te xasarel sa pesko barimos ande tampla, ai antunchi chi mai avela la lako barimos, ai kadia ikona kai rhuginpe late o narodo kai si ande Asia ai sa le lumia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når I således Synde imod Brødrene og såre deres skrøbelige Samvittighed, Synde I imod Kristus. \t Ai kana kerel bezex kadia kal kaver manush rimosarel lenge goji. Sostar keren bezex karing O Kristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i Omegnen af dette Sted havde Øens fornemste Mand, ved Navn Publius, nogle Landejendomme. Han tog imod os og lånte os venligt Herberge i tre Dage. \t Kotsar pashe sas ek phuv kai sas ieke manusheski, ai wo sas baro pe kodia izula kai busholas Publius, kodo manush akhardia ame peste lashimasa, ai meklia ame te beshas leste trin dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne kom til et Vidnesbyrd, for at han skulde vidne om Lyset, for at alle skulde tro ved ham. \t Avilo o Iovano te phenel le manushenge pai vediara. Kashke savorhe te pachanape pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder. \t \"Ai vi mai ashundian ke sas phendo le phurenge, 'Te na phages chi solax, numa ker so shinadian angla Del ande chi solax.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han nogle Dage derefter atter gik ind i Kapernaum, spurgtes det, at han var hjemme. \t O Jesus pale gelo ando Capernau, ai ashunenas e viasta ke wo sas ando kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Udenfor ere Hundene og Troldkarlene og de utugtige og Morderne og Afgudsdyrkerne og enhver, som elsker og øver Løgn. \t Avrial o foro si le zhukela, kodola si le manush kai drabaren, ai kodola kai keren o zhungalimos le statosa, ai kodola kai mudaren aver manush, ai kodola kai luvudin le xoxamle dela, ai kodola kai drago lenge o xoxaimos ai phenen le xoxaimata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de ti hørte det, begyndte de at blive, vrede på Jakob og Johannes. \t Kana le kolaver desh disipluria ashunde kodia, xoliale le Iakovosa ai le Iovanosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da toge Jøderne atter Sten op for at stene ham. \t Antunchi le Zhiduvuria mai line bax te shuden pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Fåreklæder, men indvortes ere glubende Ulve. \t \"Arakhen tume katar le profeturia kai nai chache, kai aven tumende andel bakrenge tsalia, numa andral won si divli ruv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvad vi have set og hørt, forkynde vi også eder, for at også I må have Samfund med os; men vort Samfund er med Faderen og med hans Søn Jesus Kristus. \t So ame dikhliam ai ashundiam vi tumenge mangas te mothas, saxke te aven vi tume andek than amensa ande chidimos kai si ame le Dadesa, ai leske shavesa O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus sagde til dem: \"De have ladet os piske offentligt og uden Dom, os, som dog ere romerske Mænd, og kastet os i Fængsel, og nu jage de os hemmeligt bort! Nej, lad dem selv komme og føre os ud!\" \t Numa o Pavlo phendia lenge, \"Mardia ame angla narodo ai bi te keren kris pe amende, ame kai sam chache Romanuria, ai thodia ame ande temnitsa, ai akana meken ame te zhastar chordanes? Nichi, Mek te aven won te meken ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Brødrene derfra, som havde hørt om os, kom os i Møde til Appius's Forum og Tres-Tabernæ. Og da Paulus så dem, takkede han Gud og fattede Mod. \t Kana le phral kai sas ande Rome ashunde kai aviliamas won avile zhi ka bazari kai bushol Appius Forum ai le trin kafanavi te dikhen ame. O Pavlo kana dikhlia le, naisisardia le Devles, ai mishto sas leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi om jeg forkynder Evangeliet, har jeg ikke noget at rose mig af; der påligger mig nemlig en Nødvendighed, thi ve mig, om jeg ikke forkynder det! \t Te dava duma pai E Vorba le Devleski, nai mange diela, te rhugiv ma ke trobul te kerav, o nasulimos te avel pe mande te na mai dava duma pai Vorba Devleski!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud har ikke givet os Fejgheds Ånd, men Krafts og Kærligheds og Sindigheds Ånd. \t Ke O Del chi dia ame o duxo la darako; numa lesko Swunto Duxo dia ame leski putiera, leski dragostia, ai leski goji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det blev Dag, hidkaldte han sine Disciple og udvalgte tolv af dem, hvilke han også kaldte Apostle: \t Kana phuterdiol o dies O Jesus akhardia peske disiplon; ai alosardia desh u dui, ai akhardia le Apostles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilket dog ikke er et andet, men det er kun nogle, som forvirre eder. og ville vende op og ned på Kristi Evangelium. \t Chaches nai aver lashi viasta, numa dav tumensa duma kadia ke si narodo kai rimol tume, ai kai mangel te parhuvel e lashi viasta le Kristoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vagtafdelingen og Krigsøversten og Jødernes Svende grebe da Jesus og bandt ham. \t Antunchi le ketani lenge bare ai zhandari le Zhidovonge line le Jesusos, ai phangle les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro talte Josef på sit yderste om Israels Børns Udgang og gav Befaling om sine Ben. \t Pala pachamos o Josef kana merelas, dia duma pa le Zhiduvuria ai kana sas te zhantar anda o them Egypt, ai phendia lenge te gropon lesko stato kai zhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen søge sit eget, men Næstens! \t Porme te na rodel peske mishtimos korkorho, numa savorhe te roden kodo le kavrenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn, \t Tume san le shave kai si drago le Devleske, kerdion sar leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev. \t \"Sas phendo, 'Kudo kai dela drom peska rhomnia, trobul te del la lil ke mekel la.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når du kalder dig Jøde og forlader dig trygt på Loven og roser dig af Gud \t Numa tu des tu o anav Zhidovo, inkerdios katar o zakono, ai barimata keres che Devlesa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom I ikke forlade, skal eders Fader, som er i Himlene, ej heller forlade eders Overtrædelser\" \t Numa te na iertin le, cho Dat ando rhaio chi iertila che bezexa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men idet han tænkte derpå, se, da viste en Herrens Engel sig for ham i en drøm og sagde: \"Josef, Davids Søn! frygt ikke for at tage din Hustru Maria til dig; thi det, som er avlet i hende, er af den Helligånd. \t Sar gindilaspe pa kodia, iek angelo le Devlesko avisailo leste ando suno, ai phendia leske, 'Josef, shav le Davidosko, Na dara te le la Maria sar chiri rhomni. Ke katar o Swunto Duxo ashili phari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ihvorvel han ikke lod sig selv være uden Vidnesbyrd, idet han gjorde godt og gav eder Regn og frugtbare Tider fra Himmelen og mættede eders Hjerter med Føde og Glæde.\" \t Numa savo sikavelas pesko mishtimos anda cheri, kerelas te del breshind, ai te avel xaben pe e vriama, ai delas tume but xaben, ai pherelas tumare ile mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Øksen ligger også allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden.\" \t O tover gatalo te shinel le krenzhi kal vuni, swako krenzha kai nai fruta si te avel shindi ai shudini ande iag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således blev der Splid iblandt Mængden om ham. \t Anda kodia chi haliarenas mashkar pende iek fialo pala Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time. \t Kal desh u dui po mashkar le diesesko avilo, tuniariko sas pe sa e lumia zhi kai trin chasuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men idet jeg giver følgende Formaning, roser jeg ikke, at I komme sammen, ikke til det bedre, men til det værre. \t Kado divano kai phendem tumenge, chi luvudiv tume, ke chi chiden tume te aven mai lashe, numa te aven mai chorhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad da? skulde vi Synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Nåde? Det være langt fra! \t Apo? Si te keras bezexa, ke chi sam tela zakono, numa tela lashimos le Devlesko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "en from Mand, der frygtede Gud tillige med hele sit Hus og gav Folket mange Almisser og altid bad til Gud, \t Kodo manush pachalaspe ando Del, ai pachalas o mui le Devlesko ai vi leski familia, wo zhutilas but le chorhe manushen, ai rhugilaspe ka Del sagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til dem: \"Fordi det er eder givet at kende Himmeriges Riges Hemmeligheder; men dem er det ikke givet. \t O Jesus phendia lenge, \"Ke tumenge sas shinado te zhanen so si garado pa e amperetsia le Devleski, num lenge nas dino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den næste Dag anløb vi Sidon. Og Julius, som behandlede Paulus venligt. tilstedte ham at gå hen til sine Venner og nyde Pleje. \t Pe terharin aresliam ando Sidon. O Julius kai kerelas mishtimasa le Pavlo meklia les te zhal te dikhel peske vortakon, ai te lel lendar so trobul le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de føre ham til det Sted Golgatha, det er udlagt: \"Hovedskalsted\" \t Ai andine les ka kodo than kai bushol Golgatha. \"O than kai miazol kokalo sheresko\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tilsagde det; og han søgte Lejlighed til at forråde ham til dem uden Opløb. \t Ai o Judas shinadia te lel le love, ai rodias sar te del les ande lenge vas, bi te zhanel o narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de forstode ikke det Ord og frygtede for at spørge ham. \t Numa chi haliarde so phendia, ai daranas te phushen les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og vi have den Tillid til eder i Herren, at I både gøre og ville gøre, hvad vi byde. \t Ai O Kristo del ame te na daras anda tumende; ke tume keren ai tume kerena le dieli kai ame phendiam tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Ånders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Ånders Bord. \t Nashti pen anda daxtai le Devlesko, ai anda daxtai le bengenge: nashti zhan kai skafidi le Devleski, ai kai skafidi le bengenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi løb ind til Syrakus, hvor vi bleve tre Dage. \t Aresliam andek foro kai bushol Syraceuse, ai kotse beshliam trin dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder; \t Raduiva ma kotse ka o Stephonas, ai o Fortunates, ai o Achaicus: thodepe ande tumaro than kana chi sanas katse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, da Gud ydermere vilde vise Forjættelsens Arvinger sit Råds Uforanderlighed, føjede han en Ed dertil, \t Ai O Del shinadia vari so ka Abrham. Wo shinadia le vorbi ando pesko anav, O Del manglia te sikavel ka Abraham kai wo shoxar chi parhuvel leski vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang, \t Haliardem ke trobul te tradav tumenge amare phrales o Epaphroditas, wo si murho vortako ande buchi ai kai marelpe mansa, wo kai tradian mange te zhutil ma kana trobulas ma zhutimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og at have Magt til at uddrive de onde Ånder. \t Ai dia le e putiera te sastiaren le naswalimata, ai te gonin le bengen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at de skulle dømmes, alle de, som ikke troede Sandheden, men fandt Behag i Uretfærdigheden. \t Ai kadia sa kodola kai chi pachaiepe ando chachimos, numa kai mangle te keren o nasulimos, avena xasarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til hende: \"Det er mig, jeg, som taler med dig.\" \t O Jesus phendia lake, \"Me sim kodo kai dav duma tusa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var langt fra dem en stor Hjord Svin, som græssede. \t Nas dur lendar but bale kai xanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de havde bedt, rystedes Stedet, hvor de vare forsamlede; og de bleve alle fyldte med den Helligånd, og de talte Guds Ord med Frimodighed. \t Kana terdile te rhuginpe, kodo than kai sas chidine izdraia, ai savorhe pherdile Swunto Duxo, ai porme phende E Vorba le Devleski putierasa ande pengo ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og under indbyrdes Uenighed gik de bort, da Paulus havde sagt dette ene Ord: \"Rettelig har den Helligånd talt ved Profeten Esajas til eders Fædre og sagt: \t Zhanastar, ai nashtinas te malaven pala iek kavreste, ai o Pavlo phendia lenge, \"O Swunto Duxo vorta motholas kana divinilas tumare dadensa anda mui le profetosko o Isaiah!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus vidste hos sig selv, at hans Disciple knurrede derover, sagde han til dem: \"Forarger dette eder? \t O Jesus haliardia ande peste ke leske disipluria denas pe duma mashkar pende pa kado divano, anda kodia phendia lenge, \"Dukhavel tumen so ashundian?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger Jesus til dem: \"Min Tid er endnu ikke kommen; men eders Tid er stedse for Hånden. \t O Jesus phendia lenge, \"Murhi vriama chi avili inker; numa tumari vriama sagda gata la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ær din Fader og din Moder, og: Du skal elske din Næste som dig selv.\" \t Preznaisar che dades ai cha da, ai te avel tuke drago le manush sar kai san tu tuke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom da hele dit Legeme et lyst, så at ingen Del deraf er mørk, vil det være helt lyst, som når Lyset bestråler dig med sin Glans.\" \t Te si sa cho stato pherdi la vediaraki, ai nai kanch ando tuniariko, avela sa cho stato ande vediara, sar ek lampo strefial pe tute la vediarasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og jeg skal, når jeg bliver ophøjet fra Jorden, drage alle til mig.\" \t Ai me, kana avava vazdino opre katar e phuv, tsirdava sa le manushen mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens de talte til Folket, kom Præsterne og Høvedsmanden for Helligdommen og Saddukæerne over dem, \t Sar denas duma o Petri ai o Iovano le narodosa, avile le rasha, ai o baro le ketanengo kai lenas sama katar e tampla, ai le Saduseanuria,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, Guds faste Grundvold står og har dette Segl: \"Herren kender sine\" og: \"Hver den, som nævner Herrens Navn, afstå fra Uretfærdighed.\" \t Numa le zurale fundani kai thodia O Del inkeren, ai eta le vorbi kai si ramome, \"O Kristo zhanel peske manushen.\" ai \"So godi manush kai mothol ke wo si le Kristosko trobul te duriol katar o nasulimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Drager I op til Højtiden; jeg drager endnu ikke op til denne Højtid, thi min Tid er endnu ikke fuldkommet.\" \t Zhantar tume ka Dies O Baro le Zhidovongo, me chi zhav ka kado Dies O Baro le Zhidovongo inker, ke murhi vriama chi avili inker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi Kødets Higen er Fjendskab imod Gud, thi det er ikke Guds Lov lydigt, det kan jo ikke heller være det. \t Ke kodola kai lenpe pala le dieli le statoske, won si le duzhmaia le Devleske; ke chi lenpe pala zakono le Devlesko, ai vi nashtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Børn, vogter eder for Afguderne! \t Wo si O Del o chacho, Wo si o traio kai chi mai getolpe. Murhe shave, arakhen tume katar le ikoni! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle! \t Ferdi iek Del si ai Dat savorhengo, kai poronchil pe savorhenge, ai kerel buchi ande savorhende, ai traiil ande savorhende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Ånder; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale. \t Avres kerel mirakluria, avres del profesia, avres te haliarel le duxuria; avres te zhanel but shiba; avres te haliarel but shiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og du har Udholdenhed, og du har døjet ondt for mit Navns Skyld og er ikke bleven træt. \t Sas tume rhavda ai chinuisardian mange bi te aterdion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de skulle lægge dig helt øde og dine Børn i dig og ikke lade Sten på Sten tilbage i dig, fordi du ikke kendte din Besøgelses Tid.\" \t Phagavena tu ai sa le manushen mashkar tute; ai chi mekena pe tute te ashel bax pe baxeste ke chi zhanglian e vriama kana O Del avilo te skepil tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De svarede og sagde til ham: \"Vor Fader er Abraham.\" Jesus sagde til dem: \"Dersom I vare Abrahams Børn, gjorde I Abrahams Gerninger. \t Won phenen leske, \"Amaro dat si o Abraham.\" O Jesus phendia lenge, \"Te avilianas chaches shave le Abrahamoske, tume kerdianas sa kodola buchia kai kerdia o Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: \"Er det ikke ham, som sad og tiggede?\" \t Le manush kai sas pasha leste ai kodola kai zhanenas les sar iek korhovetso, phenenas, \"Nai kado kai beshelas tele ai kai mangelas?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "toge de Palmegrene og gik ud imod ham og råbte: \"Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn, Israels Konge!\" \t Line patria katar le krenzhi, ai gele angla leste, ai tsipinas, \"Hosana! Raduime O Amperato le Zhidovongo kai avel ando anav le Devlesko!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han havde læst Brevet og spurgt, fra hvilken Provins han var, og havde erfaret, at han var fra Kilikien, sagde han: \t Ai kana o governori kotsar jindia o lil, phushlia anda savi rik o Pavlo sas. Ai phende leske, ke sas andai Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring på Fingeren, i prægtig Klædning, men der også kommer en fattig ind i smudsig Klædning, \t ke te dela iek manush barvalo ande tumari khangeri kai si les angrusti sumnakuni, ai kai si mishto vuriardo, ai te dela vi iek manush ande khangeri kai si chorho kai si les tsalia phurane;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Klæder da Gud således det Græs på Marken, som i Dag står og i Morgen kastes i Ovnen, hvor meget mere eder, I lidettroende! \t O Del huriarvel e char kai si pel kimpuria adies, ai kai terhara avela shudini ande iag. Sode mai but huriarvel tumen, tume kai si tume xantsi pachamos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en fattig ved Navn Lazarus var lagt ved hans Port, fuld af Sår. \t Sas iek manush chorho kai busholas Lazarus, beshelas pasha lesko vudar, peske pugniansa kai sas pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, som spiste, vare fire Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn. \t Kodola kai xale sas shtar mi mursh, ai vi zhuvlia ai glate sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "sige til den sjette Engel, der havde Basunen: Løs de fire Engle, som ere bundne ved den store Flod Eufrat. \t O glaso phendia ka o shovto angelo kai sas les e tuturaza, \"Meken te zhan le shtar angeluria kai si phandade le lantsonsa ka o baro pai kai zhal Euphrates.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi vide, at Guds Søn er kommen, og han har givet os Forstand til at kende den sande; og vi ere i den sande, i hans Søn Jesus Kristus. Denne er den sande Gud og evigt Liv. \t Ame zhanas ke O Shav le Devlesko avilo, ai dia ame e goji, te zhanas savo si O Del o chacho. Ame sam astarde ka Del o chacho katar lesko Shav O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til dem: \"Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.\" \t O Jesus phendia lenge, \"Peraven kadia tampla, ai ande trin dies te vazdav la.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alt ske hos eder i Kærlighed! \t So godi keren, te kerdiol dragostimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Sabbaten blev til for Menneskets Skyld og ikke Mennesket for Sabbatens Skyld. \t Wo phendia lenge, \"O Sabat kerdilo le manushenge; ai nai manush le Sabatoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, så han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning. \t Kana o amperato avilo te dikhel le gosten, dikhlia kotse iek manush kai sas xuriarado andel tsalia abiaveske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "det om Jesus fra Nazareth, hvorledes Gud salvede ham med den Helligånd og Kraft, han, som drog omkring og gjorde vel og helbredte alle, som vare overvældede af Djævelen; thi Gud var med ham; \t Zhanen sar O Del shordia pesko Swunto Duxo ai peski putiera po Jesus andai Nazareth, kai zhalas than thanestar ai kerelas mishtimos, ai sastiarelas kodolen kai sas telai putiera le bengeske; ke O Del lesa sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Børn! det er den sidste Time, og som I have hørt, at Antikrist kommer, således ere nu mange Antikrister fremtrådte; deraf kende vi, at det er den sidste Time. \t Murhe shave, e vriama kai si te avel O Kristo pashol ai ashundian ke o xoxamlo Kristo si te avel; ai vunzhe but xoxamle kristuria avile; No ame zhanas ke sigo vriama si e avel O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Taler ikke ilde om hverandre, Brødre! Den, som taler ilde om sin Broder eller dømmer sin Broder, taler ilde om Loven og dømmer Loven; men dømmer du Loven, da er du ikke Lovens Gører, men dens Dommer. \t Murhe phral, na phenen nasulimos pa iek kavreste. Ke kodo kai mothol nasulimos pa pesko phral vai kai dosharel les, kodo mothol nasulimos pa zakono ai dosharel le zakonos: numa te dosharesa le zakonos, chi mai san kodo kai kerel so mothol o zakono, numa kodo kai dosharel le zakonos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han spurgte hans Fader: \"Hvor længe er det siden, at dette er kommet over ham?\" Men han sagde: \"Fra Barndommen af; \t O Jesus phushlia katar lesko dat, \"De sode vriama sas les beng ande leste?\" O dat phendia, \"De sar sas iek glata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog har jeg intet sikkert at skrive om ham til min Herre. Derfor lod jeg ham føre frem for eder og især for dig, Kong Agrippa! for at jeg kan have noget at skrive, når Undersøgelsen er sket. \t Nai ma chi iek diela vorta te ramov ka Caesar pa e diela le Pavloski, anda kodia manglem te dikhen les, ai mai but tu Amperato Agrippa, saxke kana phushesa les tu, si ma vari so te ramov le amperatosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "også da vi vare døde ved vore Overtrædelser, levendegjort os med Kristus - af Nåde ere I frelste! \t Ke kana samas mule pala amare dosha, dia ame traio le Kristosa. Pala lashimos le Devlesko si ke san skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Deri er Kærligheden fuldkommet hos os, at vi have Frimodighed på Dommens Dag, fordi, ligesom han er, således ere også vi i denne Verden. \t Te sikavel ke e dragostia chaches si ande amende, ke chi daras amaro ilo kana beshas angla leste po dies kai avela e kris le Devleski, ai ke traiisaras ande kadia lumia sar O Kristo traiisardia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: Barn! du er altid hos mig, og alt mit er dit. \t Phendia leske, \"Murho shav, sagda tu san mansa, ai so godi si ma chiro si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også jeg, mine Brødre! har selv den Forvisning om eder, at I også selv ere fulde af Godhed, fyldte med al Kundskab, i Stand til også at påminde hverandre. \t Murhe phral: zhanav ke pherdo lashimos san, pherdo zhanglimos san, ai sai sicharen iek kavres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os. \t Te mothasa ke chi kerdiam bezexa, keras anda Del xoxamlo, ai leski Vorba nai ande amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes. \t Raduime kodola kai si bokhale ai trushale te aven vorta ai te keren so si vorta; ke won avena pherde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel. \t Nai ke rodav ferdi te den ma podarki; numa mangav te mai butiol opral pa so si tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne! \t Ke pechisarde vi man, ai vi tumen te zhanen te thon te luvudin kasavendar manushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de forstode endnu ikke Skriften, at han skulde opstå fra de døde. \t Ke chi haliarenas inker ke E Vorba le Devleski motholas ke O Kristo trobulas te zhuvindil mashkar le mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du elskede! efterfølg ikke det onde, men det gode. Den, som gør godt, er af Gud; den, som gør ondt, har ikke set Gud. \t Murho kuchi vortako, na ker o nasulimos, numa o lashimos, ke kodo kai kerel o lashimos wo si le Devlesko; ai kodo kai kerel o nasulimos chi dikhlia le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg glæder mig over, at jeg i alt kan lide på eder. \t Defial raduime sim ke zhanav ke sai jinav pe tumende ande soste godi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus. \t O Jacob sas o dat le Josephosko, o rhom la mariako, kastar arakhadilo biandilo o Jesus, kai akharen 'Kristo'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "kom Josef fra Arimathæa, en anset Rådsherre, som også selv forventede Guds Rige; han tog Mod til sig og gik ind til Pilatus og bad om Jesu Legeme. \t O Josef andai Arimathaea areslo, wo sas ek baro manush ande bar, ai vi wo azhukerelas e amperetsia le Devleski, ai tromailo te zhal ka o Pilato, te mangel le Jesusosko stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette siger jeg: Den, som sår sparsomt, skal også høste sparsomt, og den, som sår med Velsignelser, skal også høste med Velsignelser. \t Den tume goji, kodo kai bariarel xantsi chidela xantsi, ai kodo kai bariarel but chidela but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det var den tredje Time, da de korsfæstede ham. \t Ai sas inia chasuria diminiatsi, ai karfosarde les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, Fader! thi således skete det, som var velbehageligt for dig. \t Anda kodia, murho Dat, naisiv tuke ke chi voia sas te kerdiol kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de så ham alle og bleve forfærdede. Men han talte straks med dem og sagde til dem: \"Værer frimodige, det er mig, frygter ikke!\" \t Ke savorhe dikhle les, ai chudisaile daratar. Strazo dia duma lensa, ai phendia lenge, \"Aven veselo, ke me sim, na daran!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han blev fyrretyve År gammel, fik han i Sinde at besøge sine Brødre, Israels Børn. \t Shtarvardesh bershengo sas kana avilia leske po ilo te zhal te dikhel peske phralen kai sas Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme. Da befalede Pilatus, at det skulde udleveres. \t Gelo ke o Pilate, ai manglias le Jesusosko stato. O Pilate dias ordina te den les leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de ikke fandt ham, vendte de tilbage til Jerusalem og ledte efter ham. \t Numa chi arakhle les, pale gele ande Jerusalem te roden les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi disse Ting skete, for at Skriften skulde opfyldes: \"Intet Ben skal sønderbrydes derpå\". \t Kadala dieli kerdile, saxke te kerdiol so phendia E Vorba le Devleski, chi iek kokola anda leske chi avela phaglo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Tålmodighed med Glæde \t Ame mangas katar O Del te aven defial zurliarde katar leski putiera e luvudime, saxke te sai rhevdin swako fielo rhavdasa ai raduimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Pilatus sammenkaldte Ypperstepræsterne og Rådsherrerne og Folket \t Ai kana o Pilate chidia le bare rashan, ai le bare kai poronchin ai le narodos andek than,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører dens Susen, men du ved ikke, hvorfra den kommer, og hvor den farer hen; således er det med hver den, som er født af Ånden.\" \t E barval phurdel kai woi mangel, ai ashunes o shumo, numa tu chi zhanes katar avel, ai chi kai zhal; sakadia si swako manush kai kerdilo anda Swunto Duxo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han var bleven enig med Arbejderne om en Denar om Dagen, sendte han dem til sin Vingård. \t Ashilo le bucharensa pe iek pena po dies ai tradia le ande peski rez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik ud ved den tredje Time og så andre stå ledige på Torvet, \t Karing le inia, gelotar ai ando bazari dikhlias avren kai chi kerenas khanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de havde opholdt sig der nogen Tid, lode Brødrene dem fare med Fred til dem, som havde udsendt dem. \t Pala xantsi vriama, mekle le phral te zhantar karing kodola kai trade sas le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde: \"Der var i en By en Dommer, som ikke frygtede Gud og ikke undså sig for noget Menneske. \t phenelas, \"Sas andek foro iek ablakato, kai chi daralas katar O Del, ai vi chi respektisardia le manushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der var indrettet et Telt, det forreste, hvori Lysestagen var og Bordet og Skuebrødene, det, som jo kaldes det Hellige. \t Andre e pervi soba sas o sumnakai kotor kai inkerel e memeli, ai e skafidi kai sas le swuntone manrhe pe late; e pervi soba busholas 'O Swunto than.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således også med eder: når I tragte efter åndelige Gaver, da lad det være til Menighedens Opbyggelse, at I søge at blive rige derpå \t Saikfialo tume, roden le podarki le Devleske te vazden e khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg beder for dem; jeg beder ikke for Verden, men for dem, som du har givet mig; thi de ere dine. \t Me rhugiv ma lenge: chi rhugiv ma anda lumia, numa kodolenge kai dian ma; ke won chire si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "David selv sagde ved den Helligånd: Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min, højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder. \t O Swunto Duxo phendia ka David te phenel, \"O gazda phendia murhe gazdaske, 'Besh ka murho chacho vas, zhi pon thav che duzhmanon tela che punrhe.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Tiden allerede var fremrykket, kom hans Disciple til ham og sagde: \"Stedet er øde, og Tiden er allerede fremrykket. \t Kana avili e riat leske disipluria avile leste, ai phende leske, \"Si pusta katse ai vunzhe pozno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op? \t Vai le efta manrhe ai le shtar mi zhene, ai sode kozhnitsi ashshile?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de tilbade Dragen, fordi den havde givet Dyret Magten; og de tilbade Dyret og sagde: Hvem er Dyret lig? hvem mægter at kæmpe imod det? \t Won luvudisarde o baro sap kai dia les bari putiera, ai luvudisarde o shodo zhungalo zhigeni, \"Kai si vari kon ke si kadia baro sar leste,\" phendia won, \"Kon sai marel lesa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det var blevet Dag, gik han ud og drog til et øde Sted; og Skarerne ledte efter ham; og de kom hen til ham, og de holdt på ham, for at han ikke skulde gå fra dem. \t Kana phuterdilo o dies O Jesus anklisto avri anda foro, ai gelotar vari kai te avel korkorho. But narodo rodelas les, kana arakhle les mangenas te ankeren les ai te na meken te zhaltar lendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Deri blev Guds Kærlighed åbenbaret iblandt os, at Gud har sendt sin Søn, den enbårne, til Verden, for at vi skulle leve ved ham. \t Ai O Del sikadia peski dragostia amenge ke tradia peske ieke Shaves ande lumia, saxke pala leste te avel amen o traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og den, som ser mig, ser den, som sendte mig. \t Ai kodo dikhel ma, dikhel kodales kai tradia ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fra den sjette Time blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time. \t Kal desh u dui po mashkar le diesesko tuniariko avilo pe lumia pe kai trin chasuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hører han dig ikke, da tag endnu een eller to med dig, for at \"hver Sag må stå fast efter to eller tre Vidners Mund.\" \t Numa te na ashunela tute, le tusa iek vai dui manush kashte te avel dui vai trin marturia ka divano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Juda avlede Fares og Zara med Thamar; og Fares avlede Esrom; og Esrom avlede Aram; \t O Judah sas o dat le Pharesko ai le Zarahosko (lenge dei sas e Thamar); O Phares sas o dat le Esromosko; O Esrom sas o dat le Aramosko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de. \t Gele ai phende le kolavrenge. Le kolaver chi pachanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de gjorde det, fangede de en stor Mængde Fisk, og deres Garn sønderreves. \t Ai kana shude le, won line but mashe, ke de but mashe kai sas lenge siti shinenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom Jonas blev et Tegn for Niniviterne, således skal også Menneskesønnen være det for denne Slægt. \t Ke sar o Jonahas sas iek semno le manushengo kai sas ande foro Ninevah; sakadia O Shav le Manushesko avela le manushenge adies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han skal tale Ord til dig, ved hvilke du og hele dit Hus skal frelses. \t kai mothola tuke o divano, kai tu ai chi familia avena skepime.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kommer tredje Gang og siger til dem: \"Sove I fremdeles og hvile eder? Det er nok; Timen er kommen; se, Menneskesønnen forrådes i Synderes Hænder. \t Ai wo avilo o trito data, ai phendia lenge, \"Akana soven ai hodinin: si dosta, o chaso avilo, ashun, O Shav le Manushesko avela dino ando vas le bezexale manushengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og længe vilde han ikke. Men derefter sagde han ved sig selv: Om jeg end ikke frygter Gud, ej heller undser mig for noget Menneske, \t Ai but vriama chi manglia te kerel lake so mangelas, numa antunchi phendia wo ande peste, \"Chi darav katar O Del, ai chi respektiv le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Tjeneren kom og meldte sin Herre dette; da blev Husbonden vred og sagde til sin Tjener: Gå hurtig ud på Byens Stræder og Gader, og før de fattige og vanføre og lamme og blinde herind! \t Kodia sluga gelo palpale, ai phendia sa kadala dieli ka lesko xazhainona. O xazhainona le kheresko xolailo ai phendia ka lesko sluga, \"Zhas strazo pel droma ai vi pel vulitsi, ai anel le chorhe, ai le bange, ai le korhen, ai le bangole.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som ved Tro overvandt Riger, øvede Retfærdighed, opnåede Forjættelser, stoppede Løvers Mund, \t Sas pala lengo pachamos kai nirisarde le marimata andel aver thema. Won poronchinas mishto, premisarde so O Del shinadia lenge, won phandade le muia le lioneske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Meleas Søn, Mennas Søn, Mattathas Søn, Nathans Søn, Davids Søn, \t o shav le Meleasosko, o shav le Mennasosko, o shav le Mattathasosko, o shav le Nathanosko, o shav le Davidosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I vide, at det var på Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder; \t Tume seren tume sostar, andem tumenge e lashi viasta e pervo data; sostar ke naswalo simas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da en af dem, som sade med til Bords, hørte dette, sagde han til ham: \"Salig er den, som holder Måltid i Guds Rige.\" \t Iek anda kodola kai sas kai skafidi kana ashundia kadala paramichi phendia leske, \"Raduime kodo kai xala manrho ande amperetsia le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu søge I at slå mig ihjel, et Menneske, der har sagt eder Sandheden, som jeg har hørt af Gud; dette gjorde Abraham ikke. \t Numa akana roden te mudaren ma, ek manush kai phendia tumenge o chachimos, kai ashundem katar O Del: o Abrahan chi kerdia saikfialo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hidindtil have I ikke bedt om noget i mit Navn; beder, og I skulle få, for at eders Glæde må blive fuldkommen. \t Zhi akana tume chi manglian khanchi ande murho anav: mangen, ai avela tumen dino; saxke te pherdiol tumaro raduimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da tog Peter til Orde og sagde til Jesus: \"Herre! det er godt, at vi ere her; vil du, da lader os gøre tre Hytter her, dig en og Moses en og Elias en.\" \t Antunchi o Petri dias duma ai phendias, \"Jesus, Gazda, mishto ke sam katse! Te mangesa, anzaras trin tseri, iek tuke, iek le Mosesoske, ai iek le Elijahaske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, den, som æder Brødet eller drikker Herrens Kalk uværdigt, pådrager sig Skyld over for Herrens Legeme og Blod. \t Anda kodia kodo kai xala manrho, vai pela anda daxtai le Devlesko, bi te avel vorta, avela doshalo karing o stato le Devlesko ai lesko rat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sælges ikke fem Spurve for to Penninge? og ikke een af dem er glemt hos Gud. \t \"Na bichin de panzhe chiriklian pa dui teliara? Numa chi iek anda lende nai bustardo angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvem Fædrene tilhøre, og af hvem Kristus er efter Kødet, han, som er Gud over alle Ting, højlovet i Evighed! Amen. \t Won si andai vitsa le phurenge, ai o Kristo, sar iek manush, vi wo si anda lenge vitsa, wo kai si opral pa swako fialo, O Del te avel Swuntsome anda swako vriama! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Patriarkerne bare Avind imod Josef og solgte ham til Ægypten; og Gud var med ham, \t Numa le phral le Josephoske xolaile po Joseph, ai bichinde les te avel sluga ande Egypt. Numa O Del sas lesa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de lagde alle af deres Overflod; men hun lagde af sin Fattigdom alt det, hun havde, sin hele Ejendom.\" \t Ke le barvale dine katar le but love kai sas le, numa woi dia so godi sas la te traiil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom jeg ikke var kommen og havde talt til dem, havde de ikke Synd; men nu have de ingen Undskyldning for deres Synd. \t Te na avilemas ai te na demas lensa duma, nas te aven doshale ke kerde bezexa: numa akana nashtin motson ke nai doshale anda penge bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han er den Sten, som blev agtet for intet af eder, I Bygningsmænd, men som er bleven til en Hovedhjørnesten. \t O Kristo si o bax kai tume shudian, numa wo si o mai baro bax kai trobul te vazden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der. \t Trin dies pala kodia sas iek abiav ando gav kai bushol Cana, ando them Galilee; ai e dei le Jesusoski sas kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi heller ikke jeg har modtaget det eller er bleven undervist derom af noget Menneske, men ved Åbenbarelse at Jesus Kristus. \t Chi lem kadia lashi viasta katar iek manush, ai khonik chi sichardia ma, numa O Jesus Kristo dia ma te zhanav la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres. \t Raduime kodola kai si chinuime ke keren so si vorta; e amperetsia le rhaioski si lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hans Forældre svarede dem og sagde; \"Vi vide, at denne er vor Søn, og at han, var født blind. \t Leske dat ai dei phende, \"Ame zhanas ke si amaro shav, ai zhanas ke arakhadilo korho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren; \t Rhugin tume te na avel ivend kana trobul te nashen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven? \t Tume prosti ai korhe manush! So si mai baro, so si shinado po altari vai o altari kai swuntsol so si shinado po altari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vor Gud er en fortærende Ild. \t Ke amaro Del si ek iag kai pharhavel swako fielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da jeg så, at de ikke vandrede rettelig efter Evangeliets Sandhed, sagde jeg til Kefas i alles Påhør: Når du, som er en Jøde, lever på hedensk og ikke på jødisk Vis, hvor kan du da tvinge Hedningerne til at opføre sig som Jøder? \t Kana dikhlem ke chi phirenas vorta ai malades ando chachimos la nevia viastako, phendem le Petreske, angla sa o narodo, \"Tu kai san Zhidovo, traiisardian katse sar kodola kai Nai Zhiduvuria, ai na sar le Zhiduvuria. No sar thos pe zor kodolen kai Nai Zhiduvuria te traiin sar le Zhiduvuria?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de begyndte at bede ham om, at han vilde gå bort fra deres Egn. \t Ai phushle les te zhaltar anda lengo them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og når de komme fra Torvet, spise de ikke uden først at tvætte sig; og der er mange andre Ting, som de have vedtaget at holde, Tvætninger af Bægere og Krus og Kobberkar og Bænke, \t Ai kana aven andal bazari, won shoxar chi xan bi te xalaven penge vas. Ai si le mai but aver zakonuria kai won keren. Uni xalaven le daxtai, le kruzhki, ai le phiria le xarkune."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at I, rodfæstede og grundfæstede i Kærlighed, kunne sammen med alle de hellige formå at begribe, hvor stor Bredden og Længden og Dybden og Højden er, \t Ai sa le Devleske narodosa, tume sai haliaren sode e dragostia le Kristoski buflo lo, ai lungo, vucho, ai profondo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som gik foran, truede ham, for at han skulde tie; men han råbte meget stærkere: \"Du Davids Søn, forbarm dig over mig!\" \t Le manush kai sas anglal tsipinas pe leste te ashel, numa wo tsipilas mai zurales, \"Tu Shav le Davidosko! Av tuke mila anda mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alle disse vare endrægtigt vedholdende i Bønnen tillige med nogle Kvinder og Maria, Jesu Moder, og med hans Brødre. \t Ai savo andek than rhuginas pe chachimasa, le zhuvliansa, ai e Maria e dei le Jesusoski, ai leske phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når vi dømmes, tugtes vi af Herren, for at vi ikke skulle fordømmes med Verden. \t Numa kana sam doshale, O Del chinuil ame, kaste te na avas doshale la lumias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi her er det Ord sandt: En sår, og en anden høster. \t Kadala vorbi si chache, iek shudel o jiv, ai kaver chidel o jiv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således er der også skrevet: \"Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;\"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd. \t Anda kodia ramome, si o angluno manush Adam kerdilo stato zhuvindo, o paluno Adam kerdilo iek duxo kai zhuvindil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da jeg har fået Underretning om, at der skulde være et hemmeligt Anslag af Jøderne imod Manden, har jeg straks sendt ham til dig efter også at have befalet Anklagerne at fremføre for dig, hvad de have imod ham.\" \t Phende mange ke le Zhiduvuria rodenas te len les, ai strazo me tradem les tuke, ai phenava kodolenge kai thon dosh pe leste te aven tute. Ash Devlesa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Øgleunger! hvorledes kunne I tale godt, når I ere onde? Thi af Hjertets Overflødighed taler Munden. \t Tume vitsa sapenge, sar sai den duma lashimos, kana san nasul? Ke so ilo si pherdo, kodia del duma o mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Havnen ikke egnede sig til Vinterleje, besluttede de fleste, at man skulde sejle derfra, om man muligt kunde nå hen og overvintre i Føniks, en Havn på Kreta, som vender imod Sydvest og Nordvest, \t Numa o than nas lasho te beshen kotse sa ivend, anda kodia mai but anda lende mangenas te zhantar kotsar, ai mangenas te zhan te dashtina ando Phoenix, ek porto kai sas ande Crete, kai sas karing o saut westo ai o nort westo ai kotse nakhasa o ivend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er. \t Si ma pachamos ande tumende katar O Del, ke tume chi gindin averfielo ke sar mande, numa kodo kai rimol tume, kon godi avela, avela dino pe kris katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I sige: \"Den, som siger til sin Fader eller sin Moder: \"Det, hvormed du skulde være hjulpet af mig, skal være en Tempelgave,\" han skal ingenlunde ære sin Fader eller sin Moder.\" \t Numa tume phenen kon godi phenela peske dadeske vai peska dake, so sai demas tume te zhutiv tume dem ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod, \t Murhe phral, akana ame zhanas kai zhas andre ando swunto than ke o rat le Jesusosko sas dino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der er i Jerusalem ved Fåreporten en Dam, som på Hebraisk kaldes Bethesda, og den har fem Søjlegange. \t Ai ando Jerusalem sas pasha wudar le bakriango, sas iek balta paieske panshe wudarensa, ai akharenas la Zhidovisko Bethesda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "endskønt også jeg har det, jeg kunde forlade mig på også i Kødet, Dersom nogen anden synes, han kan forlade sig på Kødet, kan jeg det mere. \t Te manglemas i me, sai thodemas murho pachamos andel manush.Te gindila vari kon ke sai thol pesko pachamos andel manush, sode mai but me sai gindiv ma ke sar wo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "iblandt hvilke også I ere Jesu Kristi kaldede: \t Vi tume kai san ande Rome, kai O Del akhardia tume te aven le Jesus Kristoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab; \t Numa sa kadala dieli kai garavavas sar iek mishtimos, zasardem le pala Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han vendte tilbage og fandt dem atter sovende; thi deres Øjne vare betyngede, og de vidste ikke, hvad de skulde svare ham. \t Ai kana areslo palpale, arakhlias le sovenas, ke nashti ankerenas peske iakha phuterde. Ai chi zhanen so te phenen leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hun siger til ham: \"Ja, Herre! jeg tror, at du er Kristus, Guds Søn, den, som kommer til Verden.\" \t \"E, Gazda, pachav ma ke tu san O Kristo, O Shav le Devlesko, kai trobulas te avel ande lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at jeg må kende ham og hans Opstandelses Kraft og hans Lidelsers Samfund, idet jeg bliver ligedannet med hans Død, \t Me mangav te zhanava le Kristos, ai e putiera kai zhuvindisardia les, ai te avav lesa andel chinuria kai sas les, ai te avav sar leste ande leski martia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Discipel, som Jesus elskede, siger da til Peter: \"Det er Herren.\" Da Simon Peter nu hørte, at det var Herren, bandt han sin Fiskerkjortel om sig (thi han var nøgen), og kastede sig i Søen. \t Antunchi o disiplo kai sas drago le Jesusoske phendia le Petreske, \"Devla si\" ai kana o Simon Petri ashundia ke O Del si, lia pe peste peske tsalia, ai thodia peske prashtia (ke nango sas), ai shudiape ande maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus svarede ikke mere noget, så at Pilatus undrede sig. \t Numa O Jesus chi phendia khanchi; anda kadia o Pilato chudisailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for Konger og alle dem, som ere i Højhed, at vi må leve et roligt og stille Levned i al Gudsfrygt og Ærbarhed; \t Trobul te rhugisavas andal amperatsi, ai anda sa kodola kai poronchin, saxke te avel ame iek traio lasho ai trankilo, ai te traiisaras vorta angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sendte dem til Herren og lod sige: \"Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?\" \t O Iovano akhardia duien andal slugi ai tradia le karing O Jesus, te phushen lestar, \"Tu san kodo kai trobulas te avel, vai trobul te azhukeras avres?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op. \t Ai kana phuterdilo o dies o pervo dies le kurkosko, avile ka greposhevo kana wushtel o kham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig. \t Ke wo mai xantsi sas te merel palai buchi le Devleski, bunisardia pesko traio te xasarel les te anel mange o zhutimos kai tume nashtin te anen mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligesom I vide, hvorledes vi formanede og opmuntrede hver enkelt af eder som en Fader sine Børn \t Tume zhanen ke kerdiam swakonesa anda tumende sar kerel iek dat peske shavensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor lignes Himmeriges Rige ved en Konge, som vilde holde Regnskab med sine Tjenere. \t \"E amperetsia le rhaioski si sar iek amperto kai manglias te dikhel sode kamenas leske, leske slugi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren stod hos mig og styrkede mig, for at Ordets Prædiken skulde fuldbyrdes ved mig, og alle Hedningerne høre det; og jeg blev friet fra Løvens Gab. \t Numa O Kristo pasha mande sas, ai delas ma zor, ai sai davas duma vorta pai Vorba le Devleski, ai te ashunen sa kodola kai Nai Zhiduvuria; ai simas lino avri anda mui le lionosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jesus til sine Disciple: \"Vil nogen komme efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op og følge mig! \t Porme O Jesus phendia peske disiplonge, \"Te si vari kon kai mangel te avel pala mande, musai te bustrel pa peste, te lel pesko trushul, ai te avel pala mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de begyndte alle som een at undskylde sig. Den første sagde til ham: Jeg har købt en Mark og har nødig at gå ud og se den; jeg beder dig, hav mig undskyldt! \t Numa savorhe phenen vari so ke chi mangle te aven. O pervo phendia leske, \"Chindem ek kimpo, ai trobul te zhav ai dikhav les; iertisar ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!) \t \"Kana dikhena kodia kai si griatsa le Devleske ke si ando swunto than sar sas phendo katar o profeto Daniel. (Kodo kai jinel, mek te haliarel)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi ere skyldige altid at takke Gud for eder, Brødre! som tilbørligt er, fordi eders Tro vokser overmåde, og den indbyrdes Kærlighed forøges hos hver enkelt af eder alle, \t Ame trobul sagda te naisisaras le Devleske anda tumende, amare phral. Ai vorta keras, ke tumaro pachamos bariol but, ai e dragostia kai swako anda tumende si les le kolavrenge pale barion mai but ai mai but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ser, til, at ikke denne eders Frihed skal blive til Anstød for de skrøbelige! \t Arakhen tume te na avel tumaro iviamos kai si tume te na kerdiol vari so kai rimol le slabon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de gik derind, fandt de ikke den Herres Jesu Legeme. \t Gele andre, numa chi arakhle o stato le Devlesko, Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Jesus så ham ligge der og vidste, at han allerede havde ligget i lang Tid, sagde han til ham: \"Vil du blive rask?\" \t Kana O Jesus dikhlia les tele, ai zhanglia ke sas naswalo de dumult, phushlia les, \"Kames te aves sasto?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dårerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig. \t Le prosti kana line penge lampi, chi line vuloi pensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, som vare med mig, så vel Lyset, men hørte ikke hans Røst, som talte til mig. \t Kodola kai sas mansa dikhle e vediara, numa chi ashunenas o glaso kodolesko kai delas duma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde ladet Skarerne gå bort, gik han op på Bjerget afsides for at bede. Og da det blev silde, var han der alene. \t Kana tradias le narodos te zhantar, gelo opre ande plai korkorho te rhujilpe. Kana peli e riat, kote sas korkorho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Paulus samlede en Bunke Ris og lagde på Bålet, krøb der en Øgle ud på Grund af Varmen og hængte sig fast ved hans Hånd. \t O Pavlo chidia but krenzhetsi te shudelpe iag, numa ek sap anklisto avri andal krenzhetsi ke pala tachimos, ai huluisailo pe lesko vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi i ham bor Guddommens hele Fylde legemlig, \t Ke so godi si O Del thodiape sar stato ando Kristo, saxke te avel sa ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Vidste dog også du, ja, selv på denne din Dag, hvad der tjener til din Fred! Men nu er det skjult for dine Øjne. \t ai phenelas, \"Te zhanglianas ande kado dies le dieli kai si cha pachake! Numa akana garade le angla che iakha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de førte det til Jesus, og de lagde deres Klæder på Føllet og lod Jesus sætte sig derpå. \t Angerde le magares ka Jesus; ai thode pe penge raxamia po magari, ai thode le Jesusos te beshel opral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus så deres Tanker, sagde han: \"Hvorfor tænke I ondt i eders Hjerter? \t O Jesus zhanglia lenge ginduria ai phendia, \"Sostar si tume kasave chorhe ginduria ande tumaro ilo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forhånelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab! \t Shuden dur tumendar o nasulimos, ai xoli, ai chingara, ai tsipimata, ai te xan tume avrensa. Kadalendar dieli te na avel ande tumaro traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar? \t Numa wo dias atweto ai phendias ieskeske, \"Vortakona, chi kerav tusa nasul, chi ashilian mansa pe iek pena?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de havde intet Barn, efterdi Elisabeth var ufrugtbar, og de vare begge fremrykkede i Alder. \t Nas le glati ke e Elizabeth nashti avelas le glate, ai vi le dui zhene sas phure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, to af dem vandrede på den samme Dag til en Landsby, som lå tresindstyve Stadier fra Jerusalem, dens Navn var Emmaus. \t Eta, sa kodo dies dui anda lende gele ande gav kai busholas Emmaus, kai sas desh u iek kilometeria vai efta maili anda Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus siger til ham: \"Ræve have Huler, og Himmelens Fugle Reder; men Menneskesønnen har ikke det, hvortil han kan hælde sit Hoved.\" \t O Jesus phendia leske, \"Le foxes (miazol le ruv) si le gropi, ai le chiriklia si le kuiburia, numa O Shav le Manushesko nai les than te thol pesko shero.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Een er Solens Glans og en anden Månens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans. \t Aver si o strefiamos la khamesko, aver si o strefiamos le shunutosko, ai aver si o strefiamos le cherhaiengo. Iek chererhai strefial aver fialo katar aver chererhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde: \"Ikke på Højtiden, for at der ikke skal blive Oprør iblandt Folket.\" \t Numa phende, \"Nashti avel po dies o baro ke kam buntuilpe o them.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har ikke skrevet til eder, fordi I ikke vide Sandheden; men fordi I vide den og vide, at ingen Løgn er af Sandheden. \t Chi ramosardem tumenge, ke chi zhanen o chachimos, numa ke zhanen o chachimos, ai vi zhanen ke chi iek xoxaimos nashti avel katar o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Holder Øje med Hundene, holder Øje med de slette Arbejdere, holder Øje med Sønderskærelsen! \t Arakhen tume katar kodola kai keren o nasulimos, kodola zhukel, kodola manush kai mangen pe zor te keren semno ando stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg skriver til eder, I Fædre! fordi I kende ham, som er fra Begyndelsen. Jeg skriver til eder, I unge! fordi I have overvundet den onde. Jeg har skrevet til eder, mine Børn! fordi I kende Faderen. \t Ramov tumenge, le dadenge, ke zhanen kodoles kai si de anda gor. Ramov tumenge, le ternenge, ke nirisardian le benges. Ai ramov tumenge, le shavenge, ke zhanen le Dades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I, som ikke vide, hvad der skal ske i Morgen; thi hvordan er eders Liv? I ere jo en Damp, som er til Syne en liden Tid, men derefter forsvinder; \t Tume chi zhanen so avela terhara. So si cho traio? Tume san chaches sar iek tsinorhi magla, kai sikadiol xantsi vriama ai porme ma nai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gud har ikke forskudt sit Folk, som han forud kendte. Eller vide I ikke, hvad Skriften siger i Stykket om Elias? hvorledes han træder frem for Gud imod Israel, sigende: \t O Del chi dia vov si rigate peske narodos kai zhanelas len mai anglal, pate chi zhanen so mothol E Vorba le Devleski pa Elijah? o Elijah mothol le Devleske ke le Zhiduvuria chi keren mishto. Phenelas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hun fødte et Drengebarn, som skal vogte alle Folkeslagene med en Jernstav; og hendes Barn blev bortrykket til Gud og til hans Trone. \t Latar sas kerdilo ek Tsinorho kai sas te poronchil pe sa le thema ek kotor sastresa, ai lako Tsinorho sas lino opre ka Del ai ka Lesko than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Johannes kom til eder på Retfærdigheds Vej, og I troede ham ikke, men Toldere og Skøger troede ham; men endskønt I så det, fortrøde I det alligevel ikke bagefter, så I troede ham. \t Ke o Iovano avilo tumende te sikavel tumenge o drom o chacho, ai chi pachaian les, numa le manush kai chiden e taksa ai le kurvi pachaie les. Vi kana dikhlian kodia chi keisailian ai te pachan les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han tog straks Stridsmænd og Høvedsmænd med sig og ilede ned imod dem. Men da de så Krigsøversten og Stridsmændene, holdt de op at slå Paulus. \t Strazo lia pesa ketanen ai mai baren, ai gele lende, kana dikhle le bares le ketanengo ai le ketanen, chi mai marenas le Pavlos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgår de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige. \t Phenav tumenge, te na avena mai vorta sar le Farizeanuria ai le Gramnoturia, chi zhana ande amperetsia le rhaioski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Engelen sagde til hende: \"Frygt ikke, Maria! thi du har fundet Nåde hos Gud. \t O angelo phendia lake, \"Na dara, Maria, ke drago sanas le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi I vare vildfarende som Får, men ere nu vendte om til eders Sjæles Hyrde og Tilsynsmand. \t Ke tume sanas sar bakriorha kai xasaile sas, numa akana sanas andine palpale karing kodo kai si o pastuxo, kodo kai garavel tumaro traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "kom der en Kvinde til ham, som havde en Alabastkrukke med såre kostbar Salve, og hun udgød den på hans Hoved, medens han sad til Bords. \t Iek zhuvli avili leste ai andias o mai kuchi duxi, sar beshelas ka e skafidi, shordias les pe lesko shero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som havde fået de fem Talenter, gik hen og købslog med dem og vandt andre fem Talenter \t Kodo kai lias panzh gone sumnakai, strazo gelo, kerdias buchi lensa, ai dobisardias panzh gone sumnakai mai but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor ere vi blevne trøstede. Men til vor Trøst kom end yderligere Glæden over Titus's Glæde, fordi hans Ånd har fået Vederkvægelse fra eder alle. \t Pala kodia liam zor. Chi liam ferdi zor, numa amaro raduimos mai baro sas, kana dikhliam sode o Titus raduime sas, kana tume savorhe pechisardian les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så have vi endrægtigt forsamlede, besluttet at udvælge nogle Mænd og sende dem til eder med vore elskelige Barnabas og Paulus, \t Anda kodia ame diam andek than, ai mangliam te alosaras lashe manush, ai te tradas le tumenge, kodolensa kai si amenge drago o Barnabas ai o Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de syv Engle, som havde de syv Basuner, gjorde sig rede til at basune. \t Le efta angeluria kai sas le efta tuturazi lasharde te phurden le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange. \t Avena but kai nai chache numa kerdion profeturia ai atsavena buten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Trofast er Gud, ved hvem I bleve kaldede til Samfund med hans Søn, Jesus Kristus, vor Herre. \t Phrala le, sicharav tume pa anav amare Devlesko O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Skriften siger til Farao: \"Netop derfor lod jeg dig fremstå, for at jeg kunde vise min Magt på dig, og for at mit Navn skulde forkyndes på hele Jorden.\" \t Ande Vorba le Devleski O Del mothol le amperatoske kai si ande Egypt o Pharaoh, \"Thodem tu te aves amperato saxke te sikavav ande tute murhi putiera, ai te kerav te zhanen murho anav pe sa e lumia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, således også Kristus. \t Ke sar o stato si iek, si les but kotora, ai sa le but kotora kerdion ferdi iek stato. Kadia si ka Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Johannes Døberen kom, som hverken spiste Brød eller drak Vin, og I sige: Han er besat. \t O Iovano o baptisto avilo ai chi xal o manrho ai chi pel mol; ai tume mothon 'o beng si ande leste.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I erindre jo, Brødre! vor Møje og Anstrengelse; arbejdende Nat og Dag, for ikke at være nogen af eder til Byrde, prædikede vi Guds Evangelium for eder. \t Tume seren tume, amare phral, sar ame kerdiam buchi ai samas defial chine, ame kerdiam buchi vi adiese ai vi e riate, saxke te na las pe love chi ieskeske anda tumende, phendiam tumenge e lashi viasta kai avel katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de to Disciple hørte ham tale, og de fulgte Jesus. \t Le dui disipluria ashunenas le vorbi kai phendia, ai linepe pala Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de løste Føllet, sagde dets Herrer til dem: \"Hvorfor løse I Føllet?\" \t Kana phutrenas le magares, o gazda phendia lenge, \"Sostar phutren le magares?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede: \"Mit Rige er ikke af denne Verden. Var mit Rige af denne verden, havde mine Tjenere stridt for, at jeg ikke var bleven overgiven til Jøderne; men nu er mit Rige ikke deraf.\" \t O Jesus phendia, \"Murhi amperetsia nai ande kadia lumia; te avilino murhi amperetsia ande kadia lumia, antunchi murhe slugi marenaspe pala mande, saxke te na avav dino kal Zhiduvuria: Numa akana murhi amperetsia nai katse pe lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han var altid Nat og Dag i Gravene og på Bjergene, skreg og slog sig selv med Sten. \t Swako riat ai swako dies phirelas andel kaplitsi ai po plaia, tsipilas, ai shinelaspe le baxensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "beder derfor Høstens Herre om, at han vil sende Arbejdere ud til sin Høst.\" \t Rhugin tume ka o gazda le chidimasko te tradel bucharia ande pesko chidimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke heller søgte vi Ære af Mennesker, hverken af eder eller af andre, skønt vi som Kristi Apostle nok kunde have været eder til Byrde. \t Chi rodiam te luvudil ame khonik, chi anda tumende, ai chi andal kolaver, ai te mangliamas sai thodiamas tume te le amari zor sar slugi le Kristoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Retfærdigheds Frugt såes i Fred for dem, som stifte Fred. \t Kodola kai keren e pacha kruglom pendar bariaren ande pacha ai e fruta kai len si iek chacho traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Går derfor hen og gører alle Folkeslagene til mine Disciple, idet I døbe dem til Faderens og Sønnens og den Helligånds Navn, \t Anda kodia, zhan ai keren disipluria anda sa le thema, bolen le ando anav le Dadesko, le Shavesko, ai le Swuntone Duxosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han vilde rejse videre til Akaja, skrev Brødrene til Disciplene og opmuntrede dem til at tage imod ham. Da han var kommen derhen, var han ved Guds Nåde de troende til megen Nytte; \t Mangelas te nakhel ande Achaia, le phral phende leske te zhal, ai trade iek lil kotse kal disipluria, kana avela te premin les mishto. Kana areslo kotse, lashi buchi kerelas mashkar kodola kai dinesaspe le Devleske katar o lashimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Asynkritus,Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem! \t Dikhen o Asyncritus, o Phlegon, o Hermes, o Patrobas, o Hermas, ai le kolavre phralen kai si lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men vi have frasagt os de skammelige Smugveje, så vi ikke vandre i Træskhed, ej heller forfalske Guds Ord, men ved Sandhedens Åbenbarelse anbefale os til alle Menneskers Samvittighed for Guds Åsyn. \t Shudiam le dieli le chorhe kai kerdionas chordanes, ai chi keras buchi bi malades, ai chi parhuvas E Vorba le Devleski. Numa phenas o chachimos, ai ame tasame angla sako manush te dikhen amaro traio kai thodiam angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi vi da ere Guds Slægt, bør vi ikke mene, at Guddommen er lig Guld eller Sølv eller Sten, formet ved Menneskers Kunst og Opfindsomhed. \t Te sam andal shave le Devleske, nashti pachas ke O Del si sar o sumnkai, vai sar o rup, vai sar o bax, kai sas ramome katar e buchi ai katar le mashinki le manusheske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens de hørte på dette, fortsatte han og sagde en Lignelse, fordi han var nær ved Jerusalem, og de mente, at Guds Rige skulde straks kmme til Syne. \t Sar le manush ashunenas, O Jesus phendia lenge ek paramichi, ke pasha Jerusalem sas, ai ke gindinaspe ke e amperetsia le Devleski sas te sikadiol strazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da vilde de tage ham op i Skibet; og straks kom Skibet til Landet, som de sejlede til. \t Mangenas te len les ande pengo chuno; ai strazo o chuno areslo karing e phuv kai trobulas te zhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ud fra hvem hele Legemet, idet det sammenføjes og sammenknyttes ved ethvert hjælpende Bindeled i Forhold til hver enkelt Dels tilmålte Virkekraft, fuldbyrder Legemets Vækst til Opbyggelse af sig selv i Kærlighed. \t Ai lesa sa o stato zhal mishto, ai swako kotor zhutil le kolavres, saxke so trobul sa o stato te ankerel andek than ande iek stato. Ai te bariol zuralo ande dragostia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: \"Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne; \t Kadia areslia so o profeto Isaiah ramosardiasas ande peske klishka, o glaso le manushesko kai tsipil ande pusta, lasharen o drom le Devlesko, keren leske droma vorta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Andre sagde: \"Det er Elias; \" men andre sagde: \"Det er en Profet ligesom en af Profeterne.\" \t Uni phenen, \"Kado si o Elias.\" Ai aver phenen, \"Kado si iek profeto, vai sar iek andal profeturia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hans Disciple vare nemlig gåede bort til Byen for at købe Mad. \t Ke leske disipluria gelesas ando foro te chinen xabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så lader os altså, efter som vi have Lejlighed, gøre det gode imod alle, men mest imod Troens egne! \t Zhi kai godi sai dashtisaras, keras o mishtimos savorhenge, ai mai but amare phralenge kai pachanpe ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed. \t Sakadia vi tume avrial miazon vorta le manushenge, numa andral bezexale san ai chi san so keren te miazon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro faldt Jerikos Mure, efter at de vare omgåede i syv Dage. \t Pala pachamos le ziduria le forosko Jericho pele tele palal le Zhiduvuria phirade kruglom o foro pala efta diesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fire Engle bleve løste, som til den Time og Dag og Måned og År vare rede til at ihjelslå Tredjedelen af Menneskene. \t Won sas garade pala kodo chaso, ai dies, ai shon, ai bersh, ai sas mekle te zhan te mudaren e trito partia sa le manushenge kai traiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi du skal være ham et Vidne for alle Mennesker om de Ting, som du har set og hørt. \t Ke tu avesa lesko marturo mashkar sa le manush andal dieli kai dikhlian ai ashundian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Som vi før have sagt, så siger jeg nu igen: Dersom nogen forkynder eder Evangeliet anderledes, end I have modtaget det, han være en Forbandelse! \t Ame phendiam tumenge vunzhe ai mai mothav akana: te anela tumenge vari kon aver lashi viasta ke sar kucha kai sas tume dini, kodo te zhal ande iado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hils Priska og Akvila og Onesiforus's Hus! \t Trade but bax, zor ai sastimos ka Priscilla, ai ka Aquila, ai vi ka familia le Onesiphoroski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dermed stemme Profeternes Tale overens, som der er skrevet: \t Ai kodola sa kerdion le vorbi kai le profeturia phende sas kai sas ramome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Krigsøversten tog ham ved Hånden, gik hen til en Side og spurgte: \"Hvad er det, som du har at melde mig?\" \t O baro lia le terne manushes vastestar, ai gelo lesa mai dur, ai phushlia lestar, \"So si tu te mothos mange?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mattathias's Søn, Amos's Søn, Naums Søn, Eslis Søn, Naggajs Søn, \t o shav le Mattathiasosko, o shav le Amososko, o shav le Nahumosko, o shav le Eslisosko, o shav le Naggaisosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der var en Profetinde Anna, Fanuels Datter, af Asers Stamme; hun var meget fremrykket i Alder, havde levet syv År med sin Mand efter sin Jomfrustand \t Sas ek profeti, Anna busholas, woi sas e shei le manusheske kai busholas Phanuel, ande vitsa kodolenge kai bushon Asher. Phuri sas, traiisardiasas efta bersh le manushesa kai ansurisailisas lesa kana sas terni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Hovedpunktet ved det, hvorom her tales, er dette: vi have en sådan Ypperstepræst, der har taget Sæde på højre Side af Majestætens Trone i Himlene \t Akana e bari diela si kadia: si ame ek Baro Rasha kai lashardia o drom le manushenge te zhan ka Del. O Kristo si amaro Rasha kai si ando rhaio ai Wo beshel pe rik e chachi le Devlesko (o than le luvudimasko)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i Tømme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forgæves. \t Te mothola vari kon ke pachalpe ando Del, ai te nashtila te inkerel peski ship, wo dziliarel pe pes, ai ande soste mothol ke pachalpe, chi mol kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Af disse tre Plager, af Ilden og Røgen og Svovlet, som udgik af deres Munde, blev Tredjedelen af Menneskene ihjelslået.' \t O trito partia anda sa le manushenge sas mudarde pala e iag ai thu ai sulfer kai avile anda lenge mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi Farisæerne og alle Jøderne spise ikke uden at to Hænderne omhyggeligt, idet de fastholde de gamles Overlevering; \t ke le Farizeanuria ai sa le Zhiduvuria shoxar chi xan bi te xalaven penge vas. Won keren o zakono le phurenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Taler jeg da nu Mennesker til Villie, eller Gud? eller søger jeg at behage Mennesker? Dersom jeg endnu vilde behage Mennesker, da var jeg ikke en Kristi Tjener. \t So znachil kodia, ke rodav te niriv o lashimos le manushengo? Nichi! Mangav o lashimos le Devlesko! Vai rodav te avav drago le manushenge? Ke te rodemas inker te avav drago le manushenge, nas te avav sluga le Kristoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I øvrigt henligger Retfærdighedens Krans til mig, hvilken Herren, den retfærdige Dommer, skal give mig på hin Dag, og ikke alene mig, men også alle dem, som have elsket hans Åbenbarelse. \t Ai akana e podarka kai nirisardem azhukerel ma, kodia si e konona le chachimaski ,kai O Kristo, kai kerel e kris vorta, dela ma kodo dies: numa chi dela ferdi man kodia konona, numa sa kodolen kai azhukeren le dragostimasa e vriama kana avela O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu, Herre! se til deres Trusler, og giv dine Tjenere at tale dit Ord med al Frimodighed, \t Akana, Devla, dikh so roden te aterdiaren che slugen te mothon chi vorba bare chachimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de skrege og reve Klæderne af sig og kastede Støv op i Luften, \t Ai tsipinas, ai shudelas penge tsalia ai shudenas phulberia opre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi vide, at hele Skabningen tilsammen sukker og er tilsammen i Veer indtil nu. \t Zhanas ke akana e lumia inker tsipil ai chinuil sar iek zhuvli kana si la glata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til dem: \"Fylder Vandkarrene med Vand; \" og de fyldte dem indtil det øverste. \t O Jesus phendia lenge, \"Peren le phiria le paiesa.\" Line le slugi ai pherde le zhando mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thiikke den er Jøde, som er det i det udvortes, ej heller er det Omskærelse, som sker i det udvortes, i Kød; \t Chaches, o chacho Zhidovo nai ferdi kodo kai miazol, ai kai si semnome kai dichol avrial o stato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "om hans Søn, født af Davids Sæd efter Kødet, \t Kai mothol pa pesko Shav O Jesus Kristo, kai kerdilo andai vitsa le Davidoski ando stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Rose mig må jeg Gavnligt er det vel ikke; men jeg vil komme til Syner og Åbenbarelser fra Herren. \t Trobul te luvudiv ma, marka ke kodia nai mishto. Numa si te dav duma akana pal dieli kai dikhlem ai kai dia ma O Del te zhanav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til mig: Disse Ord ere troværdige og sande; og Herren, Profeternes Ånders Gud, har udsendt sin Engel for at vise sine Tjenere, hvad der skal ske snart. \t Porme o angelo phendia mange, \"Kadala vorbi si chache ai sai jin pe lende: Ai le Devles, O Del le swuntone profetonge, tradia lesko angelo te sikaven leske slugi le dieli kai musai kerdionpe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette sagde han ikke af sig selv; men da han var Ypperstepræst i det År, profeterede han at Jesus skulde dø for Folket; \t Wo chi phendia kodia anda peste; numa sar sas o baro rashai kodo bersh, profesisardia ke O Jesus trobul te merel pala o them le Zhidovongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed. \t Katar o mai phuro kai kerel buchi ande khangeri ramol ka le Gaius, kai si mange chaches drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han kiggede ind, ser han Linklæderne ligge der, men gik dog ikke ind. \t Bandilo tele ai dikhlia o poxtan o parno kai sas pe phuv; numa chi gelo andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu, hvorfor tøver du? Stå op, lad dig døbe og dine Synder aftvætte, idet du påkalder hans Navn! \t Ai akana, na mai azhuker, wushti opre, ai aves boldo, ai te aves xalado anda che bezexa kana akhares po anav le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den Mand, på hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve År gammel. \t Ke o manush kai sastilo sas, sas mai but de sar shtarvardesh bershengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Tale er troværdig; thi dersom vi ere døde med ham, skulle vi også leve med ham; \t Kadala vorbi kai si te mothav chache le: \"Te mulian le Kristosa, vi traiisaras lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kvinden svarede og sagde: \"Jeg har ingen Mand.\" Jesus siger til hende: \"Med Rette sagde du: Jeg har ingen Mand. \t E zhuvli phendia leske, \"Nai ma rhom.\" ai O Jesus phendia lake, \"Vorta phenes, ke nai tu rhom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Guds Ånd, da er jo Guds Rige kommet til eder. \t Numa te goniva me le bengen katar O Swunto Duxo e putiera le Devleski, antunchi e amperetsia le Devleski avili pe tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, efterdi vi modtage et Rige, som ikke kan rystes, så lader os være taknemmelige og derved tjene Gud til hans Velbehag, med Ængstelse og Frygt. \t Si ame ek amperetsia kai nai kanch sai pharhavel, mek ame te podais le Devles le ilosa pherdo naisimos, ai rhugimos le luvudimasa ai darasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og stak med sin Hustrus Vidende noget af Værdien til Side og bragte en Del deraf og lagde den for Apostlenes Fødder. \t Ai garade andal love, leski rhomni zhanelas, ai angerde so ashilia andel love kal punrhe le apostlonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi ikke Lovens Hørere ere retfærdige for Gud, men Lovens Gørere skulle retfærdiggøres \t Ke le manush kai si drago le Devleske, nai kodola kai ferdi ashunen o zakono, numa kodola kai keren so mothol o zakone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor er jeg også de mange Gange bleven forhindret i at komme til eder. \t Kodia aterdiardia ma butivar te zhav tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de dyrke mig forgæves, idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud.\" \t Intaino preznain ma, ke won sicharen manushenge zakonuria sar te aviline le Devleske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de, som ombyttede Guds Sandhed med Løgnen og dyrkede og tjente Skabningen fremfor Skaberen, som er højlovet i Evighed! Amen. \t Won kai parhude o chachimos le Devlesko ando xoxaimos, ai luvudisarde ai podaisarde le manushes de sar kodoles kai kerdia les, ai kai si Swuntsome sagda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld, \t Kadia si kai sa le ketani kai garaven o baro kher ai sa le kolaver zhanen ke ande lantsuria sim kai kerdem buchi le Kristoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvor I komme ind i en By og de ikke modtage eder, der skulle I gå ud på dens Gader og sige: \t Numa ande fersavo gav kai zhan, ai won chi primin tume, zhan pel droma ai mothon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ikke den, der anbefaler sig selv, står Prøve, men den, hvem Herren anbefaler. \t Chaches o manush kai si chaches lasho, nai kodo kai mothol peske wo ke lasho lo, numa kodo si lasho kai mothol O Del pa leste ke lasho lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at I ikke fremdeles leve den øvrige Tid i Kødet efter Menneskers Lyster, men efter Guds Villie. \t Ai akana trobul te traiin sa tumaro traio pe kadia phuv ande voia le Devleski ai na ande voia le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har åbnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han må selv tale for sig.\" \t Numa chi zhanas so sai dikhel akana, ai chi zhanas kon phuterdia leske iakha. Phushen lestar, si peske bershengo , wo sai del atweto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Deri består Kærligheden: ikke at vi have elsket Gud, men at han har elsket os og udsendt sin Søn til en Forsoning for vore Synder. \t Ai e dragostia si, na ke sas ame dragostia le Devleski, numa ke sas les dragostia amenge, ai tradia peske Shaves saxke pala leste amare bezexa te aven iertime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Guds Søn, Kristus Jesus, som blev prædiket iblandt eder ved os, ved mig og Silvanus og Timotheus, han blev ikke Ja og Nej, men Ja er vorden i ham. \t Ke O Shav le Devlesko O Jesus Kristo sas phendo mashkar tumende katar o Silvanus, ai o Timote, ai vi me, chi aviliam te mothas \"E\" vai \"Nichi\", numa ferdi \"E\" kai si katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi stå jo endog i Fare for at anklages for Oprør for, hvad der i Dag er sket, da der ingen Årsag er dertil; herfor, for dette Opløb, ville vi ikke kunne gøre regnskab.\" [41] Og da han havde sagt dette, lod han Forsamlingen fare. \t Ke sai dosharen ame ke buntuisailiam anda so kerdilia adies. Ke kanchi nai ame te sikavas ke vorta keras kai chidinisailiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden. \t Pala kodia avilo ka le desh u iekenge sar xanas andek than, ai dino le trad, phendia lenge zurale vorbi ke chi pachanpe ai zurade lengo ilo, ke chi pachaie kodolen kai dikhle les pala o zhuvindimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Simon så, at den Helligånd blev given ved Apostlenes Håndspålæggelse, bragte han dem Penge og sagde: \t Kana o Simon dikhlia ke O Swunto Duxo sas dino kana le apostluria thode lenge vas pe lende, wo mangelas te del le love,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ligesom Jannes og Jambres stode Moses imod, således modstå også disse Sandheden: Mennesker, fordærvede i Sindet, forkastelige i Troen. \t Sa sar o Jannes ai o Jambres kai chi lenaspe pala Moses. Sakadia kadala manush chi lenpe pala chachimos: won si manush kai lenge goji nai lashi, ai lengo pachamos chi mol kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men eet gør jeg: glemmende, hvad der er bagved, men rækkende efter det, som er foran, jager jeg imod Målet, til den Sejrspris, hvortil Gud fra det høje kaldte os i Kristus Jesus. \t No nashav angle te niriv kodo mishtimos, kai O Del katar O Jesus Kristo akharel ame te las kotse opre ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han kom over til hin Side til Gadarenernes Land, mødte ham to besatte, som kom ud fra Gravene, og de vare såre vilde, så at ingen kunde komme forbi ad den Vej. \t Kana O Jesus areslo pe kaver rig le paieske ando them kai bushol Gadarenes, dui manush kai sas but beng ande lende ankliste avri andal kaplitsi, ai avile karing leste. Kodola manush sas kadia de nasul te khonik nashti nakhenas pa kodo drom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive, indtil I drage bort fra Stedet. \t Ai phendia lenge, ande fersavo kher kai aresena, beshen ka lesko kher zhi kai tume zhanatar kotsar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Andre måtte friste Forhånelser og Hudstrygelser, tilmed Lænker og Fængsel; \t Le manus marenas mui lendar, ai marde uni anda lende, uni sas thodine ande temnitsa ai uni sas phandade le lantsonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom der ingen Udlægger er til Stede, da tie hin i Menigheden, men han tale for sig selv og for Gud! \t Te na avela vari kon kai parhuvel, te na den duma ande khangeri, ai swako te del duma pe sa, ai le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver den, som viger ud og ikke bliver i Kristi Lære, har ikke Gud. Den, som bliver i Læren, han har både Faderen og Sønnen. \t Kon godi zhal mai dur ai chi beshel ando zakono le Kristosko, ai les O Del. Numa kodo kai beshel ando zakono le Kristosko, si les O Dat ai vi O Shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Engelen tog til Orde og sagde til Kvinderne: \"I skulle ikke frygte! thi jeg ved, at I lede efter Jesus den korsfæstede. \t O angelo phendias le zhuvliange, \"Na daran, zhanav ke roden te dikhen le Jesusos kai mulo po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvor som helst den griber ham, slider den i ham, og han fråder og skærer Tænder, og han visner hen; og jeg har sagt til dine Disciple, at de skulde uddrive den, og de kunde ikke.\" \t Ai kai godi o beng lel les, shudel les pe phuv, ai zhala leske spuma anda mui, ai chidel dandendar, ai chinuilas les: ai phushlem che disipluria te gonin le benges avri anda leste; ai nashtisarde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Lyd af Harpespillere og Sangere og Fløjtespillere og Basunblæsere skal ikke høres i dig mere; og ingen Kunstner i nogen Kunst skal findes i dig mere; og Lyd af Mølle skal ikke høres i dig mere; \t Shoxar chi iek data, chi ashunena le jilia, Harps, tutrazi, pianos mai iek data katar o foro, ai le manush shoxar chi mai keren buchi kotse, ai le manush chi mai licharen o jiv ando kodo foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vorder velvillige imod hverandre, barmhjertige, tilgivende hverandre, ligesom jo Gud har tilgivet eder i Kristus. \t Numa aven lashe iek kavresa, lashe ilenge, iertin iek kavreske, sar O Del iertisardia tumen ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Om nogen tjener mig, han følge mig, og hvor jeg er, der skal også min Tjener være; om nogen tjener mig, ham skal Faderen ære. \t Te si vari kon kai podail ma, mek te lelpe pala mande; ai kotse kai avava me, kotse avela vi murhi sluga; kodo kai podaila ma, murho Dat luvudila les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de gik bort, talte de med hverandre og sagde: \"Denne Mand gør intet, som fortjener Død eller Lænker.\" \t ai durile xantsi, ai denas pe duma won de won, ai mothonas, \"Kako manush chi kerdia kasavestar baio te mudaren les vai te thon le ande temnitsa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Pilatus siger da til ham: \"Taler du ikke til mig? Ved du ikke, at jeg har Magt til at løslade dig, og at jeg har Magt til at korsfæste dig?\" \t O Pilate phendia leske, \"Mansa chi des duma? Pate chi zhanes ke man si ma e putiera te karfon tu po trushul, ai ke si ma vi e putiera te mekav tu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Josef tog Legemet og svøbte det i et rent, fint Linklæde \t Kana o Joseph lias o stato, vuluisardias les andek vuzho poxtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "det vil sige, for sammen at opmuntres hos eder ved hinandens Tro, både eders og min. \t Ai mangav mai but te avav tumende te las andek than iek zor, me katar tumaro pachamos, ai tume katar murho pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han så det stærke Vejr, blev han bange; og da han begyndte at synke, råbte han og sagde: \"Herre, frels mig!\" \t Numa kana thodias sama ke e barval phurdel zurales, darailo, antunchi tasolas ai tsipisardias, \"Gazda, skepisar ma!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik lidt frem, faldt på sit Ansigt, bad og sagde: \"Min Fader! er det muligt, da gå denne Kalk mig forbi; dog ikke som jeg vil, men som du vil.\" \t Gelo tsirha mai angle, shudiaspe tele mosa pe phuv, ai rhugisailo, \"Murho Dat, te sai mek te nakhel kadia kuchi mandar; numa na murhi voia, chiri voia te avel kerdi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme. \t No akana but kotora si, ai iek stato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da løber hun og kommer til Simon Peter og til den anden Discipel, ham, hvem Jesus elskede, og siger til dem: \"De have borttaget Herren af Graven, og vi vide ikke, hvor de have lagt ham.\" \t Woi nashli karing o Simon Petri, ai karing o kolaver disiplo kai sas drago le Jesusosko, ai phendia lenge, \"Line le Devles anda greposhevo ai chi zhanas kai thode les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Peter kom Jesu Ord i Hu at han havde sagt: \"Førend Hanen galer, skal du fornægte mig tre Gange.\" Og han gik udenfor og græd bitterligt. \t Antunchi o Petri diape goji ka le vorbi, kai O Jesus phendiasas leske, \"Mai anglal sar te bashel o kurkorsho, tu trivar phenesa, ke chi zhanes ma.\" Anklisto avri, ai ruia zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus og Barnabas talte frit ud og sagde: \"Det var nødvendigt, at Guds Ord først skulde tales til eder; men efterdi I støde det fra eder og ikke agte eder selv værdige til det evige Liv, se, så vende vi os til Hedningerne. \t O Pavlo ai o Barnabas phende lenge chachimasa, \"Ke tumenge mai anglal E Vorba le Devleski trobulas te avel phendi, numa te chi mangena te ashunen, ai te kerena tume kris pe tumende ke chi san dosta lashe te zhan ando rhaio, apo ame zhas te mothas pa Del kodolenge kai chi zhanen pa Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når de tusinde År ere til Ende, skal Satan løses af sit Fængsel. \t Kana le iek mi bersh si getome, o Satano si ivia te mekel leski temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har ingen større Glæde end denne, at jeg hører, at mine Børn vandre i Sandheden. \t Nai ma mai baro raduimos de sar te zhanav ke murhe shave traiin ando chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Erastus blev i Korinth, men Trofimmus efterlod jeg syg i Milet. \t O Erastus beshlo ande Corinth, ai meklem le Trophimus ande Miletus ke naswalo sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, der var en Mand, som havde en vissen Hånd; og de spurgte ham ad og sagde: \"Er det tilladt at helbrede på Sabbaten?\" for at de kunde anklage ham. \t Kotse sas iek manush kai sas les vas bango phushle katar O Jesus, \"Slobodo te sastiarelpe po Sabat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Multimediemenu \t Meniu multimedia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men jeg blev igennem en Luge firet ned over Muren i en Kurv og undflyede af hans Hænder. \t Numa kerde ma te nakhav katar iek feliastra kai sas ando zido le forosko, ai vuliarde ma andel shkonitsa, ai kadia si kai skepisailem lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er jeg end ulærd i Tale, så er jeg det dog ikke i Kundskab; tværtimod på enhver Måde have vi lagt den for Dagen for eder i alle Stykker. \t Amborim ke chi dav duma mishto, numa zhanav but dieli; sikadiam tumenge vorta kana godi dashtisardiam ai ande soste godi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det nu blev Morgen, stod Jesus ved Søbredden; dog vidste Disciplene ikke, at det var Jesus. \t Kana phuterdilo o dies, O Jesus sas pashai maria pe chishai; numa le disipluria chi zhanenas ke O Jesus sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Du er gået ind til uomskårne Mænd og har spist med dem.\" \t Ai phendias, gelian kal Nai Zhiduvuria, ai xalian lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de spurgte ham og sagde: \"Mester! når skal dette da ske? og hvad er Tegnet på, når dette skal ske?\" \t \"Gazda, kana kerdiola kodia? Che semno avela kana kerdiona kodola?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter så jeg en anden Engel stige ned fra Himmelen; han havde stor Magt, og Jorden blev oplyst af hans Herlighed. \t Porme dikhlem aver angelo hulelas tele anda rhaio la bari putierasa, ai e lumia strefialas lesko barimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derpå kende vi, at vi blive i ham, og han i os, at han har givet os af sin Ånd. \t Ame zhanas ke traiisaras ando Del, ai ke O Del traiil ande amende, pala Swunto Duxo kai dia ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne Lignelse sagde Jesus til dem; men de forstode ikke, hvad det var, som han talte til dem. \t O Jesus phendia lenge kadia paramichi, numa chi haliarde pa soste delas duma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han så Himmelen åbnet og noget, der dalede ned, ligesom en stor Dug, der ved de fire Hjørner sænkedes ned på Jorden; \t Dikhlia o cheri sar phuterdilo, ai vari so hulelas tele, sar ek bari selia kai sas phangli katar le shtar koltsuria, kai hulelas ai bufliolas pe phuv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som der er skrevet: \"Han spredte ud, han gav de fattige, hans Retfærdighed bliver til evig Tid.\" \t Ke E Vorba le Devleski mothol, \"O Del del but kal chorhe; lesko lashimos shoxar chi getolpe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han faldt på Knæ og råbte med høj Røst: \"Herre, tilregn dem ikke denne Synd!\" Og som han sagde dette, sov han hen. (Kap.8) 1 Men Saulus fandt Behag i hans Mord. \t Porme pelo ande changende, ai tsipisardia zurales, \"Devla, na xoliavol pe lende anda so kerde,\" ai kana phendia kodola vorbi mulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og forlad os vore Synder, thi også vi forlade hver, som er os skyldig; og led os ikke i Fristelse!\" \t Iertisar amare bezexa; sar vi ame iertis kodolen kai keren bezexa karing amende. Na mek ame te zhas ando zumaimos; numa skepisar ame katar o nasul iek.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu rose I eder i eders Overmod; al sådan Ros er ond. \t Numa akana tume raduin tume ande tumare barimata; ai kasavestar raduimos si bezex,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de spurgte ham og sagde: \"Mester! vi vide, at du taler og lærer Rettelig og ikke ser på Personer, men lærer Guds Vej i Sandhed. \t Kodala manush phushle les, \"Gazda, zhanas so phenes ai sichares si vorta, ai zhanas ke chi respektis iek manush mai but sar kaver, numa sichares o zakono le Devlesko chachimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det var nemlig også derfor, at jeg skrev, for at erfare, hvor vidt I stå Prøve, om I ere lydige i alt. \t Eta, vi sostar ramosardem tumenge, manglemas te zumavav tume ai te dikhav, keren inker so mothav tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi blive da også fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, såfremt døde virkelig ikke oprejses. \t Antunchi vi sam xoxamne marturia ke phendiam ke O Del zhuvindisardia le Kristos: numa O Del chi zhuvindisardia les anda le mule te na wushten le mule andai martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og atter: \"Lover Herren, alle Hedninger, og alle Folkene skulle prise ham.\" \t Ai mai mothol, \"Naisin le Devleske ai luvudin le Devles, tume kai chi san Zhidovon, ai sa o narodo te luvudil le Devles!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at vi selv rose os af eder i Guds Menigheder for eders Udholdenhed og Tro under alle eders Forfølgelser og de Trængsler, som I udstå, \t Anda kodia ame luvudisaras tumen andal khangeria le Devleske, ke tume zhan angle ai inkeren tumaro pachamos mashkar sa le vutuimata ai le chinuria kai si tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da svarede nogle af de skriftkloge og Farisæerne ham og sagde: \"Mester! vi ønske at se et Tegn at dig.\" \t Antunchi uni andal Gramnoturia ai Farizeanuria dine les atweto ai phende leske, \"Gazda, mangas te dikhas semno tutar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ja, han har endog forsøgt at vanhellige Helligdommen. Vi grebe ham da også og vilde have dømt ham efter vor Lov. \t Ai vi zumadia te marel mui katar o tampla, ai ame aterdiardiam les. Ame mangliam te das les pe kris pala amaro zakono,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til hende: \"Tro mig, Kvinde, at den Time kommer, da det hverken skal være på dette Bjerg eller i Jerusalem, at I tilbede Faderen. \t O Jesus phendia lake, \"Zhuvlio, o chaso avela, kai chi mai rhugina le Dades chi pe kacha plaiin ai chi ando Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Går hen til den Landsby, som ligger lige for eder. Når I komme derind, skulle I finde et Føl bundet, på hvilket der endnu aldrig har siddet noget Menneske; og løser det, og fører det hid! \t \"Zhan ando gav kai si angla amende; ai kana aresena, arakhena kotse ieke magares kai si phanglo, pe kodo magari inker chi iek manush chi beshlo; phutren les, ai anen les katse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog Peter og Zebedæus's to Sønner med sig, og han begyndte at bedrøves og svarlig at ængstes. \t Lias pesa o Petri ai le dui shave le Zebedoske, ai kote avilo pe leste pharipe nekazo ai chinuilas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eller Tyve eller havesyge eller Drankere, ingen Skændegæster, ingen Røvere skulle arve Guds Rige. \t vai kodola kai choren, vai kodola kai mangen mai but sar trobul le, vai kodola kai si macharne, vai kodola kai keren pupuimos, vai le chor, chi zhana ando rhaio le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det ligner en Surdejg, som en Kvinde tog og lagde ned i tre Mål Mel, indtil det blev syret alt sammen.\" \t \"Pe soste miazol e amperetsia le Devleski? Si sar o drozhdi, kai ek zhuvli lias ai thodias ande trin musuri arho te puchilo sa o arho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvad gavner det et Menneske, om han vinder den hele Verden, men må bøde med sin Sjæl? Eller hvad kan et Menneske give til Vederlag for sin Sjæl? \t So lela o manush te nirila sa e lumia ai te xasarela pesko traio duxosko? So sai del o manush te chinel palpale pesko traio duxosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det var Beredelsesdag, og Sabbaten stundede til. \t Parashtuine sas, ai o Savato nachinuilas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men kunne de ikke være afholdende, da lad dem gifte sig; thi det er bedre at gifte sig end at lide Brynde. \t Numa te na avela le dosta zor pe kodia te ansurinpe: ke mai mishto te ansurinpe de sar te phabol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg takker Gud for, at jeg mere end I alle taler i Tunger. \t Naisiv le Devleske, ke dav duma pel shiba mai but sar tume savorhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu I, som sige: I Dag eller i Morgen ville vi gå til den eller den By og blive der et År og købslå og vinde, \t Ashunen mande akana! Tume kai mothon, \"Adies vai terhara zhasa ande kutari foro, ai beshasa kotse iek bersh. ai kerasa buchi te nirisaras love.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Dyret, som jeg så, var ligt en Panter, og dets Fødder som en Bjørns, og dets Mund som en Løves Mund; og Dragen gav det sin Kraft og sin Trone og stor Magt. \t O zhungalo zhigeni kai dikhlem sas iek chokolano pe chata ai sas pe sa o stato. Sas les punrhe sar o wursulo, ai sas les ek mui sar o liono. Ai o baro sap dia les leski putiera, ai lesko than te beshel sar amperato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, medens han var på Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa. \t O Jesus zhalas ando Jerusalem, ai nakhelas mashkar e Samaria ai Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi han har set til sin Tjenerindes Ringhed. Thi se, nu herefter skulle alle Slægter prise mig salig, \t O Del dikhlia pe mande, leski sluga kai nai kanch! Numa akana ai sagda sa o manush akharena ma raduime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede: \"Dersom jeg ærer mig selv, er min Ære intet; det er min Fader, som ærer mig, han, om hvem I sige, at han er eders Gud. \t O Jesus phendia, \"Te luvudiv man, murho luvudimos nai kanchi: si murho Dat kai luvudil man, tume phenen ke si tumaro Del, ai tume chi zhanen les, numa me zhanav les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I have ikke kendt ham, men jeg kender ham. Og dersom jeg siger: \"Jeg kender ham ikke,\" da bliver jeg en Løgner ligesom I; men jeg kender ham og holder hans Ord. \t Te phendemas ke chi zhanav les, avilemas iek fialo sar tumende, iek xoxamno. Numa zhanav les, ai kerav so phenel leske vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi sejlede derfra og kom den næste Dag lige udfor Kios; Dagen derpå lagde vi til ved Samos og kom næste Dag til Milet. \t Porme geliamtar kotsar, ai aresliam pe terharin ando Chios. Ai pe terharin aresliam ando Samos ai beshliam ando Trogillium; ai pala kodo dies aresliam ando Miletus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Bånd. \t Ai opral, pa sa kadala dieli te avel tume e dragostia, kado si kai kerela te aven mishto phangle iek kavresa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til Vingårdsmanden: Se, i tre År er jeg nu kommen og har ledt efter Frugt på dette Figentræ og ingen fundet; hug det om; hvorfor skal det tilmed gøre Jorden unyttig? \t Ai phendia kodoleske kai lel sama katar e rez, 'Dikh! De trin bersh si de sar avilem katse te rodav figi pe pruing le figenge, ai chi arakhlem kanch. Shin la, so mai mekhas te lel o than pe phuv intaiin?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hav et Forbillede i de sunde Ord, som du har hørt af mig, i Tro og Kærlighed i Kristus Jesus. \t Le sama pel vorbi le chache kai phendem tuke, ai inkerdiol ando pachamos, ai ande dragostia kai si ame andek than le Jesus Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til ham: \"Er du Israels Lærer og forstår ikke dette? \t O Jesus dia les atweto ai phendia leske, \"Tu san ek gazda anda Israel, ai chi zhanes kadala dieli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Guds Vrede åbenbares fra Himmelen over al Ugudelighed og Uretfærdighed hos Mennesker, som holde Sandheden nede ved Uretfærdighed; \t O Del sikavel peski xoli anda cheri pe sa o bezex ai so godi baio keren le manush, ai katar o bezex kai keren te aterdiaren o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi holde nemlig for, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Tro, uden Lovens Gerninger. \t Ke ame gindisaras ke o manush vorta lo pala pesko pachamos bi te kerel so mothol o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise, \t Len sama mishto sar phiren. Na phiren sar manush kai chi zhanen, numa sar manush kai zhanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, \t Sar kai sas ande kodola dies mai anglal sar te avel o pai te tasavel e lumia, le manush xanas, penas, lenas boria, denas sheia, zhi po dies kai o Noah gelo ando paraxodo (Ark)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette har jeg talt til eder i Lignelser; der kommer en Time, da jeg ikke mere skal tale til eder i Lignelser, men frit ud forkynde eder om Faderen. \t Me phendem tumenge kadala dieli andel paramicha: numa e vriama avela, kana chi mai dava tumensa duma andel paramichi, numa dava tumensa duma vorta pa Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom Kristi Lidelser komme rigeligt over os, således bliver også vor Trøst rigelig ved Kristus. \t Ke sar le chinuria kai sas le Kristos bution ande amende, sakadia amaro pechimos bariol le Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og både Farisæerne og de skriftkloge knurrede og sagde: \"Denne tager imod Syndere og spiser med dem.\" \t Ai le Farizeanuria ai le Gramnoturia denas pe duma, phenenas, kado manush primil le bezexalen, ai xal lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men for at det ikke skal komme videre ud iblandt Folket, da lader os true dem til ikke mere at tale til noget Menneske i dette Navn.\" \t Numa te na zhangliolpe mai dur mashkar o narodo so kerdilia, tsipisaras pe lende, ai te aterdiaras le te na mai den duma kanikasa ande kodo anav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem! \t Le rhom, avel tumenge drago tumare rhomnia, ai na xoliavon pe lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Farisæeren forundrede sig, da han så, at han ikke toede sig først før Måltidet. \t O Farisi chudisailo kana dikhlia ke O Jesus chi xaladia mai anglal sar te xal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men lad så være, at jeg ikke har været eder til Byrde, men jeg var træsk og fangede eder med List! \t Avava tumenge mai xantsi drago te avena tume mange kadia de drago? Tume preznain, ke chi mangavas kanchi tumendar. Numa vari kon mothola, ke zhanglem sar te kerav ai ke astardem tume le xoxaimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ikke os selv prædike vi, men Kristus Jesus som Herre, os derimod som eders Tjenere for Jesu Skyld. \t Ke chi das duma pa amende; numa das duma pa Jesus Kristo le Devles; ai ame jinas ame sar tumare slugi pala Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det blev vitterligt over hele Joppe, og mange troede på Herren. \t Kodia diela ande sa Joppa zhanelas o narodo, ai but narodo pachaiepe ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han fortalte dem det alt sammen og sendte dem til Joppe. \t Ai kana phendia lenge so kerdilia, tradia le ando Joppa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Tabernaklet og alle Tjenestens Redskaber bestænkede han ligeledes med Blodet. \t Ai o Moses vi thodia o rat pe swunto tsera ai pe sa le swuntse dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han derfra gik videre, så han to andre Brødre, Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder, i Skibet med deres Fader Zebedæus, i Færd med at bøde deres Garn, og han kaldte på dem. \t Gelo mai angle ai mai dikhlia do phralen, O James ai O Iovano, le shave le Zebedeske ando chuno sas peske dadesa, lasharenas penge siti kana o Jesus akhardia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Skrivebordstilbehør \t Accesorii pentru spaţiul de lucru"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus kaldte en af Høvedsmændene til sig og sagde: \"Før denne unge Mand hen til Krigsøversten; thi han har noget at melde ham.\" \t O Pavlo akhardia iekes andal ketani, ai phendia, \"Anger kakale terne manushes ka baro le ketanengo; ke si les vari so te mothol leske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han kendte deres Tanker, sagde han til dem: \"Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde, og Hus falder over Hus. \t Numa O Jesus zhanelas lenge ginduria, ai phendia lenge, \"Swako amperetisa kai si xuladi pe peste si te xaiil, swako foro vai niamon(familia) kai si xulade pe peste chi ashena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette er dem, som ikke have besmittet sig med Kvinder, thi de ere jomfruelige; dette er dem, som følge Lammet, hvor det går. Disse ere løskøbte fra Menneskene, en Førstegrøde før Gud og Lammet, \t Kodola si won kai nai marime le zhuvliansa, won si sar le bare sheia, ai lenpe pala O Bakriorho kai godi zhal. Won sas chinime pala o rat le Kristosko, ai si le perve te aven dine ka Del ai ka O Bakriorho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Have I ikke også læst dette Skriftord: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten? \t \"Ai chi jindian ando ramomos? O bax kai le manush kai vazden o kher shude kerdilo o bax kai si sa e zor le kheresko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg svarede: Hvem er du, Herre? Og han sagde til mig: Jeg er Jesus af Nazareth, som du forfølger. \t Ai me dem atweto, \"Kon san tu Devla?\" Ai wo phendia mange, \"Me sim O Jesus andai Nazareth, kai tu chinuis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette er hans Bud; at vi skulle tro hans Søns Jesu Kristi Navn og elske hverandre efter det Bud, han gav os. \t Ai so mangel amendar, wo mangel te pachas ame ando anav leske Shavesko o Jesus Kristo, ai te avas drazhi iek kavreske, sar manglia amendar O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvem iblandt eder, som vil bygge et Tårn, sætter sig ikke først hen og beregner Omkostningen, om han har nok til at fuldføre det, \t \"Savo anda tumende, kai mangel te vazdel kher, chi rodel mai anglal, sode si te arasel leske, ai te si les dosta te getol?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen Tjener kan tjene to Herrer; thi han vil enten hade den ene og elske den anden, eller holde sig til den ene og ringeagte den anden; I kunne ikke tjene Gud og Mammon.\" \t Chi iek sluga nashti podail duie gazdan; ke wo gretsola iek ai leske drago o kolaver; astardiola ka iek, vai vurhitsila le kolavres. Nashti podais le Devles ai le love.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på den første Dag i Ugen, da vi vare forsamlede for at bryde Brødet, samtalede Paulus med dem, da han den næste Dag vilde rejse derfra, og han blev ved med at tale indtil Midnat. \t Savatone le disipluria chidinesas andek than te xas e mol ai o manrho. O Pavlo kai trobulas te zhaltar pe terharin, divinilas pa Del le phralensa kai sas kotse, ai dia lensa duma zhi kal desh u dui e riat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og des mere stadfæstet have vi det profetiske Ord, hvilket I gøre vel i at agte på som på et Lys, der skinner på et mørkt Sted, indtil Dagen bryder frem, og Morgenstjernen oprinder i eders Hjerter, \t Ai so phende sas le profeturia ke si te kerdiol, ame dikhliam amare iakhensa. Anda kodia ame pachas ame zurales ande lengo divano, anda kodia tume trobul te len sama mishto lengo divano, ke lengo divano si sar ek lampo kai strefial ando tuniariko, zhi kai avel o dies ai e chererhai la diminiatsaki te wushtel te anel vediara ande tumare ile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Ananias hørte disse Ord, faldt han om og udåndede. Og der kom stor Frygt over alle, som hørte det. \t O Ananias kana ashundia kodola vorbi, pelo tele ai mulo; ai sa o narodo kai sas kotse daraile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i Tillid hertil havde jeg i Sinde at komme først til eder, for at I skulde få Nåde to Gange, \t Pachavas ma ande kodia kai mangavas mai anglal te zhav tumende, saxke te avel tumen dino o mishtimos duvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Omskærelse har intet at sige, og Forhud har intet at sige, men det at holde Guds Bud. \t O semno le Zhidovongo nai kanchi, ai bi o semno nai kanch, numa o zakono le Devlesko si sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men forud for alt dette skulle de lægge Hånd på eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld. \t Numa mai anglal sar kodola dieli, lena tume le manush ai chinuina tume, dena tume kal synagoguria, thona tume andel temnitsi, angerena tume anglal la amperatsi ai le bare le foroske pala murho anav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i alle Synagogerne lod jeg dem ofte straffe og tvang dem til at tale bespotteligt, og rasende end mere imod dem forfulgte jeg dem endog til de udenlandske Byer. \t Butivar chinuisardem le ande swako synagogue, ai pe zor thavas le te parhuven ai te na mai pachanpe ando Del. Kadia de xoliariko simas pe lende, ke zhavas te chinuiv le zhi andel kolaver foruria avrial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, skam dig ikke ved Vidnesbyrdet om vor Herre eller ved mig, hans Fange, men lid ondt med Evangeliet ved Guds Kraft, \t Te na avel tuke lazhav pala le vorbi le Kristoske, ai te na avel tuke chi lazhav anda mande kai sim lesko rhobara. Numa te avel tuke mishto andel vutuimata palai lashi viasta, ai e zor kai O Del del tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dømmer ikke efter Skinnet, men dømmer en retfærdig Dom!\" \t Aterdion te keren kris pala so dikhen avrial po manush, aven vorta ai chache ande tumare kris kana keren la.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tager mit Åg på eder, og lærer af mig; thi jeg er sagtmodig og ydmyg af Hjertet; så skulle I finde Hvile for eders Sjæle. \t Le murhe ioke pe tute ai sicho mandar ke domolo sim ai kovlo ando ilo, ai si te arakhen hodina tumare duxoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men til enhver gives Åndens Åbenbarelse til det, som er gavnligt. \t Swakoneske o dikhimos le Duxosko dino lo po mishtimos savorhenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Sakarias, hans Fader, blev fyldt med den Helligånd, og han profeterede og sagde: \t O Zechariah, o dat la glatako sas pherdo le Swuntone Duxosa, ai dia duma E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De svarede og sagde til ham: \"Var han ikke en Ugerningsmand, da havde vi ikke overgivet ham til dig.\" \t Ai won phende leske, \"Te na avilino bi lasho, nas te anas les tute.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han gik bort igen fra Tyrus's Egne, kom han over Sidon midt igennem Dekapolis's Egne til Galilæas Sø. \t Antunchi O Jesus gelotar andai foruria o Tire ai o Sidon, avilo palpale kai maria Galilee, nakhelas pasha o them Decapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor blev det også regnet ham til Retfærdighed. \t Anda kodia o Abraham pala pesko pachamos, sas jindo vorta katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Pilatus nu hørte dette Ord, blev han endnu mere bange. \t Kana o Pilate ashundia kodia, wo mai zurales darailo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus hørte det, svarede han ham: \"Frygt ikke; tro blot; så skal hun blive frelst.\" \t Numa O Jesus ashundia ai phendia ka Jairus, \"Na dara; ferdi pachas tu, ai woi avela sastiarel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud har påbudt og sagt: \"Ær din Fader og Moder;\" og: \"Den, som hader Fader eller Moder, skal visselig dø.\" \t Ke O Del phendia, Preznaisar che dades ai cha da, ai kodo kai prokletsila peske dades vai peska da trobul mudardo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Herren forhaler ikke Forjættelsen (som nogle agte det for en Forhaling), men han er langmodig for eders Skyld, idet han ikke vil, at nogen skal fortabes, men at alle skulle komme til Omvendelse. \t O Del chi xasarel peski vriama te kerel so shinadia sar uni manush gindin. Numa azhukerel pala tumende ke chi mangel te xasavol khonik, numa wo mangel te keinpe sa le manush anda penge bezexa, ai te avel le o nevo traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han var i Bagstavnen og sov på en Hovedpude, og de vække ham og sige til ham: \"Mester! bryder du dig ikke om, at vi forgå?\" \t O Jesus sas palal ando chuno sovelas pe sheran. Wushtiarde les, ai phende leske, \"Gazda, nai khanchi tuke ke xaiisavas?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke i Begærings Brynde som Hedningerne, der ikke kende Gud; \t Ai na te meken tume te avel tume ginduria bi vuzhe, sar le manush kai chi zhanen O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede. \t Numa akana O Kristo zhuvindime lo andal mule, ai angluno lo anda kodola kai mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han kom til Huset, tillod han ingen at gå ind med sig uden Peter og Johannes og Jakob og Pigens Fader og Moder. \t Kana areslo ka kher O Jesus chi meklia te del khonik lesa ando kher, ferdi o Petri, o Iovano, ai o Iakov, ai o dat ai e dei la glatake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I have en god Samvittighed, for at de, der laste eders gode Vandel i Kristus, må blive til Skamme, når de bagtale eder som Ugerningsmænd. \t Den duma le lashimasa ai le respektimasa. Numa trobul te den le atweto lashimasa ai pachivales. Ai trobul te avel tume ginduria vuzhe, saxke le manush kai mothon nasulimos pa lasho traio kai si tume le Kristosa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men lykkeligere er hun, om hun forbliver således, som hun er, efter min Mening; men også jeg mener at have Guds Ånd. \t Mai raduime haliarav te beshela sar kai si, sar me gindiv: ai me gindiv ke i me si ma O Duxo le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik ind i Jerusalem, i Helligdommen, og da han havde beset alt, gik han, da det allerede var Aftenstid, ud til Bethania med de tolv. \t Ai O Jesus areslo ando Jerusalem, ai gelo ande tampla, wo dikhlia pe sa le dieli, antunchi O Jesus ai le desh u dui disipluria gele ande Bethani ke pozno sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da de ikke havde noget at betale med, eftergav han dem det begge. Hvem af dem vil nu elske ham mest?\" \t Sar nas le love te pochinen, wo chi mai manglia peske love lendar. No O Jesus phushel, \"Savo andal dui avela lenge drago kodo manush?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du elskede Retfærdighed og hadede Lovløshed, derfor har Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie fremfor dine Medbrødre\". \t Drago sas tuke so si chacho, ai vurhitsisardia so nai chacho. O Del, vi cho Del shordia pe tute mai raduimos sar pe vari kon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, så skal den gives ham. \t Numa te si iek anda tumende kai chi haliarel, trobul te mangel katar O Del, te del les te haliarel, ai O Del dela les; ke O Del del savorhen but ai lashimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller vide I ikke, at den, som holder sig til Skøgen, er eet Legeme med hende?\"Thi de to,\" hedder det,\"skulle blive til eet Kød.\" \t Vov si! Dur kotsar! Chi zhanen! Ke kodo kai tholpe le punrhensa kerdiol iek stato rhas? Ke phendo, le dui kerdionas iek stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Persekarret blev trådt uden for Staden, og der kom Blod ud af Persekarret op til Hestenes Bidsler, så langt som eet Tusinde og seks Hundrede Stadier. \t Won phiradepe opral les avrial o foro, ai o rat avilo avri o than kai won keren e mol. O rat sas sar o pai kai zhal, dui shela maili lungo, ai wucho sar o shero le grastesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke også Loven dette? \t Kadala dieluria phenav sar ek manush? Vai chi phenel o zakono sakadia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fører disse mine Fjender hid, som ikke vilde, at jeg skulde være Konge over dem, og hugger dem ned for mine Øjne!\" \t Numa le manush kai chi mai le te avav lengo amperato, anen le katse, ai mudaren le angla mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "giv os hver dag vort daglige Brød; \t De amen adies amaro manrho sar swako dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da sagde Paulus til Høvedsmanden og til Stridsmændene: \"Dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke reddes.\" \t O Pavlo phendia le ketanako kai poronchil pel ketani ai le ketanenge, \"Kakala manush te zhanatar ai te na beshen anda paraxodo nashtin te aven skepime.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi tro, at vi bliver frelste ved den Herres Jesu Nåde på samme Måde som også de.\" \t Numa pala lashimos le Devlesko o Jesus Kristo avasa skepime, sam sa sar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader dem begge vokse tilsammen indtil Høsten; og i Høstens Tid vil jeg sige til Høstfolkene: Sanker først Ugræsset sammen og binder det i Knipper for at brænde det, men samler Hveden i min Lade!\" \t Meken te barion vi le dui andek than, zhi kai vriama kai trobul te chidas o jiv, antunchi phenava kodolenge kai chiden o jiv, pervo chiden o rherto, phanden le andek than te phabaren le, numa o jiv chiden ande murho bano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der var mange spedalske i Israel på Profeten Elisas Tid, og ingen af dem blev renset, uden Syreren Naman.\" \t Ai sas vi but lepuria (manush kai chirniolas ka lenge morchi) ando Israel kana sas o profeto o Elisha, inker chi iek anda lende chi sastilo, numa iek manush kai busholas Namaan ande Syria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det går ikke ind i hans Hjerte men i hans Bug og går ud ad den naturlige Vej, og således renses al Maden.\" \t Ke kadia chi zhal ando lesko ilo, numa ando ji, porme anklel avri, (phenelas kai sa o xabe si lasho)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alle Toldere og Syndere holdt sig nær til ham for at høre ham. \t Sa le manush kai chidenas e taksa ai le bezexalenge pashile pasha Jesus te ashunen leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Farisæerne sagde: \"Ved de onde Ånders Fyrste uddriver han de onde Ånder.\" \t Numa le Farizeanuria phenenas, \"O baro le bengengo del les e putiera te gonil le bengen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men man vil sige: \"Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?\" \t No vari kon phenela, sar le mule zhuvindin? Ai che statosa ambolden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi forkynde eder den Forjættelse, som blev given til Fædrene, at Gud har opfyldt denne for os, deres Børn, idet han oprejste Jesus; \t Ai ame phenas tumenge kadia lashi viasta, kai sas shinadi amare dadenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de havde fuldbyrdet alle Ting efter Herrens Lov, vendte de tilbage til Galilæa til deres egen By Nazareth. \t kana kerde so godi mangelas o zakono le Devlesko geletar palpale ande Galilee, ande pengo foro kai bushol Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og forkynde Evangeliet i Landene hinsides eder, men ikke rose os inden for en andens Grænselinie af det allerede fuldførte. \t Porme ame sai phenas e lashi viasta andel gava kai si mai dur tumendar, bi te luvudisavas anda so le kolaver vunzhe kerde ande penge gava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da hun havde hørt om Jesus, kom hun bagfra i Skaren og rørte ved hans Klædebon. \t Kana ashundia pa Jesus, avili palal pala Jesus ai azbadia e tivala leske raxamaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Disciplene hørte det, faldt de på deres Ansigt og frygtede såre. \t Kana le disipluria ashunde kodo glaso, daraile zurales ai pele tele mosa pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og årle om Morgenen kom han igen i Helligdommen, og hele Folket kom til ham; og han satte sig og lærte dem. \t De diminiatsi pale avilo ande tampla, ai sa le manush pashile pasha leste, ai wo beshlo tele, ai sichardia len."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, det skal gå Sodoma tåleligere på hin Dag end den By. \t Phenav tumenge, ando kodo dies la krisako kana le manush beshen angla Del, avela mai vushoro po Sodom, sar pe kodo foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så trøster hverandre med disse Ord! \t Pala kodia, raduin iek kavres kadale vorbensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Loven kom til, for at Faldet kunde blive større; men hvor Synden blev større, der blev Nåden end mere overvættes, \t O zakono avilo saxke te kerdion mai but shipki. Numa kotse kai o bezex butilo, o lashimos le Devlesko mai but butilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du elskede! jeg ønsker, at det i alle Ting må gå dig vel, og du må være karsk, ligesom det går din Sjæl vel. \t Murho kuchi vortako, mangav ai rhugiv ma te avel tuke mishto ande soste godi, ai te aves sasto ande sa cho stato sar si cho duxo le Devlesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og disse vilde efter at have forhørt mig løslade mig, efterdi der ikke var nogen Dødsskyld hos mig. \t Numa le Romanuria phushle ma, ai mangenas te meken ma, ke chi arakhle kasavestar baio pe mande te mudaren ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gud kender fra Evighed af alle sine Gerninger. \t Mothol O Del kai dia te zhanen kadale buchi de anda gor la lumiake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, noget hundrede, noget tresindstyve, noget tredive Fold. \t Numa aver pele pe lashi phuv, ai dine fruta: uni dine iek shel, aver shovardesh ai aver trenda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De, som nu vare blevne adspredte på Grund af den Trængsel, som opstod i Anledning af Stefanus, vandrede om lige til Fønikien og Kypern og Antiokia, og de talte ikke Ordet til nogen uden til Jøder alene. \t Kodola kai sas rhespisaile pala o baio le manushenge kana o Stephen sas mudardo, gele zhande le Phoinicia, ai Cyrus, ai Antioch, phenenas E Vorba le Devleski ferdi le Zhidovonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem på Menneskenes Skuldre;men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger. \t Thon pharipe pel dume le manushenge, numa won chi mangen te vazden ek nai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til sine Tjenere: \"Det er Johannes Døberen; han er oprejst fra de døde, derfor virke Kræfterne i ham.\" \t Ai phenel peske slugenge, \"Kado si o Iovano o baptisto, zhuvindisailo pai martia, anda kodia si les e putiera te kerel mirakluria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Røsten kom, blev Jesus funden alene. Og de tav og forkyndte i de Dage ingen noget af det, de havde set. \t Kana ashundilo kodo glaso, O Jesus korkorho sas. Le disipluria chi mothonas kanch, ai ande kodia vriama chi phende kanikaske so dikhle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro også tom. \t Ai te Kristo nai zhuvindime, amaro divano antunchi intaino, ai vi tumaro pachamos intaino le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Henter mig dem hid!\" \t \"Anen le mande,\" phendias O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader os derfor forbigå Begyndelsesordet om Kristus og skride frem til Fuldkommenhed uden atter at lægge Grundvold med Omvendelse fra døde Gerninger og med Tro på Gud, \t Mekas o pervo sicharimos kai trobul te zhanas pa Kristo, ai zhas angle le Devlesa ande leski Vorba te haliaras mai mishto pa lesko chachimos. Tume vunzhe zhanen kai trobul te aven iertime pala tumare bezexa ai amboldenpe katar tumare bezexa, ai tume zhanen kai trobul te pachanpe ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ham, som blev hengiven for vore Overtrædelsers Skyld og oprejst for vor Retfærdiggørelses Skyld. \t Sas dino kai martia pala amare bezexa, ai sas andino palpale ka traio amenge te kerel anda amende vorta angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg også før har sagt, at de, som øve sådanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige. \t mangen so si avres, mudarimata, kerdion macharne, ai chidenpe andek than te keren dieli zhungale, ai dieli kadalendar. Phenav tumenge mai anglal, sar vunzhe phendem, le manush kai keren kasavendar dieli chi zhana ando rhaio le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bandt ham og førte ham bort og overgave ham til Landshøvdingen Pontius Pilatus. \t Phangle les, ai ningerde les ka Pilate o guvernori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Johannes var ved at fuldende sit Løb, sagde han: \"Hvad anse I mig for at være? Mig er det ikke; men se, der kommer en efter mig, hvis Sko jeg ikke er værdig at løse.\" \t Ai kana o Iovano getosardia peske buchi, phenelas, \"Kon sim me? So gindin tume? Chi sim O Kristo. Numa pala mande avel kodo kai chi sim dosta vuzho te phutrav leske doria le papuchenge!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet de forhindre os i at tale til Hedningerne til deres Frelse, for til enhver Tid at fylde deres Synders Mål; men Vreden er kommen over dem fuldtud. \t Won thon zor te aterdiaren ame te ingeras ka kodola kai Nai Zhiduvuria, e Vorba kai anel lenge o skepimos. Kado si lengo mai baro bezex kai thode opral pa penge bezexa kai kerde mai anglal, numa e xoli le Devleski sa woi aresli len."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus's Søstersøn, som havde hørt om dette Anslag, kom og gik ind i Borgen og fortalte Paulus det. \t Kana o shav le Pavloski phei ashundia so mangenas te keren, gelo kal ketani, dia andre ando kher ai phendia le Pavloske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Mester! Moses har foreskrevet os: Dersom en har en Broder, som er gift, og denne dør barnløs, da skal hans Broder tage Hustruen og oprejse sin Broder Afkom. \t \"Gazda, o Moses ramosardia o zakono amenge; \"Te merela vari kasko phral, ai si les ek rhomni, ai nas les glate, lesko phral ansurilape leska rhomniasa, ai vazdel familia leske phraleske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi vide, at hver den, som er født af Gud, synder ikke; men den, som er født af Gud, bevarer sig selv, og den onde rører ham ikke. \t Ai ame zhanas ke kon godi si shav Devlesko chi mai kerel bezexa sagda, numa kodo kai si shav Devlesko arakhelpe wo korkorho, ai o beng chi amil pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På den Tid udbrød Jesus og sagde: \"Jeg priser dig, Fader, Himmelens og Jordens Herre! fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige. \t Ande kodia vriama O Jesus phendia, \"Naisiv tuke, murho Dat gazda le rhaiosko ai la phuviako! Ke meklian te haliaren kodola kai si sar glate ai na kodola kai gindinpe gojaver ai le studento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Ånds Hjælp, \t Ke zhanav ke kodia avela pe murho mishtimos pala tumare rhugimata, ai o zhutimos kai anel O Swunto Duxo le Jesus Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte. \t Ke si te vazdenpe xoxamne profeturia, kai kerena kasave semnuria ai mirakluria, ta te sai atsaven vi kodolen kai si alome katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den næste Dag stod Johannes der atter og to af hans Disciple. \t Pe terharin o Iovano mai sas pe kodo than duiensa anda leske disipluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Moses bød os i Loven, at sådanne skulle stenes; hvad siger nu du?\" \t Ando amaro zakono, o Moses dia ame ordina te mudaras baxensa kadalatar zhuvli. Numa so phenes tu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris. \t Tumaro traio avela pherdo fruti le chachimaski, kai O Jesus Kristo kerel ando barimos ai o luvudimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor lader os træde frem med Frimodighed for Nådens Trone, for at vi kunne få Barmhjertighed og finde Nåde til betimelig Hjælp. \t Zhas le pachamasa ka o than le Devlesko ai beshas kotse te premis leski mila, ai te arakhas lesko mishtimos te zhutil ame kana trobul ame o zhutimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ve eder, I Farisæere! thi I give Tiende af Mynte og Rude og alle Hånde Urter og forbigå Retten og Kærligheden til Gud; disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine. \t \"Nasul tumenge, Farizeanuria! Ke tume den ka Del desh anda ek shel e partia kai trobun te den andai mai tsinorhi dieli Mint, Rue, ai Herb, numa chi keren so si mai baro ando zakono, so si vorta, mila ai pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor sagde da Jesus dem rent ud: \"Lazarus er død! \t Antunchi O Jesus phendia lenge, \"O Lazarus mulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg drog op ifølge en Åbenbaring og forelagde dem, men særskilt de ansete, det Evangelium, som jeg prædiker iblandt Hedningerne, - om jeg vel løber eller har løbet forgæves. \t Gelem ke O Del sikadiasas mange ke trobul te zhav. Ai chide ma le barensa rigate kai sas kotse, ai phendem lenge pai lashi viasta kai phenav le manushenge kai Nai Zhiduvuria, ke chi mangav murhi buchi kai kerdem ai kerav akana te avel intaino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne! \t Si tume khan! Ashunen mishto ka so phenel o Duxo le khangeriake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader! \t Ka le Devleske narodoske kai si ando Colossae, ai kai si amare phral ando Kristo: O Del amaro Dat ai le Devles Jesus Kristo del tume o mishtimos ai e pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kunde ikke give Svar derpå. \t Ai khonik nashtisardia te del les atweto pa so phushlia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Loven blev given ved Moses; Nåden og Sandheden er kommen ved Jesus Kristus. \t Ke o zakono sas dino katar o Moses, numa o mishtimos ai o chachimos avilo katar O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader eder ikke lede vild af mange Hånde og fremmede Lærdomme; thi det er godt, at Hjertet styrkes ved Nåden, ikke ved Spiser; thi deraf have de, som holdt sig dertil, ingen Nytte haft. \t Na mek le xoxamle sicharimata te ingeren tume po drom kai nai vorta angla Del. Amare ile aven zurale katar o mishtimos le Devlesko, ai nai katar le zakonuria pa xabe, so te xas, o zakono kai chi zhutisardia kodola kai zumade kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men denne Slags farer ikke ud uden ved Bøn og Faste.\" \t Numa kodolestar anklel avri ferdi kana rhugis tu ai zhonis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en af dem, som hed Kleofas, svarede og sagde til ham: \"Er du alene fremmed i Jerusalem og ved ikke, hvad der er sket der i disse dage?\" \t Iek anda lende, kai busholas Cleopas, phendia leske, \"Tu san ek streino ando Jerusalem, ai chi zhanes so kerdilia kadala dies.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi af Nåden ere I frelste ved Tro, og det ikke af eder selv, Guds er Gaven; \t Ke pala lashimos sanas skepime pala pachamos, ai kodo skepime chi avel tumendar, numa e podarka le Devleski si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim: og Eliakim avlede Azor; \t O Zorobabel sas o dat le Abuidosko; O Abiud sas o dat le Eliakimosko; O Eliamkim sas o dat le Azorosko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hver, som får Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd; \t Kana o manush pel thud dichol kai chi barilo ando Del, ai wo chi haliarel so si vorta ai so nai vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi mange ere genstridige, føre intetsigende Snak og dåre Sindet, især de af Omskærelsen; \t Ke si but ai mai but mashkar le Zhiduvuria kai dinepe le Devleske, won chi lenpe palai Vorba le Devleski, ai rimon le narodos penge bi malade divanonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Både til Grækere og Barbarer, både til vise og uforstandige står jeg i Gæld. \t Ke trobul te zhav kal manush kai traiin andel foruria ai vi kal manush kai si avrial, ai vi kal gojaver ai vi kodola kai nai gojaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham på Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel. \t Pochisavo sigo kodolesa kai angerel tut pe kris, zhi kai san lesa po drom, te na angerel tut angla e kris, ai e kris te del tut ka baro te thol tu ande temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han, som vidner disse Ting, siger: Ja, jeg kommer snart! Amen. Kom, Herre Jesus! \t Wo kodo phenel kadala dieli, phenelas, \"E, Me avav sigo!\" Amen, Mek te avel. Aidi. Le Devles O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da gik Zebedæus's Sønners Moder til ham med sine Sønner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget. \t Antunchi le Zebedeske shave ai lenge dei avile ka Jesus, thodias pe anda changende angla leste, te mangel vari so lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Disciplene gik hen og sagde til ham: \"Hvorfor taler du til dem i Lignelser?\" \t Antunchi le disipluria avile ai phende leske, \"Sostar des duma lensa andel paramichi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gav ham Omskærelsens Pagt. Og så avlede han Isak og omskar ham den ottende Dag, og Isak avlede Jakob, og Jakob de tolv Patriarker. \t O Del dia o Abraham o kontrakto le shinimasko: O Abraham sas les iek shav o Isaak ai shindia lesko boriko le oxtoto dies. Ai o Isaak sas o dat le Iakovosko; ai o Iakov sas les desh u dui shave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Vingårdsmændene, for at de skulde give ham af Vingårdens Frugt; men Vingårdsmændene sloge ham og sendte ham tomhændet bort. \t Kana avili e vriama te chidelpe o struguro, wo tradia ieke sluga karing le kolaver manush te lel lendar so trobul te avel lesko. Numa le manush kai chidenas o struguro marde les, ai trade les palpale bi kanchesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han så dem, sagde han til dem: \"Går hen og fremstiller eder for Præsterne!\" Og det skete, medens de gik bort, bleve de rensede. \t Ai kana O Jesus dikhlia le, phendia lenge, \"Zhan sikadion kal rasha,\" ai pa drom kai zhanas kal rasha sastile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den første Bog skrev jeg, o Theofilus! om alt det, som Jesus begyndte både at gøre og lære, \t Theophilus, dem duma ande murhi pervo klishka pa sa le dieli kai O Jesus nachinaisardia te kerel ai te sicharel de anda gor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle af Saddukæerne, som nægte, at der er Opstandelse, kom til ham og spurgte ham og sagde: \t Uni Saduseanuria avile ka Jesus, ke mothonas ke nai traio pala e martia; ai phushle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter stod op og løb til Graven; og da han kiggede derind ser han Linklæderne alene liggende der, og han gik hjem i Undren over det, som var sket. \t Antunchi o Petri wushtilo opre ai nashlo ka greposhevo; bandilo tele, ai dikhlia ferdi le tsoluria, ai gelotar khere, ai chudisailo anda so kerdilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter og Apostlene svarede og sagde: \"Man bør adlyde Gud mere end Mennesker. \t O Petri ai le kaver apostluria phende, \"Trobul te pachas o mui, o mui le Devlesko de sar le manushengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog dem til sig i den samme Stund om Natten og aftoede deres Sår; og han selv og alle hans blev straks døbte. \t Kodo manush kai lelas sama katar e temnitsa lia le pesa strazo kodia e riat, ai xaliadia lenge dukha, ai won bolde les, ai vi kodolen kai sas leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Herodes søgte ham og ikke fandt ham, forhørte han Vagten og befalede, at de skulde henrettes. Og han drog ned fra Judæa til Kæsarea og opholdt sig der. \t Ai kana o amperato Herod rodia les, chi arakhe les, ai phushlia katar le bare, ai dia ordina te mudaren le ketanen kai lenas sama lestar.Porme o Herod gelo andai Judea zhando Casarea, te beshel kotse xantsi vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Skriften blev opfyldt, som siger: \"Og han blev regnet iblandt Overtrædere.\" \t Kadia kerdilia sar o ramomos phendia, won gindisarde pa leste sar iek manush kai phaglo o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da hine nu kom til Kæsarea og havde overgivet Landshøvdingen Brevet, fremstillede de også Paulus for ham. \t Kana aresle ando Caesarea, le ketani pel gras dine o lil ka governori kotse, ai dine les le Pavlos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Pilatus sagde til Ypperstepræsterne og til Skarerne: \"Jeg finder ingen Skyld hos dette Menneske.\" \t O Pilate phendia ka le bare rashange ai le narodoske, \"Me chi arakhav chi iek dosh ande kado manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg, Jesus, har sendt min Engel til at vidne for eder disse Ting om Menighederne, jeg er Davids Rodskud og Slægt, den strålende Morgenstjerne. \t \"Me, O Jesus tradem murho angelo tuke te phenes la khangeria sa kadala dieli. Me sim anda le Davidoski vitsa, e vuni le Davidoski, ai Me sim e Strefial Diminiatsi Chererhai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når vi, idet vi søgte at blive retfærdiggjorte i Kristus, også selv fandtes at være Syndere, så er jo Kristus en Tjener for Synd? Det være langtfra! \t Numa te rodasa te avas jinde vorta ke sam astarde le Kristosa, iame sam bezexale sode si kodola kai Nai Zhiduvuria, kodia znachil ke O Kristo kerel buchi le bezexeske? Nichi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ved Løgnlæreres Hykleri, som ere brændemærkede i deres egen Samvittighed, \t Won mekenape te duriaren le manush le xoxamle, ai le chor kai kodole le manushenge ginduria mule le, sar te avilino phabarde le sastrensa le lolesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage,\" siger Herren: \"Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind, \t \"Kadia si o nevo kontrakto kai kerava lensa. Kana kodia dies avela, phenel le Devles, thava murhe zakonuria ande lenge ile, ai ramov le pe lengi goji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi i de Dage skal der være en sådan Trængsel som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme. \t Ke ande kodia vriama si te avel ka savo chino ai nekazo, de sar e lumia shoxar chi dikhlias zhi akana ai shoxar chi mai dikhela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg taler på menneskelig Vis på Grund af eders Køds Skrøbelighed. Ligesom I nemlig fremstillede eders Lemmer som Tjenere for Urenheden og Lovløsheden til Lovløshed, således fremstiller nu eders Lemmer som Tjenere for Retfærdigheden, til Helliggørelse! \t Dav duma kadia sar iek manush ke pala kovlimos tumare statosko. Sakadia kai dianas tumaro stato sar sluga le bi vuzhimaske ai le nasulimaske te traiin ande bezex; sakadia akana thon tume antrego sar slugi te keren buchi le chache zakonoske, ai te traiin sar vuzhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Rygtet om ham udbredte sig end mere, og store Skarer kom sammen for at høre og for at helbredes for deres Sygdomme. \t Numa e viasta pe Jesus ashundesas mai but ai mai but, ai but narodo chidelaspe te ashunen leste, ai te sastion ande penge naswalimata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til dem: \"Min Mad er, at jeg gør hans Villie, som udsendte mig, og fuldbyrder hans Gerning. \t O Jesus phendia lenge, \"Murho xabe si te kerav e voia kodoleski kai tradia man, ai te getov leske buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Herren vise Onesiforus's Hus Barmhjertighed; thi han har ofte vederkvæget mig og skammede sig ikke ved min Lænke, \t O Jesus Kristo te sikavel pesko lashimos le Onesiphoroski familiake, ke butivar kado manush raduisardia ma, leske nas lazhav anda mande kai sim ande temnitsa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til dem: \"Om Aftenen sige I: Det bliver en skøn Dag, thi Himmelen er rød; \t O Jesus phendias lenge, \"Kana perel e riat tume phenen, 'Si te avel shukar vriama ke o cheri lolo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og også nogle af Disciplene fra Kæsarea rejste med os og bragte os til Mnason, en Mand fra Kypern, en gammel Discipel, hos hvem vi skulde have Herberge. \t Uni andal shave le Devleske anda Caesarea avile amensa, ai angerdia lensa iek manush kai busholas Mnason andai Cyprus, wo diasas pe ka Del de dumult ai leste trobulas te beshas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus, \t Ke O Del chi alosardia ame te avel leski xoli pe amende, numa te avel ame o skepimos katar O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kunde ikke fange ham i Ord i Folkets Påhør, og de forundrede sig over hans Svar og tav. \t Nashti thode leske dosh pe kado divano angla narodo; numa chudisaile andal atweto kai dia le, ai chi mai phende kanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og skriv til Menighedens Engel i Pergamus: Dette siger han, som har det tveæggede, skarpe Sværd: \t Ramos ka o angelo (pasturi) la khangeriako ando foro Pergamos: \"Kodo kai si les e skurto sabia kai shinel katar le dui riga, phenel kadala vorbi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og noget faldt iblandt Torne; og Tornene voksede op og kvalte det. \t Aver pele mashkar le kanrhe, kodola kanrhe barile ai tasade le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange. \t Phendia lenge, \"Kado si murho rat, o nevo kontrakto, shordo te pochinel anda bezex, (rat kai chacharel e vortechia le Devleske)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som foragter mig og ikke modtager mine Ord, har den, som dømmer ham; det Ord, som jeg har talt, det skal dømme ham på den yderste Dag. \t Kodo kai shudel ma, ai kai chi premil murhe vorbi si les iek kai krisinila les. E vorba kai phendem, woi dela les pe kris po paluno dies!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fattede intet deraf, og dette Ord var skjult for dem, og de forstode ikke det, som blev sagt. \t Numa le disipluria chi haliarde so phendia lenge; ai kadala vorbi garadesas lendar, won chi haliarenas sar divinilas O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på en fastsat Dag iførte Herodes sig en Kongedragt og satte sig på Tronen og holdt en Tale til dem, \t O dies kai manglia o Herod, liape peste peske tsalia le amperetsisko , ai beshlo po skamin, ai dia lensa duma angla savorhende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han havde sagt dette, tog han Brød og takkede Gud for alles Øjne og brød det og begyndte at spise. \t Kana getosardia te del duma, o Pavlo lia manrho, ai rhigisailo ka Del anda leste angla savorhende, ai phaglia les, ai thodiape te xal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sang en ny Sang og sagde: Du er værdig til at tage Bogen og åbne dens Segl, fordi du blev slagtet og med dit Blod købte til Gud Mennesker af alle Stammer og Tungemål og Folk og Folkeslag, \t Won jilaben ek nevi jili leste, phenenas, \"Vorta si tuke te les e klishka ai phutres le semnuria, ke Tu sanas mudardo po trushul. Cho rat chindia le manush le Devleske katar swako familia, katar swako shib, ai katar swako vitsa le manushenge ai katar swako them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og af eders egen Midte skal der opstå Mænd, som skulle tale forvendte Ting for at drage Disciplene efter sig. \t Ai vazdelape mashkar tumende manush kai sicharen o xoxaimos ai te tsirden le shave le Devleske karing peske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I have ikke således lært Kristus, \t Numa tume chi sichilian kadala dieli katar O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Rigets Børn skulle kastes ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.\" \t Numa le shave la amperetsiake avena shudine avri ando tuniariko, kotse kai roven ai kai chiden dandendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige: \t \"Nasul tumenge, Gramnoturia ai Farizeanuria! Tume manush kai ankerdion so chi san! Ke tume thon le murmunturia le profetonge, ai shukaren le greposhevuria manushenge kai sas chache;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de spiste og bleve alle mætte; og det, som de fik tilovers af Stykker, blev opsamlet, tolv Kurve. \t Savorhe xale ai chailile; ai le disipluria chide le kotora kai ashshilia desh u dui shkonitsi pherde sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt. \t Kai zhanen ma andel lantsuria, si mai but phral kai pachanpe ando Del sai mothon bi darako pa E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ypperstepræsterne og Farisæerne sammenkaldte da et Møde af Rådet og sagde: \"Hvad gøre vi? thi dette Menneske gør mange Tegn. \t Antunchi le Farizeanuria ai le bare rasha chidinisaile andek than, ai phende, \"So te keras.\" Ke kado manush kerel but mirakluria!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi strække os ikke for vidt, som om vi ikke nåede til eder; vi ere jo komne også indtil eder i Kristi Evangelium, \t Chi nakhas amare musuri sar te avilino te na aviliamas zhi tumende, numa aresliam zhi tumende, ai andiam tumenge e lashi viasta le Kristoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til ham: \"Judas! forråder du Menneskesønnen med et Kys?\" \t Ai O Jesus phendia leske, \"Judas, pala kako chumidimos purhidian O Shav le Manushesko?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så intet Tempel i den; thi dens Tempel er Herren, Gud, den almægtige, og Lammet. \t Chi dikhlem ek tampla le Devlesko ando foro. Ke le Devles, O Del la putierako ai O Bakriorho si o tampla le Devlesko ando kado foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han, som giver \"Sædemanden Sæd og Brød til at spise,\" han vil også skænke og mangfoldiggøre eders Udsæd og give eders Retfærdigheds Frugter Vækst, \t O Del, kai del sumuntsa kodoles kai shudel e sumuntsa ai manrho te pravardiol, dela tume sa e sumuntsa kai trobul tumen ai kerela te butiarela, ai butiol e fruta tumare chachimaski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi få alle Del i det ene Brød. \t Ke si iek manrho ame kai sam but, kerdilia iek stato lestar: ke keras kodia diela ieke manrhesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "nemlig Guds Retfærdighed ved Tro på Jesus Kristus, for alle og over alle dem, som tro; thi der er ikke Forskel. \t O Del kerel te aven le manush vorta ke pachanpe ando Jesus Kristo. Ai kodia si sa kodolenge kai pachanpe ando Kristo, ke angla Del savorhe iek fialo sam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Pilatus svarede atter og sagde til dem: \"Hvad ville I da, jeg skal gøre med ham, som I kalde Jødernes Konge?\" \t Ai o Pilato magdata phendia lenge, \"So mangen te kerav kadalesa O Jesus kai mothon leske O Amperato le Zhidovongo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i Huset spurgte Disciplene ham atter om dette. \t Kana gele palpale ando kher, le disipluria phushle katar O Jesus pa leske vorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Mængden gik op og begyndte at bede om, at han vilde gøre for dem, som han plejede. \t Sa o narodo gelo ka Pilate ai mangel lestar te kerel o zakono sar kerdia swako bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud vendte sig fra dem og gav dem hen til at tjene Himmelens Hær, som der er skrevet i Profeternes Bog: \"Have I vel, Israels Hus! bragt mig Slagtofre og andre Ofre i fyrretyve År i Ørkenen? \t Antunchi O Del durilo lendar, ai meklia len te rhuginpe kal chererhaia ai kal shunuto ai kal dieli kai si ando cheri; sar si ramome ande klishka le profetonge, tume narodo andai Israel, mange si kai dian le zhigenien ai ande murho anav kai mudardian le shtarvardesh bersh ande pusta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og seks Dage derefter tager Jesus Peter og Jakob og Johannes med sig og fører dem alene afsides op på et højt Bjerg, og han blev forvandlet for deres Øjne. \t Shov dies pala kodia O Jesus lias pesa o Petri, ai o Iakov ai o Iovano, ai ningerdias le pek bari plaiing, ferdi won sas kotse: ai wo parhudilo angla lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre. \t Mangav ma tumendar ando anav le Kristosko, jinen kado lil sa le phralenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Ak! hvad have vi med dig at gøre, Jesus af Nazareth? Er du kommen for at ødelægge os? Jeg kender dig, hvem du er, du Guds hellige.\" \t \"So manges amendar, Jesus andai Nazareth? Tu avilian te mudares ame? Zhanav mishto ke O Swunto san kai si tradino karar O Del!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men afvis de vanhellige og kælingagtige Fabler! Derimod øv dig selv i Gudsfrygt! \t Numa shude le paramicha le xoxamle kai mothonas dumult, ai kai nai lashe le pachamaske, numa sichos te traiisar pasha Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvor der er en Arvepagt, der er det nødvendigt, at hans Død, som har oprettet Pagten, skal godtgøres. \t Akana, te merel vari kon ai o manush mekel o ramomos, phenel, kon sai len leski dieli, wo nashti len le dieli zhi kana wo merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hendes Ånd vendte tilbage, og hun stod straks op; og han befalede, at de skulde give hende noget at spise. \t Ai lako duxo avilo ande late, ai strazo vushtilo opre; ai O Jesus phendia, \"Den la te xal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og mange af dem, som vare blevne troende, kom og bekendte og fortalte om deres Gerninger. \t But shave le Devleske avenas te mothonas angla narodo so kerde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Tungen er en Ild. Som en Verden af Uretfærdighed sidder Tungen iblandt vore Lemmer; den besmitter hele Legemet og sætter Livets Hjul i Brand, selv sat i Brand af Helvede. \t E shib si sar iek iag, woi si o bezex la lumiako; ai si la lako than ande amaro stato, ai marel sa amaro stato, ai del iag sa amaro traio la iagasa kai avel katar o iado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som spiser, må ikke ringeagte den, som ikke spiser; og den, som ikke spiser, må ikke dømme den, som spiser; thi Gud har taget sig af ham. \t Kodo kai xal anda swako fielo te na xoliavol pe kodo kai chi xal uni dieli; ai kodo kai chi xal uni dieli chi trobul te dosharel kodoles kai xal swako fielo; ke O Del lia les peste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kom til Nazareth, hvor han var opfødt, og gik efter sin Sædvane på Sabbatsdagen ind i Synagogen og stod op for at forelæse. \t O Jesus gelo ando Nazareth kotse kai barilo sas, iek dies kana sas Sabato gelo ande synagogue sar kerelas butivar. Wushtilo opre te jinel E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det var blevet Aften, kom en rig Mand fra Arimathæa, ved Navn Josef, som også selv var bleven Jesu Discipel. \t Kana peli e riat, avilo iek manush barvalo andai Arimathaea, lesko anav sas Josef, wo sas iek anda kodola kai pachanaspe ando Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser derfor til, hvorledes I høre; thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, han synes at have.\" \t No len sama sar ashunen; ke avela dino kodoles kai si les, numa ka kodo kai nai avela lestar lino vi savo gindin ke si les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu formaner jeg eder til at være ved godt Mod; thi ingen Sjæl af eder skal forgå, men alene Skibet. \t Numa akana na daran, ke chi iek anda tumende chi merela, ferdi o paraxodo xasavola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I må kunne bolde Stand imod Djævelens snedige Anløb. \t Len pe tumende sa e armia kai O Del del tume, saxke te inkeren kai xetrenia le bengeski ai te na peren ando atsaimos le bengesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi Gud forud havde udset noget bedre for os, for at de ikke skulde fuldkommes uden os. \t O Del si les vari so mai mishto amenge. Kodola manush nashti kerdile vorta bi amensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de droge bort i Skibet til et øde Sted afsides. \t Ai geletar pek chuno korkorho kai nas khonik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Tørklædet, som han havde haft på sit Hoved, ikke liggende ved Linklæderne, men sammenrullet på et Sted for sig selv. \t Ai e kotor dirza kai thode sas po shero le Jesusosko, nas le poxtanosa le parnesa, numa pakhuime sas rigate ande kolaverik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor lader også os, efterdi vi have så stor en Sky af Vidner omkring os, aflægge enhver Byrde og Synden, som lettelig hilder os, og med Udholdenhed gennemløbe den foran os liggende Bane, \t Sa kadala manush kai sas le pachamos ando Del akana si chidine kruglom amendar, ai dikhen pe amende. Shudas amendar vari so kai ingerel ame dur katar O Del, ai le bezexa kai atsaven ame, ai mek ame te nashas le rhavdasa ando nirimos kai O Del thodia angla amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg kan slet intet gøre af mig selv; således som jeg hører, dømmer jeg, og min Dom er retfærdig; thi jeg søger ikke min Villie, men hans Villie, som sendte mig. \t \"Nashti kerav kanchi anda mande. Sar ashunav, kerav kris pala so phenel mange O Del, ai murhi kris si vorta, ke chi rodav te kerav so mangav anda mande, numa ferdi so mangel te kerav kodo kai tradia ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således skulle også I, når I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær. \t Sakadia, kana dikhena kadala dieli ke kerdion, zhanen ke e amperetsia le Devleski pashela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter sagde til ham: \"Gid dit Sølv må gå til Grunde tillige med dig, fordi du mente at kunne erhverve Guds Gave for Penge. \t Numa o Petri phendia leske, \"Che love xasavon tusa, ke tu pachaian tu ke e putiera le Devleski sas dini le lovensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de havde hørt Kongen, droge de bort; og se, Stjernen, som de havde set i Østen, gik foran dem, indtil den kom og stod oven over, hvor Barnet var. \t Kana ashunde ka o amperato, geletar. Ai e chererhai kai dikhlesas ando Easto, zhalas anglal lende, zhi pon aresle po than kai sas e glata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i Troen på hans Navn har hans Navn styrket denne, hvem I se og kende, og Troen, som virkedes ved ham, har givet denne hans Førlighed i Påsyn af eder alle. \t Katar o pachamos ande lesko anav, si ke lesko anav, chachardia kodoles kai dikhen ai zhanen; pala pachamos ande leste si kai kado manush sastilo antrego angla tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han blev spurgt af Farisæerne om, når Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: \"Guds Rige kommer ikke således, at man kan vise derpå. \t Uni Farizeanuria phushle katar O Jesus kana avela e amperetsia le Devleski. O Jesus phendia lenge, \"E amperetsia le Devleski chi avel te dikhen la le manush"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således skulle også I, når I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren. \t Sakadia tume kana dikhena sa kadale dieli zhanen ke pashelo, ke wudarlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og et Syn viste sig om Natten for Paulus: En makedonisk Mand stod der og bad ham og sagde: \"Kom over til Makedonien og hjælp os!\" \t Ande kodia riat o Pavlo dikhlia ek vizion, ek manush andai Macedonia sikadilo lesko, ai rhugisailo leste, ai phendia, aidi amende ande Macedonia, ai zhutisar ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorfor forstå I ikke min Tale? fordi I ikke kunne høre mit Ord. \t Sostar chi haliaren so me phenav tumenge? Ke nashtin te ashunen so phenel murhi vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Manden gik bort og sagde til Jøderne, at det var Jesus, som havde gjort ham rask. \t Kodo manush gelotar, ai phendia le Zhidovonge ke O Jesus sastiardia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og da hun ser Peter varme sig, ser hun på ham og siger: \"Også du var med Nazaræeren, med Jesus.\" \t ai kana woi dikhlia o Petri tachol pasha iag, dikhelas pe leste, ai phendia, \"Ai vi tu sanas lesa, O Jesus andai Nazareth.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "når de derimod omvende sig til Herren, da borttages Dækket. \t Numa sar mothol E Vorba le Devleski, kana boldelpe iek manush karing O Del, e selia zhaltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som holder os med eder fast til Kristus og salvede os, er Gud, \t Ai wo si O Del kai del ame zor tumensa andak than ando traio le Kristosko. O Del si kai thodia ame rigate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, i Henseende til eder, I elskede! ere vi overbeviste om det bedre og det, som bringer Frelse, selv om vi tale således. \t Murhe vortacha, sar phenas kadala vorbi, zhanas kai si mai lashe dieli tumenge, kai avena tumenge kana tume aven skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvor deres Orm ikke dør, og Ilden ikke udslukkes. \t Kai lenge rhimi chi merel, ai nashti mudarel e iag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og siger til Arkippus: Giv Agt på den Tjeneste, som du har modtaget i Herren, at du fuldbyrder den. \t Mothon le Archipeske, \"Le sama te ker mishto e buchi kai sas tu dini le Devleske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Jeg er dine Fædres Gud, Abrahams og Isaks og Jakobs Gud.\" Da bævede Moses og turde ikke se derhen. \t \"Me sim O Del che dadengo, O Del le Abrahamosko, ai O Del le Isaakosko, ai O Del le Iakovosko. \"O Moses izdralas, ai chi tromalas te dikhel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til dem: \"Jeg spørger eder, om det er tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at ødelægge det?\" \t Antunchi O Jesus phendia lenge, \"Phushav tume, So si slobodo adies Savatosko te kerel mishtimos vai te kerel nasulimos; te sai skepis le manushes vai te mudares le manushes?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvor eders Fædre fristede mig ved at sætte mig på Prøve, og de så dog mine Gerninger i fyrretyve År. \t Tumare phure dada zumade ma ai zumade murhi rhavda, ai dikhle murhe bucha shtarvardesh bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vogter eder for Menneskene; thi de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og hudstryge eder i deres Synagoger. \t Arakhen tume katar le manush, ke angerena tumen pe kris, ai marena tumen bichonsa ande penge synagoguria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når de overgive eder, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvad I skulle tale; thi det skal gives eder i den samme Time, hvad I skulle tale. \t Numa kana lena tumen, na xal tume briga sar phenena vai so phenena, ke avela tume dino ando kodo chaso, so trobula te mothon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger en af hans Disciple, Judas, Simons Søn, Iskariot, han, som siden forrådte ham: \t Iek anda leske disiplonge, o Judas Iscariot – kodo kai trobul te purhil les, phendia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "nemlig at Hedningerne ere Medarvinger og medindlemmede og meddelagtige i Forjættelsen i Kristus Jesus ved Evangeliet, \t Me phenav tumenge: katar e lashi viasta le manush kai Nai Zhiduvuria shinado lenge te avel le le Zhidovonsa. O swuntsomos kai O Del garavel peske narodoske; vi won si anda iak stato, ai vi lenge si so shinadia O Del ando Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tænkte ved sig selv og sagde: Hvad skal jeg gøre? thi jeg har ikke Rum, hvori jeg kan samle min Afgrøde. \t Ai wo gindilas ande peste, phenelas, 'So te kerav, kai nai ma dosta than te thav sa murhe fruti?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "salig den Mand, hvem Herren ikke vil tilregne Synd.\" \t Kado mishtimos si ferdi le manushenge kai si semno pe lende, vai vi le manushenge kai nai semno pe lende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er bedre for ham, om en Møllesten er lagt om hans Hals, og han er kastet i Havet end at han skulde forarge een af disse små. \t Mai bini te avel ek baro bax phanglo ka peski kox kai te avel shudino ande bari maria, de sar te kerel iek anda kadala tsinorhe kai pachanpe ande mande te peren ando bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså står det ikke til den, som vil, ej heller til den, som løber, men til Gud, som er barmhjertig. \t No kodia nai katar o manush ke mangel vai te kerel vari so, numa ferdi O Del si kai si leske mila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi vi vide, at ligesom I ere delagtige i Lidelserne, således ere I det også i Trøsten. \t Ame pachas ai zhanas so avela tumensa, ke ame zhanas ke sar vi tume chinuin sar amende, vi tume sai aven pechime sar sam ame pechime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange til Syndernes Forladelse. \t Ke kado si murho rat. O nevo kontrakto, shordo te pochinel anda o bezex butengo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg er bleven Jøderne som en Jøde, for at jeg kunde vinde Jøder; dem under Loven som en under Loven, skønt jeg ikke selv er under Loven, for at jeg kunde vinde dem, som ere under Loven; \t Le Zhidovonsa kerdem sar le Zhiduvuria, kaste te niriv le Zhidovon; kodola kai sas telai zakono, kerdem sar telai zakono, marka ke me chi sim telai zakono kaste te niriv kodolen kai si telai zakono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han sagde da: \"En højbåren Mand drog til et fjernt Land for at få Kongemagt og vende tilbage igen. \t No O Jesus phendia, \"Iek manush barvalo gelotar ande them dur te keren anda leste amperato ai te avel palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"I ville sikkerlig sige mig dette Ordsprog: Læge! læg dig selv; gør også her i din Fædreneby så. store Ting, som vi have hørt ere skete i Kapernaum.\" \t Ai mothonas, \"Nai kado o shav le Josefosko?\" O Jesus phendia lenge, \"Suguro si te mothol mange, 'Dokxtoro, sastiar tu tut.' Ai vi mothon mange, 'Ashundiam, so godi kerdian ando foro kai bushol Capernaum, kerdian sa kodola dieli katse ande cho foro.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg agter ikke mit Liv noget værd for mig selv, for at jeg kan fuldende mit Løb og den Tjeneste, som jeg har fået af den Herre Jesus, at vidne om Guds Nådes Evangelium. \t Numa me chi lav sama katar murho traio, ke sar te avilino bari diela, numa ferdi te kerav so si ma te kerav raduimasa, ai e buchi kai dia ma O Del O Jesus te kerav, te mothav e lashi viasta anda lashimos le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo, \t Ke O Del manglia te avel wo sa peska putierasa ande pesko Shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han har påbudt os at prædike for Folket og at vidne, at han er den af Gud bestemte Dommer over levende og døde. \t Ai O Kristo dia ame ordina te das duma pa Del le narodoske, ai te mothas ke wo si kai sas thodino katar O Del te avel kritsinitori pel zhuvinde ai pal mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de komme til Jerusalem; og han gik ind i Helligdommen og begyndte at uddrive dem, som solgte og købte i Helligdommen, og han væltede Vekselerernes Borde og Duekræmmernes Stole. \t Ai won aresle ando Jerusalem: ai O Jesus avilo ande tampla le Devlesko, ai gonisardia sa kodolen kai bichinenas ai chinenas ande tampla, dia muial le skafidia kodolenge kai parhuvenas le love, ai le skamina kodolenge kai bichinenas le golumburia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen. \t Kodola dieluria kerdile lenge kaste te podain amenge: ai ramome le kaste te sicharen amen, ame kai sam aresliam kai getolpe e lumia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du derimod, vær ædru i alle Ting, lid ondt, gør en Evangelists Gerning, fuldbyrd din Tjeneste! \t Numa tu les sama tutar ande soste godi; rhevdisar le vutuimata, ai ker chi buchi sar iek manush kai ingerel e lashi viasta, ai ker mishto sa chi buchi sar iek sluga le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I ere de, som have holdt ud med mig i mine Fristelser. \t Tume san kodola kai rhevdisardian mansa kana avilo zumaimos pe mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han drog ud til Tarsus for at opsøge Saulus; og da han fandt ham, førte han ham til Antiokia. \t Antunchi o Barnabas gelo ande Tarsus, te rodel kodoles kai bushol Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da trådte Peter frem og sagde til ham: \"Herre! hvor ofte skal jeg tilgive min Broder, når han synder imod mig? mon indtil syv Gange?\" \t Antunchi o Petri avilo ka Jesus ai phushlia les, \"Gazda, sodivar trobul te iertiv murhe phraleske te kerela bezexa karing mande? Zhi ka e eftato data?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige ere de Tjenere, som Herren finder vågne, når han kommer. Sandelig, siger jeg eder, at han skal binde op om sig og sætte dem til Bords og gå om og varte dem op, \t Raduime te aven le slugi, kana lengo gazda arakhela len gata kana avela palpale; chachimasa, phenav tumenge, thola peski prashtia, ai thola le te beshen tele kai skafidi, ai podaila le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet vi nedbryde Tankebygninger og al Højhed, som rejser sig imod Erkendelsen af Gud, og tage enhver Tanke til Fange til Lydighed imod Kristus \t Ame peravas le dieli kai nai chache angla Del; Ame peravas so godi vazden andel barimata karing e goji le Devleski; ai ame astaras so godi gindo te pachal o mui le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden. \t Baro chachimos mothol E Vorba le Devleski ai trutno te haliarel, me haliarel ke pa Kristo mothol ai pai e khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at vi ikke; mere skulle være umyndige, der omtumles og omdrives af enhver Lærdommens Vind, ved Menneskenes Tærningspil, ved Træskhed efter Vildfarelsens Rænkespind; \t Antunchi chi mai avasa glate, kai parhuven penge ginduria ande so pachanpa, ke phendia amenge vari kon aver diela, vai zhanglia sar te xoxavel ame, ai kodo xoxaimos kerel te miazol amenge ke chachimos si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Eders Hjerte forfærdes ikke! Tror på Gud, og tror på mig! \t Na meken te nekezhilpe tumaro ilo: pachan tume ando Del, ai vi pachan tume ande mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kom og sagde til ham: \"Mester! vi vide, at du er sanddru og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person, men lærer Guds Vej i Sandhed. Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej? Skulle vi give eller ikke give?\" \t Ai kana aresle, phenenas leske \"Gazda, zhanas ke chachimasa san, bi te daras vari kastar, ke chi thos partia kanikaske, numa sikaves o chachimos pa Del si amenge slobodo vai nai, te pochinas taksa ka Caesar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "For denne Sags Skyld bøjer jeg mine Knæ for Faderen, \t Anda kodia, dav changa angla Dat amare Devlesko O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens de talte dette, stod han selv midt iblandt dem; og han siger til dem: \"Fred være med eder!\" \t Sar denas duma, O Jesus avilo mashkar lende, ai phendia lenge, \"E pacha te avel tumensa,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De føre ham, som før var blind, til Farisæerne. \t Ingerde karing le Farizeanuria kodales kai sas korho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de havde spottet ham, toge de Purpurkappen af ham og iførte ham hans egne Klæder. Og de føre ham ud for at korsfæste ham. \t Kana getosarde te maren mui lestar, line pa leste e brazba raxami, ai dine leske tsalia pe leste, ai ningerde les te karfon les po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet de granskede over, hvilken eller hvordan en Tid Kristi Ånd, som var i dem, henviste til, når den forud vidnede om Kristi Lidelser og den derpå følgende Herlighed. \t Ai won rodenas te zhanen kana, ai so kerdiola kana o dies le skepimasko avela, ke O Swunto Duxho kai sas ande lende motholas lenge pa skepimos, ke O Swunto Duxo motholas lenge mai anglal o chino kai avela le Kristos, ai o luvudimos pala kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han siger til dem: \"Hvor mange Brød have I? Går hen og ser efter!\" Og da de havde fået det at vide, sige de: \"Fem, og to Fisk.\" \t Phendia lenge, \"Sode manrhe si tume? Zha ai dikh.\" Ai kana zhanenas, phenen, \"Panzh manrhe, ai dui mashe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader os da ved ham altid frembære Gud Lovprisnings Offer, det er: en Frugt af Læber, som bekende hans Navn. \t Das naisimos ka Del sa data pala O Jesus Kristo. Amari podarki ka leste si te das o naisimos, ai te das o luvudimos ka lesko anav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren. \t ke akana wo ma nai ferdi iek prosto sluga, numa mai but lo de sar iek sluga: wo si akana iek kuchi phral, ai mange defial drago lo, numa tuke trobul te avel mai but vi sar sluga, ai vi sar phral ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han ynkedes inderligt og udrakte Hånden og rørte ved ham og siger til ham: \"Jeg vil; bliv ren!\" \t Ai O Jesus sas leske mila leste, lunzhardia o vas, azbadia les, ai phendia leske, \"Mangav, av vuzho!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Imidlertid gik de, som bleve adspredte, omkring og forkyndte Evangeliets Ord. \t Kodola kai rhespisaile sas, zhanas foro forostar ai mothonas e lashi viasta le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Paulus lagde Hænderne på dem, kom den Helligånd over dem, og de talte i Tunger og profeterede. \t Kana o Pavlo thodia le vas pe lende, O Swunto Duxo avilo pe lende, ai denas duma andal kolaver shiba, ai mothonas so si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus sagde: \"Jeg er en jødisk Mand fra Tarsus, Borger i en ikke ubekendt By i Kilikien. Men jeg beder dig, tilsted mig at tale til Folket!\" \t O Pavlo phendia, \"Zhidovo sim, me sim o Pavlo anda e Tarsus, kai si ande e Cilicia, me kerdilem andek baro foro. Mek ma, mangav ma tutar te dav duma le narodosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Timen kom, satte han sig til Bords, og Apostlene med ham. \t Ai kana o chaso avilo, wo beshlo kai skafidi le desh u do disiplonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "en Mand, som holder fast ved det troværdige Ord efter Læren, for at han kan være dygtig til både at formane ved den sunde Lære og at gendrive dem, som sige imod. \t Ai trobul te inkerel mishto e chachi Vorba le Devleski sar sas sichardi, ai kadia sai zhutil la kolavren le chache sicharimos, ai vi sai te sikavela lenge shipki ai so chi haliaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var også sat en Overskrift over ham (skreven på Græsk og Latin og Hebraisk): \"Denne er Jødernes Konge.\" \t Opral pa lesko shero ramolaspe ande shiba le Greksisko, ai Latinesko, ai Zhiduviska, \"Kado si O AMPERATO LE ZHIDOVONGO.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus græd. \t O Jesus ruiia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor skal hun kaldes en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands, medens Manden lever: men når Manden dør, er hun fri fra den Lov, så at hun ikke er en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands. \t Numa te kerdiola e rhomni avre manusheski, ai lako rhom inker zhuvindo lo, kodo bushol kurvimos; numa te merela lako rhom, skepime la katar o zakono, ai sai kerdiol e rhomni avre manusheski bi te avel kurvia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ransage Skrifterne, fordi I mene i dem at have evigt Liv; og det er dem, som vidne om mig. \t \"Sichon o ramomos ande Vorba le Devleski, ke tume gindin kai arakhena ande late o traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "- hvilke jo, skønt de erkende Guds retfærdige Dom, at de, der øve sådanne Ting, fortjene Døden, dog ikke alene gøre det, men også give dem, som øve det, deres Bifald. \t Zhanen o zakono le Devlesko, le manush kai keren kadia trobul mudarde, numa savon keren kadala bucha, ai mai but mothon ke vorta keren kadala kai keren sar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(thi Loven har ikke fuldkommet noget); men der sker Indførelse af et bedre Håb, ved hvilket vi nærme os til Gud. \t Kovlo sas o zakono ai nashtisardia te skepil le manushen. Ke o zakono le Mosesosko chi kerde le manushen vorta anglaDel. Numa akana ame sai pachas ande leste ai beshas pasha leste, ke O Kristo si amaro Baro Rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hele Staden kom i Bevægelse, og Folket stimlede sammen; og de grebe Paulus og slæbte ham uden for Helligdommen, og straks bleve Dørene lukkede. \t Sa o foro buntuisailo, ai o narodo pa sako rik avelas, line o Pavlos, ai line les avri andai tampla, ai phandade strazo le wudara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hans Moder siger til Tjenerne: \"Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.\" \t Leski dei phenel le slugenge, \"Keren so godi phenela tumenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til dem: \"I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg drikker, eller døbes med den Dåb, som jeg døbes med?\" \t Numa O Jesus phendia lenge, \"Chi zhanen so mangen, amboldiaspe ka Iakov ai o Iovano ai phushlia le, \"Sai pen andai kuchi kai me si te piiav?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette forstode hans Disciple ikke først; men da Jesus var herliggjort, da kom de i Hu, at dette var skrevet om ham, og at de havde gjort dette for ham. \t Leske disipluria chi haliarde mai anglal kadala dieli; numa kana O Jesus lia pesko barimos, denas pe goji ke sas ramome pa leste, ai kerdilo sa so trobul te kerdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Al uretfærdighed er synd, men der er synd, som ikke er til døden. \t Ke so godi si nasulimos bezex si, numa si bezex kai chi ingeren kai martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi ere Lemmer på hans Legeme. \t Ke ame sam manush anda lesko stato, e khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon Peter, Jesu Kristi Tjener og Apostel, til dem, der have fået samme dyrebare Tro som vi ved vor Guds og Frelsers Jesu Kristi Retfærdighed: \t Katar o Simon o Petri, ek sluga ai ek apostle le Jesus Kristosko, kodolenge kai sas le dino ek baro pachamos sar si amen katar chachimos amare Devlesko ai skepitoresko O Jesus Kristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det sjælelige Menneske tager ikke imod de Ting, som høre Guds Ånd til; thi de ere ham en Dårskab, og han kan ikke erkende dem, thi de bedømmes åndeligt. \t Numa o manush zhigania (manush kai chi pachalpa ando Del), chi lel le dieli anda Duxo le Devlesko; ke leske si dilimos, ai nashte zhanel le, ke ferdi Duxosa sai haliarel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Af denne Årsag har jeg altså ladet eder kalde hid for at se og tale med eder; thi for Israels Håbs Skyld er jeg sluttet i denne Lænke.\" \t Eta, Sostar manglem te dikhav tumen, ai te dav tumensa duma; ke te si kako lantso pe mande ke pala kuko kai le Zhiduvuria pachanpe ande leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også Jøderne stemmede i med og påstode, at dette forholdt sig således. \t Le Zhiduvuria mai zuravenas e dosh pe leste, ai mothonas ke kadia si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, syv Kurve fulde. \t Savorhe xale ai chailile. Le disipluria chide le kotora kai ashshile efta kozhnitsi pherde sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vorder ligesom jeg, thi også jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret. \t Murhe phral, mangav ma tumendar, kerdion sar mande. Sar me kerdilem sar tumende, chi kerdian mange chi iek nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus gik bort derfra og drog til Tyrus's og Sidons Egne. \t O Jesus gelotar kotsar ai gelo karing o Tire ai Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bad atter, og Himmelen gav Regn, og Jorden bar sin Frugt. \t Porme pale rhugisailo ai dia breshind, ai barilia xaben pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men rejs dig og stå på dine Fødder; thi derfor har jeg vist mig for dig, for at udkåre dig til Tjener og Vidne, både om det, som du har set, og om mine kommende Åbenbaringer for dig, \t \"Me sim O Jesus kai chinuis man, Numa wushti opre ai besh anda punrhende. Sikadilem tuke, te kerav anda tute ek sluga ai te aves murho marturo, ai te mothos le kolavrenge sar dikhlian ma adies, ai te mothos lenge so mai sikava tuke mai angle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: Det har et fjendsk Menneske gjort. Da sige Tjenerne til ham: Vil du da, at vi skulle gå hen og sanke det sammen? \t Wo phendias lenge, 'O duzhmano kerdia kodia,' le slugi phushle les, 'Mangas te tsirdas le avri?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som stjæler, stjæle ikke mere, men arbejde hellere og gøre det gode med sine egne Hænder, for at han kan have noget at meddele den, som er i Trang. \t Kodo kai chorelas te na mai chorel, numa te tholpe te kerel buchi le vastensa, te niril wo pesko traio malades, ai te avel les te sai zhutil le manush kai trobul o zhutimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kom fra Skyen en Røst, som sagde: \"Denne er min Søn, den udvalgte, hører ham!\" \t Ai anda nuvero avilo ek glaso, phenenas, \"Kako si murho Shav kai si mange mai drago; ashunen leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi alt det, som er født af Gud, overvinder Verden; og dette er den Sejr, som har overvundet Verden, vor Tro. \t Ke kon godi si Shav Devlesko nirilpe lumia, ai so del ame e putiera te nirisaras pe lumia, amaro pachamos si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kom derfor i Hu, hvorledes du modtog og hørte, og bevar det og omvend dig! Dersom du altså ikke våger, skal jeg komme som en Tyv, og du skal ikke vide, i hvilken Time jeg kommer over dig. \t Den tume goji pa so ashundian ai premisardian mai anglal, garaven les, ai pale aven mande, kein anda tumare bezexa. Te na wushten, me avava strazo pe tumende sar ek chor ai dosharav tume. Tume chi zhanena che chaso avava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det åbnede det femte Segl, så jeg under Alteret deres Sjæle, som vare myrdede for Guds Ords Skyld og for det Vidnesbyrds Skyld, som de havde. \t Kana phuterdia o panshto semno, dikhlem tela o altari sa le duxuria kodolenge kai sas mudarde ke phenenas E Vorba le Devleski ai denas duma pa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han gik ud på Vejen, løb en hen og faldt på Knæ for ham og spurgte ham: \"Gode Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?\" \t Ai kana O Jesus phirelas pel drom, iek manush nashelas karing leste ai dia le changa angla leste, ai phushlia les, \"Lasho Gazda, che lashimos trobul te kerav te avel ma o traio kai chi mai getolpe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den ene af de to, som havde hørt Johannes's Ord og havde fulgt ham, var Andreas, Simon Peters Broder. \t O Andre, phral le Simonosko Petri, sas iek andal dui manush kai ashundia so phendia o Iovano, ai liape pala Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kom en fattig Enke og lagde to Skærve i, hvilket er en Hvid\". \t Ai ek phivli chorhi avili ai tholas dui xarkune kotora, anklen iek sent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "således som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet både under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Nåden. \t Chaches ke kadia gindiv pa tumende savorhe ke tume san ande murho ilo! Ke vi tume lian anda lashimos kai O Del dia ma, akana kai sim phanglo ai vi kana chi simas phanglo te thav partia ai te sikavav o chachimos la lashia viastako, tume kai savorhe san ande kado lashimos kai si me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Straks råbte Barnets Fader og sagde med Tårer: \"Jeg tror, hjælp min Vantro!\" \t Ai strazo o dat le glatasko tsipisardia, ai phendia le asuasa, \"Devla, me pachav; zhutis ma te mai pachav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jødernes Ypperstepræster til Pilatus: \"Skriv ikke: Jødernes Konge, men: Han sagde: Jeg er Jødernes Konge.\" \t Le bare le rashange phende le Pilatoske, \"Na ramosar, O Amperato Le Zhidovongo; numa ramosar ke wo phendia, 'Me sim O Amperato le Zhidovongo.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad tykkes eder? Om et Menneske har hundrede Får, og eet af dem farer vild, forlader han da ikke de ni og halvfemsindstyve og går ud i Bjergene og leder efter det vildfarne? \t So gindis? Te si iek manush kai si les ek shel bakre, ai iek anda lende xasavol, chi mekel le iniarvardesh tai inia pe plai ai te zhal te rodel o iek kai xasailo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige, \t Wo lia ame katar e putiera le tuniarikoske, ai andia ame ando rhaio peske shavesko kai si leske drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og vi have troet og erkendt, at du er Guds Hellige.\" \t Ai akana pachas ai zhanas kai tu san O Kristo, O Swunto Shav le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I. \t No kadia te avela me vai te aven won, eta, so das duma pa Del, ai pachaie tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og agter vor Herres Langmodighed for Frelse; ligesom også vor elskede Broder Paulus efter den ham givne Visdom har skrevet til eder, \t Ai den tume goji ke te si le Devles rhavda, kodia si ke mangel te skepin tume, ke o Pavlo, amaro kuchi phral, vi wo tradia tumenge lil pa kadia diela la gojasa kai dia les O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at I ikke i en Hast må lade eder bringe fra Besindelse eller forskrække hverken ved nogen Ånd eller ved nogen Tale eller Brev, der skulde være fra os, som om Herrens Dag var lige for Hånden. \t na meken vushoro te rimolpe tumare ginduria, ai na daran te phenela vari kon ke o dies kai O Kristo trobul te avel avilo. Shaite ke vari kon phendia tumenge ande profesi vai kana delas duma pa Del, vai amborim phende tumenge ke ame ramosardiam kodia andek lil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Talsmanden, den Helligånd, som Faderen vil sende i mit Navn, han skal lære eder alle Ting og minde eder om alle Ting, som jeg har sagt eder. \t numa O Zhutitori, kai si O Swunto Duxo, kai O Dat tradela ande murho anav, sicharela tume swako fielo, ai serela tume so godi phendem tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder. \t O Jesus zhuvindisailo anda martia kana phuterdilo o dies, o pervo dies le kurkosko. E Maria Magdalena sas iekto te dikhel les. O Jesus gonisardiasas avri anda late efta bengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom du med din Mund bekender Jesus som Herre og tror i dit Hjerte, at Gud oprejste ham fra de døde, da skal du blive frelst. \t kodia vorba si e viasta le pachamoski kai phenas, anda cho mui mothos angla savorhenge ke O Jesus si O Del, ai te pachasa tu ande cho ilo ke O Del andia les katar e martia ka traio, avesa skipime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så har også jeg besluttet, efter nøje at have gennemgået alt forfra, at nedskrive det for dig i Orden, mægtigste Theofilus! \t Ai akana me lem o gor mishto te zhanav so godi kerdilia de anda gor, miazilia mange mishto lasho te ramov tumenge pa kadala dieli kai sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har. \t Kaste godi si leste si te avel dino mai but, ai avela les but opral: numa kaste godi nai vi so si les, si te avel lino lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og man gav ham Profeten Esajas's Bog, og da han slog Bogen op; fandt han det Sted, hvor der stod skrevet: \t Dine les e klishka le profetoske kai busholas Isaiah. Phuterdia la ai arakhlia kai si ramome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Så er jo Korsets Forargelse gjort til intet. \t Me, murhe phral, te mai dava duma pa semno, sostar chinuin ma? Antunchi murhe vorbi pa o trushul le Kristosko trobulas te na keren baio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som han udviste på Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Hånd i det himmelske, \t Kana zhuvindisardia le Kristos, ai thodia les te beshel pe peski rik e chachi ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du derimod har efterfulgt mig i Lære, i Vandel, i Forsæt, Tro, Langmodighed, Kærlighed, Udholdenhed, \t Numa tu lian tu pala murho sicharimos, ai sar traiivas, ai so sas murhe ginduria, murho pachamos,ai murhi rhavda, murhi dragostia, ai sar inkeravas le Devlesa, ai zhanes murhe vutuimata, ai murhe chinuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De forstode ikke, at han talte til dem om Faderen. \t Won chi haliarde ke delas duma pa Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dem, som Synde, irettesæt dem for alles Åsyn, for at også de andre må have Frygt. \t Phen le dosha kodolenge kai keren bezexa, saxke te avel e dar le kolavren ando ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor har jeg anset det for nødvendigt at opfordre Brødrene til at gå i Forvejen til eder og forud bringe eders tidligere lovede Velsignelse i Stand, for at den kan være rede som Velsignelse og ikke som Karrighed. \t No haliardem te mangav kadale phralen te zhan tumende mai anglal mandar te lasharen e podarka kai shinadian vunzhe, ai kadia avela gata kana avava, ai kodia sikavela ke tume den tumare ilesa, ai na bi lesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han vandrede ved Galilæas Sø, så han to Brødre, Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere. \t Sar phirelas o Jesus pasha maria Galilee, dikhlia do phralen, O Simon (akharenas les Petri) ai lesko phral, o Andres, shudenas sita ande maria ke won sas masharia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor,lader os ikke mere dømme hverandre, men dømmer hellere dette, at man ikke må give sin Broder Anstød eller Forargelse. \t Na mai dosharas iek kavres; ai mai bini den tume goji, te nai keren so nai vorta kai sai rimol tumare phrales, ai te perel ando bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de gik ned fra Bjerget, bød Jesus dem og sagde: \"Taler ikke til nogen om dette Syn, førend Menneskesønnen er oprejst fra de døde.\" \t Sar avenas tele pai plaiing O Jesus dias le trad, \"Na phenen kanikaske so dikhlian zhi kai O Shav le Manushesko zhuvindila andai martia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han viste Træskhed imod vor Slægt og handlede ilde med vore Fædre, så de måtte sætte deres små Børn ud, for at de ikke skulde holdes i Live. \t Kodo amperato xoxadia amare narodos, ai chinuisardia amare narodos, kana phendia lenge pe zor te meken tsinorhen te meren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han er den Moses, som sagde til Israels Børn: \"En Profet skal Gud oprejse eder af eders Brødre ligesom mig.\" \t Ai pale o Moses phendia le Zhidovonge, O Del tradela tumenge iek profeto sar mande kei avela iek anda tumaro narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sendte dem ud for at prædike Guds Rige og helbrede de syge. \t Tradia len te mothon e viasta le rhaioski le Devleski, ai te sastiaren le naswalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Johannes døbte med Vand; men I skulle døbes med den Helligånd om ikke mange Dage.\" \t Ke o Iovano boldia ando paiesa, numa tume pa xantsi dies avena bolde le Swuntone Duxosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter og Johannes gik op i Helligdommen ved Bedetimen, den niende Time. \t O Petri ai o Iovano zhanas andek than ande khangeri kana sas o chaso le rhugimasko, kodo sas kal trin pala miazutso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til ham: \"Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstå det siden efter.\" \t O Jesus phendia leske, \"So kerav chi haliares akana, numa haliaresa mai angle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem. \t Kodo narodo sikaven but ke volin tume, numa lenge ginduria nai lashe karing tumende. So won mangen si te len tume amendar, saxke te keren buchi lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu siger jeg eder: Holder eder fra disse Mennesker, og lader dem fare; thi dersom dette Råd eller dette Værk er af Mennesker, bliver det til intet; \t Akana phenav tumenge, na len sama kadale manushenge ai meken le te zhantar; ai so keren kadala manush te avela lendar pale kadia si te xasavon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De sige til ham: \"Hvorfor bød da Moses at give et Skilsmissebrev og skille sig fra hende?\" \t Won phende leske, \"Apo, Sostar o Moses meklias ke sai mekel o manush peska rhomnia te dela la lil anda vas?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som modtager eder, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager ham, som udsendte mig. \t O manush kai primil tumen primil man; ai o manush kai primil man primil kodoles kai tradia man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og frigjorde fra Synden bleve I Retfærdighedens Tjenere. \t Skepisarde san anda bezex, ai akana san le slugi le chache zakonosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og går hastigt hen og siger hans Disciple, at han er opstanden fra de døde; og se, han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham. Se, jeg har sagt eder det.\" \t Zhan sigo ai phenen leske disiplonge, ke wo wushtilo andai martia, ai zhal mai anglal tumendar ande Galilee, kote si te dikhen les, na bustren so phendem tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skal Kongen sige til dem ved sin højre Side: Kommer hid. I min Faders velsignede! arver det Rige, som har været eder beredt fra Verdens Grundlæggelse. \t Antunchi o amperato si te mothol kodolenge ka lesko vas o chacho, \"Aven tume kai san raduime katar murho Dat, len so sas tumenge shinado e amperetsia kai sas getome tumenge de sar sas e lumia kerdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, i det samme stode tre Mænd ved det Hus, i hvilket jeg var, som vare udsendte til mig fra Kæsarea. \t Ai eta, strazo trin manush kai sas tradine anda Caesarea karing mande, avile mande kai beshav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det rådne Træ bærer slette Frugter. \t Swako lashi pruing del lashi fruta, numa e chori pruing del chorhi fruta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende! \t Wo sai avela strazo kana tume chi azhukeren les ai arakhel tume soven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I finde eder jo i, om nogen gør eder til Trælle, om nogen æder eder op, om nogen tager til sig, om nogen ophøjer sig, om nogen slår eder i Ansigtet. \t Tume rhevdin te mothon tumenge so te keren sar le rhoburia, vai len sama so keren, vai dziliaren tume, ai dikhen banges pe tumende, ai den tume palmi palmi pa mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, da vi gik til Bedestedet, at en Pige mødte os, som havde en Spådomsånd og skaffede sine Herrer megen Vinding ved at spå. \t Sar zhasas pe kodo than te rhugisavas, ek shei kai sas o beng ande late avili amende, ai woi sai motholas so si te avel, ai nirilas but love peske barenge ke drabarel ai phenel so si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "være sig Paulus eller Apollos eller Kefas eller Verden eller Liv eller Død eller det nærværende eller det tilkommende: alle Ting ere eders; \t Te avel Pavlo, vai Apollos, vai Cephas, vai e lumia, vai o traio, vai e martia, vai le dieli kai si akana, vai le dieli kai si te aven; sa tumaro si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hver enkelt af os blev Nåden given efter Kristi Gaves Mål. \t Sakones anda amende sas les dini iek podarka pala so manglia te del O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var en Discipel i Damaskus, ved Navn Ananias, og Herren sagde til ham i et Syn: \"Ananias!\" Og han sagde: \"Se, her er jeg, Herre!\" \t Sas ando Damascus iek disiplo kai busholas Ananias; O Del phendia leske ande ek vizion, \"Ananias ,\" ai wo phendia, \"Eta, me sim katse, Devla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en af Skaren sagde til ham: \"Mester! sig til min Broder, at han skal dele Arven med mig.\" \t Vari kon phendia leske, \"Gazda, phen murhe phraleske te xulavel mansa o barvalimos kai si ame.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham efter den Dag. \t Chi iek nashti phendias leske iek vorba, ai pala kodia chi mai tromaile te phushen les kaver divanuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig. \t Nai mange kanchi! Te avela lenge ginduria chorhe vai lashe, numa mishto ke den duma pa Kristo. Me raduiv ma anda kodia ai mai raduiva ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de havde vidnet og talt Herrens Ord, vendte de tilbage til Jerusalem, og de forkyndte Evangeliet i mange af Samaritanernes Landsbyer. \t Kana phende so kerdia O Del lenge, ai kana dine duma pa Del, o Petri ai o Iovano geletar palpale ande Jerusalem, ai mothonas e lashi viasta le Devleski ande but foruria le Samaritanonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som han indviede os som en ny og levende Vej igennem Forhænget, det er hans Kød, \t Kadia si o nevo drom kai si freshko ai del traio, ke O Kristo phuterdia e zanavesk kana shindili ande donde de opral zhi tele -lesko stato- te mekel ame te zhas andre ka o swunto than le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskesønnen, som er i Himmelen. \t Khonik chi anklisto ando rhaio, ke ferdi kodo kai hulisto tele anda rhaio, O Shav le Manushesko kai si ando rhaio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når du giver Almisse, da lad din venstre Hånd ikke vide, hvad din højre gør, \t Numa tu kana des love kal chorhe, na mek te zhanel cho stingo vas, so cho chacho vas kerel. Kashte so dian te avel garado: ai cho Dat kai dikhel so keres garades, dela tut mishtimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eder altså, som tro, hører Æren til; men for de vantro er denne Sten, som Bygningsmændene forkastede, bleven til en Hovedhjørnesten og en Anstødssten og en Forargelses Klippe; \t Ai kodo bax si les baro pretso tumenge kai pachan tume, numa kodola kai chi pachanpe: E Vorba le Devleski mothol, \"O bax kai le manush kai keren o kher shudesas, kerdilo o shero la fundaniako\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Disciple sige til ham: \"Hvorfra skulle vi få så mange Brød i en Ørken, at vi kunne mætte så mange Mennesker?\" \t Le disipluria phende leske, \"Kai te las dosta manrho ande kadia pusta te pravaras ka savo baro narodo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, at jeg skal ingen Sinde mere drikke af Vintræets Frugt indtil den Dag, da jeg skal drikke den ny i Guds Rige.\" \t Chachimos phenav tumenge, chi mai piiava andai fruta le struguroski, de akana ai zhi po dies piiava andai e nevi fruta tumensa ande murhi Dadeski amperetsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi jeg agtede ikke at vide noget iblandt eder uden Jesus Kristus og ham korsfæstet; \t Te nas ma gindo te zhanav mashkar tumende aver diela, ferdi O Jesus Kristo, ai lesko merimos po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død. \t Ande murho azhukerimos ai zhanav ke chi azhukerav intaino, chi avel mange lazhav kanchestar, numa akana sar mai anglal O Kristo avela luvudime ande murho stato bi darako, ande murho traio vai ande murhi martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vær ædru, våger; eders Modstander, Djævelen, går omkring som en brølende Løve, søgende, hvem han kan opsluge. \t Ai arakhen tume, na meken tume te kovlion! Ke tumaro duzhmano, o beng, rodel sar iek liono kai si bokhalo te xal vari kas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Der er ikke Gudsfrygt for deres Øjne.\" \t Nai dar le Devleski angla lenge iakha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "på samme Måde skal det være på den Dag, da Menneskesønnen åbenbares. \t Sakadia avela kana O Shav le Manushesko sikadiola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han skal være Konge over Jakobs Hus evindelig, og der skal ikke være Ende på hans Kongedømme.\" \t Ai poronchila po narodo kai si ande Israel kai bushon zhiduvuria sagda, ai leski amperetsia shoxar chi getolpe!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ja, ikke det alene, men vi rose os også af Trængslerne, idet vi vide, at Trængselen virker Udholdenhed, \t Mai but raduisavas ande amaro chino, ke zhanas ke pala chino sai porme azhukeras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså, alt hvad I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, det skulle også I gøre imod dem; thi dette er Loven og Profeterne. \t \"Ande sako fielo keren kolavrenge so tume mangen le kolaver te keren tumenge; ke kodia si o zakono ai o sicharimos le profetonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kom ind i Jeriko og drog derigennem. \t O Jesus gelo ando Jericho, nakhlo anda foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, to Mænd talte med ham, og det var Moses og Elias, \t Eta, dui manush denas duma lesa, kai sas o Moses, ai o Elijah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I bare Moloks Telt og Guden Remfans Stjerne, de Billeder, som I havde gjort for at tilbede dem; og jeg vil flytte eder bort hinsides Babylon.\" \t Nichi, numa angerdian e tsera le Devleski kai busholas Moloch, ai e chererhai kai sas tumaro Del o Remphan, kodola patreturia kai tume kerdian te rhugin tume lende; anda kodia angerava tume mai dur de sar e Babylon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han bød dem strengt ikke at sige dette til nogen, \t Ai O Jesus dia le trad te na mothon kanikaske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han havde sagt dette til dem, blev han i Galilæa. \t Wo phendia lenge kadala vorbi ai beshlo ando Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud, \t Ai kadia sai phirena sar O Kristo mangel, ai te keren sagda so plachal les. Tume kerena but lashe dieli, ai zhana angle te zhanen mai but le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og omtrent fyrretyve År tålte han deres Færd i Ørkenen. \t Lia sama lendar shtarvardesh bersh ande pusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I forvente og fremskynde Guds Dags Tilkommelse, for hvis Skyld Himle skulle antændes og opløses, og Elementer komme i Brand og smelte. \t ai te thon savorhe zor saxke te avel mai sigo, ke kodo dies o cheri bilala katar e iag, ai le dieli kai si ando cheri pale bilana katar e parha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og bød hans Anklagere komme til dig. Af ham kan du selv, når du undersøger det, erfare alt det, hvorfor vi anklage ham.\" \t Ai dia ordina kodolen kai thon dosh pe kado manush te aven tute. Dikhesa tu kana phushesa lestar ai ashunesa lestar sa le dieli, kai ame dosharas les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da han sad til Bords i Huset, se, da kom der mange Toldere og Syndere og sade til Bords med Jesus og hans Disciple. \t Kana O Jesus xalas ande lesko kher, but manush kai chiden e taksa, ai le bezexale avile te beshen kai skafidi lesa ai leske disiplonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og min Tale og min Prædiken var ikke med Visdoms overtalende Ord, men med Ånds og Krafts Bevisning, \t Ai murhi vorba ai murho divano nas bare vorbi kai parhuven la gojasa, numa sas dino ande putiera le Swuntsone Duxoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til dem: \"Kommer og holder Måltid! Men, ingen af Disciplene vovede at spørge ham: \"Hvem er du?\" thi de vidste, at det var Herren. \t O Jesus phendia lenge, \"Aven ai xan.\" Ai chi iek andal disipluria chi tromailo te phushel lestar, \"Kon san tu?\" ke åanenas ke O Del si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til ham: \"Jeg vil komme og helbrede ham.\" \t O Jesus phendia leske, \"Avav te sastiarav les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og lagde det i sin nye Grav, som han havde ladet hugge i Klippen, og væltede en stor Sten for Indgangen til Graven og gik bort. \t Ai thodias les ande pesko nevo greposhevo kai sas shindo ando bax, ai spidias ek baro bax angla greposhevo, ai gelotar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "derfor skulle hendes Plager komme på een Dag: Død og Sorg og Hunger, og hun skal opbrændes med Ild; thi stærk er den Herre Gud, som har dømt hende. \t Pala kodia, le baiuria la martiake ai nekazo ai nai xabe avena lake, sa kerdiona po iek dies. Woi phabola la iagasa. Ke O Del si e putiera ai wo phenel, woi si doshali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de vare på Vejen op til Jerusalem; og Jesus gik foran dem, og de vare forfærdede, og de, som fulgte med, vare bange. Og han tog atter de tolv til sig og begyndte at sige dem, hvad der skulde times ham \t Sar le desh u dui disipluria zhanas ando Jerusalem, O Jesus gelo angla lende: chudisaile, ai sar lenas pe pala leste, daraile. Ai lia le desh u dui disiplon pa drom ai phendia lenge so musai avel leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han bankede på Døren til Portrummet, kom der en Pige ved Navn Rode for at høre efter. \t O Petri mardia anda o wudar, ai ek shei kai busholas Rhode, avili te dikhel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Livet er mere end Maden, og Legemet mere end Klæderne. \t O traio mai baro sar o xabe, ai o stato mai but sar le tsalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til Timotheus, sit ægte Barn i Troen: Nåde, Barmhjertig Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus vor Herre! \t Ka Timote, murho chacho shav ando pachamos, O Del O Dat ai O Jesus Kristo amaro skepitori te del tu o lashimos, e mila, ai e pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men da han kom til Rom, søgte han ivrigt efter mig og fandt mig. \t numa kana areslo ande Rome, rodia ma sa peske ilesa zhi kai arakhlia ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvilken Tak kunne vi bringe Gud for eder til Gengæld for al den Glæde; hvormed vi glæde os over eder for vor Guds Åsyn, \t Sar ame naisisarasa amare Devles dosta pa tumende pala sa o raduimos kai dian amen angla leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at de må få de unge Kvinder til at besinde sig på at elske deres Mænd og at elske deres Børn, \t saxke te sicharen le boriorhan te aven lenge drago, lenge rhom, ai lenge glati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hun gik bort til sit Hus og fandt Barnet liggende på Sengen og den onde Ånd udfaren. \t Woi geli khere, ai dikhlia laki sheiorhi pashliol po than; o beng anklisto avri anda late."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde til ham: \"Hvor vil du, at vi skulle berede det?\" \t Ai won phende leske, \"Kai manges te lasharas?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med. \t Ai te lava iek kotor, sa kotora dukhal les, lesa andek than ke iek kotor si ando rhindo, vi le kaver kotora raduin pe lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men for at vi ikke skulle forarge dem, så gå hen til Søen, kast en Krog ud, og tag den første Fisk, som kommer op; og når du åbner dens Mund, skal du finde en Stater; tag denne, og giv dem den for mig og dig!\" \t Numa te na rimosaras lenge gindo ai te peren ando bezex, zha ka maria, ai shude vunjitsa ando pai, le o pervo masho kai astaresa, phuter lesko mui, ai kotse arakhesa love, inger lende ai pochin e taksa pa mande ai pa tute.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skulle de begynde at sige til Bjergene: Falder over os! og til Højene: Skjuler os! \t Antunchi phenena le plaienge, \"Peren pe amende;\" ai phenena le plaiorhange, \"Garaven ame.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad altså Spisningen af Offerkødet angår, da vide vi, at der er ingen, Afgud i Verden, og at der ingen Gud er uden een. \t Anda xamos kai trobul te xan le masa shinade le devlenge, zhanas ke iek xoxamno del ande lumia, nai kanch, Iek korkorho Del si!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud ske Tak, fordi I have været Syndens Tjenere, men bleve af Hjertet lydige imod den Læreform, til hvilken I bleve overgivne. \t Numa luvudime te avel O Del! Tume kai sanas mai anglal slugi le bezexeske; pachaian tume akana sa tumare ilesa ka zakono kai ande kodo sanas sicharde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver Mand, som beder eller profeterer med tildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved. \t Swako manush kai rhugilpe vai kai divinil, o shero vusharado, chi del luvudimos ka Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi have ikke fulgt klogtigt opdigtede Fabler, da vi kundgjorde eder vor Herres Jesu Kristi Kraft og Tilkommelse, men vi have været Øjenvidner til hans Majestæt, \t Ame chi liam ame palal paramicha, kai kerde le manush te mothas tumenge ke si te avel ande peski putiera amaro Devles O Jesus Kristo. Numa ame dikhliam lesko barimos amare iakensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ere de Kristi Tjenere? Jeg taler i Vanvid: jeg er det mere. Jeg har lidt langt flere Besværligheder, fået langt flere Slag, været hyppigt i Fængsel, ofte i Dødsfare. \t Won si slugi le Kristoske? Apo, Me dav duma sar te dzilailemas defial, ai me sim mai but ke sar won! Me kerdem mai but buchi lendar, me simas ande temnitsa mai butivar, simas mardo mai but, ai mai butivar sas te merav lendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi allerede have nogle vendt sig bort efter Satan. \t Ke uni zhuvlia phivlia vunzhe linepe pa drom o lasho te lenpe pala beng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I vide selv, at disse Hænder have tjent for mine Fornødenheder og for dem, som vare med mig. \t Tume zhanen ke kerdem buchi murhe vastensa, saxke te avel ma so trobul ma ai vi kodolen kai sas mansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg kender dine Gerninger. Se, jeg bar givet dig, at der foran dig er en åbnet Dør, som ingen kan lukke; thi du har kun liden Kraft, og dog har du bevaret mit Ord og ikke fornægtet mit Navn. \t Me zhanav so keren tume. Dikh, Me phuterdem ek wudar angla tumende, ai nai khonik nashtil te phandavel les. Nai tume put putiera, numa kerdian tume so phenel murhi Vorba ai chi amboldinisailian kontra mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter sagde til ham: \"Dersom de endog alle forarges, vil jeg dog ikke forarges.\" \t Numa o Petri phendia leske, \"Vi te meken tu sa pala so kerdiolape, me shoxar chi mekava tut!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi derfor lide vi Møje og Forhånelser, fordi vi have sat vort Håb til den levende Gud, som er alle Menneskers Frelser, mest deres, som tro. \t Sostar keras buchi ai maras ame, ke thodiam amaro pachamos ando Del o zhuvindo, kai si o skepitori sa le manushenge, ai mai but kodolengo kai pachanpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også Krigsfolk spurgte ham og sagde: \"Hvad skulle vi da gøre?\" Og han sagde til dem: \"Øver ikke Vold imod nogen, bruger ikke Underfundighed imod nogen, og lader eder nøje med eders Sold!\" \t Ai vi ketani phushenas les, \"Ai ame so trobul te keras?\" ai wo phendia lenge, \"Na len love kanikastar zorasa vai te xoxaven pe kodo manush. Numa aven raduime so si tumenge pochindo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Hvorfor ledte I efter mig? Vidste I ikke, at jeg bør være i min Faders Gerning?\" \t Ai wo dia le atweto, \"Sostar roden ma? Pate tume chi zhanen ke trobul te avav ando kher murho Dadesko?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de nærmede sig til Landsbyen, som de gik til; og han lod, som han vilde gå videre. \t Kana aresle pasha gav kai zhanas; O Jesus kerdia sar ke mangelas te zhal mai dur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte; \t O Kristo si o patreto le Devlesko kai chi dichol. Wo kerdilo o pervo mai anglal sar sa le kolaver dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Kommer og ser en Mand, som har sagt mig alt det, jeg har gjort; mon han skulde være Kristus?\" \t \"Aven, dikhen iek manush kai phendia mange so godi kerdem. Nai kado O Kristo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke i al Almindelighed denne Verdens utugtige eller havesyge og Røvere eller Afgudsdyrkere; ellers måtte I jo gå ud af Verden. \t Na savsem le marimenensa anda kadia lumia, vai chi le chorensa, vai le xozharensa, vai kodolensa kai den le changa angla le ikoni, ai kai si lenge anda gindo le dieluria kai chi trobul, ke te kerel anda kodia tobulsardino te anklen avri andai lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader således eders Lys skinne for Menneskene, at de må se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene. \t Kadia trobul tumari vediara te strefial anglal manush, kashte te dikhen o mishtimos kai keren , ai te luvudin tumare Dades kai si ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvorfor skulde vi da ikke, som man bagvasker os for, og som nogle sige, at vi lære, gøre det onde, for at det gode kan komme deraf? Sådannes Dom er velforskyldt. \t Ai porme, sostar te na mothas, \"Keras o bi lashimos saxke te anklel o lashimas.\" Chaches uni mothon bi lashimos pa mande ai dosharel ma ke sostar mothav, 'Kodola manush avena doshale sar trobul pe.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de kunne ikke mere dø; thi de ere Engle lige og ere Guds Børn, idet de ere Opstandelsens Børn. \t Nashti mai meren; ke won avena sar le angeluria ai chi meren, ai avena shaves le Devleske, ke zhuvindisar le andai martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men den, som ikke har kendt den og har gjort, hvad der er Hug værd, skal have få Hug. Enhver, hvem meget er givet, af ham skal man kræve meget; og hvem meget er betroet, af ham skal man forlange mere. \t Numa wo kai chi zhanel so mangel lesko gazda, ai kerdia le dieli bi malades, trobul te avel mardo, avela mardo mai xantsi. Ka kodo manush kai sas dino but trobul te del but; te si but dino kal manush, won phushen mai but lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de troendes Mængde havde eet Hjerte og een Sjæl; og end ikke een kaldte noget af det, han ejede, sit eget; men de havde alle Ting fælles. \t Sa kodola kai pachaie sas iek ilo ai sas iek duxo; khonik chi mothol ke godi sas les, lesko sas ferdi, numa sas savorhenge andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte Tallet på de beseglede, hundrede og fire og fyrretyve Tusinde beseglede af alle Israels Børns Stammer: \t Porme ashundem sode zhene sas kai sas le o semno pe lende: sas iek shel ai shtarvardesh tai shtar mi anda sa le vitsi le Israelonge kai premisarde o semno le Devlesko:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som trøster os under al vor Trængsel, for at vi må kunne trøste dem, som ere i alle Hånde Trængsel, med den Trøst, hvormed vi selv trøstes af Gud! \t Wo pechil ame ande sa amaro chinuria, saxke te sai ame pechisaras kodolen kai nakhen ande swako chinuria, ai te anas lenge o pechimos kai sas amen dino katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "nemlig da han fik Ære og Herlighed af Gud Fader, idet en sådan Røst lød til ham fra den majestætiske Herlighed: \"Denne er min Søn, den elskede, i hvem jeg har Velbehag.\" \t Ame kotse samas kana sas les dino o luvudimos ai o barimos katar O Del lesko Dat, ai kana o barimos dia les te ashunel o glaso kai motholas \"Kako si murho Shav kai si mange drago, ai ande leste thav sa murho raduimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og fra Tronen udgår der Lyn og Røster og Tordener, og syv Ildfakler brænde foran Tronen, hvilke ere de syv Guds Ånder. \t Rhonjito tele ai rhonjito avile anda o than kai Wo beshlo, ai glasuria sas ande rhonjito. Ai sas angla o than kai Wo beshlo efta lampuria phabonas, kodole sas le efta Duxuria le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også alle Profeterne, fra Samuel af og derefter, så mange som talte, have også forkyndt disse Dage. \t Sa le profeturia kai dine duma de katar o Samuel, vi won phende pa kadala dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sang en ny Sang for Tronen og for de fire levende Væsener og de Ældste; og ingen kunde lære den Sang, uden de hundrede og fire og fyrretyve Tusinde, som ere løskøbte fra Jorden. \t Ai won jilabade ek nevi jili angla o than le Devlesko, ai angla le shtar zhigeni zhuvindin, ai angla le bish tai shtar manush ( pasturia ) ai nai khonik nashti te jilaben le jile, ferdi le iek shel ai shtarvardesh tai shtar mi manush sai sichon kadia jili. Won sas chinime pala o rat le Kristosko ai skepisarde katar e phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ere de Hebræere? Jeg også. Ere de Israeliter? Jeg også. Ere de Abrahams Sæd? Jeg også. \t Won si Zhidovo? I me sim. Won si Israelite? I me sim. Won si andai vitsa le Abrahamoski? I me sim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men til hvilken af Englene sagde han nogen Sinde: \"Sæt dig ved min højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder\"? \t O Del shoxar chi phendia ka chi ek angelo, \"Beshes pe murhi rig e chachi ando luvudimos, zhi kai licharav sa che duzhmanon tela che punrhe,\" sar Wo phendia ka pesko Shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men sige vi: Fra Mennesker\" så frygtede de for Folket; thi alle holdt for, at Johannes virkelig var en Profet. \t Numa te phenasa, manushendar. Dar katar le manush, ke savorhe ankeren le Iovanos profeto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi i Tro vandre vi, ikke i Beskuelse \t Anda pachamos phiras, ai na ande so dikhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses. \t Numa kodo kai rhivdila ai ankerela zhando gor, avela skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jøderne til ham: \"Du er endnu ikke halvtredsindstyve År gammel, og du har set Abraham?\" \t Le Zhiduvuria phende leske, \"Chi san panvardesh bershengo inker, ai phenes ke dikhlian le Abrahamos?\" O Jesus phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde i sin Undervisning: \"Tager eder i Vare for de skriftkloge, som gerne ville gå i lange Klæder og lade sig hilse på Torvene \t Sar O Jesus sicharelas le, phendia lenge, \"Arakhen tume katar le Gramnoturia, ke lenge drago te phiravenpe andel raxamia lunzhi, ai mangen savorhe te den le lasho dies pel wulitsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til dem: \"Ser til, og tager eder i Vare for Farisæernes og Saddukæernes Surdejg!\" \t Antunchi O Jesus phendia lenge, \"Arakhen tume katar e drozhda kai avel katar le Farizeanuria ai le Saduseanuria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de andre bleve ihjelslåede med hans Sværd, som sad på Hesten, det, der udgik af hans Mund, og alle Fuglene bleve mættede at deres Kød. \t Ai le kolaver sas mudarde pala e sabia kai avilo avri anda o mui kodolesko kai sas po gras o parno, ai sa le chiriklia anda rhaio xale lengo mas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg græd såre, fordi ingen fandtes værdig til at åbne Bogen eller at se i den. \t Porme me ruiiem zurales, ke chi arakhlem khonik kai sas dosta lasho te phutrel e klishka, vai te dikhel andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vel havde også den første Pagt Forskrifter for Gudstjenesten og en jordisk Helligdom. \t O pervo kontrakto mashkar O Del ai lesko narodo sas le zakonuria le swuntone buchake, ai sas ek swunto tsera pe phuv. Andre sas dui sobi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men også for vor Skyld, hvem det skal tilregnes, os, som tro på ham, der oprejste Jesus, vor Herre, fra de døde, \t Sas ramome vi amenge, ai iame sam jinde sa vorta, ame kai pachas ande leste kai vazdia andai martia ka traio O Jesus amaro Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de rådsloge om at gribe Jesus med List og ihjelslå ham. \t Ai denas pe duma sar sai atsaven le Jesusos te thon o vas pe leste, ai te mudaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"En Mand, som udlånte Penge, havde to Skyldnere; den ene var fem Hundrede Denarer skyldig. men den anden halvtredsindstyve. \t Dui manush sas kai kamenas leske love, iek kamelas leske pansh shela teliara ai o kolaver panvardesh teliara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Have vi alene i dette Liv sat vort Håb til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker. \t Te si ferdi ande kado traio ke jinas po Kristo, sam le mai nekezhime andal sa manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi også da vi kom til Makedonien, havde vort Kød ingen Ro, men vi trængtes på alle Måder: udadtil Kampe, indadtil Angster. \t Ke de sar aresliam ande Macedonia, amaro stato chi pashlilo vov si, numa sas ame baiuria pa swako rik; ai xasas ame uni manushensa, ai dar sas ame ande amare ile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov. \t Ke chi avilo o ternaxar pe vriama lindraile ai lias le e lindre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Moder,og hans Brødre komme, og de stode udenfor og sendte Bud ind til ham og lode ham kalde. \t Antunchi leski dei ai leske phral avile, beshenas avri, ai mangenas te den duma lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(men der var kommet Skibe fra Tiberias nær til det Sted, hvor de spiste Brødet, efter at Herren havde gjort Taksigelse): \t Numa aver chunuria avile andai Tiberias, areslesas pasha o than kai xalesas o manrho, kana O Jesus naisisardiasas le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, vor Herres Nåde viste sig overvættes rig med Tro og Kærlighed i Kristus Jesus. \t Amaro Kristo shordia but pesko lashimos pe mande, ai dia ma o pachamos, ai e dragostia kai si ame andek than le Jesus Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gjorde ham mange Spørgsmål; men han svarede ham intet. \t O Herod phushlia but vorbi katar o Jesusos, numa O Jesus chi phendia leske kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og foruden alt dette er der fæstet et stort Svælg imellem os og eder, for at de, som ville fare herfra over til eder, ikke skulle kunne det, og de ikke heller skulle fare derfra over til os. \t Inker si mashkar amende ai mashkar tumende iek bari gropa, saxke kukula kai mangen te nakhen katsar, tumende vai tumendar, amende nashtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde: \"Der rørte nogen ved mig; thi jeg mærkede, at der udgik en Kraft fra mig.\" \t Numa O Jesus phendia, \"Vari kon azbadia ma; ke haliardem ke zor anklisto anda mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fortalte, hvad der var sket på Vejen, og hvorledes han blev kendt af dem, idet han brød Brødet. \t Ai phenenas so kerdilia lensa pa drom, ai sar prinzharde les kana phagelas o manrho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, idet han velsignede dem, skiltes han fra dem og opløftedes til Himmelen. \t Ande kodia, kai swuntholas le, durilo lendar, ai gelotar ando rho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fandt ham, og de sige til ham: \"Alle lede efter dig.\" \t Kana arakhle les, phende leske, \"Savorhen roden tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Kaster Garnet ud på højre Side af Skibet, så skulle I finde.\" Da kastede de det ud, og de formåede ikke mere at drage det for Fiskenes Mængde. \t Ai phendia lenge, \"Shuden e sita pe rik e chachi le paraxodoski ai arakhena mashe.\" Won shude, ai nashti mai ankalavenas e sita avri de but mashe kai sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi vi altså have en stor Ypperstepræst, som er gået igennem Himlene, Jesus, Guds Søn, da lader os holde fast ved Bekendelsen! \t Numa O Jesus O Shav le Devlesko si amaro Baro Rasha kai gelo ando rhaio te beshel le Devlesa, ai te zhutil amen te zhas ka Del. Shoxar chi aterdios te pachas ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den første gik hen og udgød sin Skål over Jorden, og der kom slemme og onde Bylder på de Mennesker, som havde Dyrets Mærke, og dem, som tilbade dets Billede. \t O pervo angelo shordia katar leski saxanitsa pe phuv le zhungale pugnia kai dukhaven zurales, kai sas pe swako manush kai sas les o semno le zhungalo zhigania pe leste ai luvudilas lesko ikoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv År, trådte hen bagfra og rørte ved Fligen af hans Klædebon; \t Antunchi, iek naswali zhuvli, kai xasarelas rat de desh u dui bersh, avili palal pala leste, ai azbadia e tivala leska raxamaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vare I af Verden, da vilde Verden elske sit eget; men fordi I ikke ere af Verden, men jeg har valgt eder ud af Verden, derfor hader Verden eder. \t Te avilianas andai lumia, e lumia sas te avel lake drago so si lako; numa ke chi san andai lumia, ai ke alosardem tume andai lumia, anda kadia e lumia gretsol tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da talte Festus med sit Råd og svarede: \"Du har skudt dig ind under Kejseren; du skal rejse til Kejseren.\" \t Porme kana o Festus dia duma le mai barensa kai sas kotse, phendia, \"Tu manges te akhares le Caesaros, Apo leste zhasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gik hen og fandt Føllet bundet ved Døren udenfor ved Gyden, og de løse det. \t Le dui disipluria geletar, ai arakhle ieke magares kai sas phanglo pasha o wudar kai le dui droma avile andek than: ai phutrenas le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven. \t Apo, akana chi mai keras o zakono ke pala pachamos? Nichi, akana mai but te las ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alle, som hørte ham, undrede sig såre over hans Forstand og Svar. \t Ai sa kai ashunde les chudinaspe che gojaver sas ai sar delas le atweto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det, som går ud af Munden, kommer ud fra Hjertet, og det gør Mennesket urent. \t Numa so anklel anda mui avel anda ilo; ai kodia si kai kerel andal manush marime angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi mange vandre, som jeg ofte har sagt eder, men nu også siger med Tårer, som Kristi Kors's Fjender, \t Phendem tumenge butivar, ai mai phenav tumenge akana asuensa. Si but kai phiren sar le duzhmaia kai martia le Kristoski po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de havde fuldbragt alle Ting, som ere skrevne om ham, toge de ham ned af Træet og lagde ham i en Grav. \t Ai kana kerde so godi sas ramome pa leste, huliarde les pa trushul, ai thode les ando greposhevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Farisæerne hørte det, sagde de: \"Denne uddriver ikke de onde Ånder uden ved Beelzebul, de onde Ånders Fyrste.\" \t Numa kana le Farizeanuria ashunde so kerdias phende, \"Kado manush gonil le bengen ke o baro le bengengo, o Beelzebub del les e putiera.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk. \t Sai rhevdiv sa kadala dieli, nais le Devleske kai del ma e zor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Går!\" Men de fore ud og fore i Svinene; og se, hele Hjorden styrtede sig ned over Brinken ud i Søen og døde i Vandet. \t O Jesus phendia lenge, 'Zhan'. Ankliste avri ai gele andel bale. Ai sa le bale shudepe pai xar ande maria ai tasule ando pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til mig: De Vande, som du så, der hvor Skøgen sidder, ere Folk og Skarer og Folkeslag og Tungemål. \t Porme o angelo phendia mange, \"Le paia tu dikhlian, kai e zhuvli kerdia kurvi, si le manush, ai le bare naroduria, ai le thema, ai le shiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men mig er det såre lidet at bedømmes af eder eller af en menneskelig Ret; ja, jeg bedømmer end ikke mig selv. \t Mange xantsi, tume te keren pe mande kris, vai manushenge kris; ai chi me chi kerav pe mande kris, ke chi haliarav ma doshalo pe kanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det fik Magt til at give Dyrets Billede Ånd, så at Dyrets Billede endog kunde tale og gøre, at alle de, der ikke vilde tilbede Dyrets Billede, skulde ihjelslås. \t O zhungalo zhigania sas dino e putiera te del traio ka ikoni e xoxamlo del, ai kerdia o del (ikoni) le pervo zhungalo zhenganesko te del duma, ai o ikoni (xoxamlo del) dia ordina ka sa le manush te luvudin les. Swako manush musai del luvudimos leste vai merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en af de skriftkloge, som havde hørt deres Ordskifte og set, at han svarede dem godt, kom til ham og spurgte ham: \"Hvilket Bud er det første af alle?\" \t Ai iek andal Gramnoturia avilo, ai ashundia le Saduseanuria marenas mui pende, vo haliardia ke phandadias o mui le Saduseanonge, phushlia les, \"Savo si o mai baro andal zakonuria?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Går ikke efter dem! \t O Jesus phendia, \"Arakhen tume, te na atsaven tume khonik, ke but avena ande murho anav, phenenas, \"Me sim o Kristo!\" E vriama pashili, na len tume pala lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når I vide dette, ere I salige, om I gøre det. \t Te zhanena kadala dieli, tume san raduime ferdi te thona tume te keren le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg længes efter at se eder, for at jeg kunde meddele eder nogen åndelig Nådegave, for at I måtte styrkes, \t Ke mangav te dikhav tume, te anav tumenge iek podarka katar O Swunto Duxo, te aven zurale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren. \t Rhomnia le, len tume pala tumare rhom, ke kadia mangel O Del tutar te keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, eders Hus overlades til eder selv. Men jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig, førend den Tid kommer, da I sige: Velsigtnet være den, som kommer, i Herrens Navn!\" \t Dikh! Tumaro kher avela tumenge meklo; numa phenav tumenge, chi mai dikhena ma zhi kai chi mothona, Raduime kodo kai avel anda anav le Devlesko.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thomas svarede og sagde til ham: \"Min Herre og min Gud!\" \t O Thomas phendia leske, \"Murho Devla ai murho Del,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Paulus sagde: \"Brødre! jeg vidste ikke, at han er Ypperstepræst; thi der er skrevet: En Fyrste i dit Folk må du ikke tale ondt imod.\" \t Ai o Pavlo phendia, \"Chi zhanavas, murhe phral ke wo si o baro rashai. Ke E Vorba le Devleski mothol, \"Na de duma bi malades pa baro kai poronchil pe cho narodo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men idet han så op, fik han Øje på de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken. \t O Jesus vazdia le iakha, ai dikhlia le barvale manushen thonas penge love ande gono ande tampla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus udvalgte Silas og drog ud, anbefalet af Brødrene til Herrens Nåde. \t O Pavlo alosardia o Silas, lia les pesa, ai geletar, kai trade le le phral ando lashimos de Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom nogen siger til eder: Hvorfor gøre I dette? da siger: Herren har Brug for det, og han sender det straks herhen igen.\" \t Te phenela tumen vari kon, \"Sostar keren kadia? Phenen leske, \"Trobul le Devles; ai strazo si te tradel les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"for at det må gå dig vel, og du må leve længe i Landet.\" \t O shinaimos si: \"Te respektis che dades ai cha da, tu traiis lungo vriama pe phuv ai avel tu but mishtimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom de, efter at have undflyet Verdens Besmittelser ved Erkendelse af vor Herre og Frelser Jesus Kristus, igen lade sig indvikle deri og overvindes, da er det sidste blevet værre med dem end det første. \t Te si manush kai skepisaile katar o bezex la lumiako katar lengo zhanglimos amaro Devlesko ai skepitori Jesus Kristo, ai porme te perena pale ando bezex ai te traiin ando bezex, mai nasul avela lenge de sar mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi min Trang afhjalp Brødrene, da de kom fra Makedonien, og i alt har jeg holdt og vil jeg holde mig uden Tynge for eder. \t Lem lenge love te zhutiv tume. Ai kana simas tumende chi lem kanikastar love kana trobulas man; ke le phral kai avile andai Macedonia andine mange so godi trobulas ma. Arakhlema te na mangav tumendar kanchi, ai kadia kerava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og I have glemt Formaningen, der jo dog taler til eder som til Sønner: \"Min Søn! agt ikke Herrens Tugtelse ringe, vær heller ikke forsagt, når du revses af ham; \t Seren tume so Del phendia tumenge kana akhardia tume leske shave? \"Murho shav, na xoliavos kana O Del sicharel tu vorta. Na nekezhis kana O Del trobul te sikavel tut kai chi keres vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sover og står op Nat og Dag, og Sæden spirer og bliver høj, han ved ej selv hvorledes. \t Sovel swako riat ai wushti swako diminiatsi. E sumuntsa bariol, numa chi zhanel sar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus. \t Ke khonik nashti thol aver fundo, ke ferdi kodo kai sas thodino, O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de gik ud af Gravene efter hans Opstandelse og kom ind i den hellige Stad og viste sig for mange. \t Avile avri andal greposhevuria. Kana O Jesus wushtilo, won gele ando swunto foro, kote but zhene dikhle le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens han endnu talte, se, da kom der en Skare; og han, som hed Judas, en af de tolv, gik foran dem og nærmede sig til Jesus for at kysse ham. \t Sar delas duma inker, o narodo avilo ai kodo kai busholas Judas, iek andal desh u dui disipluria, wo sas anglal, ai pashilo pasha Jesus te chumidel les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og for at jeg ikke skal hovmode mig af de høje Åbenbarelser, blev der givet mig en Torn i Kødet, en Satans Engel, for at han skulde slå mig i Ansigtet, for at jeg ikke skulde hovmode mig. \t Numa te na avav barimatango kai sas ma dine dieli te zhanav kai si defial bare, sas ma dino iek naswalimas kai dukhavel, kai avel sar iek sluga tradini katar o beng te marel ma, ai te inkerel ma te na avav barimatango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som roser sig, rose sig af Herren! \t Numa sar mothol E Vorba le Devleski, \"Kodo kai mangel te luvudilpe, luvudilpe anda so kerdia O Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi Brevene, siger man, ere vægtige og stærke, men hans legemlige Nærværelse er svag, og hans Tale intet værd. \t Ke eta so mothon, \"Le lila kai tradel o Pavlo defial zuralele, numa kana si mashkar amende o Pavlo kovlo lo, ai lesko divano nai lasho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en af de lovkyndige svarede og siger til ham: \"Mester! idet du siger dette, forhåner du også os,\" \t Ek ablokato dia atweto, ai phendia leske, \"Gazda, kai des duma kadia vi amende rimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet vi Nat og Dag inderligt bede om at måtte få eder selv at se og råde Bod på eders Tros Mangler? \t Vi diese ai vi e riate ame mangas lestar amare ilesa te sai mai dikhas tume, ai te mai anas tumenge so mai trobul tume ka tumaro pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus og de, som vare med ham, sejlede da ud fra Pafus og kom til Perge i Pamfylien. Men Johannes skiltes fra dem og vendte tilbage til Jerusalem. \t O Pavlo ai leske vortacha line o paraxodo anda Paphos, ai gele ando Perga ande Pamphlia; o Iovano meklia le, ai gelotar palpale ande Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette sagde han, ikke fordi han brød sig om de fattige, men fordi han var en Tyv og havde Pungen og bar, hvad der blev lagt deri. \t Wo phendia kadia lenge, na ke sas leske mila anda le chorhe, numa ke sas chor, ai sas les o gono, ai lelas so sas andre ando gono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse bleve da sendte af Sted af Menigheden og droge igennem Fønikien og Samaria og fortalte om Hedningernes Omvendelse, og de gjorde alle Brødrene stor Glæde. \t E khangeri tradia le pala kodia diela, nakhle andai Phoenicia ai andai Samaria, ai mothonas sar kodola kai Nas Zhiduvuria, dinesaspe ka Del, ai kana ashunde le kolaver phral kodia diela raduisaile sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Hvad er dette for Ord, som I skifte med hinanden på Vejen?\" Og de standsede bedrøvede. \t Ai phendia lenge, \"Pa soste divinin ando tumaro phirimos nekazosa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Udslukker ikke Ånden, \t Na aterdiaren e buchi le Swuntone Duxoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ved hvilket I også frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det - ellers troede I forgæves. \t Ai pa kodo san skepime, te ninkerena les sar phendem les tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, der kom en Røst fra Himlene, som sagde: \"Denne er min Søn, den elskede, i hvem jeg har Velbehag.\" \t Ai ek glaso avilo anda rhaio, ai phendia, \"kado si murho Shav kai si mange de sa drago, kasa sim de sa raduime.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede! \t No murhe kuchi phral, tume kai sa murhe ilesa mangav te dikhav tume, tume kai raduin ma, ai kai luvudiv tume! Beshen phangle ka Del, murhe phral,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom han syv Gange om Dagen synder imod dig og syv Gange vender tilbage til dig og siger: Jeg angrer det, da skal du tilgive ham.\" \t Te kerel bezex karing tute eftavar ande iek dies, ai eftavar avela tute, ai phenel, 'Keisailem anda so kerdem tuke.' Tu iertisar leske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren svarede ham og sagde: \"I Hyklere! løser ikke enhver iblandt eder sin Okse eller sit Asen fra Krybben på Sabbaten og fører dem til Vands? \t Devla phendia leske, \"Tu manush kai ankerdiol so chi san! Savo anda tumende Savatone chi phutrel andal shtali peske gurumlia vai peske magares, te angerel le te pen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derefter så jeg fire Engle stå på Jordens fire Hjørner; de holdt ordens fire Vinde; for at ingen Vind skulde blæse over Jorden, ej heller over Havet, ej heller over noget Træ. \t Pala kodia dikhlem shtar angelon beshenas ande punrhende kal shtar koltsuria la lumiake. Won aterdiaren le shtar barvalia la lumiake, ai chi meken le te phurden pe phuv, pe maria, vai pe le krenzhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han havde ikke samtykket i deres Råd og Gerning, han var fra Arimathæa, en jødisk By, og han forventede Guds Rige; \t Wo nas kana dosharde le Jesusos, wo sas andek foro busholas Arimathea, o foro le Zhidovongo, wo azhukerelas e amperetsia le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de sagde med høj Røst: Værdigt er Lammet, det slagtede, til at få Kraften og Rigdom og Visdom og Styrke og Ære og Pris og Velsignelse! \t Won phende ando baro glaso, \"Luvudime si O Bakriorho kai sas mudardo, Wo si dosta lasho te premil e putiera ai o barvalimos ai o zhanglimos ai e zor ai o luvudimos ai o strefial barimos ai o naisimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da blev der båret små Børn til ham, for at han skulde lægge Hænderne på dem og bede; men Disciplene truede dem. \t Antunchi andine tsinorhe glaten te thol peske vas pe lende ai te rhugil lenge, numa le disipluria dine le trad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Ånd i det indvortes Menneske; \t Mangav katar O Del te ande pesko barvalimos o luvudime, te del tume te aven zurale la putierasa katar pesko Swunto Duxo ande tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i samme Stund skete der et stort Jordskælv, og Tiendedelen af Staden faldt, og syv Tusinde Personer bleve dræbte i Jordskælvet; og de andre bleve forfærdede og gave Himmelens Gud Ære. \t Strazo e phuv izdraia zurales, o deshto partia le forosko pelo, ai efta mi zhene sas mudarde, ai le manush kai nas mudarde sas le ek baro dar ande lende, ai dine o luvudimos ka O Del le rhaiosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange. \t Ke but avena ande murho anav, ai phenena, \"Me sim o Kristo!\" ai atsavena buten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro blev han Udlænding i Forjættelsens Land som i et fremmed og boede i Telte med Isak og Jakob, som vare Medarvinger til samme Forjættelse; \t Lesko pachamos ando Del zhutisardia les kana traiilas sar ek streino ando aver them kai O Del shinadia les. O Isak ai o Iakov premisarde so sas shinado ka Abraham. Savorhe traiinas ande le tseri andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og da dit Vidne Stefanus's Blod blev udgydt, stod også jeg hos og havde Behag deri og vogtede på deres Klæder, som sloge ham ihjel. \t Ai kana shorde o rat le Stephenosko, me simas kotse, ai phenavas ke vorta kerenas kodole kai mudarenas les, ai ankerdem lenge tsalia zhi kai mudaren les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Jesus nu skønnede, at de vilde komme og tage ham med Magt for at gøre ham til Konge, gik han atter op på Bjerget, ganske alene. \t Ai O Jesus zhanelas ke si te aven te len les pe zor, te keren les amperato, gelotar po plai kokorho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"I vide, hvor utilbørligt det er for en jødisk Mand at omgås med eller komne til nogen, som er af et fremmede Folk; men mig har Gud vist, at jeg ikke skulde kalde noget Menneske vanhelligt eller urent. \t Ai phendia lenge, \"Zhanen, nai slobodo te phirel ieke streinosa vai te zhal leste; numa O Del sikadia mange te na dikhav chi ieke manush sar marime vai bi vuzho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom I da ikke have været tro i den uretfærdige Mammon, hvem vil da betro eder den sande? \t Te chi sanas lasho le barvalimasa la lumiako, kon jinel pe tute le barvalimasa chacho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi han var endnu i Faderens Lænd, da Melkisedek gik denne i Møde. \t O Levi nas kerdilo inker, numa wo avilo andai vitsa le Abrahamoski kana o Abraham pochindia desh partia kal Mekchizedek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der er Gildinger, som ere fødte således fra Moders Liv; og der er Gildinger, som ere gildede af Mennesker; og der er Gildinger, som have gildet sig selv for Himmeriges Riges Skyld. Den, som kan rumme det, han rumme det!\" \t Uni si Eunuchs ke biandile kadia, uni si Eunuchs ke le manush kerde le kadia, ai uni si Eunuchs ke won mangen pala e amperestia le rhaioski. Kodo kai sai primil, mek te primil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og bedrøver ikke Guds hellige Ånd, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag. \t Na nekezhin le Devleske Swuntone Duxos, ke O Swunto Duxo si o semno kai O Del thodia anda tumende, si o shinaimos kai o dies avela kana O Del skepil tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, da jeg var undervejs og nærmede mig til Damaskus, at ved Middag et stærkt Lys fra Himmelen pludseligt omstrålede mig. \t \"Po drom kai zhavas ai sar pashuavas pasha Damascus, strazo karing le desh u dui chasuria iek bari vediara avili anda cheri, ai strefialas kruglom mandar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de komme til Bethsajda. Og man fører en blind til ham og beder ham om, at han vil røre ved ham. \t Antunchi wo avilo ande Bethsaida, ai andine ek korho manush ka Jesus, ai mangle les te azbal les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han stillede sig hen over hende og truede Feberen, og den forlod hende. Men hun stod straks op og vartede dem op. \t Pashilo karing late, ai dia duma zurales ai dia ordina le zharos, ai o zharo gelotar pa late, wushtilo opre ai podaisardia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han fornægtede ham og sagde: \"Jeg kender ham ikke. Kvinde!\" \t Numa o Petri phendia, \"Zhuvlio, chi zhanav les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed? \t Kai del duma, na anda tumende, numa anda kodo kai phenel: ande soste keren kris pe murhi ivia anda aver vari kon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en af dem, Kajfas, som var Ypperstepræst i det År, sagde til dem: \t Iek anda lende, kai busholas Caiaphas, kai sas o baro rashai kodo bersh, phendia lenge, \"Tume chi zhanen kanchi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sukker ikke imod hverandre, Brødre! for at I ikke skulle dømmes; se, Dommeren står for Døren. \t Na vachin tume pa iek kavreste, murhe phral, saxke te na aven dine pe kris katar O Del. Ashun, o Kristinitori sigo vriama si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var en, som hed Barabbas, der var fangen tillige med de Oprørere, som under Oprøret havde begået Mord \t Sas phandado antunchi iek kai zhanglo liaspe ke de sa nasul lo, ai mudardia vari kas, lesko anav sas Barabbas. (Ande temnitsa sas iek kai busholas o Barabbas, peske dosha lensa anda iek mudarimos kai kerde ande bunto.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Våger!\" \t Ai so phenav tumenge, phenav savorhenge: Le sama!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I må fødes på ny. \t Te na chudis tu kai phendem tuke, ke trobul te kerdion aver data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Maria blev hos hende omtrent tre Måneder, og hun drog til sit Hjem igen. \t E Maria beshli peska varasa Elizabeth trin shon, porme gelitar peste khere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde: Nej, jeg vil ikke; men bagefter fortrød han det og gik derhen. \t Wo phendias, \"Chi zhav\" numa mai palal keisailo ai gelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg vendte mig for at se Røsten, som talte med mig; og da jeg vendte mig, så jeg syv Guldlysestager \t Amboldinisailem te dikhav kon del duma mande. Sar amboldinisailem, me dikhlem efta memelia lampuria kerde andai sumnakai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men når en Kvinde bærer langt Hår, er det hende en Ære; thi det lange Hår er givet hende som et Slør. \t Numa e zhuvli te avel la lunzhi bal si ek barimos lake. Ke lako bal si dia la pala ek vusharimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derved er min Fader herliggjort, at I bære megen Frugt, og I skulle blive mine Disciple. \t Kana tume den but fruta, murho Dat si luvudime; kadia sikavel kai san murhe disipluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle Beboere af Lydda og Saron så ham, og de omvendte sig til Herren. \t Sa o narodo kai sas kai e Lydda ai Sharon dikhle les, ai dinepe vi won ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Kvinden så, at det ikke var skjult, kom hun bævende og faldt ned for ham og fortalte i alt Folkets Påhør, af hvad Årsag hun havde rørt ved ham, og hvorledes hun straks var bleven helbredt. \t Ai kana e zhuvli dikhlia ke nas garadi, geli ai izdralas, ai shudiape kal punrhe le Jesusoske, ai phendia angla sa o narodo sostar azbadia le Jesusos, ai sar sastili strazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom nogen tager noget bort fra denne Profetis Bogs Ord, da skal Gud tage hans Lod bort fra Livets Træ og fra den hellige Stad, om hvilke der er skrevet i denne Bog. \t Te si vari kon kai lel uni vorbi anda kadia klishka kai phenel pa so si te kerdiolpe mai angle. O Del lela leski partia katar e Klishka le Traioski ai katar O Swunto foro kai si ramome ande kadia klishka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han vide, at den, som omvender en Synder fra hans Vejs Vildfarelse, han Frelser en Sjæl fra Døden og skjuler en Mangfoldighed af Synder. \t te zhanel ke kodo kai anela palpale ieke bezexa les pa drom o chorho, skepila kodole manushes katar e martia ai but bezexa avena iertime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre! \t Sikaven lenge ke tume gindin pa lende, ai kai si tume e dragostia lenge palai buchi kai keren. Ai traiis ande pacha iek kavresa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed. \t Baro raduimos si ma ando Del! Ke akana sai sikaven pale ke drago sim tumenge. Chi mangav te mothav ke chi mai denas tume goji mande, numa nas tume te sikaven mange ke inker kamen /volin ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han sagde til dem: Går også I hen i Vingården, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen. \t Lenge phendia, \"Zhan vi tume ande murhi rez, ai dava tumen so si vorta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de skriftkloge og Farisæerne toge Vare på ham, om han vilde helbrede på Sabbaten, for at de kunde finde noget at anklage ham for. \t Le Gramnoturia ai le Farizeanuria mangenas te thon dosh pe leste. Lenas sama po Jesus te sastiarela vari kas Savatone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de tænkte ved sig selv og sagde: \"Det er, fordi vi ikke toge Brød med.\" \t Le disipluria denaspe duma mashkar pende, ai phenenas, \"Ke chi liam amensa manrho,\" phenel kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men man skal komme ung Vin på nye Læderflasker, så blive de begge bevarede. \t Numa trobul te thon e nevi mol andel nevi morchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "uden at han skal få det mange Fold igen i denne Tid og i den kommende Verden et evigt Liv.\" \t avela les mai but pe kadia phuv, ai ande kolaver traio kai chi mai getolpe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Sønnen sagde til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig, jeg er ikke længer værd at kaldes din Søn. \t O shav phendia leske, \"Murho dat, kerdem bezex karing O Del ai karing tute. Chi mai sim lasho te bushav cho shav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller mene I, at Skriftens Ord ere tomme Ord? Med Nidkærhed længes han efter den Ånd, han har givet Bolig i os, men han skænker desto større Nåde. \t Na gindin ke intaino mothol E Vorba le Devleski, \"Ke le Devleske drago O Swunto Duxo kai thodia ande amende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til ham: \"Sandelig, sandelig, siger jeg dig. uden nogen bliver født på ny, kan han ikke se Guds Rige.\" \t O Jesus dia les atweto ai phendia leske, \"Chachimasa, chachimasa, phenav tuke, khonik nashti dikhela o rhaio le Devlesko te na kerdiola aver data.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet.\" \t \"Na keren te pochinel o narodo ke so si o zakono.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad I have hørt fra Begyndelsen, det blive i eder! Dersom det, som I have hørt fra Begyndelsen, bliver i eder, skulle også I blive i Sønnen og i Faderen. \t Anda kodia, garaven mishto ande tumare ile e lashi viasta kai ashundian de anda gor. Ke te garavena ande tumare ile so ashundian de anda gor, traiin vi tume andek than le Shavesa ai le Dadesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi alle de, som have syndet uden Loven, de skulle også fortabes uden Loven; og alle de, som have syndet under Loven, de skulle dømmes ved Loven; \t Kodola kai keren bezexa bi te zhanen o zakono le Mosesosko xasavona bi le zakonosko; numa kodola kai keren bezexa ai zhanen o zakono avena dine pe kris pala zakono kai zhanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kommer Loths Hustru i Hu! \t Den tume goji kai zhuvli le manushesko kai busholas Lot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvis Tjener jeg er bleven ifølge den Guds Nådes Gave, som blev given mig ved hans Magts Virkekraft. \t Kerdilem ek pasturi te angerav e lashi viasta palai podarka kai O Del anda pesko lashimos dia ma ande peski putiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens han endnu talte til Skarerne, se, da stode hans Moder og hans Brødre udenfor og begærede at tale med ham. \t Sar O Jesus delas duma le narodosa leske dei ai leske phral avri sas, ai mangenas te den duma lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte dette, skar det dem i Hjertet, og de rådsloge om at slå dem ihjel. \t Kana ashunde kodia, le bare mangle te mudaren le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren sagde: \"Simon, Simon! se, Satan begærede eder for at sigte eder som Hvede. \t Ai O Jesus phendia, \"Simon, Simon Ashun! O beng manglia te sai chinol tu, sar chinolpe o jiv te thol les rigate katar le suluma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Et andet er dette: Du skal elske din Næste som dig selv. Større end disse er intet andet Bud.\" \t Ai o duito si saikfielo, te avel tuke drago le manush sode san tu tuke. Nai aver zakono o mai baro sar kadala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Abraham og hans Sæd bleve Forjættelserne tilsagte; der siges ikke: \"og Sædene\", som om mange, men som om eet: \"og din Sæd\", hvilken er Kristus. \t No O Del kerdia shinaimata le Abrahamoske ai kodoleske kai avela pala leste. E Vorba le Devleski chi mothol, \"Kodola kai avena pala leste\" sar te avilino bute manushenge, numa mothol, \"Ai kodoleske kai avela pala tute,\" ai kodia znazhil ferdi iek manush, kodo si O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han; som var bleven helbredt, vidste ikke, hvem det var; thi Jesus havde unddraget sig, da der var mange Mennesker på Stedet. \t Numa o manush kai sastilo chi zhanelas o anav kodolesko kai sastiardia les, ke O Jesus gelotar ke sas but narodos ande kodo than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven åbenbaret for hans hellige, \t Kodia si e buchi kai garadia sas la sagda katar e lumia. Numa kai sikadia akana kodolenge kai si leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da tog Maria et Pund af ægte, såre kostbar Nardussalve og salvede Jesu Fødder og tørrede hans Fødder med sit Hår; og Huset blev fuldt af Salvens Duft. \t E Maria lia dopash litre pherdi duxi kai si kuchi, thodia la pe le punrhe le Jesusoske, ai woi koslia leske punrhe peska balensa. Ai sa o kher pherdilo sunga katar e duxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Sejladsen i mange Dage gik langsomt, og vi med Nød og næppe nåede henimod Knidus (thi Vinden føjede os ikke), holdt vi ned under Kreta ved Salmone. \t But dies geliam po pai lokorhes, ai bute chinosa aresliam ando foro kai si ando Cnidus. Ai e barval chi mekel ame te zhas mai dur pe kodo drom, nakhliam pa Salmone ai arakhliam ame pashai izula kai bushol Crete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi ere skyldige at takke Gud altid for eder, I af Herren elskede Brødre! fordi Gud har udvalgt eder fra Begyndelsen til Frelse ved Åndens Helligelse og Tro på Sandheden, \t Ame trobul sagda te naisisaras le Devles anda tumende, amare phral, tume kai san drago le Devleske, ke O Del alosardia tume saxke te aven le pervi skepime katar O Swunto Duxo, kai kerel tume te aven le Devleske, ai katar tumaro pachamos kai si tume ando chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus, Guds Tjener og Jesu Kristi Apostel til at virke Tro hos Guds udvalgte og Erkendelse at Sandheden angående Gudsfrygt, \t Katar o Pavlo, ek sluga le Devlesko, ai ek apostle le Jesus Kristosko. Simas thodino te ingerav o pachamos kodolen kai O Del alosardia, ai te sikavav lenge o chachimos kai si ando pachamos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Josef, hendes Mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende. \t O Josef lako rhom sas chacho manush, ai chi manglias te kerel lake lazhav; manglia te mekel la chordanes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da så Paulus fast på Rådet og sagde: \"I Mænd, Brødre! jeg har med al god Samvittighed vandret for Gud indtil denne Dag.\" \t Ai o Pavlo dikhlia pe lende, ai phendia, \"Manushale! Murhe phral! Chachimasa ai ilesa kerdem o zakono le Devlesko zhi adies.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De sagde da til ham: \"Hvem er du?\" Og Jesus sagde til dem: \"Just det, som jeg siger eder. \t Phendia leske, \"Kon san tu?\" Ai O Jesus phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg vil ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om denne Hemmelighed, for at I ikke skulle være kloge i eders egne Tanker, at Forhærdelse delvis er kommen over Israel, indtil Hedningernes Fylde er gået ind; \t Murhe phral, eta iek chachimos garado kai mangav te mothav tumenge. Saxke te na gindin ke gojaver san, uni andal Zhiduvuria nashtin te haliaren, numa kodia chi avela sagda, numa zhi kai le kolaver thema aven skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han var gået ud derfra, begyndte de skriftkloge og Farisæerne at trænge stærkt ind på ham og at lokke Ord af hans Mund om flere Ting; \t Sar O Jesus zhalas kotsar, le Gramnoturia ai Farizeanuria xolailesas pe leste ai phushena lestar but dieli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men giver det, som er indeni, til Almisse; se, så ere alle Ting eder rene. \t Numa den so si ande che kuchi ai tiari kal chorhe, ai swako diela avela vuzhi tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver den, som gør Synden, begår også Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse. \t Savo godi manush kerel bezexa doshalo ke chi kerel so phenel o zakono le Devlesko; ke o bezex doshalo lo karing o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ingen kommer ung Vin på gammle Læderflasker; ellers sprænger den unge Vin Læderflaskerne, og den spildes, og Læderflaskerne ødelægges. \t Khonik chi thol nevi mol andel phurane morchia; ke e mol e nevi shinel e morchi, ai e mol shordiol ai e morchi nai lashi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sammenkaldte de tolv og gav dem Magt og Myndighed over alle de onde Ånder og til at helbrede Sygdomme. \t Jesus chidia andek than le desh u do disiplon ai dia le zor ai putiera pe sa le beng, ai e zor te sastiaren le naswalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Moses skriver jo, at det Menneske, som gør den Retfærdighed, der er af Loven, skal leve ved den. \t Eta so o Moses ramosardia pa sar sai te aves vorta angla Del trobul te les tu pala zokono, o manush kai lela pe pala zakono traiila katar kodo zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg sagde: Ingenlunde, Herre! thi aldrig kom noget vanhelligt eller urent i min Mund. \t Ai me phendem, \"Nichi, Devla, ke shoxar chi xalem vari so kai si bi vuzho vai marime.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Folkene på det Sted kendte ham, sendte de Bud til hele Egnen der omkring og bragte alle de syge til ham. \t Kana le manush kotsar prinzharde les, trade divano ande sa o them ai le manush andine sa penge naswalen leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Johanna, Herodes's Husfoged Kuzas Hustru, og Susanna og mange andre, som tjente dem med, hvad de ejede. \t Joanna, e rhomni le Chazasosli, kai lele sama katar o amperato Herod; ai Susanna; ai but aver zhuvli kai zhutisarde le Jesososke penge mishtimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor tragtede da Jøderne end mere efter at slå ham ihjel, fordi han ikke alene brød Sabbaten, men også kaldte Gud sin egen Fader og gjorde sig selv Gud lig. \t Pa kadala vorbi le Zhiduvuria rodenas mai but te mudaren les; na ferdi ke kerdia kodia Savatone, numa ke phendia ke O Del si lesko Dat, ai wo kerdilo iek fielo sar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi alle Profeterne og Loven have profeteret indtil Johannes. \t Ke sa le profeturia ai o zakono le Mosesoske dine profesi zhi ka o Iovano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Programmer til internetadgang, såsom web og e-post \t Programe pentru accesul la internet, cum ar fi web sau email"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Menneskesønnen skal udsende sine Engle, og de skulle sanke ud af hans Rige alle Forargelserne og dem, som gøre Uret; \t O Shav le Manushesko tradela peske angelon, te ankalaven avri anda leski amperetsia so godi kerel le manushen te keren bezex, ai kodolen kai keren nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det tog Bogen, faldt de fire Væsener og de fire og tyve Ældste ned for Lammet, holdende hver sin Harpe og Guldskåle fyldte med Røgelse, som er de helliges Bønner. \t Kana wo lino e klishka, le shtar zhigeni zhuvindin ai le bish tai shtar manush- pasturia- pele tele angla O Bakriorho. Swako ande lende sas les ek Harp, ai le sumnkai saxanitsi pherde e duxi kai si le rhugimata le shavenge le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På den Tid blev Moses født, og han var dejlig for Gud; han blev opfostret i tre Måneder i sin Faders Hus. \t Ande kodia vriama o Moses biandilo, ai wo sas drago ai lasho angla iakha le Devleske, sas pravardo trin shon ando kher peske dadesko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, I Mænd! værer ved godt Mod; thi jeg har den Tillid til Gud, at det skal ske således, som der er blevet talt til mig. \t \"Anda kodia, manushale, Na daran, ke pachav ma ando Del, ke avela sar phendia mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, der var en Kvinde, som var en Synderinde i Byen; da hun fik at vide, at han sad til Bords i Farisæerens Hus, kom hun med en Alabastkrukke med Salve; \t Sas iek zhuvli bezexali kai sas ando gav, kana ashundia ke O Jesus sas pa e skafidi ando kher le Farizeanongo, andini iek botela pherdo duxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I øvrigt, mine Brødre glæder eder i Herren! At skrive det samme til eder er ikke til Besvær for mig, men er betryggende for eder. \t Akana, murhe phral, raduin tume ando Del, nai mange chino te mai mothav tumenge so vunzhe ramosardem tume, ai pe tumaro mishtimos si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kaldte dem ind og forbøde dem aldeles at tale eller lære i Jesu Navn. \t Akharde le, ai phende lenge, \"Te na mai sicharen, ai te na mai den duma ande anav le Jesusosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen. \t Numa te mothola vari kon, \"Tute si o pachamos, ai mande si o lashimos, me mothava leske, sikav mange sar sai avel tu o pachamos bi le lashimasko, ai porme me sikavava tuke murho pachamos le lashimasa kai kerav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands. \t Kai iek dias panzh gone sumnakai, ka aver dias dui, ai ka aver dias iek, swakones dias sode wo sai dashtil te lel sama, ai gelo pe pesko drom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En gives der nemlig ved Ånden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Ånd; \t Chaches iekes del o Duxo iek vorba gojaver, avres iek vorba zhanglimata pa iek Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han nægtede og sagde: \"Jeg hverken ved eller forstår, hvad du siger;\" og han gik ud i Forgården, og Hanen galede. \t Wo phendias, \"Nai chaches\" angla savorhende, \"Chi zhanav pa soste des duma.\" Ai gelo karing e wurota, ai o kurkorsho bashlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Menneskesønnen går bort, som det er beskikket; dog ve det Menneske, ved hvem han bliver forrådt!\" \t Ai chaches O Shav le Manushesko trobul te merel sar O Del manglia; numa nasul avela kodoleske kai purhila les!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han svarede og sagde: \"Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro på ham.\" \t Wo phendia ka Jesus, \"Phen mange, savo si, Gazda? Kaste te sai pachav ma ande leste!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Taler i Lyset, hvad jeg siger eder i Mørket; og prædiker på Tagene, hvad der siges eder i Øret! \t So phenava tuke ando tuniariko tu phen adiese; ai so ashunes phendo tuke ando khan, phen pal khera opral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Frygt er ikke i Kærligheden, men den fuldkomne Kærlighed driver Frygten ud; thi Frygt bringer Straf; men den, som frygter, er ikke fuldkommet i Kærligheden. \t Nai dar ande dragostia. Ai e chachi dragostia gonil e dar. E dragostia nai chachi ande kodo kai daral, ke e dar kerel te gindis ke doshalo san."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en sagde til ham: \"Herre mon de ere få, som blive frelste?\" Da sagde han til dem: \t Vari kon phendia leske, \"Devla, ferdi xantsi manush si kai avela skepime?\" Ai O Jesus phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "altid bærende Jesu Dødelse om i Legemet, for at også Jesu Liv må åbenbares i vort Legeme. \t Si ame sagda ande amaro stato e martia le Jesus Kristoski, saxke te sikadiol lesko traio ande amaro stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig. \t Akana vi tume maren tume mansa. Ai kadia kai maras ame sa kodo si kai dikhlian man ke maravas ma mai anglal, ai kai inker kerav tume zhanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da I altså, I elskede! vide det forud, såvogter eder, for at I ikke skulle rives med af de ryggesløses Vildfarelse og affalde fra eders egen Fasthed; \t Won xasaren pen kokorho. Numa tume, murhe kuchi phral, zhanen kadala dieli akana. Arakhen tume saxke te na meken tume te aven duriarde katar le shibki le manushenge kai si bi lashe, ai te na xasavon katar tumaro baro pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hans Ord have I ikke blivende i eder; thi den, som han udsendte, ham tro I ikke. \t Chi garaven leske vorbi ande tumende, ke chi pachan tume ande kodo kai tradia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg kundgør eder, Brødre! at det Evangelium, som er forkyndt af mig, er ikke Menneskeværk; \t Phenav tumenge, murhe phral, e lashi viasta kai phenav, chi avel katar o manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men går hen og lærer, hvad det vil sige: Jeg har Lyst til Barmhjertighed og ikke til Offer; thi jeg er ikke kommen for at kalde retfærdige, men Syndere,\" \t Zhan ai sichon te haliaren, me mangav mila te den iekavres, ai na sakrifis, ke chi avilem te akharav kodolen kai gindinpe vorta angla Del, numa le bezexalen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gud, som har gjort Verden og alle Ting, som ere i den, han, som er Himmelens og Jordens Herre, bor ikke i Templer, gjorte med Hænder, \t O Del kai kerdia e lumia ai so godi si, wo si o baro po cheri ai pe phuv, chi beshel andel tampluria (khangeria) kai kerde le manush andel vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke. \t \"Jerusalem! Jerusalem! Kai mudaren le profeton ai kai shuden baxensa ande kodola kai si tumenge tradine! Sodivar manglem te chidav che shaven, sar ek kaini kai chidel peske puion tela peske paka numa chi manglian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom I havde vidst, hvad det Ord betyder: Jeg har Lyst til Barmhjertighed og ikke til Offer, da havde I ikke fordømt dem, som ere uden Skyld. \t Numa te haliardianas so si o divano, 'Mila me mangav te den, ai na sakrifis.' Antunchi chi doshardianas kodolen kai nai doshale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derfor forfulgte Jøderne Jesus, fordi han havde gjort dette på en Sabbat. \t Sa anda kodia le Zhiduvuria chinuisarde Jesus, ai rodenas te mudaren les, ke kerdia kodia o dies Savatone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Klæder bleve skinnende, meget hvide, så at ingen Blegemand på Jorden kan gøre Klæder så hvide. \t Leske tsalia parnile sar e vediara. Khonik pe phuv nashti xalavel le sakadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden. \t Raduime kodola kai si domolo andral; ke lenge si te avel e phuv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så være det eder vitterligt, I Mænd, Brødre! at ved ham forkyndes der eder Syndernes Forladelse; \t Murhe phral, lestar si kai o iertimos le bezexengo si tumen dino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når hun har fundet den, sammenkalder hun sine Veninder og Naboersker og siger: Glæder eder med mig; thi jeg har fundet den Drakme, som jeg havde tabt. \t Ai kana arakhlia les, akharel peske vortakon ai le manushen kai beshen pasha late, phenelas, \"Raduin tume mansa; ke arakhlem o kotor le rupesko kai xasardemas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, når de een Gang vare rensede? \t Te kodola podarki dine ka Del dashtisarde te len lendar le bezexa, won chi mai avena doshale le bezexeske, ai won chi mai den podarki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem. \t Kashte te na azhkeren murho areslimos te chiden le podarki, ai kana avava tradav lila te ningeren tumaro mishtimos ando Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, når det er sket, skulle tro, at det er mig. \t Akana phenav tumenge mai anglal sar te kerdiol, kashte kana kerdiola, tume sai pachan ke sim me wo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dømmer selv: Er det sømmeligt, at en Kvinde beder til Gud med utildækket Hoved? \t Keren kris tume: vorta pek zhuvli te rhugilpe ka Del bi te avel vusharadi? Chi sikavel tumenge ke lazhal le mursheske te avel les bal lungo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus stod op og slog til Lyd med Hånden og sagde: \"I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til! \t O Pavlo wushtilo opre, ai kerdia semno anda vas, ai phendia, \"Tume Zhiduvuria, ai tume kai pachan tume ando Del, ashunen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem er den, som fordømmer? Kristus er den, som er død, ja, meget mere, som er oprejst, som er ved Guds højre Hånd, som også går i Forbøn for os. \t Khonik ke O Del mothol ke nai doshale! Kon sai dosharel antunchi? Khonik ke O Jesus Kristo si kodo kai mulo, inker mai but zhuvindisailo, pe chachi rik le Devleski lo, ai rhugilpe anda amende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Skaren truede dem, at de skulde tie; men de råbte endnu stærkere og sagde: \"Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!\" \t O narodo ashavelas le. Numa won tsipinas mai zurales, \"Gazda, Shav le Davidosko! Al tuke mila anda amende!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De føre nu Jesus fra Kajfas til Landshøvdingens Borg; men det var årle. Og de gik ikke ind i Borgen, for at de ikke skulde besmittes, men kunde spise Påske, \t Porme angerde le Jesusos katar o Caiaphas ka kher la krisako le guvernorosko kai keren kris: diminiatsi sas; numa le Zhiduvuria chi gele andre ando kher, saxke te na aven marime, ai te sai xan O Dies O Baro le Zhidovongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Elimas, Troldkarlen, (thi dette betyder hans Navn), stod dem imod og søgte at vende Statholderen bort fra Troen. \t Numa o Elimas o drabarno (ke kodo si lesko anav kai akharenas les) chi mangelas o Barnabas ai o Saul te zhan te mothon E Vorba le Devleski le bareske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det ligner et Sennepskorn, som et Menneske tog og lagde i sin Have; og det voksede og blev til et Træ, og Himmelens Fugle byggede Rede i dets Grene.\" \t Si sar iek sumuntsa garchitsaki, kai iek manush lia, ai shudia ande peski niva; bariol, ai kerdiol ek baro khash; ai le chiriklia anda cheri beshle pel krenzhi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så ere I da ikke mere fremmede og Udlændinge, men I ere de helliges Medborgere og Guds Husfolk, \t Akana, tume kai chi san Zhiduvuria chi mai san streinuria, vai manush kai avilian anda averik, numa san akana chache manush anda narodo Devlesko, ai san andai familia le Devleski,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således skal også min himmelske Fader gøre mod eder, om I ikke af Hjertet tilgive, enhver sin Broder.\" \t \"Sakadia si te kerel tumensa murho Dat kai si ando rhaio, te na iertina tumare phralen sa ilesa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En Discipel er ikke over sin Mester; men enhver, som er fuldt færdig, skal være som sin Mester. \t O disiplo nai mai baro katar pesko gazda, numa swako disiplo kai phirela vorta avela sar pesko gazda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor skulle I bede således: Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn; \t \"Anda kodia rhugin tume kadia, 'Amaro Dat kai san ando rhaio, te avel cho anav ankerdo swunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke heller som de, der ville herske over Menighederne, men som Mønstre for Hjorden; \t Ai na roden te poronchin pe kodola kai sas tume dine te arakhen le, numa trobul te sikaven tume lenge o drom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Jesus nu så sin Moder og den Discipel, han elskede, stå hos, siger han til sin Moder: \"Kvinde! se, det er din Søn.\" \t Kana O Jesus dikhlia peska da, ai pasha late o disiplo, kai sas leske drago, phenel peska dake, \"Zhuvlio, Eta, cho shav!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og når det er sået, vokser det op og bliver større end alle Urterne og skyder store Grene, så at Himmelens Fugle kunne bygge Rede i dets Skygge.\" \t Makar ke si e mai tsinorhi andal sumuntsi: Kana bariol si mai bari andal patria, ai kerdiol krenga; ta le chiriklia anda cheri aven te beshen ande krenga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bød dem strengt, at de ikke måtte gøre ham kendt; \t Ai phendias lenge te na mothon kon si wo ai so kerdias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eftersom enhver har fået en Nådegave, skulle I tjene hverandre dermed som gode Husholdere over Guds mangfoldige Nåde. \t Swako anda tumende sas les dini katar O Del iek podarka, te kerel mishtimos le kolavrenge lasa, ai te avel iek zhutimos le kolavrenge sar le lashe slugi trobul te keren anda baro lashimos le Devlesko kai sas le dino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tag dit og gå! Men jeg vil give denne sidste ligesom dig. \t Le so si chiro ai zha ci drom. Me mangav te dav kodoles kai avilo ande vurma sode dem tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Solen står op med sin Hede og hentørrer Græsset, og dets Blomst falder af, og dens Skikkelses Ynde forsvinder; således skal også den rige visne på sine Veje. \t O kham wushtel peske bare tachimasa, ai shucharel e char, ai e luluji perel, ai lake shuk zhaltar; no sakadia o barvalo zhalatar mashkar peske bucha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når det, der forsvandt, fremtrådte med Herlighed, da skal meget mere det, der bliver, være i Herlighed. \t So sas kai ankerdia xantsi vriama sas luvudime, sode mai but luvudime so si kai shoxar chi getolpe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd. \t Wo phenel so dikhlia ai ashundia, numa khonik chi pachal leske vorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd, Brødre! Amen. \t Murhe phral, o mishtimos amare Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de halvfjerdsindstyve vendte tilbage med Glæde og sagde: \"Herre! også de onde Ånder ere os lydige i dit Navn.\" \t Le eftavardesh avile palpale raduimasa, ai phende, \"Devla, vi le beng daran amendar ande cho anav!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der fandt vi Brødre og bleve opfordrede til at blive hos dem i syv Dage. Og så droge vi til Rom. \t Ande kodo foro arakhliam phralen, kai mangel amendar te beshas lensa iek kurko. Ai geliam ande Rome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi bede eder, Brødre! angående vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse og vor Samling til ham, \t Mangas tume, amare phral, pa kodia kai kana avela amaro Devles O Jesus Kristo, ai kai ame avasa lesa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Have I da ikke Huse til at spise og drikke i? eller foragte I Guds Menighed og beskæmme dem, som intet have? Hvad skal jeg sige eder? Skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke. \t Nai tume khera te xan ai te pen? Vai griatsa tumenge e khangeri le Devleski, ai keren lazhav kodolenge kai nai le kanchi? So phenava tumenge? Luvudiv tume pe kadia? Chi luvudiv tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men glæder eder i samme Mål, som I have Del i Kristi Lidelser, for at I også kunne glæde og fryde eder ved hans Herligheds Åbenbarelse. \t Numa mai bini raduin tume ke chinuin vi tume sar O Kristo, saxke te aven vi tume ando baro raduimos kana avela O Kristo ande pesko barimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Skabningens Forlængsel venter på Guds Børns Åbenbarelse. \t Sai e lumia azhukerel sar mai sigo e vriama kai O Del sikavela peske shaven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da den fjortende Nat kom, og vi dreve i det adriatiske Hav, kom det Skibsfolkene for ved Midnatstid, at der var Land i Nærheden. \t Kana e desh u shtarto riat avili, e barval angerelas ame pe maria kai bushol Adria karing le desh u dui e rait, kodola kai tradenas o paraxodo haliarenas ke pashuavas pasha ek phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde til dem: \"Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver.\" \t O Jesus phendia lenge, \"Te avilianas korhe, nas te aven doshale: numa akana tume phenen, \"Ame dikhas,\" sa anda kodia tumare bezexa ashen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den legemlige Øvelse er nyttig til lidet, men Gudsfrygten er nyttig til alle Ting, idet den har Forjættelse for det Liv, som nu er, og for det, som kommer. \t O manush te avel zuralo ando stato si mishto, numa te beshel pasha Del si mai mishto, ke wo shinavel amenge o traio pe akana, ai vi pe mai angle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter sad udenfor i Gården; og en Pige kom hen til ham og sagde: \"Også du var med Jesus Galilæeren.\" \t O Petri beshelas avri ande bar; iek zhuvli sluga avili, ai phendias, \"Vi tu sanas lesa O Jesus andai Galilee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader! \t Te sikavel tumenge ke leske shave san, O Del tradia ande amare ile O Swunto Duxo peske Shavesko, O Swunto Duxo kai tsipil, \"Dat, Murho Dat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, der er nogle af dem, som stå her, der ingenlunde skulle smage Døden, førend de se Guds Rige være kommet med Kraft.\" \t O Jesus phendia lenge, \"Chachimasa, phenav tumenge, \"Uni andal kadala kai si katse chi merena zhi pon dikhena e amperetsia le Devleski avela le putierasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Jesus, som kaldes Justus, hvilke af de omskårne ere de eneste Medarbejdere for Guds Rige, som ere blevne mig en Trøst. \t O Jesus, kai akharen les Justus, tradel tumenge vi wo but bax, zor ai sastimos. Kadala trin manush ferdi mashkar le Zhiduvuria dinepe ka Del ai keren buchi mansa le Devleske amperetsiake, won raduisarde murho ilo zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ved Tegns og Undergerningers Kraft, ved Guds Ånds Kraft, så at jeg fra Jerusalem og trindt omkring indtil Illyrien har til fulde forkyndt Kristi Evangelium; \t Palai putiera le semnongi ai le miraklongi, ai katar e putiera le Swuntone Duxoski, o Duxo le Devlesko; kadia de andai Jerusalem, ai le thema kai sas pashe zhi ande Illiricum, phendem e lashi viasta le Kristoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom I bede om noget i mit Navn, vil jeg gøre det. \t Te mangena tume vari so ande murho anav, me kerava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"O, du Djævelens Barn, fuld af al Svig og al Underfundighed, du Fjende af al Retfærdighed! vil du ikke holde op med at forvende Herrens de lige Veje? \t \"Tu manusha kai san pherdo xoxaiimos ai chorimos, tu kai san o shav le bengesko, o duzhmano la krisako, e kris e vorta aterdiol, ai na mai rimosar le zakonuria kai si vorta le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han så, at de havde deres Nød med at ro (thi Vinden var dem imod); kommer han ved den fjerde Nattevagt til dem vandrende på Søen. Og han vilde gå dem forbi. \t Dikhlia kai sas le but chino te visilin o chuno; ke barval phurdelas zurales pe lende, mashkar le trin ai le shov chasuria diminiatsake, O Jesus avilo karing lende, phirelas po pai, ai wo nakhelas pasha lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle disse, skønt de havde Vidnesbyrd for deres Tro, opnåede ikke Forjættelsen, \t Sas pala lengo pachamos ke O Del sas plachaiales lensa. Numa chi premisarde so Del shinadia lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie. \t Numa chi manglem te kerav kanchi bi te phushav tutar, chi mangav te thav tu pe zor te keres mange mishtimos, ke mange mai drago te keres tu anda tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han er den, om hvem jeg sagde: Efter mig kommer en Mand, som er kommen foran mig; thi han var før mig. \t Pa kado si kai phendem, \"Pala mande avel iek manush kai si mai baro mandar, ke wo sas mai anglal mandar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har åbenbaret dit Navn for de Mennesker, som du har givet mig ud af Verden; de vare dine, og du gav mig dem. og de have holdt dit Ord. \t Kerdem te zhangliolpe cho anav kal manush kai dian ma mashkar e lumia: Won sas chire, ai tu dian le mange; ai won garade chi vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi fuldendte Sejladsen og kom fra Tyrus til Ptolemais, og vi hilste på Brødrene og bleve een Dag hos dem. \t Kana getosardiam te zhas po paraxodo, geliam anda Tyre ando Ptolemais,ai kotse geliam te dikhas le shave le Devleske, amare phral, ai beshliam lensa iek dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han bar selv sit Kors og gik ud til det såkaldte \"Hovedskalsted\", som hedder på Hebraisk Golgatha, \t O Jesus ingerelas pesko trushul, ai areslo po tsan kai bushol shero, ai Zhidovisko mothonas Golgotha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er Døren; dersom nogen går ind igennem mig, han skal frelses; og han skal gå ind og gå ud og finde Føde. \t Me sim o wudar. Kon avela andre mandar, avela skepime; dela andre ai anklela avri, ai arakhela ek kimpo kai si char (arakhel xabe)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Loven virker Vrede; men hvor der ikke er Lov, er der heller ikke Overtrædelse. \t Ke o zakono anel e xoli le Devleski; Numa kotse kai nai zakono, nai chi bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disciplene sige til ham: \"Rabbi! nylig søgte Jøderne at stene dig, og du drager atter derhen?\" \t Leske disipluria phende leske, \"Gazda, de xantsi vriama palpale le Zhiduvuria mangenas te shuden bax pe tute; ai tu manges te zhas palpale kotse?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du salvede ikke mit Hoved med Olie; men hun salvede mine Fødder med Salve. \t Chi shordian vov si vuloi pe murho shero, numa woi shordia duxi pe murhe punrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse have eet Sind, og deres Kraft og Magt give de til Dyret. \t Won chiden andek than ai savorhe anda lende phenen te den e putiera ka o lolo zhungalo zhigeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da lod Krigsøversten det unge Menneske fare og bød ham: \"Du skal ingen sige, at du har givet mig dette til Kende.\" \t O baro le ketanengo phendia le terne manusheske te zhaltar. Numa mai anglal phendia leske te na mothol kanikaske o divano kai phendia leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, som spiste, vare omtrent fem Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn. \t Kodola kai xale sas panzh mi mursh, ai vi zhuvlia ai glate sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor avledes der også af en, og det en udlevet, som Himmelens Stjerner i Mangfoldighed og som Sandet ved Havets Bred, det, som ikke kan tælles. \t O Abraham sas pra phuro te avela iek glata leste, numa katar o Abraham avili ek vitsa antrego, kai sas but miliwoia zhene sar le chererhaia ando cheri ai sar e chishai pe berego, nashti te jinas len ke kadia but si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da bød han sine Disciple, at de måtte ikke sige til nogen at han var Kristus. \t Antunchi O Jesus dias trad peske disiplon te na phenen kanikaske ke wo si O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han forlangte Lys og sprang ind og faldt skælvende ned for Paulus og Silas. \t Strazo kodo manush lia pesa vediara, ai strazo dia ande temnitsa, ai shudiape kal punrhe le Pavloske ai o Silas izdraimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I tillige bede også for os, at Gud vil oplade os en Ordets Dør til at tale Kristi Hemmelighed, for hvis Skyld jeg også er bunden, \t Ai ande kodia rhugin tume vi amenge, saxke ODel te del ame vriama maladi te das duma pa leski vorba, te mothas o mishtimos o garado le Kristosko, ke pala kado mishtimos o garado si kai sim ande temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Fjerdingsfyrsten Herodes blev revset af ham for hans Broders Hustru, Herodias's Skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde, \t Numa o Iovano phendia zurale vorbi le guvernoske, o Herod, ke ansurisailo ieka zhuvliasa kai bushol Herodias, kai sas e rhomni leske phraleske, ai vi ke mai kerdiasas but aver chorhe dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når Kristus, vort Liv, åbenbares, da skulle også I åbenbares med ham i Herlighed. \t Tumaro chacho traio si O Kristo, ai kana sikadiola, antunchi vi tume sikadiona lesa ai aven vi tume ande lesko rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette er det Brød, som kommer ned fra Himmelen, at man skal æde af det og ikke dø. \t Numa o manrho kai hulel anda rhaio kadia lo ke savo kai xala les chi merela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog ikke alle løde Evangeliet; thi Esajas siger: \"Herre! hvem troede det, (han hørte af os?\") \t Numa chi linepe savorhe palai lashi viasta. o Esaiah mothol, \"Devla, kon pachaiepe kana diam duma pa tute?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Maria sagde: \"Se, jeg er Herrens Tjenerinde; mig ske efter dit Ord!\" Og Engelen skiltes fra hende. \t Antunchi Maria phendia, \"Me sim e sluga Devleski, te avel mange sar tu phenes\", ai o angelo gelotar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de havde dengang en berygtet Fange, som hed Barabbas. \t Sas phandado antunchi iek kai zhangloliaspe ke de sa nasul lo, lesko anav sas Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "med Guds Herlighed. Dens Glans var som den kostbareste Sten, som krystalklar Jaspissten. \t Pherdo sas o barimos kai strefial le Devlesko, strefialas sar ek bax kai si kuchi, sar ek Jasper (diamond) bax, dichol sar stakla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da vi havde tilendebragt disse Dage, droge vi derfra og rejste videre, idet de alle, med Hustruer og Børn, ledsagede os uden for Byen; og efter at have knælet på Strandbredden og holdt Bøn \t Ai kana nakhlo kurko, mangliamas te zhastar mai angle. Ai savorhe avile amensa, zhi avri anda foro penge rhomniansa penge shavensa. Thodiam ame anda changende pe chishai pasha pai te rhugisavas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ved Ofrene sker År for År Ihukommelse af Synder. \t Kana won dine le podarki swako bersh, serenaspe kai sas le bezex inker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg vil vise eder, for hvem I skulle frygte: Frygter for ham, som har Magt til, efter at have slået ihjel, at kaste i Helvede; ja, jeg siger eder: Frygter for ham! \t Sikavava tumenge kastar trobul te daran: daran katar kodo kana si les e putiera te shudel tu ande iado. Me phenav tumenge, lestar daran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og idelige Rivninger hos Mennesker, som ere fordærvede i Sindet og berøvede Sandheden, idet de mene, at Gudsfrygten er en Vinding. \t ai kerdiol divanuria kai chi mai getonpe mashkar le manush kai ma nai le e goji vorta, ai chi mai zhanen o chachimos. Ai gindin ke le pachamasa sa barvalos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Simon Peter så det, faldt han ned for Jesu Knæ og sagde: \"Gå bort fra mig, thi jeg er en syndig Mand, Herre!\" \t Kana o Simon Petri dikhlia so kerdilia, pelo ande changende angla Jesus ai phendia, \"Duriol mandar Devla, ke sim ek bezexalo manush!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Farisæerne til ham: \"Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt.\" \t Le Farizeanuria phende leske, \"Akana tu keres tu marturo anda tute; so phenes nai vorta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lægger det da på Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder. \t Na gindin tume mai anglal so te phenen, ai na daran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Rettelig profeterede Esajas om eder, I Hyklere! som der er skrevet: \"Dette Folk ærer mig med Læberne, men deres Hjerte er langt borte fra mig. \t O Jesus dia atweto, ai phendia lenge, \"Tume manush kai ankerdion so chi san, O Isaiah dias mishto profesi po tumende kana ramosardia, \"Kado narodo preznain ma peska mosa, numa lengo ilo dur mandar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Skriv derfor, hvad du så, både det, som er, og det, som skal ske herefter. \t Ramos le dieli kai dikhlian, ai le dieli kai si, ai le dieli kai kerdiona mai palal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de lagde Skibene til Land og forlode alle Ting og fulgte ham. \t Antunchi line penge chunuria ai tsirde le pe phuv, ai mekle sa ai linepe pala Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da jeg havde mistet Synet ved Glansen af hint Lys, blev jeg ledet ved Hånden af dem, som vare med mig, og kom således ind i Damaskus. \t Chi mai dikhavas kanch palai razha kodola vediaraki, kodola kai sas mansa line ma vastestar ai aresliam ando Damascus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks, da de vare gåede ud af Synagogen, kom de ind i Simons og Andreas's Hus med Jakob og Johannes. \t Won geletar andai synagogue and strazo avile ando kher le Simonosko ai Andresko, o Iakov ai o Iovano gele lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Helbreder syge, opvækker døde, renser spedalske, uddriver onde Ånder! I have modtaget det for intet, giver det for intet! \t Sastiaren le naswalen, zhuvindin le mulen, vuzharen le lepra, gonin avri le bengen. Tume lian ivia, ivia den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi glæde os, når vi ere magtesløse, og I ere stærke; dette ønske vi også, at I må blive fuldkommengjorte. \t Ame raduisavas kana sam kovle numa tume zurale san. Ai ame mangas ande amaro rhugimos te kerdion vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de lagde Hånd på Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring. \t Line le apostluria, ai thode le ande temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi en sådan Ypperstepræst var det også, som sømmede sig for os, en from, uskyldig, ubesmittet, adskilt fra Syndere og ophøjet over Himlene; \t Trobul ame ek baro rasha sar O Jesus, ke wo si swunto, ai nai dosh ande leste, Wo chi kerdia bezex, ai nai marime sar le manush kai keren bezex, ai si les o than le luvudimasko ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi de kende mig i Forvejen lige fra først af (om de ellers ville vidne), at jeg har levet som Farisæer efter det strengeste Parti i vor Gudsdyrkelse. \t Won zhanen man de dumult, ai sai phenen te mangena, ke traiisardem sar lende ai lema pala zakono o mai baro kai si le Farizeanonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men deres Tanker bleve forhærdede; thi indtil den Dag i Dag forbliver det samme Dække over Oplæsningen af den gamle Pagt uden at tages bort; thi i Kristus er det, at det svinder. \t Numa lenge goji nashti ma haliarel, ai zhi adies lenge goji vusharadila sa kodola seliasa kana jinen o zakono le Mosesosko. Kodia selia zhaltar ferdi kana o manush si astardo le Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd. \t Antunchi phendias peske slugenge, o abiav gata numa kodola kai sas akharde, chi molas te aven akharde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han kom til Jerusalem, forsøgte han at holde sig til Disciplene; men de frygtede alle for ham, da de ikke troede, at han var en Discipel. \t Kana areslo ande Jerusalem, o Saul mangelas te zhal te beshel le disiplonsa; numa sa le disipluria daranas lestar, ke chi pachanas ke wo sas ek disiplo le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Paulus vidste, at den ene Del bestod af Saddukæere, men den anden af Farisæere, råbte han i Rådet: \"I Mænd, Brødre! jeg er en Farisæer, Søn af Farisæere, for Håb og for dødes Opstandelse er det, jeg dømmes.\" \t Numa kana o Pavlo zhanelas ke uni anda narodo kai sas kotse sas andal Saduseanuria, ai kolaver rik sas andal Farizeanuria, anda kodia o Pavlo tsipilas angla lende, \"Manushale, Murhe phral, Farisi sim, shav le Farizeanosko; ai ke pachav ma ke le mule sai zhuvindin, anda kodia den me pe kris!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Min Fader, som har givet mig dem, er større end alle; og ingen kan rive noget af min Faders Hånd. \t Murho Dat kai dia le mange, wo mai baro lo savorhendar; ai khonik nashti lel le anda vas murhe Dadesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt. \t Ai ramome ande tumaro zakono, ke kana dui zhene phenen iek fielo, so phenen si chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til sine Disciple: \"Sandelig, siger jeg eder: En rig Kommer vanskeligt ind i Himmeriges Rige. \t Porme O Jesus phendia peske disiplonge, \"Phenav tumenge o chachimos, trutno ek barvale manusheske te zhal ande amperetsia le rhaioski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som frelste os og kaldte os med en hellig Kaldelse, ikke efter vore Gerninger, men efter sit eget Forsæt og Nåden, som blev given os i Kristus Jesus fra evige Tider, \t Ke Wo si kai skepisardia ame, ai akhardia ame te keras leski buchi, na ke pala so kerdiam, numa pala pesko gindo ai pesko lashimos wo dia ame kado lashimos ando Jesus Kristo mai anglal sar te avel e lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket. \t Ai chi trobulas vari kon te phenel leske pa manush; ke wo zhanelas korkorho si si ando manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eders Fædre åde Manna i Ørkenen og døde. \t Tumare dada xale o manrho ande pusta, numa mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Kristi Fred råde i eders Hjerter, til hvilken I også bleve kaldede i eet Legeme; og vorder taknemmelige! \t Ai meken e pacha le Kristoski te lel sama katar tumare ile, ke O Del akhardia tumen andek than sar savorhe andek than sam ande iek stato. Naisin anda kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvilken af disse tre tykkes dig nu at have været hans Næste, der var falden iblandt Røverne?\" \t \"Savo anda kadala trin, miazol tuke sas o vortako kodolesko kai pelo mashkar le chor?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg mener dermed dette: En Pagt, som forud er stadfæstet af Gud, kan Loven, som blev til fire Hundrede og tredive År senere, ikke gøre ugyldig, så at den skulde gøre Forjættelsen til intet. \t Eta, so lav te mothav, O Del diasas iek shinaimos ai shinadiasas te ankerel les, o zakono kai avilo shtar shela ai trenda bersh pala kodia, nashtil te aterdiarel kodo shinaimos ai te aterdiarel so shinadia O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig. \t Nas ma tsalia, ai tu dian ma tsalia, naswalo simas, ai lian sama mandar, phandado simas, ai tu avilian te dikhes ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, om nogen er i Kristus, da er han en ny Skabning; det gamle er forbigangent, se, det er blevet nyt! \t Te astardilo vari kon le Kristosa, wo si iek nevo manush; le dieli le phurane nakhle, ai akana swako diela kerdili nevi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da begyndte han at skamme de Byer ud, i hvilke hans fleste kraftige Gerninger vare gjorte, fordi de ikke havde omvendt sig: \t Antunchi O Jesus doshardias le foruria kai kerdias mirakluria ande lende, ke chi keisaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. \t Anda gor sas E Vorba, ai E Vorba sas le Devlesa, ai E Vorba sas O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har sagt det forud og siger det forud, ligesom da jeg anden Gang var nærværende, således også nu fraværende til dem, som forhen have syndet, og til alle de øvrige, at, om jeg kommer igen, vil jeg ikke skåne, \t Si ma vari so te mothav kodolenge kai kerde bezex mai anglal, ai vi le kolavrenge; phendemas tumenge kadia diela kana avilemas tumende pe duito data, numa mai mothav akana kai chi sim tumensa: kana mai zhava tumende te dikhav tume chi avava lasho kanikasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet. \t \"Nasul tumenge, tume korhe kai ningeren le korhen! Tume phenen, \"Kon godi solaxala pe tamplo, kodia nai khanchi; numa kon godi solaxala po sumnakai kai si ande tamplo, kodo phanglo lo ka peske solax!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skulle de retfærdige skinne som Solen i deres Faders Rige. Den. som har Øren, han høre! \t Antunchi le chache manush strefiana sar o kham ande amperetsia peske Dadeske. Kodo kai si les khan, mek te ashunel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hele Mængden fra Gadarenernes Omegn bad ham om, at han vilde gå bort fra dem; thi de vare betagne af stor Frygt. Men han gik om Bord i et Skib og vendte tilbage igen. \t Antunchi sa o narodo kodole gavesko kai bushonas Gadarenes, rhugisaile ka Jesus te duriol lendar ke daranas. O Jesus anklisto ande pharaxoditsi, ai gelotar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de nærme sig Jerusalem til Bethfage og Betania ved Oliebjerget, udsender han to af sine Disciple og siger til dem: \t Kana pashilo karing Jerusalem, aresle ando Bethphage ai Bethani, karing o plai le maslinengo, O Jesus tradia dui anda leske disiplon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "når de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær. \t sar barion ai anklen patria, tume dikhen ai zhanen ke o milai pashelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da harmes Jesus atter i sit Indre og går hen til Graven. Men det var en Hule, og en Sten lå for den. \t Mai iek data O Jesus nekezhisailo ande peste, ai gelo ka greposhevo. Sas iek podruma, ai ek bax thodino anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Peter så ham, siger han til Jesus: \"Herre! men hvorledes skal det gå denne?\" \t Kana o Petri dikhlia les phendia le Jesusosko, \"Devla, so kerdiolape kodo manush?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og jeg færdedes hos eder i Svaghed og i Frygt og megen Bæven, \t Me korkorho simas tumende slabo, ai daras, ai izdramasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som skammer sig ved mig og mine Ord, ved ham skal Menneskesønnen skamme sig, når han kommer i sin og Faderens og de hellige Engles Herlighed. \t Ke kon godi lazhala mandar ai katar murhe vorbi, o Shav le Manushesko avela lestar lazhal, kana avela anda pesko barimos, ai ande barimos le Dadesko, ai le Swuntsi angeluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi enhver, der gør min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og Søster og Moder.\" \t Ke kon godi kerel e voia murho Dadeske kai si ando rhaio, si murho phral, murhi phei, ai murhi dei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader da os, så mange som ere fuldkomne, have dette Sindelag; og er der noget, hvori I ere anderledes sindede, da skal Gud åbenbare eder også dette. \t Ame kai zhanas mishto andel dieli le Devleske trobul te avel ame iek gindo, numa te si uni anda tumende te gindina aver fielo, O Del sikavela tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg ofres allerede, og Tiden til mit Opbrud er for Hånden. \t Numa me, o chaso avilo kai si te avav dino sar iek sakrifis; e vriama avili mange te merav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle gik for at lade sig indskrive, hver til sin By. \t Savorhe gele te ramonpe ando foro kai kerdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mit Levned fra Ungdommen af, som fra Begyndelsen har været ført iblandt mit Folk og i Jerusalem, vide alle Jøderne Besked om; \t Murho traio de katar le vriama kai simas terno, sa le Zhiduvuria zhanen les. Ke datunchara me traiisardem ande Jerusalem mashkar murho narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eller det høje eller det dybe eller nogen anden Skabning skal kunne skille os fra Guds Kærlighed i Kristus Jesus, vor Herre. \t chi e zor kai si opre, chi e zor kai si tele - ai chi iek aver diela kai si, kanch shoxar nashtila te duriarel ame katar e dragostia le Devleski kai dia ame O Del ando Jesus Kristo amaro Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi fore bort derfra og sejlede ind under Kypern, fordi Vinden var imod. \t Kana geliamtar kotsar, nakhliam, pai izula kai bushol Cyprus, ke bare barvalia avenas pe amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og du, Bethlehem i Judas Land, er ingenlunde den mindste iblandt Judas Fyrster; thi af dig skal der udgå en Fyrste, som skal vogte mit Folk Israel.\" \t Ai tu Bethlehem, phuv anda Judea, chi san e mai tsigni andal gazdi andai Judea; ke tutar avela iek gazda kai avela o pastuxo murho narodoske Israel.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus Kristus er i Går og i Dag den samme, ja, til evig Tid. \t O Jesus Kristo si saikfielo arachi, adies, ai sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på den tredje Dag udkastede de med egne Hænder Skibets Redskaber. \t Ai o trito dies shude penge vastensa le dieli le paraxodoske ando pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han forlod dem og gik uden for Staden til Bethania og overnattede der. \t Meklia le, ai gelotar anda foro, gelo ande Bethani, ai kotse riatchardias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de førte ham bort, toge de fat på en vis Simon fra Kyrene, som kom fra Marken, og lagde Korset på ham, for at han skulde bære det bag efter Jesus. \t Sar ningerenas les, line pesa ieke manushes kai busholas Simon, andak foro kai busholas Cyrene, wo avelas andai them, ai thode les te ningerel o trushul pala Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da vi alle faldt til Jorden, hørte jeg en Røst, som sagde til mig i det hebraiske Sprog: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig? det bliver dig hårdt at stampe imod Brodden. \t Savorhe peliam tele, ai ek glaso ashundem kai motholas mange ande shib le Zhidovisko, \"Saul, Saul! Sostar chinuis man? Bi malades keres kai rhevdis sar iek gurumli, trutno tuke te de palpale katar le kanrhe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter sagde han til en anden: Men du, hvor meget er du skyldig? Men han sagde: Hundrede Mål Hvede. Han siger til ham: Tag dit Skyldbrev og skriv firsindstyve! \t Porme phendia avreske, \"Sode kames tu?\" Phendia, \"Iek shel musuri jiv. Ai wo phendia leske, \"Le cho tiketo, ai ramosar oxtovardesh.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette skete tre Gange, og straks blev dugen igen optagen til Himmelen. \t Ai o trio data phendia leske, ai strazo kodola diela anklisti opre ando cheri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død. \t Ai antunchi o chorho gindo anel o bezex; ai kana o bezex kerdilo, antunchi avel e martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn. \t Zhanav te traiiv ando chorimos, ai zhanav te traiiv vi ando but, sichilem te avel mange mishto katar godi, ai sar godi avela, te avela ma dosta te xav vai te avava bokhalo, te avela mai but vai te na avela ma dosta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da blev det opfyldt,som er talt ved Profeten Jeremias,som siger: \t Antunchi pherdilo so phendiasas o profeto Jeremiah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de spurgte ham: \"Hvad da? Er du Elias?\" Han siger: \"Det er jeg ikke.\" \"Er du Profeten?\" Og han svarede: \"Nej.\" \t Ai won phushen les, \"Kon san tu, Tu san o Elijah?\" ai wo phendia, \"Chi sim!\" Antunchi won phushle, \"Tu san o profeto?\" ai wo phendia, \"Nichi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det var blevet Aften, gik hans Disciple ned til Søen. \t Kana e riat avili, leske disipluria gele karing e maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Kongerne på Jorden og Stormændene og Krigsøverstene og de rige og de vældige og hver Træl og fri skjulte sig i Hulerne og i Bjergenes Kløfter, \t Porme sa le amperaturia la phuvake, ai sa le bare kai poronchin, sa le guvernoria, ai sa le zhandaria, sa le barvale manush, ai sa le zurale manush, ai sa le manush kai si ivia, ai sa le slugi garade pende ande le gropuria ai mashkar le bax le plaiange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Et godt Menneske fremtager gode Ting af sit gode Forråd; og et ondt Menneske fremtager onde Ting af sit onde Forråd. \t Lasho manushesko divano sikavel o barvalimos kai si ande leste, ai manush kai si les nasul ilo pherdo nasulimos lo, ai lesko divano sikavel kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de komme til en Gård, hvis Navn var Gethsemane; og han siger til sine Disciple \"Sætter eder her, imedens jeg beder.\" \t Ai aresle ka o than kai bushol Gethsemane: ai phendia peske disiplonge, \"Beshen katse zhi pon rhugiv ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og efter fyrretyve Års Forløb viste en Engel sig for ham i Sinai Bjergs Ørken i en Tornebusk, der stod i lys Lue. \t Shtarvardesh bersh pala kodia, iek angelo sikadilo leske ande pusta kai sas o plai kai busholas Sinai ande parha kai sas ande krenzha kai phabolas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Pigen, som var Dørvogterske, siger da til Peter: \"Er også du af dette Menneskes Disciple?\" Han siger: \"Nej, jeg er ikke.\" \t Antunchi e sluga kai garavelas o wudar phendia le Petreske, pate chi san vi tu iek disiplo kadale manushesko? Ai wo phendia \"Nichi, chi sim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg er nidkær for eder med Guds Nidkærhed; jeg har jo trolovet eder med een Mand for at fremstille en ren Jomfru for Kristus. \t Ke tume san sar iek shei bari vuzhi kai shinadem te ansurilpe ieke rhomesa, kodo si O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse ere vandløse Kilder og Tågeskyer, som drives af Storvind; for dem er Mørke og Mulm bevaret. \t Kodola manush si sar le xaiinga bi paiesko, ai sar le nuveria kai si spidine katar e barval; O Del garadia lenge o than o mai tuniariko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Herre sagde til Tjeneren: Gå ud på Vejene og ved Gærderne og nød dem til at gå ind, for at mit Hus kan blive fuldt. \t Ai o xazhainona phendia lesko sluga, \"Zhas pel droma ai vurmi, ai akhares le kai pachiv, te avela pherdo murho kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at de øvrige af Menneskene skulle søge Herren, og alle Hedningerne, over hvilke mit Navn er nævnet, siger Herren, som gør dette.\" \t Saxke, so ashelia andal manush te roden le Devles, ai sa le thema kai murho anav si luvudime, phenel O Del. Wo kerel sa kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dersom vi holde ud, skulle vi også være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal også han fornægte os; \t Ai te inkerasa lesa zhando gor, iame poronchisarasa lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han havde sagt dette, spyttede han på Jorden og gjorde Dynd af Spyttet og smurte Dyndet på hans Øjne. \t Kana phendia kadala vorbi, O Jesus chungardia tele pe phuv, ai kerdia chik peske cungaresa; porme thodia kodia chik pel iakha le korheske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "også for at kundgøre sin Herligheds Rigdom over Barmhjertigheds-Kar, som han forud havde beredt til Herlighed? \t Numa manglia vi te sikavel sode lesko barimos, barvalo lo amenge, No mila leske anda amende, kai lashardia mai anglal te las lesko barimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorledes han gik ind i Guds Hus og spiste Skuebrødene, som det ikke var ham tilladt at spise, ej heller dem, som vare med ham, men alene Præsterne? \t Wo ai le manush, kai sas lesa. Sar gelo ando kher le Devlesko, ai xalias andal desh u dui halome manrhe kai nas leske slobodo, te xal, vai kodolenge kai sas lesa, numa le rashange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, må opfyldes: De hadede mig uforskyldt. \t Numa kadala dieli kerdile, saxke te kerdiol e vorba kai si ramome ande lengo zakono, 'Won gretsosarde ma intaino.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren sagde til ham: \"Gå; thi denne er mig et udvalgt Redskab til at bære mit Navn frem både for Hedninger og Konger og Israels Børn; \t Numa O Del phendia leske, \"Zha, ke me alosardem kadale manushes, ai thava les te kerel mange buchi, ai te mothol murho anav le kolavre themenge, ka penge amperatsi, ai kal Zhiduvuria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro fatte vi, at Verden er bleven skabt ved Guds Ord, så det ikke er af synlige Ting, at det, som ses, er blevet til. \t Pala pachamos ame haliaras kai e lumia sas kerde pala E Vorba le Devleski. Le dieli kai dikhas nas kerde anda le dieli kai chi dichile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sagde til hende: \"Der er ingen i din Slægt, som kaldes med dette Navn.\" \t \"Na khonik ande chi familia kai si les kado anav!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Folkene så det Tegn, som han havde gjort, sagde de: \"Denne er i Sandhed Profeten, som kommer til Verden.\" \t Le zhene kai dikhle o miraklo kai kerdia O Jesus, phende \"Kado si o chacho profeto kai trobulas te avel ande lumia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom Øret vilde sige: \"Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet,\" så ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet. \t Ai te phendino o khan, ke chi sim o iakh, chi sim anda stato, nai wo anda kodia stato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær. \t Akana sichon ek paramichi pai pruing le figenge. Kana si terne le krenzhitsi, ai anklen patria, zhanes ke o milai pashe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når den stærke bevæbnet vogter sin Gård, bliver det, han ejer, i Fred. \t Kana iek manush zuralo si les e armia te arakhel peske kher, lesko manjin kai si les arakhado lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han nu var gået ud, siger Jesus: \"Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham. \t Kana o Judas anklisto avri, O Jesus phendia, \"Akana O Shav le Manushesko sas luvudime, ai O Del sas luvudime ande leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de trak Aleksander, hvem Jøderne skøde frem, ud af Skaren; men Aleksander slog til Lyd med Hånden og vilde holde en Forsvarstale til Folket. \t Uni manush anda narodo line o Alexander ai thode les angla narodo. O Alexander antunchi kerdia iek semno anda vas ai manglia te del duma te chacharel le angla narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da samlede de og fyldte tolv Kurve med Stykker, som bleve tilovers af de fem Bygbrød fra dem, som havde fået Mad. \t Le disipluria chide le desh u dui shkonitsi pherdesas le kotorensa kay ashshile katar le panzh manrhe kana savorhe xale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad Samklang er der mellem Kristus og Belial? eller hvad Delagtighed har en troende med en vantro? \t Sar sai O Kristo malavel pala beng? Ai so lel o manush kai pachalpe ando Del katar kado kai chi pachalpe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så toge de Sten for at kaste på ham; men Jesus skjulte sig og gik ud af Helligdommen. \t Pe kodia line bax te shuden pe leste, numa O Jesus garadilo ai anklisto avri anda e tampla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da havde jeg ingen Ro i min Ånd, fordi jeg ikke fandt Titus, min Broder; men jeg tog Afsked med dem og drog til Makedonien. \t Numa nas mange mishto ke chi arakhlem amare phrales o Titus. Anda kodia phendem le narodoske kai sas ando Troas te ashen Devlesa, ai gelemtar ande Maacedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er bleven skrøbelig for de skrøbelige, for at jeg kunde vinde de skrøbelige; jeg er bleven alt for alle, for at jeg i ethvert Fald kunde frelse nogle. \t Slabo simas le slabosonsa, kashte te niriv le slabon: kerdilem savorhenge sar lende, kashte vari sar te niriv unen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han så, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod også Peter gribe. Det var de usyrede Brøds Dage. \t Ai dikhlia ke so kerelas drago sas le Zhidovonge, phendia te phandaven le Petres. Kodia kerdilia ande vriama le manrhonge bi drozhdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det, som var Loven umuligt, det, hvori den var afmægtig ved Kødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin egen Søn i syndigt Køds Lighed og for Syndens Skyld og således domfældte Synden i Kødet, \t O Del kerdia so o zakono le Mosesosko nashti kerelas, ke o stato le manushesko nai zuralo. Doshardia le bezexes kai si ando stato le manushesko kana tradia peske shaves saikfialo sar andek stato kai si sar o bezex le manushesko te ankalavel o bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han spurgte dem: \"Hvor mange Brød have I?\" Og de sagde:\"Syv.\" \t O Jesus phushlia le, \"Sode manrhe si tume?\" Won phende, \"Efta manrhe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men mange af de første skulle blive de sidste, og af de sidste de første. \t But anda le perve avena le palune, ai but kai sas le palune avena le perve.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Beelzebul, ved hvem uddrive da eders Sønner dem? Derfor skulle de være eders Dommere. \t Ai te goniva me le bengen katar e putiera kai o Beelzebub del tumare shave, katar len won e putiera te gonin le bengen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, som havde grebet Jesus, førte ham hen til Ypperstepræsten Kajfas, hvor de skriftkloge og de Ældste vare forsamlede. \t Antunchi kodola kai line le Kristos ningerde les ka rashai o baro, ka Caiaphas, ka lesko kher, kotse le Gramnoturia ai le phure kai poronchinas chidinisaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Epafras, min medfangne i Kristus Jesus, \t O Epaphras, kai si mansa ande temnitsa le Jesus Kristoske tradel tuke but bax, zor ai sastimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De ere af Verden; derfor tale de af Verden, og Verden hører dem. \t Won la lumiake le, anda kodia den duma sar e lumia, ai e lumia ashunel lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men straks oplodes hans Mund og hans Tunge, og han talte og priste Gud. \t Strazo o Zechariah sai delas duma ai liape te naisil le Devles zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Tjeneren sagde: Herre! det er sket, som du befalede, og der er endnu Rum. \t Ai kodia sluga phendia, \"Gazda, kerdem so phendian, ai si mai than inker.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Om denne bad jeg Herren tre Gange, at han måtte vige fra mig; \t Trivar rhugisailem ka Del anda kado naswalimos, ai manglem lestar te sastiarel ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på den Dag, da det var blevet Aften, siger han til dem: \"Lader os fare over til hin Side!\" \t Ai wo saikfielo dies, kana e riat avili, phendia lenge, \"Aven pe kaver rig le paieske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sagde til hverandre: \"Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?\" \t Phenenas mashkar pende, \"Kon spidela palpale o bax katar e wurota le greposhevosko amenge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Begynde vi atter at anbefale os selv? eller behøve vi, som nogle, Anbefalingsbreve til eder eller fra eder? \t So znachil kado divano? Ke pale ame nachinaisavas te luvudisavas? Vai trobulsardino ame, sar uni, te sikavas tumenge lila so te keren, vai ame te mangas tumendar lela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Viser mig Skattens Mønt!\" Og de bragte ham en Denar\". \t Sikaven mange le love so sa pochinen e taksa.\" Andine leske iek pena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Josef sendte Bud og lod sin Fader Jakob og al sin Slægt kalde til sig, fem og halvfjerdsindstyve Sjæle. \t Porme o Josef tradia te anen le Iakovos kai sas lesko dat, ai sa peska niamon kai sas eftavardesh tai panzh zhene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Abraham, eders Fader, frydede sig til at se min Dag, og han så den og glædede sig.\" \t Tumaro dat o Abraham raduisailo mai anglal te dikhel murho dies; ai wo dikhlia les, raduisailo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og folket biede efter Sakarias, og de undrede sig over, at han tøvede i Templet. \t Ande kodia vriama le kolaver narodo azhukerenas o Zechariah, ai chudinaspe sostar beshel kadia but vriama kotse andre tampla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Engelen svarede og sagde til ham: \"Jeg er Gabriel, som står for Guds Åsyn, og jeg er udsendt for at tale til dig og for at forkynde dig dette Glædesbudskab. \t Ai o angelo del les atweto, \"Me sim o Gabriel, me beshav angla Del, vo tradia ma te dav tusa duma ai te anav tuke kadia lashi vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilke ikke bleve fødte af Blod, ej heller af Køds Villie, ej heller af Mands Villie, men af Gud. \t Kodola kai arakhadile, na anda rat, chi andai voia le statoski, chi andai voia le manusheski, numa katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da vi måtte kæmpe hårdt med Stormen, begyndte de næste Dag at kaste over Bord. \t E barval inker drichinilas ame zurales, pe terharin thodepe te shuden o torhaxo kai sas ando paraxodo ando pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet. \t \"Kodo kai rodela te skepil pesko traio xasarela les; ai kodo kai xasarela pesko traio skepila les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg skammer mig ikke ved Evangeliet; thi det er en Guds Kraft til Frelse for hver den, som tror, både for Jøde først og for Græker. \t Ke chi lazhav katar Vorba le Kristoski; ke kodia si e putiera le Devleski ai o skepimos kodoleske kai pachalpe; mai anglal o Zhidovo, porme o Greko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og besvore eder, at I skulde vandre Gud værdigt, ham, som kaldte eder til sit Rige og sin Herlighed. \t Ame diam tume zor ando pachamos, ai raduisardiam tumare ile, ame mangliam tumendar sa amare ilesa te traiin iek traio kai si drago le Devleske, wo kai akhardia tume te aven ande lesko rhaio ai ande lesko luvudimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hor, Havesyge, Ondskab, Svig, Uterlighed, et ondt Øje, Forhånelse, Hovmod, Fremfusenhed; \t chorimos, te manges zurales so si nai chiro, te keres vai so kai si defial nasul, atsimos, manges te dikhes po zhuvli le chorhe gindosa, zhaluzile, te des duma nasul pa Del, barimata, dzilimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid. \t So si anda phral o Apollos, thodem but zor pe leste te zhal tumende le phralensa: numa chaches na leske voia te kerel kadia akana. Te avela kana moladiola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han nægtede det i alles Påhør og sagde: \"Jeg forstår ikke, hvad du siger.\" \t Wo phendias, \"Nai chaches\" angla savorhende, \"Chi zhanav pa soste des duma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"I vide, at om to Dage er det Påske; så forrådes Menneskesønnen til at korsfæstes.\" \t \"Tume zhanen ke pa dui dies o dies o baro le Zhidovongo, ai O Shav le Manushesko avela dino ando vas te thon les po trushul.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at også hines Overflod kan komme eders Trang til Hjælp, for at der kan blive Ligelighed, \t Ai porme te na avela tumen andek dies ai len te avela, won sai dena tumen, ai kadia si kai avela saikfielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Herre! nu lader du din Tjener fare i Fred, efter dit Ord. \t \"Devla, akana so phendian kerdilia, ai sai mekes man te merav pachasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller foragter du hans Godheds og Tålmodigheds og Langmodigheds Rigdom og ved ikke, at Guds Godhed leder dig til Omvendelse? \t Vai tu, nai tuke drago o lashimos le Devlesko kai azhukerel ai rhevdil; tu chi zhanes ke o lashimos le Devlesko trobul te parhuvel cho traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi vare i Skibet i alt to Hundrede og seks og halvfjerdsindstyve Sjæle. \t Samas dui shela ai eftavardesh tai shov zhene ande sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi vi have haft i Sinde at komme til eder, jeg, Paulus, både een og to Gange, og Satan har hindret os deri. \t Ame mangliam te avas tumende, me, o Pavlo zumadem te kerav kodia butivar, numa o beng chi meklia ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Kvinden, som du så, er den store Stad, som har Herredømme over Jordens Konger. \t \"E zhuvli kai dikhlian ando chiro vizion si o baro foro kai poronchil ai si la e putiera pe le amperaturia la lumiake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus! \t Murhi dragostia ando Del tumensa lo. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Djævelen, som forfømte dem, blev kastet i Ild og Svovlsøen, hvor også Dyret og den falske Profet var; og de skulle pines Dag og Nat i Evighedernes Evigheder. \t Porme o beng kai atsadia le avela shudino ande Maria la Iagaki kai phabol le sulferosa kai o zhungalo zhigeni ai lesko xoxamlo profeto si, ai won avena chinuisarde adiese ai eriate sa data ai sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid? \t Kon si o chacho ai gojaver sluga, kai o gazda thodias te lel sama ande lesko kher te pravarel le lengo xabe pe vriama kai trobul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jøderne til hverandre: \"Hvor vil han gå hen, siden vi ikke skulle finde ham? Mon han vil gå til dem, som ere adspredte iblandt Grækerne, og lære Grækerne? \t Le Zhiduvuria phenen mashkar pende, \"Kai wo zhala kai chi arakhasa les? Zhala karing le foruria kai si ande Gretsia, ai sicharel le Grekone?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de så det, knurrede de alle og sagde: \"Han er gået ind for at tage Herberge hos en syndig Mand.\" \t Ai kana le manush dikhle so kerdilia, denas pe duma, phenenas, \"O Jesus zhal te beshel le manusha kai si bezexalo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, den, som fornedrer sig selv som dette Barn, han er den største i Himmeriges Rige. \t Kon godi mekelape kovlo sar kacha tsinorhi glata si o mai baro ande amperetsia le rhaioski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vorder Ordets Gørere og ikke alene dets Hørere, hvormed I bedrage eder selv. \t Na dziliaren tume, tume korkorho ferdi ke ashunen E Vorba le Devleski, numa keren so mothol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvem giver dig Fortrin? og hvad har du, som du ikke har fået givet? men når du virkelig har fået det, hvorfor roser du dig da, som om du ikke havde fået det? \t Ke so si kai sikavel? So si tu kai chi lian, ai te lian sostar bariares tu sar te na lianas le?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og - så frygteligt var Synet - Moses sagde: \"Jeg er forfærdet og bæver.\" \t Ai so o Moses dikhlia sas kadia trutno kai phendia, \"Me sim pherdo darasa ai izdraimasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes. \t \"Numa strazo pala o chino ai o nekazo kodole diesengo o kham si te avel tuniariko, o shunuto chi dela vediara, le chererhaia perena anda cheri, ai e putiera kai si ando cheri avena drenchinime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Påsken, Jødernes Højtid, var nær. \t Ai O Dies O Baro le Zhidovongo pasholas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han førte ham til Jerusalem og stillede ham på Helligdommens Tinde og sagde til ham: \"Dersom du er Guds Søn, da kast dig ned herfra; \t Antunchi o beng angerdia les ando Jerusalem ai thodia les ta opre pe tampla, ai phendia les, \"Te san tu O Shav le Devlesko, shude tu katsar tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter blev ved at banke på, og da de lukkede op, så de ham og bleve forbavsede. \t Numao Petri mai marelas anda o wudar, ai kana phuterde o wudar ai dikhle les, chudisaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og atter sagde han: \"Hvormed skal jeg ligne Guds Rige? \t Ai mai phendia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jøder og Proselyter, Kretere og Arabere, vi høre dem tale om Guds store Gerninger i vore Tungemål?\" \t Zhiduvuria ai aver manush kai kerdile sar lende. Le Cretia ai le Arapuria, sar ashunas le kai den duma ande amare shiba pal lashimata le Devleski!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg helliger mig selv for dem, for at også de skulle være helligede i Sandheden. \t Ai me korkorho vuzharav man lenge, saxke vi won te aven vuzharde katar o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Maria gemte alle disse Ord og overvejede dem i sit Hjerte. \t Numa e Maria garavelas kodola dieli ande peske goji ai delas pe goji ande peste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Agrippa sagde til Paulus: \"Det tilstedes dig at tale om dig selv.\" Da udrakte Paulus Hånden og forsvarede sig således: \t O Agrippa mothol le Pavloske, \"Slobodo tuke te des duma te chachares tu,\" ai o Pavlo vazdia o vas ai chacharelaspe: ai phendia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der er skrevet i Loven: \"Ved Folk med fremmede Tungemål og ved fremmedes Læber vil jeg tale til dette Folk, og de skulle end ikke således høre mig, siger Herren.\" \t Ramome ande zakono, katar manush avre shibake ai andal mursh streino dava duma kadale narodos, ai chi kadia chi ashunena mande, phenel O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend det er sket alt sammen. \t Chachimasa, phenav tumenge, kadia vitsa chi nakhela zhi pon chi kerdion kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Isajs Søn, Obeds Søn, Boas's Søn, Salmons Søn, Nassons Søn, \t o shav le Jessesosko, o shav le Obedosko, o shav le Boazosko, o shav le Salmonosko, o shav le Nahshonosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Dagen begyndte at hælde. Og de tolv kom hen og sagde til ham: \"Lad Skaren gå bort, for at de kunne gå herfra til de omliggende Landsbyer og Gårde og få Herberge og finde Føde; thi her ere vi på et øde Sted.\" \t Kana perelas e riat, le desh u dui disipluria avile leste, ai phende leske, \"Trade le narodos te zhan andel gava ai kruglom te soven av te arakhen xaben ke katse kai sam pusta si.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere jo ikke komne til en håndgribelig og brændende Ild og til Mulm og Mørke og Uvejr, \t Tume chi avilian sar le Zhiduvuria avile mui moste le darasa vai izdraimasa, kai phabolas e iag, kai si tuniariko, ai ek bari barval, sar sas po plai Sinai kana O Del dia lenge leske zakonuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som skuer ind i Frihedens fuldkomne Lov og holder ved dermed, så han ikke bliver en glemsom Tilhører, men en Gerningens Gører, han skal være salig i sin Gerning. \t Numa koko kai lel sama mishto ka zakono o chacho kai skepil ame, ai kai chi mai mekel les, ai kai chi ferdi raduilpe te ashunel, ai porme te bustrel, numa kai kerel so mothol, kodo manush avela swuntsome katar O Del ande so godi kerela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder på den. \t Ai kodo kai solaxal po rhaio, solaxal vi po skamin le Devlesko ai po Del kai beshel pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Bærer ikke Pung, ikke Taske, ej heller Sko; og hilser ingen på Vejen! \t Na ingeren tumensa le love, chi gono, chi papucha; ai nai mothon kanikaske droboitu pa drom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "der ved ham tro på Gud, som oprejste ham fra de døde og gav ham Herlighed, så at eders Tro også er Håb til Gud. \t Ke pala leste arakhlian o pachamos ando Del, ai porme O Del zhuvindisardia les mashkar le mule, ai porme dia les o barimos; no kadia tumaro pachamos ai o mishtimos kai azhukeren ando Del le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere selv mine Vidner på, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt foran ham. \t Tume san murhe marturia, ke phendem, \"Chi sim o Kristo, numa sim tradino angla leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Pilatus hørte disse Ord, førte han Jesus ud og satte sig på Dommersædet, på det Sted, som kaldes Stenlagt, men på Hebraisk Gabbatha; \t O Pilate kana ashundia kodia, andia le Jesusos avri, ai beshlo tele po skamin la krisako po tsan kai bushol o Bax, ai Zhidovisko Gabbatha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han svarede og sagde: \"Vel kommer Elias og skal genoprette alting. \t O Jesus phendia lenge, \"Chaches trobul te avel o Elijah te anel palpale swako fielo sar kai sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de komme ind i Synagogeforstanderens Hus, og han ser en larmende Hob, der græd og hylede meget. \t Aresle ka kher le baresko andai synagogue, ai O Jesus dikhlia baro narodo buntuime, but mui kerenas, ai rovenas. Wo gelo andre ai phushlia le,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver, som falder på denne Sten, skal slå sig sønder; men hvem den falder på, ham skal den knuse.\" \t Kon godi perela pe kodo bax avela phaglo; ai kuko kai perela o bax wo avela lichardo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon Peter siger til ham: \"Herre! hvor går du hen?\" Jesus svarede ham: \"Hvor jeg går hen, kan du ikke nu følge mig, men siden skal du følge mig.\" \t O Simon Petri phendia leske, \"Devla, kai zhas tu?\" Jesus phendia leske, \"Nashtis akana te aves pala mande kai zhav; numa avesa pala mande mai palal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Saulus, som også kaldes Paulus, blev fyldt med den Helligånd, så fast på ham og sagde: \t Antunchi o Saul (kai akharenas les Paul) pherdo sas le Swuntone Duxosa, dikhlia pe leste ai phendia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og råbte, da de så Røgen af hendes Brand, og sagde: Hvor var der Mage til den store Stad? \t Ai tsipin sar dikhen o thu zhalas opre, ai phenenas, \"Kai ande sa e lumia si aver foro sar sas o Babylon?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i Kejser Tiberius's femtende Regeringsår, da Pontius Pilatus var Landshøvding i Judæa, og Herodes var Fjerdingsfyrste i Galilæa, og hans Broder Filip var Fjerdingsfyrste i Ituræa og Trakonitis's Land og Lysanias Fjerdingsfyrste i Abilene, \t Kado sas o desh u panshto bersh kai sas o baro themesko kai busholas Tiberius, ai Pontius Pilate sas guvernori ande Judea, o Herod poronchilas pe Galilee, ai lesko phral o Philip poronchilas pe phuv kai bushol Iturea ai Trachonitis; ai o Lisanias poronchilas pe Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "navnlig fordi du er kendt med alle Jødernes Skikke og Stridsspørgsmål; derfor beder jeg dig om, at du tålmodigt vil høre mig. \t Ke tu zhanes mishto lenge zakonuria, ai lenge divanuria, rhugiv ma tute te ashunes mande vriamasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det var varslet ham af den Helligånd, at han ikke skulde se Døden, førend han havde set Herrens Salvede. \t Ai O Swunto Duxo phendia leske ke chi merela mai anglal sar te dikhel le skepitores kai si tradino katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I skulle græde og jamre, men Verden skal glæde sig; I skulle være bedrøvede, men eders Bedrøvelse skal blive til Glæde. \t Chachimasa, chachimasa, me phenav tumenge, tume rovena ai suspinina ai le lumia raduilape; tume avena nekezhime, numa tumaro nekazo parhudiola ai avela raduimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men eder lade Herren vokse og blive overvættes rige i Kærligheden til hverandre og til alle, ligesom vi have den til eder, \t Ai O Jesus Kristo kerel tume te bariol mai but ai mai but e dragostia kai si tume iek kavreske, ai karing sa le manush, ai te avel tumari dragostia saikfielo sar si amari karing tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Paulus var ved at blive ført ind i Borgen, siger han til Krigsøversten: \"Er det mig tilladt at sige noget til dig?\" Men han sagde: \"Forstår du Græsk? \t Strazo kana zhanas ando baro kher le ketanengo o Pavlo phendia le bareske, \"Sai mothav vari so tuke?\" ai o baro phushel les, \"Zhanes te des duma Grechisko?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Johannes sagde nemlig til Herodes: \"Det er dig ikke tilladt at have din Broders Hustru.\" \t Ke o Iovano phenelas ka Herod, \"Nai tuke slobodo te les e rhomni cho phraleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad da? Jeg vil bede med Ånden, men jeg vil også bede med Forstanden; jeg vil lovsynge med Ånden, men jeg vil også lovsynge med Forstanden. \t So te kerav? Rhugiv ma le duxosa, ai rhugiv ma vi la gojako, jilabav le duxosa, ai jilabav vi la gojasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Filip svarede ham: \"Brød for to Hundrede Denarer er ikke nok for dem, til at hver kan få noget lidet.\" \t O Filip phendia leske, \"Dui shela teliara rupunen chi avela ame dosta te chinas manrho te das xantsi kotororho swakones."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på hvem harmedes han i fyrretyve År? Mon ikke på dem, som syndede, hvis døde Kroppe faldt i Ørkenen? \t Kasa sas O Del xoliariko shtarvardesh bersh? Sas kodolensa kai kerde bezex ai mule, ai sas gropome ande pusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed, \t O phral o chorho trobul te luvudilpe ke O Del vazdel les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og om jeg spørger, svare I mig ikke, ej heller løslade I mig. \t Ai te phushav tumen, tume chi den atweto, vai mek ma te zhav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hun skal frelses igennem sin Barnefødsel, dersom de blive i Tro og Kærlighed og Hellighed med Ærbarhed. \t Numa e zhuvli avela skepime kana avela la glati , numa te inkerela ando pachamos, ande dragostia, ai ando vuzhimos, ai ando prostomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette er det evige Liv, at de kende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Kristus. \t Ai o traio le rhaiosko si te zhanen tu tut ferdi o chacho Del, ai O Jesus Kristo, kodoles kai tradian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Damaskus holdt Kong Aretas's Statholder Damaskenernes Stad bevogtet for at gribe mig; \t Kana simas ando Damascus, o governori kai sas tela vas le amperatosko o Aretas thodia ketanen kal vudara le foroske te aterdiarel ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fra den Dag af rådsloge de derfor om at ihjelslå ham. \t De katar kodo dies, phenenas mashkar pende sar te mudaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet; \t Won keren kodia ande dragostia, ke won zhanen ke O Del dia ma kadia buchi te thav partia la lashia viastaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi den, som vil frelse sit Liv. skal miste det; men den, som mister sit Liv for min Skyld, han skal frelse det. \t Ke kodo kai mangela te skepil pesko traio xasarela les; numa kodo kai xasarela pesko traio pala mande, skepila les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens han først siger: \"Slagtofre og Madofre og Brændofre og Syndofre havde du ikke Lyst til og ej heller Behag i\" (og disse frembæres dog efter Loven), \t Porme O Kristo phendia, \"Tu chi manges le zhigeni mudarde vai le podarki dine te luvudin tut pala o bezex. Tu chi san plachardo lensa.\" Kadala dieli kerdion ke o zakono phenel te keren kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle Dage efter kom Feliks med sin Hustru Drusilla, som var en Jødinde, og lod Paulus hente og hørte ham om Troen på Kristus Jesus. \t Xantsi dies pala kodia o Felix avilo peska rhomniasa, woi bushol Drusilla, woi si Zhidovaika. Ai akhardia le Paulos te ashunen sar del duma pa pachamos ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fem af dem vare Dårer, og fem kloge. \t Pansh anda lende sas prosti ai pansh gojaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er omskåren på den ottende Dag, af Israels Slægt, Benjamins Stamme, en Hebræer af Hebræere, over for Loven en Farisæer, \t Me, thode semno pe murho stato kana simas ferdi ieke kurkesko. Me sim Zhidovo ai kadia biandilem, andai vitsa kodoleske kai busholas Benjamin, wo sas Zhidovo andai chachi vitsa. Ai so si anda zakono le Zhidovongo, Farizeano simas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Høvedsmanden for Helligdommen og Ypperstepræsterne hørte disse Ord, bleve de tvivlrådige om dem,hvad dette skulde blive til. \t Kana o baro le ketanengo kai lenas sama kater e tampla ai le bare le rashange ashunde kodola vorbi, chi zhanenas so kerdilia kai ma nai le slugi ai denas pe duma iek kavresa, so si te kerdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse ere de tvende Olietræer og de tvende Lysestager, som stå for Jordens Herre. \t Kadala dui profeturia si le dui pruing le maslinenge ai le dui lampuria kai beshen anda punrhende angla O Del la phuviaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og efter de tre og en halv Dags Førløb kom der Livs Ånde fra Gud i dem; og de støde på deres Fødder, og stor Frygt faldt på dem, som så dem. \t Pala trin ai dopash dies, O Duxo le traiosko katar O Del avela ande lende, ai won beshle anda punrhende, ai savorhe kai dikhle so kerdilo daranas zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han svarede og sagde til dem: \"Jeg siger eder, at hvis disse tie, skulle Stenene råbe.\" \t Ai O Jesus phendia lenge, \"Me phenav tumenge, te terdiona won te tsipin, le bax si te tsipin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derpå skulle alle kende, at I ere mine Disciple, om I have indbyrdes Kærlighed.\" \t Pala kodo savorhe zhanena ke tume san murhe disipluria, te avena drago iek kavreske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han blev meget hungrig og vilde have noget at spise; men medens de lavede det til, kom der en Henrykkelse over ham, \t Bokhailo, ai mangelas te xal, zhi kai lasharenas leske te xal, dikhlia ek vizion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Høvedsmanden hørte dette, gik han til Krigsøversten og meldte ham det og sagde: \"Hvad er det, du et ved at gøre? denne Mand er jo en Romer.\" \t Kana ashundia kodola vorbi wo gelo karing o mai baro ketana te mothol leske, \"So si te keres akana? Kado manush Romano lo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Hestenes Magt er i deres Mund og i deres Haler; thi deres Haler ligne Slanger, have Hoveder, og med dem gøre de Skade. \t E putiera le grastenge sas ande lenge mui ai ande lenge phoria. Lenge phoria sas sar le shere le sapenge kai dindaren ai mudaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derpå kende vi, at vi have kendt ham, om vi holde hans Bud. \t Te kerasa so mothol amenge le sicharimos le Devleske, antunchi zhanas ke zhanas le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han var gået ind i Huset og var borte fra Skaren, spurgte hans Disciple ham om Lignelsen. \t Wo meklia le narodos ai gelo ando kher. Antunchi leske disipluria phushle les pa paramichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg ved, at I ere Abrahams Sæd; men I søge at slå mig ihjel, fordi min Tale ikke finder Rum hos eder. \t Zhanav ke tume aven anda e vitsa katar o Abraham; numa tume roden te mudaren man, ke murhi vorba nai ande tumare ile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da jeg var Barn, talte jeg som et Barn, tænkte jeg som et Barn, dømte jeg som et Barn; efter at jeg er bleven Mand, har jeg aflagt det barnagtige. \t Kana simas glata, davas duma sar iek glata, haliaravas sar iek glata, gindivas sar iek glata; kana barilem kerdilem baro manush, kerdem te xasavol so sas la glatako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han sagde altså til de Skarer, som gik ud for at døbes af ham: \"I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede? \t But narodo avelas kai Iovano te bolel le, ai motholas lenge, \"Tume kai san sar o sap, kon sichardia tume ke sai den rigate anglai Swunto xoli kai si te avel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter stod udenfor ved Døren. Da gik den anden Discipel, som var kendt med Ypperstepræsten, ud og sagde det til Dørvogtersken og førte Peter ind. \t Numa o Petri beshlo avri pasha wudar, o kolaver disiplo kai zhanelas les o baro rashai, anklisto avri ai dia duma la zhuvliasa kai arakhelas o wudar, ai angerdia o Petri andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han er opblæst, skønt han intet ved, men er syg for Stridigheder og Ordkampe, hvoraf kommer Avind, Kiv, Forhånelser, ond Mistanke \t Kodo manush si baro barimatango, ai chi zhanel kanchi, ai ande leste si o naswalimos te tsipil, ai te xalpe andal vorbi, ai kotsar avel le zhaluzi, le chingara, kai maren mui, kai si ginduria chorhe pe iek kavreste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til dem: \"En Profet er ikke foragtet uden i sit eget Fædreland og iblandt sine Slægtninge og i sit Hus.\" \t Numa O Jesus phendia lenge, \"Ferdi ande lesko foro ai ande lesko kher chi preznain le profeturia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Øjet kan ikke sige til Hånden: \"Jeg har dig ikke nødig,\" eller atter Hovedet til Fødderne: \"Jeg har eder ikke nødig.\" \t E iakh nashti phenel le vasteske, chi trobul ma; chi o shero le punrhenge, chi trobul ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, således som hine begærede. \t Akana kodola dieluria kerdile ame kashte te podain amenge te zhanas so kerdilia, kaste te na aven ame chorhe ginduria sar sa le len."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor siger jeg eder: Bekymrer eder ikke for eders Liv, hvad I skulle spise, eller hvad I skulle drikke; ikke heller for eders Legeme, hvad I skulle iføre eder. Er ikke Livet mere end Maden, og Legemet mere end Klæderne? \t \"Eta sostar phenav tumenge: Na daran anda tumaro traio, ai phenen 'So xasa, so piiasa, sar kerasa te huriarvas amaro stato?' Pate o traio nai mai baro sar o xabe? Ai o stato nai mai baro sar le tsalia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Betaler hende, som hun har betalt eder, og gengælder hende dobbelt efter hendes Gerninger; skænker hende dobbelt i det Bæger, som hun har iskænket. \t Ker lasa sar woi kerdia tusa ai de la mai but. Musai avela palpale lake duvar mai but sar woi kerdia pala lako nasulimos. Woi kerdia but nasulimos le kolavrenge, de la duvar mai but palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Parthere og Medere og Elamiter, og vi, som høre hjemme i Mesopotamien, Judæa og Happadokien. Pontus og Asien, \t Si mashkar amende manush anda them kai bushol Parthians, ai Medes, ai Elamites, ai anda Mesopotamia, ai andai Judea, ai andai Cappodocia, ai andai Pontus ai Asia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Disciplene til hverandre: \"Mon nogen har bragt ham noget at spise?\" \t Le disipluria denas pe duma iek kavres, \"Pate andia leske vari kon te xal?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og efterdi han øvede det samme Håndværk, blev han hos dem og arbejdede; thi de vare Teltmagere af Håndværk. \t Ai sar kerenas iek fial buchi, beshlo lende, ai kerdia buchi, tseri kerelas lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kom til Derbe og Lystra, og se, der var der en Discipel ved Navn Timotheus, Søn af en troende Jødinde og en græsk Fader. \t Porme o Pavlo gelo ande Derbe ai ande Lystra, ai kotse sas ek disiplo kai busholas Timothy, wo sas o shav ieka zhuvliako kai sas Zhiduvaika, ai pachalaspe ando Del, ai lesko dat sas Greko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg gik hen til Engelen og sagde til ham, at han skulde give mig den lille Bog. Og han'sagde til mig; Tag og nedsvælg den! og den vil volde Smerte i din Bug, men i din Mund vil den være sød som Honning. \t Gelem ka angelo ai phushlem lestar te del ma e tsinorhi klishka. Wo phendia, \"Les la ai xas la. Zumavela sar avjin ando cho mui, numa kana xalian, kerel cho ji shuklo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Hoben var dreven ud, gik han ind og tog hende ved Hånden; og Pigen stod op. \t Kana gonisardia le narodos, gelo ando kher, lia la vastestar, ai e shovorhi wushtili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den,som siger,at han er i Lyset,og hader sin Broder, han er i Mørket endnu. \t Kodo kai mothol ke traiil ande vediara, ai kai si leske gratsa lesko phral, inker ando tuniariko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men de skulle gøre ham Regnskab, som er rede til at dømme levende og døde. \t Numa kodola manush trobula te pochinen le Devleske so kerde, O Del kai del pe kris le zhuvinden ai vi le mulen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Men I hvem sige I, at jeg er?\" Og Peter svarede og sagde: \"Guds Kristus.\" \t Phendia lenge, \"Kon mothon ke sim?\" O Petri dia atweto, \"O Kristo le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I sige: Når en Mand siger til sin Fader eller sin Moder: \"Det, hvormed du skulde være hjulpen af mig, skal være Korban (det er: Tempelgave),\" \t Numa tume phenen \"Kon godi phenela peske dadeske vai peska dake, so sai demas tume te zhutiv tume, dem ka Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfra sejlede vi videre og kom til Regium, og efter en Dags Forløb fik vi Søndenvind og kom den næste Dag til Puteoli. \t Ai kotsar geliam kodole dromesa te aresas ando Rhegium. Pe terharin e barval kai avelas anda sauto phurdelas, ai ande dui dies aresliam ando Puteoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lukas er alene hos mig. Tag Markus og bring ham med dig; thi han er mig nyttig til Tjenesten. \t Ferdi o Luk mansalo. Le le Markos, ai an les tusa; ke sai zhutila ma ande murhi buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Våger og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse! Ånden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.\" \t Len sama ai rhugin tume, te na peren ando zumaimos: o duxo mangel, numa o stato kovlo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi efterdi Verden ved sin Visdom ikke erkendte Gud i hans Visdom, behagede det Gud ved Prædikenens Dårskab at frelse dem, som tro, \t Ke fin e lumia peske zhanglimasa chi prinzhardia le Devles ando zhanglimos le Devles, drago sas le Devleske te skepil kodolen kai pachanpe pa dilo divano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han attråede at mættes af det, som faldt fra den Riges Bord; men også Hundene kom og slikkede hans Sår. \t Kamlino te xal le kozhi kai perenas pai skafidi le barvaleske; ai inker le zhukel mai avenas te den la shibasa pa leske pugnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og om nogen hører mine Ord og ikke vogter på dem, ham dømmer ikke jeg; thi jeg er ikke kommen for at dømme Verden, men for at frelse Verden. \t Te si vari kon kai ashunel murhe vorbi, numa chi pachal le, chi krisiniv les, ke me chi avilem te krisiniv e lumia, numa te skepiv la lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks om Morgenen, da Ypperstepræsterne havde holdt Råd med de Ældste og de skriftkloge, hele Rådet, bandt de Jesus og førte ham bort og overgave ham til Pilatus. \t Kana phuterdilo o dies sa le bare rasha, ai le phure kai poronchinas, ai le Gramnoturia avile andek than te den duma pa O Jesus. Ashshile te phanden les, ai ningerde les ka Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter siger han så til Disciplene:\"Lader os gå til Judæa igen! \t Pala kodia phendia peske disiplonge, \"Aven palpale ande Judea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet vi se hen til Troens Begynder og Fuldender, Jesus, som for den foran ham liggende Glædes Skyld udholdt et Kors, idet han ringeagtede Skændselen, og som har taget Sæde på højre Side af Guds Trone. \t Sa data dikhas po Jesus, amaro pasturi ai sicharatori la pachamosko. Wo chi aterdilo kana trobulas te chinuil lazhav ai merel po trushul. Wo zhanglia le raduimasko kai sas te avel les mai palal. Akana wo beshel tele pe rik e chachi le Devleski, o than le luvudimasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En sådan betænke, at således som vi fraværende ere med Ord ved Breve, således ville vi, også nærværende være i Gerning. \t Kodo kai mothol kadia, mangav te zhanel mishto ke saikfielo ande so ramosaras ande amare lila kana chi sam tumensa, ai so kerasa kana avasa mashkar tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de spurgte ham og sagde: \"De skriftkloge sige jo, at Elias bør først komme?\" \t Ai phushle katar O Jesus, phenen, \"Sostar le Gramnoturia phenen ke o Elias trobul te avel mai anglal?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, men, hvem er dog du, o Menneske! som går i Rette med Gud? mon noget, som blev dannet, kan sige til den, som dannede det: Hvorfor gjorde du mig således? \t Numa kon san tu, manusha, kai des atweto le Devles? Pate o khoro la chikako phushel kodoles kai kerdia les? Sostar kerdian anda mande kadia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien! \t Anda so si o chidimos karing le swuntsi, keren vi tume sar phendem le khangeriange andai Galatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til dem: \"Have I aldrig læst i Skrifterne: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten; fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore Øjne. \t O Jesus phendias lenge, \"Shoxar chi jindian ando ramomos? O bax kai le manush kai vazden o kher shude kerdilo o bax kai si sa e zor le khereski, O Del kerdias kadia, ai che mundro ande amare iakha!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han skønnede, at det var af Avind, at Ypperstepræsterne havde overgivet ham. \t Ke wo zhanglias sostar dine les ando vas, ke le rashan sas inetsia (zhaluzo) pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Børn, ingen forføre eder! Den, som gør Retfærdigheden, er retfærdig, ligesom han er retfærdig. \t Murhe shave, na meken te rimol tume khonik katar O Del! Ke kodo kai kerel so si vorta lo, sar O Jesus Kristo si vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han faldt til Jorden og hørte en Røst, som sagde til ham: \"Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?\" \t Pelo pe phuv, ai ashundia ek glaso kai motholas leske, \"Saul, Saul, Sostar chinuis ma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En Menighedstjener skal være een Kvindes Mand og forestå sine Børn og sit eget Hus vel. \t O manush kai zhutil ande khangeri trobul te avel les ferdi iek rhomni, ai te zhanel sar te sicharel peske glaten ai peska familia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da disse skiltes fra ham, sagde Peter til Jesus: \"Mester! det er godt, at vi ere her; og lader os gøre tre Hytter, en til dig og en til Moses og en til Elias;\" men han vidste ikke, hvad han sagde. \t Sar le manush zhanastar katar O Jesus, o Petri phendia leske, \"Gazda, mai mishto ke sam tusa. Keras trin tseri, tuke, iek le Mosesoske, iek o Elijahoske.\" Chi zhanelas so motholas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eller: Hvem vil fare ned i Afgrunden? nemlig for at hente Kristus op fra de døde. \t Kodia si te keres te hulel o Kristo. Ai chi na phen, kon zhala ande iado? Kodia si te keres te avel o Kristo palpale katar le mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik ind og gik ud med dem i Jerusalem \t De antunchara o Saul beshlo le disiplonsa ai zhalas avri andai Jerusalem ai avelas palpale, ai dia duma pa Del ando anav le Jesusosko bi darasa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er ikke noget smukt, I rose eder af! Vide I ikke, at en liden Surdejg syrer hele Dejgen? \t Nai mishto te keren barimata, chi zhanen ke xantsi drozhda kai thon ando arho vushtel zurales opre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lyder eders Vejledere og retter eder efter dem; thi de våge over, eders Sjæle som de, der skulle gøre Regnskab - for at de må gøre dette med Glæde og ikke sukkende: thi dette er eder ikke gavnligt. \t Keren sar tumare bare pasturia phenen tumenge, ke won musai den atweto ka Del sar won len sama tumare duxuria. Won trobun te phenen ka Del so kerde. Keren anda kodia ek raduimos lenge, ai na nekazo, te nekezhin, kodia chi zhutil tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligesom den levende Fader udsendte mig, og jeg lever i Kraft af Faderen, ligeså skal også den, som æder mig, leve i Kraft af mig. \t O Dat kai tradia ma zhuvindo lo, ai traiiv anda leste sakadia, kodo kai xal murho stato traiila anda mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da nogle Dage vare forløbne, kom Kong Agrippa og Berenike til Kæsarea og hilste på Festus. \t Xantsi dies pala kodia o amperato Agrippa ai e Bernice aresle ando Caesarea te dikhen le Festus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden. \t Savi godi pruing kai chi del lashi fruta avela shindi ai shudini ande iag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hun faldt straks om for hans Fødder og udåndede. Men da de unge Mænd kom ind, fandt de hende død, og de bare hende ud og begravede hende hos hendes Mand. \t Strazo peli kal punrhe le apostlonge, ai muli; kana le terne avile andre, arakhle la muli, angerde la, ai groposarde la pasha lako rhom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Livets Ånds Lov frigjorde mig i Kristus Jesus fra Syndens og Dødens Lov. \t Ke o zakono le Swuntone Duxosko kai del o traio ando Jesus Kristo, skepisardia ma anda zakono le bezexesko ai katar e martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, drog han bort fra Galilæa og kom til Judæas Egne, hinsides Jordan. \t Kana O Jesus getosardias so phenelas, gelotar andai Galilee karing e Judea inchal e Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde de til hverandre: \"Lader os ikke sønderskære den, men kaste Lod om den, hvis den skal være;\" for at Skriften skulde opfyldes, som siger: \"De delte mine Klæder imellem sig og kastede Lod om mit Klædebon.\" Dette gjorde da Stridsmændene. \t Ai phende mashkar pende, \"Na shinas la, numa thodepe te dikhen kon niril la,\" lela la: saxke te kerdiol so phendiasas E Vorba le Devleski, kai phenel, \"Won hulade murhe tsalia mashkar pende, ai thodepe te dikhen kon niril murhi raxami.\" So kerde le ketani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham Kærlighed. \t Akana mangav tumendar, keren lesa vorta te sikaven leske ke tume drago leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som hører og ikke gør derefter, han er lig et Menneske, der byggede et Hus på Jorden, uden Grundvold; og Floden styrtede imod det, og det faldt straks sammen, og dette Hus's Fald blev stort.\" \t Numa kodo kai ashunel ai chi kerel so mothav, wo si sar iek manush kai kerdia iek kher pe phuv, bi fundaniako, o pai avilo pe kodo kher ai kodo kher pelo, ai chi mai arashilia kanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men have Sko på og: \"Ifører eder ikke to Kjortler!\" \t Thos pe tute le papucha; numa chi thos pe tute dui gada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller har Pottemageren ikke Rådighed over Leret til af den samme Masse at gøre et Kar til Ære, et andet til Vanære? \t O manush kai kerel buchi la chikasa kerel so mangel andai chik, sa anda iek chik sai kerel iek khoro kai mol kuchi, ai vi sai kerel iek prosto khoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom nogen elsker Gud, han er kendt af ham.) \t Numa te si vari kon kai si leske drago O Del, kodo zhanel le O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som alene har Udødelighed, som bor i et utilgængeligt Lys, hvem intet Menneske har set, ikke heller kan se; ham være Ære og evig Magt! Amen! \t Ke ferdi wo si kai chi merel; ai traiil andek vediara kai khonik nashtil te pashol. Khonik shoxar chi dikhlia les, ai khonik nashti te dikhel les, ai leske te avel o luvudimos ai e putiera ande swako vriama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi se, da din Hilsens Røst nåede mine Øren, sprang Fosteret i mit Liv med Fryd. \t Ke dikhes kana ashundem ke dian ma dies lasho o glata mishtisailo raduimastar ande mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette er den Forjættelse, som han selv tilsagde os, det evige Liv. \t Ai eta so shinadia O Kristo, ke del ame o traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien; \t Zhava tumende kana nakhava e Macedonia, ke nakhava e Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi han var regnet iblandt os og havde fået denne Tjenestes Lod. \t O Judas sas mashkar amende, ke alosardiasas te kerel buchi amensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Pilatus havde også skrevet en Overskrift og sat den på Korset. Men der var skrevet:\"Jesus af Nazareth, Jødernes Konge.\" \t O Pilate ramosardiape vari soste, ai thodia po trushul, ai kodo ramomos motholas, \"O JESUS ANDAI NAZARETH, O AMPERATO LE ZHIDOVONGO.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, jeg kommer snart. Salig er den, som bevarer denne Bogs Profetis Ord. \t \"Ashun! Me avav sigo! Raduime kodo kai kerel so phenen le vorbi kai si ramome ande klishka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sådan som den jordiske var, sådanne ere også de jordiske; og sådan som den himmelske er, sådanne ere også de himmelske. \t Kadia si la phuviako, kadia si vi le phuviako, ai kadia si le cheresko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Hvormed skulle vi ligne Guds Rige, eller under hvilken Lignelse skulle vi fremstille det? \t O Jesus phendia, \"Pe soste miazol e amperetsia le Devleski? Vai savi paramichi sai phenav tumenge te haliaren mishto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv; \t Ai ke sikadilo ka Cephas, porme le desh u donge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud har således fuldbyrdet, hvad han forud forkyndte ved alle Profeternes Mund, at hans Salvede skulde lide. \t Numa O Del kerdia kadia, so sas phendo mai anglal katar o mui peske profetongo, ke O Kristo trobulas te chinuil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor harmedes jeg på denne Slægt og sagde: De fare altid vild i Hjertet; men de kendte ikke mine Veje, \t Pala kodia, simas xoliariko lensa, ai phendem, \"Won chi gindin pa mande, ai lenge ginduria si nasul. Won chi haliaren so phenav lenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de vare komne til Salamis, forkyndte de Guds Ord i Jødernes Synagoger; men de havde også Johannes til Medhjælper. \t Kana aresle ande Salamis, phende E Vorba le Devleski andel synagoguria le Zhidovonge; ai o Iovano zhutilas le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som ere i Kødet, kunne ikke tækkes Gud. \t Kodola kai traiin le statoske nashtin te aven drago le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed på to eller tre Vidners Udsagn; \t Kana o manush chi kerdia o zakono le Mosesosko, wo sas mudardo bi la milasa pala le vorbi katar dui vai trin marturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en Røst udgik fra Tronen og sagde: Lover vor Gud, alle hans Tjenere, I, som frygte ham, de små og de store! \t Ai ek glaso avilo katar o than, phenelas, \"Den o naisimos ka amaro Del, savorhe tumenge leske slugi, teliarde ai bariarde, kai daran lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da vi havde fået Kypern i Sigte og vare komne den forbi til venstre for os, sejlede vi til Synen og landede i Tyrus; thi der skulde Skibet losse sin Ladning. \t Kana dikhliam e izula Cyprus, chi aterdiliam, mekliam la pe stingo, ai geliam mai angle karing e Syria, ai aterdiliam ande Tyre: Ke o paraxodo trobulas te huliarel tele o tovorho kai sas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg ved, at dette Menneske (om han var i Legemet, eller uden Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det), \t E zhanav ke kodo manush sas ingerdo ando rhaio (ai mai iek data mai mothav tumenge, chi zhanav, te sas lino peske statosa, vai bi peske statosko, chi zhanav, ferdi O Del zhanel.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene. \t \"Khonik chi zhanel kana avela kodo dies vai kodo chaso, chi le angeluria ando rhaio, chi O Shav; ferdi O Dat zhanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hans Udseende var ligesom et Lyn og hans Klædebon hvidt som Sne. \t Strefialas sar o rhunjito, ai leske tsalia sas parne sar o iiv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de,som vare omkring ham, så, hvad der vilde ske, sagde de: \"Herre! skulle vi slå til med Sværd?\" \t Kana kodola kai sas le Jesusosa, dikhle so kerdilia, phende leske, \"Devla, trobul te das la sabiasa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Ånd bor i eder? \t Chi zhanen ke tume san e khangeri le Devleski, ai kai Duxo le Devlesko beshel ande tumende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men da vi vide, at et Menneske ikke bliver retfærdiggjort af Lovens Gerninger, men kun ved Tro på Jesus Kristus, så have også vi troet på Kristus Jesus, for at vi måtte blive retfærdiggjorte al Tro på Kristus og ikke af Lovens Gerninger; thi af Lovens Geringer skal intet Kød blive retfærdiggjort. \t Numa zhanas ke o manush si jindo vorta angla Del ferdi pala pesko pachamos ando Jesus Kristo, ai na ke kerel so mothol o zakono. Iame, pachaiam ame ando Jesus Kristo saxke te avas jinde vorta pala amaro pachamos ando Kristo, ai na ke kerdiam so mothol o zakono. Ke khonik chi avela jindo vorta angla Del ke kerdia so mothol o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Til Skam for eder siger jeg det: Er der da slet ingen viis iblandt eder, som kan dømme sine Brødre imellem? \t Phenav tumaro lazharial. Si mashkar tumende iek manush kai nai gojaver te phenel kadala divanuria mashkar le phral?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gik hen til ham, vækkede ham og sagde: \"Herre, frels os! vi forgå.\" \t Leske disipluria gele leste, wushtiade les ai phende leske, \"Gazda, skepisar amen, ke xaiimaske sam!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom. \t Iame zhi kai godi samas sar glati, phangle sama kal dieli kadala lumiake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men endskønt han havde gjort så mange Tegn for deres Øjne, troede de dog ikke på ham, \t Marka ke kerdia but mirakluria angla lende, chi pachanaspe ande leste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da jeg i dette Øjemed drog til Damaskus med Fuldmagt og Myndighed fra Ypperstepræsterne, \t Anda kodia zhavas ando Damascus la putierasa ai buchi kai dinesas ma le bare le rashange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes. \t Anda kodia, murhe phral, chi sam shave la zhuvliake kai si phangle, numa la zhuvliake kai nai phangle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi opsøgte Disciplene og bleve der syv Dage; disse sagde ved Ånden til Paulus, at han ikke skulde drage op til Jerusalem. \t Ai kotse arakhliam manush kai pachanaspe ando Del, beshliam lensa iek kurko. Ai O Swunto Duxo phendia kodola phral te mothon le Pavloske te na zhal ando Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dens Hale drog Tredjedelen af Himmelens Stjerner med sig og kastede dem på Jorden. Og Dragen stod foran Kvinden, som skulde føde, for at sluge hendes Barn, når hun havde født det. \t Leski phori lia pesa e trito partia le chererhaiange katar o cheri ai shudia le pe phuv. Ai o baro sap beshlo angla e zhuvli kana avelas lake glata, vunzhe te xal o tsinorho strazo kana sas biandilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Dette er mine Ord, som jeg talte til eder, medens jeg endnu var hos eder, at de Ting bør alle sammen opfyldes, som ere skrevne om mig i Mose Lov og Profeterne og Salmerne.\" \t Ai phendia lenge, \"Kadala dieli kai phenavas tumenge, kana simas inker tumensa kai trobulas te kerdiol, so godi si ramome pa mande anda zakono le Mosesosko, ai andel le profetonge, ai andel Psalms.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han så sig om for at se hende, som havde gjort dette. \t O Jesus amboldiape ai dikhlia pe late kai azbadia leske tsalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, medens de vare på Vandring, gik han ind i en Landsby; og en Kvinde ved Navn Martha modtog ham i sit Hus. \t Sar o Jesus ai leske disipluria phirelas pa drom, avilo ande iek gav; kai iek zhuvli kai busholas Martha premisardia les ando pesko kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi om jeg end har bedrøvet eder ved Brevet, fortryder jeg det ikke. Om jeg også har fortrudt det, - jeg ser jo, at hint Brev, ihvorvel kun til en Tid, har bedrøvet eder, - \t Amborim kado lil kai tradem nekezhisardia tumen, numa nai baio akana. Numa baio sas kana dikhlem ke kodo lil nekezhisardia tume pe xantsi vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"deres Mund er fuld af Forbandelse og Beskhed;\" \t Lengo mui pherdo bi vuzhimos ai den armaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gjorde en Kalv i de Dage og bragte Offer til Gudebilledet og frydede sig ved deres Hænders Gerninger. \t Ai kerde ande kodola diesa iek vitselo sumnakuno, ai mudarde ieke zhegania ai phende te avel angla vitselo, ai raduisaile savorhe anda so kerde ande penge vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Abraham sagde: Barn! kom i Hu, at du har fået dit gode i din Livstid, og Lazarus ligeså det onde; men nu trøstes han her, og du pines. \t Numa o Abraham phendia, \"Murho shav, seres tu ke sas tu lashimos ande cho traio pe phuv, ai o Lazarus chinuisardia pe phuv; akana wo raduimelo ai tu chinuis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "en, som ikke hver Dag har nødig, som Ypperstepræsterne, at frembære Ofre først for sine egne Synder, derefter for Folkets; thi dette gjorde han een Gang for alle, da han ofrede sig selv. \t O Kristo chi trobul o rat le zhigeni pala o sakrifis swako dies pala peste, sar le kaver rashai trobulsarde te keren te vuzharen penge bezexa, ai porme le bezexa le manushenge. O Kristo chi kerdia so won kerde. Numa Wo dia iek podarka po altari kana Wo dia pesko traio po trushul. Wo sas o sakrifis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men end ikke min Ledsager, Titus, som var en Græker, blev tvungen til at omskæres, \t Numa o Titus, kai sas mansa ai kai si Greko, nas leske musai te avel semnome, ai marka ke xoxamle phral thodepe mashkar amende, ai mangenas te thon semno pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Dette er den Pagts Blod, hvilken Gud har pålagt eder.\" \t O Moses phendia, \"Kado si o rat le kontraktosko mashkaral tume ai O Del, o kontrakto kai O Del phendia mange te kerav tumensa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, så I ikke stå tilbage i noget. \t Numa meken te kerel e rhavda peski buchi mishto, saxke porme te aven vorta ande soste godi, ai te na trobul tume kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, dersom jeg endog vilde rose mig noget mere af vor Magt, som Herren gav os til eders Opbyggelse og ikke til eders Nedbrydelse, skal jeg dog ikke blive til Skamme, \t Ke nai mange lazhav, marka ke luvudisailem, xantsi but andai putiera kai O Del dia ame, e putiera kai si te barion ando pachamos, ai na te rimon tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg takker Gud, hvem jeg fra mine Forfædre af har tjent i en ren Samvittighed, ligesom jeg uafladelig har dig i Erindring i mine Bønner Nat og Dag, \t Naisiv le Devleske, kai podaiv les vuzhe gindosa, sar murhe dada kerde. Naisiv leske sagda e diese ai e riate, dama goji tute ande murho rhugimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue! \t Ame chi trobul te sovas sar le kolaver; numa trobul te beshas vushtiarde ai te las sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere; \t Ai te na avel tume kanchi kodolensa kai keren dieli intaino, ai kai si le tuniarikoske. Numa keren te sikadion kodola dieli ande vediara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro forlod han Ægypten uden at frygte for Kongens Vrede; thi som om han så den usynlige, holdt han ud. \t Pala pachamos o Moses gelotar andai Egypt. Wo nas daral katar o amperato kai sas xoliariko. O Moses kerdia vorta angla Del, ai dikhelas O Del angle leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og noget faldt iblandt Torne, og Tornene voksede op og kvalte det, og det bar ikke Frugt. \t Ai uni pele mashkar le kanrhe, kodola kanrhe barile ai tasade le, ai chi dine fruiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er nemlig ikke Meningen, at andre skulle have Lettelse og I Trængsel; nej, det skal være ligeligt. Nu for Tiden må eders Overflod komme hines Trang til Hjælp, \t Ke chi mothav tumenge te chorhavon tume ai te den le kolavren, numa trobul te avel tume saikfielo, akana si tume but ai sai zhutin kodolen kai nai le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når Kvinden føder, har hun Bedrøvelse, fordi hendes Time er kommen; men når hun har født Barnet, kommer hun ikke mere sin Trængsel i Hu af Glæde over, at et Menneske er født til Verden. \t E zhuvli kana si te avel la glata nekezhime la, ke lako chaso avilo: numa kana o tsinorho arakhadilo, chi mai serelpe ka chino, pala raduimos kai si la, ke iek manush kerdilo ande lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttedes fra deres Steder. \t Ai o cheri gelotar sar ek rhertia kana si doblisardia, ai swako plai ai izula sas mishkisaile katar lengo than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Josef fra Arimathæa, som var en Jesu Discipel, dog lønligt, af Frygt for Jøderne, bad derefter Pilatus om, at han måtte tage Jesu Legeme, og Pilatus tillod det. Da kom han og tog Jesu Legeme. \t Pala kodia o Joseph andai Arimathea, kai sas ek disiplo le Jesusosko, numa chordanes ke daralas katar le Zhiduvuria, manglia katar o Pilate te sai lel o stato le Jesusosko: ai o Pilate phendia leske ke sai. Wo avilo ai lia o stato le Jesusosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om din Broder synder imod dig, da gå hen og revs ham mellem dig og ham alene; hører han dig, da har du vundet din Broder. \t \"Te kerdia cho phral bezex karing tute, zha leste korkorho ai sikav leske leski dosh. Te ashunela tute nirisardian che phrales palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der blev givet dem hver især en lang, hvid Klædning, og der blev sagt til dem, at de skulde hvile endnu en liden Tid, indtil også Tallet på deres Medtjenere og deres Brødre blev fuldt, hvilke skulde ihjelslås ligesom de. \t Le parne tsalia sas dine ka swako anda lende. Won sas phendino te hodinin mai xantsi vriama. Won trobunas te azhukeren zhi kana lenge aver phrala ai le shave le Devleske si mudarde pe phuv ai avela lende te beshen andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet han i Kærlighed forudbestemte os til Sønneudkårelse hos sig ved Jesus Kristus, efter sin Villies Velbehag, \t Wo shinadiasas ame ande peski dragostia te avas leske shave katar O Jesus Kristo, wo manglia ke drago sas leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kom og tog Bolig i en By, som kaldes Nazareth, for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeterne, at han skulde kaldes Nazaræer. \t Gelo te beshel ando foro Nazareth, te pherdiol so sas phendo katar le profeturia,, ke si te akharen les Nazarene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og medens de spiste, sagde han: \"Sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forråde mig.\" \t Ai sar hanas, wo phendias, \"O chachimos phenav tumenge, iek anda tumende si te purhin ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus. \t Murho stato o naswalo sas te zumavel tumen, numa chi simas tumenge gratsia ai chi shudian ma. Numa premisardian ma sar iek angelo le Devlesko, vai sar O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og den, som vil blive den første af eder, skal være alles Tjener; \t Ai savo godi mangel te avel o mai baro mashkar tumende, avela tumari sluga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus siger til ham: \"Se til, at du ikke siger det til nogen; men gå hen, fremstil dig selv for Præsten, og offer den Gave, som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem.\" \t Porme O Jesus phendia leske, \"Arakh tu! Te na phenes kanikaske, numa zha sikadio kal rasha; ai de e podarka kai phendia o Moses te den, kashte te zhanen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå. \t Ek familia kai si xulade pe peste si te xaiil, chi ashela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som hader mig, hader også min Fader. \t Kodoleske kai gretsol man, gretsol vi murho Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvad kommer det mig ved at dømme dem, som ere udenfor? Dømme I ikke dem, som ere indenfor? \t So trobul te kerav kris pe kodola kai si avrial?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligesom Vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet hos eder, \t O zakono le Kristosko thodiape zurales mashkar tumende;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus hørte det, sagde han til ham: \"Endnu een Ting fattes dig: Sælg alt, hvad du har, og uddel det til fattige, så skal du have en Skat i Himmelen; og kom så og følg mig!\" \t Kana O Jesus ashundia kodia, phendia leske, \"Mai trobul te keres iek diela. Bichin sa so si tu, ai de kal chorhe, ai avela tu manjin ando rhaio; antunchi aidi pala mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger da: Mon Gud har forskudt sit folk? det være langt fra! Thi også jeg er en Israelit, af \"Abrahams Sæd, Benjamins Stamme. \t Phushav tumen, O Del dia rigate peske narodos? Nichi, ke I me sim zhidovo andai vitsa le Abrahamoski, andal Benjamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men søger hans Rige, så skulle disse Ting gives eder i Tilgift. \t Roden mai anglal e amperetsia le Devleski ai O Del dela tume sa kadal dieli opral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus svarede dem og sagde: \"Timen er kommen, til at Menneskesønnen skal herliggøres. \t O Jesus phendia lenge, \"O chaso avilo kai O Shav le Manushesko trobul te luvudinles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som bar Verdens Gods og ser sin Broder lide Nød og lukker sit Hjerte for ham, hvorledes bliver Guds Kærlighed i ham? \t Te si ek manush kai si barvalo ai te dikhela ke trobul vari so leske phrales, numa te phandavela pesko ilo leske, sar sai mothol kodo manush ke drago leske le Devles peske ilesa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han begyndte at forbande sig og sværge: \"Jeg kender ikke dette Menneske, om hvem I tale.\" \t Numa o Petri dias pe armaia ai solaxadias lenge, \"Me chi zhanav kadale manushes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad jeg skriver til eder - se, for Guds Åsyn vidner jeg, at jeg ikke lyver. \t So ramov tumenge akana chachimos si. Phenav angla Del ke chi xoxavav!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da blev Jesus af Ånden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen. \t Antunchi o Jesus angerdosas katar o Swunto Duxo ande pusta te avel zumado katar o beng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Pilatus siger til ham: \"Hvad er Sandhed?\" Og da han havde sagt dette, gik han igen ud til Jøderne, og han siger til dem: \"Jeg finder ingen Skyld hos ham. \t O Pilate phendia leske, \"So si o chachimos?\" Ai kana phendia kadia, anklisto avri pale te zhal karing le Zhiduvuria, ai phende lenge, \"Me chi arakhav chi iek nasulimos ande leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når den urene Ånd er faren ud af Mennesket, vandrer den igennem vandløse Steder, søger Hvile og finder den ikke. \t Kana o bi vuzho duxo zhaltar anda o manush zhal ando pusta te rodel than te hodinil ai chi arakhel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kom en Rædsel over alle; og de talte med hverandre og sagde \"Hvad er dog dette for et Ord; thi han byder over de urene Ånder med Myndighed og Kraft, og de fare ud?\" \t Sa o narodo chudisailo ai mothonas iek kavreske, \"Savata vorba? Kado manush del ordina putierasa ai zorasa le benges ai anklel avri!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Herren sagde til ham: \"Stå op, gå hen i den Gade, som kaldes den lige, og spørg i Judas's Hus efter en ved Navn Saulus fra Tarsus; thi se, han beder. \t O Del phendia leske, \"Wushti opre, zha po drom kai bushol o Chacho, ai rode ando kher le Judasosko iek manush kai bushol Saul, anda Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Pilatus spurgte ham: \"Er du Jødernes Konge?\" Og han svarede og sagde til ham: \"Du siger det.\" \t Ai o Pilato phushlia les, \"Tu san O Amperato le Zhidovongo?\" O Jesus phendia leske, \"Sar tu phendian.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger eder, han skal skaffe dem Ret i Hast. Men mon Menneskesønnen, når han kommer, vil finde Troen på Jorden?\" \t Phenav tumenge, kerela lenge sigo kris, numa kana O Shav le Manushesko avela, arakhela pachamos pe phuv?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de forstode ikke dette Ord, og det var skjult for dem, så de ikke begreb det, og de frygtede for at spørge ham om dette Ord. \t Numa won chi haliarde kadia vorba, ke garado sas lendar, saxke te na haliaren; ai daraile te phushen lestar pa kadia vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus råbte med høj Røst og sagde: \"Gør ikke dig selv noget ondt; thi vi ere her alle.\" \t Numa o Pavlo tsipisardia zurales, phenelas, \"Na ker tuke baio, ke savorhe katse sam.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu er uden Lov Guds Retfærdighed åbenbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne. \t Numa akana O Del sikadia amenge sar kerel anda amende, vorta angla leste bi le zakonosko. o zakono ai le profeturia phende sas pa kadia diela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Også eder, som vare døde i eders Overtrædelser og eders Køds Forhud, eder gjorde han levende tillige med ham, idet han tilgav os alle vore Overtrædelser \t Tume mai anglal mule sanas le Devleske pala tumare bezexa ai ke chi sanas semnome, tume chi zhanenas le Devles. Numa akana O Del dia tume te traiin le Kristosa; O Del iertisardia ame anda sa amare bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De sige, at de kende Gud, men med deres Gerninger fornægte de ham, vederstyggelige, som de ere, og ulydige og uduelige til al god Gerning. \t Won mothon ke zhanen le Devles; numa lengo traio sikavel ke chi zhanen les. Won nai lashe (bezexale le), ai chi pachan o mui, ai nashti keren chi iek mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi Faderen selv elsker eder, fordi I have elsket mig og troet, at jeg er udgået fra Gud. \t Ke O Dat leske drago tumenge, ke sanas tume drazhi mange, ai tume pachaian tume ke me avilem katar Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen. \t Katar o Iakov, e sluga le Devlesko ai le Devles Jesus Kristosko: kal desh u dui vitsa kai si hulade pe sa e lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene? \t Numa tumenge nai drago o manush o chorho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså var det en Nødvendighed, at Afbildningerne af de himmelske Ting skulde renses herved, men selve de himmelske Ting ved bedre Ofre end disse. \t E swunto tsera ai le swuntse dieli andre si sar le dieli ando rhaio. Won si vuzharde ke thodia o rat pe lende. Numa le dieli ando rhaio sas vuzharde pala e mai lashi podarka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En stor Skare af Jøderne fik nu at vide, at han var der; og de kom ikke for Jesu Skyld alene, men også for at se Lazarus, hvem han havde oprejst fra de døde. \t But narodo anda le Zhiduvuria ashunde ke O Jesus sas ande Bethany, ai avenas na ferdi pala O Jesus, numa vi te dikhen o Lazarus, kai O Jesus zhuvindisailo anda le mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Det tilkommer ikke eder at kende Tider eller Timer, hvilke Faderen har fastsat i sin egen Magt. \t O Jesus phendia lenge, \"Nai tumendar te zhanen e vriama vai le diesa, ke ferdi O Dat si les e putiera te phenel kana kerdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, vore Fædres Gud, har herliggjort sin Tjener\" Jesus, hvem I prisgave og fornægtede for Pilatus, da han dømte, at han skulde løslades. \t O Del le Abrahamosko, ai le Isaakosko, ai ke Iakovosko, O Del amare dadengo, luvudisardia pesko Shav O Jesus; kai dian les ka Pilate, ai phendian ke chi mangen les, ai kai o Pilate mangelas te mekel les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi skønt I efter Tiden endog burde være Lærere, trænge I atter til, at man skal lære eder Begyndelsesgrundene i Guds Ord, og I ere blevne sådanne, som trænge til Mælk og ikke til fast Føde. \t Tume pachaiepe ando Del lungo vriana akana, ai trobulas te sicharen le kolaver manush, numa tume durile katar O Del ai tume trobul vari kon te sicharel tume mai iek data E Vorba le Devleski. Tume san sar le tsinorhe kai pen thud ferdi, ai chi xan xaben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da gik Pilatus igen ind i Borgen og kaldte på Jesus og sagde til ham: \"Er du Jødernes Konge?\" \t O Pilate gelo ando kher la krisako ai akhardia le Jesusos, ai phendia leske, \"San tu o amperato le Zhidovongo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men jeg kender eder, at I have ikke Guds Kærlighed i eder. \t Numa me zhanav tumen; ke nai dragostia le Devleski ande tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud oprejste ham fra de døde, \t Numa O Del wushtiardia les mashkar le mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han vende sig fra ondt og gøre godt; han søge Fred og jage efter den! \t Trobul te na mai kerel o nasulimos, numa o mishtimos; trobul te rodel e pacha, ai te lelpe pala late."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Jeg tror Herre!\" og han kastede sig ned for ham. \t Phendia leske, \"Gazda, Pachav ma!\" ai dia changa angla leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde opholdt sig hos dem ikke mere end otte eller ti Dage, drog han ned til Kæsarea, og den næste Dag satte han sig på Dommersædet og befalede, at Paulus skulde føres frem. \t O Festus beshlo lensa desh dies , porme gelotar palpale ande Caesarea. Pe terharin gelo ando kher kai keren le krisa, ai dia ordina te anen le Pavlos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor er Menneskesønnen Herre også over Sabbaten.\" \t Ke O Shav le Manushesko si o gazda le Sabatosko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi vi lægge Vind på, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men også i Menneskers Øjne. \t Ke ame rodas o mishtimos, na ferdi angla Del, numa vi anglal manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene. \t Khonik te na shudel les, ningeren les pachasa, kashte te avel karing mande, ke azhukerav les le phralensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den åbnede Afgrundens Brønd, og en Røg steg op af Brønden, lig Røgen af en stor Ovn; og Solen og Luften blev formørket af Røgen fra Brønden. \t Ai wo phuterdia o gropo ai thu avilo avri sar o thu katar o than kai si e bari iag. Ai o kham ai e barval aviline tuniariko katar o thu anda o gropo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd. \t Dav tume dies lasho me o Pavlo murhe vastesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, to blinde sade ved Vejen, og da de hørte, at Jesus gik forbi, råbte de og sagde: \"Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!\" \t Dui korhe beshenas pe rig le dromeske kana ashunde ke O Jesus nakhelas, tsipisarde, \"Gazda, tu Shav le Davidosko! Al tuke mila anda amende!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. \t Ka Del amaro Dat te avel luvudimos ande swako vriama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind på Gæstfrihed! \t zhutin tumare phral kai trobul le zhutimos; ai premin mishto kodolen kai aven tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da han nærmede sig til Bethfage og Bethania ved det Bjerg, som kaldes Oliebjerget, udsendte han to af sine Disciple og sagde: \t Kana pashilo pashai Bethphage ai Bethani karing e plai kai busholas E Plai le Maslinengi, O Jesus tradia dui anda peske disiplonge, phenelas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men således skete det ikke alene dengang, men også med Rebekka, da hun var frugtsommelig ved een, Isak, vor Fader. \t Ai mai le dui shave la Rebekake sa iek dat sas le, amaro dat o Isaak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette er den Frimodighed, som vi have over for ham, at dersom vi bede om noget efter hans Villie, hører han os. \t Anda kodia ame sai pashuas pasha Del sa amare ilesa, ai zhanas ke te mangasa vari so lestar kai si ande leski voia, wo ashunela amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor ere vi skyldige at tage os af sådanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden. \t Trobul ame kai pachas ame ando Del te zhutisaras kasavendar manushen, saxke te avas iame ande buchi kai keren te zhal o chachimos angle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ingen i Himmelen, ej heller på Jorden, ej heller under Jorden, formåede at åbne Bogen eller at se i den. \t Nai khonik ando rhaio vai pe phuv vai tela e phuv nashtilas te phutrel e klishka, ai nashtilas te dikhel andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg takker Gud for, at jeg ikke døbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus, \t Naisiv le Devleske ke chi boldem chi iekes anda tumende, ferdi Crispus ai o Gaius."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg og Faderen, vi ere eet.\" \t Me ai O Dat sam iek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon Peter siger til dem: \"Jeg går ud at fiske.\" De sige til ham: \"Også vi gå med dig.\" De gik ud og gik om Bord i Skibet, og den Nat fangede de intet. \t O Simon Petri phendia lenge, \"Me zhav te astarav mashe.\" Ai won phende leske, \"Vi ame zhas tusa.\" Ankliste avri, ai ankliste andek paraxoditsi; numa kodia riat chi astarde khanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor hedder det: \"Da han opfor til det høje, bortførte han Fanger og gav Menneskene Gaver.\" \t Sar mothol E Vorba le Devleski, \"Kana O Kristo anklisto opre ando rhaio, angerdia pesa manush kai sas phangle, ai dia podarki kal manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det, han døde, døde han een Gang fra Synden; men det, han lever, lever han for Gud. \t Kana mulo, mulo le bezexeske iek data savorhenge; numa ando traio kai si akana lesko, traiila le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derfor er han Mellemmand for en ny Pagt, for at de kaldede, da der har fundet Død Sted til Genløsning fra Overtrædelserne under den første Pagt, må få den evige Arvs Forjættelse. \t O Kristo avilo le nevo kontaktosa, ai le manush sai aven andre te mangen, ai len sa le dieli kai O Del shinadia lenge ai garaven le sa data. Ke O Kristo mulo te skepil len katar e kris le bezexeski kai won kerde kana traiinas tela o phuro zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud er mægtig til at lade al Nåde rigeligt tilflyde eder, for at I i alting altid kunne have til fuld Tilfredshed og have rigeligt til al god Gerning, \t Ai O Del si les e putiera te del tume but lashimata, saxke te avel tume sagda so trobul tume, ai mai but opral pala mishtimos kai keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det være langt fra! Gud må være sanddru, om end hvert Menneske er en Løgner, som der er skrevet: \"For at du må kendes retfærdig i dine Ord og vinde, når du går i Rette.\" \t Nichi! Trobul O Del te kerel buchi le chachimasa, marka te avela swako manush xoxamlo, sar mothol E Vorba le Devleski, trobul te arakhen ke vorta sam ande so mothos; ai te niris kana den tu pe kris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han var på Hjemvejen og sad på sin Vogn og læste Profeten Esajas. \t Ai porme zhalas khere, sar beshelas pe pesko vurdon jinelas ande Vorba le Devleski pa profeto Isaiah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvad kunde et Menneske give til Vederlag for sin Sjæl? \t So sai del o manush te chinel palpale pesko duxo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når han har fundet det, lægger han det på sine Skuldre med Glæde. \t Ai kana arakhel les, thol les pe peske zea, raduimelo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligesom du har givet ham Magt over alt Kød, for at han skal give alle dem, som du har givet ham, evigt Liv. \t luvudisar che Shaves, saxke cho Shav te luvudil tut: ke dian les e putiera pe sa le manush, te del o traio le rhaiosko ka sa kodola ka dian les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og midt imellem de syv Lysestager en, lig en Menneskesøn, iført en fodsid Kjortel og omgjordet om Brystet med et Guldbælte. \t Mashkar le lampuria beshelas anda punrhende iek kai miazol O Shav le Manushesko. Sas les ek lunzhi raxami pe leste kai avili zhi tele ka lesko punrhen. Iek prashtia le sumnakasko sas kruglom lesko kolin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkærhed for Gud, men ikke med Forstand; \t Ke sai mothav pa lende ke sa penge ilesa mangen te keren buchi le Devleske, numa bi gojako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "For dem vege vi end ikke et Øjeblik i Eftergivenhed, for at Evangeliets Sandhed måtte blive varig hos eder. \t Ai ame chi meklem ame vov si pala lende, saxke te garavas tumenge o chachimos la nevia viastako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de Mænd, som holdt Jesus, spottede ham og sloge ham; \t Ai le manush kai ankerenas le Jesusos, marenas mui lestar, ai marenas les,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og værer I ligesom Mennesker, der vente på deres Herre, når han vil bryde op fra Brylluppet, for at de straks, når han kommer og banker på, kunne lukke op for ham. \t Ai te aven sar manush kai azhukeren penge gazdas te avel ka abiav; Kana avela ai kana marela, won sai phutren leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg frygter for, at ligesom Slangen bedrog Eva ved sin Træskhed, således skulle eders Tanker fordærves og miste det oprigtige Sindelag over for Kristus. \t Numa dar mange ke tumari goji shindiol ai ke meken tume katar tumaro phanglimos kai si vorta ai vuzho le Kristosa, sar e Eve kai meklia pe te xasavol katar le xoxaimata le gojaver le sapeske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og styrkede Disciplenes Sjæle og påmindede dem om at blive i Troen og om, at vi må igennem mange Trængsler indgå i Guds Rige. \t ai o Pavlo ai o Barnabas denas zor le kolavre phralen, ai mothonas lenge pa Del ai te beshen ando pachamos kai sas dino, ai mothonas lenge trobul te nakhas pa but chino mai anglal te aresas ando rhaio le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til ham: \"Gå bort, din Søn lever.\" Og Manden troede det Ord, som Jesus sagde til ham, og gik bort. \t O Jesus phendia leske, \"Zha khere, cho shav traiil!\" Ai kodo manush pachaiape e vorba kai O Jesus phendia leske, ai gelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men straks slog en Herrens Engel ham, fordi han ikke gav Gud Æren; og han blev fortæret af Orme og udåndede. \t Numa strazo o angelo le Devlesko naswardia (dia palma) le amperatos, ke mangelas te garavel pesko barimos, kai trobulas le Devleske te avel, le rhimi xale les, ai mulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens han nu holdt fast ved Peter og Johannes, løb alt Folket rædselsslagent sammen om dem i den Søjlegang, som kaldes Salomons. \t Ai sar kado manush chi mai mekelas le Petres ai le Iovanos, savorhe chudisaile, ai gele lende andek than kai sas anglai tampla kai busholas Solomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de holdt fast ved Apostlenes Lære og Samfundet, Brødets Brydelse og Bønnerne. \t Ai zhanas angle kadia ando sicharimos le apostlongo ai te chidenpe opral andek than te xan o manrho, ai te rhuginpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da hendes Herrer så, at deres Håb om Vinding var forsvundet, grebe de Paulus og Silas og slæbte dem hen på Torvet for Øvrigheden. \t Le gazda kodola slugaki, kana dikhle ke anklisto o bi vuzho anda late, line le Pavlos ai o Silas, ai angerde le mashkar o foro anglal bare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er den gode Hyrde, og jeg kender mine, og mine kende mig, \t Me sim o lasho pastuxo. Zhanav murhe bakrorhan, ai won zhanen man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som tror på Sønnen, har et evigt Liv; men den, som ikke vil tro Sønnen, skal ikke se Livet, men Guds Vrede bliver over ham.\" \t Kodo kai pachalpe ando Shav si les o traio kai chi mai getolpe: numa kodo kai chi pachalpe ando Shav chi dikhela o traio; numa e xoli le Devleski beshel pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efter den Guds Nåde, som blev given mig, har jeg som en viis Bygmester lagt Grundvold, men en anden bygger derpå. Men enhver se til, hvorledes han bygger derpå! \t Sar o mishtimos le Devlesko kai sas mange dino, thodem o fundo sar o gojaver, ai aver vazdia opral. Numa swako te arakhelpe sar vazdel opral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys. \t Kana sa kodola dieli thodine le ande vediara, dichol mishto so si kodola dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom ved det ene Menneskes Ulydighed de mange bleve til Syndere, så skulle også ved den enes Lydighed de mange blive til retfærdige. \t Sakadia kai chi pachaia o mui kodo iek manush kerdia anda but manush bezexale, ai sakadia pala iek manush kai pachaia o mui, kerela anda but manush te aven vorta angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "prøver alt, beholder det gode! \t Numa len sama swako fielo. Garaven so si lasho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvem er størst: den, som sidder til Bords? eller den, som tjener? Mon ikke den, som sidder til Bords? Men jeg er iblandt eder som den, der tjener. \t Kon si o mai baro, kodo kai beshel kai skafidi vai kodo kai podail? Kodo si kai skafidi numa me sim mashkar tumende sar kodo kai podail."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi, Brødre! som en stakket Tid have været skilte fra eder i det ydre, ikke i Hjertet, vi have gjort os des mere Flid for at få eders Ansigt at se, under megen Længsel, \t Numa ame, amare phral, de sar geliamtar tumendar pe xantsi vriama, amaro stato nai tumensa, numa tume ande amare ile san, amenge si anda tumende ai sa amare ilesa mangas te mai dikhas tume!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, da vi have denne Tjeneste efter den Barmhjertighed, som er bleven os til Del, så tabe vi ikke Modet; \t O Del ande pesko lashimos, dia ame kadia buchi, ai anda kodia chi xasaras zor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den Frugt, din Sjæl lystedes ved, er vegen fra dig og alt det lækre og glimrende er forbi for dig, og man skal aldrig finde det mere. \t Won phenen lake, \"Sa le dieli kai manglian faltisardia tu, sa phabule, ma nai, ai chi avena palpale cho barvalimos ai le dieli kai manglian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"I ere nedenfra, jeg er ovenfra; I ere af denne Verden, jeg er ikke af denne Verden. \t Ai O Jesus phendia lenge, \"Tume avilian katsar telal, ai me avilem katsar opral. Tume san kadala lumiake; numa me chi sim andai kadia lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Betaler alle, hvad I ere dem skyldige: den, som I ere Skat skyldige, Skat; den, som Told, Told; den, som Frygt, Frygt; den, som Ære, Ære. \t Pochinen savorhenge so kamen lenge, pochinen so kamen kodolenge so trobul te pochinen, ai pochinen le love pe tumari phuv kodoleske kai trobul te avel pochindo, sikaven ke lazhan katar kodo kai kamen leske, ai keren vorta kodolesa kai trobul te keren vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Apostlene og de Brødre, som vare rundt om i Judæa, hørte, at også Hedningerne havde modtaget Guds Ord. \t Le apostluria ai le phral kai sas ande Judea ashunde le Nai Zhiduvuria dinepe kal Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gælder da denne Saligprisning de omskårne eller tillige de uomskårne? Vi sige jo: Troen blev regnet Abraham til Retfærdighed. \t Akana so phendiam ke O Del jinel le Abrahamos sa vorta, ke lel sama ka lesko pachamos.\" (Gen 15:6)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men gæstfri, elskende det gode, sindig, retfærdig, from, afholdende; \t Numa trobul te premil mishto kodolen kai aven leste, ai te avel leske drago o mishtimos. Ai trobul te avel lasho, chacho, ai vuzho, ai te arakhelpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså, I unge! underordner eder under de ældre; og ifører eder alle Ydmyghed imod hverandre; thi \"Gud står de hoffærdige imod, men de ydmyge giver han Nåde.\" \t Ai tume le mai terne, keren so mothon tumenge le mai phure. Ai akana phenav savorhenge te aven milosa te zhutin iek kavres, ke E Vorba le Devleski mothol, \"Ke O Del chi zhutil le manushen kai si barimatange, numa zhutil kodolen kai nai barimatange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vogter Guds Hjord hos eder, og fører Tilsyn med den, ikke tvungne, men frivilligt, ikke for slet Vindings Skyld, men med Redebonhed; \t Eta so mangav lendar; len sama sar le pastuxuria katar le bakriorha kai meklia tumenge O Del, len sama lendar tumare ilesa, sar O Del mangel, ai na bi ilesko. Keren tumari buchi, na te nirin love, numa ke mangen te keren buchi le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi derimod ville ikke rose os ud i det umålelige, men efter Målet af den Grænselinie, som Gud har tildelt os som Mål, at nå også til eder. \t Numa ame, chi mangas te luvudisavas opral pai musura kai O Del thodia amenge, kai dia ame te avas zhi tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: \"Hvorledes kan Satan uddrive Satan? \t Ai O Jesus akhardia le manushen leste, ai phendia lenge paramichi, \"Sar sai o beng gonil le bengen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet \t Phrala le, chi mangav te na zhanen, ke sa amare dada sas tela nuvero, ai savorhe nakhle andai maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Matthæus og Thomas, Jakob, Alfæus's Søn, og Simon, som kaldes Zelotes, \t Mate ai o Thomas, Iakov o shav le Alphaeusosko, ai o Simon akharenas les Zelotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de vare blevne mætte, siger han til sine Disciple: \"Samler de tiloversblevne Stykker sammen, for at intet skal gå til Spilde.\" \t Kana xale dosta savorhe, wo phenel peske disiplonge, \"Chiden le kotora kai ashshile; te na xasavol kanchi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem af eder kan overbevise mig om nogen Synd? Siger jeg Sandhed, hvorfor tro I mig da ikke? \t Te phenav o chachimos, sostar tume chi pachan man?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen. \t O shav kai sas les katar e zhuvli kai sas phangli biandilo sar aver, numa o shav kai sas les katar e zhuvli kai nas phangli biandilo sar O Del shinadiasas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han satte sig og kaldte på de tolv og siger til dem: \"Dersom nogen vil være den første, han skal være den sidste af alle og alles Tjener.\" \t Ai O Jesus beshlo tele, ai akhardia le desh u di disipluria, ai phendia lenge, \"Vari kon kai mangel te avel pervo, musai avela paluno, ai avela tumaro podaitori(servitori).\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette ene bør ikke undgå eder, I elskede! at een Dag er for Herren som tusinde År, og tusinde År som een Dag. \t Numa si iek diela, murhe kuchi phral, kai trobul te zhanen ke angla Del iek dies si sar iek mia bersh, ai iek mia bersh si sar iek dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sagde: \"Herren har Brug for det.\" \t Ai won phende, \"Ke trobul le Devles.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Disciple spurgte ham og sagde: \"Hvad er det da, de skriftkloge sige, at Elias bør først komme?\" \t Leske disipluria phushle les, \"Sostar le Gramnoturia phenen ke o Elijah trobul te avel mai anglal?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet Gud vidnede med både ved Tegn og Undere og mange Hånde kraftige Gerninger og ved Meddelelse af den Helligånd efter sin Villie. \t O Jesus sas o pervo te phenel amenge pa lesko skepimos, porme kodole manush kai ashunde leste phende le vorbi may palal. O Del sikadia amenge kai leski Vorbi si chache pala leske semnuria, mirakluria, ai buchi, ai Wo dia le podarki le Swuntone Duxoske sar wo manglia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg frygter for, at, når jeg kommer, jeg da måske ikke skal finde eder sådanne, som jeg ønsker, og at jeg skal findes af eder sådan, som I ikke ønske; at der skal være Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Bagtalelser, Øretuderier, Opblæsthed, Klammerier, \t Ke dar mange ke kana zhava tumende chi arakhav tume sar manglemas, ai ke tume chi arakhen man sar tume manglianas. Dar mange ke arakhava chingara ai zhaluzi, ai xoli, ai kai ferdi tumenge mangen , ai te den po lazhav, ai pupuimos, ai chi len sama, ai barimata, ai bunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ingen, som tænder et Lys, skjuler det med et Kar eller sætter det under en Bænk; men han sætter det på en Lysestage, for at de, som komme ind, kunne se Lyset. \t \"Khonik chi del iag iek lampo, ai te garavel les telai e vadra vai telai e skafidi, numa thol les opral pe skafidi te del e vediara savorhenge kai den ando kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de samledes med de Ældste og holdt Råd og gave Stridsmændene rigelige Penge \t Le rasha le bare avile andek than le phurensa kai poronchin ai dinepe duma so te keren. Dine but love kal ketani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som ikke elsker mig, holder ikke mine Ord; og det Ord, som I høre, er ikke mit, men Faderens, som sendte mig. \t Kodo kai leske drago mange chi garavel vov si murhe vorbi, ai e vorba kai tume ashunen nai mandar, numa katar O Dat kai tradia ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når dette findes hos eder og er i Tiltagen, lader det eder ikke stå ørkesløse eller ufrugtbare i Erkendelsen af vor Herre Jesus Kristus; \t Kadala si le dieli kai trobul te avel tume, ai te si tume sa kadala dieli tume zhana angle, ai haliaren mishto so mangel tumendar O Jesus Kristo amaro Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han var iført en Kappe, dyppet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord. \t Ai leski raxami kai lia pe peste sas thodini ando rat: ai lesko anav si \"E Vorba le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den syvende Engel udgød sin Skål i Luften; og fra Templet, fra Tronen udgik der en høj Røst, som sagde: Det er sket. \t Porme o eftato angelo shordia katar leski saxanitsa ande barval, ai o zuralo glaso avilo katar o than kai o amperato beshel ando tampla le Devlesko ando rhaio, phenelas, \"Sa gata!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kom og gave dem gode Ord, og de førte dem ud og bade dem at drage bort fra Byen. \t Gele lende, ai mangle lendar te iertin le, ai mekle le, ai phende lenge te zhantar anda kado foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gik hen og fandt det således, som han havde sagt dem; og de beredte Påskelammet. \t Geletar, ai arakhle sar phendiasas lenge; ai lasharde O Dies O Baro le Zhidovongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de unge Mænd stode op og lagde ham til Rette og bare ham ud og begravede ham. \t Le mai terne wushtilo opre, vulisarde les andek tsol, ai angerde les te gropon les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Ere også I så uforstandige? Forstå I ikke, at intet, som udefra går ind i Mennesket, kan gøre ham uren? \t Ai phendia lenge, \"Chi tume sa chi haliaren? Chi haliaren, ke so thol ando lesko mui nashti maril les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han steg op i Skibet til dem, og Vinden lagde sig, og de forfærdedes over al Måde ved sig selv. \t Ai Wo avilo karing lende ai anklisto ande chuno; ai e barval aterdili: ai but chudisaile ai gindinaspe pa so kerdilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tag dem med dig, og rens dig sammen med dem,, og gør Omkostningen for dem, for at de kunne lade deres Hoved rage; så ville alle erkende, at det, som de have hørt om dig, ikke har noget på sig, men at du også selv vandrer således, at du holder Loven. \t Anger le tusa, ai zha lensa kai khangeri kai vuzharen, ai pochin anda lende, te rhanden penge bal: ai kadia savorhe zhanena ke nas kanchi chacho pa so phendesas pa tute, numa ke vi tu les tu pala zakono le Mosesosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget? \t So phenav? Ke kodola masa kai shinavel le le devlenge si vari so, vai ke kokola dela lenge si vari so?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således skulle også I, når I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort.\" \t Vi tume, kana kerdian so godi sas phendo tumenge te keren, phenen, \"Ame sam ferdi slugi; ame kerdiam ferdi so sas phendo amenge te keras.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, glæder eder ikke derover, at Ånderne ere eder lydige; men glæder eder over, at eders Navne ere indskrevne i Himlene.\" \t Numa na raduin tume ke le beng daran tumendar; numa raduin tume, tumare anava ramomele ando rhaio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "tillige med Onesimus, den tro og elskede Broder, som er fra eders By; de skulle fortælle eder, hvorledes alt står til her. \t Lesa avela o Onesimus, o kuchi ai zhutitori phral, kai si iek anda tumare ai mothola tumenge so godi kerdiolpe katse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor siger jeg eder: Alt, hvad I bede om og begære, tror, at I have fået det, så skal det ske eder. \t Pala kadia phenav tuke, \"So godi manges, kana rhugis tu, pachas kai avela so manges an avela dino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Johannes's Dåb, var den fra Himmelen eller fra Mennesker?\" \t o bolimos le Iovanosko katar sas, anda rhaio vai manushendar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg ved, at i mig, det vil sige i mit Kød, bor der ikke godt; thi Villien har jeg vel, men at udføre det gode formår jeg ikke; \t Zhanav ke so si lasho nai ande mande, nai ande murho stato. Me mangav, numa nai ma e putiera te kerav o mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han nu nærmede sig til Nedgangen fra Oliebjerget, begyndte hele Disciplenes Mængde med Glæde at prise Gud med høj Røst for alle de kraftige Gerninger, som de havde set, og de sagde: \t Ai kana pasholas pashai Jerusalem, karing e plaiing kai xulelas e plaiing kai bushol E Plaiing le Maslinenge, sa le disipluria raduime sas, ai dine naisimos ka Del pala sa le mirakluria kai dikhle; phenenas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor bør en af de Mænd, som vare sammen med os i hele den Tid, da den Herre Jesus gik ind og gik ud hos os, \t \"Trobul o manush te avel pala amende te avel marturo anda zhuvindimos le Jesusosko. Kodo manush trobul te avel iek ando kodola kai sas mashkar amende sagda kai O Jesus phirdia amensa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at de gøre godt, ere rige på gode Gerninger, gerne give, meddele \t Phen lenge te keren o mishtimos, ai te aven barvale ando mishtimos, ai te zhutin but, ai te hulaven le kolavrensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han var dragen igennem disse Egne og havde formanet dem med megen Tale, kom han til Grækenland. \t Nakhlo anda kodola gava ai zuralelas anda pachamos le shave le Devleske pal divanuria pa Del kai motholas lenge. Porme gelo ande Gretsia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: Nej, Fader Abraham! men dersom nogen fra de døde kommer til dem, ville de omvende sig. \t \"Nichi, murho dat, Abraham; numa te zhala vari kon andal mule karing lende, antunchi keinape.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi Herrens er Jorden og dens Fylde. \t Ke e phuv si le Devleski, ai so godi si pe late."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kom over til hin Side af Søen til Gerasenernes Land. \t Ai aresle pe kaver rig le paieske, ando them kai bushol Gadarenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de ikke fandt nogen Vej til at bære ham ind for Skarens Skyld, stege de op oven på Taget og firede ham tillige med Sengen ned imellem Tagstenene midt iblandt dem foran Jesus. \t Numa chi zhanenas katar te keren te den ando kher, ke but narodo sas, ankliste po chardako, ai vuliarde les tele pai iek gropa kai sas opre le patosa mashkar o narodo ai angla Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet også I komme os til Hjælp med Bøn for os, for at der fra mange Munde må blive rigeligt takket for os, for den Nåde, som er bevist os. \t ke tume zhutin ame kana rhugin tume anda amende, kadia O Del ashunela le rhugimata butenge kai rhuginpe anda amende, O Del zhutila amen; ai but naisina leske pa amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Tro er en Fortrøstning til det, som håbes, en Overbevisning om Ting, som ikke ses. \t So si o pachamos? Si te zhanas kai so godi mangas avela, ai azhukeras pala leste, numa nashti dikhas les inker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(thi hine ere blevne Præster uden Ed, men denne med Ed, ved den, som siger til ham: \"Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er Præst til evig Tid\"): \t Wo chi phendia kadala vorbi pa le kaver rashai. Ferdi ka O Kristo O Del phendia, \"O Del phendia le vorbi ai shoxar chi parhuvel le vorbi. Tu san O Baro Rasha sa data, sar o Melchizedek.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne!\" \t Ek glaso kai del mui ande pusta, \"Lashar o drom le Devlesko; keren leske vorta drom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse. \t Iek them marelape aver themesa, iek amperetsia marelape avria amperetsia: ai ande but thana izdrala e phuv, ai ande thana chi avela dosta te xan, avela but baiuria: kadala avela le semnuria ta anda gor le chinosko, ai o nekazo kai si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de kunde blive ædru igen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gøre hans Villie. \t Ai antunchi avena pe pengo gindo o lasho, ai anklena avri andal atsaimos le bengeske, kai astardia le ai kai kerelas le te keren leski voia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kærligheden gør ikke ondt imod Næsten; derfor er Kærligheden Lovens Fylde. \t E dragostia chi kerel vov si nasulimos le vortakoske. Kana si amenge drago le kolaver kadia si kai keras sa o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alt, hvad Faderen har, er mit; derfor sagde jeg, at han skal tage af mit og forkynde eder. \t So godi kai si O Dat, murho si: anda kodia phendem, \"Te lel so si murho, ai te phenela tumenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kaldte Folkeskaren til sig og sagde til dem: \"Hører og forstår! \t Pala kodia akhardias le narodos peste ai phendia lenge, 'Ashunen ai haliaren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til hende: \"Gå bort, kald på din Mand, og kom hid!\" \t O Jesus phendia lake, \"Zha. Akhar che rhomes, ai aida katse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Den, som modtager eet af disse små Børn for mit Navns Skyld, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager ikke mig, men den, som udsendte mig.\" \t \"Kon godi primila iek tsinorho glata ando murho anav, primil man, ai kon godi primila ma, chi primil ma, numa wo kai tradia ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og noget faldt på Klippen; og da det voksede op, visnede det, fordi det ikke havde Væde. \t Ai uni pele po than kai sas bax; ai kana barile shuchile; ke nas vov si chingo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Bethania var nær ved Jerusalem, omtrent femten Stadier derfra. \t Ai sar o Bethany nai dur katar o Jerusalem, pashe trin kilmeturia vai dui maili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han rev sig løs fra dem, så meget som et Stenkast, og faldt på Knæ, bad og sagde: \t Ai porme durilo lendar xantsi tu sai shudes ek bax. Ai thodiape pe changende, ai rhugisailo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når Gud ikke sparede de naturlige Grene, vil han heller ikke spare dig. \t Ke te nas defial lasho O Del le Zhidovonsa kai si krenzhi lashe, chi tusa chi avela lasho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi indvortes fra, fra Menneskenes Hjerte, udgå de onde Tanker, Utugt, Tyveri, Mord, \t Ke anda ilo anklel le nasul ginduria, kurvisia, mudarimos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige.\" \t Mai vushoro te nakhel iek gemula andai iakh suviaki, de sar iek barvalo manush te zhal ande amperetsia le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor påminder jeg dig, at du opflammer den Guds Nådegave, som er i dig ved mine Hænders Pålæggelse. \t Anda kodia mai mothav tuke, inker zhuvindi e podarka kai O Del dia tu kana thodem le vas pe tute, ai rhugisardem tuke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han drog ned med dem og kom til Nazareth og var dem lydig og hans Moder gemte alle de Ord i sit Hjerte. \t Porme O Jesus gelotar palpale lensa ande Nazareth, ai pachalas lenge mui, leski dei garavelas sa le vorbi ande pesko ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, selv have vi hos os selv fået det Svar: \"Døden\", for at vi ikke skulde forlade os på os selv, men på Gud, som oprejser de døde, \t Gindisardiam ke trobulas te meras ame, kodia kerdiliasas saxke te sichuas te na pachas ame ande amende, numa te pachas ame ferdi ando Del kai zhuvindil le mulen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "med Sagtmodighed irettesættende dem, som modsætte sig, om Gud dog engang vilde give dem Omvendelse til Sandheds Erkendelse, \t trobul te sicharel lashimasa kodolen kai nai vorta lesa; ke O Del dela le ambroim te sai parhudion ande pengo traio ai te aresen te zhanen o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi altid overgives vi, som leve, til Død for Jesu Skyld, for at også Jesu Liv må åbenbares i vort dødelige Kød. \t Ande amaro traio sagda sam angla e martia pala Kristo, saxke lesko traio te sikadiol ande amaro stato kai merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men elsker eders Fjender, og gører vel, og låner uden at vente noget derfor, så skal eders Løn være stor, og I skulle være den Højestes Børn; thi han er god imod de utaknemmelige og onde. \t Numa te aven tumenge drago tumare duzhmaia, ai keren mishtimos lenge; den bi te azhukeren palpale. Ai tumari podarka avela bari ai aven shave le Devleski; ke O Del lasholo kodolensa kai chi naisin leske, ai vi kodolensa kai nai lashe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig. \t Ke mangel te nakhavel angla peste e khangeri, ande sa pesko shukarimos, ande pesko vuzhimos, ai bi doshako, bi pechetengo, ai chi iek avre doshensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Bonde, som arbejder, bør først have Del i Frugterne. \t Ai koko kai bariarel kai kerdia e buchi e phari trobul te avel o pervo te lel so si lesko kana avel e vriama te chidel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til dem: \"Kunne Brudesvendene faste, medens Brudgommen er hos dem? Så længe de have Brudgommen hos sig kunne de ikke faste. \t O Jesus phendia lenge, \"Sar sai zholin le manush kai si akharde ka abiav, kana o manush kai ansurilpe lensalo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus var kommen til Egnen ved Kæsarea Filippi, spurgte han sine Disciple og sagde: \"Hvem sige Folk, at Menneskesønnen er?\" \t Kana O Jesus areslo karing o foro Caesarea Philippi, phushlias katar peske disipluria, \"Kon mothon le manush ke si O Shav le manushesko?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger; \t Ai kadala mirakluria zhana kodolensa kai pachanape. Ando murho anav gonina bengen; denas duma neve shibasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den næste Dag, som var Dagen efter Beredelsesdagen, forsamlede Ypperstepræsterne og Farisæerne sig hos Pilatus \t Pe terharin, kana getolaspe, o pervo anda le diesa le bare le Zhidovongo, le rasha le bare ai le Farizeanuria gele ka Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen kan tjene to Herrer; thi han må enten hade den ene og elske den anden eller holde sig til den ene og ringeagte den anden. I kunne ikke tjene Gud og Mammon. \t Khonik nashti podail duie gazden, ke vurhitsila iekes ai avela leske drago o kaver; vai inkerela chachimasa iekesa ai avela leske sar khanchi o kolaver. Nashti podais andek than le Devles ai o mammon (Barvalimos)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver, som skiller sig fra sin Hustru og tager en anden til Ægte, bedriver Hor; og hver, som tager til Ægte en Kvinde, der er skilt fra sin Mand, bedriver Hor. \t Kon godi kai dela drom peska rhomnia ai ansurilpe avriasa, kerdia kurvia; ai kon godi ansurilape zhuvliasa kai meklia la, lako rhom pale kerdia kurvia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hver, som har forladt Hus eller Brødre eller Søstre eller Fader eller Moder eller Hustru eller Børn eller Marker for mit Navns Skyld, skal få det mange Fold igen og arve et evigt Liv. \t Ai kon godi mekela khera, phralen, pheian, dades, vai da, rhomni, glaten, vai phuvia pala mande, lena iek shelvar mai but ai avela le o traio kai chi getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da Skaren nu så, at Jesus ikke var der, ej heller hans Disciple, gik de om Bord i Skibene og kom til Kapernaum for at søge efter Jesus. \t Kana o narodo dikhle ke O Jesus nas kotse, ai chi leske disipluria. Won ankliste ande lenge chunuria, ai gele ando Capernaum te roden les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld. \t Numa mai but zhutimos avela tumenge te mai traiiv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som der er skrevet hos Profeten Esajas: \"Se, jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej. \t Ande klishka le profetoski sar ramosardia o Isaiah, O Del phenelas pa Iovano. Ashun! Tradava murho sluga mai anglal tutar te lasharel o drom tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne Jesus oprejste Gud, hvorom vi alle ere Vidner. \t Kodo Jesus si kai O Del zhuvindisardia, ai savorhe marturia sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at jeg har en stor Sorg og en uafladelig Kummer i mit Hjerte. \t Baro nekazo si ma, ai ande murho ilo sagda iek nekazo si ma pala murho narodoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder! \t Dikhen o rufus, kai si ek lasho servatori le Devlesko, ai leske dei, kai si i mange sar iek dei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsten sagde: \"Forholder dette sig således?\" \t O baro rashai phushlia katar o Stephen te si chaches."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det må ske; men Enden er ikke endda. \t Ai kana ashunena ke marenpe ai viasta kai marenpe, na daran: ke kodia musai te kerdiol, numa nai inker o gor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da svarede Johannes og sagde til alle: \"Jeg døber eder med Vand; men den kommer, som er stærkere end jeg, og hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild. \t Antunchi o Iovano phendia lenge, \"Me bolav tume ando pai numa iek manush kai si mai zuralo mandar si te avel, ai me chi sim dosta lasho te phutrav le doria leske papuchenge. Wo bolela tume le Swuntone Duxosa ai iagasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han har givet ham Magt til at holde Dom, efterdi han er Menneskesøn. \t Ai dia peske Shaves e putiera te kerel e kris, ke wo si O Shav le Manushesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og mange truede ham,for at han skulde tie; men han råbte meget stærkere: \"Du Davids Søn, forbarm dig over mig!\" \t Ai but manush tsipinas pe leste ai phenenas leske te ashel: numa wo tsipilas mai zurales, \"Tu Shav le Davidosko, al tuke mila anda mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Søstre, ere de ikke alle hos os? Hvorfra har han alt dette?\" \t Ai leske pheia nai sa mashkar amende? Katar lias kado manush sa so si les?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Paulus havde besluttet at sejle Efesus forbi, for at det ikke skulde hændes, at han blev opholdt i Asien; thi han hastede for at komme til Jerusalem på Pinsedagen, om det var ham muligt. \t O Pavlo mangelas te nakhel anglai Ephesus, numa bi te aterdiol saxke te na xasarel vriama ande Asia. Grebilaspe te aresel te dashtilas ande Jerusalem, kodo dies kai sas e Pentecost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus på Klippen, \t \"Anda kodia kon godi ashunela kadala vorbi kai phenav, ai kerela le, avela sar ek manush gojaver kai vazdias pesko kher pek stana baxreski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og om end de ingen Dødsskyld fandt hos ham, bade de dog Pilatus, at han måtte blive slået ihjel. \t Marka ke chi arakhle anda leste baio kadia de baro, kai trobulas mudardo, mangle katar o Pilate te mudarel les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det Vidnesbyrd, som jeg har, er større end Johannes's; thi de Gerninger, som Faderen har givet mig at fuldbyrde, selve de Gerninger, som jeg gør, vidne om mig, at Faderen har udsendt mig. \t Numa, man si man ek mai baro chachimos pa mande sar o Iovano, me kerav e buchi kai murho Dat dia ma te kerav, kodola bucha kai kerav sikaven pa mande ke O Dat tradia ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men andre fristede ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen.. \t Ai uni te zumaven les, mangenas lestar te sikavel lenge vari so kai avel anda rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Havde jeg ikke gjort de Gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, havde de ikke Synd; men nu have de set dem og dog hadet både mig og min Fader. \t Te na kerdemas mashkar lende bucha kai khonik aver chi kerdia, nas te avel le bezexa: Numa akana won dikhlesas so kerdem, ai won gretson ma ai murho Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vore Fædre have tilbedt på dette Bjerg, og I sige, at i Jerusalem er Stedet, hvor man bør tilbede.\" \t Amare dada rhuginaspe kacha plaiin; ai phenes, si ando Jerusalem o than kai trobul te rhugisavas ka Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus hørte det, drog han bort derfra i et Skib til et øde Sted afsides; og da Skarerne hørte det, fulgte de ham til Fods fra Byerne. \t Kana O Jesus ashundias so kerdiliape, gelotar pek chuno korkorho kai nas khonik, o narodo andal foruria ashunde kodia, ai linepe pala leste telal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der har indsneget sig nogle Mennesker, om hvem det for længe siden er forud skrevet, at de vilde falde under denne Dom: Ugudelige, som misbruge vor, Guds Nåde til Uterlighed og fornægte vor eneste Hersker og Herre Jesus Kristus. \t Ke uni bi lashe manush thodepe chordanes mashkar amaro narodo, ai won rimon e lashi viasta kai mothol pa lashimos amare Devlesko te garaven pengo traio o bi lasho, ai won chi premin le Jesus Kristos amare Devles, numa de dumult E Vorba le Devleski phendia e kris kai avela pe kodola manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde: \"Profeter os, Kristus, hvem var det, der slog dig?\" \t ai phende, \"Kristo, de ame profesi, kon dias tu dab!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da Englene vare farne fra dem til Himmelen, sagde Hyrderne til hverandre: \"Lader os dog gå til Bethlehem og se dette, som er sket, hvilket Herren har kundgjort os.\" \t Kana le angeluria geletar katar le pastuxuria te zhantar ando rhaio, le pastuxuria denas pe duma mashkar pende, \"Aven ando Bethlehem ke trobul te dikhas so si so O Del phendia amenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves. \t ai kai anen lenge e vorba le traioski. Te kerena kadia, luvudiva tumen kana avela O Kristo, ai kodia sikavela ke sa murhi buchi ai sa murhi zor nas intaino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Når du bliver buden af nogen til Bryllup, da sæt dig ikke øverst til Bords, for at ikke en fornemmere end du måtte være buden af ham, \t \"Kana avesa akhardo vari kastar ka ek abiav, na tho tu ke pervo skamin, ke vari kon kai si mai baro tutar sai avela kai sas akhardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som Tjener ved Helligdommen og det sande Tabernakel, hvilket Herren har oprejst, og ikke et Menneske. \t Wo si o pasturi ande tamplo ando rhaio. Le manush chi kerde o chacho than ando rhaio le vastensa, numa O Del kerdia o chacho than ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, en Ånd griber ham, og pludseligt skriger han, og den slider i ham, så at han fråder, og med Nød viger den fra ham, idet den mishandler ham; \t O beng lia kodo raklorho ai kerelas les te tsipil; ai drechinilas les zurales, ai zhala leske spuma anda mui. Chinuilas les ai chi mekelas les vushoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de, som opæde Enkers Huse og på Skrømt bede længe, disse skulle få des hårdere Dom.\" \t Ai won len khera le phivlia, ai te na dichol lenge nasulimos but, pe lende avela kris mai bari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterfølge os. \t Ame kerdiam kadia, na ke amenge slobodo te premisaras tumaro zhutimos; numa ke mangliam te sikavas tumenge sar te keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men jeg siger eder, at end ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem. \t Numa phenav tumenge, chi o Solomon, ande sa pesko barvalimos nas kadia shukar huriardo sar iek luluji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er ikke tjenligt hverken til Jord eller til Gødning; man kaster det ud. Den, som har Øren at høre med, han høre!\" \t Chi avela lasho chi la phuviake, ai chi le gunoieske, shuda les avri. Savo kai si le khan te ashunel, ashunel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Hyklere! Rettelig profeterede Esajas om eder, da han sagde: \t Tume manush kai ankerdion so chi san! O Isaiah, mishto dias profesi pa tumende kana phendia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om disse har også Enok, den syvende fra Adam, profeteret, da han sagde: \"Se, Herren kom med sine hellige Titusinder \t Vi lenge si e profesi kai phendia e Enoch, o eftato andai vitsa le Adamoski phendia, arakhen tume, \"O Del si te avel peske swuntone shavensa ai but miliwonia avena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at hver af eder veed at vinde sig sin egen Hustru i Hellighed og Ære, \t Trobul swako anda tumende te inkerel pesko stato vuzho ai malado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, jeg henter ikke Vidnesbyrdet fra et Menneske; men dette siger jeg, for at I skulle frelses. \t Man, chi trobul le vorbi katar le manushen te phenel ke vorta sim, numa phenav kadia, saxke te sai aven skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle! \t Ame mangas tumendar, amare phral, te mothon kodolenge kai chi mangen te keren buchi. Pechin kodolen kai daran, ai zhutin kodolen kai si kovle ando pachamos, haliaren le ai te avel tume rhavda karing savorhende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som der er skrevet: \"For din Skyld dræbes vi den hele Dag, vi bleve regnede som Slagtefår.\" \t Ke E Vorba le Devleske mothol, \"Pala tute sam thodine kai martia antrego dies; ai keren amensa sar le bakriorhansa kai angeren le kamasari.\" (Ps 44:22)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi medens vi endnu vare kraftesløse, døde Kristus til den bestemte Tid for ugudelige. \t Inker kana nas ame zor, O Del mulo le bezexalenge, e vriama kai sas thode katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "komme dit Rige; ske din Villie, som i Himmelen således også på Jorden; \t Chi amperetsia te avel. Chi voia te kerdiol pe phuv sar ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den første basunede, og der kom Hagl og Ild, blandet med Blød, og blev kastet på Jorden; og Tredjedelen af Jorden blev opbrændt, og alt grønt Græs opbrændtes. \t O pervo angelo phurdia leski tuturaza. Babitsa ai iag amime le ratesa hulelas tele pe phuv. E trito partia la phuviaki sas phabardi. E trito partia le krenzheske ai le khasheske sas phabarde. Sa le char sas phabarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En af dem, en af deres egne Profeter, har sagt: \"Kretere ere altid Løgnere, onde Dyr, lade Buge.\" \t Iek andal Cretan, iek anda lenge profeturia phendia, \"Ke le Cretan de sar godi sas, xoxamle sas, ai vi nasul, ai vi dzile, ai khandine kai ferdi te xan, den pe goji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde: \"Tiden er fuldkommet, og Guds Rige er kommet nær; omvender eder og tror på Evangeliet!\" \t Ai wo phenel, \"E vriama te pherdiol, ai e amperetsia le rhaioski pashol: kein tume anda tumare bezexa ai pachan e lashi viasta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han gik forbi, så han Levi, Alfæus's Søn sidde ved Toldboden, og han siger til ham: \"Følg mig!\" Og han stod op og fulgte ham. \t Sar phiravelaspe, dikhlia o Levi, o shav le Alphaeusosko beshelas tele kai skafidi kai pochinenas e taksa le themeske, ai phendia leske, \"Av pala mande.\" O Levi wushtilo ai liape pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som har sat os i Stand just til dette, er Gud, som gav os Åndens Pant. \t Saxke so merel te avel tasado ando traio. O Del si kai dia ame te zhanas kasavestar parhuimos, ai dia ame pesko Swunto Duxo sar marturo pel dieli kai garavel amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke også Hedningerne det samme? \t Ai te dena dies lasho ferdi tumare phralen, so keren mai but kavrendar, chi keren vi le manush kai chiden e taksa sa kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hun sagde: \"Dersom jeg rører blot ved hans Klæder, bliver jeg frelst.\" \t Ke phendiape, \"Te sai azbava leske tsalia avava sasti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og så op til Himmelen, sukkede og sagde til ham: \"Effata!\" det er: lad dig op! \t ai vazdia le iakha kal rhaio, rhugisailo ande peste ai phendia, \"Ephphatha,\" kodia si, phuterdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg, Brødre! da jeg kom til eder, kom jeg ikke og forkyndte eder Gud Vidnesbyrd med Stormægtighed i Tale eller i Visdom; \t Mange, phrale, kana gelem tumende, na bare divanosa vai gojasa, avilem te phenav tumenge pa Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog er hverken Kvinde uden Mand eller Mand uden Kvinde i Herren. \t Numa ando Del e zhuvli nai bi le murshesko ai o mursh nai bi la zhuvliako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom Herren ikke afkortede de dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage \t Ai te na avino kodola dies skurtiarde, sa le manush kamas te xaiin: numa pala e sama le manushenge kai si alome katar O Del kodola diesa si te aven skurtiarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som ikke elsker, kender ikke Gud, thi Gud er Kærlighed. \t Numa kodo kai nai les dragostia ando ilo, chi zhanel le Devles, ke O Del si dragostia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette blev vitterligt for alle dem, som boede i Efesus, både Jøder og Grækere; og der faldt en Frygt over dem alle, og den Herres Jesu Navn blev ophøjet, \t Kodola diela zhanenas sa le Zhiduvuria sa le Grekuria kai beshenas ando Ephesus, ai daraile savorhe, ai o anav le Devlesko Jesus sas bariardia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de kom til Kapernaum, kom de, som opkrævede Tempelskatten, til Peter og sagde: \"Betaler eders Mester ikke Skatten?\" \t Kana O Jesus ai leske disipluria aresle ando Capernaum, le manush kai chiden e taksa, avile ka Petri ai phushle les, \"Tumaro gazda chi pochinel e taksa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Menneskene skulle være egenkærlige, pengegridske, praleriske, hovmodige, spottelystne, ulydige imod Forældre, utaknemmelige, ryggesløse, \t Ke le manush rodena swako pengo mishtimos, avela lenge drago lenge, ai avela lenge drago le love, bariarenape, ai barimatange avena, ai dena duma nasul pa Del, ai chi mai pachana o mui penge niamongo, ai chi naisina anda kancheste, ai chi respektina le dieli kai si swunto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de havde ikke fået Forstand af det, som var sket med Brødene; men deres Hjerte var forhærdet \t Ke chi haliarde so znachil o miraklo le manrhengo; ke lengo ilo zuralo sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de stode imod og spottede, rystede han Støvet af sine Klæder og sagde til dem: \"Eders Blod komme over eders Hoved! Jeg er ren; herefter vil jeg gå til Hedningerne.\" \t Numa le Zhiduvuria chi lenaspe pala leste, ai marenas mui lestar, o Pavlo chinosardia peske tsalia, ai phendia lenge, \"Tumaro rat si te perel pe tumare shero\" me vorta si, numa akana zhav karing le Nai Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete på en af de Dage, medens han lærte folket i Helligdommen og forkyndte Evangeliet, da trådte Ypperstepræsterne og de skriftkloge tillige med de Ældste hen til ham. \t Andek dies, kana O Jesus sas ande tampla sicharelas le narodos ai delas duma e lashi viasta, le bare rasha ai le Gramnoturia, ai le mai phure avile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Engelen sagde til mig: Hvorfor undrede du dig? Jeg vil sige dig Hemmeligheden med Kvinden og med Dyret, som bærer hende, og som har de syv Hoveder og de ti Horn. \t O angelo phushlia mange, \"Sostar chudisailian? Me phenav tuke o garadimos la zhuvliako, kon si la ai pa o lolo zhungalo zhigania le efta sherensa ai le Desh shinga kai anel la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og at der i hans Navn skal prædikes Omvendelse og Syndernes Forladelse for alle Folkeslagene og begyndes fra Jerusalem. \t Ai ke o keimos ai o iertimos le bezexxengo avela phendo ande lesko anav sa le themenge, mai anglal ande Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En ond og utro Slægt forlanger Tegn; men der skal intet Tegn gives den uden Jonas's Tegn.\" Og han forlod dem og gik bort. \t Vitsa nasul kai nai chachimasa le Devlesa, roden iek semno, ai semno chi avela dino len, ferdi o semno le profetosko o Jonas.\" Antunchi meklia le ai gelotar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Vingårdsmændene, for at han af Vingårdsmændene kunde få af Vingårdens Frugter. \t Kana pashili e vriama te chidenpe struguro, tradias ek sluga kal manush kai bariarenaspe leski rez, te len struguro kai avelas leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da ledte de efter Jesus og sagde mellem hverandre, da de stode i Helligdommen: \"Hvad mene I? Mon han ikke kommer til Højtiden?\" \t Won rodenas le Jesusos, kana chidenape ande tampla, ai phenenas iek kavreske, \"So gindin? Chi avela po dies o baro?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Forman ligeledes de unge Mænd til at være sindige, \t Ai vi mang katar le terne mursh te aven lashe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dette sige vi eder med Herrens Ord, at vi levende, som blive tilbage til Herrens Tilkommelse, vi skulle ingenlunde komme forud for de hensovede. \t Ame phenas tumenge kadia sar O Kristo phendia amenge, ame kai avasa inker zhuvinde kana O Kristo avela, ame chi zhasatar mai anglal sar le mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd. \t Ke khonik chi avela arakho vorta angla Del ke kerdia so motholas o zakono; o zakono si ferdi te sikavel le manusheske ke bezexalo lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ham, det er mit eget Hjerte. \t Ai tradav les tute akana, premin les, sar te avilino iek kotor anda mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ikke ere af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden. \t Me dem len chi vorba; ai e lumia gretsosardia le, ke won nai andai lumia, sar me chi sim andai lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvortil han kaldte eder ved vort Evangelium, for at I skulde vinde vor Herres Jesu Kristi Herlighed. \t O Del akhardia tume ka kadia buchi katar e lashi viasta kai ame andiam tumenge. Wo akhardia tume te aven vi tume ando luvudimos amare Devlesko O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han hørte Paulus tale; og da denne fæstede Øjet på ham og så, at han havde Tro til at frelses, sagde han med høj Røst: \t Ashunelas sar divinilas o Pavlo, ai o Pavlo dikhel pe leste, ai dikhlia ke pachalpe kai sai sastiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon Peter svarede ham: \"Herre! til hvem skulle vi gå hen? Du har det evige Livs Ord; \t Ai O Simon Petri phendia leske, \"Devla, kaste te zhasas ame? Si tu le vorbi kai den o traio le rhaiosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Farisæerne så det, sagde de til hans Disciple: \"Hvorfor spiser eders Mester med Toldere og Syndere?\" \t Le Farizeanuria dikhle kodia ai phushle leske disiplon, \"Sostar tumaro gazda xal le manushensa kai chiden e taksa ai kodolensa kai si bezexale?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ånden selv vidner med vor Ånd, at vi ere Guds Børn. \t O Swunto Duxo le Devlesko mothol amare Duxoske ke shave Devleske sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Kødets Higen er Død, men Åndens Higen er Liv og Fred, \t Te lesa tu pala le dieli kai mangel o stato kodia angerel kai martia; numa te lesa tu pala so mangel o Swunto Duxo kodia angerel ando traio ai kai pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde hilst på dem, fortalte han Stykke for Stykke, hvad Gud havde gjort iblandt Hedningerne ved hans Tjeneste. \t Kana dia o vas savorhensa, o Pavlo phendia lenge so godi O Del kerdia mashkar le Nai Zhiduvuria, la buchasa kai dia les O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det blev Dag, var der ikke liden Uro iblandt Stridsmændene over, hvad der var blevet af Peter. \t Kana phuterdilo o dies, le ketani chi haliarenas so kerdilia, ai chi zhanenas kai sas o Petri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de forargedes på ham. Men Jesus sagde til dem: \"En Profet er ikke foragtet uden i sit eget Fædreland og i sit Hus,\" \t Xoliale pe leste. Numa O Jesus phendias lenge, \"Ferdi ande lesko foro ai ande lesko kher chi preznain le profeturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da forlader Djævelen ham, og se, Engle kom til ham og tjente ham. \t Antunchi o beng meklia les, ai le angeluria avile ka Jesus ai zhutisarde les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg vil stå op og gå til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig, \t Wushtiava ai zhava ka murho dat, ai phenava leske, \"Murho dat, kerdem bezex karing O Del ai karing tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Forsamlingen var opløst, fulgte mange af Jøderne og af de gudfrygtige Proselyter Paulus og Barnabas, som talte til dem og formanede dem til at blive fast ved Guds Nåde. \t Kana getosailo divano, but mashkar le Zhiduvuria ai mashkar kodola kai Nas Zhiduvuria kai kerenas o zakono le Zhidovonge linepe pala Pavlo ai pala Barnabas. O Barnabas ai o Pavlo zhutinas le ai divininas lensa pa Del, ai mothonas lenge te beshen ando lashimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de havde hentet dem, stillede de dem for Rådet; og Ypperstepræsten spurgte dem og sagde: \t Kana andine le palpale, angla o narodo kai sas kotse, ai o baro rashai phushlia le, phenelas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I have hørt, at jeg sagde til eder: Jeg går bort og kommer til eder igen. Dersom I elskede mig, da glædede I eder over, at jeg går til Faderen; thi Faderen er større end jeg. \t Tume ashundian ke phendem tmenge, Me zhavtar, ai pale avav tumen, te sanas tume drago mange, tume raduisailianas, ke phendem. Zhav ka Dat, ke murho Dat mai baro lo mandar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og mange af dem sagde: \"Han er besat og raser, hvorfor høre I ham?\" \t But anda lende phenenas, si le iek beng ande leste! Dzilo lo! Sostar ashunen leste?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi da alt dette opløses, hvor bør I da ikke færdes i hellig Vandel og Gudsfrygt, \t No kai sa kadala dieli trobul te pharhadion kadia, sode mai but tume trobul te thon zor te beshen phangle ka Del, ai te den sa tumaro traio leske zhi kai azhukeren o dies kai avela O Del,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"I Mænd, Brødre! det Skriftens Ord burde opfyldes, som den Helligånd forud havde talt ved Davids Mund om Judas, der blev Vejleder for dem, som grebe Jesus; \t \"Murhe phral, o ramomos trobulas te kerdiol, so O Swunto Duxo ande Vorba le Devleski phendiasas mai anglal katar o mui le Davidosko pa Judas, kai dia O Jesus ando lengo vas te astaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem skal kunne skille os fra Kristi Kærlighed? Trængsel eller Angst eller Forfølgelse eller Hunger eller Nøgenhed eller Fare eller Sværd? \t Kon sai duriarel ame katar e dragostia le Kristoski? o chino sai dashtil, vai o nekazo, vai te chinuin ame, vai e bokh, o chorimos, e dar, vai e martia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd! \t O mishtimos le Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa savorhensa. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "nemlig for de indsnegne falske Brødres Skyld, som jo havde listet sig ind for at lure på vor Frihed, som vi have i Kristus Jesus, for at de kunde gøre os til Trælle. \t Kodo narodo thode sas pe chordanes ande amare saxke te dikhen so kerasas ande amaro chidinimos le Kristosa. Won mangenas te keren anda amende rhoburia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu vide I, hvad der holder ham tilbage, indtil han åbenbares i sin Tid. \t Numa mai si vari so kai aterdiarel kadale dielen te kerdion akana, ai tume zhanen so si. Ke o manush le bezexesko avela ferdi kana avela leski vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og da skal den lovløse åbenbares, hvem den Herre Jesus skal dræbe med sin Munds Ånde og tilintetgøre ved sin Tilkommelses Åbenbarelse, \t Ai antunchi o manush le bezexesko sikadiola, ai O Jesus Kristo mudarela les le phurdimasa kai phurdela anda pesko mui, ai licharela les peska putierasa kai si luvudime kana avela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Næppe vil nemlig nogen dø for en retfærdig - for den gode var der jo måske nogen, som tog sig på at dø -, \t Trutno te merelpe ieke manusheske kai si vorta. Amborim sai merel vari kon ieke manusheske kai si lasho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som sade til Bords med ham, begyndte at sige ved sig selv: \"Hvem er denne, som endog forlader Synder?\" \t Kodola kai sas kai skafidi lesa mothon ande pende, \"Kon si kado kai iertil vi le bezexa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de så ham vandre på Søen, mente de, at det var et Spøgelse, og de skrege. \t Kana le disipluria dikhle les phirel po pai, tsipisarde daratar; \"Choxano si!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere inde i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere på Landet, skulle ikke gå ind i den. \t Antunchi kodola kai si ande Judea trobula te nashen andel plaia; ai kodola kai si mashkaral ande Jerusalem trobula te zhantar; ai kodola kai si ande niva te na aven andel foruria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kaster altså ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning; \t Chi meken cho pachamos te merel, chiri pochin avela baro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Disciplene så det, bleve de vrede og sagde: \"Hvortil denne Spilde? \t Kana dikhle le disipluria, nas lenge mishto, ai phushenas, \"Sostar kerdias kasavi zida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når det Ord, som taltes ved Engle, blev urokket, og hver Overtrædelse og Ulydighed fik velforskyldt Løn, \t Le vorbi kai le angeluria phende sas chache. Ai kana le manush chi kerde so manglia O Del lendar wo doshardia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks tørredes hendes Blods Kilde, og hun mærkede i sit Legeme, at hun var bleven helbredt fra sin Plage. \t Ai strazo o rat kai xasarelas aterdilo; ai woi zhanglia ke sastilisas katar o naswalimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ligeledes kommer også Ånden vor Skrøbelighed til Hjælp; thi vi vide ikke, hvad vi skulle bede om, som det sig bør, men Ånden selv går i Forbøn for os med uudsigelige Sukke. \t Sakadia o Swunto Duxo avel te zhutil ame, ame kai sam kovle. Ke chi zhanas te rhugisavas sar trobul pe; Numa O Swunto Duxo rhugilpe ka Del amenge, tsipilimasa kai nashti phenas le vorbensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men Israel, som jagede efter en Retfærdigheds Lov, nåede ikke til en sådan Lov. \t Numa le Zhiduvuria, kai rodenas iek zakono te kerel anda lende te aven vorta angla Del, chi aresle te arakhen kasavestar zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da spyttede de ham i Ansigtet og gave ham Næveslag; andre sloge ham på Kinden \t Antunchi chungarde les ando mui, dine les dab dukhumensa. Aver marde les palmi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Brødre! beder for os! \t Murhe phral, rhugin tume vi amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De sagde nemlig: \"Han har en uren Ånd.\" \t O Jesus phendia lenge kadala vorbi ke uni phenenas, \"Si les iek beng ande leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor glædede mit Hjerte sig, og min Tunge jublede, ja, også mit Kød skal bo i Håb; \t Ai inker murho ilo raduimelo, ai murhi shib pherdo raduimos la; ai vi murho stato merela raduimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Nåden i Kristus Jesus; \t No tu, murho shav, le zor katar o lashimos kai si ame le Jesus Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg siger eder: Det, som er skrevet, bør opfyldes på mig, dette: \"Og han blev regnet iblandt Overtrædere;\" thi også med mig har det en Ende.\" \t Ke phenav tumenge, o ramomos kai phenel, \"Wo sas mashkar le chorenge,\" Musai te kerdiol vorta pa mande. Ke kadia kai sas ramome pa mande avela, chachimasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og fra Jesus Kristus, det troværdige Vidne, den førstefødte af de døde og Jordens Kongers Fyrste. Ham, som elsker os og har udløst os af vore Synder med sit Blod \t ai katar O Jesus Kristo kai dichol amenge sa o chachimos. O Jesus Kristo sas o pervo te avel vazdino anda le mule, ai te chi mai merel. Wo si o mai baro sar sa le amperatsi pe sa e lumia. Wo si kodo kai sa data si les dragostia pala amende ai skepisardia ame katar amare bezexa pala lesko rat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I, utro! vide I ikke, at Venskab med Verden er Fjendskab imod Gud? Derfor, den, som vil være Verdens Ven, bliver Guds Fjende. \t Xoxamle kai san! Tume kai keren zhungalimos, pate chi zhanen ke tu san o vortako la lumiako antunchi san o duzhmano le Devlesko? Kodo kai mangel te avel o vortako la lumiako kerdiol o duzhmano le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, \t Amborim o Onesimus sas lino tutar pe xantsi vriama, saxke te avel tusa porme sagda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og dersom Huset er det værd, da komme eders Fred over det; men dersom det ikke er det værd, da vende eders Fred tilbage til eder! \t Kodola manush te primin tumen sar trobul, tumare pacha te avel pe lende, numa te na primin tumen sar trobul te amboldel tumare pacha palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg vil også gøre mig Flid for, at t til enhver Tid efter min Bortgang kunne drage eder dette i Minde. \t Numa me kerava so godi dashtiva, saxke kana chi mai avava me, sa tume te sai den tume goji ka so phendem tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi idet han har lidt, kan han som den, der selv er fristet, komme dem til Hjælp, som fristes. \t Ke O Jesus sas zumado sar ame sam zumado ai chinuisardia sar ame. Wo haliarel ame ai sai zhutil ame kana sam zumadiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen. \t O Petri pale phendia, \"Chi zhanav les,\" ai strazo o kurkorsho bashadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han greb ham ved den højre Hånd og rejste ham op. \t Ai line les vastestar katar o vas chacho, ai vazde les ande punrhende, ai strazo leske punrhe vortosaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe også Udgangen af den, for at I må kunne udholde den. \t Chi iek zumaimos chi kerdiol tumenge te na sai rhevdila: numa O Del kai si chacho, chi mekel te aven zumade mai but sar sode si e zor, numa kana kerdilia amenge vari so, wo lasharel le dieluria te anklia avri anda kodo nasulimos, kashte te sai rhevdisaras les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller have alene jeg og Barnabas ingen Ret til at lade være at arbejde? \t Vai ferdi mange ai o Barnabas, nai ame voia te keras buchi? Kon kerel e buchi ande ketania pe pesko choxxokuria?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, Moses og Elias viste sig for dem og samtalede med ham. \t Strazo avisaile angla lende, o Moses ai o Elijah denas duma le Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Fornedrelsen blev hans Dom taget bort; hvem kan fortælle om hans Slægt, efterdi hans Liv borttages fra Jorden?\" \t Mekliape tele numa nas lenge mila anda leste, chi kerde leske kris, kon sai dela duma pa kodola kai avena pala leste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen. \t Amborim beshava tumende, vai amborim nakhav po ivend. Kashte te ninkeren ma compania kotse kai zhava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke, \t o kovlimos (chi luvudilape peste), ai le sama te na shubis tu. Nai chi iek zakono kai rimol kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I Herrer! gører det samme imod dem, så I lade Trusel fare, idet I vide, at både deres og eders Herre er i Himlene, og der er ikke Persons Anseelse hos ham. \t Ai tume le gazda, keren sakadia karing tumare slugi; ai na daraven le ke chinuina le. Den tume goji ke tumaro gazda si ando rhaio; ai kai leske savorhe iekfielo le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det blev, ikke skrevet for hans Skyld alene, at det blev ham tilregnet, \t Numa kadala vorbi \"jindo sar vorta\" nas ferdi ramome leske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mængden svarede: \"Du er besat; hvem søger at slå dig ihjel?\" \t Le manush phende leske, \"Tut si tu iek beng ande tute! Kon rodel te mudarel tu?\"\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige er I, når Menneskene hade eder, og når de udstøde eder og håne eder og forkaste eders Navn som ondt for Menneskesønnens Skyld. \t Raduime te aven tume kai roven akana; ke asana. Raduime te aven gretsona tume le manush, kana gonina tume, kana chinuina tume, ai kana shudena tumaro anav sar kanch pa O Shav le Manushesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog det ned og svøbte det i et fint Linklæde, og han lagde ham i en Grav, som var hugget i en Klippe, hvor endnu ingen nogen Sinde var lagt. \t Gelo ai lia les tele pa trushul, ai vuluisardia les ando tsolo, ai thodia les ando greposhevo kai sas ando bax, kai inker khonik nas thodino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorved den daværende Verden gik til Grunde i en Vandflod. \t Ai andek dies le paiesa O Del pale peska vorbasa tasadia e lumia kai sas mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ej Taske til at rejse med, ej heller to Kjortler, ej heller Sko, ej heller Stav; thi Arbejderen er sin Føde værd. \t Na len chisi dromeske, vai dui gada, vai papucha, vai rovli, ke o manush kai kerel buchi mol te den les leske pochin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus tog til Orde og sagde: \"Lad dem gøre også dette!\" Og han rørte ved hans Øre og lægte ham. \t Numa O Jesus phendia, \"Aterdion! Dosta si.\" Ai azbadia o khan pe kodole manushesko ai sastilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom den retfærdige med Nød og neppe bliver frelst, hvor skal da den ugudelige og Synderen blive af? \t Ai te si trutno le manushenge kai pachanpe ando Del te aven skepime, so avela andal manush le bi lashe ai le bezexale?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men man burde være lystig og glæde sig, fordi denne din Broder var død og er bleven levende og var fortabt og er funden.\" \t Numa trobulsardiam te keras ek pachiv, ai te veselisavas; ke cho phral sas mulo, ai akana traiil; sas xasardo, ai akana arakhlia sas.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hine ere blevne Præster, flere efter hinanden, fordi de ved Døden hindredes i at vedblive; \t Mai anglal kana sas le o kontrakto o phuro won trobulsarde but rashai. Kana iek mulo won trobulsarde aver te kerel leski buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en af de Ældste tog til Orde og sagde til mig: Disse, som ere iførte de lange, hvide Klæder, hvem ere de? og hvorfra ere de komne? \t Porme iek anda le bish tai shtar manush ( elders vai pasturia) phuslia mange, \"Kon si kodole manush kai si le parne tsalia pe lende?\" Katar avile?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "når de iagttage eders kyske Vandel i Frygt. \t ke dikhena sode tumaro traio vuzho lo ai ke respektin le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde: \"Fader! forlad dem; thi de vide ikke, hvad de gøre.\" Men de delte hans Klæder imellem sig ved Lodkastning. \t Antunchi O Jesus phendia, \"Murho Dat, iertis le; ke chi zhanen so keren.\" Ai hulade leske tsalia, ai thodepe te dikhen kon niril leske tsalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men vi tale Visdom fra Gud, den hemmelige, den, som var skjult, som Gud før Verdens Begyndelse forudbestemte til vor Herlighed, \t Ame phenas e goji le Devleski, shodo ai garadi, kai O Del mai anglal sar le bersh shinadisas pe amaro barimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke. \t Chi trobul te naisil le slugako anda so phendiasas leske te kerel, si vai nai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tænker ikke, at jeg vil anklage eder for Faderen; der er en, som anklager eder, Moses, til hvem I have sat eders Håb. \t Na gindin ke dosharava tumen ka murho Dat. Si ek kai dosharela tumen, kodo si o Moses kai thodian tumaro pachamos ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da ynkedes samme Tjeners Herre inderligt over ham og lod ham løs og eftergav ham Gælden. \t Leske gazdaske pelias mila, ai meklias les te zhal ivia. Iertisardias les so godi kamelas leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men jeg forkyndte både først for dem i Damaskus og så i Jerusalem og over hele Judæas Land og for Hedningerne, at de skulde fatte et andet Sind og omvende sig til Gud og gøre Gerninger, Omvendelsen værdige. \t Numa phendem mai anglal le narodoske kai si ando Damascus, ai ando Jerusalem, porme sa kodolenge kai si ande Judea, ai le nai Zhiduvuria, te parhuven pengo traio, ai te boldenpe karing O Del, ai te sikaven dieli kai sikaven o chachimos ke parhudile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilken ingen af denne Verdens Herskere har erkendt; thi; havde de erkendt den,havde de ikke korsfæstet Herlighedens Herre; \t Goji kai chi iek baro anda kadala bersh chi zhanglia, ke te zhanglino la nashti karfon le Devles le bares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg byder dig for Guds Åsyn, som holder alle Ting i Live, og for Kristus Jesus, som vidnede den gode Bekendelse for Pontius Pilatus, \t Mangav ma tutar angla Del kai del o traio ka sa le dieli, ai angla Jesus Kristo, kai dia peske shukare divanosa pa pesko pachamos angla Pontius Pilate; garav E Vorba le Devleski,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Kvinden vidste, hvad der var sket hende, kom hun frygtende og bævende og faldt ned for ham og sagde ham hele Sandheden. \t Numa e zhuvli daralas ai izdralas, zhanelas so kerdia O Jesus lake, avili ai dia le changa angla leste, ai phendia leske sa o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete i de Dage, at hun blev syg og døde. Da toede de hende og lagde hende i Salen ovenpå. \t Naswaili ande kodia vriama ai muli; kana xalade la, angerde la andek soba opre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem er skrøbelig, uden at også jeg er det? hvem bliver forarget, uden at det brænder i mig? \t Te avela vari kon kovlo ando pachamos, i me aliarav ma kovlo; te perela vari kon ando bezex, vi man dukhal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg forfulgte denne Vej indtil Døden, idet jeg lagde både Mænd og Kvinder i Lænker og overgav dem til Fængsler, \t Me chinuisardem zhi kai martia sa kodolen kai lenaspe pala drom le Jesusosko, aterdiardem murshen ai zhuvlian ai thodem le ande temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det blev Aften, gik han uden for Staden. \t Kana e telairiat avili, O Jesus ai leske disipluria gele avri anda foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Mænd Brødre! Jeg kan sige med Frimodighed til eder om Patriarken David, at han er både død og begraven, og hans Grav er hos os indtil denne Dag. \t Murhe phral, slobodo mange te dav tumensa duma vorta pa David amaro dat, mulo ai groposarde les, ai lesko gropo inker adies mashkar amende lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så en stor, hvid Trone og ham, som sad derpå; for hans Åsyn flyede Jorden og Himmelen, og der blev ikke fundet Sted for dem. \t Porme dikhlem o baro than o parno, ai O Del kai beshlo kotse. Katar leski fatsa e phuv ai o cheri mekle les strazo, ai nas than lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde de til ham: \"Herre! giv os altid dette Brød!\" \t Won phenen leske, \"Gazda, de ame kodo manrho sagda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.\" \t O amperato, Agrippa, \"Pachas tu andel profeturia? Zhanav ke pachas tu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, I lovkyndige! thi I have taget Kundskabens Nøgle; selv ere I ikke gåede ind, og dem, som vilde gå ind, have I forhindret.\" \t \"Nasul tumenge ablakaturia! Ke lian e chaia kai phutrelas o vudar la gojako; chi dian andre tume, ai aterdiardian kodolen kai mangenas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Befal derfor, at Graven skal sikkert bevogtes indtil den tredje Dag, for at ikke hans Disciple skulle komme og stjæle ham og sige til Folket: \"Han er oprejst fra de døde; og da vil den sidste Forførelse blive værre end den første,\" \t Anda kodia de ordina te phandachen o greposhevo mishto, zhi po trito dies, ke kam zhan leske disipluria te choren lesko stato, ai mothon le manushenge, ke wushtilo andai martia: Kodo xoxaimos si te avel mai nasul sar o pervo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Johannes kom, som hverken spiste eller drak, og de sige: Han er besat. \t O Iovano avilo, chi xalia ai chi pelia, ai won phende leske, 'dzilolo, bengailo!' O Shav le Manushesko avilo, xalas ai pelas, ai won phende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hævner eder ikke selv, I elskede! men giver Vreden Rum; thi der er skrevet: \"Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren.\" \t Murhe phral, le shave le Devleske, te kerdia tumenge vari kon nasulimos na keren vi tume palpale, numa meken e xoli le Devleski te kerel kodia. Ke si ramome, \"Me kerava nasulimos kodoleske kai kerdia nasulimos karing mande. Me pochinava palpale mothol O Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Mændene kom til ham, sagde de: \"Johannes Døberen har sendt os til dig og lader sige: Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?\" \t Kana aresle ka Jesus, phende, \"O Iovano o baptisto tradia amen karing tute, te mothos, \"Tu san kodo kai trobul te avel, vai trobul te azhukeras avres?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når de forfølge eder i een By, da flyr til en anden; thi sandelig, siger jeg eder, I skulle ikke komme til Ende med Israels Byer, førend Menneskesønnen kommer. \t Kana chinuina tumen andek foro, zhan ande aver. Phenav tumenge o chachimos, chi aresena te zhan ande sa le foruria ande Israel, mai anglal sar O Shav le Manushesko te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der blev atter Splid iblandt Jøderne for disse Ords Skyld. \t Anda kodia le Zhiduvuria chi haliarenas mashkar pende pala kadala vorbi, ke chi pachan iek fielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Skarerne så, hvad Paulus havde gjort, opløftede de deres Røst og sagde på Lykaonisk: \"Guderne ere i menneskelig Skikkelse stegne ned til os.\" \t Kana o narodo dikhlia so kerdia o Pavlo, vazde o glaso, ai phende ande shib kodole themeske, Lycaonia; Le dela (le ikoni) kai kerdile sar le manush avile mashkar amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de usyrede Brøds Dag kom, på hvilken man skulde slagte Påskelammet. \t Antunchi o dies le manrhesko bi drozhdengo avilo, kana trobulas te mudaren le bakriorhan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger Jesus til ham: \"Vig bort, Satan! thi der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene.\" \t Antunchi o Jesus phendias leske, \" Zhatar Satano ke si ramome, Preznaisar ai luvudisar ferdi che Devles ai servisar ferdi les!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hver den, som påkalder Herrens Navn, skal blive frelst. \t Kon godi kai akharel po anav le Devlesko avela skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det var nu Stridsmændenes Råd, at man skulde ihjelslå Fangerne, for at ingen skulde svømme bort og undkomme. \t Le ketani mangenas te mudaren kodolen kai sas phandade, ke dar sas lenge ke xoten ande maria ai zhantar naimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også nu ved jeg, at hvad som helst du beder Gud om, vil Gud give dig.\" \t Numa vi akana zhanav, ke so godi manges katar O Del, O Del del les tuke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det var blevet Aften, førte de mange besatte til ham, og han uddrev Ånderne med et Ord og helbredte alle de syge; \t Kana peli e riat, andine ka Jesus buten kai sas beng ande lende. Wo gonisardia anda lende duxuria la vorbasa, ai sastiardia sa le naswalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og lader os give Agt på hverandre, så vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger \t Pala so wo kerdia amenge, ame trobul te zhutis iek kavreste te sikavas e dragostia ka le kaver manush ai te keras o lashimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: \"Du skal elske din Næste som dig selv\", gøre I ret; \t E mishto keren, te kerena o zakono le rhaiosko sar mothol E Vorba le Devleski, te avel tuke drago cho vortako \"Sar san tu tuke drago.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De svarede ham: \"Vi ere Abrahams Sæd og have aldrig været nogens Trælle; hvorledes siger du da: I skulle vorde frie?\" \t Won phende leske, \"Ame sam anda e vitsa le Abrahamoski, ai ame chi samas shoxar slugi. Sar phenes tu, \"Tume skepime?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Mester! Moses har sagt: Når nogen dør og ikke har Børn, skal hans Broder for Svogerskabets Skyld tage hans Hustru til Ægte og oprejse sin Broder Afkom. \t \"Gazda, o Moses phendias, 'Te merela iek manush ai nas les glate, lesko phral trobul te lel leska rhomni, te vazdel familia peske phralesle.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: Høre de ikke Moses og Profeterne, da lade de sig heller ikke overbevise, om nogen opstår fra de døde.\" \t Numa o Abraham phendia leske, \"Te na ashunena so mothol o Moses ai le profeturia, won chi pachana vi te zhuvindil vari kon andal mule.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der blev en Kamp i Himmelen: Mikael og hans Engle gave sig til at kæmpe imod Dragen, og Dragen kæmpede og dens Engle. \t Porme sas o marimos ando rhaio. Michael ai leske angelon marenaspe le baro sapesa ai leske angelonsa kai sas pele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at gamle Mænd skulle være ædruelige, ærbare, sindige, sunde i Troen, i Kærligheden, i Udholdenheden; \t Phen le phure murshenge te arakhenpe, ai te aven respektime, ai lashe, ai te beshen ando pachamos, ande dragostia, ai te avel les rhavda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han selv, vor Gud og Fader, og vor Herre Jesus Kristus styre vor Vej til eder! \t Akana O Del Wo amaro Dat, ai le Devles O Jesus Kristo lasharen o drom saxke te zhas te dikhas tume!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de nærmede sig Jerusalem og kom til Bethfage ved Oliebjerget, da udsendte Jesus to Disciple og sagde til dem: \t Kana pashile karing o Jerusalem, areslo ando Bethphage pe plai le maslinengi. O Jesus tradias duien andal disipluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Hedningerne hørte dette, bleve de glade og priste Herrens Ord, og de troede, så mange, som vare bestemte til evigt Liv, \t Kana le Nai Zhiduvuria ashunde kodia, raduisaile, ai luvudinas E Vorba le Devleski: ai sa kodola kai sas lenge shinado o traio kai chi mai getolpe pachaiepe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han gik om Bord i Skibet, bad den, som havde været besat, ham om, at han måtte være hos ham. \t Ai kana O Jesus anklisto ando chuno, o manush kai sas les le beng ande leste manglia te zhal lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jøderne svarede ham: \"For en god Gerning stene vi dig ikke, men for Gudsbespottelse, og fordi du, som er et Menneske, gør dig selv til Gud.\" \t Le Zhiduvuria phende, phenenas, \"Nai anda ek lashi buchi ke mangas te shudas bax pe tute, numa ke rimos le Devles, ai tu san ek manush ai keres anda tute Del!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvor Jesus som Forløber gik ind for os, idet han efter Melkisedeks Vis blev Ypperstepræst til evig Tid. \t O Jesus vunzhe gelo kotse. Wo si amaro Baro Rasha sa data, ai lashardia o drom le manushesko te zhal ka Del. Wo si sar Melchizedek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage. \t \"Antunchi dui zhene si te aven ande niva; iek si te avel lino, ai iek ashela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alle hans Kyndinge stode langt borte, ligeså de Kvinder, som fulgte med ham fra Galilæa, og så dette. \t Sa leske vortacha, ai le zhuvlia kai linepe pala leste andai Galilee, de dural beshenas,dikhenas so kerdiolas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha. \t Te vari kaske nai drago Del Jesus Kristo – ek armaia pe leste, Maranatha, amaro Del, aves!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Kristus er Lovens Ende til Retfærdighed for hver den, som tror. \t Ke o Kristosi kai getolpe o zakono te kerel te aven vorta angla Del kodola kai pachanpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han udsendte Peter og Johannes og sagde: \"Går hen og bereder os Påskelammet, at vi kunne spise det.\" \t ai O Jesus tradia le Petres ai le Ioanos, phenelas, \"Zhan ai lasharen amende O Dies O Baro le Zhidovongo te xas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og som vort Tolvstammefolk håber at nå frem til, idet de tjene Gud uafladeligt Nat og Dag; for dette Håbs Skyld anklages jeg af Jøder, o Konge! \t Le desh u dui vitsi amare narodoske pachanpe ke dikhena ke kerdiol so sas shinado, ande kodia keren buchi le Devleski raduimasa, vi adiese ai vi e riate. Anda kodia Amperatona Agrippa, pala kado pachamos sim dino ande kris katar le Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var på det Sted, hvor han blev korsfæstet, en Have, og i Haven en ny Grav, hvori endnu aldrig nogen var lagt. \t Ai sas iek sado pe kodo tsan kai sas O Jesus karfome; ai ande kodo sado sas iek nevo greposhevo, kai inker khonik nas thodino andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg levede engang uden Lov, men da Budet kom, levede Synden op; \t ke bi le zakonosko o bezex nulo lo. Mai anglal bi le zakonosko traiivas; numa kana avilo o zakono, o bezex zhuvindisailo, ai me mulem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde da atter til dem: \"Fred være med eder! Ligesom Faderen har udsendt mig, således sender også jeg eder.\" \t O Jesus mai phendia lenge, \"E pacha te avel tumensa, sar murho Dat tradia man, i me tradav tumen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Ære være Gud i det højeste! og Fred på Jorden! i Mennesker Velbehag! \t \"O barimos ka Del ke si ando rhaio, ai leski pacha dinila pe phuv kal manush kai si leske drago!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, ligesom Synden kom ind i Verden ved eet Menneske, og Døden ved Synden, og Døden således trængte igennem til alle Mennesker, efterdi de syndede alle \t O bezex avilo ande lumia pala iek manush o Adam; ai o bezex andia e martia; ai kadia e martia aresli sa le manushen, ke savorhe kerde bezexa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den skrøbelige går jo til Grunde ved din Kundskab, Broderen, for hvis Skyld Kristus er død. \t ke tu zhanes but o phral xasavo la, pala leske mulo O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de syv Dage næsten vare til Ende, satte Jøderne fra Asien, som havde set ham i Helligdommen, hele Mængden i Oprør og lagde Hånd på ham \t Ai kana o kurko pashte getolaspe, le Zhiduvuria andai Asia avile, ai dikhle le Pavlos ande tampla, buntuisarde sa le narodos, ai line les, tsipinas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Mester, hvilket er det store Bud i Loven?\" \t \"Gazda, Savo si o mai baro andal zakonuria?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Disciplene bleve forfærdede over hans Ord. Men Jesus tog atter, til Orde og siger til dem: \"Børn, hvor vanskeligt er det, at de som forlade sig på Rigdom, kunne komme ind i Guds Rige! \t Ai le disipluria chudisaile kana ashunde kadia. Ai O Jesus pale phendia lenge, \"Shave, ke trutno kodolenge kai pachanpe ande barvalimos te zhan ande amperetsia le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til dem: \"Knurrer ikke indbyrdes! \t O Jesus phendia lenge, \"Na xoliavon mashkar tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Mængden i Byen blev uenig, og nogle holdt med Jøderne, andre med Apostlene. \t Numa o narodo ande foro huladesas, uni sas le Zhidovonsa, ai uni le apostlonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efter at Gud altså har båret over med disse Vankundighedens Tider, byder han nu Menneskene at de alle og alle Vegne skulle omvende sig. \t O Del chi mai lel sama palpale kana sas le vriama kai le manush chi zhanenas kanch, akana mothol sa le manushenge kai godi si te keinpe anda penge bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!\" \t Me mothav tumenge, chi mai dikhena ma zhi pon chi mothona, Raduime kodo kai avel ando anav le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete efter tre Dage, da fandt de ham i Helligdommen, hvor han sad midt iblandt Lærerne og både hørte på dem og adspurgte dem. \t O trito dies arakhel les ande tampla, beshelas tele mashkar le Zhiduvuria kai sicharenas o zakono le Devlesko, O Jesus ashunelas lende ai phushelas le vari so."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den Bedrøvelse, der er efter Guds Sind, virker Omvendelse til Frelse, som ikke fortrydes; men Verdens Bedrøvelse virker Død. \t Ke o nekazo kai kerel O Del lesa buchi parhuvel o traio ai ingerel ka skepimos - ai chi mothas ke nas mishto! Numa o nekazo la lumiako angerel ka martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at man endog bragte Tørklæder og Bælter fra hans Legeme til de syge, og Sygdommene vege fra dem, og de onde Ånder fore ud. \t Kadia kai thonas pe naswale gada vai dikhlorhe kai azbade sas le Pavlos, ai le naswale sastionas, ai le manush kai sas o beng lende zhalastar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "gøre eders Hjertes Øjne oplyste til at kende, hvilket det Håb er, som han kaldte eder til, hvilken hans Arvs Herligheds Rigdom er iblandt de hellige, \t Mangav te del tume e vediara andel iakha tumare ileske; saxke te dikhen ka che pachamos O Del akhardia tume, ai o barvalimos le luvudimasko kai; shinadia peske narodoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "den derimod, som ikke gør Gerninger, men tror på ham, som retfærdiggør den ugudelige, regnes hans Tro til Retfærdighed; \t Numa kana iek manush bi te kerel buchi thol ferdi pesko pachamos ando Del, ai O Del jinel vorta le bezexa leske, O Del dikhel lesko pachamos te jinel les sar vorta angla leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "der var tro imod den, som beskikkede ham, ligesom også Moses var det i hele hans Hus. \t O Del alosardia O Jesus te avel o Baro Rasha ai O Jesus kerdia sa so manglia O Del lestar, sar o Moses podaisardia ando kher le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og medens han var sammen med dem, bød han dem, at de ikke måtte vige fra Jerusalem, men skulde oppebie Faderens Forjættelse, \"hvorom,\" sagde han, \"I have hørt af mig. \t Andek dies kai sas lensa O Jesus phendia lenge, \"Te na zhan anda Jerusalem, numa te azhukeren so lesko Dat shinadiasas lenge. Tume ashundian tumenge pe kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "vil jeg, når jeg rejser til Spanien, komme til eder; thi jeg håber at se eder på Gennemrejsen og af eder at blive befordret derhen, når jeg først i nogen Måde er bleven tilfredsstillet hos eder. \t Ai mangav te dikhav tume kana avava ande Shpania, avav tumende; ke mangav te dikhav tume kana nakhava kotsar, kana beshava tumensa xantsi vriama mai anglal, sai zhutin ma te zhav ande Shpania,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi efter Evne (det vidner jeg) gave de, ja, over Evne af egen Drift, \t Phenav tumenge, won dine so dashtinas ai inker mai but de sode dashtinas pendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorledes skulde da Skrifterne opfyldes, at det bør gå således til?\" \t Numa sar antunchi te pherdiol o ramomos kai mothol ke musai te kerdiolpe, so akana kerdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvorledes times dette mig, at min Herres Moder kommer til mig? \t Kon si me, kai e dei murhi Devleski avel mande?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der rejste sig i Rådet en Farisæer ved Navn Gamaliel, en Lovlærer, højt agtet af hele Folket, og han bød, at de skulde lade Mændene træde lidt udenfor. \t Numa iek manush mashkar o narodo, ek Farisi, kai busholas Gamaliel, kai sicharelas o zakono kai o narodo lazhalas lestar ai pachalas lesko mui, wushtilo opre ai phendia te anklen avri le apostluria pe xantsi vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger. \t Swako fielo slobodo mange, numa swako fielo chi trobul; swako fielo slobodo, numa swako fielo chi maladiol le manushes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg vil ikke efterlade eder faderløse; jeg kommer til eder. \t \"Me chi mekava tume sirotki: avava tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han viste mig Livets Vands Flod, skinnende som Krystal, udvæld de fra Guds og Lammets Trone. \t Ai wo sikadia mange o pai kai zhal le paiesko le traiosko. Vuzho sar stakla, avela katar o than le Devlesko ai le Bakriorhosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de kom til Efesus; og der lod han hine blive tilbage; men han selv gik ind i Synagogen og samtalede med Jøderne. \t Areslo ando Ephesus, ai o Pavlo meklia peske vortakon kotse; ai gelo ande synagogue, ai kotse delas duma le Zhidovonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han siger til dem: \"Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham. \t Phendia lenge, \"Na daran. Tume roden O Jesus andai Nazareth, kai sas karfosardo po trushul; zhuvindisailo; nai katse: Dikh! O than kai sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ved den Nåde, som er given mig, siger jeg til enhver iblandt eder, at han ikke skal tænke højere om sig selv, end han bør tænke, men tænke med Betænksomhed, efter som Gud tildelte enhver Troens Mål. \t Palai podarka kai O Del dia ma ande pesko lashimos, phenav tumenge savorhenge: na gindin pa tumende ke san mai but ke so san. Numa te avel tume ginduria lashe, swako anda tumende te haliarel pe ke nai mai but ke ferdi pala pachamos kai O Del dia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en af dem vendte tilbage, da han så, at han var helbredt, og priste Gud med høj Røst. \t Iek anda lende, kana dikhlia ke sastilo, boldiape palpale, ai naisilas le Devleske zurales,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus gik omkring i alle Byerne og Landsbyerne, lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed. \t O Jesus gelo anda sa le foruria ai anda sa le gava, ai sicharelas ande lenge synagoguria, delas duma e lashi viasta pa e amperetsia, ai sastiarelas sa le naswalimata ai sa o nasulipe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og til de førstefødtes Menighed, som ere indskrevne i Himlene, og til en Dommer, som er alles Gud, og til de fuldkommede retfærdiges Ånder \t ai ka e khangeri, kai si le shave le Devleske, ai lenge anava si ramome ando rhaio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve. \t Tu pachas tu ke si ferdi iek Del. Mishto! Numa vi le beng pachanpe, ai izdran daratar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i hvem vi have Forløsningen ved hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans Nådes Rigdom, \t Ke palai martia le Kristoski chi mai sam phangle, ai amare bezxa iertimele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men bliver i det samme Hus, spiser og drikker, hvad de have; thi Arbejderen er sin Løn værd. I må ikke flytte fra Hus til Hus \t Beshen ande saifielo kher, xan ai pen so dena tumen, ke o buchari trobul te avel pochindo. Na zhan kher kherestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi vide, at Loven er åndelig; men jeg er kødelig, solgt under Synden. \t Zhanas ke o zakono katar O Del si; Numa me sim stato, bichindo le bezexeske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi der altså står tilbage, at nogle skulle gå ind til den, og de, hvem der først blev forkyndt godt Budskab, ikke gik ind for deres Genstridigheds Skyld: \t Uni zhan andre te hodinin le Devlesa, numa kodole kai ashunde e lashi viasta ai chi kerde sar manglia O Del lendar chi avile andre te hodinin le Devlesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ananias svarede: \"Herre! jeg har hørt af mange om denne Mand, hvor meget ondt han har gjort dine hellige i Jerusalem. \t Porme o Ananias phendia, \"Devla, ashundem katar but manush, sar kado manush chinuilas che shaven ande Jerusalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dette er det Budskab, som I have hørt fra Begyndelsen, at vi skulle elske hverandre; \t Ke eta e lashi viasta kai ashundian de anda gor: te avas drazhi iek kavreske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom I ville tage imod det: Han er Elias, som skal komme. \t Ai te mangena te primin, wo si o Elijah, kai sas te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Af Jøder har jeg fem Gange fået fyrretyve Slag mindre end eet. \t Panzhvar le Zhiduvuria dine ma le trendai inia bichuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og I sige: Se, en Frådser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven! \t O Shav le Manushesko avilo, ai xalas ai pelas; ai tume phende, \"Dikh, kado manush xal but ai pel but, ek vortakolo le manushensa kai chiden e taksa ai le bezexalensa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han mente, at hans Brødre forstode, at Gud gav dem Frelse ved hans Hånd; men de forstode det ikke. \t Wo gindilas ke leske phral le Zhiduvuria haliarenas ke O Del si te tradel lenge o skepimos katar o Moses; numa won chi haliarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gå bort. \t Kodola kai xale sas shtar mi mursh, Antunchi O Jesus tradia le narodos te zhantar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men er det af Gud, kunne I ikke gøre dem til intet. Lader eder dog ikke findes som de, der endog ville stride mod Gud!\" \t Numa te avela katar O Del nashtil te xasaren kadia buchi, ai na zumaven te rimon e kris le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke for hele Folket, men for de Vidner, som vare forud udvalgte af Gud, for os, som spiste og drak med ham, efter at han var opstanden fra de døde. \t Na sa le manushenge, numa le marturia kai sas alome mai anglal katar O Del, ame kai xaliam ai piliam lesa palal o zhuvindimos andal mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da de igen korsfæste sig Guds Søn og stille ham til Spot. \t ai porme amboldenpe katar O Del. Tu nashtis te anes tut te keis mai iek data ke karfosardian O Shav le Devlesko kal trushul mai iek data, ke chi manglian les, ai keres anda leste lazhal, ai mares mui lestar angla le manushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så troede da mange af dem og ikke få af de fornemme græske Kvinder og Mænd. \t But anda lende pachaiepe, ai vi but zhuvlia kai sas Grekaiki, kai sas andai vitsa le barvalenge, ai but manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han nu stødte til os i Assus, toge vi ham om Bord og kom til Mitylene. \t Kana areslo amen ando Assos, liam les amensa po paraxodo, ai aresliam ando Mitylene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "medens de stå langt borte af Frygt for hendes Pinsel og sige: Ve! ve! du store Stad, Babylon, du stærke Stad, thi på een Time er din Dom kommen. \t Won beshen dur latar, izdran la darasa, ai tsipinas, \"Nasul si! O Babylon, kodo baro foro, o baro foro kai sas la putiera. Ando iek chaso sas pharhado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sydens Dronning skal oprejses ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi hun kom fra Jordens Grænser for at høre Salomons Visdom; og se, her er mere end Salomon. \t E amperetsasa andai Sheba si te wushtel kadala vitsasa kai kris te dosharel len. Woi avili dural te ashunel ka Soloman ke de sa gojaver sas ai akana si iek mai baro katar o Solomon katse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Disciplene bleve fyldte med Glæde og den Helligånd. \t Ai le disipluria ande Antioch pherdo raduimasa, ai le Swuntone Duxosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dette Folks Hjerte er blevet sløvet, og med Ørene høre de tungt, og deres Øjne have de tillukket, for at de ikke skulle se med Øjnene og høre med Ørene og forstå med Hjertet og omvende sig, på jeg kunde helbrede dem. \t Ke o ilo kodole manushengo zurailo, ai le khanensa dabai ashunen, phandade penge iakha. Daratar ke kam te dikhen le iakhensa, ai ashunen le khanensa, ai haliaren peske ilesa, ai ambolden palpale ka Del, te sastiarav le.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Denne Slags kan ikke fare ud ved noget, uden ved Bøn og Faste.\" \t O Jesus phendia lenge, \"Kodolestar anklel avri ferdi kana rhugis tu ai zhonis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og efter at han havde fået Stykket, da gik Satan ind i ham. Så siger Jesus til ham: \"Hvad du gør, gør det snart!\" \t Ai sar o kotor manrho sas dino o beng dia ande leste. O Jesus phendia leske, \"So si tu te keres, keres les sigo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han drog atter bort hinsides Jordan til det Sted, hvor Johannes først døbte, og han blev der. \t O Jesus mai gelo inchal o Jordan kotse kai o Iovano mai anglal ambolelas, ai beshlo kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sagde til hinanden: \"Brændte ikke vort Hjerte i os, medens han talte til os på Vejen og oplod os Skrifterne?\" \t Ai denaspe duma won de won, \"Nas sar iek iag kai phabolas anda amaro ilo; kana delas duma amensa pa drom, ai kana phenelas amenge pai Vorba le Devleski?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mon en Kilde udgyder sødt Vand og besk Vand af det samme Væld? \t Sai ek xaiin del po iek than o pai o lasho ai vi o chorho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eftersom jeg er med dig, og ingen skal lægge Hånd på dig for at gøre dig noget ondt; thi jeg har et talrigt Folk i denne By.\" \t Ke me tusa sim, ai khonik chi thola o vas pe tute te kerel tuke o baio ke des duma, ke but narodo sima ande kado foro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i de Dage fremstår Johannes Døberen og prædiker i Judæas Ørken og siger: \t Ande kodia vriama o Iovano o baptisto dias duma ande pusta ande Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han, som sendte mig, er med mig; han har ikke ladet mig alene, fordi jeg; gør altid det, som er ham til Behag.\" \t Ai kodo kai tradia ma mansa lo, ai O Dat chi meklia ma korkorho; ke me kerav so godi si leske drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de satte Skræk i Mængden og Byens Øvrighed, som hørte det. \t Kodola vorbi xoliarde le narodos, ai le zhandari kai sas ando foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvis Ende er Fortabelse, hvis Gud er Bugen, og hvis Ære er i deres Skændsel, de, som tragte efter de jordiske Ting. \t Kodola zhana ande iado, ke lengo del lenge si lengo ji, won luvudinpe andal dieli kai trobulas te avel lenge lazhav, ai won denpe goji ferdi kal dieli kadala lumiake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hele Mængden stod op og førte ham for Pilatus. \t Wushtilo savorhe ai ningerde les ka Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at Kristus skulde lide, at han som den første af de dødes Opstandelse skulde forkynde Lys både for Folket og for Hedningerne.\" \t Ke o Kristo chinuila, ai ke wo avela o pervo kai zhuvindila mashkar le mule, ai mothola pai vediara le narodoske, ai la lumiake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de havde forkyndt Evangeliet i denne By og vundet mange Disciple, vendte de tilbage til Lystra og Ikonium og Antiokia \t Kana o Pavlo ai o Barnabas dine duma pa Del ande kodo foro, ai sichardia but manushen. Antunchi geletar palpale ande Lystra, ande Iconium, ai ando Antioch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han har gjort, at hvert Folk iblandt Mennesker bor ud af eet Blod på hele Jordens Flade, idet han fastsatte bestemte Tider og Grænserne for deres Bolig, \t Kerdia sa le manushen te aven anda iek rat, ai te beshen pe sa e lumia, ai thodia e vriama mai anglal, ai le thana vorta kai trobulas te beshen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de, som have tjent vel i Menigheden, de erhverve sig selv en smuk Stilling og megen Frimodighed i Troen på Kristus Jesus. \t Le manush kai zhutin ande khangeri kai keren pengi buchi malades respektimele katar le manush, ai sai den duma sa penge ilesa pa pachamos kai si ame le Jesus Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han må sende den for eder bestemte Kristus, Jesus, \t Wo tradel palpale tumenge le Jesusos. Wo si O Kristo de demult kai sas alosardia amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gik ind i Huset og så Barnet med dets Moder Maria og faldt ned og tilbade det og oplode deres Gemmer og ofrede det Gaver, Guld og Røgelse og Myrra. \t Kana aresle ando kher, dikhle la glata peska dasa e Maria. Thode pe ande changende ai preznaisarde ai luvudisarde les, porme phuterde penge gone, ai dine les podarki: sumnakai, frankincense ai mirrh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke ny i Troen, som at han ikke skal blive opblæst og falde ind under Djævelens Dom. \t Kodo manush trobul te zhanel le Devles de dumult, ke te na nichi sai avela barimatango ai avela doshalo sar sas o beng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Stå op, og tag Barnet og dets Moder med dig, og drag til Israels Land; thi de ere døde, som efterstræbte Barnets Liv.\" \t ai phendia leske, \"Wushti opre, le la glata ai leska da, ai zha palpale ande Israel, ke kodola kai rodenas te mudaren la glata mule.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eders Guld og Sølv er rustet op, og deres Rust skal være til Vidnesbyrd imod eder og æde eders Kød som en Ild; I have samlet Skatte i de sidste Dage. \t Tumaro sumnakai ai tumaro rup rhuzhinime le; ai kodia rhuzhina sikavela ke doshale san, ai cherniarel la tumaro stato sar e iag. Tume chidian barvalimata ande kadala dies le palune."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han vil komme og ødelægge disse Vingårdsmænd og give Vingården til andre.\" Men da de hørte det, sagde de: \"Det ske aldrig!\" \t Kana o narodo ashundia kodia, phendia, \"Kasavatar diela nashti kerdiol!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette er sket, for at det skulde opfyldes, der er talt ved Profeten, som siger: \t Kadia kerdiliape te pherdiol so phendiasas o profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså I Mænd! lever med Forstand sammen med eders Hustruer som med et svagere Kar, og beviser dem Ære som dem, der også ere Medarvinger til Livets Nådegave, for at eders Bønner ikke skulle hindres. \t Ai tume le rhom, traiin tumare rhomniansa malades, ke zhanen ke won mai kovlia le tumendar, ai respektin le ke won trobul tumensa andek than te len e podarka le traioski kai avel katar O Del. Keren kadia saxke te ashunel O Del tumaro rhugimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer. \t Numa dikhav ande murho stato aver zakono, kai marelpe kodole zakonosa kai murhi goji aliarel ke mishto. Kerel te astardiuav ka zakono le bezexesko kai si ande murho stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herodes sagde: \"Johannes har jeg ladet halshugge; men hvem er denne, om hvem jeg hører sådanne Ting?\" Og han søgte at få ham at se. \t Ai o Herod phendia, \"Phendem te shinen o shero le Iovanosko; numa savo si, kado kai ashunav ai mothol kasavendar dieli?\" Ai mangelas te dikhel les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle. \t Amborim murho rat kodia si murho traio avela thodino sar iek podarka ka sakrifis kai tumaro pachamos anel angla Del. Ai te avela kodia raduime sim ai hulavav murho raduimos tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men som Medarbejdere formane vi også til, at I ikke forgæves må have modtaget Guds Nåde; \t Ame kai keras buchi andek than le Devleske, ame mangas tumendar te na meken te xasavol o mishtimos kai sas tume dino lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så vi ikke rose os ud i det umålelige af andres Arbejder, men have det Håb, at, når eders Tro vokser, ville vi hos eder blive store, efter vor Grænselinie, så vi kunne komme langt videre \t No chi anklias avri andal musuri kai sas thodine. Chi luvudisavas andai buchi kai kerde le kolaver, numa inker ame pachas ame ke tumaro pachamos bariola, ai ke ame sai kerasa iek buchi but mai bari mashkar tumende, numa beshas sagda andel musuri kai O Del thodia amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven. \t O Petri ai o kolaver disiplo gele, ai avile ka greposhevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi således have de forfulgt Profeterne, som vare før eder. \t Raduisavo ai av veselo, ke bari pochin azhukerel tut ando rhaio, ke sakadia chinuisarde le profeton kai sas mai anglal tutar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og eder, som trænges, Hvile med os ved den Herres Jesu Åbenbarelse fra Himmelen med sin Krafts Engle, \t Ai dela e pacha tumen kai chinuin, ai vi amen. Wo kerela kodia kana O Jesus Kristo avela anda rhaio peske angelonsa kai si le putiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus så deres Hjertes Tanke, tog, han et Barn og stillede det hos sig. \t O Jesus zhanglia so gindinaspe, lia ieke raklorhes, ai thodia les pasha peste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er nu tredje Gang, jeg kommer til eder. På to og tre Vidners Mund skal enhver Sag stå fast. \t Pe trito data mai avav tumende. \"Ai swako diela lashardiola angla dui vai trin marturia,\" sar si ramome ande Vorba le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kvinden siger til ham: \"Herre! du har jo intet at drage op med, og Brønden er dyb; hvorfra har du da det levende Vand? \t E zhuvli phendia leske, \"Gazda, Nai tu kanchi te tsirdes ai e xaiin tele la, katar anesa kodo pai zhuvindo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han stod op og kom til sin Fader. Men da han endnu var langt borte, så hans Fader ham og ynkedes inderligt, og han løb til og faldt ham om Halsen og kyssede ham. \t \"Ai wushtilo, ai gelo ka pesko dat. Numa sar sas inker dur, lesko dat dikhlia les, ai pelia leske mila, ai nashlo, ai shudiape ka leske kox, ai chumidia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han bød den urene Ånd at fare ud af Manden; thi i lange Tider havde den revet ham med sig, og han blev bunden med Lænker og Bøjer og bevogtet, og han sønderrev, hvad man bandt ham med, og dreves af den onde Ånd ud i Ørkenerne. \t O Jesus dia ordina ka o beng te anklel avri anda kodo manush. Butivar o bi vuzho tsodiasaspe anda leste; le manush phandenas les lantsonsa ai sastrensa pel punrhe ai vi pel vas, numa wo shinelas le, ai o beng angerelas les ande pusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jesus til ham: \"Dersom I ikke se Tegn og Undergerninger, ville I ikke tro.\" \t Porme O Jesus phendia leske, \"Te na dikhena mirakluria chi pachan tume, vov si.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men er det af Nåde, da er det ikke mere af Gerninger, ellers bliver Nåden ikke mere Nåde. \t Alosardia le pala pesko lashimos, na ke won keren vari so mishto; ke antunchi o lashimos le Devlesko nas te avel chacho lashimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de komme til Jeriko; og da han gik ud af Jeriko tillige med sine, Disciple og en stor Skare, sad Timæus's Søn, Bartimæus, en blind Tigger, ved Vejen. \t Ai aresle ando Jericho; kana zhanas avri anda Jericho le disiplonsa ai but manushensa, iek korho kai bushol Bartimaeus, o shav le Timaeusosko, beshelas tele pasha drom, ai mangelas xabe vai love."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I se og høre, at ikke alene i Efesus, men næsten i hele Asien har denne Paulus ved sin Overtalelse vildledt en stor Mængde, idet han siger, at de ikke ere Guder, de, som gøres med Hænder. \t Ai dikhen ai ashunen, ke na ferdi ando Ephesus, numa pashte ande sa Asia, kado kai bushol Pavlo phendia le manushenge ai sikadia lenge ke le dela kai si kerde andal vas le manushenge nai dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder.\" \t Numa zhan sigo, ai phenen leske disiplonge ai o Petri, ke wo zhal mai anglal tumendar ande Galilee: kotse si te dikhen les, sar phendias tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men afvis unge Enker; thi når de i kødelig Attrå gøre Oprør imod Kristus, ville de giftes \t Numa le ternia zhuvlia kai si phivlia chi trobul te keren ka saviatar buchi, ke kana ande lengo gindo si te mai ansurinpe, won meken le Kristos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så Dyret og Jordens Kongen og deres Hære samlede for at føre Krig imod ham, som sad på Hesten, og imod hans Hær. \t Porme dikhlem o zhungalo zhigania ai le amperaturia la lumiake ai lenge armia (bute ketani) chiden andek than te marenpe kodolesa kai beshel po gras ai leski armia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden? \t Nichi! Ke O Del te na avilino vorta, sar sai del pe kris la lumia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik bort derfra og gik ind til en Mand ved Navn Justus, som frygtede Gud, og hvis Hus lå ved Siden af Synagogen. \t Kana gelotar kotsar, avilo ka ek manush kai busholas Justus, kado manush pachalaspe ando Del, ai lesko kher sas pashai khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men Gud, som er rig på Barmhjertighed, har for sin store Kærligheds Skyld, hvormed han elskede os, \t Numa O Del kai si barvalo ande pesko lashimos pala pesko bari dragostia, kai samas leske drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side. \t Ai lesa won karfosarde dui chor, iek ka lesko chacho vas, ai iek ka lesko stingo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de læste det, bleve de glade over Trøsten. \t Kana jinde o lil, le phral raduisaile ke anelas lenge lashimos ai zor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de sagde: \"I galilæiske Mænd, hvorfor stå I og se op imod Himmelen? Denne Jesus, som er optagen fra eder til Himmelen, skal komme igen på samme Måde, som I have set ham fare til Himmelen.\" \t ai phende lenge, \"Tume kai san anda Galilee, sostar dikhen po cheri? O Jesus kai sas lino tumendar ando rhaio avela palpale sakadia sar tume dikhlian les te zhaltar ando rhaio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til ham: \"Ingen, som lægger sin Hånd på Ploven og ser tilbage, er vel skikket for Guds Rige.\" \t O Jesus phendia leske, \"Kon godi thol o vas ka wurdon, ai dikhel palpale, nai vuzho ka rhaio le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men mange af dem, som havde hørt Ordet, troede, og Tallet på Mændene blev omtrent fem Tusinde. \t Numa but andal manush kana ashunde sas o divano kai phende, pachaiepe, ai butile mai but, ai kerdilia panzh mi shave Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, at I må ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag på din højre Kind, da vend ham også den anden til! \t Numa me phenav tuke: te na potreis numa rhevdisar kodoleske kai kerel tuke nasul. Te dela tut palma pa e chachi rig le moski, ambolde chi e kolaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Hvilket?\" Men de sagde til ham: \"Det med Jesus af Nazareth, som var en Profet, mægtig i Gerning og Ord for Gud og alt Folket; \t Ai O Jesus phendia lenge, \"So kerdilia?\" Ai won phende leske, \"Pa Jesus anda Nazareth, kai sas iek profeto, kai sas les bari putiera kana kerelas peske bucha, ai kana divinilas angla Del ai sa le manushenge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder, \t Ai O Del kerelas bare mirakluria le Pavlosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han talte om sit Legemes Tempel. \t Numa O Jesus delas duma pai tampla peske statosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen. \t Me phendem tumenge kadala dieli, saxke te avel murho raduimos ande tumende, ai tumaro raduimos te avel pherdo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det. \t Ke kodo kai akhardia tume peste kerela kodia, ke wo kerel so mothol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet. \t Chachimasa diam tumensa duma, murhe vortacha ande Corinth! Ame phuterdiam tumenge sa amaro ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da de nu havde holdt Måltid, siger Jesus til Simon Peter: \"Simon, Johannes's Søn, elsker du mig mere end disse?\" Han siger til ham: \"Ja, Herre! du ved,at jeg har dig kær.\" Han siger til ham: \"Vogt mine Lam!\" \t Kana getosarde te xan, O Jesus phendia le Simonoske Petri, \"Simon, shav le Jonasosko, san tuke drago mange mai but sar kodola?\" Ai wo phendia leske, \"E Devla, tu zhanes ke sim mange drago tuke.\" O Jesus phendia leske, \"Le sama katar murhe bakriorha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det er Tiden til, at Dommen skal begynde med Guds Hus: men begynder den først med os, hvad Ende vil det da få med dem, som ere genstridige imod Guds Evangelium? \t E vriama avili kai e kris si te nachinail, ai o narodo le Devlesko avela dino pe kris mai anglal. Te avasa ame dine pe kris mai anglal, so avela kodolensa kai chi pachaiepe ande lashi viasta le Devleski?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En samaritansk Kvinde kommer for at drage Vand op. Jesus siger til hende: \"Giv mig noget at drikke!\" \t Iek zhuvli andai Samaria avilo te lel pai; O Jesus phenel lake, \"De ma pai te piiav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke at vi af os selv ere dygtige til at udtænke noget som ud af os selv; men vor Dygtighed er af Gud, \t Ame nashtisaras te mothas ke sai keras kasaviatar buchi anda amende, numa so keras katar O Del avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de førte dem til Høvedsmændene og sagde: \"Disse Mennesker, som ere Jøder, forvirre aldeles vor By. \t Angerde le angla bare ketani ai phenen, \"Kakala manush, buntuin amaro foro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens han endnu talte, se, da overskyggede en lysende Sky dem; og se, der kom fra Skyen en Røst. som sagde: \"Denne er min Søn. den elskede, i hvem jeg har Velbehag; hører ham!\" \t Sar delas duma, iek nuvero kai strefialas avilo ai vuäaradia le, ai anda nuvero iek glaso phendias: \"Kado si murho Shav kai si mange de sa drago, kai plachal ma de sa zurales; ashunen leste!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, der har set det, har vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og han ved, at han siger sandt, for at også I skulle tro. \t O manush kai dikhlia le mothol pa kadala dieli kai kerdile, ai so mothol o chachimos si; wo zhanel ke mothol o chachimos, saxke te pachan tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: \"Lader de små Børn komme til mig, og formener dem det ikke; thi Guds Rige hører sådanne til. \t Numa O Jesus akhardia le glaten peste, \"Mek te aven le glate mande, ai na aterdiaren le, ke e amperetsia le Devleski si kodolenge kai miazon sar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi hine tugtede os for nogle få Dage efter deres Tykke, men han gør det til vort Gavn, for at vi skulle få Del i hans Hellighed. \t Pala xantsi vriama amare dada pe phuv dine ame palma kana won gindisarde kai trobul ame palma. Numa O Del del ame palma pala amaro lashimos, te avas swunto sar Wo si Swunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre. \t Den tume zor, ai zhutin iek kavres sar vunzhe keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dette forkrænkelige må iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed. \t Ke trobul kado stato kai rimolpe te vuriarelpe so chi mai rimolpe, ai kado stato kai merel lelpe peste kai chi mai merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl; \t Ke o manush kai ashunel E Vorba le Devleski, ai chi kerel so mothol, wo si sar iek manush kai dikhelpe ande glinda ai dikhel sar lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de iføre ham en Purpurkappe og flette en Tornekrone og sætte den på ham. \t Ai dine pe leste ek brazba raxami, ai kerde korona andal lunzhe kanrhe, ai thode la po lesko shero,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som - efterdi han er hans Herligheds Glans og hans Væsens udtrykte Billede og bærer alle Ting med sin Krafts Ord - efter at have gjort Renselse fra Synderne har sat sig ved Majestætens højre Hånd i det høje, \t O Shav le Devlesko strefial le barimasa le Dadesko. O Shav si sar O Dat ande swako fielo. Si O Shav kai inkerel sa e lumia pala e putiera leski vorbaki. O Shav dia pesko traio te merel po trushul ai te iertil amen katar sa amaro bezexa, ai porme Wo beshlo pe rig e chachi le Devlesko ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da man havde tvistet meget herom, stod Peter op og sagde til dem: \"I Mænd, Brødre! I vide, at for lang Tid siden gjorde Gud det Valg iblandt eder, at Hedningerne ved min Mund skulde høre Evangeliets Ord og tro. \t Kerdilia ek baro bunto, numa o Petri wushtilo opre, ai phendia lenge, \"Murhe phral, zhanen ke de dumult O Del alosardia mashkar tumende, saxke anda murho mui le Nas Zhiduvuria trobul te ashunen E Vorba le Devleski, ai te pachanpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi også vi vare fordum uforstandige, ulydige, vildfarende, Slaver af Begæringer og, mange Hånde Lyster, vi levede i Ondskab og Avind, vare forhadte og hadede hverandre. \t Ke iame mai anglal samas dzile, chi pachasas o mui, ai chi zhanasas o chachimos, ai samas phangle katar but dieli kadala lumiake, ai traiisarasas ando nasulimos, ai sas ame ginduria chorhe, ai nas amenge drago khonik ,ai iame samas gratsia le kolavrenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at du holder Budet uplettet, ulasteligt indtil vor Herres Jesu Kristi Åbenbarelse, \t ai garav la vuzhi, ai bi doshako zhi ka dies kai amaro Devles O Jesus Kristo avela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de af Glæde herover endnu ikke kunde tro og undrede sig, sagde han til dem: \"Have I her noget at spise?\" \t Ande pengo raduimos inker chi pachanas, ai chudinaspe, ai wo phendia lenge, \"Si tume vari so te xav?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han råbte og sagde: Fader Abraham! forbarm dig over mig, og send Lazarus, for at han kan dyppe det yderste af sin Finger i Vand og læske min Tunge; thi jeg pines svarlig i denne Lue. \t O barvalo manush tsipisardia, \"Murho dat, Abraham, av tuke mila anda mande, ai trades o Lazarus te chindarel o gor peske naiesko ando pai, ai te chindarel murhi shib; ke chinuiv zurales ande kadia iag!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men såsom han kendte deres Tanker, sagde han til dem: \"Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde; og hver By eller Hus, som er kommet i Splid med sig selv, kan ikke bestå. \t O Jesus zhanelas lenge ginduria, ai phendias lenge, \"Swako amperetsia kai si xulade pe peste si te xaiil, swako foro vai familia kai si xulade pe peste chi ashena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men da han hørte om Jesus, sendte han nogle af Jødernes Ældste til ham og bad ham om, at han vilde komme og helbrede hans Tjener. \t Kodo manush kana ashundia pa Jesus, tradia phure Zhidovon leste te phushel les te avel te sastiarel lesko sluga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter så jeg, og se, der var en Dør åbnet i Himmelen, og den første Røst, hvilken jeg havde hørt som af en Basun, der talte med mig, sagde: Stig herop, og jeg vil vise dig, hvad der skal ske herefter. \t Pala kadia, ande murho vizion, dikhlem ek wudar kai sas phuterdo ando rhaio. O pervo glaso kai ashundem sas sar o baro bashamos la tuturazasko. Phendia mange, \"Aven opre katse, ai Me sikavava tu so trobul te kerdiolpe mai angle!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"En af de tolv, den, som dypper med mig i Fadet \t O Jesus phendia lenge, \"Si iek andal desh u dui, kodo kai xal mansa anda tiari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han tog de tolv til sig og sagde til dem: \"Se, vi drage op til Jerusalem, og alle de Ting, som ere skrevne ved Profeterne, skulle fuldbyrdes på Menneskesønnen. \t Antunchi O Jesus lia le desh u do disiplon rigate, ai phendia lenge, \"Ashun, ame zhas ando Jerusalem, ai so godi sas ramome katar le profeturia pa Shav le Manushesko kerdiola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I vide jo, hvilke Bud vi gave eder ved den Herre Jesus. \t Tume zhanen so sichardiam tume ando anav le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilket jo er et Sindbillede indtil den nærværende Tid, og stemmende hermed frembæres der både Gaver og Ofre, som ikke i Henseende til Samvittigheden kunne fuldkomme den, der forretter sin Gudsdyrkelse, \t Tela o phuro zakono, won dine podarki ai sakrifikaturia, numa chi wusharde le ile le manushenge kai andine le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de komme til Jesus og se den besatte, ham, som havde haft Legionen, sidde påklædt og ved Samling, og de frygtede. \t Avile ka Jesus ai dikhle o manush kai sas les but beng ande leste, ai beshelas tele, ai vuriardo, ai leske goji vorta; ai daraile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede dem: \"Nu tro I! \t O Jesus phendia lenge, \"Tume pachan akana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han, som sad på Tronen, sagde: Se, jeg gør alle Ting nye. Og han siger til mig: Skriv; thi disse Ord ere troværdige og sande. \t Porme Kodo kai beslo po lesko than sar Amperato phendia, \"Dikh! Me kerav sa dieli neve.\" Ai wo phendia mange, \"Ramos: Ke kadala vorbi si chache ai sai jin pe lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tilstedte ikke, at nogen bar nogen Ting igennem Helligdommen. \t Ai chi meklia khonik te angerel vari phiria ande bar le tamploski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget. \t Ai le bare le rasha dosharde les, numa O Jesus chi phendia khanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den; som taler i Tunger, taler ikke for Mennesker, men for Gud; thi ingen forstår det, men han taler Hemmeligheder i Ånden. \t Kodo kai del duma pel shiba chi del duma le manushensa, numa le Devlesa; ke khonik chi haliarel leske; ai ando duxo phenel shodenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men straks talte Jesus til dem og sagde: \"Værer frimodige; det er mig, frygter ikke!\" \t Numa strazo O Jesus phendias lenge, \"Aven veselo, ke me sim, Na daran!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gik hastig bort fra Graven med Frygt og stor Glæde og løb hen for at forkynde hans Disciple det. \t Grebisaile te zhantar katar o greposhevo ande dar numa vi veselo sas, nashle te phenen leske disiplonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vandrer nogen om Natten, da støder han an; thi Lyset er ikke i ham.\" \t Numa te si vari kon kai phirela e riate, perel, ke nai les vediara ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks da Jesus mærkede på sig selv, at den Kraft var udgået fra ham, vendte han sig om i Skaren og sagde: \"Hvem rørte ved mine Klæder?\" \t Ai O Jesus, strazo zhanelaspe kai putiera ankliste avri anda leste, amboldiape ai phendia ka le manush, \"Kon azbadia murhe tsalia?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og når han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt så slemt, som I selv ere. \t Nasul tumenge, Gramnoturia ai Farizeanuria! Tume manush kai ankerdion so chi san! Tume phiren pe swako rig la phuviake ai pe maria te nirin ai te parhuven iekes manushes; antunchi, keren anda leste duvar mai but shav iadosko sar tume!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som gør Synden, er af Djævelen; thi Djævelen har syndet fra Begyndelsen. Dertil blev Guds Søn åbenbaret, for at han skulde nedbryde Djævelens Gerninger. \t O manush kai kerel bezexa, kodo manush si bengesko; ke o beng kerdia bezexa de anda gor. Ai O Shav le Devlesko avilo pe phuv, te pharhavel e buchi le bengeski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han kom ind i Helligdommen, kom Ypperstepræsterne og Folkets Ældste hen til ham, medens han lærte, og de sagde: \"Af hvad Magt gør du disse Ting, og hvem har givet dig denne Magt?\" \t Ai kana avilo ande tamplo, le bare rasha ai le phure kai poronchinas avile leste sar sikavelas, ai phende, \"Kon phendias tuke ke sai keres so tu keres, ai kon dias tu kudia putiera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det være langt fra mig at rose mig uden af vor Herres Jesu Kristi Kors,ved hvem Verden er korsfæstet for mig, og jeg for Verden. \t Me, pa mande, dur mandar o gindo te luvudiv ma andal kolaver dieli, de ferdi anda trushul amare Devlesko O Jesus Kristo; e, katar o trushul le Kristosko e lumia muli la mange, ai me sim mulo la lumiake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom I blive i mig, og mine Ord blive i eder, da beder, om hvad som helst I ville, og det skal blive eder til Del. \t Te beshena ande mande , ai murhe vorbi te beshena ande tuende, phushen so tume mange, ai avela tume dino so mangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, medens han efter sit Skiftes Orden gjorde Præstetjeneste for Gud, \t Iek dies o Zechariah kerelas peski buchi le rashaski angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han skal ikke kives og ikke råbe, og ingen skal høre hans Røst på Gaderne. \t Chi xalpe ai chi tsipila, chi ashundiola lesko glaso pel vulitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi al Guds Skabning er god, og intet er at forkaste, når det tages med Taksigelse; \t Naisisaras le Devleske ande lende. So godi kerdia O Del lasho; kanchi chi trobul shudino, numa trobul te naisin le Devles mai anglal sar te len,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, som sejrer, og som indtil Enden tager Vare på mine Gerninger, ham vil jeg give Mag over Hedningerne; \t Ka kodo kai si les putiera ai niril ai te kerel so mangav lestar zhi ando gor, me dava les e putiera pe sa le thema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hun blev forfærdet over den Tale, og hun tænkte, hvad dette skulde være for en Hilsen. \t E Maria daraili xantsi palal vorbia kai phendia lake, ai gindilas pa so phendia lake o angelo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg kunde ønske selv at være bandlyst fra Kristus til Bedste for mine Brødre, mine Frænder efter Kødet, \t Manglemas te avav dino armaia katar O Del, ai te na mai avav le Kristosa te sai aven murhe phral skepime, murhe phralenge le Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Folket råbte til ham: \"DeterGudsRøstog ikke et Menneskes.\" \t Ai o narodo tsipilas, phenenas, \"Nai kado manush kai del duma, numa del si.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi af hendes Utugts Harmes Vin have alle Folkeslagene drukket, og Jordens Konger have bolet med hende, og Jordens Købmænd ere blevne rige af hendes Yppigheds Fylde. \t Ke sa le thema la lumiake pile e mol le bezexeski lasa kai sas o zhungalimos le statosa ai kurvi, le amperaturia la lumiake kerde le bezexha lasa. Le manush la lumiake kai chinen ai bichinen sas kerde barvale katar o traio le bezexesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men nogle af dem gik hen til Farisæerne og sagde dem, hvad Jesus, havde gjort. \t Numa uni anda lende gele kal le Farizeanonge, ai phende lenge so kerdia O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og disse ere de tolv Apostles Navne: Først Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, og Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder, \t Eta le anava le desh u do apostlonge: pervo O Simon (akhardo sas Petri) ai lesko phral o Andre; o James ai lesko phral o Iovano, shave le Zebedoske;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "genfødte, som I ere, ikke af forkrænkelig, men af uforkrænkelig Sæd, ved Guds levende og blivende Ord. \t Ai samas parhude na katar iek sumuntsa kai cherniol, numa katar iek sumuntsa kai chi cherniol, kodia si E Vorba le Devleski kai zhuvindil ai beshel sagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en af de syv Engle, som havde de syv Skåle, kom og talte med mig og sagde: Kom! jeg vil vise dig Dommen over den store Skøge, som sidder over mange Vande, \t Iek anda le efta angelonge kai sas le le efta saxanitsi avilo mande, ai phendia mange, \"Aidi! Ai sikavava tuke so kerdiola ka e zhuvli kai kerel zhungalimos le statosa, kai beshel po le but paia la lumiake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De, som nu toge imod hans Ord, bleve døbte; og der føjedes samme Dag omtrent tre Tusinde Sjæle til. \t Le manush kai premisarde leski vorba boldia len, ai ande kado dies pherdile trin mi shave Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om du også gifter dig, synder du ikke; og om en Jomfru gifter sig, synder hun ikke; dog ville sådanne få Trængsel i Kødet. Men jeg skåner eder. \t Numa te san ansurin, chi kerdian bezex; ai shei bari te ansurilpe, nai bezex. Numa kodola manush avela le baiuria mashkar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære. \t Ai savorhe te mothon ke O Jesus Kristo si le Devles, ando luvudimos le Devlesko O Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det andet Veer til Ende; se, det tredje Ve kommer snart. \t E duito baro baio si gata; Numa Dikh! O trito baio si te avela mai sigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, som vare i Skibet, faldt ned for ham og sagde: \"Du er sandelig Guds Søn.\" \t Ai kodola kai sas ando pamphuri luvudisarde ai preznaisarde les phenenas, \"Chaches tu san O Shav le Devlesko!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi ere blevne delagtige i Kristus, såfremt vi fastholde vor første Fortrøstning urokket indtil Enden. \t Ke ame sam le Kristoske te inkeras amaro pachamos ande leste sa data zhando gor, sar pachaiam ame ande leste mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er Disciplen nok, at han bliver som sin Mester, og Tjeneren som sin Herre. Have de kaldt Husbonden Beelzebul, hvor meget mere da hans Husfolk? \t Dosta kodoleske kai sichol te kerdiol sar kodo kai sicharel les, ai e sluga te kerdiol sar pesko gazda. Ai won te akharena le gazdas le kheresko, Beelzebub, sode mai but akharena le manushen kai beshen ande lesko kher!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ånden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet. \t Ai trin marturia si pe phuv, O Swunto Duxo, ai o pai, ai o rat; ai vi le trin andek than mothon iek chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, den, som ikke modtager Guds Rige ligesom et lille Barn, han skal ingenlunde komme ind i det.\" \t Phenav tumenge o chachimos, kako kai chi primila e amperetsia le Devleski sar ek glata nashti zhala andre.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg har ikke talt af mig selv; men Faderen, som sendte mig, han har givet mig Befaling om, hvad jeg skal sige, og hvad jeg skal tale. \t Ke chi den duma anda mande; numa O Dat kai tradia ma, phendia mange so trobul te phenav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De Ældste iblandt eder formaner jeg som Medældste og Vidne til Kristi Lidelser, som den, der også har Del i Herligheden, der skal åbenbares: \t Mangav te phenav kodolenge kai si mashkar tumende ai kai zhanen le Devles de dumult, ke i me sar lende, zhanav le Devles de dumult. Ai dikhlem o chino le Kristosko, ai vi me avava ando luvudimos kai si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hører til: Se, en Sædemand gik ud at så. \t \"Ashun! Eta, iek manush gelo te shudel sumuntsi pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og om Morgenen: Det bliver Storm i Dag, thi Himmelen er rød og mørk. Om Himmelens Udseende vide I at dømme, men om Tidernes Tegn kunne I det, ikke. \t Ai e diminiatsi, adies si te avel chorho dies, ke o cheri lolo ai tuniariko.' Tume manush kai ankerdion so chi san! Zhanen mishto te prinzharen le semnuria ando cheri; numa chi haliaren le semnuria la vriamake!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bød dem, at de ikke måtte sige det til nogen; men jo mere han bød dem, desto mere kundgjorde de det. \t O Jesus phendia lenge te na phenen kanikaske; numa mai but wo phenelas lenge te na phenen kanikaske, mai but won denas duma pa so kerdia O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Atter siger jeg: Ingen må agte mig for en Dåre; men hvis så skal være, så tåler mig endog som en Dåre, for at også jeg kan rose mig en Smule. \t Mai mothav iek data: te na dikhel khonik pe mande sar pek dzilo. Te na nichi, premin mai sar iek dzilo, saxke te luvudiv ma; me xantsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, på Legemet, efter som han vilde. \t Akana O Del thodia sa le kotora ando stato sar manglia, te savorhe avilino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen. \t Anda kadia si mashkar tumende but kovle ai but naswale, ai kai but mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lyver ikke for hverandre, da I have afført eder det gamle Menneske med dets Gerninger \t Na xoxaven tume iek kavres, ke meklian tumaro phurano traio le dielensa kai sas ande leste, ai lian pe tumende o traio o nevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete i Tiden der efter, at han rejste igennem Byer og Landsbyer og prædikede og forkyndte Evangeliet om Guds Rige, og med ham de tolv \t Porme O Jesus zhalas foro forestar, ai gav gavestar ai motholas e lashi viasta pa rhaio le Devlesko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter forsøgte Pilatus at løslade ham. Men Jøderne råbte og sagde: \"Dersom du løslader denne, er du ikke Kejserens Ven. Hver den, som gør sig selv til Konge, sætter sig op imod Kejseren.\" \t Pala kodia o Pilate mangelas te mekel les, numa le Zhiduvuria tsipinas, phenenas, \"Te mekesa les, tu chi san o vortako le Caesarosko: ke kon godi kerel anda peste amperato, wo kerel anda peste o duzhmano le Caesarosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han har Herberge hos en vis Simon, en Garver, hvis Hus er ved Havet.\" \t Wo beshel le manushensa kai bushol Simon, wo kerel buchi morchaki, ai lesko kher pashai maria; wo phenel tuke so te keres.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet; \t Ame mangas te na mothon ke amari buchi nai chachi, anda kodia ame rodas te na rimosaras kanikaske ande kancheste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de lagde Hånd på dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften. \t Thode o vas pe lende, ai thode le ande temnitsa, zhi pe terharin ke vunzhi kana line le e riat sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder? \t Pate chi seren tume? Ke phendem tumenge kadala dieli kana simas inker tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de tav; thi de havde talt med hverandre på Vejen om, hvem der var den største. \t Numa won chi phende khanch leske; ke sas po drom marenaspe mui pa, \"Kon si o mai baro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde de til ham: \"Hvem er du? For at vi kunne give dem Svar, som have udsendt os; hvad siger du om dig selv?\" \t Porme phende leske, \"Kon san tu? Te das atweto kodolenge kai tradine ame. So phenes pa tute, kon san?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: \"Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som såede god Sæd i sin Mark. \t O Jesus phendias lenge aver paramichi, \"E amperetsia le rhaioski si sar iek manush kai thodias lashe sumuntsi ande peski niva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han har jo \"lagt alle Ting under hans Fødder.\" Men når han\" siger: \"Alt er underlagt\" - åbenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt - \t O Del chaches sa thodia tela leske punrhe. Numa kana phenel, ke swako fialo si tela leste, chaches ke kodo kai thodiape pala leste swako fialo wo nai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, lader os holde Højtid, ikke med gammel Surdejg, ej heller med Sletheds og Ondskabs Surdejg, men med Renheds og Sandheds usyrede Brød. \t Keras kadia kado prazniko, na phurane drozhde, na zhungalimasa, ai bengimasa; numa neve manrhensa le vuzhomasko rharchistonar ai chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder, \t Amare phral, mangas tumendar te respektin kodolen kai keren buchi mashkar tumende, kodolen kai O Kristo thodia te ingeren tume po drom o lasho ai te sicharen tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De have Afgrundens Engel til Konge over sig; hans Navn er på Hebraisk Abaddon, og på Græsk har han Navnet Apollyon. \t Kadala sarancha sas le ek amperato. Wo si o angelo le gropomosko. Lesko anav ande Zhiduviska shib si Abbadon, numa ande Grekisko shib si Apollion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som bo på Jorden, glæde sig over dem og fryde sig; og de sende hverandre Gaver, fordi disse to Profeter vare til Plage for dem, som bo på Jorden. \t Kodola manush kai traiin pe phuv raduinpe, ai keren pachiv, ai den podarki iek kavreste, ke le dui profeturia andine but baio ai chinuimos le manushenge pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Smeden Aleksander har gjort mig meget ondt; Herren vil betale ham efter hans Gerninger. \t O Alexander o kakaviari kerdia mange but nasulimos; numa O Kristo pochinela leske anda so kerdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle syv, de efterlode ikke Afkom. Sidst af dem alle døde og så Hustruen. \t Ai sakadia zhi ka o eftato, ai nas les glate: antunchi vi e zhuvli muli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor ere de foran Guds Trone og tjene ham Dag og Nat i hans Tempel; og han, som sidder på Tronen, skal opslå sit Telt over dem. \t Akana won beshen angla than le Devlesko ai podain les adiese ai eriate ando lesko tampla. Ai Kodo kai beshel kotse lel sama lendar ke Wo si mashkar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "To Kvinder skulle male på samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage. \t Dui zhuvlia licharena jiv andek than; iek avela lini, ai iek ashela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Lammet, som er midt for Tronen, skal vogte dem og lede dem til Livets Vandkilder; og Gud skal aftørre hver Tåre af deres Øjne. \t Ke O Bakriorho kai beshel angla o than pravarel len ai avela lengo pastuxo, ai ingerel len ka xaiin le paieske le traioske. Ai O Del kosel sa le asua katar lenge iakha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren. \t Na divinin kontra O Del sar divinisarde won, ai mule anda lende but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligeså. \t Me phenav tume, Nichi, te na keina tume anda tumare bezexa, xasavona savorhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde til ham: \"Johannes's Disciple faste ofte og holde Bønner og Farisæernes ligeså; men dine spise og drikke?\" \t Ai phenen leske, \"Le disipluria le Iovanoske ai vi le disipluria le Farizeanonge postin butivar ai rhuginpe, numa che disipluria xan ai pen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dersom ens Arbejde bliver opbrændt, da skal han gå Glip af den; men selv skal han blive frelst, dog som igennem Ild. \t Te e buchi vari kaske phabola, xasarela peski podarka; numa wo avela skepime: numa sar te skepisardia sas andai e iag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den følgende Dag kom de til Kæsarea. Men Kornelius ventede på dem og havde sammnenkaldt sine Frænder og nærmeste Venner. \t Aresle ando Caesarea pe terharin, o Cornelius azhukerelas le peske niamonsa ai peske vortachensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han skal gå foran for ham i Elias's Ånd og Kraft for at vende Fædres Hjerter til Børn og genstridige til retfærdiges Sind for at berede Herren et velskikket folk.\" \t Wo zhala mai anglal lestar le duxosa ai la putierasa le profetoske o Elijah te thon pale andek than le daden ai le shaven ai te anen palpale kodolen kai chi pachaie o mui ka goji le manushenge kai sas chache; wo lasharela narodos vorta angla Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg vil, at I skulle vide, hvor stor en Kamp jeg har for eder og for dem i Laodikea og for alle, som ikke have set mit Åsyn i Kødet, \t Mangav te zhanen sode de trutno o marimos kai marav ma anda tumende, ai kodolenge kai si ande Laodicea, ai mai sa kodolenge kai chi zhanen ma ai shoxar chi dikhle ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og salig er hun, som troede; thi det skal fuldkommes, hvad der er sagt hende af Herren,\" \t Tu raduime san kai pachaian tu so sas tuke phendo katar O Del ai kerdiola!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gå ikke derind, og dem, som ville gå ind, tillade I det ikke. \t \"Nasul tumenge, Gramnoturia ai Farizeanuria! Tume manush kai ankerdion so chi san! Ke tume phandaven le manushenge, e amperetsia le rhaioski, tume chi zhan andre, ai chi meken te zhan andre kodola kai mangen te zhan andre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Jeg har hjerteligt længtes efter at spise dette Påskelam med eder, førend jeg lider. \t O Jesus phendia lenge, \"Drago sas mange te xav kadia Dies O Baro le Zhidovongo tumensa mai anglal sar te chinuiv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han hørte, at Arkelaus var Konge over Judæa i sin Fader Herodes's Sted, frygtede han for at komme derhen; og han blev advaret af Gud i en Drøm og drog bort til Galilæas Egne. \t Numa kana ashundias ke o Archelaus ashilo amperato ande Juda ando than pesko dadesko o Herod, darailo te zhal kotse. Ai ke phendosas leske ando suno katar o Del gelo ande Galilee;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom deres Fald er Verdens Rigdom, og deres Tab er Hedningers Rigdom, hvor meget mere skal deres Fylde være det! \t Te sas ke palai shipka le Zhidovongi. E lumia lia barvalimos ando Del, ai kai sas won mekle tele o kolaver narodo barvalo ando Del. Sode mai but avela kana dena pa savorhe ka Del?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de, som jo ere Israeliter, hvem Sønneudkårelsen og Herligheden og Pagterne og Lovgivningen og Gudstjenesten og Forjættelserne tilhøre, \t Won andai vitsa le Zhidovongi; O Del kerdia anda lende peske shave ai dia le te avel peske luvudimasa lensa; kerdia lensa shinaimata ai dia len o zakono; dia le te rhuginpe ai dia le shinaimata;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men glemmer ikke at gøre vel og at meddele; thi i sådanne Ofre har Gud Velbehag. \t Sa data keren o lashimos ai chi bustren te zhutin kodola kai trobul o zhutimos. Ke kodola sakrifikaturia plachal le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne Overskrift læste da mange af Jøderne; thi det Sted, hvor Jesus blev korsfæstet, var nær ved Staden; og den var skreven på Hebraisk, Latin og Græsk. \t But Zhiduvuria jinde so sas ramome: ke o than kai O Jesus sas karfome pasha foro sas: ai ramome sas Zhidovisko, Grechisko ai Latinesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i Joppe var der en Discipelinde ved Navn Tabitha, hvilket udlagt betyder Hind; hun var rig på gode Gerninger og gav mange Almisser. \t Sas ande Joppe mashkar le disipluria ek zhuvli kai busholas Tabitha, kodia znachil Dorcas; woi kerelas mishtimos ai zhutilas le choren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Al Tugtelse synes vel, imedens den er nærværende, ikke at være til Glæde, men til Bedrøvelse; men siden giver den til Gengæld dem, som derved ere øvede, en Fredens Frugt i Retfærdighed. \t Nai raduimos kana del ame palma. Trutno si, numa mai palal sai dikhas o lashimos kai avilo katar les, ai del ame e pacha ke ame sam vorta le Devlesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete \t Chachimasa phenav tumenge, kadia vitsa chi nakhela, zhi pon chi kerdion kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jordens Købmænd græde og sørge over hende, fordi ingen mere køber deres Ladning: \t Le manush kai chinen ai bichinen rovan pala late. Won roven ke nas khonik te chinen lenge dieli na mai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men onde Mennesker og Bedragere ville gå frem til det værre; de forføre og forføres. \t Numa le manush kai si nasul ai xoxamle zhana sagda mai dur ando nasulimos, ai rimona le kolavren, ai vi won rimonape."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Døden og Dødsriget bleve kastede i Ildsøen. Dette er den anden Død, Ildsøen. \t Ai e Martia ai o Iado shudine sas ande Maria la Iagaki. Kadia si o Duito Martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Engelen tog Røgelsekarret og fyldte det med Ild fra Alteret og kastede den på Jorden; og der kom Torden og Røster og Lyn og Jordskælv. \t Porme o angelo lia e kuchi sumnakai, ai pherdia la la iagasa katar o altari ai shudia la pe phuv. Sas rhonjito, ai bunto, ai rhonjito tele, ai izdralas e phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Stridsmændene havde korsfæstet Jesus, toge de hans Klæder og gjorde fire Dele, een Del for hver Stridsmand, og ligeledes Kjortelen; men Kjortelen var usyet, vævet fra øverst helt igennem. \t Le ketani, kana karfosarde le Jesusos, line leske tsalia, ai kerde shtar kotora anda lende, iek kotor swakona ketanake; ai line vi leski raxami, kai nas suvdi, numa anda iek kotor sas de opral zhi tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som siger, at han bliver i ham, han er også skyldig selv at vandre således, som han vandrede. \t Kodo kai mothol ke traiil le Devlesa, trobul te traiil sar traiisardia o Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til ham:\"Stå op, gå bort; din Tro har frelst dig!\" \t Porme O Jesus phendia, \"Wushti ai zhas: cho pachamos sastiardian tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen. \t Ka Del ferdi e goji, te avel o barimos katar O Jesus Kristo ande swako vriama! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som modtager en Profet, fordi han er en Profet, skal få en Profets Løn; og den, som modtager en retfærdig, fordi han er en retfærdig, skal få en retfærdigs Løn. \t Kodo kai primila profeto ke si profeto lela o mishtimos kai avel ka profeto, kon godi primila chache manushes ke si chacho manush lela o mishtimos kai avel ka chacho manush.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle ere blevne opblæste, i den Tanke, at jeg ikke kommer til eder; \t Uni puchi le ande barimata, sar akana te na si te avav tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus svarede og siger til dem: \"Haver Tro til Gud! \t O Jesus phendia; lenge, \"Si tume pachamos ando Del.\" Chachimasa, phenav tumenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de bøde dem at træde ud fra Rådet og rådførte sig med hverandre og sagde: \t Ai phende lenge antunchi te anklen avri anda kodia soba, ai denas pe duma won de won,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, I Farisæere! thi I elske den fornemste Plads i Synagogerne og Hilsenerne på Torvene. \t \"Nasul tumenge, Farizeanuria! Ke drago tumenge te beshen anglal pel skamina ande synagoguria, ai te phenen droboi tu le manushenge ande bazari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og atter talte Pilatus til dem, da han gerne vilde løslade Jesus. \t OPilate mai phendia lenge, \"Meken le Jesusos te zhaltar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud. \t Ke kana iek manush si xoliariko chi kerel so si vorta angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, medens Peter drog omkring alle Vegne, at han også kom ned til de hellige, som boede i Lydda. \t O Petri kai zhalas pe sa o them gelo andek dies kal shave le Devleske kai sas andek foro kai bushol Lydda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi så ofte, som I æde dette Brød og drikke Kalken, forkynde I Herrens Død, indtil han kommer. \t Ke swako data ke xan kado manrho, ai ke pen anda kado daxtai, phenenke mulo O Jesus, zhi kai avela palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i Forfølgelser, i Lidelser, sådanne, som ere komne over mig i Antiokia, i Ikonium, i Lystra, sådanne Forfølgelser, som jeg har udstået, og Herren har friet mig ud af dem alle. \t Tu zhanes so godi kerdilia pe mansa ando Antioch, ando Iconium, ai ando Listra; ai savendar vutuimata sas ma! Numa O Kristo skepisardia ma anda swako fielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde, \t swako data kai rhugiv ma tumenge, rhugiv ma raduimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så tog Jesus Brødene og takkede og uddelte dem til dem, som havde sat sig ned; ligeledes også af Småfiskene så meget, de vilde. \t O Jesus lia le manrhe, naisisardia le Devles, ai O Jesus dia le kal disipluria, ai leske disipluria dia le ka narodo kai beshelas tele, ai sakadia le masheske, ai sas le sode won mangle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vogter eder at i ikke øve eders Retfærdighed for Menneskene for at beskues af dem; ellers have I ikke Løn hos eders Fader, som er Himlene. \t \"Arakhen tume te na keren tumaro mishtimos anglal manush kaste te thon sama pe tumende. Ke te kerena anda kadia chi lena o mishtimos katar tumaro Dat kai si ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og at den Helligånd dalede ned over ham i legemlig Skikkelse som en Due, og at en Røst lød fra Himmelen: \"Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag.\" \t Ai O Swunto Duxo vulisto pe leste ande ek stato sar ek gulumbo, ai ek glaso avilo anda rhaio, \"Tu san murho Shav kai san mange drago ai ande tute thav murho raduimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor våger og kommer i Hu, at jeg har ikke ophørt i tre År, Nat og Dag, at påminde hver enkelt med Tårer. \t Arakhen tume! Ai seren tume, ke trin bersh chi aterdilem, vi adiese, vi e riate te sicharav tume, ai te zuravol tumaro pachamos karing O Del, le asuensa sicharavas sakones anda tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ved Renhed, ved Kundskab, ved Langmodighed, ved Velvillighed, ved den Helligånd, ved uskrømtet Kærlighed, \t Ame sikavas ke sam slugi le Devleske katar amaro vuzhimos angla Del, ai kai zhanas E Vorba le Devleski, katar amari rhavda, ai amaro lashimos kai si ame katar o Swunto Duxo, ai katar amari dragostia e chachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne! Den, som sejrer, ham vil jeg give af den skjulte Manna, og jeg vil give ham en hvid Sten og på Stenen et nyt Navn skrevet, som ingen kender, uden den, der får det. \t Si tume khan! Ashunen mishto ka so phenel O Duxo ka le khangeria. Me dava o garado manrho anda rhaio ka swako manush kai si les putiera ai niril. Ai dava les ek bax parno, ai po bax, ek nevo anav avela ramome pe leste. Nai khonik chi zhanela o anav, ferdi kodo kai premil les!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette sagde han, da han lærte i en Synagoge i Kapernaum. \t O Jesus phendia kadala vorbi kana sicharelas ande synagogue ando Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sædemanden sår Ordet. \t O manush kai shudel e sumuntsa si E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til ham: \"Om du formår! Alle Ting ere mulige for den, som tror.\" \t O Jesus phendia leske, \"Te sai pachasa tu, le Devlesa vari so sai kerdiol kodoleske kai pachalpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom I tilforn bleve ulydige imod Gud, men nu fik Barmhjertighed ved disses Ulydighed, \t Mai anglal chi pachaian o mui le Devlesko, numa akana lian o lashimos le Devlesko ke le Zhiduvuria chi pachaie lesko mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære; \t Kana O Jesus getosardias so phenelas chudisailo o narodo katar lesko sicharimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om, \t Sagda naisiv le Devleske anda tumende, da ma goji tumende ande murho rhugimos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger på et Bjerg, kan ikke skjules. \t Tume san e vediara la lumiake. Iek foro pe plai nashti te avel garado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor skal hele Israels Hus vide for vist, at denne Jesus, hvem I korsfæstede, har Gud gjort både til Herre og til Kristus,\" \t Ai ke sa o kher le Israelongo te zhanel chachimasa, ke O Del kerdia Kristo kodo Jesus, kai tume karfosardian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi vore Stridsvåben er ikke kødelige, men mægtige for Gud til Fæstningers Nedbrydelse, \t Numa e armia kai si ame te maras ame, nai armia le manushengi kai si pe kadia phuv, numa e armia e zurali le Devleski kai sai peravel le dieli le bengeske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Ypperstepræsterne og Farisæerne hørte hans Lignelser, forstode de, at han talte om dem. \t Kana le rasha le bare ai le Farizeanuria ashunde kadia paramicha haliarde ke pa lende delas duma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men han står under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid. \t Akana kai si terno, thodino lo kal manush kai len sama lestar ai te len sama katar leski dieli zhi pe vriama kai lesko dat phendia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi enhver Natur, både Dyrs og Fugles, både Krybdyrs og Havdyrs, tæmmes og er tæmmet af den menneskelige Natur; \t O manush sai kerel anda swako fielo zhigania kai si nasul, so wo mangel, andal chiriklia, sapa, ai mashe, ai vunzhe kerdia kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Overskriften med Beskyldningen imod ham var påskreven således: \"Jødernes Konge\". \t Opral pa lesko shero amblade ek ramomos kai phenelas che dosh ankerdesas pe leste, \"O AMPERATO LE ZHIDOVONGO.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem I forlade Synderne, dem ere de forladte, og hvem I nægte Forladelse, dem er den nægtet.\" \t Te iertina tume le bezexa le manushenge, lenge bezexa avena iertime; te na iertin le, chi aven iertime.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "det Ord, som han sendte til Israels Børn, da han forkyndte Fred ved Jesus Kristus: han er alles Herre. \t Drago lo le Devleske. Tradia e vorba kal shave le Zhidovonge, ai andia lenge e pacha katar O Jesus Kristo, kai so O Del savorhenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså også den anden og den tredje, indtil den syvende; \t Sa kadia o duito, ai o trito zhi ka o eftato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en anden Engel kom og stillede sig ved Alteret med et Guldrøgelsekar, og der blev givet ham megen Røgelse, for at han skulde føje den til alle de helliges Bønner på Guldalteret foran Tronen. \t Aver angelo avilo ai beshlo anda punrhende ka altari, ai wo inkerdia ek kuchi sumnakai pherdi duxi. Wo sas dino but duxi te amil le rhugimasa kodolenge kai sas leske shaven. Lenge rhugimata thode sas po altari kerdia andai sumnakai anglal o than kai o amperato beshel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som fordum vare genstridige, dengang Guds Langmodighed ventede i Noas Dage, medens Arken byggedes, i hvilken få, nemlig otte, Sjæle bleve frelste igennem Vand, \t Kodia si duxuria le manushenge kai mai anglal chi pachaie o mui le Devlesko ande le diesa le Noahoske. O Del azhukerelas rhavdasa te aven leste ande vriama kana o Noah kerelas e barzha. Xantsi narodo, oxto zhene ferdi dine ande barzha ai skepisaile katar o pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus svarede og sagde til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, dersom I have Tro og ikke tvivle, da skulle I ikke alene kunne gøre det med Figentræet, men dersom I endog sige til dette Bjerg: Løft dig op og kast dig i Havet, da skal det ske. \t O Jesus phendias lenge, \"O chachimos phenav tumenge, te avela tume pachamos, ai te na avela tume gindo ke chi kerdiol, tume chi kerena ferdi so sas kerdo kakala pruingake, numa vi te mothona kakala plaiake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men i det andet går alene Ypperstepræsten ind een Gang om Året, ikke uden Blod,hvilket han ofrer for sig selv og Folkets Forseelser, \t Iek data swako bersh o baro rasha avilo korkorho andre ande duito soba. Wo chi avilo andre bi le ratesa. Wo dia o rat ka Del sar ek podarka pala leske bezexa, ai vi pala sa le bezexa le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette er Vidnesbyrdet, at Gud har givet os evigt Liv; og dette Liv er i hans Søn. \t Ai kado si e Vorba kai phendia, O Del dia ame o traio kai chi mai getolpe, ai kodo traio si ande lesko Shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da svarede Jesus dem og sagde: \"Min Lære er ikke min, men hans, som sendte mig. \t O Jesus phenel lenge, \"O sicharimos kai dav nai murho, numa avel katar O Del kai tradia ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi Pengegridskheden er en Rod til alt ondt; og ved at hige derefter ere nogle farne vild fra Troen og have gennemstunget sig selv med mange Smerter. \t Ke e dragostia le lovenge si kai ingerel ka but nasulimos, ke uni manush kadia de zurales mangen te avel le love kai durile katar o pachamos, ai thode ande penge ile but nekazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi medens du går hen med din Modpart til Øvrigheden, da gør dig Flid på Vejen for at blive forligt med ham, for at han ikke skal trække dig for Dommeren, og Dommeren skal overgive dig til Slutteren, og Slutteren skal kaste dig i Fængsel. \t Te thola vari kon dosh pe tute, ai te zhana andek than ka kher le forosko, zumav mai anglal te sai lashardios lesa pa drom, ke sai angerel tu anglai kris, ai e kris del tu kai zhandari ai zhandari thol tu ande temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men mange af de første skulle blive de sidste, og af de sidste de første.\" \t Numa but anda le perve avena le palune, ai but kai sas le palune aven le perve.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de ti Horn, som du så, og Dyret, disse ville hade Skøgen og gøre hende øde og nøgen og æde hendes Kød og opbrænde hende med Ild. \t Le desh shinga kai tu dikhlian po lolo zhungalo zhigania vurhitsina e zhuvli kai kerdia kurvi, kerdia o zhungalimos le statosa. Won len swako fielo kai si la latar ai vi len lake tsalia. Won xan lako mas ai phabon la la iagasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Engelen svarede og sagde til hende: Den Helligånd skal komme over dig, og den Højestes Kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige, som fødes,. kaldes Guds Søn. \t O angelo dia atweto, \"O Swunto Duxo avela pe tute, ai e putiera le Devleski. Vusharela tu sar iek vushalin, anda kodia avela akhardo Swunto O Shav le Devlesko ek glata kai kerdiola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(Men han var nødt til at løslade dem een på Højtiden.) \t Ka swako pachiv sas ek zakono kai trobulas te mekel avri iekes anda temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus ynkedes inderligt og rørte ved deres Øjne. Og straks bleve de seende, og de fulgte ham. \t Mila sas leske anda lende. O Jesus azbadias lenge iakha; strazo dikhle, ai linepe pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Høvedsmanden stolede mere på Styrmanden og Skipperen end på det, som Paulus sagde. \t Numa o mai baro le Romanonge mai but pachalaspe so motholas o manush kai tradelas o paraxodo ai kodolesko mui kai sas lesko paraxodo de sar te pachal so phendia o Pavlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Engelen, som talte til ham, var gået bort, kaldte han to af sine Husfolk og en gudfrygtig Stridsmand af dem, som stadig vare om ham. \t Kana o angelo kai dia lesa duma gelotar, o Cornelius akhardia duie slugen, ai ek ketana kai kerelas leski buchi ai kai pachalaspe ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Farisæerne kom til ham, fristede ham og sagde: \"Er det tilladt at skille sig fra sin Hustru af hvilken som helst Grund?\" \t Le Farizeanuria avile leste te zumaven les, ai phushle les, \"Dar vorta ai slobodo ando zakono te mekel o manush peska rhomnia anda vari soste godi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Fædre! opirrer ikke eders Børn, for at de ikke skulle tabe Modet. \t Tume le dada, na xoliaren tumare glaten saxke te na rimonpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem, som stode hos: Tager Pundet fra ham, og giver det til ham, som har de ti Pund. \t Porme phendia kodolenge kai sas kotse, \"Len lestar o galbano, ai den les ka kako kai si les desh.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Enhver af os være sin Næste til Behag til det gode, til Opbyggelse. \t Trobul swako anda amende te rodel te avel drago peske vortakoske, pe lesko mishtimos ai te bariol ando pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sagde til ham: \"I Bethlehem i Judæa; thi således er der skrevet ved Profeten: \t \"Ando Bethlehem ande Judea. Ke kadia si so ramosardia o profeto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er da Loven imod Guds Forjættelser? Det være langtfra! Ja, hvis der var givet en Lov, som kunde levendegøre, da var Retfærdigheden virkelig af Lov. \t Pate o zakono nai so shinadia O Del? Nichi. Ke te sas dino iek zakono kai sai del o traio le manushenge, apo o manush sai avilino jindo sar vorta angla Del pala zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som er gået ind til hans Hvile, også han har fået Hvile fra sine Gerninger, ligesom Gud fra sine. \t O manush kai avel andre te hodinil le Devlesa, hodinil katar peski buchi sar O Del hodinisardia katar peski buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter svarede og sagde til ham: \"Om end alle ville forarges på dig, så vil jeg dog aldrig forarges.\" \t O Petri phendias, \"Vi te mekena tu sa, pala so kerdiolape tusa, me shoxar chi mekava tut!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der er skrevet hos Profeterne: \"Og de skulle alle være oplærte af Gud.\" Hver den, som har hørt af Faderen og lært, kommer til mig. \t Le profeturia ramosarde, \"Savorhe avena sicharde katar O Del.\" Savo godi manush ashunela le Dades ai lelape pala lesko sicharimos avela mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han talte dette, troede mange på ham. \t Sar dia duma kadala vorbi but pachaiepe ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være på eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage. \t Phenav tumenge, kodia riat dui manush sovena ande iek pato; iek avela lino, ai iek ashela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen. \t Sar O Jesus nakhelas, wo dikhlia iekes manushes kai arakhadilo korho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt; \t Respektin iek kavreske pala kai si tume le Kristoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og dette tale vi også, ikke med Ord, lærte af menneskelig Visdom, men med Ord, lærte af Ånden, idet vi tolke åndelige Ting med åndelige Ord. \t Ai ame das duma, na divanonsa kai sicharel e goji la manushenge, numa kodola sas kai sicharel O Swunto Duxo; phenas divano duxosko pel dieluria le duxoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi førend der kom nogle fra Jakob, spiste han sammen med Hedningerne; men da de kom, trak han sig tilbage og skilte sig fra dem af Frygt fr dem af Omskærelsen. \t Chaches mai anglal sar te aven uni manush kai sas tradine katar o Iakov, o Petri xalas le phralensa kai Nas Zhiduvuria, numa kana avile kodola manush liape kotsar, ai chi mai xalas lensa, ke wo daralas katar le manush kai mangenas te semnon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Dagen efter gik Paulus ind med os til Jakob, og alle de Ældste kom derhen. \t Pe terharin o Pavlo gelo amensa ka iek phral kai busholas Iakov, ai sa le mai phure chidepe kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de vare blevne mættede med Føde, lettede de Skibet ved at kaste Levnedsmidlerne i Søen. \t Kana savorhe xale mishto, shude o jiv ande maria, saxke te vushurilpe o paraxodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi til hvilken af Englene sagde han nogen Sinde: \"Du er min Søn, jeg har født dig i Dag\"? og fremdeles: \"Jeg skal være ham en Fader, og han skal være mig en Søn\"? \t Ke O Del shoxar chi phendia ka chi iek angelo, \"Tu san murho shav.\" vai adies me dem tu o luvudimos kai si le anavasa. O Del chi phendia le angelonge, chi iek angelo, \"Me sim lesko Dat, ai Wo si murho shav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligesom nu Ugræsset sankes sammen og opbrændes med Ild, således skal det ske ved Verdens Ende. \t Sar o rherto si chidino ai phabarde ande iag; kadia avela kana getolape e vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus, Jesu Kristi Tjener, Apostel ifølge Kald, udtagen til at forkynde Guds Evangelium, \t O Pavlo, ek sluga le Jesus Kristosko, sas akhardo te avel Apostle alosardo te phenel e lashi viasta le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eller hvem gav ham først, så at der skulde gives ham Gengæld derfor? \t Kon sai mothol leske so te kerel? Kon sas o pervo kai dia les vari so, ai porme te avel pochindo lestar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dømmer ikke,for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes, \t \"Na shin kris, te na avel kris shinde pe tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg ved, at hans Befaling er evigt Liv. Altså, hvad jeg taler, taler jeg således, som Faderen har sagt mig.\" \t Ai zhanav ke anda leske vorbi si o traio le rhaiosko. Sa anda kodia le dieli kai phenav, phenav le sar O Dat phendia le mange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så ser til, Brødre! at der ikke nogen Sinde i nogen af eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, så at han falder fra den levende Gud. \t Murhe phral, arakhen tume, te na arakhes o nasulimos ande chi iek manush mashkar tumende, ke o ilo kai chi pachal ingerel les dur katar O Del o zhuvindil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "forventende det salige Håb og den store Guds og vor Frelsers Jesu Kristi Herligheds Åbenbarelse, \t O lashimos le Devlesko sicharel ame te traiisaras vorta zhi kai avel o dies kai azhukeras. O dies kai sikadiola o luvudimos amare bare Devlesko ai amare skepitoresko o Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom en Hustru har en vantro Mand, og denne samtykker i at bo hos hende, så forlade hun ikke Manden! \t Ai e zhuvli kai si la iek rhom kai chi pachalpe ando Del, ai te mangela te beshel lasa, te na zhaltar katar pesko rhom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jakobs Søn, Isaks Søn, Abrahams Søn, Tharas Søn, Nakors Sn, \t o shav le Iakovosko, o shav le Isaakosko, o shav le Abrahamosko, o shav le Terahosko, o shav le Nahorosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesu Kristi Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtsbog. \t Eta so si ramome te zhangliolpe e vitsa le Jesus Kristoski, avilo katar o David kai avilo katar o Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et råddent Træ kan ikke bære gode Frugter. \t Ek lashi pruing nashti del chorhi fruta, ai chorhi pruing nashti del lashi fruta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om Kristus er i eder, da er vel Legemet dødt på Grund at Synd, men Ånden er Liv på Grund af Retfærdighed. \t Te si o Kristo ande tumende, marka ke tumaro stato mulo lo pala bezex, o Swunto Duxo si traio ande tumende ke O Del kerdia anda tumende te aven vorta angla leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men næste Dag lode de Rytterne drage videre med ham og vendte selv tilbage til Borgen. \t Pe terharin mekle le ketanen kai sas pel gras te ingeren les, ai won geletar palpale khere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I kende jo vor Herres Jesu Kristi Nåde, at han for eders Skyld blev fattig, da han var rig, for at I ved hans Fattigdom skulde blive rige. \t Ke zhanen o mishtimos amare Devlesko O Jesus Kristo; kai wo kai sas barvalo, kerdilo chorho tumenge, ai te barvalon tume katar pesko chorhimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Peter tog til Orde og siger til Jesus: \"Rabbi! det er godt, at vi ere her, og lader os gøre tre Hytter, dig en og Moses en og Elias en.\" \t O Petri phendia ka Jesus, \"Gazda, mishto ke sam katse! Anzaras trin tseri, iek tuke, iek le Mososke, ai iek le Eliasoske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, der skete et stort Jordskælv; thi en Herrens Engel for ned fra Himmelen og trådte til og væltede Stenen bort og satte sig på den. \t Kote izdraias e phuv zurales, ke ek angelo le Devlesko avilo tele anda rhaio, ai spidias palpale o bax, ai beshlo pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Peter vendte sig og så den Discipel følge, som Jesus elskede, og som også lå op til hans Bryst ved Nadveren og sagde: \"Herre! hvem er den, som forråder dig?\" \t O Petri, kana boldinisailo, dikhlia ke lelaspe pala lende o disiplo kai sas drago le Jesusosko. Kodo kai thodiasas pe po kolin le Jesusosko kana xanas, ai phushliasas lestar, \"Devla, savo si kodo kai si te purhil tu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete i disse Dage, at han gik ud på et Bjerg for at bede; og han tilbragte Natten i Bøn til Gud. \t Ande kodia vriama O Jesus gelo po plai te rhugilpe, ai sa e riat nakhlo te rhugilpe ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som ikke skældte igen, da han blev udskældt, ikke truede, da han led, men overgav det til ham, som dømmer retfærdigt, \t Kana marde lestar mui, chi mardia lendar mui palpale; kana chinuisarde les, chi phendia ke chinuila le vi wo; numa mekliape andel vas le Devleske, kai ferdi wo kerel e kris vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Beelzebul, ved hvem uddrive da eders Sønner dem? Derfor skulle de være eders Dommere. \t Te goniva me le bengen katar e putiera kai o Beelzebub del tumare shave. Katar len won e putiera te gonin le bengen? Anda kodia won si te shinen tumari kris!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bare små Børn til ham, for at han skulde røre ved dem; men Disciplene truede dem, som bare dem frem. \t Ai andine tsinorhe glaten ka Jesus te thol peske vas pe lende: numa peske disipluria dine trad kodolenge kai andine le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus. \t Ai dikhen vi e khangeri kai chidelpe ande lengo kher. Dikhen vi murhe vortakos o Epenetus, kai sas o pervo kai pachaiape ando Kristo ande Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"En åbnet Grav er deres Strube; med deres Tunger øvede de Svig;\" \"der er Slangegift under deres Læber;\" \t Lenge kox si sar iek grepoäevo phuterdo, lenge shib si kai xoxaven lasa, le vorbi kai anklen anda lengo vursh si sar e votrava le sapesko; (Ps 5:9, 140:3)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dem stillede de frem for Apostlene; og disse bade og lagde Hænderne på dem. \t Andine le kal slugi kai kana rhugisaile thode le vas pe lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser alle Brødrene med et helligt Kys! \t Ai chumiden sa le phralen sar phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da jeg var daglig hos eder i Helligdommen, udrakte I ikke Hænderne imod mig; men dette er eders Time og Mørkets Magt.\" \t Swako dies simas tumensa ande tampla, ai chi thodian o vas pe mande; numa si tumaro chaso, ai putiera le tuniarikoski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi ere det med Rette; thi vi få igen, hvad vore Gerninger have forskyldt; men denne gjorde intet uskikkeligt.\" \t Ame, si kris pe amende; ke ame keras amensa kadia, ke chorhe sam kai kerdiam baiuria: numa kado chi kerdia chi iek baio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Johannes hørte i Fængselet om Kristi Gerninger, sendte han Bud med sine Disciple og lod ham sige: \t Kana o Iovano o baptisto ande temnitsa ashundia so kerelas O Kristo, tradia divano pe peske disipluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom jeg bedrøver eder, hvem er da den, som gør mig glad, uden den, som bedrøves af mig? \t Ke te nekezhiva tumen, kon sai del man o raduimos? De ferdi kodola kai nekezhisardem le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slå ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad, \t \"Anda kodia tradav tumenge profeturia ai manush kai haliaren ai le manush kai sikaven; uni anda lende mudaren ai thona po trushul, avren si te maren bichonsa ande tumare synagoguria, ai chinuina le foro forestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han truede dem meget, at de ikke måtte gøre ham kendt. \t Ai strazo O Jesus dia le trad te na phenen kon sas wo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd. \t Geli ai phendia leske disiplonge, won nekezhinas ai rovenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da trådte Krigsøversten til, greb ham og befalede, at han skulde bindes med to Lænker, og han spurgte, hvem han var, og hvad han havde gjort. \t Antunchi o baro le ketanengo pashilo pasha Pavlo, lia les, ai phendia te phanden les duie lantsonsa. Ai porme phushlia kon si wo ai so kerdia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette er Dommen, at Lyset er kommet til Verden, og Menneskene elskede Mørket mere end Lyset; thi deres Gerninger vare onde. \t Katar avel e kris, si ke e vediara avili ande lumia, ai le manush alosarde o tuniariko ke sar e vediara, ke so kerde sas nasul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen. \t Ande kodia vriama kerdilia but bunto pala zakono le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på de usyrede Brøds første Dag, da man slagtede Påskelammet, sige hans Disciple til ham: \"Hvor vil du, at vi skulle gå hen og træffe Forberedelse til, at du kan spise Påskelammet?\" \t Po pervo andal diesa le bare kai xanas manrho kai nai puchardo, le disipluria avile ka Jesus, ai phushle les, \"Kai manges te getosaras tuke te xas O Dies O Baro le Zhidovongo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes. \t Ke kodola diesa avena diesa chorhe, ai te kerdiol so godi sas ramome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle af Farisæernes Parti, som vare blevne troende, stode op og sagde: \"Man bør omskære dem og befale dem at holde Mose Lov.\" \t Numa uni andal Farizeanuria kai vi won dine sas pe ka Del, wushtilo opre ai phende, trobul te shinen kodolen kai Nas Zhiduvuria ai kai dinepe ka Del, ai te lenpe pala zakono le Mosesosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren sagde til Paulus i et Syn om Natten: \"Frygt ikke, men tal og ti ikke, \t O Del mothol le Pavloske andek vizion ande riat, \"Na dara, numa des duma, na terdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"I israelitiske Mænd! ser eder vel for, hvad I gøre med disse Mennesker. \t Ai phendia lenge, \"Tume manush kai san andai Israel, arakhen tume so si te keren kadale manushensa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Fjenden, som såede det, er Djævelen; og Høsten er Verdens Ende; og Høstfolkene ere Engle. \t ai o duzhmano kai thodia o rherto si o beng: o jiv chidelape kana getolape e vriama, le manush kai chiden o jiv si le angeluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg døber eder med Vand til Omvendelse, men den, som kommer efter mig, er stærkere end jeg, han, hvis Sko jeg ikke er værdig at bære; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild. \t Me bolav tumen ando pai te sikadiol ke keisailian ai amboldian tume katar tumare bezexa, numa avel iek pala mande, kai si mai baro mandar; me chi mov dosta te inkerav leske papucha. Wo bolela tume ando Swunto Duxo ai iagasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia. \t Kodia ashundilia zhi kal khan le manushenge kai sas ande khangeri ande Jerusalem; ai trade iekes kai busholas Barnabas, zhi ando Antioch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men at de døde oprejses, har også Moses givet til Kende i Stedet om Tornebusken, når han kalder Herren: Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. \t Ai o Moses sikadia kai le mule zhuvindinas ka traio. Ande Vorba le Devleski kai mothol pai krenzha kai zhalas e iag, kana wo akharel les \"O Del le Abrahamosko, O Del le Isakosko, ai O Del le Iakovosko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg vil være nådig imod deres Uretfærdigheder og ikke mere ihukomme deres Synder.\" \t Ke Me iertiva lenge bezexa, ai chi mai serava lenge bezexa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus forfremmedes i Visdom og Alder og yndest hos Gud og Mennesker. \t O Jesus bariolas ande pesko stato ai vi leski goji, ai bariolas ande dragostia le Devleski ai le manushengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gå ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige? \t Ai kaske phenelas O Del, kana armandino ek solaxasa, \"Nashti zhan ande phuv kai Wo shinadia lenge.\" Sas kodolensa kai chi kerde so manglia O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Systemkonfiguration og -overvågning \t Configurare şi monitorizare sistem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi det helliges ved Guds Ord og Bøn. \t ke swuntsosardia si pala E Vorba le Devleski ai rhugimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn. \t \"E amperetsia le rhaioski si sar iek amperato kai kerdias abiav peske shaveske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når han atter indfører den førstefødte i Verden, hedder det: \"Og alle Guds Engle skulle tilbede ham\". \t Ai kana pesko pervo Shav, O Jesus sas kerdilo pe phuv O Del phendia, \"Mek sa le angeluria le Devleske te luvudin les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser nu, med hvor store Bogstaver jeg skriver til eder med min egen Hånd! \t Dikhen savestar baro lil ramosardem tumenge murhe vastensa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller hvilken Konge, som drager ud for at gå i Kamp imod en anden Konge, sætter sig ikke først hen og rådslår, om han er mægtig til med ti Tusinde at møde den, som kommer imod ham med tyve Tusinde? \t \"Vai savo amperato, zhala te kerel marimos kolaver amperatosa? Chi aterdiola mai anglal te lel sama te dashtila desh mie manushensa, sai zhal te marelpe pe kuko kai avel pe leste bish mie manushensa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men senere komme også de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os! \t Mai palal le kolaver sheia baria avile, ai phende, \"Gazda, Gazda! Phuter amenge!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg har imod dig, at du finder dig i Kvinden Jesabel, som kalder sig selv en Profetinde og lærer og forfører mine Tjenere til at bedrive Utugt og spise Afgudsofferkød. \t Numa si ma vari so kai nai drago mange pa tumende: tume meken kadia zhuvli e Jezebel, kai akharel pes ek profeti, te sicharel murhi slugi kai si mishto te keren e kurvia, (woi ingerel tume po chorho drom te keren zhungalimos le statosa), ai xan xaban kai sas dine ka le ikoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet de lovede Gud og havde Yndest hos hele Folket. Men Herren føjede daglig til dem nogle, som lode sig frelse. \t Naisinas le Devles, ai arakhenas mishtimos mashkar sa o narodo. Ai O Del tholas ande khangeri swako dies aver manush kai sas skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad du ser, skriv det i en Bog, og send det til de syv Menigheder, til Efesus og til Smyrna og til Pergamus og til Thyatira og til Sardes og til Filidelfia og til Laodikea. \t Phenelas, \"Me sim o Alpha ai o Omega, o Pervo ai o Paluno. Ramos ande klishka so dikhes ai trades la ka le efta khangeria kai si ande Asia: ka Ephesia, ai ka Smirna, ai ka Pergamum, ai ka Thiatira, ai ka Sardis, ai ka Philadelphia, ai ka Loadicea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I vide, at hvad godt enhver gør, det skal han få igen af Herren, hvad enten han er Træl eller fri. \t Den tume goji, ke kon godi, sluga vai iek kai kerel buchi pala pochin, lela katar O Del so trobul te avel leske pala mishtimos kai kerdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus stod frem midt på Areopagus og sagde: \"\"I athemiensiske Mænd! jeg ser, at I i alle Måder ere omhyggelige for eders Gudsdyrkelse. \t Antunchi o Pavlo beshlo ande punrhende po plai bushol 'Mars', ai phendia lenge, \"Tume kai san andai Athens, me dikhav ke tume san manush kai roden le zakonuria le devlenge ande soste godi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da løslod han dem Barabbas; men Jesus lod han hudstryge og gav ham hen til at korsfæstes. \t Antunchi meklias lenge o Barabbas, marde le Jesusos bichosa, ai dias les te thon les po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom nogen kommer og prædiker en anden Jesus, som vi ikke prædikede, eller I få en anderledes Ånd, som I ikke fik, eller et anderledes Evangelium, som I ikke modtoge, da vilde I kønt finde eder deri. \t Ke te avela vari kon te mothol tumenge pa aver Jesus, ke sar kodo kai phendiam ame; vai te premina aver duxo ke sar kodo kai premisardian, vai aver lashi viasta ke sar kucha kai premisardian! Tume rhevdin mishto kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne. \t \"Le Gramnoturia ai le Farizeanuria thodepe ando than le Mosesosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder! \t Chiri dragostia, murho phral, dia man but raduimos ai zor! Ke raduisardian o ilo le Devlesko narodoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg formaner eder des mere til at gøre dette, for at jeg desto snarere kan gives eder igen. \t Rhugin tume ande mande mai but te avava palpale tumende mai sigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro har Abraham ofret Isak, da han blev prøvet, ja, den. enbårne ofrede han, som havde modtaget Forjættelserne, \t Pala pachamos o Abraham kana sas zumado, dia pesko shav o Isak sar ek podarka po altari ka Del. O Del shinadia ke wo sas te del o Abraham ek shav, ai inker o Abraham mangelas te kerel so manglia O Del lestar, ai del lesko shav ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i Synagogen var der et Menneske, som havde en uren ond Ånd, og han råbte med høj Røst: \t Ande synagogue sas iek manush kai sas ande leste ek beng; kodo manush tsipilas zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kommer de fangne i Hu, som vare I selv medfangne; dem, der lide ilde, som de, der også selv ere i et Legeme. \t Seren tume kodola ande temnitsa, gindin pa lende sar te sanas tu ande temnitsa lensa. Den tume goji ka kodola kai chinuin ke kolaver manush kerde nasul pe lende. Tu sai chinuis sakadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"En Sædemand gik ud at så sin Sæd; og idet han såede, faldt noget ved Vejen og blev nedtrådt, og Himmelens Fugle åde det op. \t \"Iek manush gelo te shudel peske sumuntsi; kana shudelas sumuntsi, uni pelia andal sumuntsi pasha drom, kai le manush phiravenas ai le sumuntsi sas telal punrhe, ai le chiriklia avile ai xale le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hver den, som beder, han får, og den, som søger, han finder, og den, som banker på, for ham skal der lukkes op. \t Ke kon godi mangela avela les, kodo kai rodel arakhela, ai kodoleske kai marel avela phuterdo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men idet Peter grublede over Synet, sagde Ånden til ham: \"Se, der er tre Mænd, som søge efter dig; \t O Petri delaspe goji pe vizion, ai O Swunto Duxo phendia leske, \"Ashun, si katse trin manush kai roden tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de troede Filip, som forkyndte Evangeliet om Guds Rige og Jesu Kristi Navn, lode de sig døbe, både Mænd og Kvinder. \t Numa kana pachaiepe ande Filip, wo kai motholas lenge e lashi viasta le rehaioski kai si le Devleski ai pa anav le Jesus Kristosko, murhs ai zhuvlia boldepe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde til ham: \"Vil du være fuldkommen, da gå bort, sælg, hvad du ejer, og giv det til fattige, så skal du have en Skat i Himmelen; og kom så og følg mig!\" \t O Jesus phendias leske, \"Te mangesa te aves vorta, zha bichin so si tu, de kal chorhe, ai avela tu manjin ando rhaio: antunchi aidi pala mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter flere Års Forløb er jeg kommen for at bringe Almisser til mit Folk og Ofre, \t But bersh gelemtar anda Jerusalem, numa akana avilem te anav zhutimos le lovensa ka murhe narodos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så et andet Tegn i Himmelen, stort og vidunderligt: syv Engel som have de syv sidste Plager; thi med disse er Guds Harme fuldbyrdet. \t Porme dikhlem aver bari diela ando rhaio, baro ai shodo: efta angeluria inkerenas le efta baiuria, ai kadalensa e xoli le Devleski si gata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, der er kaldet i Herren som Træl, er Herrens frigivne; ligeså er den, der er kaldet som fri, Kristi Træl. \t Ke wo si akhardo katar O Del, ai i kako kai nai sluga le Devlesko; kadia o manush kai si ivia, ai si akhardo kerdiol sluga le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus hørte det, forundrede han sig og sagde til dem, som fulgte ham: \"Sandelig, siger jeg eder, end ikke i Israel har jeg fundet så stor en Tro. \t Kana O Jesus ashundia, chudisailo, ai phendia kodolenge kai lenaspe pala leste. \"O chachimos phenav tumenge, chi arakhlem kanikaste ande Israel kasavo pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de kunde ikke bære det, som blev påbudt: \"Endog om et Dyr rører ved Bjerget, skal det stenes\". \t Ke won nashtisarde te ashunen ka leske zurale vorbi, \"Vi te avel ek zhigeni po plai, musai avel mudardo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg, Johannes, er den, som så og hørte disse Ting, og da jeg havde hørt og set, faldt jeg ned for at tilbede for den Engels Fødder, som viste mig disse Ting. \t Me, o Iovano, ashundem ai dikhlem kadala dieli, ai pelem tele ka le punrhe le angelonge te luvudiv les, o angelo kai sikadia mange kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!\" \t Si tume khan, antunchi ashun!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fremdeles, vore kødelige Fædre havde vi til Optugtere, og vi følte Ærefrygt; skulde vi da ikke meget mere underordne os under Åndernes Fader og leve? \t Amare dada pe phuv dine ame palma, ai sas ame respektimos lenge. Sode mai but trobul te keras vorta angla amaro Del kai si ando rhaio ai traiis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Et godt Menneske fremfører det gode af sit Hjertes gode Forråd, og et ondt Menneske fremfører det onde af sit onde Forråd; thi af Hjertets Overflødighed taler hans Mund. \t O manush o lasho, ankalavel lashe dieli anda lashimos ka si les anda ilo, ai o manush o chorho ankalavel chorhe dieli andal chorhe dieli kai si les garade, ke o manush mothol anda mui so si les ando ilo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsten sønderrev sine Klæder og sagde: \"Hvad have vi længere Vidner nødig? \t Antunchi o baro rashai shindia peske tsalia, ai phendia, \"So mai trobul ame marturia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom alle dø i Adam, således skulle også alle levendegøres i Kristus. \t Ai sar savorhe meren ando Adam, savorhe zhuvindina ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at, når i vor Herres Jesu Navn I og min Ånd ere forsamlede, så med vor Herres Jesu Kraft \t Anda anav le Devlesko O Jesus Kristo, tume ai murho gindo andek than ai e putiera le Devleski O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi hvem Herren elsker, den tugter han, og han slår hårdelig hver Søn, som han tager sig af.\" \t Ke O Del sicharel kodola kai drago leske, ai del sa kodolen palma ke si leske shave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han befalede, af de skulde døbes i Jesu Kristi Navn. Da bade de ham om at blive der nogle Dage. \t Ai dia ordina te bolen le ando anav le Devlesko.\" Ai porme mangle lestar te beshel lensa trin shtar dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "imod ham førte Jødernes Ypperstepræster og Ældste Klage, da jeg var i Jerusalem, og bade om Dom over ham. \t Ai pe kado manush, kana simas ande Jerusalem, le bare le rashange ai le mai phure le Zhidovonge vachisaile lestar, ai mangel te dosharen les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de vise jo Lovens Gerning skreven i deres Hjerter, idet deres Samvittighed vidner med, og Tankerne indbyrdes anklage eller også forsvare hverandre \t Sikaven kadia, ke sar trobul te keres kai si phendo, katar e kris ramome ande lenge ile. Lengo ilo sikavel lenge, vi ke lenge ginduria kai univar kerel kris pe lende, ai univar chacharel le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til ham: \"Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god uden een, nemlig Gud. \t O Jesus phendia leske, \"Sostar mothos mange lasho? Ke nai khonik lasho. O Del ferdi lasho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har glædet mig meget over, at jeg har fundet Børn af dig, som vandre i Sandhed, efter det Bud, vi fik af Faderen. \t Me simas defial raduime ke arakhlem unen anda che shave ke traiinas ando chachimos, sar manglia amendar O Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Om denne Frelse have Profeter gransket og ransaget, de, som profeterede om den Nåde, der skulde blive eder til Del, \t Ai kado skeipmos sas rodino ande Vorba le Devleski katar le profeturia, ai kai phende tumenge mai anglal o lashimos kai sas tumenge shinado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen. \t Anda kodia tu av bi doshako sar cho Dat, ando rhaio si bi doshako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette er de syv Stjerners Hemmelighed, hvilke du har set i min højre Hånd, og de syv Guldlysestager: de syv Stjerner ere de syv Menigheders Engle, og de syv Lysestager ere syv Menigheder. \t O garadimos le efta chererhange kai dikhes ando murho chacho vas ai le efta lamponge znachin: le efta chererhaia si le angeluria le efta khangeriange, ai le efta lampuria si le efta khangeria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Systemindstillinger \t Setările sistemului"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til. \t ai thonas le andal punrhe le apostlonge, ai denas sakoneste so trobulas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Have vi ikke Ret til at føre en Søster med om som Hustru, som også de andre Apostle og Herrens Brødre og Kefas? \t Nai ame te ningeras amensa ek phei, ek rhomni, sar si le kavre apostluria, ai le phral le Devleske, ai o Cephas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sige I ikke: Der er endnu fire Måneder, så kommer Høsten? Se, jeg siger eder, opløfter eders Øjne og ser Markene; de ere allerede hvide til Høsten. \t Chi phenen tume, \"Si shtar shon zhi kai chiden o jiv?\" Ashun! phenav tumenge, phutren che iakha, ai dikhen le kimpuria; ke vunzhe o jiv gatalo te avel chidino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han havde ofte været bunden med Bøjer og Lænker, og Lænkerne vare sprængte af ham og Bøjerne sønderslidte, og ingen kunde tæmme ham. \t Ke butivar le manush phandesas les lantsonsa ai sastrensa pel punrhe, numa wo pharhadia le lantsuria ai le sastri kai sas pel punrhe ai vas. Khonik nashtil te aterdiol les ke sas les pra but zor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet han er bleven så meget ypperligere end Englene, som han har arvet et herligere Navn fremfor dem. \t O Shav le Devlesko sas kerdia mai baro lo sar le angeluria. O Del dia les ek anav mai baro sar le anava le angelonge. Lesko anav si \"O Shav le Devlesko\" kai lesko Dat dia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Jesus havde taget Eddiken, sagde han:\"Det er fuldbragt;\" og han bøjede Hovedet og opgav Ånden. \t Kana o shut areslo pel le Jesusoske wush, wo phendia \"Sa gata\"; ai kana meklia o shero tele, mulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vore Fædres Gud oprejste Jesus, hvem I hængte på et Træ og sloge ihjel. \t O Del amare dadengo zhuvindisailo, O Jesus, kai mudardian kana karfosardian les po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Skaren, som var med ham, vidnede nu, at han havde kaldt Lazarus frem fra Graven og oprejst ham fra de døde. \t Sa kodala kai sas lesa kana akhardia o Lazarus anda o greposhevo, ai wushtiardia les anda le mule, phende so dikhle ai so kerdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der er een Gud, og også een Mellemmand imellem Gud og Mennesker, Mennesket Kristus Jesus, \t Ke ferdi iek Del si, ai iek manush kai anel andek than le manushen ai le Devles, kodo manush si O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder. \t Ai mangav katar O Del o traio kai inkerel tu amensa katar o pachamos te kerel te zhanas mai mishto sa le mishtimata kai si ame ande amaro traio le Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud kaldte os ikke til Urenhed, men til Helliggørelse. \t Ke O Del akhardia ame te na traiisaras ando bi vuzhimos, numa ando vuzhimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Mand, ved Navn Ananias, tillige med Safira, hans Hustru, solgte en Ejendom \t Iek manush kai busholas Ananias, ai leski zhuvli kai busholas Sapphira, bichinde penge phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem tjener vel nogen Sinde i Krig på egen Sold? Hvem planter en Vingård og spiser ikke dens Frugt? Eller hvem vogter en Hjord og nyder ikke af Hjordens Mælk? \t Kodo kai thol te bariol e rez, ai chi xal anda late? Kodo kai pravarel le bakriorhan, ai chi del o thud katar le zhigeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom vi vide, at han hører os, hvad vi end bede om, da vide vi, at vi have de Ting, om hvilke vi have bedt ham. \t Ai te zhanasa ke wo ashunel amende, kana mangas lestar vari so, zhanas ke dela amen so mangas lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han uddrev en ond Ånd, og den var stum; men det skete, da den onde Ånd var udfaren, talte den stumme, og Skaren forundrede sig. \t O Jesus gonisardia le benges kai sas muto; ai kana o beng anklisto avri, o manush dia duma, ai o narodo chudisailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da denne din Søn kom, som har fortæret dit Gods med Skøger, slagtede du Fedekalven til ham. \t Numa kana cho shav avilo khere, kodo kai xalia che love zhuvliansa kai sas le chorho traio, leske mudardian o vitselo o tsulo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han talte om Judas, Simon Iskariots Søn; thi det var ham, som siden skulde forråde ham, skønt han var en af de tolv. \t Wo delas duma pa Judas Iscariot o shav le Simonosko. Ke wo sas kai trobulas te purhil les, iek andal desh u dui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"For eders Vantros Skyld; thi sandelig, siger jeg eder, dersom I have Tro som et Sennepskorn, da kunne I sige til dette Bjerg: Flyt dig herfra derhen, så skal det flytte sig, og intet skal være eder umuligt. \t O Jesus phendias lenge, ke de sa xantsi pachamos si tume, o chachimos phenav tumenge, te avel tume pachamos kambor e sumuntsa la garchitsaki, phendianas kakala plaiake, \"Le tu katkar ai tho tu kote!\" Ai si te mishkilpe, ai nai khanchi kai nashti kerena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi disse ere ikke drukne, som I mene; det er jo den tredje Time på Dagen; \t Kakala manush nai mate sar tume mothon, ke akana si inia chasuria diminiatsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie.\" \t Porme phendem, 'Me avilem te kerav so tu manges, O Del. Si ramome ando Zhidovisko zakono kai kerava so manges.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Barnabas vilde også tage Johannes, kaldet Markus, med. \t O Barnabas manglia te ingerel pesa vi le Iovanos, kai akharenas le Mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Jesus vidste alt, hvad der skulde komme over ham, gik han frem og sagde til dem: \"Hvem lede I efter?\" \t O Jesus zhanelas so si te kerdiol pe lesa, gelo karing lende, ai phendia lenge, \"Kas roden?\" Le ketani phende leske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu se, bunden af Ånden drager jeg til Jerusalem uden at vide, hvad der skal møde mig, \t Ai akana, eta, le Swuntone Duxosa kai si ande mande, zhav ande Jerusalem, ai chi zhanav so avel mansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "med Lueild, når han tager Hævn over dem, som ikke kende Gud, og over dem, som ikke lyde vor Herres Jesu Evangelium, \t Andek bari iag te chinuin kodolen kai chi zhanen le Devles, ai kodolen kai chi pachan o mui la lashia viasta kai mothol pa Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han udtalte dette, opkom der Splid imellem Farisæerne og Saddukæerne, og Mængden blev uenig. \t Kana ashunde so phendia o Pavlo, kerdilia iek bunto mashkar le Farizeanuria ai le Saduseanuria, ai ande kodo kher kai beshenas hulazhile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da nogle forhærdede sig og strede imod og over for Mængden talte ilde om Vejen, forlod han dem og skilte Disciplene fra dem og holdt daglig Samtaler i Tyrannus's Skole. \t Numa uni lengo ilo zuralo sas, ai chi pachanaspe, ai mothonas chorhe dieli pa drom le Devlesko angla narodo. Antunchi o Pavlo gelotar lendar, ai lia le manushen kai pachanaspe ando Del pesa; ai sicharelas len pa Del swako dies andek shkola ieke manusheske kai busholas Tirannas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder. \t Swuntson kodolen kai den tume armaia, rhugin kodolenge kai chi keren tumensa mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Om nogen af eder har en Ven og går til ham ved Midnat og siger til ham: Kære! lån mig tre Brød, \t Ai O Jesus phendia lenge, \"Te zhas ka cho vortako ando lesko kher mashkar e riat, ai phenes leske, 'O Vortakona, de ma trin manrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de gik igennem den første og den anden Vagt og kom til den Jernport, som førte ud til Staden; denne åbnede sig for dem af sig selv, og de kom ud og gik en Gade frem, og straks skiltes Engelen fra ham. \t Kana nakhle anglal pervo ketani ai porme anglal duito, aresle angla o wudar o sastruno kai angerel ando foro, kodo wudar phuterdiol korkorho angla lende, ankliste avri, ai dine po drom, ai strazo o angelo meklia le Petres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus svarede og sagde til ham: \"Tilsted det nu; thi således sømmer det sig for os at fuldkomme al Retfærdighed.\" Da tilsteder han ham det. \t O Jesus phendias leske, \"Mek te kerdiol kadia, ke trobul te keras so godi si vorta angla Del.\" Antunchi o Iovano boldia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter kom jeg til Syriens og Kilikiens Egne. \t Porme gelem andel gava kai si karing e Syra ai e Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således har jeg min Ros i Kristus Jesus af min Tjeneste for Gud. \t Andek than le Kristosa sai luvudiv ma ande buchi kai kerav le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de hørte på ham indtil dette Ord, da opløftede de deres Røst og sagde: \"Bort fra Jorden med en sådan! thi han bør ikke leve.\"\" \t O narodo ashunelas leste zhi kai phendia kadala vorbi, ai porme tsipinnas, ai phende, \"Len pai lumia kasavestar manush, intaino traiil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du vil nu sige til mig: Hvad klager han da over endnu? thi hvem står hans Villie imod? \t Amborim phenena mange, \"Te si kadia, so si kai O Del inker arakhel shipki pel manush? Ke kon sai inkerel kai putiera le Devleski?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor er jeg veltilfreds under Magtesløshed, under Overlast, under Nød, under Forfølgelser, under Angster for Kristi Skyld; thi når jeg er magtesløs, da er jeg stærk. \t Anda kodia raduima andal kovlimata, kai maren mandar mui andal nekazuira, kana chinuin ma, ai le baiuria kai aven pe mande pala Kristo; ke kana sim kovlo, antunchi sim zuralo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Farisæerne gik straks ud og holdt Råd med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel. \t Le Farizeanuria geletar, ai strazo dinepe duma le slugensa le amperatosko o Herod, sar te mudaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus svarede og sagde: \"O du vantro og forvendte Slægt! hvor længe skal jeg være hos eder og tåle eder? Bring din Søn hid!\" \t O Jesus phendia, \"Tume kai chi pachan tume ai chorhe kai san! Sode virama trobul te beshav tumensa? Sode vriama rhevdiv tumen? An che shaves katse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvem er der, som kan volde eder ondt, dersom I ere nidkære for det gode? \t Ai kon si kado kai dukhavel tumen te keren o lashimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom hin Tjener siger i sit Hjerte: \"Min Herre tøver med at komme\" og så begynder at slå Karlene og Pigerne og at spise og drikke og beruse sig, \t \"Numa kodia sluga te phenel peste, 'Murho gazda podail, chi avilo.' Ai marel le slugen, ai tholpe te xal, ai pel, ai te machol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Faderen sagde til sine Tjenere: Henter det bedste Klædebon frem, og ifører ham det, og giver ham en Ring på hans Hånd og Sko på Fødderne; \t Numa o dat phendia peske slugenge. \"Anen mai sigo e mai shukar rhocha, ai den la pe leste, thon leske angrusti po nai, ai shpargati andel punrhe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg giver eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre, at ligesom jeg elskede eder, skulle også I elske hverandre. \t Phenav tumenge magdata akana, dav tumen iek nevo zakono, aven drago iek kavreske; sar sanas mange drago, vi tume aven drago iek kavreske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik bort derfra Og han kommer til sin Fædreneby, og hans Disciple følge ham. \t O Jesus gelotar kotsar, ai areslo ando foro kai barilo; ai leske disipluria linepe pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og noget faldt midt iblandt Torne, og Tornene voksede op med og kvalte det. \t Ai uni pele mashkar le kanrhe; kodola kanrhe barile mashkar le patria ai tasade le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da han kom igen, efter at han havde fået Kongemagten, sagde han, at disse Tjenere, hvem han havde givet Pengene, skulde kaldes for ham, for at han kunde få at vide, hvad hver havde vundet. \t Kotse kai gelo kerde amperato anda leste, ai kana avilo palpale ande pesko them, wo akhardia le slugen kai dias len o sumnakai, wo manglia te zhanel sode mai but swako sluga sas les pala leski buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi bedre havde det været dem ikke at have erkendt Retfærdighedens Vej end efter at have erkendt den at vende sig bort fra det hellige Bud, som var blevet dem overgivet. \t Ke mai mishto avilino lenge te na zhanen o drom o chacho de sar te zhanen les, ai porme te durion katar o swunto zakono kai sas le dino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til dem: \"Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, gøre ligeså!\" \t Ai wo dia le atweto, \"Kodo kai si les dui gada trobul te del iek ka kodo kai nai les, ai kodo kai si les xaben trobul te del kodo kai nai les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Johannes vilde formene ham det og sagde: \"Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!\" \t O Iovano aterdiolas les ai phendia, \"Me trobul te avav boldo tutar. Ai tu aves mande te bolav me tut!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hun gik ud og sagde til sin Moder: \"Hvad skal jeg bede om?\" Men hun sagde: \"Om Johannes Døberens Hoved.\" \t Woi geli kai laki dei, ai phendia lake, \"So sai phushav lestar?\" Ai laki dei phendia, \"O shero le Iovanosko o baptisto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "du, som har sagt ved din Tjener Davids Mund: \"Hvorfor fnyste Hedninger, og Folkeslag oplagde forfængelige Råd? \t Tu phendian katar cho Swunto Duxo, katar o mui amaro dadesko, che sluga, o David, \"Sostar le tsema buntuinpe, ai keren barimata ai le chorhe ginduria kai si mashkar o narodo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi tre ere de, som vidne: \t Ke trin marturia si ando rhaio, O Dat, E Vorba, ai O Swunto Duxo: ai sa le trin si iek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der er i Verden, lad os sige, så og så mange Slags Sprog, og der er intet af dem, som ikke har sin Betydning. \t Makar ke but shiba si ande lumia, chi iek nai te na avel iek shib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han sagde da: \"Hvad ligner Guds Rige, og hvormed skal jeg ligne det? \t Porme O Jesus phendia, \"Pe soste miazol e amperetsia le Devleski? Ai pe soste sai miazol?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de samlede dem til det Sted,som kaldes på Hebraisk Harmagedon. \t Porme le beng andine le amperaturia andek than ando than sar busholas \"Armageddon\" ande le Zhiduviska shib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men så mange, som toge imod ham, dem gav han Magt til at vorde Guds Børn, dem, som tro på hans Navn; \t Uni premisarde les ai pachaiepe ande leste; wo dia len e putiera te aven shave Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd. \t Kodola kerdiona tumenge saxke te aven marturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse droge forud og biede på os i Troas; \t Sa kadala geletar anglal ai azhukerenas ame ando Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eller siger han det ikke i hvert Tilfælde for vor Skyld? For vor Skyld blev det jo skrevet, fordi den, som pløjer, bør pløje i Håb, og den, som tærsker, bør gøre det i Håb om at få sin Del. \t Vai del duma ferdi pa amende? E, anda amende del duma, ke ramome si: Kodo kai pharhavel e phuv, pharhavel te azhukerel vari so; ai kodo kai licharel o jiv, kerel les te azhukerel vari so anda kodia partia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for vor Guds inderlige Barmhjertigheds Skyld, ved hvilken Lyset fra det høje har besøgt os \t Ke amaro Del lasholo, ai kerela te strefial pe amende iek vediara kai avel opral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn; \t Xan swako fielo, so godi bichindiol po bazari, bi te phushen so si katar avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han sad på Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides: \t Sar O Jesus beshlo po plai le maslinenge, beshelas po than kai dikhlia o tampla, o Petri, o Iakov, o Iovano ai o Andre avile leste korkorho, ai phushle les,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du har ikke Del eller Lod i dette Ord; thi dit Hjerte er ikke ret for Gud. \t Nai tu kanch anda kadia buchi, ai chi poronchis tu: ke cho ilo nai vorta angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi for os står Kampen ikke imod Blod og Kød, men imod Magterne, imod Myndighederne, imod Verdensherskerne i dette Mørke, imod Ondskabens Åndemagter i det himmelske. \t Ke chi maras ame le manushensa kai si les stato ai rat, numa maras ame kodolensa kai nai le stato, o nasulimos kai poronchil pe lumia kai ame chi dikhas, le angeluria le bengeske, le putieri kai poronchin pe kadia lumia kai si tuniariko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I også modtoge, i hvilket I også stå, \t Dav tume goji phrale, mangav te phenav tumenge e lashi viasta mai iek data sar phendem tumenge mai anglal, tume lian les, ai cho pachamos zuriarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der fandt han en Mand ved Navn Æneas, som havde ligget otte År til Sengs og var værkbruden. \t Arakhlia ieke manushes kai busholas Aneneas, kai sas po pato de oxto bersh, ke nashtilas te phirel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver den, som hader sin Broder, er en Manddraber; og I vide, at ingen Manddraber har evigt Liv blivende i sig. \t Ke savo godi manush nai leske drago lesko phral, wo si manush kai mudarel; ai tume zhanen ke manush kai mudarel nai ande leste o traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes. \t le chererhaia perena anda cheri, ai e putiera kai si ando cheri avena drenchinime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den Røst, som jeg havde hørt fra Himmelen, talte atter med mig og sagde: Gå hen, tag den lille åbnede Bog, som er i den Engels Hånd, der står på Havet og på Jorden. \t Porme o glaso kai ashundem andai rhaio pale dia duma mande, \"Zha\" wo phendia, \"Ai les e tsinorhi klishka kai si phuterdi, e klishka si ando vas le angelongo kai beshel pe maria ai pe phuv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom han kommer i den anden Nattevagt og kommer i den tredje Nattevagt og finder det således, da ere disse Tjenere salige. \t O gazda sai avela mashkar la rachake vai mai pozno! Ai arakhela len gata. Raduime te aven le slugi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de svarede og sagde: \"Johannes Døberen; men andre: Elias; men andre: En af de gamle Profeter er opstanden.\" \t Won phende, \"O Iovano o baptisto; uni mothon, o Elijah; uni phenen, iek phurano profeto kai zhuvindisailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg er ved Loven død fra Loven, for at jeg skal leve for Gud. \t Ai le zakonoske, mulo sim, iek martia kai o zakono andai, saxke me te traiiv le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver den, som fornægter Sønnen, har ej heller Faderen; den, som bekender Sønnen, har også Faderen. \t Ke kodo kai chi mangel le Shaves, chi mangel chi le Dades; numa kodo kai premil le Shaves, premil vi le Dades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I domfældte, I dræbte den retfærdige; han står eder ikke imod. \t Tume doshardian, ai mudardian le manush kai pachalaspe ando Del, numa wo chi phendia kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til en uforkrænkelig og ubesmittelig og uvisnelig Arv, som er bevaret i Himlene til eder, \t No kadia si ame iek pachamos zhuvindo, ai sai raduisavas anda mishtimos kai O Del garavel peske manushenge. Ai kodo mishtimos nashtil chi te cherniol, chi te meliavol, ai chi te xasarel pesko strefaimos, ke O Del garavel les ando cheri tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og atter siges der: \"Fryder eder, I Hedninger, med hans Folk!\" \t Ai mai mothol E Vorba le Devleske, \"Tume kai Nai Zhiduvuria, raduin tume leske narodosa, kai O Del alosardia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Har ikke min Hånd gjort alt dette?\" \t Pate nai murho vas kai kerdia sa kadala bucha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han var i Verden, og Verden er bleven til ved ham, og Verden kendte ham ikke. \t Wo sas ande lumia, ai e lumia sas kerdi pala leste numa e lumia chi zhanglia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus vendte sig om, og da han så hende, sagde han: \"Datter! vær frimodig, din Tro har frelst dig.\" Og Kvinden blev frelst fra den samme Time. \t O Jesus amboldiape, dikhlia la, ai phendia, \"Raduisavo murhi shei! Ke cho pachamos sastiardia tu.\" Ai ande kodo chaso sastili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tilstedte dem det. Og de urene Ånder fore ud og fore i Svinene; og Hjorden styrtede sig ned over Brinken ud i Søen, omtrent to Tusinde, og de druknede i Søen \t O Jesus phendia lenge te zhan andel bale, ai le bi vuzhe ankliste avri ai gele andel bale. Ai sa le bale shudepe pai xar ande maria, ai tasule ando pai. Sas pashte dui mi bale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så Kvinden, drukken af de helliges Blod og af Jesu Vidners Blød; og jeg undrede mig i stor Forundring, da jeg så hende. \t Ai dikhlem e zhuvli mate sas le ratesa le Devleske narodos ai kodola kai sas mudarde ke dine duma pa Jesus. Kana dikhlem la, chudisailem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Gud har både oprejst Herren og skal oprejse os ved sin Kraft. \t O Del kai zhuvindisardia amare Devles, zhuvindila vi amende peski putiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus blev der endnu i mange dage; derefter tog han Afsked med Brødrene og sejlede bort til Syrien og med ham Priskilla og Akvila, efter at han havde ladet sit Hår klippe af i Kenkreæ; thi han havde et Løfte på sig. \t O Pavlo mai beshlo but vriama ande Corinth, porme lia pesko dies lasho katar le phral kai sas kotse, porme lia o paraxodo ai gelotar ande Syria, lia pesa e Priscilla ai o Aquilla; numa mai anglal sar te zhaltar rhanglia le bal pa pesko shero ande Cenchrea; ke kadia diasas vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han så et Figentræ langt borte, som havde Blade, gik han derhen, om han måske kunde finde noget derpå, og da han kom til det, fandt han intet uden Blade; thi det var ikke Figentid. \t Pasha drom dur angla leste, O Jesus dikhlias ek pruing figengi kai sas la patria ferdi, gelo late te rodel fruti, ai arakhlias patria ferdi, ke e vriama le figengi nas inker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor vil jeg ikke forsømme altid at påminde eder om delte, ihvorvel I vide det og ere befæstede i den Sandhed, som er til Stede hos os. \t Anda kodia mai phenava tumenge kadala dieli, marka ke zhanen le vunzhe ai ke beshen ando chachimos kai sas tume dino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvorfor bekymre I eder for Klæder? Betragter Lillierne på Marken, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke; \t Ai sostar nekezhin andal tsalia? Dikhen sar barion le luluja pel kimpuria; chi keren buchi, ai chi keren peske tsalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen på ham. \t Le Kristosa andek than ai pala amaro pachamos ande leste, chi mai sam phangle ai sai sikadiuas angla Del sa amare ilesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte en anden Røst fra Himmelen, som sagde: Går ud fra hende, mit Folk! for at I ikke skulle blive meddelagtige i hendes Synder og ikke rammes af hendes Plager. \t Ashundem aver glaso anda rhaio phenelas, \"Aidi, zha dur latar, murhe manush. Chi keren bezex lasa, te na avena le baiuria pe tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og skriv til Menighedens Engel i Filadelfia: Dette siger den hellige, den sanddru, han, som har Davids Nøgle, han, som lukker op, så ingen lukker i, og lukker i, så ingen lukker op: \t Ramos ka o angelo (pasturia) la khangeriako ando foro Philadelphia, \"Kodo kai si swunto ai chacho, kodo kai si les e cheie le Davidosko te phutrel ai nai khonik nashtil te phandavel, kodo phandavel ai nai khonik nashtil te phutrel, phenel kadala vorbi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Taler nogen, han tale som Guds Ord; har nogen en Tjeneste, han tjene, efter som Gud forlener ham Styrke dertil, for at Gud må æres i alle Ting ved Jesus Kristus, hvem Herligheden og Magten tilhører i Evighedernes Evigheder! Amen. \t Kodo kai del duma pa Del trobul te mothol le Vorbi le Devleske; ai kodo kai zhutil trobul te kerel kodia la zorasa kai dia les O Del, saxke ande soste godi o luvudimos te avel le Devleske katar O Jesus Kristo, kai lesko si o barimos ai e putiera ande swako vriama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede: \"Siger du dette af dig selv, eller have andre sagt dig det om mig?\" \t O Jesus dia les atweto, \"Tu anda tute mothos kodia, vai le kolaver phende tuke pa mande?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han er ikke dødes, men levendes Gud; I fare meget vild.\" \t O Del nai O Del le mulengo, numa le zhuvindengo, shubin tume zurales.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var? \t Sostar dikhes e tsipiliga ande iakh chi phraleski, ai chi dikhes o stilpo kai si ande chiri iakh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden, \t Saxke ando luvudimos le anaveske le Jesusosko, sa le manush kai si ando rhaio, ai pe phuv, ai telai phuv dela changa angla leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til dem: \"Kunne I vel få Brudesvendene til at faste, så længe Brudgommen er hos dem? \t Ai O Jesus phendia lenge, \"Sar sai postin le vortacha le rhomeske, kana o rhom lensa lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg holder for, at den nærværende Tids Lidelser ikke ere at regne imod den Herlighed, som skal åbenbares på os. \t Gindiv ke o chino kai dikhas akana nashtil te avel iekfialo ke sar o luvudimos le Devlesko kai O Del sikavela amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at jeg kan åbenbare den således, som jeg bør tale. \t Rhugin tume, saxke te dav duma pa kodia buchi, ai te sikavav mishto te haliaren sar trobul te kerav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus vendte i Åndens Kraft tilbage til Galilæa, og Rygtet om ham kom ud i hele det omliggende Land. \t O Jesus gelo palpale ande Galilee, ande putiera le Swuntone Duxoski. Sa o narodo delas duma pa leste kotsar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vore Fædre åde Manna i Ørkenen, som der er skrevet: Han gav dem Brød fra Himmelen at æde.\" \t Amare dada xale o manrho ande pusta; sar si ramome, wo dia le manrho anda cheri te xan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Skarerne gave endrægtigt Agt på det, som blev sagt af Filip, idet de hørte og så de Tegn, som han gjorde. \t But narodo ashunelas ka Filip so motholas, ashunenas ai dikhenas le mirakluria kai kerelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg takker min Gud altid for eder, for den Guds Nåde, som blev givet eder i Kristus Jesus, \t Bi te terdiuav naisiv le Devleske anda tumende, anda mishtimos le Devlesko kai si tumenge dino ando Jesus Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Hvortil bleve I da døbte?\" Men de sagde: \"Til Johannes's Dåb.\" \t Ai phendia lenge, \"Anda savo bolimos tume sanas bolde?\" Ai won phende leske, \"Ando bolimos le Iovanosko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Jesus havde sagt dette, blev han heftigt bevæget i Ånden og vidnede og sagde: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forråde mig.\" \t Kana O Jesus phendia kadia, sas buntuime ande pesko duxo, ai phendia, \"Magdata, chachimasa, chachimasa phenav tumenge, 'Iek anda tumende purhila ma.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Forfærdelse betog alle, og de priste Gud; og de bleve fulde af Frygt og sagde: \"Vi have i Dag set utrolige Ting.\" \t Sa narodo chudisailo, naisin le Devles, ai darasa, phenenas, \"Dikhliam adies shodo dieli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvorfor dømme I ikke også fra eder selv, hvad der er det rette? \t Ai sostar, chi den po gor, anda tumende so si vorta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "den nemlig, som ikke har dette, er blind, svagsynet, idet han har glemt Renselsen fra sine fordums Synder. \t Numa kodo kai nai les kadala dieli, kadia de xantsi dikhel ta sar iek manush korho lo, wo busterdia ke vuzhardo sas anda peske bezexa kai sas les mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han skal blive dig til Glæde og Fryd, og mange skulle glædes over hans Fødsel; \t Ai tu avesa defial raduime, ai but narodo raduilape kana kerdiola!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og mange af Jøderne vare komne til Martha og Maria for at trøste dem over deres Broder. \t But Zhiduvuria avile te dikhen e Martha, ai Maria, ke nekezhime kai mulo lengo phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men sandelig, siger jeg eder: Der er nogle af dem, som stå her. der ingenlunde skulle smage Døden. førend de se Guds Rige.\" \t Phenav tumenge chachimasa, uni kai si katse, chi merena mai anglal sar te dikhen o rhaio le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jøderne svarede ham: \"Vi have en Lov, og efter denne Lov er han skyldig at dø, fordi han har gjort sig selv til Guds Søn.\" \t Le Zhiduvuria phende leske, \"Amen si ame iek zakono, ai pala amaro zakono wo trobul te merel; ke wo kerdia anda peste O Shav le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de bleve flyttede til Sikem og lagte i den Grav, som Abraham havde købt for en Sum Penge af Hemors Sønner i Sikem. \t Ai angerde le ando Shechem, ai thode le ando groposhevo kai o Abraham chindiasas lovensa katar le shave le Hamoroske, o dat le Shechemosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, da vi ikke længer kunde udholde det, besluttede vi at lades alene tilbage i Athen, \t Kana ando gor nashti mai rhevdisarasas te azhukeras, ame mangliam te beshas korkorho ande Athens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han sagde: \"Jo.\" Og da han kom ind i Huset, kom Jesus ham i Forkøbet og sagde: \"Hvad tykkes dig, Simon? Af hvem tage Jordens Konger Told eller Skat, af deres egne Sønner eller af de fremmede?\" \t \"Pochinel,\" phendia o Petri, ai kana o Petri avilo ando kher, O Jesus dias duma mai anglal, ai phendias, \"So gindis tu, Simon? Le amparaturia la phuviake, kastar len e taksa le themeski, katar penge shave, vai katar le streia?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i Antiokia, i den derværende Menighed, var der Profeter og Lærere, nemlig Barnabas og Simeon, med Tilnavn Niger, og Kyrenæeren Lukius og Manaen, en Fosterbroder af Fjerdingsfyrsten Herodes, og Saulus. \t Sas ande khangeri ande Antioch profeturia ai manush kai sicharenas o zakono; o Barnabas, ai o Simon kai akharenas les Niger, o Luvius andai Cyrene, ai o Manaen kai barilo sas le amperatosa o Herod, ai o Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efterdi vi have den samme Troens Ånd, som der er skrevet: \"Jeg troede, derfor talte jeg,\" så tro også vi, og derfor tale vi også, \t E Vorba le Devleski mothol, \"Pachaie ma, anda kodia dem duma.\" Vi ame ande sa kodo duxo pachamasko pachas ame, ai anda kodo das duma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom nogen ikke modtager eder og ej hører eders Ord, da går ud af det Hus eller den By og ryster Støvet af eders Fødder! \t Te na primina tumen sar trobul vai te na ashunena tumende, kana zhantar anda kodo kher vai foro, chinon e pulburia pa tumare punrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at han blev bortrykket ind i Paradiset, og hørte uudsigelige Ord, som det ikke er et Menneske tilladt at udtale. \t Ai kotse ando rhaio ashundia vorbi kai nashtilpe te mai motholpe pa lende, ai kai nai lau le manusheske te del duma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det var blevet Aften, og Solen var gået ned, førte de til ham alle de syge og besatte, \t Akana peli e riat, andine ka Jesus sa le manush kai sas naswale, ai kodolen kai sas beng ande lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han så Skarerne, ynkedes han inderligt over dem; thi de vare vanrøgtede og forkomne som Får, der ikke have Hyrde. \t Kana wo dikhlia o narodo bari mila lia les anda lende, ke chinuinas nekezhime sas, ai nashti zhutinaspe, sar bakriorhe kai nai le pastuxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han kom nær til og så Staden, græd han over den og sagde: \t Ai kana pasholas pasha foro, O Jesus dikhelas pe Jerusalem ai rovelas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorledes skulde de nu påkalde den, på hvem de ikke have troet? og hvorledes skulde de tro den, som de ikke have hørt? og hvorledes skulde de høre, uden der er nogen, som prædiker? \t Numa sar te akharena pe kodo kai chi pachaiepe ande leste? Ai sar te pachanpe ande kodo kai chi ashunde pa leste? Ai sar te ashunen pa leste kana nai khonik te mothol pa leste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem? \t Te na, nichi, so keren kodola ke bolenpe le mulenge, te na zhuvindila vov si le mule? Sostar bolenpe anda lende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder. \t O Timothe, murhe zhutitori ande buchi, tradel tumenge but bax, zor ai sastimos, ai vi o Lucius, o Jason, ai o Sosipater, murhe miamuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og da de ikke fandt hans Legeme, kom de og sagde, at de havde også set et Syn af Engle, der sagde, at han lever. \t Numa chi arakhle lesko stato, avile te phenen amenge, ke angeluria sikadile lenge, ai phende lenge ke zhuvindolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde de til ham: \"Hvad skulle vi gøre, for at vi kunne arbejde på Guds Gerninger?\" \t Antunchi won phende leske, \"So trobul te keras, te keras e buchi maladi angla Del?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så har han derefter sagt: \"Se, jeg er kommen for at gøre din Villie.\" Han ophæver det første for at fastsætte det andet. \t Porme wo phendia, \"Me avilem te kerav so tu manges ma te kerav.\" Wo pharhadia o pervo kontrakto ai dia ek nevo kontrakto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted. \t O Josias sas o dat le Jechoniasko ai leske phralengo, pe vriama kai ningerde la narodos Israel ande Babylon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde: \"Siger: Hans Disciple kom om Natten og stjal ham, medens vi sov. \t Ai phende lenge, \"Mothon ke leske disipluria, \"Avile ande riat, ai chorde lesko stato zhi pon tume sovenas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet de ville være Lovlærere uden at forstå, hverken hvad de sige, eller hvorom de udtale sig så sikkert. \t Won mangen te aven bare kai zhanen o zakono le Devlesko, numa won chi haliaren penge vorbi, ai chi pal dieli kai den duma ai gindin ke chache le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem af dem får hende så til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle syv haft hende til Hustru.\" \t Kana avela te zhuvindin le mule te zhan ando rhaio, saveski andal efta phral avela e rhomni ke savorhenge sas?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg skrev netop derfor, for at jeg ikke, når jeg kom, skulde have Bedrøvelse af dem, som jeg burde have Glæde af, idet jeg havde den Tillid til eder alle, at min Glæde deles af eder alle. \t Eta, Sostar ramosardem tumenge kadia, chi mangavas te avav tumende ai te avav nekezhime katar le manush kai trobunas te den ma raduimos, zhanav ke kana sim raduime, vi tume san raduime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "uden at han jo skal få hundrede Fold igen, nu i denne Tid Huse og Brødre og Søstre og Mødre og Børn og Marker tillige med Forfølgelser, og i den kommende Verden et evigt Liv. \t lela iek shelvar mai but akana pe kadia phuv, khera, ai phralen, ai pheian, ai deian, ai glaten, ai phuvia, ai but chinuimos, ai avela le o traio kai chi mai getolpe ande lumia kai si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Ændr systemindstillinger (påvirker alle brugere) \t Schimbă setările pentru întreg sistemul (afectează toţi userii)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Johannes vidner om ham og råber og siger: \"Ham var det, om hvem jeg sagde: Den, som kommer efter mig, er kommen foran mig; thi han var før mig.\" \t O Iovano phendia pa leste, phenelas, \"Kado si kai phendem, 'Wo avela pala mande, numa wo si mai baro mandar, ke wo sas mai anglal arakhadilem.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge, og de skulle dømme ham til Døden og overgive ham til Hedningerne; \t Phenel, \"Ashun, zhas ande Jerusalem kai O Shav le Manushesko avela dino ando vas le bare rasha ai le Gramnoturia, ai won kerena leski kris te mudaren les, ai dena les kal manush kai Nai Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han talte dette frit ud. Og Peter tog ham til Side og begyndte at sætte ham i Rette. \t Wo phendia kadala vorbi angla lende. Antunchi o Petri lia les rigate ai phendias leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde sagt dette, viste han dem sine Hænder og sine Fødder. \t Sar phenelas kodo divano, sikadia lenge peske vas ai peske punrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som vil frelse sit.Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det. \t Ke o manush kai mangela te garavel pesko traio xasarela les; numa kodo kai dela pesko traio pala mande arakhela traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Kødet begærer imod Ånden, og Ånden imod Kødet; disse stå nemlig hinanden imod,for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til. \t Ke o stato mangel dieli kai O Swunto Duxo chi mangel, ai O Swunto Duxo mangel dieli kai o stato chi mangel. Won si penge duzhmaia, saxke tume te na keren so tume mangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således er det ikke eders himmelske Faders Villie, at en eneste af disse små skal fortabes. \t Ai sa kadia nai e voia tumaro Dadeski kai si ando rhaio, te xasavol ai te xaiil chi iek anda kadala tsinorhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode! \t Numa tume murhe phral, na aterdion te keren o mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, endog Hårene på eders Hoved ere alle talte; frygter ikke, I ere mere værd end mange Spurve. \t Ai vi tumare bal sa jinde le. Na daran, tume mon mai but sar but chiriklia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kastede Sølvpengene ind i Templet, veg bort og gik hen og hængte sig. \t O Judas shudias le rupune love ande tamplo, ai gelo ai mudardilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de fik at vide, at han var en Jøde, råbte de alle med een Røst i omtrent to Timer: \"Stor er Efesiernes Artemis!\" \t Numa kana haliarde ke Zhidovo sas, tsipisarde savorhe andek than sa kodola vorbi pashte dui chasuria, \"Bari si e ikona Diana le Ephesusonge\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men har nogen Lyst til at trættes herom, da have vi ikke sådan Skik, og Guds Menigheder ej heller. \t Te si vari kon te xalpe anda kadala dieluria, amende nai kado zakono, chi le khangeria le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hvorfor overtræde dine Disciple de gamles Overlevering? thi de to ikke deres Hænder, når de holde Måltid.\" \t \"Sostar che disipluria chi keren o zakono le phurengo? Won chi xalaven penge vas kana xan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de fejge og utro og vederstyggelige og Morderne og de utugtige og Troldkarlene og Afgudsdyrkerne og alle Løgnerne, deres Lod skal være i Søen, som brænder med Ild og Svovl; dette er den anden Død. \t Numa kodole kai daran, ai kodole kai chi pachanpe ando Del, ai kodole kai mudaren aver manushen, ai kodole kai keren zhungalimos le statosa vai kurvi, ai kodole kai drabaren, ai kodole kai luvudin le xoxamle dela, ai sa kodole kai xoxaven avena shudine ande Maria la Iagaki ai Sulfer. Kadia si o Duito Martia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kom af Åndens Drift til Helligdommen; og idet Forældrene bragte Barnet Jesus ind for at gøre med ham efter Lovens Skik, \t O Swunto Duxo sikavelas leske kai te zhal, o Simeon gelo ande tampla. O dat ai e dei le Kristoske andine pengo Shav O Jesus ande tamplo te keren so mangelas o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi når Hedninger, som ikke have Loven, af Naturen gøre, hvad Loven kræver, da ere disse; uden at have Loven sig selv en Lov; \t Kana kodola kai Nai Zhiduvuria, kai chi zhanen o zakono le Zhidovongo, keren anda pende so mothol o zakono, si le iek zakono lenge, marka ke nai le o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, Elisabeth din Frænke, også hun har undfanget en Søn i sin Alderdom, og denne Måned er den sjette for hende, som kaldes ufrugtbar. \t Ai eta, Elizabeth chi vara, vi woi azhukerel iek shav. Marka ke si phuri, mothonas ke nashti avela glate, ai akana ka pesko shovto shon la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Simon svarede og sagde til ham: \"Mester! vi have arbejdet hele Natten og fik intet; men på dit Ord vil jeg kaste Garnene ud.\" \t O Simon phendia leske, \"Gazda, sorho riat kerdiam buchi ai chi astardiam kanch, numa pala che vorbi shudav murhe siti tele ando pai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Pilatus hørte om Galilæa, spurgte han, om Manden var en Galilæer. \t Kana o Pilate ashundia e vorba \"Galilee,\" phushlia, \"Kodo manush sas Galilean?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Går hen til den Landsby, som ligger lige for eder, og straks, når I komme ind i den, skulle I finde et Føl bundet, på hvilket der endnu aldrig har siddet noget Menneske; løser det og fører det hid! \t ai phendia lenge, \"Zhan ando gav mai angle, ai kana aresena, akharena ieke magares phanglo kai shoxar chi iek manush beshlo opral; phutren les, ai anen les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg, vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstå eller modsige. \t Ke dava tume le vorbi ai e goji, kai tumare duzhmaia nashti den ando gor vai te mothon ke nai kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at I må modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun måtte trænge til eder; thi også hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med. \t Premin la ando anav le Devlesko, sar kerel pe mashkar o narodo le Devlesko, ai zhutin la ande soste godi kai trobula la te zhutin la; woi zhutisardia bute narodos vi man, ai zhutisardia but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kunde ikke gøre nogen kraftig Gerning der; kun lagde han Hænderne på nogle få syge og helbredte dem \t O Jesus chi kerdia but mirakluria kotse, numa thodia leske vas pe xantsi manush kai sas naswale, ai sastiardia len."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg vidste vel, at du altid hører mig; men for Skarens Skyld, som står omkring, sagde jeg det, for at de skulle tro, at du har udsendt mig.\" \t Me zhanav ke tu ashunes ma sagda; numa dem duma pala o narodo katse, kaste te pachanpe ke tu tradian ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen. \t Khonik chi zhanel kana avela kodo dies vai kodo chaso, chi le angeluria ando rhaio, chi O Shav, ferdi O Dat zhanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle. \t Ai phendia, \"Phenav tumenge chachimasa, kacha chorhi phivli thodia mai but de sar savorhe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da imidlertid mange Tusinde Mennesker havde samlet sig, så at de trådte på hverandre, begyndte han at sige til sine Disciple: \"Tager eder først og fremmest i Vare for Farisæernes Surdejg, som er Hykleri. \t Sa antunchi chidinisailo but narodo, ai kadia de but narodo sas kai phirenas pe iek kavreske punrhe, O Jesus phendia leske disiplonge mai anglal, \"Arakhen tume katar e drozhdi le Farizeanongi. Kodia si kodola kai chi keren so mothon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da forstode Disciplene, at han havde talt til dem om Johannes Døberen. \t Antunchi le disipluria haliarde ke delas lensa duma pa o Iovano o baptisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de stillede dem midt iblandt sig og spurgte: \"Af hvad Magt eller i hvilket Navn have I gjort dette?\" \t Andine mashkar pende le Iovanos ai le Petres, ai phushle \"Katar kaski putiera, vai ando kasko anav, kerdian tume kodola bucha?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Herren så hende, ynkedes han inderligt over hende og sagde til hende: \"Græd ikke!\" \t Kana O Del dikhlia la, pelia leski mila anda late, ai phendia lake, \"Na rov!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en af Stridsmændene stak ham i Siden med et Spyd, og straks flød der Blod og Vand ud. \t Numa iek andal ketani kerdia gropa ande lesko prashav la sabiasa, ai strazo anklisto rat avri ai pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Simon Peter og en anden Discipel fulgte Jesus, og den Discipel var kendt med Ypperstepræsten, og han gik ind med Jesus i Ypperstepræstens Gård. \t O Simon Petri ai aver disiplo lenaspe pala Jesus, kodia disiplo zhanelas les o baro rashai, ai gelo vi wo le Jesusosa ande bar le baro rashasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gerne finde I eder jo i Dårerne, efterdi I ere kloge. \t Ke tume rhevdin ilesa le dzilen, tume kai san gojaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud. \t Ke tume mule san, ai tumaro traio garado lo le Kristosa ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde: \"Er du Kristus, da sig os det!\" Men han sagde til dem: \"Siger jeg eder det, tro I det ikke. \t \"Te san tu O Kristo? Phen amenge,\" O Jesus phendia lenge, \"Te phenava tumenge, tume chi pachan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus. \t O Gaius, kado kai si mande khere, ai kai leste chidelpe e khangeri, tradel tumenge but bax, zor ai sastimos; o Erastus, kai lel sama katar le love le foroske, ai amaro phral o Quartus, traden tumenge but bax, zor ai sastimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve dig, Korazin! ve dig, Bethsajda! thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i eder, vare skete i Tyrus og Sidon, da havde de for længe siden omvendt sig, siddende i Sæk og Aske. \t \"Nasul tuke Chorazin! Nasul tuke Bethsaida! Ke te avino le mirakluria kerde ande Tyre ai Sidon kai sas kerde tumende, de dumult kamas te phiraven tsalia goneske, ai te thon zhego pe peste, te sikaven ke keisaile!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Disciplene til ham: \"Herre! sover han, da bliver han helbredt.\" \t Antunchi leske disipluria phende, \"Gazda, te sovela, sastiola.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg skal herefter ikke tale meget med eder; thi denne Verdens Fyrste kommer, og han har slet intet i mig; \t Chi mai dava duma tumensa, ke o baro la lumiako avel, wo nai les chi iek putiera pe mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er den gode Hyrde; den gode Hyrde sætter sit Liv til for Fårene. \t \"Me sim o lasho pastuxo. O lasho pastuxo del pesko traio pala peske bakriorha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en anden kom og sagde: Herre! se, her er dit Pund, som jeg har haft liggende i et Tørklæde. \t Aver avilo phenelas, \"Gazda, Dikh! Katse si cho galbano kai dian ma, garadem les ande poxtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og omskiftede den uforkrænkelige Guds Herlighed med et Billede i Lighed med et forkrænkeligt Menneske og Fugle og firføddede og krybende dyr. \t Kai trobul te luvudin o barimos le Devlesko kai chi merel, numa won luvudin xoxamne ikoni kai miazon manushen kai sai meren, ai ka chiriklia, ai zhigeni shtare punrhensa, ai sapen, ai shupolen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i Lystra sad der en Mand, som var kraftesløs i Fødderne, lam fra Moders Liv, og han havde aldrig gået. \t Ando Listra beshelas tele iek manush ke nashtilas te phiral, bange sas leske punrhe de sar kerdilo sas, ai shoxar chi phirdia sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi for eder er Forjættelsen og for eders Børn og for alle dem, som ere langt borte, så mange som Herren vor Gud vil tilkalde.\" \t Ke so sas shinado katar O Del tumenge si, ai tumare shavengo, ai sa kodolenge kai si dur, sode avena, sode O Del akharela len."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I elskede! nu ere vi Guds Børn, og det er endnu ikke åbenbaret, hvad vi skulle vorde. Vi vide, at når det åbenbares, da skulle vi vorde ham lige; thi i skulle se ham, som han er. \t Murhe vortacha, ame sam akana shave Devleske, numa chi zhanas inker mishto so avasa mai angle. Numa zhanas ke kana avela O Kristo, ame avasa sar leste, ke ame dikhasa les sar lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bade og sagde: \"Du Herre! som kender alles Hjerter, vis os den ene, som du har udvalgt af disse to \t Ai rhugisaile ai phende, \"Devla, tu kai zhanes sa le ile, savo anda kakala dui manush alosardian,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud. \t Na meken te daraven tume ande kancheste tumare duzhmaia; ke kodia avela lenge iek semno, ke won xasavona, ai tumenge avela o semno ke san po lasho drom le skepimasko, ai kodia avel katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Jakob, Johannes's Broder, lod han henrette med Sværd. \t Ai mudardia la sabiasa o James, ophral le Iovanosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til ham: \"Fordi du har set mig, har du troet; salige ere de, som ikke have set og dog troet.\" \t O Jesus phendia leske, \"Tu dikhlian man anda kodia pachaian tu: numa raduime kodola kai chi dikhle ai kai pachaiepe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de forfærdedes overmåde og sagde til hverandre: \"Hvem kan da blive frelst?\" \t Ai chudisailo de sa shodo sas lenge, ai phenenas mashkar pende, \"Apo, kon sai avela skepime?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ofte på Rejser, i Farer fra Floder, i Farer iblandt Røvere, i Farer fra mit Folk, i Farer fra Hedninger, i Farer i By, i Farer i Ørken, i Farer på Havet, i Farer iblandt falske Brødre; \t Butivar pe murhe but droma kai zhavas dikhem baiuria katar paia kai denas opral, ai katar le chor, ai katar murho narodo le Zhiduvuria, ai katar kodola kai Nas Zhiduvuria; dikhlem baiuria andel foruria, ai vi andel pusti, ai pe maria, ai mashkar le xoxamle phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ham tilhører Magten i Evighedernes Evigheder! Amen. \t Leste te avel e putiera ande swako vriama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette er allerede, I elskede! det andet Brev, som jeg skriver til eder, hvori jeg ved Påmindelse vækker eders rene Sind \t Murhe kuchi vortacha! Kado si o duito lil kai ramosardem tumenge, ai vi andel dui lila rodem te wushtiavav ande tumare goja lashe ginduria katar o sicharimos kai mangav te mai mothav tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i hvem vi også have fået Arvelodden, forud bestemte efter hans Forsæt, der virker alt efter sin Villies Råd, \t Ande amaro phanglimos le Kristosa liam amaro skepimos, ke O Del alosardiasas ame mai anglal pala pesko plano, ai O Del kerel swako diela sar manglia wo te kerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han siger til Moses: \"Jeg vil være barmhjertig imod den, hvem jeg er barmhjertig imod, og forbarme mig over den, hvem jeg forbarmer mig over.\" \t Ke phendia le Mosesoske, \"Avela mange mila anda kaste mangav te avel mange mila, ai avela mange drago anda kaste mangava te avel mange drago.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ligesom I ere rige i alt, i Tro og Tale og Erkendelse og al Iver og i eders Kærlighed til os: måtte I da være rige også i denne Gave! \t Barvale san ande soste godi, ando pachamos, ando divano, ande goji, ai ando zhutimos, ande soste godi, ai tumari dragostia kai si tume amenge, ai ame mangas te aven barvale ande kadia buchi la dragostiaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør. \t Kon thola dosh pe kodola kai O Del alosardia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for den Sandheds Skyld, som bliver i os og skal være med os til evig Tid. \t Ke o chachimos traiil ande amende, ai avela amensa sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Kvinderne, som vare komne med ham fra Galilæa, fulgte efter og så Graven, og hvorledes hans Legeme blev lagt. \t Ai le zhuvlia kai avile lesa andai Galilee linepe pala lende, ai dikhle o greposhevo ai sar sas thodino lesko stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "når de ved det prøvede Sind, som denne Ydelse viser, bringes til at prise Gud for Lydigheden i eders Bekendelse til Kristi Evangelium og for Oprigtigheden i eders Samfund med dem og med alle, \t Kodo zhutimos sikavela so san, ai kadia but luvudina le Devles ke dikhena sar sikaven tumaro pachamos ande lashi viasta le Kristoski, ai luvudina les, vi sar hulaven dragosa tumaro mishtimos lensa, ai vi le kolavrensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Fangevogteren meldte Paulus disse Ord: \"Høvedsmændene have sendt Bud, at I skulle løslades; så drager nu ud og går bort med Fred!\" \t Ai kado manush kai arakhelas e temnitsa phendia le Pavloske, ke mangle lestar te mekel le te zhantar: phendia lenge, \"Anklen avri ai zhantar, O Del tumensa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvoraf I, når I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed, \t ai kana jinena sai haliaren so zhanav pa gindo o garado pa Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, at her er det, som er større end Helligdommen. \t Phenav tumenge, \"Si iek katse mai baro sar e tamplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike \t Wo alosardia desh u dui, kai akhardia Apostles te beshen lesa, ai tradela le te den duma pa Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og der føjedes stedse flere troende til Herren, Skarer både af Mænd og Kvinder, \t But narodo mai but ai mai but mursh ai zhuvlia pachanaspe ando Del, ai buntionas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi denne Offertjenestes Ydelse ikke alene afhjælper de helliges Trang, men giver også et Overskud ved manges Taksigelser til Gud, \t Ke kado zhutimos kai keren chi ferdi zhutil le Devleske narodos, numa kerela but rhugimata ai naisimata le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne, \t Anda kodia O Del vazdia les opre ando than o mai opre, ai dia les o anav kai si o mai baro de sar sa le kolaver anava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Pilatus dømte, at deres Forlangende skulde opfyldes; \t O Pilate phendia, \"So mangen avela pe tumaro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor sendte jeg straks Bud til dig, og du gjorde vel i at komme. Nu ere vi derfor alle til Stede for Guds Åsyn for at høre alt, hvad der er dig befalet af Herren.\" \t Wo, kana avela, del duma tuke. Strazo tradem vari kas karing tute, ai mishto kerdian kai avilian. Akana savorhe sam angla Del, te ashunas so godi O Del phendia tuke te phenes amenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Frugttiden nærmede sig, sendte han sine Tjenere til Vingårdsmændene for at få dens Frugter. \t Kana pashili e vriama te chidelpe o struguro, tradias peske slugen kal manush kai bariarenas pe leski rez, te len o struguro kai avelas leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han har sat sin Lid til Gud;han fri ham nu, om han har Behag i ham; thi han har sagt: Jeg er Guds Søn.\" \t Wo pachalpe ando Del ai jinel pe leste, phendia ke O Shav le Devlesko lo, aven dikhas te mangela O Del te skepil les akana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg ser, at du er stedt i Bitterheds Galde og Uretfærdigheds Lænke.\" \t Ke dikhav ke pherdo bi lashimos san, ai o bezex phandel tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at intet Kød skal rose sig for Gud. \t Chi iek stato te na luvudilpe angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle, som vare i Synagogen, bleve fulde af Harme, da de hørte dette. \t Savorhe ande synagogue sas xoliariko kana ashunde kodola vorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog til Orde og sagde til dem: \"Hvem er der iblandt eder, som ikke straks, når hans Søn eller Okse falder i en Brønd, drager dem op på Sabbatsdagen?\" \t Ai porme phendia lenge, \"Savo anda tumende kai si les ek magari vai ek gurumli kai perela ande xaiin, chi skepila les strazo vi Savatone?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En ren og ubesmittet Gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette, at besøge faderløse og Enker i deres Trængsel, at holde sig selv uplettet af Verden. \t Le devlekane kai si vuzhi ai chachi angla Del amaro Dat si te le sama katar le sirotki ai katar le phivlia ande pengo chino, ai arakh tu katar le dieli la lumiake kai sai rimon tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til hende: \"Dersom du kendte Guds Gave, og hvem det er, som siger til dig: Giv mig noget at drikke, da bad du ham, og han gav dig levende Vand.\" \t O Jesus phendia lake, \"Te zhanglianas tu e podarka le Devleski, ai kon si kodo kai phenel tuke, \"De man te piiav;\" Tu korkorho manglianas lestar te pes, ai del tu pai zhuvindo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men stå op, stig ned, og drag med dem uden at tvivle; thi det er mig, som har sendt dem.\" \t Wushti opre, ai huli tele ai zha lensa, ke me tradem le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden, \t O Del thodia swako diela telal punrhe le Kristoske, ai dia kai khangeri sar o mai baro gazda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han får det Vidnesbyrd: \"Du er Præst til evig Tid efter Melkisedeks Vis.\" \t E Vorba le Devleski phenel pa Kristo, \"Tu san O Baro Rasha sa data sar o Melchizedek.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der var Hyrder i den samme Egn, som lå ude på Marken og holdt Nattevagt over deres Hjord. \t Ande kodo foro sas pastuxuria kai nakhavenas e riat pel kimpuria te garaven le bakriorhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han sagde: Kornelius! din Bøn er hørt, og dine Almisser ere ihukommede for Gud. \t ai phendia, \"Cornelius, O Del ashundia cho rhugimos, ai diape goji ka mishtimos kai kerdian le chorhenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han så Peter og Johannes, idet de vilde gå ind i Helligdommen, bad han om at få en Almisse. \t Kado manush kana dikhlia le Petres ai le Iovanos sar zhan ande tampla, manglia lendar love."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Jeg så Satan falde ned fra Himmelen som et Lyn. \t O Jesus phendia lenge, \"Dikhavas le benges sar perelas anda cheri sar iek rhonjito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "mod Øst tre Porte og mod Nord tre Porte og mod Syd tre Porte og mod Vest tre Porte. \t Ai sas trin wudara pe swako rik, norto, sauto, easto, westo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi i ham leve og røres og ere vi, som også nogle af eders Digtere have sagt: Vi ere jo også hans Slægt. \t Ke ande leste si ame o traio, ai sai mishtisavas, ai sam so sam, ai vi tumare gramnoturia phende, \"Ke leske shave sam.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus; \t ai amare pheiake e Apphia, ai ka Archippus kai marelpe amensa ando pachamos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eftersom både Jøder kræve Tegn, og Grækere søge Visdom, \t Le Zhiduvuria mangen ek semno, ai le Grekuria roden zhanglimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig. \t Dikhen o Andronicus ai o Junias, kai si murhe niamuria ai vi won sas ande temnitsa mansa. Won mishto chetaiimele mashkar le apostluria; inker mai anglal mandar dine sas pe ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vær med til at lide ondt som en god Kristi Jesu Stridsmand. \t Te avel tuke mishto andel vutuimata sar ek ketana le Jesus Kristosko kai chi mekel peski buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed; \t ke zhanen, ke te inkerela tumaro pachamos kal zumaimata, antunchi avela e rhavda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus. \t O Pavlo, ek apostle le Jesus Kristosko, katar e voia le Devleski, ai katar o Timote amaro phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han selv, Fredens Herre, give eder Freden altid, i alle Måder! Herren være med eder alle! \t O Kristo kai del e pacha, te del tume wo e pacha sagda, ai ande soste godi, O Kristo te avel tumensa savorhensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han kom til sit eget, og hans egne toge ikke imod ham. \t Wo avilo ka peske, ai leske chi premisarde les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler? \t Tume prinzharen le katar lenge fruta. Sai chidelpe struguro pai krenga kanrhenge, vai figi pai tsignida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvem vi forkynde, idet vi påminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus; \t No ame mothas pa Kristo swakone manusheske. Ame phenas ai sicharas swakones sa la gojasa kai dashtilpe, saxke te keras te avel angla Del sar iek baro manush astardo le Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller lad disse her selv sige, hvad Uret de have fundet hos mig, da jeg stod for Rådet, \t Vai kakala te mothon, savestar baio won arakhle ke me sim doshalo, kana simas anglal bare kai keren la krisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem \"Hvorledes forstå I da ikke?\" \t Ai O Jesus phendia lenge, \"Sostar sa chi haliaren?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de spyttede på ham og toge Røret og sloge ham på Hovedet. \t Chungarde pe leste, line e rhai ai marde les pa shero lasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom du altså vil tilbede mig, skal den helt tilhøre dig.\" \t Ferdi te desa changa angla mande dav le sa tuke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Påmind dem om at underordne sig Øvrigheder og Myndigheder, at adlyde, at være redebonne til al god Gerning. \t Ai phen savorhenge ke trobul te lenpe palal bare, ai palai zhandari ke trobul te pachan lengo mui ai te keren so godi si mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Øksen ligger allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden. \t \"O tover ka le vuni la krengake; ke che godi krenga chi dela lashi fruta avela shindi, ai shudini ande iag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Desuden gjorde Jesus mange andre Tegn for sine Disciples Åsyn, som ikke ere skrevne i denne Bog. \t O Jesus mai kerdia angla peske disipluria but aver mirakluria, kai nai ramome ande kadia klishka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er Livets Brød. \t Me sim o manrho le traiosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi hørte denne Røst lyde fra Himmelen, da vi vare med ham på det hellige Bjerg. \t Ame ashundiam kodo glaso kai avelas anda rhaio, kana samas lesa po Plai o Swunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I elskede! har Gud således elsket os, da ere også vi skyldige at elske hverandre. \t Murhe vortacha, te samas kadia zurales drago le Devleske, iame trobul te avas drazhi iek kavreske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dertil bleve I kaldede, efterdi også Kristus har lidt for eder, efterladende eder et Forbillede, for at I skulle følge i hans Fodspor, \t Ke pala kodia akhardia tume O Del, ke O Kristo chinuisardia pala tumende ai meklia te len sama pe leste, ai te len tume pala leske vurmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, medens han bad, vare hans Disciple alene hos ham; og han spurgte dem og sagde: \"Hvem sige Skarerne, at jeg er?\" \t Andek jes O Jesus rhugilas pe korkorho, peske disipluria avile leste, ai phushlia le, \"So mothon o narodo, ke sim?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at han i de tilkommende Tider kunde vise sin Nådes overvættes Rigdom ved Godhed imod os i Kristus Jesus. \t ai te sikavel ande vriama kai avela o baro barvalimos peske lashimasko, ai kai samas leske drago ando Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han forlod alle Ting og stod op og fulgte ham. \t Ai kodo manush vushtilo opre, meklia sa ai liape pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da de nu havde roet omtrent fem og tyve eller tredive Stadier, se de Jesus vandre på Søen og komme nær til Skibet, og de forfærdedes. \t Kana kerdesas trin vai shtar maili vai pansh vai shov kilometre po pai ando chuno. Won dikhle O Jesus phirelas pe maria, ai pasholas lende ando chuno; ai won daraile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader os derfor gøre os Flid for at gå ind til hin Hvile, for at ikke nogen skal falde ved den samme Genstridighed, som hine gave Eksempel på. \t Mek ame te keras vorta angla Del te zhas andre te hodinis le Devlesa, te na keras vorta ame avasa sar le manush kai chi gele andre te hodinin le Devlesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Farisæeren, som havde indbudt ham, så det, sagde han ved sig selv: \"Dersom denne var en Profet, vidste han, hvem og hvordan en Kvinde denne er, som rører ved ham, at hun er en Synderinde.\" \t O Farisi kai akhardiasas le Jesusos ando pesko kher ai dikhlia so kerdilia, motholas ande peste, \"Kado manush te avilino profeto, zhanglino so si kodia zhuvli kai azbal les; wo zhanglino ke bezexalila.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De svarede og sagde til ham: \"Du er hel og holden født i Synder, og du vil lære os?\" Og de stødte ham ud. \t Ai won phende leske, \"Tu arakhadilian antrego ando bezex, ai manges te sichares amen?\" Ai dine les avri anda tampla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hvad som helst I bede om i mit Navn, det vil jeg gøre, for at Faderen må herliggøres ved Sønnen. \t Ai so godi tume mangena ande murho anav, me kerava, saxke te avel O Dat luvudime ando Shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de søgte at gribe ham, men de frygtede for Mængden; thi de forstode, at han sagde denne Lignelse imod dem; og de forlode ham og gik bort. \t Mangenas te thon o vas pe leste, numa daraile katar o narodo: ke won zhanenas kai wo dia duma iek paramichi pala lende, mekle les, ai geletar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da der nu blæste en Sønden: vind op, mente de at have nået deres Hensigt, lettede Anker og sejlede langs med og nærmere ind under Kreta. \t E tsinorhi barval avelas anda Sauto ai phurdelas, won gindisaile ke sai keren so mangenas; ai mangle te zhantar, numa zhanas le paraxodosa pashai phuv kai si e Crete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster; \t Pala lende savorhe vi mange sikadilo, sar le bi vriamako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog dem i Favn og lagde Hænderne på dem og velsignede dem. \t Ai wo lia le glate ande leske vas, thodia leske vas pe lende, ai rhugisardia lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jesus til dem: \"Endnu en liden Tid er Lyset hos eder. Vandrer, medens I have Lyset, for at Mørke ikke skal overfalde eder! Og den, som vandrer i Mørket, ved ikke, hvor han går hen. \t O Jesus phendia lenge, \"E vediara si tumensa mai xantsi vriama. Phiren zhi kai si tumen e vediara, kashte te na avela o tuniariko pe tumende, ke kodo kai phirel ando tuniariko chi zhanel kai zhal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg takker ham, som gjorde mig stærk, Kristus Jesus, vor Herre, fordi han agtede mig for tro, idet han satte mig til en Tjeneste, \t Me naisiv le Jesus Kristos amaro Devles, kai pherdia ma zor ande buchi kai dia ma. Me naisiv leske ke jindia pe mande, ai kai alosardia ma te kerav leski buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han, Johannes, havde sit Klædebon af Kamelhår og et Læderbælte om sin Lænd; og hans Føde var Græshopper og vild Honning. \t Le tsalia le Iovanoske sas kerde andal bal la gemulake ai phiravelas prastia morchaki; lesko xabe sas grimptsuria ai divlo avjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og når de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.\" \t Ai phenel leske, \"Swako manush del e mai lashi mol mai anglal; ai porme kana savorhe machile, del e mai chorhi, numa tu garadian e lashi mol zhi akana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og skikker eder ikke lige med denne Verden, men vorder forvandlede ved Sindets Fornyelse, så I må skønne, hvad der er Guds Villie, det gode og velbehagelige og fuldkomne. \t Na len tume pala traio kadala lumiako, numa meken le Devles te parhuvel tumen sa vi tumari goji, ai antunchi sai haliarena so O Del mangel - so si malades, so si leske drago, ai so si vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til dem: \"Een Gerning gjorde jeg, og I undre eder alle derover. \t O Jesus phenel lenge, \"Kerdem iek diela, ai savorhe chudisailian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu se, Herrens Hånd er over dig, og du skal blive blind og til en Tid ikke se Solen.\" Men straks faldt der Mulm og Mørke over ham, og han gik omkring og søgte efter nogen, som kunde lede ham. \t Akana, o vas le Devlesko pe tute lo, aves sa korho pe xantsi vriama, ai chi mai dikhesa o kham.Ai strazo o tuniariko pelo pe leste, ai rodelas sar te phirel ai manushen te sai sikaven leske po drom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde de til hende: \"Du raser.\" Men hun stod fast på, at det var således. Men de sagde: \"Det er hans Engel.\" \t Won mothonas lake, \"Dzili san,\" numa woi motholas ke chaches sas. Ai won mothonas, \"Ke lesko angelo si.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke til Basunens Klang og til en talende Røst, hvorom de, der hørte den, bade, at der ikke mere måtte tales til dem. \t Ai ashunde o bashamos katar ek tutaraza, ai o glaso le Devlesko dia duma. Le manush tsipisarde ka o Moses te phenel O Del te na mai del duma lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus så store Skarer omkring sig, befalede han at fare over til hin Side. \t Kana O Jesus dikhlia le narodos pe swako rig pestar, phendia te nakhen inchal pe kolaver rig le paieske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og vi ere Vidner om alt det, som han har gjort både i Jødernes Land og i Jerusalem, han, som de også sloge ihjel, idet de hængte ham på et Træ. \t Ame sam marturia ande sa godi kerdia ando them le Zhidovon, ai ande Jerusalem; mudarde les kana karfosarde les po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hvorfor taler denne således.? Han taler bespotteligt. Hvem kan forlade Synder uden een, nemlig Gud?\" \t \"Sar sai kado manush tromal te lel o than le Devlesko? Ke ferdi O Del sai iertil le bezexa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Forhænget i Templet splittedes i to fra øverst til nederst. \t Ai e zanaveski ande tampla ande donde de opral zhi tele (kai sas amblado opre ande tampla shindilo de opral zhi tele)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han har ikke Rod i sig og holder kun ud til en Tid; men når der kommer Trængsel eller Forfølgelse for Ordets Skyld, forarges han straks. \t Numa chi gelo divano dur ande lesko ilo ai nas katar te ankerdiol, rhivdil xantsi vriama, ke kana avel zumaimos pe leste vai dosharen les manush vai maren mui lestar ke ashundias e vorba ai pachaias, antunchi leske dragostia xantsol duriol ai mekelpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alligevel gå også disse ligedan i Drømme og besmitte Kød, foragte Herskab og bespotte Herligheder. \t Kadala manush sakadia keren,dikhen sune kai ningeren le te keren bezex penge statosa, won chi mangen o zakono le Devlesko, won den duma zhungales pal dieli le swunto kai si ando cheri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I kende det, som er udgået over hele Judæa, idet det begyndte fra Galilæa, efter den Dåb, som Johannes prædikede, \t Zhanen so kerdilia ande sa e Judea, ai kai kerde ande Galilee, mai anglal pala bolimos kai phendia o Iovano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet jeg bestandig i mine Bønner beder om, at jeg dog endelig engang måtte få Lykke til Ved Guds Villie at komme til eder. \t Ai mangav sagda ando murho rhugimos, te avel ma dino katar leske voia o raduimos te zhav te dikhav tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde de til ham: \"Hvad gør du da for et Tegn, for at vi kunne se det og tro dig? Hvad Arbejde gør du? \t Phen leske, \"Che semno la putierako sikaves tu, kashte te dikhas, vai pachas ame ande tute? So keres tu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og otte Dage efter vare hans Disciple atter inde, og Thomas med dem. Jesus kommer, da Dørene vare lukkede, og han stod midt iblandt dem og sagde: \"Fred være med eder!\" \t Oxto dies pala kodia le disipluria le Jesusoske sas pale ando kher ai o Thomas sas lensa: O Jesus avisailo, le wudara phandadesas zurales, numa O Jesus avilo mashkar lende, ai phendia, \"E pacha te avel tumensa.\" Porme phendia le Thomasoske, \"Tho cho nai kata, ai dikh murhe vas; an vi cho vas ai tho les ande murho prashav: ai na kerdiol manush kai chi pachalpe, numa pachas tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han begyndte at lære dem, at Menneskesønnen skulde lide meget og forkastes af de Ældste og Ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og opstå efter tre Dage. \t De katar kodia vriama O Jesus sikavelas peske disiplon, ke O Shav le Manushesko musai chinuil but, ai avela shudino lendar katar le phurane ai katar le bare le rashange, ai le Gramnoturia, ai avela mudardo ai zhuvindila pala trin dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når den urene Ånd er faren ud af Mennesket, vandrer den igennem vandløse Steder og søger Hvile; og når den ikke finder den, siger den: Jeg vil vende tilbage til mit Hus, som jeg gik ud af. \t Kana o bi vuzho anklisto avri anda manush, zhal ande pusta te rodel than te hodinil ai chi arakhel, ai mothol, 'Zhava palpale ande murho kher katar anklistem.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "beder uafladelig, \t Rhugin tume sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den unge Mand siger til ham: \"Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?\" \t O terno manush phendias, \"Sa kadala zakonuria ankerdem de sar sim tsinorho: So mai trobul te kerav?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til hende: \"Kvinde: hvorfor græder du? hvem leder du efter?\" Hun mente, det var Havemanden, og siger til ham: \"Herre! dersom du har båret ham bort, da sig mig, hvor du har lagt ham, så vil jeg tage ham.\" \t O Jesus phendia lake, \"Zhuvlio, Sostar roves? Kas rodes?\" Ai woi gindilas ke wo sas o manush kai lel sama katar o sado, phenel leske, \"Gazda, te lian les vari kai, phen mange kai thodian les, ai me lava les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men til de andre siger jeg, ikke Herren: Dersom nogen Broder har en vantro Hustru, og denne samtykker i at bo hos ham, så forlade han hende ikke! \t Le kavrenge chi phenel O Del, me phenav: te si iek phral kai si les rhomni kai chi pachalpe, ai te mangela te beshel lesa, te na shudel la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men den. som taler bespotteligt imod den Helligånd, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd.\" \t Numa kon del duma nasul po Swunto Duxo, shoxar chi avela iertime. Chi ande kadia lumia vai e lumia kai si te avel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som undervises i Ordet skal dele alt godt med den, som underviser ham. \t Kodo kai phenen leske e lashi viasta trobul te hulavel sa pesko mishtimos kodolesa kai phenel leske e lashi viasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus, Apostel, ikke af Mennesker, ikke heller ved noget Menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som oprejste ham fra de døde, \t O Pavlo, ek apostle, na katar le manush, ai chi katar iek manush,numa katar O Jesus Kristo, ai O Del O Dat, kai zhuvindisardia les andal mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skønnede Faderen, at det var sket i den Time, da Jesus sagde til ham: \"Din Søn lever;\" og han troede selv og hele hans Hus. \t Antunchi o dat zhanelas ke sas kodo chaso kana O Jesus phendiasas leske, \"Cho shav traiila.\" Wo ai savorhe ando lesko kher pachanaspe ando Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Barbarerne viste os en usædvanlig Menneskekærlighed; thi de tændte et Bål og toge sig af os alle for den frembrydende Regns og Kuldens Skyld. \t O narodo kai sas pe kodia izula sas defial lashe amensa, breshind delas, ai defial shil sas, kerde ek bari iag, ai savorhe akhardia ame te beshas lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, du skal undfange og føde en Søn,og du skal kalde hans Navn Jesus. \t Si te aves phari ai avela tu iek shav kai desa les o anav Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Også for de andre Byer bør jeg forkynde Evangeliet om Guds Rige; thi dertil blev jeg udsendt.\" \t Numa O Jesus phendia lenge, \"Trobul te phenav e lashi viasta le rhaioski le Devleski ande kolaver foruria, ke anda kodia O Del tradia ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og salig er den, som ikke forarges på mig.\" \t Raduime te avel kodo kai chi rimol leske kanch!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og har det Håb til Gud, som også disse selv forvente, at der skal komme en Opstandelse både af retfærdige og af uretfærdige. \t Ai si ma o pachamos ando Del, sar sas murhe daden ke zhuvindina, vi le manush kai si vorta ai vi le manush kai nai vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Sakarias så ham, forfærdedes han, og Frygt faldt over ham. \t Kana o Zechariah dikhlia o angelos, wo sas nekezhisailo ai darailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som vare komne for at høre ham og helbredes for deres Sygdomme. Og de plagede bleve helbredte fra urene Ånder; \t Kodola kai sas chinuime katar o bi vuzho sastionas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Han, som øvede.Barmhjertighed imod ham.\" Og Jesus sagde til ham: \"Gå bort, og gør du ligeså!\" \t Dia atweto o ablokato, \"Kuko si, kai sas leske mila ando kado manush. O Jesus phendia leske, \"Zha, ai vi tu ker kadia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, hvad som helst I binde på Jorden, skal være bundet i Himmelen; og hvad som helst I løse på Jorden, skal være løst i Himmelen. \t O chachimos phenav tumenge, \"So godi phandena pe phuv vunzhe phanglo ando rhaio; ai so godi tume phutrena pe phuv vunzhe phuterdo ando rhaio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at Kristus må bo ved Troen i eders Hjerter, \t Ai O Kristo te beshel ande tumare ile pala pachamos. Mangav te avel tumaro pachamos zuralo ande dragostia le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi således var det også, at fordum de hellige Kvinder, som håbede på Gud, prydede sig, idet de underordnede sig under deres egne Mænd, \t Ke kadia kerenas le zhuvlia kai pachanaspe ando Del mai anglal, ai kai azhukerenas katar O Del, shukarenas pe ke won kerenas so mothonas lenge rhom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Bærer hverandres Byrder og opfylder således Kristi Lov! \t Zhutin tume iek kavres ande tumare pharipe, ai kadia kerena o zakono; le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi af dine Ord skal du retfærdiggøres, og af dine Ord skal du førdømmes.\" \t Ke pala chire vorbi avesa jindo chacho, vai pala chire vorbi avesa jindo doshalo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De råbte nu: \"Bort, bort med ham! korsfæst ham!\" Pilatus siger til dem: \"Skal jeg korsfæste eders Konge?\" Ypperstepræsterne svarede: \"Vi have ingen Konge uden Kejseren.\" \t Numa won tsipinas, \"Mudar les, Mudar les, Karfosar les po trushul.\" O Pilate phendia lenge, \"Tume mangen ma te mudarav tumare amperatos?\" Le bare rasha phenenas, \"Amaro amperato si o Caesar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "derefter skulle vi levende, som blive tilbage, bortrykkes tillige med dem i Skyer til at møde Herren i Luften; og så skulle vi altid være sammen med Herren. \t Porme ame kai traiisa inker pe phuv avasa line opre lensa andel nuvuria, te zhas ka Kristo ando rhaio ai beshas sagda le Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak. \t Numa tume, murhe phral, tume san shave kai biandilian sar sas shinado katar O Del, sar o Isaac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for hvilket jeg lider ondt lige indtil at være bunden som en Misdæder; men Guds Ord er ikke bundet. \t Ai ke phenav pa kadia lashi viasta chinuime sim, ai vi phanglo sim le lantsonsa sar iek manush kai kerel nasulimos. Numa E Vorba le Devleski nai phangli andel lantsuria,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, der taler af sig selv, søger sin egen Ære; men den, som søger hans Ære, der sendte ham, han er sanddru, og der er ikke Uret i ham. \t Kon del duma pestar rodel pesko barimos: numa kodo kai rodel o barimos kodolesko kai tradia les, kodo si chacho, ai nai xoxaimos ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig.\" \t Ai phendia leske, \"Dava tu sa kadala te thosa tu ande changende te preznais ai te luvudis man.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte som en Røst af en stor Skare og som en Lyd af mange Vande og, som en Lyd af stærke Tordener, der sagde: Halleluja! thi Herren, Gud, den almægtige, har tiltrådt Kongedømmet. \t Porme ashundem but glasuria, sar sigo zhal o baro pai, ai sar o zuralo rhonjito, ai phenelas, \"Naisimos ka amaro Del! Ke le Devles amaro Del si Amperato, O Del la putierako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, når vi bede for eder, \t Ame das o naisimos sagda ka Del ai ka Dat amaro Devles O Jesus Kristosko, kana rhugisavas tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud, \t Ke savorhe bezexale le, ai dur si katar lesko skepimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kalder hans Herre ham for sig og siger til ham: Du onde Tjener! al den Gæld eftergav jeg dig, fordi du bad mig. \t Antunchi lesko gazda akhardias les, ai phendias leske, \"Tu bi lasho, bi ilesko, nasul sluga! Me iertisardem tuke so godi kamesas mange ke rhugisailian mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der fandt Høvedsmanden et aleksandrinsk Skib, som sejlede til Italien, og bragte os over i det. \t Ai kotse e ketana arakhlia ek paraxodo kai sas andai Alexandria, ai kai zhalas ande Italia; kerdiam ame te anklas pe kodo paraxodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mon du er større end vor Fader Abraham, som jo døde? også Profeterne døde; hvem gør du dig selv til?\" \t Amaro dat o Abraham mulo; sai aves tu mai baro sar o Abraham? Ai le profeturia vi won mule. Kon gindis ke tu san?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?\" Men han sagde: \"Herre! at jeg må blive seende.\" \t \"So manges te kerav tuke?\" Wo phendia, \"Devla, Phuter murhe iakha te dikhav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som tror på mig, af hans Liv skal der, som Skriften har sagt, flyde levende Vandstrømme:\" \t \"Kon pachalape ande mande, sar E Vorba le Devleski phenel, pai zhuvindo hulela anda lesko ilo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Peter til hende: \"Sig mig, om I solgte Jordstykket til den Pris?\" Og hun sagde: \"Ja, til den Pris.\" \t O Petri divinil lasa, ai phushel la, \"Phen mange, pe ka savo pretso bichindian tumare phuv?\" E, woi mothol pe kado pretso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen. \t Numa mai but anda lende nai drago le Devleske: ke but xasaile ande pusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og led os ikke i Fristelse; men fri os fra det onde; (thi dit er Riget og Magten og Æren i Evighed! Amen.) \t Na mek ame te zhas ando zumaimos, numa skepisar ame katar o nasul iek. Ke tute si e amperetsia, e putiera, ai o barimos zhi pon godi.' 'Amen'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete i de dage, at en Befaling udgik fra Kejser Augustus, at al Verden skulde skrives i Mandtal. \t Ande kodia vriama iek baro manush kai busholas Ceasar Augustus dia ordina te dikhen sode narodo sas ando them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gøre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt. \t Pherdo nekezhime sam, numa sa ame raduime sam; sam chorhe, numa ame barvalas bute narodos; nai ame kanchi, numa chaches amen si ame swako fialo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og deres Ord vil æde om sig som Kræft. Iblandt dem ere Hymenæus og Filetus, \t Ke so won sicharen avela sar iek dukh kai si infeksion/pugnia ai kai xal e morchi, ai mashkar kodo narodo si o Himenaeus ai o Philetus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver den, som tror, at Jesus er Kristus, er født af Gud; og hver den, som elsker Faderen, elsker også den, som er født af ham. \t Kon godi pachalpe ke O Jesus si O Kristo si ek Shav le Devlesko, ai kaske godi si drago O Dat drago leske vi leske shave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han stiger op på Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham. \t Antunchi O Jesus gelo po plai ai akhardia peste le manushen kai manglia. Won avile leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men disse vare mere velsindede end de i Thessalonika, de modtoge Ordet med al Redebonhed og ransagede daglig Skrifterne, om disse Ting forholdt sig således. \t Kodola Zhiduvuria mai lashe sas de sar le Zhiduvuria kai sas ande Thessalonica, ashunde E Vorba le Devleski dragosa, ai swako dies lenas sama ande Vorba le Devleski, te si vorta so mothonas lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi en Arvepagt er urokkelig efter døde, da den ingen Sinde træder i Kraft, medens den, som har oprettet den, lever. \t O ramomos nai kanchi zhi kana o manush kai ramosardia o ramomos merel. Kana wo traiil aver manush nashti lel leske dieli kai sas shinadia les, ke wo traiil inker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kastede Lod imellem dem, og Loddet faldt på Matthias. og han blev regnet sammen med de elleve Apostle. \t Antunchi kerde vari so te alon iekes andel dui, ai o Matthias sas alome; ai thodinosas andel desh u iek disiplonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der var syv Brødre; og den første tog en Hustru, og da han døde, efterlod han ikke Afkom. \t Sar mashkar amende efta phral. O pervo ansurisailo, ai mulo, ai nas les glate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i alt dette mere end sejre vi ved ham, som elskede os. \t Numa ande sa kadala dieli sam mai but ke sar zurale ande kodo kai manglia amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, at han blev mange Dage i Joppe hos en vis Simon, en Garver. \t O Petri beshlo xantsi vriama ando Joppa ka iek manush kai pachaiape ando Del, wo busholas Simon, ek shapozniko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og i denne var der alle Jordens firføddede Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle. \t Ai andre sas but failuria zhigeni shtar punrhensa, ai sapa, shuporli (chorhe zhigeni), ai but fialuria chiriklia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor siger Skriften: \"Gud står de hoffærdige imod, men de ydmyge giver han Nåde.\" \t Numa O Del del ame iek mai baro lashimos, ke E Vorba le Devleski mothol, \"Ke le Devleske nai drago le manush kai si barimatange, numa drago leske le manush kai nai barimatange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud talte således: \"Hans Sæd skal være Udlændinge i et fremmed Land, og man skal gøre dem til Trælle og handle ilde med dem i fire Hundrede År. \t Ai eta so phendia lesko O Del, kodola kai avena pala tute traiina andek them, ai won avena slugi, ai chinuina le shtar shela bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Skulde da Gud ikke skaffe sine udvalgte Ret, de, som råbe til ham Dag og Nat? og er han ikke langmodig, når det gælder dem? \t O Del sar te na kerel vorta peske manushenge kai mangenas lestar kuriat ai kujes? Azhukerel lungo vriama te zhutil le?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder. \t zhi kai kerav anda che duzhmaia iek than te hodinis che punrhe pa lende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem af Profeterne er der, som eders Fædre ikke have forfulgt? og de ihjelsloge dem, som forud forkyndte om den retfærdiges Komme, hvis Forrædere og Mordere I nu ere blevne, \t Savo andal profeturia si kai tumare dada chinuisarde le ai marde le? Mudarde kodolen kai mothonas mai anglal ke si te avel O Swunto kodo kai bichindian les ai mudardian les;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor skulle også de, som lide efter Guds Villie, befale den trofaste Skaber deres Sjæle, idet de gøre det gode. \t No kodola kai chinuin ande voia le Devleski trobul te zhan angle ai te keren o mishtimos ai te meken sa pengo traio andel vas le Devleske kai kerdia le, kai wo shoxar chi bustrel so shinadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen. \t O baro sap ai leske angelon chi nirisarde. Nas lenge than ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus spurgte ham og sagde: \"Hvad er dit Navn?\" Men han sagde: \"Leion\"; thi mange onde Ånder vare farne i ham. \t O Jesus phushlia les, \"Sar bushos?\" Wo dia atweto, \"Le Legion\" ke but beng sas ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog ham afsides fra Skaren og lagde sine Fingre i hans Øren og spyttede og rørte ved hans Tunge \t O Jesus lia les rigate katar o narodo, ai thodia leske naia andel khan, chungarde, ai azbadia leski shib,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den gifte Kvinde er jo ved Loven bunden til sin Mand, medens han lever; men når Manden dør, er hun løst fra Mandens Lov. \t Ke iek zhuvli kai si ansurime, phangli la katar o zakono peske rhomesa zhi kai godi traiil lako rhom; numa te merela lako rhom skepime la anda zakono kai phandelas la lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dem, som een Gang ere blevne oplyste og have smagt den himmelske Gave og ere blevne delagtige i den Helligånd \t Chi zumavas te anas tu palpale ka Del mai iek data te haliaren e lashi viasta, kai zumadian le lashe dieli le rhaioske, ai premisardian chi partia katar le Swuntone Duxoske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "For ham skal også du vogte dig;thi han stod vore Ord hårdt imod. \t Arakh tu lestar vi tu, ke phendia ke mangel te aterdiarel so godi mangas te keras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På den Tid hørte Fjerdingsfyrsten Herodes Rygtet om Jesus. \t Pe kodia vriama o Herod o tetrarch, ashundias e viasta pa O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor siger jeg dig: Hendes mange Synder ere hende forladte, eftersom hun elskede meget; men den, hvem lidet forlades, elsker lidet.\" \t Anda kodia mothav tuke, lake but bezexa iertimele, ke drago simas lake. Numa kodoles ke kai iertin xantsi, kodo volil xantsi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så jeg undervejs midt på Dagen, o Konge! et Lys fra Himmelen, som overgik Solens Glans, omstråle mig og dem, som rejste med mig. \t Desh u dui ka miazutso, Amperatona, dikhlem po drom kruglom mandar ai kruglom murhe vortacha, ek vediara kai hulelas anda cheri, ai o strefaimos sas mai baro de sar o strefaimos le khamesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus gik ind i Guds Helligdom og uddrev alle dem, som solgte og købte i Helligdommen, og han væltede Vekselerernes Borde og Duekræmmernes Stole. \t O Jesus avilo ande tamplo le Devleski ai gonisardia sa kodolen kai bichinenas ai chinenas ande tamplo. Dia muial le skafidia kodolenge kai parhuvenas le love ai le skamina kodolenge kai bichinenas le golumburia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er den, der vidner om mig selv, og Faderen, som sendte mig, vidner om mig.\" \t Me phenav pa mande, ai vi O Dat kai tradia ma phenel pa mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Jøde ved Navn Apollos, født i Aleksandria, en veltalende Mand, som var stærk i Skrifterne, kom til Efesus. \t Iek Zhidovo kai busholas Apollos, wo kerdiilosas ande Alexandria, areslo ande Ephesus, kado manush delas duma mishto ai zhanelas mishto E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg blev meget glad, da der kom Brødre og vidnede om Sandheden i dig, hvorledes du vandrer i Sandheden. \t Defial raduime simas, kana avile phral kai pachanpe ando Del ai phende mange pa chachimos kai si ande tute, ai sar phires ando chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi støde alle an i mange Ting; dersom nogen ikke støder an i Tale, da er han en fuldkommen Mand, i Stand til også at holde hele Legemet i Tomme. \t Ame savorhe shubisavas ande but dieli, numa te si iek manush kai chi shubilpe ande so mothol, kodo manush vorta lo ai sai inkerel sa pesko stato po drom o lasho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da jeg brød de fem Brød til de fem Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?\" De sige til ham: \"Tolv.\" \t Kana phaglem le panzh manrhe ai tume dine kal panzh mi manushen? Sode kozhnitsi pherdo kotora chide?\" Won phende leske, \"Desh u dui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Guds Ord havde Fremgang og Disciplenes Tal forøgedes meget i Jerusalem; og en stor Mængde af Præsterne adløde Troen. \t E Vorba le Devleski zhalas mai dur ai mai dur, ai le slugi mai butionas but anda Jerusalem; ai but andal rasha vi won, dine pe le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han greb Dragen, den gamle Slange, som er Djævelen og Satan, og bandt ham for tusinde År \t Wo lia o baro sap, kodia phuro sap, kai si o beng, ai Satano, ai phandado les le lantsonsa pala iek mi bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom Kvinden er af Manden, således er også Manden ved Kvinden; men alt sammen er det af Gud. \t Ke e zhuvli sas ankaladi andal mursh, saikfielo o mursh ankadalo pala e zhuvli; ai swako fielo avela katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og den, som elsker Søn eller Datter mere end mig, er mig ikke værd; \t Kon godi si leske mai drago lesko dat vai leski dei mai but sar me chi mol dosta te avel pala mande; kon godi si leske mai drago lesko shav vai leski shei mai but sar me chi mol dosta te avel pala mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, som stode hos, sagde: \"Udskælder du Guds Ypperstepræst?\" \t Kodola kai sas pasha leste, mothonas, mardian mui katar o baro rashai le Devlesko!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Livet blev åbenbaret, og vi have set og vidne og forkynde eder det evige Liv, som jo var hos Faderen og blev åbenbaret for os; - \t Kana kodo traio sikadilo, ame dikhliam les; anda kodia ame mothas tumenge, ai phenas tumenge pa traio kai chi mai getolpe, kai sas le Dadesa, ai sas sikadilo amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Maria sagde til Engelen: \"Hvorledes skal dette gå til, efterdi jeg ikke ved af nogen Mand?\" \t E Maria phendia le angeloske, \"Sar sai kerdiola so mothos mange, ke shei bari sim?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de havde hørt op at tale, tog Jakob til Orde og sagde: \"I Mænd, Brødre, hører mig!\" \t Kana aterdile te divinin, o Iakov phendia, \"Murhe phral, ashunen mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en spedalsk kommer til ham, beder ham og falder på Knæ for ham og siger til ham: \"Om du vil, så kan du rense mig.\" \t Iek lepra avilo ka Jesus, thodiape ande changende angla leste, ai phendia leske, \"Tu te mangesa, sai vuzhares ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han, som trøster de nedbøjede, Gud, han trøstede os ved Titus's Komme; \t Numa O Del kai pechil kodolen kai si nekezhime, pechisardia ame kana tradia amenge o Titus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de modtoge ham ikke, fordi han var på Vejen til Jerusalem. \t numa chi primisarde les, ke zhanas karing e Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kom Stridsmændene og knuste Benene på den første og på den anden; som vare korsfæstede med ham. \t Antunchi le ketani avile, ai phagle le punrhe le pervoneske, porme le kolavreske kai sas karfome lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Jeg agter mig selv lykkelig, fordi jeg i Dag skal forsvare mig for dig angående alle de Ting, for hvilke jeg anklages af Jøderne, Kong Agrippa! \t \"Raduime sim Amperato Agrippa, ke si mange slobodo adies te chacharav ma angla tute anda sa le dieli kai le Zhiduvuria dosharen ma:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så i hans højre Hånd, som sad på Tronen, en Bog, beskreven indeni og udenpå, forseglet med syv Segl. \t Dikhlem ek klishka (scroll) ando vas o chacho kodolesko kai beshlo po lesko than sar amperato, ai ramome sas pe klishka andre ai palal. Sas phandado le efta liketuriasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsterne ophidsede Mængden til at bede om, at han hellere skulde løslade dem Barabbas. \t Numa le bare le rasha dziliarde le manushen, ke won mangen o Pilato te mekel Barabbas lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor bør vi des mere agte på det, vi have hørt, for at vi ikke skulle rives bort. \t Trobul ame te ashunas ka sa le vorbi le chachimaske kai sas phende amenge te na durios lendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgår, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgå af Loven, indtil det er sket alt sammen. \t Phenav tumenge o chachimos, zhi kai godi avela o rhaio ai e phuv, chi iek vorba chi e mai tsinorhi ram, chi xasavola anda o zakono zhi kai chi avela sa kerdo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men i alting anbefale vi som Guds Tjenere os selv ved stor Udholdenhed i Trængsler, i Nød, i Angster, \t Numa sikavas ande soste godi ke sam slugi le Devleske, ande rhavda, ande chinuria, ande so trobulsardiam ame, ai ande nekazuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og seks Dage derefter tager Jesus Peter og Jakob og hans Broder Johannes med sig og fører dem afsides op på et højt Bjerg. \t Shov dies pala kodia O Jesus lias pesa o Petri, o Iakov ai lesko phral o Iovano, ningerdias le pek bari plaiing ai ferdi won sas kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at Guds mangfoldige Visdom skulde nu ved Menigheden blive kundgjort for Magterne og Myndighederne i det himmelske, \t Saxke akana le khangeriasa, le zora ai le putieri la lumiake kai si ando cheri te zhanen e goji le Devleski ande soste godi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik igennem Byer og Landsbyer og lærte og tog Vejen til Jerusalem. \t Jesus nakhelas andel foruria ai andel gava, sicharelas, ai zhalas karing o Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de vare dragne bort, se, da viser en Herrens Engel sig i en Drøm for Josef og siger: \"Stå op, og tag Barnet og dets Moder med dig og fly til Ægypten og bliv der, indtil jeg siger dig til; thi Herodes vil søge efter Barnet for at dræbe det.\" \t Kana geletar le manush kai jinenas le chererhaia, iek angelo le Devlesko avisailo ka Josef ando suno, ai phendia leske, \"Wushti opre, le la glata ai leska da, ai zhatar ande Egypt, besh kotse zhi kai phenava tuke te aves palpale, ke o Herod si te rodel la glata te mudarel les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kommer der fra Jerusalem Farisæere og skriftkloge til Jesus og sige: \t Antunchi uni Gramnoturia ai Farizeanuria avile andai Jerusalem ka Jesus ai phushle les,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når de opstå fra de døde, da tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere som Engle i Himlene. \t Ke kana zhuvindin le mule te zhan ando rhaio, le mursh chi lena rhomnia, ai le zhuvlia chi lena rhom, numa aven sar le angeluria le Devleske kai si ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Menneskesønnen er kommen for at frelse det fortabte. \t Ke O Shav le manushesko avilo te skepil kodia kai sas xasardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle Styrmænd og alle Skippere og Søfolk og alle, som arbejde på Havet, stode langt borte \t Ando iek chaso, iek momento sa lako barvalimos sas pharhado.\"O kapitano le pharaxodosko, ai sa le manush kai phiravenpe po le pharaxoduria, ai sa le manush kai kerenas buchi po le pharaxoduria beshle dur latar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hans Moder og Brødre kom til ham og kunde ikke nå frem til ham for Skaren. \t E dei ai le phral le Jesusoske avile leste, numa nashti aresle leste pala but narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Apostlene kom tilbage og fortalte ham, hvor store Ting de havde gjort. Og han tog dem med sig og drog bort afsides til en By, som kaldes Bethsajda. \t Le desh u dui disipluria kana avile palpale, phende ka Jesus so godi kerde. Lia le pesa, ai gelo karing o foro kai bushol Bethsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derpå kommer Enden, når han overgiver Gud og Faderen Riget, når han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft. \t Kana dela amperetsia ka kado kai si Del, ai Dat; pala kodia kai peravela swako barimos, swako poronchimos ai swako zor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde de til ham: \"Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?\" \t Won phenen leske, \"Sarta chire iakha phuterdile?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Skriften siger jo: \"Hver den, som tror på ham, skal ikke blive til Skamme.\" \t Ke E Vorba le Devleski mothol, kon godi pachalape ando Del chi avela leske lazhav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men allerede medens han var på Hjemvejen, mødte hans Tjenere ham og meldte, at hans Barn levede. \t Inker po drom sas te zhal peste khere, kana leske slugi avile ande lesko drom, ai mothon leske. \"Cho shav traiil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at under megen Trængsels Prøvelse har deres overstrømmende Glæde og deres dybe Fattigdom strømmet over i deres Gavmildheds Rigdom. \t Le shave le Devleske sas zurales zumade le chinosa kai sas le; numa lengo raduimos kadia de baro sas kai denas so godi dashtinas, marka ke chorhe sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsterne toge Sølvpengene og sagde: \"Det er ikke tilladt at lægge dem til Tempelskatten; thi det er Blodpenge.\" \t Le bare rasha vazde sa le love, ai phende, \"Nai mishto te thas kadala love andel love la tamplaki, ke kadala si ratvale love.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men en Herrens Tjener bør ikke strides, men være mild imod alle, dygtig til at lære, i Stand til at tåle ondt, \t Ai e sluga le Devleske kai del duma pa Del chi trobul te xalpe. Numa trobul te avel lasho savorhensa, ai eta zhanel te sicharel, ai te avel manush kai si les rhavda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I derimod, I elskede! opbygger eder selv på eders helligste Tro; beder i den Helligånd; \t Numa tume, murhe vortacha, zhan angle ai keren te mai bariol tumaro Swunto pachamos. Ai rhugin tume la putierasa kai si ando Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han siger til dem: \"Moses tilstedte eder at skille eder fra eders Hustruer for eders Hjerters Hårdheds Skyld; men fra Begyndelsen har det ikke været således. \t Wo phendias lenge, \"Ke zuradian tumaro ilo o Moses meklias ke sai meken tumare rhomnian. Numa de anda gor nas kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, Kong Agrippa! blev jeg ikke ulydig imod det himmelske Syn; \t Kadia, O Amperato Agrippa, chi dem rigate pa so sas mange sikado ande viziona kai avelas mange anda cheri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har Øren, han høre!\" \t \"Kudo kai si les khan te ashunel, mek te ashunel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og af hans Mund udgik der et skarpt Sværd, for at han dermed skulde slå Folkeslagene; og han skal vogte dem med en Jernstav, og han skal træde Guds, den almægtiges, Vredes Harmes Vinperse. \t Avri anda lesko mui avela ek skurto sabia te kritsinil le thema. Ai Wo poronchil le ek kotoresa sastresko. Wo phiravelpe po struguro kai keren e mol, ai katar les avela e xoli le Devleski, o baro Del la putierako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ægteskabet være æret hos alle, og Ægtesengen ubesmittet; thi utugtige og Horkarle skal Gud dømme. \t Savorhe trobul te respektin o meritimos. O Del dosharela kodola kai keren zhungale le statosa ai kurvisia, ai kodola kai chi keren vorta ando meritimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus. \t Ai e pacha le Devleski kai nakhel opral pa so godi o manush sai haliarel, garavela tumare ile ai tumare ginduria ando Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Håbet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven. \t numa akana trobul tume te beshen ando pachamos zurales, thodino andek zurali fundania, ai te na meken tume te durion katar o lashimos kai azhukeren, ai kai si tumaro de sar ashundian e lashi viasta kodia lashi viasta si kodia kai sas phendi swakone manusheske ande lumia, ai kodia kai me o Pavlo kerdilem ek pasturi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg ved, hvor du bor, der, hvor Satans Trone er; og du holder fast ved mit Navn og fornægtede ikke min Tro, i Antipas's, mit tro Vidnes Dage, han, som blev ihjelslået hos eder, der, hvor Satan bor. \t Me zhanav kai beshen tume, ai kai o beng beshel po lesko skamin. Me zhanav kai tume san chache ka mande, ai tume chi aterdiaren te keren murhi buchi ai tume phenen murho anav, ai chi amboldenpe katar cho pachamos ande mande, vi kana o Antipas sas mudardo angla tumende kai o beng beshel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har endnu meget at sige eder; men I kunne ikke bære det nu. \t Mai si ma inker but dieli te phenav tumenge, numa nashtin te haliaren le akana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hans Disciple sige til ham: \"Står Mandens Sag med Hustruen således, da er det ikke godt at gifte sig.\" \t Le disipluria phende leske, \"Te avela kadia mashkar o mursh ai leski rhomni mai feder te na meritinpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de havde nogle få Småfisk; og han velsignede dem og sagde, af også disse skulde lægges for. \t Sas le xantsi tsinorhe mashe: ai O Jesus dias naisimos, ai phendia le disipluria te thon le mashe angla lende te xan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Herrens Engel åbnede Fængselets Døre om Natten og førte dem ud og sagde: \t Numa iek angelo le Devlesko phuterdia e riate le vurotsi la temnisaki, ai lia le avri, ai phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til ham: \"Så lang en Tid har jeg været hos eder, og du kender mig ikke, Filip? Den, som har set mig, har set Faderen; hvorledes kan du da sige: Vis os Faderen? \t O Jesus phendia leske, \"Pala sa kadia vriama sim tumensa ai inker chi zhanes ma, kodo kai dikhlia man dikhlia vi le Dades; sar sai mothos tu, 'Sikav amenge le Dades?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som deri tjener Kristus, er velbehagelig for Gud og tækkelig for Menneskene. \t Kodo kai kerel buchi le Kristoske kadia drago lo le Devleske, ai le manush mothon leske kai vorta kerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvor din Skat er, der vil også dit Hjerte være. \t Ke kai si cho barvalimos, kotse si te avel cho ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig. \t Ai akana chi sim me kai kerav kodia, numa o bezex kai si ande mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han skrev et Brev af følgende Indhold: \t Ai ramosardia iek lil leste. Ai mothol \"Me o Claudius Lysias, tradav tuke lasho dies, tu o lasho governori o Felix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, der er sidste, som skulle være iblandt de første, og der er første, som skulle være iblandt de sidste.\" \t Ashun! Uni kai si palune aven anglune, ai uni kai si anglune aven palune.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sagde til ham: \"Af hvad Magt gør du disse Ting? eller hvem har givet dig denne Magt til at gøre disse Ting?\" \t ai phenen leske, \"Kon phendias tuke ke sai keres so tu keres, ai kon dias tu kadia putiera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder! \t Kodo kai si ande niva te na zhal palpale te lel peske tsalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Havde I kendt mig, da havde I også kendt min Fader; og fra nu af kende I ham og have set ham.\" \t Tume te zhanglianas man, zhanglianas vi murhe Dades; numa akana zhanen les, ai vi dikhlian les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og skriv til Menighedens Engel i Smyrna: Dette siger den første og den sidste, han, som var død og blev levende: \t Ramos ka o angelo (pasturi) la khangeriako ando foro sar bushol Smyrna: \"E vorba si katar Kodo kai si o Pervo ai o Paluno, Kodo kai mulo and pale avilo palpale ka traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Værer også I tålmodige, styrker eders Hjerter; thi Herrens Tilkommelse er nær. \t Trobul te rhevdin vi tume; ai te len zor; ke O Kristo sigo vriama si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I under al Påkaldelse og Bøn bede til enhver Tid i Ånden og ere årvågne dertil i al Vedholdenhed og Bøn for alle de hellige, \t Rhugis ande swako vriama ando Swunto Duxo sar wo ingerel. Rhugis tu swako data kana trobul vari so, arakhes tu ai sagda rhugis ai na aterdios. Na bustren te rhugis pala sa le shave le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da det nu var Beredelsesdag, bade Jøderne Pilatus om, at Benene måtte blive knuste og Legemerne nedtagne, for at de ikke skulde blive på Korset Sabbaten over; thi denne Sabbatsdag var stor. \t Kodia sas iek dies mai anglal sar o Savato, ai le Zhiduvuria chi mangenas le staturia te beshen pel trushula Savatone, ke kodo Savato sas iek baro dies. Le Zhiduvuria mangenas katar o Pilate te phagen le punrhe kodolenge kai sas karfome, ai te len le pal trushula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham? \t Murhe phral, so lel o manush kai mothol, \"Si ma o pachamos ai te na sikavela ke kerel o lashimos? Sar sai kodo pachamos skepil les?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ham, som er mægtig til at bevare eder fra Fald og fremstille eder for sin Herlighed ulastelige i Fryd, \t Si iek kai sai arakhel tume te na peren, ai kai sai kerel te aven bi doshako angla pesko luvudimos le bare raduimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, alle Ting skulle forlades Menneskenes Børn, Synder og Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale; \t Chachimasa phenav tumenge, \"Sa le bezexa ai kai den duma nasul le manush sai iertilpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I de Dage, da Herodes var Konge i Judæa, var der en Præst af Abias Skifte, ved Navn Sakarias; og han havde en Hustru af Arons Døtre, og hendes Navn var Elisabeth. \t Kana o Herod sas o amperato ande Judea, sas iek rashai kai bushol Zechariah, wo sas andal rasha kai busholas Abijah. Leski rhomni busholas Elizabeth, ai woi sas andai vitsa le rashaske kai busholas Aaron, o baro rashai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så lad da ikke Synden herske i eders dødelige Legeme, så I lyde dets Begæringer; \t No o bezex chi mai trobul te poronchil pe tumaro stato , kai sai merel te kerel tuke so si drago le statosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere. \t Ke iek bari vurota kai vushoro zhav andre phuterdile manush, ai le duzhmaia but si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus råbte og sagde: \"Den, som tror på mig, tror ikke på mig, men på ham, som sendte mig, \t O Jesus dia duma ando baro glaso, \"Kodo kai pachal ande mande, pachalpe na ande mande ferdi, numa ande kodo kai tradia ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hans Hjertes skjulte Tanker åbenbares, og så vil han falde på sit Ansigt og tilbede Gud og forkynde, at Gud er virkelig i eder. \t O garaimata anda lesko ilo sikadiol, kadia ke perela tele mosa te rhugilape ka Del, ai vestila ke O Del chaches mashkar tumende lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet. \t Zhanen tume sar o Timote sikadia sar beshel sagda mansa, ai sar kerdia buchi mansa sar iek shav peske dadesa, te ingeras e lashi viasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men et andet er dette ligt: Du skal elske din Næste som dig selv. \t Ai o duito si saikfielo: \"Te avel tuke drago le manush sode san tu tuke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til hende: \"Din Broder skal opstå.\" \t O Jesus phendia lake, \"Cho phral zhuvindila.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri. \t Akana grebime sim te tradav les tumende, saxke pale te raduin tume kana dikhena les, ai murho nekazo te zhaltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvor I komme ind i en By. og de modtage eder, spiser der, hvad der sættes for eder; \t Ande fersavo gav kai zhan, ai won primin tume, xan so avela tumen dino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men mig tro I ikke, fordi jeg siger Sandheden. \t Ai ke phenav tumenge o chachimos, chi pachan man. Kon anda tumende sai phenel ke kerdem bezex?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvad end vort Hjerte måtte fordømme os for; thi Gud er større end vort Hjerte og kender alle Ting. \t Ke te dosharela ame amaro ilo, ame zhanas ke O Del mai baro lo katar amaro ilo, ai zhanel swako fielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Pilatus til ham: \"Du er altså dog en Konge?\" Jesus svarede: \"Du siger det, jeg er en Konge. Jeg er dertil født og dertil kommen til Verden, at jeg skal vidne om Sandheden. Hver den, som er af Sandheden, hører min Røst.\" \t O Pilate phendia leske, \"No tu san amperato?\" O Jesus phendia, \"Tu mothos me sim amperato. Me arakhadilem ai avilem ande lumia, te phenav pa chachimos. Kon godi si le chachimasko ashunel murho glaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fandt Stenen bortvæltet fra Graven. \t Numa dikhle e bax spidias palpale katar o greposhevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde de til ham: \"Hvor er han?\" Han siger: \"Det ved jeg ikke.\" \t Antunchi phende leske, \"Kai kodo manush?\" Wo phendia, \"Chi zhanav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.\" \t Sakadia o Shav le Manushesko chi avilo te podain les, numa avilo te podail ai te del pesko traio te pochinel anda but te skepil le.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de så Stjernen, bleve de såre meget glade. \t Kana dikhle e chererhai, raduisaile zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Smukt ophæve I Guds Bud, for at I kunne holde eders Overlevering. \t O Jesus phendia lenge, \"Tume thon rigate o zakono le Devlesko numa keren tumaro zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvis der altså var Fuldkommelse at få ved det levitiske Præstedømme (thi på Grundlag af dette har jo Folket fået Loven), hvilken Trang var der da yderligere til, at en anden Slags Præst skulde opstå efter Melkisedeks Vis og ikke nævnes efter Arons Vis? \t Te le Zhidovonge rashai ai lenge zakonuria dashtisardia te skepin ame. Sostar O Del tradia pesko Shav O Kristo sar ek Baro Rasha, sar o Melchizedek, sarte te tradel ame iek sar o Mekchizedek, ai nai iek andai vitsa le Aaronoski?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Samaritanerne kom til ham, bade de ham om at blive hos dem; og han blev der to Dage. \t Ai vi le Samaritanuria avile ka Jesus, ai mangenaspe lestar te beshel pasha lende: wo beshlo dui dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hver den, som hører disse mine Ord og ikke gør efter dem, skal lignes ved en Dåre, som byggede sit Hus på Sandet, \t Numa kon godi kai ashunela le vorbi kai phenav, ai chi kerela le, avela sar ek manush prosto kai vazdias pesko kher pe chishai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I skulle endog forrådes af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slå nogle af eder ihjel. \t Vi tumaro dat ai tumari dei purhila tume, ai tumare phral, ai tumare niamuria, ai tumare vortacha; ai mudaren buten anda tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter, da Jesus vidste, at alting nu var fuldbragt, for at Skriften skulde opfyldes, siger han: \"Jeg tørster.\" \t Pala kodia, O Jesus kai zhanelas ke vunzhe sa gata sas, saxke te kerdiol so phendia E Vorba le Devleski, wo phendia, \"Trushalo sim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han så Jesus. Langt borte, løb han hen og kastede sig ned for ham \t Kana o manush kai sas les ek bi vuzho ande leste dikhlian O Jesus dur lestar, nashlia ai dia le changa angle leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "således bleve også disse nu ulydige, for at også de måtte få Barmhjertighed ved den Barmhjertighed, som er bleven eder til Del. \t Ai vi chi pachaie le Devlesko mui, akana saxke o lashimos le Devlesko avel tumen dino, numa saxke vi won sai zhanen akana kodo lashimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og enhver, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den, som har talt bespotteligt imod den Helligånd, ham skal det ikke forlades. \t \"Ai kon godi dela duma nasul karing O Shav le Manushesko avela leske iertime; numa kon godi dela duma nasul karing o Swunto Duxo shoxar chi avela iertime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kommer eders Vejledere i Hu, som have forkyndt eder Guds Ord, og idet I betragte deres Vandrings Udgang, så efterligner deres Tro! \t Seren tume kodola kai sicharde tume E Vorba le Devleski. Gindin pa lende ai sar won traiisarde angla Del ai pachaiepe ando Del, zumaven te pachas ando Del sar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da man længe ikke havde taget Føde til sig, så stod Paulus frem midt iblandt dem og sagde: \"I Mænd! man burde have adlydt mig og ikke været sejlet bort fra Kreta og have sparet os denne Ulykke og Skade. \t Chi xaliamas de dumult, antunchi o Pavlo ande punrhende angla lende phendia lenge, \"Manushale, trobulas te ashunen mande, ai te na zhantar andai Crete, saxke te na xasavas ai te na xasaras so sas amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvem af eder kan ved at bekymre sig lægge een Alen til sin Vækst? \t Savo anda tumende te nekezhila sai lunzharela pesko traio xantsi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hver Ypperstepræst indsættes til at frembære Gaver og Slagtofre; derfor er det nødvendigt, at også denne må have noget at frembære. \t Ai swako baro rasha pe phuv kerelas so mangel o zakono, leski buchi sas te mudarel le zhegani ai te del podarki po altari ka Del. Ai vi O Kristo trobul te del ek sakrifis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus havde talt om hans Død; de derimod mente, at han talte om Søvnens Hvile. \t Numa O Jesus dia duma pa lesko merimos; numa won gindinas ke wo dia duma pa sovimos sar kana sovel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var nogle, som bleve vrede hos sig selv og sagde: \"Hvortil er denne Spilde af Salven sket? \t Uni xoliale mashkar pende, ai phende, \"Sostar kerdias kasavi zida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der opstod en stærk Råben; og nogle af de skriftkloge af Farisæernes Parti stode op, strede heftigt og sagde: \"Vi finde intet ondt hos dette Menneske; men hvad om en Ånd eller en Engel har talt til ham!\" \t Baro bunto kerdilia, ai uni anda kodola manush kai sicharenas o zakono, kai won sas pe rig le Farizeanonge wushtile opre, ai tsipinas zurales, phenenas, \"Ame chi arakhas chi iek bi lashimos ande kado manush! Amborim ek duxo vai ek angelo dia lesa duma!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Farisæerne kom hen og spurgte ham for at friste ham: \"Er det en Mand tilladt at skille sig fra sin Hustru?\" \t Ai le Farizeanuria avile leste, ai phushle les, \"Dar vorta ai slobodo ando zakono te mekel o manush peska rhomnia anda vari soste godi?\" te zumaven les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alle de, som ere Trælle under Åg, skulle holde deres egne Herrer al Ære værd, for at ikke Guds Navn og Læren skal bespottes. \t Sa kodola kai si slugi trobul te avel le penge gazdange baro respektimos, saxke khonik te na mothol nasulimos pa anav le Devlesko ai pa so sicharas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Bysvendene meldte disse Ord til Høvedsmændene; og de bleve bange, da de hørte, at de vare Romere. \t Le zhandari gele te mothon kado divano kal ketani, ai le ketani daraile kana ashunde ke kodola manush Romanuria sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og var nu en Enke ved fire og firsindstyve År, og hun veg ikke fra Helligdommen, tjenende Gud med Faste og Bønner Nat og Dag. \t Ai akana kai si phivli areslisas kal bersh kai sas oxtovardesh tai shtar bersh. Chi zhalastar anda tampla, numa podailas le Devles e diese ai e riate chi xalas ai rhugilaspe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det allerede var blevet Aften, (thi det var Beredelsesdag, det er Forsabbat,) \t Kana peli e riata, ke sas o dies mai anglal o lasharimos le Sabatosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sælger, hvad I eje, og giver Almisse! Gører eder Punge, som ikke ældes, en Skat i Himlene, som ikke slipper op, der hvor ingen Tyv kommer nær, og intet Møl ødelægger. \t Bichinen so si tume, ai den kal chorhe; keren tumenge manjin kai chi rimolpe, kai chi nandiol ando rhaio, kai o chor nashti den andre te choren ai e rhuzhina nashti rimol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han blev forvandlet for deres Øjne, og hans Åsyn skinnede som Solen, men hans Klæder bleve hvide som Lyset. \t Kotse parhudilo angla lende, lesko mui strefialsa sar o kham, ai leske tsalia parnile sar e vediara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men tragter efter de største Nådegaver! Og yder mere viser jeg eder en ypperlig Vej. \t Mangen le podarki si mai lashe ai sikavav tumenge iek drom o mai lasho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor måtte han blive sine Brødre lig i alle. Ting, for at han kunde blive en barmhjertig og trofast Ypperstepræst over for Gud til at sone Folkets Synder. \t No O Jesus trobulas te avel sar ame, leske phral, wo trobulsardia te avel iek anda amende te avel amaro Baro Rasha kai zhal mashkar O Del ai amen. Sas les mila pe amende, kerdia sa so si vorta. Wo dia pes sar ek podarka te merel po trushul amare bezexenge te na dosharel ame O Del, numa te iertil ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er ikke kommen for at kalde retfærdige, men Syndere til Omvendelse.\" \t Chi avilem te akharav le lashe manushen. Avilem te akharav le bezexalen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Også da vi vare hos eder, bød vi eder jo dette, at dersom nogen ikke vil arbejde, så skal han heller ikke have Føden! \t Chaches kana samas tumende ame phendiam tumenge, \"Ke kodo kai chi mangel te kerel buchi chi trobul te xal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle af dem, som stode der og hørte det, sagde: \"Han kalder på Elias.\" \t Uni anda kodola kai sas kote ashunde les, ai phende, \"Po Elijah del mui.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter sagde: \"Menneske! jeg forstår ikke, hvad du siger.\" Og straks, medens han endnu talte. galede Hanen. \t Ai o Petri phendia, \"Manusha, chi zhanav so phenes, ai strazo sar delas duma o kurkorsho bashlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Farer ikke vild, mine elskede Brødre! \t Na shubin tume, murhe kuchi phral!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i Stedet for at I skulle sige: Dersom Herren vil, og vi leve, da ville vi gøre dette eller hint. \t Ke trobul te mothon, \"Te mangela O Del, traiisarasa, ai kerasa kadia, vai kerasa kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når I høre Kristus til, da ere I jo Abrahams Sæd, Arvinger ifølge Forjættelse. \t Te san le Kristoske, tume san antunchi andai vitsa le Abrahamoski, ai len so O Del shinadia sas te del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg har kundgjort dem dit Navn og vil kundgøre dem det, for at den Kærlighed, hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem.\" \t Me kerdem len te zhanen chiro anav, ai mai kerava len te zhanen tu: saxke e dragostia kai si tu mange te avel ande lende, ai vi me te avav ande lende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efterdi Lydda var nær ved Joppe, udsendte Disciplene, da de hørte, at Peter var der, to Mænd til ham og bade ham: \"Kom uden Tøven over til os!\" \t Sar o foro sas pashe pasha Joppa, le disipluria ashunde ke o Petri kotse sas, trade duie manushen leste, te mangen lestar te avel lende strazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han sagde dette, bleve alle hans Modstandere beskæmmede; og hele Skaren glædede sig over alle de herlige Gerninger, som gjordes af ham. \t Sar delas duma, sa kodola manush kai sas leske duzhmaia, lazhaile sas; ai sa le manush raduimesas andal bucha shukar kai kerelas O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den Helligånd skal lære eder i den samme Time, hvad I bør sige.\" \t Ke o Swunto Duxo sicharela tumen ande kado chaso so te phenen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Glemmer ikke Gæstfriheden; thi ved den have nogle, uden at vide det, haft Engle til Gæster. \t Na bustren te aven lashe le streinonge ai meken le te beshen ando cho kher. Uni manush sas le le angelon ando lenge khera bi te zhanen les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor øver også jeg mig i altid at have en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene. \t Anda kodia thav murhi zor te avel sagda murho gindo bi doshako angla Del, ai angla manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han siger atter anden Gang til ham: \"Simon, Johannes's Søn, elsker du mig?\" Han siger til ham: \"Ja, Herre! du ved, at jeg har dig kær.\" Han siger til ham: \"Vær Hyrde for mine Får!\" \t Ai mai phendia leske pe duito data, \"Simon, shav le Jonasosko, san tuke drago mange?\" O Petri phendia leske, \"E Devla, Tu zhanes ke sim mange drago tuke.\" O Jesus phendia leske, \"Le sama katar murhe bakriorha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Rygtet om ham kom straks ud alle Vegne i hele det omliggende Land i Galilæa. \t Ai strazo katar godi o narodo delas duma po Jesus ande sa o them Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus tog til Orde og sagde til de lovkyndige og Farisæerne: \"Er det tilladt at helbrede på Sabbaten eller ej?\" \t O Jesus mothol le ablakatonge ai le Farizeanonge, phenelas, \"Si slobodo vai nichi te sastiarel pe Savatone?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Peter kom det i Hu og siger til ham; \"Rabbi! se, Figentræet, som du forbandede, er visnet.\" \t Antunchi o Petri serelaspe so phendia O Jesus arachi, ai phendia ka Jesus, \"Gazda, Dikh! E pruing le figengi ke tu dian armaia muli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Gå hen til dette Folk og sig: I skulle høre med eders Øren og ikke forstå og se med eders Øjne og ikke se; \t Isaiah motholas, Zha karing kado narodo, ai mothol leske; \"Ashunena mishto, numa chi haliaren; dikhena mishto, numa chi dikhena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ved hvem vi have fået Nåde og Apostelgerning til at virke Tros-Lydighed iblandt alle Hedningerne for hans Navns Skyld, \t O Jesus Kristo amaro Del kai lestar sas ame te avas apostluria, ando anav le Kristosko, te anas manushen ande sa le thema te pachanpe ai te keren o zakono le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, der bleve såede i god Jord, det er dem, som høre Ordet og modtage det og bære Frugt,tredive og tresindstyve og hundrede Fold.\" \t E sumuntsa kai sas shudini pe lashi phuv si sar le manush kai ashunen E Vorba le Devleski ai haliaren la, ai anen fruta ande lende ai kotsar avel mai but katar uni iek shel, katar uni shovardesh,ai katar uni trenda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen ser sin Broder begå Synd, som ikke er til Døden, han bede, og han skal give ham Liv, dem nemlig, som ikke synde til Døden. Der er Synd til Døden; for den siger jeg ikke, at han skal bede. \t Te dikhela vari kon peske phrales ke kerel iek bezex kai chi ingerel kai martia, trobul te rhugilpe ka Del, ai O Del dela traio kodole phrales, ai O Del dela o traio kodolen kai keren iek bezex kai chi ingerel kai martia, numa si iek bezex kai ingerel kai martia, ai chi mangav te rhugin tume anda kodo kai kerdia kado bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det var nu ved den sjette Time, og der blev Mørke over hele Landet indtil den niende Time, \t Kal desh u dui po mashkar le diesesko tuniariko avilo pe sa e lumia zhi kai trin chasuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da jeg vilde vide Årsagen, hvorfor de anklagede ham, førte jeg ham ned for deres Råd \t Ai mangavas te zhanav sostar thon dosh pe leste, angerdem les angla lengo baro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der er intet uden for Mennesket, som, når det går ind i ham, kan gøre ham uren; men hvad der går ud af Mennesket, det er det, som gør Mennesket urent. \t Nai so thol o manush ando mui kai maril les, numa so anklel anda lesko mui kai maril les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de stege op i Skibet, lagde Vinden sig. \t Kana ankliste ando pamphuri, e barval aterdili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ligesom de forkastede af have Gud i Erkendelse, således gav Gud dem hen i et forkasteligt Sind til at gøre det usømmelige, \t Chi mangle te luvudin le Devles, O Del meklia le pala pengi goji, kai nai vorta te keren so chi trobulas te keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat; \t Rhugin tume te na avela ivend kana trobula te nashen, vai Sabat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og der kom en Røst fra Himlene: \"Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag.\" \t Ai ek glaso anda rhaio phendia, \"Tu san murho Shav kai si de sa mange drago. Kasa sim de sa raduime.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han nu var kaldt ind, begyndte Tertullus at anklage ham og sagde: \t Akharde le Pavlos, ai o Tertullus liape te dosharel les, phenelas, \"Tu kai san baro ando Caesarea, pala tute si ame iek bari pacha, ai but dieli kerdian te avel mishto amare themeske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de turde ikke mere spørge ham om noget. \t Ai chi mai tromanas te mai phushen les kanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i Nidkærhed en Forfølger af Menigheden, i Retfærdigheden efter Loven udadlelig. \t Ai kadia de zurales sas mange po ilo te kerav kodo zakono ta chinuivas le Devleske shaven. Ai chi simas doshalo karing e kris le zakonoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik ind i Helligdommen og begyndte at uddrive dem, som solgte, \t O Jesus avilo ande tampla, ai gonisardia sa kodolen kai bichinenas ai chinenas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En har Tro til at spise alt; men den skrøbelige spiser kun Urter. \t Iek manush gindil ke sai xal swako fielo, ai aver manush, kai nai les baro pachamos, xal ferdi legumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han var i Ørkenen fyrretyve Dage, medens han fristedes af Satan, og han var blandt Dyrene; og Englene tjente ham. \t Ai sas kotse ande pusta shtarvardesh dies te avel zumado katar o beng. Ai sas kotse le chore zheganiasa, numa le angeluria le sama lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er altså ved den Hjælp, jeg har fået fra Gud, at jeg har stået indtil denne Dag og vidnet både for små og store, idet jeg intet siger ud over det, som både Profeterne og Moses have sagt skulde ske, \t Numa nais le Devleske ke arakhlia ma, ta chi sim mulo adies, ai sim marturo mashkar le tsinorhe ai le bare. Mothav kanchi aver de ferdi so phende le profeturia ai o Moses ke kerdiola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de skulle hudstryge og ihjelslå ham; og på den tredje Dag skal han opstå.\" \t ai o trito dies si te zhuvindil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Farisæerne til hverandre: \"I se, at I udrette ikke noget; se, Alverden går efter ham.\" \t Le Farizeanuria phenenas iek kavreske, \"Tume dikhen, ke chi nirin kanchi! Dikh! Sa e lumia geli pala leste!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til dem: \"For eders Hjerters Hårdheds Skyld skrev han eder dette Bud. \t O Jesus phendia lenge, \"O Moses ramosardia o zakono tumenge, ke zuradian tumaro ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nåde, Barmhjertighed og Fred være med os fra Gud Fader og fra Jesus Kristus, Faderens Søn, i Sandhed og Kærlighed! \t O Del O Dat ai le Devles O Jesus Kristo, O Shav le Dadesko, te den ame o mishtimos, e mila, ai e pacha, saxke te avel ame kadala podarki ando chachimos ai ande dragostia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Brødre! Eders Tro på vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse! \t Murhe phral! Tume kai traiin ando pachamos, ande amaro luvudime Devles O Jesus Kristo, trobul te keren swakone manushesa iek fielo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "jeg er ikke længer værd at kaldes din Søn, gør mig som en af dine Daglejere! \t Chi mai sim lasho te bushav cho shav; ker mansa sar iek anda che slugi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad enten vi lide Trængsel, sker det til eders Trøst og Frelse, eller vi trøstes, sker det til eders Trøst, som viser sin Kraft i, at I udholde de samme Lidelser, som også vi lide; og vort Håb om eder er fast, \t Te chinuisaras, si te aven tume pechime, ai te aven skepime; te sam ame pechime si te aven tume pechime, kai kodo pechimos dela tume te sai ankeren rhavdasa sa kodola chinuria kai ame chinuisaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligesom han har udvalgt os i ham før Verdens Grundlæggelse til at være hellige og ulastelige for hans Åsyn, \t Ande leste O Del alosardia ame, mai anglal sar te avel e lumia, saxke te avas swuntsi ai bi doshako angla leste ande dragostia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Filip finder Nathanael og siger til ham: \"Vi have fundet ham, hvem Moses i Loven og ligeså Profeterne have skrevet om, Jesus, Josefs Søn, fra Nazareth.\" \t O Filip arakhlia le Nathanael ai phendia leske, \"Arakhliam kodoles kai o Moses ai le profeturia ramosarde ande klishka le zakonosko, wo si O Jesus andai Nazareth, o shav le Josefosko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Mand, ved Navn Simon, var i Forvejen i Byen og drev Trolddom og satte Samarias Folk i Forbavselse, idet han udgav sig selv for at være noget stort. \t Sas mai anglal ande kodo foro iek manush kai busholas Simon, kai wo miazolas peske bare buchi, wo kerelas le bucha le bengeske, ai o narodo kai sas ande Samaria chudelas pe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dem bør man stoppe Munden på; thi de forvende hele Huse ved at føre utilbørlig Lære for slet Vindings Skyld. \t Trobul te phanaven lenge muia, ke won rimon bute familian, ai sicharen so chi trobul, te nirin love le chorimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men oven over den var Herlighedens Keruber, som overskyggede Nådestolen, hvorom der nu ikke skal tales enkeltvis. \t Opral o sumnakai shkapo sas le staturia le angelonge kai busholas 'Cherubims' te len sama le Devlesko luvudimos, lenge phaka gele opre ai opral ai avile andek than mashkaral opral o shkapo le Arkosko, busholas 'E mila skamin', opral o shkapo ai tela e vushalin lenge phaka sas o than kai le bezexa sas iertime. Nashti mai phenas pa kadala dieli akana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "det gøre I jo også imod alle Brødrene i hele Makedonien; men vi formane eder, Brødre! til yderligere Fremgang \t Ai zhanas ke kadia keren mashkar sa le phral kai si ande sa e Macedonia. Numa mangas tumendar amare phral te mai but aven drazhi iek kavreske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Mængden rejste sig imod dem, og Høvedsmændene lode Klæderne rive af dem og befalede at piske dem. \t Vi o narodo xolailo pe lende, le bare ketani phende te shinen le tsalia pa Pavlo, ai pa Silas, ai dine ordina te maren len le bichosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sendte ham hjem og sagde: \"Du må ikke gå ind i Landsbyen, ej heller sige det til nogen i Landsbyen.\" \t Antunchi O Jesus tradia les te zhaltar ka lesko kher, ai phendia leske, \"Nai zhal palpale ando gav, vai phenes kanikaske ando gav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi mit Åg er gavnligt, og min Byrde er let.\" \t Ke murhi ioke nai trutno ai murho pharipe vushoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han vilde gøre sig selv retfærdig og sagde til Jesus: \"Hvem er da min Næste?\" \t O manush mangelas te miazol lasho sas, phushlia le Jesusoske, \"Kon si murho vortako?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han som kommer efter mig, hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse.\" \t Wo si kai avela pala mande, chi sim dosta lasho te phutrav le doria leske papuchenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, mine Brødre! når I komme sammen til Måltid, da venter på hverandre! \t Anda kodia, murhe phral, kana chiden tume te xan, azhukeren tume iek kavres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Atter siger jeg eder, at dersom to af eder blive enige på Jorden om hvilken som helst Sag, hvorom de ville bede, da skal det blive dem til Del fra min Fader, som er i Himlene. \t Magdata phenav tumenge, \"Te avela dui anda tumende kai san vorta ai chache iekavresa ai pe iek gindo pe phuv, vari so kai mangena si e avel, kerdo lenge katar murho Dat ando rhaio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kom og fandt dem atter sovende, thi deres Øjne vare betyngede. \t Kana avilo palpale mai iek data arakhlias le ke soven ke nashti ankerenas peske iakha phuterde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der kom Frygt over en hver Sjæl, og der skete mange Undere og Tegn ved Apostlene. \t Dar kerdiolas ando narodo, ke le apostluria kerenas but mirakluria ai but semnuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser dog, hvor stor denne er, hvem endog Patriarken Abraham gav Tiende af Byttet. \t Ame sai dikhas sar baro o Melchizedek sas. O Abraham dia les desh partia anda sa kai nirisardia ande marimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det var blevet Aften, siger Vingårdens Herre til sin Foged: Kald på Arbejderne, og betal dem deres Løn, idet du begynder med de sidste og ender med de første! \t \"Kana peli e riat, o gazda la rezako phendia peske slugake, \"Akhar le bucharen ai de le lenge pochin, pervo kodolen kai lem mai palal ai ando gor kodolen kai lem pervo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og enhver Ånd, der ikke bekender Jesus, er ikke af Gud; og dette er Antikrists Ånd, om hvilken I have hørt, at den kommer, og den er allerede nu i Verden. \t Numa kon godi mothola ke O Jesus Kristo chi avilo ande lumia sar iek manush nai les O Swunto Duxo kai avel katar O Del. Numa o duxo le duzhmanosko (xoxamlo kristo) si katar o duzhmano le Kristosko, ke tume ashundian pa kodo duzhmano (xoxamlo kristo) ke trobulas te avel, numa akana vunzhe avilo ande lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en af dem, som stode hos, drog Sværdet, slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans Øre. \t Ai iek anda kodola kai sas le Kristosa, anzilo ai lias peski sabia, ai shindias tele o khan kodoleske kai sas sluga ka rashai o baro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Loven beror ikke på Tro; men: \"Den, som gør disse Ting, skal leve ved dem.\" \t Numa o zakono nai o pachamos, inker E Vorba le Devleski mothol, \"Kodo kai kerel so mothol o zakono traiila pala zakono.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik hen og talte med Ypperstepræsterne og Høvedsmændene om, hvorledes han vilde forråde ham til dem. \t Ai o Judas gelo kal le bare rasha ai kal le bare le ketanenge, te del les ande lenge vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad I end foretage eder, så gører det af Hjertet, som for Herren og ikke for Mennesker, \t Saviatar godi avela tumari buchi keren la sa tumare ilesa, sar te kerdianas buchi le Kristoske, ai na le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi kunne ikke lade være at tale om det, som vi have set og hørt.\" \t Ke nashtisaras te garavas, ai te na das duma pa so dikhliam ai so ashundiam.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Går derfor ud på Skillevejene og byder til Brylluppet så mange, som I finde! \t Anda kodia zhan pel bare vulitsi, ai sode arakhena kotse, akharen le ka o abiav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men indtil det vilde dages, formanede Paulus alle til at tage Næring til sig og sagde: \"Det er i Dag den fjortende Dag, I have ventet og tilbragt uden at spise og intet taget til eder. \t Mai anglal sar te phuterdiol o dies, o Pavlo phendia savorhenge te len pesa xaben, phenelas, \"Ke adies si o desh u shtarto dies ke sar azhukerdiam ai inkerdilian te na xan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hans ældste Søn var på Marken, og da han kom og nærmede sig Huset, hørte han Musik og Dans. \t \"Numa o shav o mai phuro pel kimpuria sas; kana avilo palpale ai pashilo pasha kher, ashundia le jilia ai o khelimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Drager ikke i ulige Åg med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke? \t Na thon tume kodolensa kai chi pachanpe ando Del, ke won chi malaven pala tumende. Sar sai so si vorta malavel pala nasulimos? Sar sai e vediara tholpe le tuniarikosa andek than?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og henter Fedekalven og slagter den, og lader os spise og være lystige! \t Ai anen o vitselo o tsulo ai mudaren les, xas, ai veselisavas; ke murho shav kai sas mulo, avilo palpale ka traio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Have vi ikke Ret til at spise og drikke? \t ke nai amenge slobodo te xas ai te piias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ved Jesu Kors stod hans Moder og hans Moders Søster, Maria, Klopas's Hustru, og Maria Magdalene. \t Pasha trushul le Jesusosko sas leski dei, ai e phei leska daki, e Maria e rhomni le Cleophaski, ai e Maria Magdalene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved den fik jo de gamle godt Vidnesbyrd. \t Le shave le Devleske kai traiisarde de but bersh palpale sas le pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle de troende holdt sig sammen og havde alle Ting fælles. \t Sa kodola kai pachanaspe ando Del sas ande iek than, ai kerenas buchi andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vort Borgerskab er i Himlene, hvorfra vi også forvente som Frelser den Herre Jesus Kristus, \t Numa ame, amaro kher si ando rhaio, ai azhukeras sa amare ilesa te avel anda rhaio amaro skepitori, le Devles O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er en anden, som vidner om mig, og jeg ved, at det Vidnesbyrd er sandt, som han vidner om mig. \t Numa aver si kai phenel pa mande, ai me zhanav le vorbi kai wo mothol pa mande si o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ham, som efter Guds bestemte Rådslutning og Forudviden var bleven forrådt, ham have I ved lovløses Hånd korsfæstet og ihjelslået. \t Kado manush sas tume dino te manglia O Del, ai kai manglia wo mai anglal tume karfosardian les, mudardian les, katar le manush le bezexa le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvor er der en viis? hvor er der en skriftklog? hvor er der en Ordkæmper al denne verden? har Gud ikke gjort Verdens Visdom til Dårskab? \t Kai lo o gojarver? Kai lo kai ramon? Kai lo o chingaras kadala vriamako? O Del sikadia kai o zhanglimos la lumiako si prosto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Her er en lille Dreng, som har fem Bygbrød og to Småfisk; men hvad er dette til så mange?\" \t \"Si katse iek raklorho, kai si les panzh manrhe, ai dui tsinorhe mashe. Numa so si kadala pe kado but narodo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hver Ypperstepræst tages iblandt Mennesker og indsættes for Mennesker til Tjenesten for Gud, for at han skal frembære både Gaver og Slagtofre for Synder, \t O Zhidovisko baro rasha si ferdi o manush kai si alome katar leske manushen, ai wo del le podarki lenge po altari ka Del, ai del o rat katar le zhigeni kai si sakrifisarde pala le bezexa le manushenge te avena iertime le ai pala peske bezexa te avel iertime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Tale er troværdig og al Modtagelse værd, at Kristus Jesus kom til Verden for at frelse Syndere, iblandt hvilke jeg er den største\" \t Kadia vorba chachi la, ai trobul te avel premime, ai te pachanpe ande late le manush: ke O Jesus Kristo avilo ande lumia te skepil le bezexalen. Ai me simas iek baro bezexa lo mashkar le bezexale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus gik op på Bjerget og satte sig der med sine Disciple. \t O Jesus anklisto po plai ai beshlo tele kotse peske disiplonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Frygt ikke, Zions Datter! se, din Konge kommer, siddende på en Asenindes Føl.\" \t \"Na dara, tu foro anda Zion! Dikh! Cho Amperato avel, beshel pe iek terno magari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse skulle føre Krig med Lammet, og Lammet skal sejre over dem - fordi det er Herrers Herre og Kongers Konge - og de: som ere med det, de kaldede og udvalgte og trofaste. \t Kadala amperaturia marena ai keren marimos le Bakriorhosa. Numa O Bakriorho nirila o marimos ke wo si O Gazda le Gazdenge ai O Amperato le Amperatosko, ai lesko narodo kai si lesa si akharde, ai alosarde ai keren vorta angle leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede på det Bjerg, som kaldes Oliebjerget. \t E diese O Jesus sicharelas ande tamplo; ai e riat zhalas te beshel pe plaiin kai busholas Masleni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro udtalte Isak Velsignelse over Jakob og Esau angående kommende Ting. \t Pala pachamos O Isak swuntosardia o Iakov ai o Esau anda so avela mai angle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, også i denne sukke vi, længselsfulde efter at overklædes med vor Bolig fra Himmelen, \t Ai ame rovas ande amende ke zurales mangas te avel ame amaro nevo stato kai avela ame ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hele Mængden tav og de hørte Barnabas og Paulus fortælle, hvor store Tegn og Undere Gud havde gjort iblandt Hedningerne ved dem. \t Sa o narodo ande khangeri chi mai phendia kanch, ai ashunenas ka Pavlo ai ka Barnabas, sar mothonas pa le mirakluria ai le semnuria kai kerdia sas O Del lensa mashkar le Nas Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Ve også eder, I lovkyndige! thi I lægge Menneskene Byrder på, vanskelige at bære, og selv røre I ikke Byrderne med een af eders Fingre. \t Ai O Jesus phendia, \"Nasul tumenge ablakaturia! Ke thon but chino po narodo te ankeren tume chi tumare naiesa chi ankeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kvinden siger til ham: \"Jeg ved, at Messias kommer (hvilket betyder Kristus); når han kommer, skal han kundgøre os alle Ting.\" \t E zhuvli phendia leske, \"Zhanav ke O Messiah avela, kodo kai si O Kristo: Kana avela, Wo sicharel ame swako fielo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi sandelig, siger jeg eder, mange Profeter og retfærdige attråede at se, hvad I se, og så det ikke; og at høre, hvad I høre, og hørte det ikke. \t Chaches phenav tumenge, but profeturia ai chache manush roden te dikhen so tume dikhen, ai chi dikhle, ai te ashunen so tume ashunen, numa chi ashunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alt er rent for de rene; men for de besmittede og vantro er intet rent, men både deres Sind og Samvittighed er besmittet. \t Swako fielo vuzho le manushenge kai si vuzhe; numa kanchi nai vuzho kodolenge kai nai vuzhe ai kai chi pachanpe, ke lenge goji ai lenge ginduria nai vuzhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Herodes's Fødselsdag kom, dansede Herodias's Datter for dem; og hun behagede Herodes. \t Po dies kai arakhadilo, dine pachiv le Herodos, e shei la Herodiaki kheldias lenge, ai de sa zurales plachalias le Herodos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det blev Aften, kom Disciplene til ham og sagde: \"Stedet er øde, og Tiden er allerede forløben; lad Skarerne gå bort, for at de kunne gå hen i Landsbyerne og købe sig Mad.\" \t Kana e riat perelas le disipluria avile leste ai phende,\" Vuzhe pozno ai nai khanchi katse. Trade le narodos te zhantar, te zhan andel foruria te chinen peske te xan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du elskede! en trofast Gerning gør du i alt, hvad du virker for Brødrene, og det for femmede, \t Murho kuchi vortako, tu sagda keres mishto le phralensa ai vi kodolensa kai si streinuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og mange flere troede for hans Ords Skyld. \t Ai mai but narodo pachanaspe ando Jesus pala leske vorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den Time kommer, ja den er nu, da de døde skulle høre Guds Søns Røst, og de, som høre den, skulle leve. \t \"Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge, O chaso avela, ai vunzhe avili, kana le mule ashunena o glaso le Shavesko le Devlesko; ai kodola kai ashunena les traiina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til sine Disciple, at en Båd skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham. \t Kana o narodo ashunde so kerdiasas, avile leste. Ai wo phendia leske disipluria kai mangel ek chuno te azhukerel les te trobul les, ke o baro narodo pashon pasha leste katar swako rig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så vil jeg dog, efterdi denne Enke volder mig Besvær, skaffe Hende Ret, for at hun ikke uophørligt skal komme og plage mig.\" \t Numa ke kodia phivli dziliarel ma, kerava lake so mangel, saxke te na mai avel te dziliarel ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så, da Lammet åbnede et af de syv Segl, og jeg hørte et af de fire Væsener sige som en Tordens Røst: Kom! \t Ai dikhlem kana O Bakriorho phuterdia o pervo anda le efta liketuria. Ashundem iek anda le shtar zhigeni zhuvindil tsipil ando ek glaso sar rhonjito, \"Aidi ai Dikh!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi ere altså Sendebud i Kristi Sted, som om Gud formaner ved os; vi bede i Kristi Sted: Bliver forligte med Gud! \t Ame keras buchi le Kristoski, O Del del duma tumensa pala amenge, ame mangas tumendar ando anav le Kristosko te premon le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse ere Skærene ved eders Kærlighedsmåltider, fordi de uden Undseelse frådse med og pleje sig selv; de ere vandløse Skyer, som drives forbi af Vinden; bladløse Træer uden Frugt, to Gange døde, oprykkede med Rode; \t Ai kana won si ka tumare skafidia le Devlekane bunto keren vai keren won e pachiv bi lazhaimasko, ai ferdi pendar len sama. Won si sar le nuveria kai si ingerde katar le barvalia ai kai chi den breshind. Won si sar le krenzhi kai chi den chi iek fruta, vi kana si lengi vriama, krenzhi kai si ankalade andai phuv mule le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog en Kalk, takkede og gav dem den; og de drak alle deraf. \t Porme lias e kuchi, ai kana dia naisimos, ai dia lende; ai savorhe pile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede! \t Dikhen le Urbanus, amaro zhutitori ande buchi le Kristoski, ai o Stachys kai si mange drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de spurgte ham og sagde til ham: \"Hvorfor døber du da, dersom du ikke er Kristus, ej heller Elias, ej heller Profeten?\" \t Ai mai phushle les, phenenas, \"Antunchi, sostar boles te chi san e Messiah vai chi o Elijah, vai chi o profeto?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som han rigeligt udøste over os ved Jesus Kristus, vor Frelser, \t Ke O Del shordia but anda pesko Swunto Duxo pe amende katar O Jesus Kristo amaro skepitori;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad de døde angår, at de oprejses, have I da ikke læst i Mose Bog i Stedet om Tornebusken, hvorledes Gud talede til ham og sagde: Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud? \t Numa anda kodia kai zhuvindin le mule te zhan ando rhaio, chi jindian ande klishka le Mosesoski, sar ande krenzha O Del phendia leske, phenelas, \"Me sim O Del le Abramosko, ai O Del le Isakosko, ai O Del le Iakovosko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og medens de sade til Bords og spiste, sagde Jesus: \"Sandelig, siger jeg eder, en af eder, som spiser med mig, vil forråde mig.\" \t Ai sar xanas, O Jesus phendia, \"Chachimasa, phenav tumenge, iek anda tumende si te purhin ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, thi I ere som de ukendelige Grave, og Menneskene, som gå over dem, vide det ikke.\" \t \"Nasul tumenge, le Gramnoturia ai le Farizeanuria, tume manush kai ankerdion so chi san! Ke sar le mumunturia san kai chi dichon, ai le manush phiren pe lende ai chi dikhen le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi idet Herren opgør Regnskab og afslutter det i Hast, vil han fuldbyrde det på Jorden.\" \t Ke O Del kerela so godi phendia ai sigo peski vorba pe phuv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus selv var omtrent tredive År, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef Elis Søn, \t Kana O Jesus nachinail peske buchi trenda bershengolo sas; le manush gindinas ke sas o shav le Josefosko, ai O Josef sas o shav le Helisosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Præsten ved Zenstemplet, som var uden for Byen, bragte Tyre og Kranse hen til Portene og vilde ofre tillige med Skarerne. \t O rashai anda Jupiter, kai sas angla wudar le forosko, andai gurumlia ai lulujansa anglal wudara, wo ai o narodo mangenas te keren sakrifis ka Pavlo ai Barnabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse, \t Kerdia kadia te lasharel le Devleske narodos te keren e buchi le Devleski, antunchi e khangeri kai si o stato le Kristosko avela zurali ando pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus svarede og sagde til dem: \"Have I da ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig, han og de, som vare med ham? \t O Jesus dia le atweto, \"Pate chi jindian so kerdia o David, kana wo ai kodola kai sas lesa bokhale sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg kender ham; thi jeg er fra ham, og han har udsendt mig.\" \t Numa me zhanav les; ke avav lestar, ai wo tradia ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Overhovedet er jo allerede det en Fejl hos eder, at I have Retssager med hverandre. Hvorfor lide I ikke hellere Uret? hvorfor lade I eder ikke hellere plyndre? \t Vunzhe bari dosh si tume, ke si tume mashkar iek kavreste. Sostar chi rhevdin mai binen te keren tumenge slabar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så blev da Peter bevogtet i Fængselet; men der blev af Menigheden holdt inderlig Bøn til Gud for ham. \t O Petri sas phandado ande temnitsa; numa e khangeri chi terdiolas te rhugilpe ka Del anda leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til ham: \"Jeg siger dig: ikke indtil syv Gange, men indtil halvfjerdsindstyve Gange syv Gange. \t O Jesus phendias leske, \"Me phenav tuke na zhi ka e eftato data, numa zhi kal eftavardesh data efta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu, da jeg ikke mere har Rum i disse Egne og i mange År har haft Længsel efter at komme til eder, \t Numa akana getosardem murhi buchi katse kai si ande kadala thema, ai de but bersh manglem te dikhav tume;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hver Præst står daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder. \t Sa le rashai beshen anda punrhende swako dies, mudaren le zhigeni ai den podarki po altari. Won den le saikfielo podarki sa data. Kadala podarki nashti len lendar lenge bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hvad skulle vi gøre med disse Mennesker? thi at et vitterligt Tegn er sket ved dem, det er åbenbart for alle dem, som bo i Jerusalem, og vi kunne ikke nægte det. \t \"So te keren kodole manushenge?\" Ke sa o narodo anda Jerusalem zhanenas ke kodo miraklo won kerde les, ai won nashtinas te mothon ke nas chaches."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de grebe ham og førte ham bort og bragte ham ind i Ypperstepræstens Hus; men Peter fulgte efter i Frastand. \t Antunchi line les, angerde les ando kher le baro le rashasko. Ai o Petri liape pala lende de dural."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thomas siger til ham: \"Herre! vi vide ikke, hvor du går hen; og hvorledes kunne vi vide Vejen?\" \t O Thomas phendia leske, \"Devla, ame chi zhanas kai tu zhas. Sar sai zhanas o drom?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi ønske, at enhver af eder må udvise den samme Iver efter den fulde Vished i Håbet indtil Enden, \t Ai mangas tume te sikaven e dragostia le kavrenge swako dies kai traiin pe phuv, zhando gor, te avela tume chi podarka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder! \t Na shubin tume, le chorhe ginduria rimon vi lasho zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "deres Øjne vorde formørkede, så de ikke se, og bøj altid deres Ryg!\" \t Lenge iakha te phandadion ai te na mai dikhen, ai ker te aven sagda lenge zea bange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det. \t \"Antunchi te avela vari kon te mothol tuke \"O Kristo avilo!\" \"Katka lo\" vai \"Kote lo\" Na Pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer. \t Chachimasa phenav tumenge, si te thol les baro pe so godi si les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men en Kvinde, hvis lille Datter havde en uren Ånd, havde hørt om ham og kom straks ind og faldt ned for hans Fødder; \t Strazo ek zhuvli avili leste ke ashundia kai wo sas kotse. Sas la ek sheiorhi kai sas la ek bi vuzho ande late. Avili leste, ai peli kal punrhe (shudiape ka leske punrhe)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.\" \t Ai phenelas, \"Kein tume anda tumare bezexa ke e amperetsia le Devleski avel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi så skal der rigelig gives eder Indgang i vor Herres og Frelsers Jesu Kristi evige Rige. \t Ai O Del phutrela tumenge le wudara le rhaioske, o rhaio kai si ande swako vriama amare Devlesko ai skepitoresko O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom nogen på Grundvolden bygger med Guld, Sølv, kostbare Sten, Træ, Hø, Strå, \t Akana te vari kon vazdela pe kodo fundo sumnakasa, rupesa, kuchi baxensa, khashtensa, sulumensa, kasesa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi da hvert Bud efter Loven var forkyndt af Moses for hele Folket, tog han Kalve- og Bukkeblod med Vand og skarlagenrød Uld og Isop og bestænkede både Bogen selv og hele Folket, idet han sagde: \t Ai kana o Moses dino le manushen o zakono, wo porme lia o rat le zhigenango, le paiesa, lolo poxtan, ai krenga pherdi shut, ai thodia les pe klishka le zakonoski ai pe sa le manushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi de sagde eder: I den sidste Tid skal der være Spottere, som vandre efter deres Ugudeligheders Begæringer. \t Won phende tumenge, \"Ke kana pashola e vriama te avel O Kristo avena manush kai marena mui tumendar, ai traiina pala penge ginduria le bi lashe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi en Kristi Vellugt ere vi for Gud, iblandt dem, som frelses, og iblandt dem, som fortabes, \t Ame sam le Devleske e duxi le Kristoski, mashkar kodola kai si skepime, ai mashkar kodola kai xasavon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kivedes Jøderne indbyrdes og sagde: \"Hvorledes kan han give os sit Kød at æde?\" \t Pe kadia le Zhiduvuria denas pe duma mashkar pende, phenenas, \"Sar sai wo del amen pesko stato te xa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Hyklere! Jordens og Himmelens Udseende vide I at skønne om; men hvorfor have I da intet Skøn om den nærværende Tid? \t Tume manush kai ankerdion so chi san! Tume sai den po gor le dieli la phuviake ai le chereske, apo sostar te na haliaren le dieli kai si adies?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sendte fremdeles en anden Tjener; men de sloge også ham og forhånede ham og sendte ham tomhændet bort. \t Kodo manush mai tradia ieka sluga; ai pale marde les, chinuisarde les, ai trade les bi kanchesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ud fra Hjertet kommer der onde Tanker, Mord, Hor, Utugt, Tyverier, falske Vidnesbyrd, Forhånelser. \t Ke anda ilo anklen le nasul ginduria, mudarimos, adulteri, kurvisia, chorimos, xoxaimos, pupuiimos, ai te des duma nasul pa Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Judas og Silas, som også selv vare Profeter, opmuntrede Brødrene med megen Tale og styrkede dem. \t O Judas ai o Silas, kai vi won sas profeturia, sicharenas le, ai denas le zor kana divininas lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger. \t Dav duma sar le manushensa le gojavrensa; keren tume kris so phenav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i de dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Månen ikke give sit Skin, \t \"Strazo pala o chino ai o nekazo kodole diesengo o kham si te avel tuniariko, o shunuto chi dela vediara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Menneskene brændtes i stor Hede og bespottede Guds Navn, som har Magt over disse Plager; og de omvendte sig ikke til at give ham Ære. \t Sa le manush sas phabarde katar o tachimos la iagako. Ai won dine armaia ka o anav le Devlesko. Vi kana O Del sas les e putiera opral kadala baiuria. Won chi keinpe pala lenge bezexa, ai chi amboldenpe katar lenge bezexa, ai chi luvudin le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom Landshøvdingen får det at høre, ville vi stille ham tilfreds og holde eder angerløse.\" \t Te aresela kado divano ka o guvernori Pilate, pachas les ame ai mekas te avel beda pe tumende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Skarerne fik det at vide, fulgte de efter ham; og han tog imod dem og talte til dem om Guds Rige og helbredte dem, som trængte til Lægedom. \t Kana o narodo ashundia, liape pala leste, O Jesus primilas le, ai phendia lenge pa rhaio le Devlesko, ai sastiarelas kodolen kai trobulas te aven saste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til dem: \"Jeg vil spørge eder om een Ting, og svarer mig derpå, så vil jeg sige eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting. \t O Jesus phendia lenge, \"Vi me akana phushav tumendar ek divano, ai phenen mange, antunchi me phenav tumenge katar che putiera kerav so kerav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad er der da at gøre? Der må sikkert komme mange Mennesker sammen; thi de ville få at høre, at du er kommen. \t So te keras? Kodola manush si te chidenpe andek than, ke si te zhangliolpe ke avilian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "forræderske, fremfusende, opblæste, Mennesker, som mere elske Vellyst, end de elske Gud, \t ai avena defial nasul ai mangen te maren ai dukhaven kodola manushen kai si lashe, ai avena nasul penge vortachensa, ai xoliavona sigo, ai avena bare barimatange, ai avela lenge drago mai but e lumia ke sar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Fængselet fandt vi tillukket helt forsvarligt, og Vogterne stående ved Dørene; men da vi lukkede op, fandt vi ingen derinde.\" \t \"Le wudara la temisake phandade sas, ai le ketani kai lenas sama kotse sas anglal wudara; numa kana phuterdiam le wudara, chi arakhlem kanikas andre.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de, der græde, som om de ikke græde, og de, der glæde sig, som om de ikke glæde sig, og de, der købe, som om de ikke besidde, \t Kodola kai roven, sar kana te na roven; ai kodola kai veselinpe, sar kana te na veselinpe; kodola kai chinen, sar kana te na avel les;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "bevarer således eder selv i Guds Kærlighed, forventende vor Herres Jesu Kristi Barmhjertighed til evigt Liv. \t Ai tume akana beshen ande dragostia le Devleski, zhi kai azhukeren amare Devles O Jesus Kristo ande pesko lashimos te del tume o traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens de gik bort for at købe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og Døren blev lukket. \t Numa zhi pon won gele te chinen vuloi, o ternaxar avilo; le sheia baria kai sas gata gele lesa andre ka o abiav ai o wudar sas phandado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom I vide, at han er retfærdig, da erkender, at hver den, som gør Retfærdighed, er født af ham. \t Tume zhanen ke O Kristo vorta lo; trobul vi tume te zhanen, ke kon godi kerel si si vorta. Wo si shav Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dette er vor Ros, vor Samvittigheds Vidnesbyrd, at i Guds Hellighed og Renhed, ikke i kødelig Visdom, men i Guds Nåde have vi færdedes i Verden, men mest hos eder. \t Eta, ande soste sai luvudisavas, amaro ilo mothol amenge ke amaro traio ande kadia lumia, ai mai but mashkar tumende sas prosto ai chachimasa angla Del, ai ninkerdo katar o mishtimos le Devlesko ai na katar e goji le manusheske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da så Disciplene på hverandre, tvivlrådige om, hvem han talte om. \t Le disipluria dikhenas pe iek kavreste, chi zhanenas pa kaste del duma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger? \t Savorhe apostluria? Savorhe profeturia? Savorhe sicharen le? Savorhe si le e podarka kai kerel le mirakluria?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvor er så vor Ros? Den er udelukket. Ved hvilken Lov? Gerningernes? Nej, men ved Troens Lov. \t Mai si, le manushen, voia te keren barimata? Nichi, vov si! Si te keren so mothol o zakono? Nichi, Numa ke pachanpe ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Maria Magdalene kommer og forkynder Disciplene: \"Jeg har set Herren,\" og at han havde sagt hende dette. \t E Maria Magdalene geli ai phendia le disiplonge ke dikhlia le Devles, ai ke phendia lake kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og anden Gang blev Josef genkendt af sine Brødre, og Josefs Herkomst blev åbenbar for Farao. \t Ai e duito data le phral le Josefoske prinzharde les; ai o Pharaohono diape gor anda che familia sas o Josef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter og de, som vare med ham, vare betyngede af Søvn; men da de vågnede op, så de hans Herlighed og de to Mænd, som stode hos ham. \t O Petri, ai kodola kai sas lesa sovenas, numa sar beshenas vushtiarde, dikhle o barimos le Jesusoske, ai le dui manush kai sas lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Omvend dig derfor fra denne din Ondskab og bed Herren, om dog dit Hjertes Påfund måtte forlades dig. \t Keisavo anda cho bi lashimos, ai rhugisavo ka Del, te sai kerdiola te iertil tu anda chorho gindo kai sas tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader os glæde og fryde os og give ham Æren; thi Lammets Bryllup er kommet, og hans Brud har gjort sig rede. \t Raduisavas ai veselisavas ai luvudis les, ke e vriama avili le abiaveski skafidi le Bakriorhoski, ai leski bari shei lashardia pe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når jeg sender Artemas til dig eller Tykikus, da gør dig Flid for at komme til mig i Nikopolis;thi der har jeg besluttet at overvintre. \t Kana tradava tuke o Artemas, vai o Tychicus, tu grebisavo te aidi mande ande Nicopolis; ke me mangav te beshav kotse sa o ivend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han forundrede sig over deres Vantro. Og han gik om i Landsbyerne der omkring og lærte. \t Ai chudisailo ke nai lenge pachamos. Antunchi gelo kal gava kotse, sicharel le manushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette Folks, Israels Gud udvalgte vore Fædre og ophøjede Folket i Udlændigheden i Ægyptens Land og førte dem derfra med løftet Arm. \t O Del le Zhidovongo alosardia amare daden, kerdia te butiol kado narodo zhi kai sas streinuria ande Egypt, ai ankaladia le avri peske vastesa o zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, som forarger en af disse små, som tro, for ham var det bedre, at der lå en Møllesten om hans Hals, og han var kastet i Havet. \t \"Ai kon godi kerela iek anda kadala tsinorhe kai pachanpe ande mande te peren ando bezex, mai bini te avel ek baro bax phanglo ka leski kox, ai te avel shudino ande bari maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Hvorfor ere I forfærdede? og hvorfor opstiger der Tvivl i eders Hjerter? \t ai wo phendia lenge, \"Sostar daran? Ai sostar kasavendar ginduria si tume ande tumaro ile?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men vokser i vor Herres og Frelsers Jesu Kristi Nåde og Kundskab! Ham tilhører Herligheden både nu og indtil Evighedens Dag! \t Numa zhan angle, barion ando lashimos, ai ando zakono amare Devlesko ai skepitoresko O Jesus Kristo. Leske te avel o barimos, akana ai ande swako vriama! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme? \t Che chinuime manush sim! Kon skepila ma anda kado stato kai ingerel ma kai martia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem. \t But vriama pala kodia o gazda kodole slugenge avilo palpale, ai manglias te sikaven leske so kerde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nåden være med eder alle! \t Te avel tume savorhen o mishtimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "fordi du siger: Jeg er rig og har vundet Rigdom og fattes intet; og du ved ikke, at du er den elendige og jammerlige og fattige og blinde og nøgne. \t Ke tu phenes, 'Me sim barvalo, si ma swako fielo kai mangav, chi trobula ma kanchi!' Numa tu chi zhanes kai san buntuime ando ilo ai ande goji. Tu san chorho ai korho ai nango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvad ved du, Hustru! om du kan frelse din Mand? eller hvad ved du, Mand! om du kan frelse din Hustru? \t Sar zhanes tu, Rhomnio, kai chi skepis cho rhom? Vai sar zhanes tu, rhoma, kai chi skepis chi rhomni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Dårerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes. \t Le prosti phende kodolenge kai sas gojaver. \"Den ame anda tumaro vuloi ke amare lampi meren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed. \t Kodo kai del duma pel shiba vazdel pek korkorho, kodo kai profetil vazdel e khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da skal det være eder alle og hele Israels Folk vitterligt, at ved Jesu Kristi Nazaræerens Navn, hvem I have korsfæstet, hvem Gud har oprejst fra de døde, ved dette Navn er det, at denne står rask her for eders Øjne, \t Te zhanen savorhe, ai sa narodo andai Israel te zhanel, ando anav le Jesus Kristosko andai Nazareth, kai tume karfosardian po trushul, ai kai O Del zhuvindisardia les mashkar le mule, lestar si kai kado manush si sasto angla tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kom derfor i Hu, hvorfra du er falden, og omvend dig, og gør de forrige Gerninger; men hvis ikke, da kommer jeg over dig, og jeg vil flytte din Lysestage fra dens Sted, hvis du ikke omvender dig. \t Seren tume sar sas tume e dragostia pala mande e pervo data? Aven palpale ka mande ai avena iertime pala cho bezex, ai keren buchi sar mai anglal, vai me avava ai lav cho lampo katar lesko than mashkar le khangeria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvad de fandt mig i Færd med, da jeg var bleven renset i Helligdommen, og ikke med Opløb og Larm; men det var nogle Jøder fra Asien, \t Uni Zhiduvuria andai Asia arakhle ma ande tampla vuzhardo. Nas narodo mansa, ai nas chi iek bunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de vare komne til det Sted, som kaldes \"Hovedskal\", korsfæstede de ham der, og Misdæderne, den ene ved hans højre, og den anden ved hans venstre Side. \t Kana areslo po than, kai bushol \"Calvary vai Shero,\" kotse karfosarde les po trushul, ai vi le duie choren, iek pe rik e chachi, ai iek pe rik o stingo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte dette, lode de sig døbe til den Herres Jesu Navn. \t Pe kodola vorbi, bolde sas ando anav le Devlesko O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og kaste dem i Ildovnen; der skal være Gråd og Tænders Gnidsel. \t Ai shuden le ando bov kai si dino iag, kotse rovena ai chiden dandendar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de vare i det hele omtrent tolv Mand. \t Won sas sa andek than desh u dui manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tal dette, og forman og irettesæt med al Myndighed; lad ingen ringeagte dig! \t Sichar sa kodola vorbi bi darako te zhutis le manushen kai ashunen tute, vai te mothos lenge lenge dosha, ai na mek kanikas te rimol tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hører du, hvad disse sige?\" Men Jesus siger til dem: \"Ja! have I aldrig læst: Af umyndiges og diendes Mund har du beredt dig Lovsang?\" \t Ai phende leske, \"Ashunes so phenen?\" O Jesus phendias, \"E, Shoxar chi jindian, anda mui shavorhenge ai tsinorhe glatengo andian chacho luvudimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Andre sagde: \"Dette er Kristus;\" men andre sagde: \"Mon da Kristus kommer fra Galilæa? \t Aver phende, \"Wo si O Kristo!\" Numa aver phende, \"Pate, sai Kristo avel andai Galilee!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "fremdeles Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, Jakobs Broder, og han tillagde dem Navnet Boanerges, det er Tordensønner; \t Ai o Iakov o shav le Zebedesko ai lesko phral o Iovano, wo akhardo le Boanerges kai si \"Le shave rhunjitosko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet vi have sluttet således: Een er død for alle, altså ere de alle døde; og han døde for alle, for at de levende ikke mere skulle leve for sig selv, men for ham, som er død og oprejst for dem. \t Wo mulo savorhenge, saxke kodola kai traiin te na mai traiin penge, numa kodoleske kai mulo ai zhuvindisailo lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde også til Skarerne: \"Når I se en Sky komme op i Vester, sige I straks: Der kommer Regn, og det sker således. \t Ai mai phendia le narodoske, \"Kana dikhen iek nuvero kai avel anda Westo, tume strazo mothon, del breshind, ai kodia kerdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor formaner jeg eder til at tage Næring til eder, thi dette hører med til eders Redning; ikke et Hår på Hovedet skal gå tabt for nogen af eder.\" \t Akana mothav tumenge te len xaben; ke trobul te xan te traiin: ai chi iek firo anda tumare bal chi xasavola.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som har vidnet om Guds Ord og Jesu Kristi Vidnesbyrd: Alt, hvad han har set. \t O Iovano ramosardia sa, le vorbi le Devleske ai le Jesus Kristosko ai swako fielo kai ashundia ai dikhlia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men idet han sagde dette, kom en Sky og overskyggede dem; men de frygtede, da de kom ind i Skyen. \t Sar divinilas kadia, ek nuvero vulisto pe lende; ai le disipluria daraile kana dikhle sar o nuvero vulisto pe lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver Sjæl underordne sig de foresatte Øvrigheder; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de, som ere, ere indsatte af Gud, \t Swako manush trobul te lelpe palai kris kai si ando them. Ke nai chi iek zakono kai chi avel katar O Del, ai le zakonuria kai si pe phuv O Del meklia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom nogen ikke har Omsorg for sine egne og især for sine Husfæller, han har fornægtet Troen og er værre end en vantro. \t O manush kai chi lel sama katar peske niamuria, ai mai but katar peske familia, kado manush meklia pesko pachamos, ai mai nasul lo katar iek manush kai chi pachalpe ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet han sagde: \"Menneskesønnen skal lide meget og forkastes af de Ældste og Ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og oprejses på den tredje Dag.\" \t Ai mai phendia, \"Ke o Shav le manushesko chinuil but, wo avela shudino lendar, le phure, le bare le rashange, ai le Gramnoturia, Mudarena les ai o trito jes zhuvindila.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han lærte dem meget i Lignelser og sagde til dem i sin Undervisning: \t Ai sicharelas lenge paramichi pa but dieli, ai phendias lenge ande leske sicharimos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette er Lignelsen: Sæden er Guds Ord. \t \"Eta, so znachil kadia paramichi: e sumuntsa si E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom da Sønnen får frigjort eder, skulle I være virkelig frie. \t Te skepil tu O Shav, antunchi chaches avena skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hun trådte til i den samme Stund og priste Gud og talte om ham til alle, som forventede Jerusalems Forløsning. \t Ande kodia momento aresli ai naisilas le Devles, ai delas duma pai glata sa kodolenge kai azhukerenas te skepil O Del o Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Undrer eder ikke, mine Brødre! om Verden hader eder. \t Na chudin tume, murhe phral, ke san griatsa le manushenge kai si ande lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?\" \t Ferdi kako streino avilo palpale te naisil le Devles.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vel har han modtaget min Opfordring; men da han er så ivrig, så er det af egen Drift, at han rejser til eder. \t Ke premosardia so manglian lestar; ai neve ilesa mangelas te zhutil, ai ande peste manglia te zhal tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de stenede Stefanus, som bad og sagde: \"Herre Jesus, tag imod min Ånd!\" \t Ande kodia kai shudenas le baxensa anda leste o Stephen, rhugilaspe ai motholas, \"Devla, le murho traio tute.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede! \t Ai sar savorhe ningerdiam o patreto la phuviakoresko, vi kadia ningerasa le cheresko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Hvad der er umuligt for Mennesker, det er muligt for Gud.\" \t O Jesus phendia, \"Le manush anda pende nashtin, numa le Devlesa vari so sai kerdiol.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han går ind og siger til dem: \"Hvorfor larme og græde I? Barnet er ikke død, men det sover.\" \t \"Sostar keren kadia, ai roven? E sheiorhi nai muli, numa sovel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter vandrede Jesus omkring i Galilæa; thi han vilde ikke vandre i Judæa, fordi Jøderne søgte at slå ham ihjel. \t Pala kodia O Jesus phiradia ande Galilee; ke chi mangel te phirel ande Judea, ke le Zhiduvuria rodenas te mudaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således har ej heller Kristus tillagt sig selv den Ære at blive Ypperstepræst, men den, som sagde til ham: \"Du er min Søn, jeg har født dig i Dag,\" \t Ai vi O Kristo chi lia o luvudimos peste te avela o baro rasha, numa O Del alosardia les. O Del phendia leske, \"Murho Shav, adies me luvudisardem tut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hver prøve sin egen Gerning, og da skal han have sin Ros i Forhold til sig selv alene, og ikke til Næsten; \t Te lel sama sako so kerel wo, ai porme sai luvudilape pe peste, ai na anda so kerdia o kolaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en anden af disciplene sagde til ham: \"Herre! tilsted mig først at gå hen og begrave min Fader.\" \t Aver iek anda leske disipluria phendia leske, \"Gazda, mek zhav mai anglal te gropov murhe dades.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de sige da atter til den blinde: \"Hvad siger du om ham, efterdi han åbnede dine Øjne?\" Men han sagde: \"Han er en Profet.\" \t Mai iek data le Farizeanuria phushen le korhes kai sastilo, \"So phenes tu pa leste, kai phuterdia chire iakha?\" Wo phendia lenge, \"Wo si iek profeto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så, da det åbnede det sjette Segl, da skete der et stort Jordskælv, og Solen blev sort som en Hårsæk, og Månen blev helt som Blod. \t Ando murho vizion, kana phuterdia o shovto semno, izdraili e phuv zurales, o kham kerdilo kalo sar kalo poxtan le balesko, ai o shunuto parhudilo lolo sar rat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de forlade Folkeskaren og tage ham med, som ham sad i Skibet; men der var også andre Skibe med ham. \t Ai kana mekle o narodo; le disipluria ankliste ando chuno kai sas O Jesus, ai ingerde les lensa. Ai sas aver chunuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så står da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser. \t Te aven gata: te avel tume o chachimos sar iek prashtia chidi pe tumaro mashkar; len pe tumende so si vorta sar iek charolakolinako;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om jeg også dømmer, er min Dom sand; thi det er ikke mig alene, men mig og Faderen, han, som sendte mig. \t Ai te dava kris, murhi kris chachila; ke chi sim korkorho; numa O Dat tradia ma, mansa lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hine, som, idet de høre til Levi Sønner, få Præstedømmet, have et Bud om at tage Tiende efter Loven af Folket, det er af deres Brødre, endskønt disse ere udgåede af Abrahams Lænd; \t O Zhidovisko zakono phendia, le shave le Levionge kai si rashai te len desh pek shel katar lengo narodo, le Zhiduvuria, kai si le shave le Abrahamoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter var det Jødernes Højtid, og Jesus gik op til Jerusalem. \t Pala kodia sas iek pachiv le Zhidovongi; ai O Jesus gelo ando Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet de få Uretfærdigheds Løn. De sætte deres Lyst i Vellevned om Dagen, disse Skampletter og Skændselsmennesker! De svælge i deres Bedragerier, medens de holde Gilde med eder; \t Lengi pochin avela o nasulimos kai kerde. Kodola manush chi lazhan kana keren bezex ediese, kana won si mashkar tumende o lazhav ai o bi lashimos anen ka tumare skafidia, ai raduinpe anda bi lashimos kai keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Også med mange andre Ord vidnede han for dem og format dem, idet han sagde: \"Lader eder frelse fra denne vanartede Slægt!\" \t Ai mai avre vorbensa motholas lenge te zuralel le, skepin tume anda kado narodo kai si bezexalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: \"Lad de døde begrave deres døde; men gå du hen og forkynd Guds Rige!\" \t O Jesus phendia leske, \"Mukh le mulen te gropon penge mulen, ai te zhan phen pa rhaio le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: \"Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind. \t O Jesus phendias leske, \"Te avel tuke drago O Del sa che ilesa, sa che duxosa, ai sa cho gojasa.\" Kado si o pervo ai o mai baro andal zakonuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes. \t Ai te na avino kodola dies skurtiarde; sa le manush kamas te xaiin. Numa pala e sama le manushenge kai si halome katar O Del, kodola diesa si te aven skurtiarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer. \t Anda kodia arakh tu, ke chi zhanes o dies kai cho Gazda avela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter; \t Ai o Simon wo akhardo Petri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da forhærder ikke eders Hjerter, som det skete i Forbitrelsen, på Fristelsens Dag i Ørkenen, \t na zuravos cho ilo, na zhas kontra O Del, sar tumaro phure dada kerde kai chi mangle le Devleski dragostia, ai marenas mui ande pusta kana wo zumadia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så de syv Engle, som stå for Guds Åsyn; og der blev givet dem syv Basuner. \t Porme dikhlem le efta angelon beshenas anda punrhende angla Del. Won sas dine efta tuturazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus så på dem og siger: \"For Mennesker er det umuligt, men ikke for Gud; thi alle Ting ere mulige for Gud.\" \t O Jesus dikhlias pe lende, ai phendia lenge, \"Le manush anda pende nashtin, numa le Devlesa vari so sai kerdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som ikke bærer sit Kors og følger efter mig, kan ikke være min Discipel. \t Ai kodo kai chi lel pesko trushul, ai avela pala mande, nashti avela murho disiplo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens de sejlede, faldt han i Søvn; og en Stormvind for ned over Søen, og Skibet blev fuldt af Vand, og de vare i Fare. \t Sar zhanas po pai O Jesus sovelas, ek bari barval avili po pai, ai pherdiolas o paraxodo le paiesa, ai xaiinas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I elskede! dersom vort Hjerte ikke fordømmer os, have vi Frimodighed for Gud, \t Murhe vortacha, te na dosharela ame amaro ilo, ame sai mangas ame katar O Del bi darako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, når du ofrer din Gave på Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig, \t Kana anesa ka Del chi podarka ai kotse te desa tu goji ke che phrales si vari so pe tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad skulle vi da sige, at vor Stamfader Abraham har vundet efter Kødet? \t Apo so te mothas, so lia o Abraham amaro dat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så en anden Engel stige op fra Solens Opgang med den levende Guds Segl; og han råbte med høj Røst til de fire Engle, hvem det var givet at skade Jorden og Havet, og sagde: \t Porme dikhlem aver angelo avela katar o Easto. Wo anelas o semno le Devlesko o zhuvindil. Wo tsipisardia ando baro glaso kal shtar angelon kai sas dine e putiera te dukhaven e phuv ai e maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks studsede hele Skaren, da de så ham, og de løb hen og hilsede ham. \t Ai strazo sa o narodo, kana dikhle les, chudinisaile but, ai nashle karing leste te phenen les, \"Droboi tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi derfor blev Evangeliet forkyndt også for døde, for at de vel skulde være dømte på Menneskers Vis i Kødet, men leve på Guds Vis i Ånden. \t Anda kodia e lashi viasta sas phendi vi le mulenge, kodola kai sas dine pe kris kana traiinas sar sa le manush, kodia lashi viasta sas phendi lenge saxke katar O Swunto Duxo te sar traiil O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet. \t So gelian te dikhen? Ek profeto? E, me phenav tumenge, \"Ke wo si mai but sar profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "alle disse onde Ting udgå indvortes fra og gøre Mennesket urent.\" \t Sa kadala nasul dieli anklen andal manush, ai kodia si kai kerel andal manush marime angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de fandt ham på hin Side af Søen, sagde de til ham: \"Rabbi! når er du kommen hid?\" \t Kana o narodo arakhle O Jesus pe kolaver rig la mariako, won phende leske, \"Gazda, kana avilian tu katse?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men Tungen kan intet Menneske tæmme, det ustyrlige Onde, fuld af dødbringende Gift. \t Numa inker chi iek manush nashti kerdia la shibasa so wo manglia. Ke shib si iek nasulimos kai nashtisaras te aterdiaras, ande late si iek vilino kai mudarel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Folkenes Konger herske over dem, og de, som bruge Myndighed over dem, kaldes deres Velgørere. \t O Jesus phendia lenge, \"Le amperatsi kadala lumiake si le putiera pe pengo narodo, ai kodola manush bushon \"Vortacha le manushenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de gik ud og droge fra Landsby til Landsby, idet de forkyndte Evangeliet og helbredte alle Vegne. \t Geletar, ai gele gav gavestar, ai phende e lashi viasta, sastiarenas le naswalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, værer tålmodige, Brødre! indtil Herrens Tilkommelse. Se, Bonden venter på Jordens dyrebare Frugt og bier tålmodigt efter den, indtil den får tidlig Regn og sildig Regn. \t Murhe phral, rhevdin zhi kai avel O Kristo, dikhen sar o manush kai shudel e sumuntsa si le rhavda te azhukerel te del e phuv o lasho xaben. Wo rhevdil zhi kai aven le breshinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hvis ikke Hvedekornet falder i Jorden og dør, bliver det ene; men dersom det dør, bærer det megen Frugt. \t Phenav tumenge o chachimos: te na merela e sumuntsa kai peli ande e phuv ashel korkorho; numa te merela, dela but fruti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og lagde Sodomas og Gomorras Stæder i Aske og domfældte dem til Ødelæggelse, så han har sat dem til Forbillede for dem, som i Fremtiden ville leve ugudeligt, \t Ai O Del doshardia le foruria kai sas ando Sodom ai ando Gomorrah, ai pharhadia le la iagasa te sikavel le manushenge kai si bi lashe so si te kerdiol lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Herren give ham at finde Barmhjertighed fra Herren på hin Dag! Og hvor megen Tjeneste han har gjort i Efesus, ved du bedst. \t O Kristo te del les te lel zhutimos katar o Kristo ande kado dies! Ai tu zhanes mishto sa o mishtimos kai kerdia mange ando Ephesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorfor spørger du mig? Spørg dem, som have hørt, hvad jeg talte til dem; se, de vide, hvad jeg har sagt.\" \t Sostar tu phushes mandar? Phush kodolendar kai ashunde man, so phendem lenge: Ashun! Won zhanen so phendem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorfor udsætte da også vi os hver Time for Fare? \t Ai ame sostar sam swako chaso ande dar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus. \t Murho Del, dela tume so godi trobula tume ande pesko baro barvalimos ando Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem på Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod. \t Ai vi manglia te chidel sa e lumia peste katar O Shav. O Del andia e pacha kana mulo lesko Shav ai shordia pesko rat po trushul, ai kadia chidia swako diela pesa, pe phuv ai vi ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også disse skulle først prøves, og siden gøre Tjeneste, hvis de ere ustrafelige. \t Trobul mai anglal te aven zumade, ai porme te na avela chi iek dosh pe lende sai kerena buchi sar manush kai zhutin ande khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så I føre en god Vandel iblandt Hedningerne, for at de på Grund af de gode Gerninger, som de få at se, kunne prise Gud på Besøgelsens Dag for det, som de bagtale eder for som Ugerningsmænd. \t Ai trobul te avel tumaro traio vorta mashkar le manush kai chi pachanpe ando Del; ai kadia, marka te mothona chordanes ke nasul san, musai avela lenge te preznain o mishtimos kai keren ai te luvudin le Devles o dies kai avela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sendte en anden; og ham sloge de ihjel; og mange andre; nogle sloge de, og andre dræbte de. \t Magdata tradia aver sluges; ai mudarde les, ai tradias mai but, marde uni, ai mudarde uni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og atter:\"Herren kender de vises Tanker, at de ere forfængelige.\" \t Ai mai, O Del zhanel le ginduria le gojavrenge, ai zhanel ke intaino si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han udrakte Hånden, rørte ved ham og sagde: \"Jeg vil; bliv ren!\" Og straks blev han renset for sin Spedalskhed \t O Jesus anzardias o vas, thodia o vas pe leste, ai phendia, \"Mangav, av vuzho!\" Ai strazo vuzhilo andai leprosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld. \t \"Antunchi avela e vriama kai dena tume manush ando vas te aven chinuime, te mudaren tume, ai swako them si te vurhitsil tume ke phiraven murho anav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da hans Disciple, Jakob og Johannes, så det, sagde de: \"Herre! vil du, at vi skulle byde Ild fare ned fra Himmelen og fortære dem, ligesom også Elias gjorde?\" \t Kana le disipluria o Iakov, ai o Iovano dikhle so kerdiolas, phende, \"Devla, mangas te akharas iag anda cheri te phabarel les, sar kerdias o Elijah?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi du har bevaret mit Ord om Udholdenheden, vil også jeg bevare dig ud af Fristelsens Stund, som skal komme over hele Jorderige for at friste dem, som bo på Jorden. \t Ke si tume la rhavdasa kerdian mange so phenel murhi vorba. Me garavav tume katar o chaso kana o baro chinuimos si te avel pe sa e lumia, te zumavel sa le manushen pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De søgte da at gribe ham; og ingen lagde Hånd på ham, thi hans Time var endnu ikke kommen. \t Antunchi rodenas sar te len les; numa khonik chi thode o vas pe leste, ke lesko chaso chi avilo inker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Lader os gå andetsteds hen til de nærmeste Småbyer, for at jeg kan prædike også der; thi dertil er jeg udgået.\" \t O Jesus phendia lenge, \"Aventar, trobul te zhas ande aver gava kai si pashe te sicharav E Vorba le Devleski, ke sostar avilem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg! \t O Kristo phuterdia ame anda phanglimos saxke te na mai avas vov si phangle, O Kristo lia tume anda phanglimos ai beshen kadia, ai arakhen tume te na mai pale kerdion manush phangle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro fik endog Sara selv Kraft til at undfange endog ud over sin Alders Tid; thi hun holdt ham for trofast, som havde forjættet det. \t Pala pachamos e Sarah sas la ek glata kana sas pra phuri te avela la ek glata. Sas la pachamos te pachal kai O Del kerela so wo shinadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og våger og beder til enhver Tid, for at I må blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestå for Menneskesønnen.\" \t Arakhen tume! Ai rhugin tume sagda, saxke te avel tume zor te na kerdiol tumenge sa kadala dieli, ai te beshen ande punrhende angla Shav le Manushesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at vort Evangelium ikke kom til eder i Ord alene, men også i Kraft og i den Helligånd og i fuld Overbevisning, som I jo vide, hvorledes vi færdedes iblandt eder for eders Skyld. \t Ke andiam tumenge e lashi viasta, na ferdi le vorbensa, numa la putierasa kai avel katar O Swunto Duxo. Ai o pachamos kai si amen ando kado chachimos kai avel katar e viasta. Tume zhanen sar traiisardiam mashkar tumende pe tumaro mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du kender Budene: Du må ikke bedrive Hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke sige falsk Vidnesbyrd; Ær din Fader og din Moder.\" \t Zhanes le zakonuria, \"Na ker kurvia, na mudar, na chor, na xoxav, preznaisar che dades ai cha da.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at du kan erkende Pålideligheden af de Ting, hvorom du er bleven mundtligt undervist. \t Me kerav kadia saxke tume te sai len po gor o chachimos kai sas tumenge phendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han kommer da til en By i Samaria, som kaldes Sykar, nær ved det Stykke Land, som Jakob gav sin Søn Josef. \t Areslo andek gav ande Samaria kai busholas Sychar, pasha kimpo kai o Iakov diasas ka Josef pesko shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i et stort Hus er der ikke alene Kar af Guld og Sølv, men også af Træ og Ler, og nogle til Ære, andre til Vanære. \t Andek baro kher nai ferdi vasuria sumnakune ai rupune, si vi kashtune ai chikake; le pervo vasuria garade le le bare pachivenge, ai le kolaver pel prosto dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og I skulle sige til Husbonden i Huset: Mesteren siger: Hvor er det Herberge, hvor jeg kan spise Påskelammet med mine Disciple? \t Ai phenena le gazdaske kodole kheresko, \"Amaro gazda phenel tuke, 'Kai o than kai trobul te xav O Dies O Baro le Zhidovongo murhe displonsa?'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er kommen som et Lys til Verden, for at hver den, som tror på mig, ikke skal blive i Mørket. \t Avilem ande lumia sar iek vediara, kashte kon godi pachalape ande mande te na beshel ando tuniariko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte, \t Sar zhalas andek gav, desh manush kai sas lepra avile karing Jesus numa dural sas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro ofrede Abel Gud et bedre Offer end Kain, og ved den fik han det Vidnesbyrd, at han var retfærdig, idet Gud bevidnede sit Velbehag i hans Gaver; og ved den taler han endnu efter sin Død. \t Pala pachamos o Abel kerdia vorta angla Del ai andia ek podarka, ek sakrifis ka Del kai sas mai mishto sar le Cainosko. Plachaiales O Del. O Del premisardia o Abel ai premisardia leski podarki. O Abel mulo, numa pala lesko pachamos wo del duma amende vi adies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus svarede og sagde til dem: \"Går hen, og forkynder Johannes de Ting, som I høre og se: \t O Jesus phendia lenge, 'Zhan ai phenen le Iovanoske, so ashunen ai so dikhen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han kom ud, begyndte han at fortælle meget og udsprede Rygtet derom, så at han ikke mere kunde gå åbenlyst ind i en By; men han var udenfor på øde Steder, og de kom til ham alle Vegne fra. \t Numa kado manush gelo ai dia duma pa so kerdia O Jesus, ai phendia e lashi viasta kai godi zhalas. Pala kodia O Jesus nashti zhal ando foro angla le manushen, numa sas ande pusta, ai le manush avile leste katar swako rig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik ind igen i Borgen og siger til Jesus: \"Hvorfra er du?\" Men Jesus gav ham intet Svar. \t ai pale gelo ando kher la krisako, ai phushlia katar O Jesus, \"Katar san tu?\" Numa O Jesus chi phendia kanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"I Mænd! jeg ser, at Sejladsen vil medføre Ulykke og megen Skade, ikke alene på Ladning og Skib, men også på vort Liv.\" \t \"Dikhav manushale ke kado drom chi avela lasho, o paraxodo ai so si andre si te rimonpe, ai te phadion, ai vi ame sai meras.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik atter hen og bad og sagde det samme Ord, \t Gelotar e duito data ai rhugisailo, phenelas sa kodola vorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han er vor Fred, han, som gjorde begge til eet og nedbrød Gærdets Skillevæg, \t Ke O Kristo andia amenge e pacha, kana kerdia andal Zhiduvuria ai anda kodola kai Nai Zhiduvuria iek narodo, kana dia pesko stato peradia o zido kai sas mashkar lende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig! \t Te jinesa man sar cho vortako, premisar les sar te premisardianas man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han kom ind i Huset, gik de blinde til ham; og Jesus siger til dem: \"Tro I, at jeg kan gøre dette?\"De siger til ham:\"Ja,Herre!\" \t Kana O Jesus areslo ando kher, le korhe avile leste, O Jesus phushlia le, \"Pachan tume ke sai kerav kodia?\" \"Sai, Gazda,\" Won phende leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de, som jo skulle lide Straf, evig Undergang bort fra Herrens Ansigt og fra hans Vældes Herlighed. \t Won avena shudine ande iag kai shoxar chi getolpe ai shoxar chi mai dikhena le Devles, ai dur avena katar leski putiera e bari;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Eder er det givet at kende Guds Riges Hemmeligheder, men de andre i Lignelser, for at de, skønt seende, ikke skulle se, og, skønt hørende, ikke skulle forstå. \t O Jesus dia le atweto, \"Ke tumenge sas shinado te zhanen so si garado pa e amperetsia le Devleski, numa le kolavrenge si phendo ande paramichi, saxke te dikhen numa chi dikhen, ai te ashunen numa chi haliaren kanch.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi have ikke en Ypperstepræst, som ej kan have Medlidenhed med vore Skrøbeligheder, men en sådan, som er fristet i alle Ting i Lighed med os, dog uden Synd. \t Amaro Baro Rasha haliarel kai ame sam kovlo. O Kristo sas zumado sar ame, numa wo chi kerdia bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Er du Guds Søn, da kast dig herned; thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, og de skulle bære dig på Hænder, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten.\" \t Ai phenel leske, \"Te san O Shav le Devlesko, shude tu tele, ke ramome 'O Del phenela peske angelonge te len tut pel vas, kaste te na dukhaves chi cho punrho pek bax.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men når den bærer Torne og Tidsler, er den ubrugbar og Forbandelse nær; Enden med den er at brændes. \t O Del kerel e phuv te bariol lashe fruti ai lashe legume, numa del chorhi char ferdi, nai kanchi. Avela vurhitsime ai pharhudia le iagasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kommer han til Disciplene og siger til dem: \"Sove I fremdeles og Hvile eder? Se, Timen er nær, og Menneskesønnen forrådes i Synderes Hænder. \t Antunchi avilo kal disipluria, ai phendias lenge, \"Vi akana soven, ai hodinin. Dikhen, o chaso avilo te avel dino O Shav le Manushesko, ando vas bezexale manushengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, binder op om eders Sinds Lænder, værer ædrue, og sætter fuldt ud eders Håb til den Nåde, som bliver eder til Del i Jesu Kristi Åbenbarelse. \t Anda kodia thon tumare ginduria andek than ai tumari zor, geton tume te zhan angle ai te keren buchi, na soven, numa azhukeren pala o mishtimos kai avela dino kana O Jesus Kristo avela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Byskriveren fik Skaren beroliget og sagde: \"I Mænd i Efesus! hvilket Menneske er der vel, som ikke ved, at Efesiernes By er Tempelværge for den store Artemis og det himmelfaldne Billede? \t Ai kana o baro manush le forosko ashadia le narodos te na mai buntuilpe, phendia, \"Ephesusanuria, sa e lumia zhanel ke o foro kai si ando Ephesus, lel sama katar o tampla kai si e ikona Diana ai lako patreto kai hulisto anda cheri (Jupiter)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På den Tid lagde Kong Herodes den for at mishandle dem, \t Sa ande kodia vriama o amperato Herod chinuilas uni manushen kai sas Devleske andel khangeria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gik ud og prædikede, at man skulde omvende sig. \t Ai geletar, denas duma pa Del, phenenas, \"Trobul te keiin tume anda tumare bezexa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kommer hid til mig alle, som lide Møje og ere besværede, og jeg vil give eder Hvile. \t \"Aven mande, sa tume kai san chinuime ai kai si baro pharipe pe tumende, ai dav tume hodina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der gjorde de da et Aftensmåltid for ham, og Martha vartede op; men Lazarus var en af dem, som sade til Bords med ham. \t Kotse dine les te xan; e Martha podailas les; numa Lazarus sas iek anda kodala kai sas lesa ka e skafidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Maria var den, som salvede Herren med Salve og tørrede hans Fødder med sit Hår; hendes Broder Lazarus var syg. \t Kodia Maria sas kai thodia pel punrhe le Devleske e duxi, ai koslia leske punrhe peske balensa, ai lako phral o Lazarus naswalo sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Maria stod op i de samme Dage og drog skyndsomt til Bjergegnen til en By i Juda. \t Ande kodia vriama e Maria sigo gelitar karing le plaia andek gav kai sas ande Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og fremdeles: \"Jeg vil forlade mig på ham.\" Og fremdeles: \"Se, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig.\" \t Ai mai iek data phenel, \"Me thava murho pachamos ando Del.\" Ai aver data wo phendia, \" Dikh, katse si ma, ai le shave kai O Del dia mange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet du i alle Måder viser dig selv som et Forbillede på gode Gerninger og i Læren viser Ufordærvethed, Ærbarhed, \t Ai vi tu trobul te sikaves ande soste godi o mishtimos, ai vi trobul te aves chachimasa, ai te na keres phirasa kana divines pa Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Glæder eder med de glade, og græder med de grædende! \t Raduin tume kodolensa kai raduin pe, ai roven kodolensa kai roven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser mine Hænder og mine Fødder, at det er mig selv; føler på mig og ser; thi en Ånd har ikke Kød og Ben, som I se, at jeg har.\" \t Dikhen murhe vas ai murhe punrhe, me sim, azban ma, ai dikhen! Ke o duxo nai les, chi morchi ai chi kokola, sar dikhen tume ke si man.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han er den, om hvem der er skrevet: Se, jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej foran dig. \t O Iovano si kodo kai si ramome, \"Eta, tradav murha sluga kai anel e viasta angle tute, te lasharel o drom angla tute.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at alle skulle ære Sønnen, ligesom de ære Faderen. Den, som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som udsendte ham. \t Kashte savorhe te luvudin le Shaves, sar luvudin le Dades. Kodo kai chi luvudil le Shaves, chi luvudil le Dades kai tradia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor have også vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I måtte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og åndelige Indsigt \t Anda kodia ame sagda rhugisavas anda tumende, de katar o dies kai ashundiam pa tumende. Ame mangas katar O Del te del tume te zhanen leski voia, ai te del tume sa o pachivalimos ai e goji kai del lesko Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke besvige, men vise al god Troskab, for at de i alle Måder kunne være en Pryd for Guds, vor Frelsers Lære. \t Ai chi trobul te choren lendar kanchi, numa trobul te sikaven sagda ke lashe le ai ke pachan o mui, saxke te avel o luvudimos ande soste godi ande Vorba le Devleski amaro skepitori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vel sker der Ophævelse af et forudgående Bud, fordi det var svagt og unyttigt \t O Del thodia o zakono le Mosesosko rigate, ke le rashai kerde e buchi pala o skepimos, numa akana O Kristo avilo andai aver vitsa sar O Baro Rasha te skepil le manushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da forlod han Skarerne og gik ind i Huset; og hans Disciple kom til ham og sagde: \"Forklar os Lignelsen om Ugræsset på Marken!\" \t Antunchi meklia le narodos ai gelo ando kher. Leske disipluria avile leste ai phende, 'Sikav ame te haliaras e paramichi pa rherto ande niva.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når nemlig Præstedømmet omskiftes, sker der med Nødvendighed også en Omskiftelse af Loven. \t Ai kana e vitsa le rashange sas parhudia, o Zhidovisko zakono sas parhudia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu beder jeg dig, Frue! ikke som om jeg skrev til dig et nyt \t Ai akana, zhuvlio, mangav tutar te avas drazhi iek kavreske. Nai kado iek nevo zakono kai ramov tuke, kado si o zakono kai sas ame dino de anda gor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld. \t O Jesus chi kerdia but mirakluria kotse ke nas le pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi sejlede igennem Farvandet ved Kilikien og Pamfylien og kom til Myra i Lykien. \t Kana nakhliam e maria kai nakhelas andai Cilicia ai andai Pamphylia, aresliam ando Myra, ek foro ande Lycia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle af dem vilde gribe ham; dog lagde ingen Hånd på ham. \t Uni mangenas te len les, numa khonik chi thode o vas pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han vendte sig til Disciplene og sagde særligt til dem: \"Salige ere de Øjne, som se det, I se. \t Porme boldinisailo karing le disipluria, ai phendia lenge korkorho, \"Raduime le iakha kai dikhen so tume dikhen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi i denne Nat stod der en Engel hos mig fra den Gud, hvem jeg tilhører, hvem jeg også tjener, og sagde: \t Me sim le Devlesko, ai kerav leski buchi, e riat ek angelo sikadilo mange,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da den onde Ånd var uddreven, talte den stumme. Og Skarerne forundrede sig og sagde: \"Aldrig er sådant set i Israel.\" \t Kana o beng gonime anda leste, o muto dia duma. Sa o narodo chudisaile, ai phenenas, 'Shoxar chi dikhliam kadia ande Israel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Arbejder ikke for den Mad, som er forgængelig, men for den Mad, som varer til et evigt Liv, hvilken Menneskesønnen vil give eder; thi ham har Faderen, Gud selv, beseglet.\" \t Na keren buchi le xabeneski kai rimolpe, numa keren buchi le xabeneski kai beshel but vriama ai kai kerel te avel o traio kai chi mai getolpe. Ai ke O Shav le Manushesko dela tumenge; ke O Del, O Dat, thodia pe leste o semno leska putierako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som ere afvegne fra Sandheden, idet de sige, at Opstandelsen er allerede sket, og de forvende Troen hos nogle. \t Won durile katar o chachimos, ai rimon bute manushen katar o pachamos, ke mothona ke O Kristo vunzhe avilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu går jeg hen til ham, som sendte mig, og ingen af eder spørger mig: Hvor går du hen? \t Numa akana zhavtar karing kodo kai tradia ma; ai chi iek anda tumende chi phushel ma, \"Kai zhas?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de vare farne over til Landet, kom de til Genezareth og lagde til der. \t Ai kana nakhle inchal o pai, aresle kai phuv ando them kai bushol Gennersaret, ai gele karing e berego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, som modtager et eneste sådant Barn for mit Navns Skyld, modtager mig. \t Ai kon godi primila iek tsinorhi glata sar kadia ando murho anav primil man.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg formaner eder altså, vorder mine Efterfølgere! \t No mangav ma tumende, keren sar mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Atter ligner Himmeriges Rige en Købmand, som søgte efter skønne Perler; \t \"Magdata e amperetsia le rhaioski si sar iek manush kai chinel ai bichinel, kai rodel shukar perli. Kana arakhlias iek perla kai mol but gelo ai bichindias so godi sas les, ai chindia la.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alt er mig tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er mig tilladt, men jeg skal ikke lade mig beherske af noget. \t Swako fielo slobodo mange, numa swako fielo chi trobul: swako fielo sai kerav, numa chi mekav vari so te kerel mandar ek sluga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når de føre eder frem for Synagogerne og Øvrighederne og Myndighederne, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvormed I skulle forsvare eder, eller hvad I skulle sige. \t Kana ningerena tume angla le synagoguria ai le guvrnuria, ai le bare, na xan tume briga sar phenena vai so phenena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete i Ikonium, at de sammen gik ind i Jødernes Synagoge og talte således, at en stor Mængde,både af Jøder og Grækere, troede. \t Ando Iconium o Pavlo ai o Barnabas dine andek than ande synagogue le Zhidovonge, ai kadia de mishto dine duma, kai but narodo andal Zhiduvuria ai andal Grekuria pachaiepe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kom en Sky, som overskyggede dem; og en Røst kom fra Skyen: \"Denne er min Søn, den elskede, hører ham!\" \t Sas iek nuvero kai avilo ai vusharadia le, ai anda nuvero iek glaso phendias, phenel, \"Kado si murho Shav kai si mange de sa drago:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skulle de retfærdige svare ham og sige: Herre! når så vi dig hungrig og gave dig Mad, eller tørstig og gave dig at drikke? \t Antunchi le chache phenena leske, \"Gazda, Kana dikhliam tu bokhalo, ai diam tu te xas? Vai trushalo, ai diam tu te pes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sige: \"Hvad bliver der af Forjættelsen om hans Tilkommelse? Fra den Dag, Fædrene sov hen, forblive jo alle Ting, som de vare, lige fra Skabningens Begyndelse.\" \t Ai mothona, \"Kai kodo kai shinadia ke si te avel, ke eta amare dada mule, ai kanchi chi parhudilia de sar godi si e lumia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Med Skamfuldhed siger jeg det, efterdi vi have været svage; men hvad end nogen trodser på (jeg taler i Dårskab), derpå trodser også jeg. \t Lazhav mange te mothav ke sikadiam ke kovle samas, no te tromala vari kon te luvudilpe ande vari soste me dav duma sar te avilemas dzilo, ai i me tromava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har. \t Ke swakones te kai si mai but avela dino ai si te avel les but mai but opral: numa katar kodo kai nai les, vi so si les avela lino lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de satte sig ned, Hob ved Hob, somme på hundrede og somme på halvtredsindstyve. \t Ai beshle tele andek than po panvardesh zhene ai po iek shel zhene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke! \t Len sama, beshen zurales anda pachamos, aven rhom, zuraven tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efter at han nu ved Guds højre Hånd er ophøjet og af Faderen har fået den Helligånds Forjættelse, har han udgydt denne, hvilket I både se og høre. \t Vazdino katar o chachimos le Devlesko, lia katar O Dat O Swunto Duxo kai sas shinado, ai shordia pesko Swunto Duxo, sar dikhen ai ashunen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig. \t O Jesus zhunilas ai kana chi xalias shtarvardesh dies ai shtarvardesh racha, bokhailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mon da han, som meddeler eder Ånden og virker kraftige Gerninger iblandt eder, gør dette ved Lovens Gerninger eller ved, at I høre i Tro? \t Kana O Del del tume pesko Swunto Duxo ai kerel mirakluria mashkar tumende, wo kerel kodia ke tume keren so mothol o zakono, vai ke ashunen ai pachan tume ande lashi viasta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de svare og sige til ham: \"Hvor, Herre?\" Men han sagde til dem: \"Hvor Ådselet er, der ville også Ørnene samle sig.\" \t Ai le disipluria phushle les, \"Kai kerdiola kadia diela, Devla?\" O Jesus phendia, \"Kai si ek mulo stato, kotse chidenape le ulruria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, medens han sagde disse Ting, da opløftede en Kvinde af Skaren sin Røst og sagde til ham: \"Saligt er det Liv, som bar dig, og de Bryster, som du diede.\" \t Kana O Jesus phenelas kodo divano, iek zhuvli dia duma mashkar o narodo, ai phendia leske, \"Raduime te avel o ji kai ankerdia tu, ai le chucha kai pravarde tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede ham: \"Har jeg talt ilde, da bevis, at det er ondt: men har jeg talt ret, hvorfor slår du mig da?\" \t O Jesus phendia leske, \"Te si ke dem duma nasul, phen mange che nasulimos phendem: ai te dem duma mishto, sostar des ma iek palma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen tænder et Lys og sætter det i Skjul, ikke heller under Skæppen, men på Lysestagen, for at de, som komme ind, kunne se dets Skin. \t Khonik chi del iag ek lampo, ai te garavel les telai skafidi, numa thol les opral pe skafidi te del vediara savorhen kai si ando kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi have hørt ham sige, at denne Jesus af Nazareth skal nedbryde dette Sted og forandre de Skikke, som Moses har overgivet os.\" \t Ke ame ashundiam leste, kai phendia ke O Jesus kai sas andai Nazareth peravela kadia tampla, ai parhuvel o zakono kai dia ame o Moses.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den næste Dag, da han vilde have noget pålideligt at vide om, hvad han anklagedes for af Jøderne, løste han ham og befalede, at Ypperstepræsterne og hele Rådet skulde komme sammen, og han førte Paulus ned og stillede ham for dem. \t Pe terharin mangelas te zhanel chaches anda soste le Zhiduvuria dosharenas les, o baro ketana phuterdia leske lantsuria, ai dia ordina ke le bare rashan, ai le kolavren, le mai phure te chidenpe andek than. Porme lia le Pavlos, ai thodia les mashkar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Bliver i mig, da bliver også jeg i eder. Ligesom Grenen ikke kan bære Frugt af sig selv, uden den bliver på Vintræet, således kunne I ikke heller, uden I blive i mig. \t Beshes ande mande, ai me beshava ande tute, sar e krenzha kai nashtil anda peste te avel la fruta, te na beshela phangli ka khash; kadia tu nashtis te na beshesa ande mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han forsvarede sig således, sagde Festus med høj Røst: \"Du raser, Paulus! den megen Lærdom gør dig rasende.\" \t Ai kadia o Pavlo divinilas te chacharelpe. Numa o Festus tsipisardia \"Dzilo san, Pavlo, ke de but kai manglian te zhanes dzilailian!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og send nu nogle Mænd til Joppe, og lad hente en vis Simon med Tilnavn Peter. \t Trade akana manushen ando Joppa te anen le Simonos kai akharel les Petri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter finder Jesus ham i Helligdommen, og han sagde til ham: \"Se, du er bleven rask; synd ikke mere, for at ikke noget værre skal times dig,!\" \t Pala kodia, O Jesus arakhlia les ande tampla, ai phenel leske, Ashun! Sastilian anda cho naswalimos, na mai ker bezexa akana. Te na mai kerdiol tuke vari so mai nasul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Herodes hørte det, sagde han: \"Johannes, som jeg har ladet halshugge, han er oprejst.\" \t Numa kana o Herod ashundia kadia, phendia, \"Kado si o Iovano! Phendem te shinen o shero le Iovanosko; ai zhuvindisailo pai martia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi dersom I leve efter Kødet, skulle I dø, men dersom l ved Ånden døde Legemets Gerninger, skulle I leve. \t Ke te traiina le statoske, si te meren; numa le Swuntone Duxosa te mudarena so mangel o stato, traiina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I ere rodfæstede og opbygges i ham og, stadfæstes ved Troen, således som I bleve oplærte, så I vokse i den med Taksigelse. \t Aven zurales astarde ande leste, keren sa tumaro traio pe leste, barion ando pachamos pala so sichilian, ai naisin sagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog. \t Vi tu, murho vortako kai shoxar chi meklian ma, mangav tutar te zhutis len; ke won kerde zurales buchi mansa te mothas e lashi viasta, ai vi le Clementosa ai sa murhe avre vortachensa kai kerenas buchi mansa, kai lenge anava si ramome ande klishka le traioski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Nåde ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus, \t Numa O Del ande pesko lashimos kerel te aven vorta ivia pala O Kristo Jesus, kai skepil le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han så en fattig Enke. som lagde to Skærve deri. \t Ai vi dikhlia ek chorhi phivli sar tholas dui xarkune kotora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Med Nød og næppe sejlede vi der forbi og kom til et Sted, som kaldes \"Gode Havne\", nær ved Byen Lasæa. \t Zhasas angle chinosa pashai rig, ai aresliam ande ek than kai bushol Safe Harbos (Bopor), pasha foro kai sas ande Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvor I komme ind i en By eller Landsby, der skulle I spørge, hvem i den der er det værd, og der skulle I blive, indtil I drage bort. \t Ande fersavo foro vai gav kai arasena, phushen kon si lasho manush, ai beshen ka leske kher zhi kai tume zhanatar kotsar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Esajas drister sig til at sige: \"Jeg blev funden af dem, som ikke søgte mig; jeg blev åbenbar for dem. som ikke spurgte efter mig.\" \t O Esaiah tromal te mothol mai but, \"Arakhlema kodola kai chi rodenas ma; sikadilem kodolenge kai chi mangenas mandar kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Trælle! underordner eder under eders Herrer i al Frygt, ikke alene de gode og milde, men også de urimelige. \t Tume le slugi, keren so mangen tumendar tumare bare ai respektin le, numa na ferdi kodolensa kai si lashe tumensa, numa vi kodolensa kai nai lashe tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da knurrede Jøderne over ham, fordi han sagde: \"Jeg er det Brød, som kom ned fra Himmelen,\" \t Le Zhiduvuria line xoli po Jesus, ke phendia lenge, \"Me sim o manrho kai hulisto anda rhaio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til ham: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I skulle fra nu af se Himmelen åbnet og Guds Engle stige op og stige ned over Menneskesønnen.\" \t Phenel leske, Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge chachimos, dikhena o cheri phuterdiol, ai le angeluria le Devleske anklen ai hulen tele po Shav le Manushesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis Søn er han?\" De sige til ham: \"Davids.\" \t \"So gindin tume pa Kristo? Kasko shav si wo?\" Won phende leske, \"O Shav le Davidosko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og deres Øjne bleve åbnede. Og Jesus bød dem strengt og sagde: \"Ser til, lad ingen få det at vide.\" \t Ai lenge iakha phuterdile. O Jesus phendia lenge, \"Len tume sama, te na zhanel khonik!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi søge den kommende. \t Ke kadia lumia nai amaro kher. Ame dikhas karing amaro kher ando rhaio kai beshel sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da vi hørte dette, bade såvel vi som de der på Stedet ham om ikke at drage op til Jerusalem. \t Kana ashundiam kodia, ame ai kodola kai samas lende ando kher, mangliam ame katar o Pavlo te na zhal ande Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Børn! dette skriver jeg til eder, for at I ikke skulle synde. Og dersom nogen synder, have vi en Talsmand hos Faderen, Jesus Kristus, den retfærdige, \t Murhe shave, ramov tumenge kadala dieli, saxke te na keren bezexa; numa te shubisailo vari kon ai te kerdia bezex, si amen iek ablakato le Dadesa, O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "jeg kend eders Redebonhed, for hvilken jeg roser mig af eder hos Makedonierne, at nemlig Akaja alt fra i Fjor har været beredt; og eders Nidkærhed æggede de fleste. \t Zhanav ke tume drago tumenge te zhutin, ai luvudisardem tume angla narodo kai si ande Macedonia. Ai phendem lenge, \"Le phral kai si ande Gretsia, gatale te zhutin de katar o bersh kai nakhlo.\" Tume kai drago tumenge te zhutin dia zor ka but anda lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de grebe ham og sloge ham ihjel og kastede ham ud af Vingården. \t Ai line les, ai mudarde les, ai gonisarde les avri andai rez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i Frygien og Pamfylien, Ægypten og Libyens Egne ved Kyrene, og vi her boende Romere, \t ai andai le Phrigia, ai Pamphilia, andai Egypt, ai uni thana andai Libya pashai Cyrene, ai kodola kai avile andai e Roma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en løb hen og fyldte en Svamp med Eddike og stak den på et Rør og gav ham at drikke og sagde: \"Holdt! lader os se, om Elias kommer for at tage ham ned.\" \t Strazo iek anda lende grebisailo, lias ek kotor, thodias les ando lolo shut, thodias po khash ai zumadias te del ka Jesus te pel, phenel, \"Mek les: Aven te dikhas te avela o Elias te skepil les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og denne Verdens Bekymringer og Rigdommens Forførelse og Begæringerne efter de andre Ting komme ind og kvæle Ordet, så det bliver uden Frugt. \t Numa ande lengo ilo si le ginduria, o pharipe, o nekazo le traiosko ande kadia lumia, ai o dziliarimos barvalimasko, kadala tasaven E Vorba le Devleski, ai nashti del fruta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da jeg i Mindet om dine Tårer længes efter at se dig, for at jeg må fyldes med Glæde, \t Dama goji ka che asua, ai sa murhe ilesa mangav te dikhav tu, saxke te avav defial raduime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn, \t o shav le Melchisosko, o shav le Addisosko, o shav le Cosamosko, o shav le Elmadamosko, o shav le Erosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter sagde: \"Se, vi have forladt vort eget og fulgt dig.\" \t Antunchi o Petri phendia, \"Dikh! Ame mekliam swako fielo ai liam ame pala tute.\" O Jesus phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: \"Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege.\" \t Na kerdion kodolendar kai lenpe pala ikoni, sar uni anda lende kai si ramome, le manush beshle tele te xan ai te pen, porme wushtilo opre veselisaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg må gøre hans Gerninger, som sendte mig, så længe det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde. \t Trobul te kerav e buchi kodaleske kai tradia man zhi kai o dies; e riat avela, kana khonik nashti kerela buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom nogen siger noget til eder, da siger, at Herren har Brug for dem, så skal han straks sende dem.\" \t Te phenela tumenge vari kon, vari so, phenen leske, \"Trobun le gazdas,\" ai strazo si te tradel le.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Brødre! vorder ikke Børn i Forstand, men værer Børn i Ondskab, i Forstand derimod vorder fuldvoksne! \t Phrala le, te na aven shavorhe po haliarimos, aven manush numa keren sar le shavorhe kai chi zhanen sar te keren bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de kom til Folkeskaren, kom en Mand til ham og faldt på Knæ for ham og sagde: \t Kana aresle karing o narodo, iek manush avilo ka Jesus, thodiape ande changende angla leste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bade ham, at de blot måtte røre ved Fligen af hans Klædebon; og alle de, som rørte derved, bleve helbredede. \t Rhugisaile leste te mekel le naswalen, ferdi te azban e tivala leske raxamaki, ai kon godi azbadias leski raxami sastile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed. \t \"Nasul tumenge, tume Gramnoturia ai Farizeanuria! Tume manush kai ankerdion so chi san! Ke tume vuzharen avrial e kuchi ai o tiari, numa andral san pherde chorimos, atsaimos ai keren so si tumenge mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: \"De have ikke Vin.\" \t Ai kana mangle mol, e dei le Jesusoski phendia leske, ma nai le mol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud. \t No len so godi tradian mange, ai mai but si sar so trobul ma, akana o Epaphroditus andia mange tumare podarki. Si ma so godi trobul ma, tumare podarki si sar iek sakrifis ai iek sung lashi, iek sakrifis kai O Del premil ai kai si lesko drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg råder dig, at du af mig køber Guld, lutret i Ilden, for at du kan blive rig, og hvide Klæder, for at du kan klæde dig dermed, og din Nøgenheds Skam ikke skal blottes, og Øjensalve til at salve dine Øjne med, for at du kan se. \t Trobulas te chines sumnakai mandar kai sas zumado la iagasa te sai aves barvalo. Chines parne tsalia mandar, vuzhe ai chache,te na aves lazhav ke nai tsalia pe tute, ai les draba mandar te sastiarav che iakha, ai dav tu palpale cho dikhimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da dette var fuldbragt, satte Paulus sig for i Ånden, at han vilde rejse igennem Makedonien og Akaja og så drage til Jerusalem, og han sagde: \"Efter at jeg har været der, bør jeg også se Rom.\" \t Akana kai kodola dieli nakhle, o Pavlo manglia te zhal ande Jerusalem. Ai manglia te nakhel pai Macedonia ai pai Greece, \"Ai kana avava kotse,\" phendia, \"Trobul te dikhav Rome.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, som hørte det, sagde: \"Hvem kan da blive frelst?\" \t Le manush kai ashunenas leste phende, \"Apo, kon sai avela skepime?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordelte sig og satte sig på hver enkelt af dem. \t Antunchi sikadilia lenge shiba kai miazonas sar parha iagaki, ai kodola shiba huladile, ai thodepe iek po iek pe lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kom og forkyndte Fred for eder, som vare langt borte, og Fred for dem, som vare nær. \t Kadia O Kristo avilo te anel e lashi viasta le pachaki tumenge kai chi san Zhiduvuria, kai sanas dur katar O Del, ai le Zhiduvuria, kai sas pasha leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Herrens Ånd er over mig, fordi han salvede mig til at forkynde Evangelium for fattige; han har sendt mig for at forkynde fangne, at de skulle lades løs, og blinde, at de skulle få deres Syn, for at sætte plagede i Frihed, \t \"O Swunto Duxo le Devlesko pe mandelo, wo alosardia ma te anav e lashi viasta kal chorhe. Wo tradia ma te anav o skepimos kodolenge kai si phangle, ai te sastiarav le korhen, te skepiv le manushen kai si chinuime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene; \t Porme sikadilo ka Iakov, ai sa le apostluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens Gallio var Statholder i Akaja, stode Jøderne endrægtigt op imod Paulus og førte ham for Domstolen og sagde: \t Ande vriama kai o Gallio, o baro Romano poronchilas pek them kai busholas Achaia, le Zhidvuria xolaile po Pavlo, ai angerde les anglai kris, mothonas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus blev stillet for Landshøvdingen, og Landshøvdingen spurgte ham og sagde: \"Er du Jødernes Konge?\" Men Jesus sagde til ham: \"Du siger det.\" \t O Jesus sas angla guvernori Pilate: ai o guvernori Pilate phushlias les, \"Tu san o amperato le Zhidovongo?\" \"Sar tu phendian,\" O Jesus phendias leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter Forelæsningen af Loven og Profeterne sendte Synagogeforstanderne Bud hen til dem og lode sige: \"I Mænd, Brødre! have I noget Formaningsord til Folket, da siger frem!\" \t Kana jinde e klishka le Zakonoski ai pa le Profetonge, E Vorba le Devleski, le bare rasha le synagogaki trade vari kas te mothon lenge, \"Amare phral, te si tume vari so te mothon katar O Del, mothon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det synes mig urimeligt at sende en Fange uden også at angive Beskyldningerne imod ham.\" \t Ke mange miazol ke nai vorta te trades ieke manushes kai si doshalo bi te sikaves anda soste si doshalo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de forbavsedes alle og undrede sig og sagde: \"Se, ere ikke alle disse, som tale, Galilæere? \t Savorhe chudisaile ai shodo sas lenge, ai mothonas iek kavreske, \"Eta, kodola manush kai den duma si andal Galileanuria?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men når en blind leder en blind, falde de begge i Graven.\" \t Mek le! Ke won si sar korhe kai phiraven avre korhen; kana iek korho ingerel avre korhes, vi le dui si te peren ande hunia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bød Skaren at sætte sig ned på Jorden \t Wo phendia le narodoske te beshen tele pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ham give alle Profeterne det Vidnesbyrd, at enhver, som tror på ham, skal få Syndernes Forladelse ved hans Navn.\" \t Sa le profeturia mothon pa leste, ke kon godi pachalpe anda leste, avena lenge bezexa iertime ando lesko anav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og for dette er jeg bleven sat til Prædiker og Apostel (jeg siger Sandhed, jeg lyver ikke), en Lærer for Hedninger i Tro og Sandhed. \t anda kodia me o Pavlo, ek pasturi ai ek apostle tradino sim te sicharel kodolen kai Nai Zhiduvuria pa pachamos ai pa chachimos. Chi xoxavav, o chachimos phenav!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de opløftede Røsten og sagde: \"Jesus, Mester, forbarm dig over os!\" \t vazde pengo glaso, ai phende, \"Jesus! Tu o Gazda! Av tuke mila anda amende!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skal ske, enhver, som påkalder Herrens Navn, skal frelses.\" \t Antunchi kon godi tsipila po anav le Devlesko avela skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Skibet reves med og ikke kunde holde op imod Vinden, opgave vi det og lode os drive. \t O paraxodo angerelas les e barval, ai nashtisarasas te zhas la barvaliasa, ai chi mai kerdiam khanchi. Mekliam te zhal o paraxodo kai mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligesom du har udsendt mig til Verden, så har også jeg udsendt dem til Verden. \t Sar tu tradian ma ande lumia, i me tradem le ande lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da være imod os? \t So te mothas mai but? Te si O Del amensa, kon sai avel pe amende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde til ham: \"Se til, at du ikke siger noget til nogen herom; men gå hen, fremstil dig selv for Præsten, og offer for din Renselse det, som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem!\" \t \"Arakh tu, te na phenes kanikaske, numa zha sikadiol kal baro rasha, porme de e podarka kai phendia o Moses te den, kashte te zhanen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når I se en Søndenvind blæse, sige I: Der kommer Hede: og det sker. \t Ai kana dikhen te phurdel e barval anda Souto, tume mothon, te avela tato, ai kodia kerdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bleve slagne af Forundring over hans Lære, thi hans Tale var med Myndighed. \t Kodo narodo chudimesas sar sicharelas, ke O Jesus delas duma putierasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der kom et Menneske, udsendt fra Gud, hans Navn var Johannes. \t Sas iek manush tradino katar O Del, lesko anav sas Iovano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvor meget mere skal da Kristi Blod, hans, som ved en evig Ånd frembar sig selv lydeløs for Gud, rense eders Samvittighed fra døde Gerninger til at tjene den levende Gud? \t Sode mai but kerel o rat le Kristosko te parhuvel amaro traio ai amare ile. Wo skepil ame katar o nekazo kana zumavas te keras so o phuro zakono phenel, ai Wo mangel ame te podais O Del o zhuvindil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Hyrderne så det, som var sket, flyede de og forkyndte det i Byen og på Landet. \t Le manush kai ningerenas le balen dikhle so kerdilia, nashle, ai phende e viasta so dikhle andel gava ai avrial le gava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og skriv til Menighedens Engel i Sardes: Dette siger han, som har de syv Guds Ånder og de syv Stjerner: Jeg kender dine Gerninger, at du har Ord for at leve og er dog død. \t Ramos ka o angelo (pasturi) la khangeriako ando foro Sardis: \"O Kodo kai si les le efta Duxuria le Devleske ai le efta chererhaia, phenel kadala vorbi: Me zhanav so keren tume. Zhanav ke le manush gindin kai tume zhuvindin, numa san mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I øvrigt kræves her af Husholdere, at man må findes tro, \t So mangelpe katar kodola kai den, te arakhadiol swako chacho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som der også er skrevet i den anden Salme: \"Du er min Søn, jeg har født dig i Dag.\" \t O Del kerdia so shinadiasas amenge kai sam le shave amare dadenge, kana zhuvindisailo O Jesus sar si ramome ando Psalm duito, tu san murho Shav, kerdem tu adies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simeons Søn, Judas Søn, Josets Søn, Jonams Søn, Eliakims Søn, \t o shav le Simeonosko, o shav le Judahosko, o shav le Josefosko, o shav le Jonamosko, o shav le Eliakimosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om de Hedninger, som ere blevne troende, have vi udsendt en Skrivelse med den Afgørelse, at de intet sådant skulle holde, men kun vogte sig for Afgudsofferkød og Blod og det kvalte og Utugt.\" \t Numa kodola kai Nai Zhiduvuria kai pachanpe, tradiam lenge ek lil, ai phendiam lenge, te na xan anda mas kai sas dino anglal ikoni, ai chi rat, chi zhigeniengo kai sas tasade, ai te arakhenpe katar e biznibraznia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Børnlille! endnu en liden Stund er jeg hos eder. I skulle lede efter mig, og ligesom jeg sagde til Jøderne: \"Hvor jeg går hen, kunne I ikke komme,\" siger jeg nu også til eder. \t Murhe tsinorhe shave, me sim tumensa pe xantsi vriama. Tume rodena ma; ai sar phendem le Zhidovonge, tume nashtin te aven kai me zhav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Udrenser den gamle Surdejg, for at I kunne være en ny Dejg, ligesom I jo ere usyrede;thi også vort Påskelam er slagtet, nemlig Kristus. \t Keren te xasavol o phurano drozhda kai vazdel arho, kashte te kerdion nevo arho, ke tume san bi drozhda. Ke amaro Dies O Baro le Zhidovongo si gata, kadia si O Kristo, amaro prazniko bakro, mulo po trushul amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Barnet voksede og blev stærkt og blev fuldt af Visdom: og Guds Nåde var over det. \t O tsinorho bariolas, ai zuriavolas ando duxo; ai gojaver sas e goji, ai o mishtimos le Devlesko sas po leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Pilatus sagde til dem: \"Hvad ondt har han da gjort?\" Men de råbte højlydt: \"Korsfæst ham!\" \t Porme o Pilato phendia lenge, \"Sostar, che nasulimos kerdia?\" Numa won mai zurales dine mui, \"Tho les po trushul!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Ezekias avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias; \t O Ezekias sas o dat le Manassesko; O Manasses sas o dat le Amonosko; O Amon sas o dat le Josiasko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord. \t Uni pele po than kai sas bax, kai nas but phuv. Le sumuntsi barile sigo ke nas but phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da der blev et Opløb, både af Hedningerne og Jøderne med samt deres Rådsherrer, for at mishandle og stene dem, \t Le Zhiduvuria ai kodola kai Nas Zhiduvuria penge barensa lashardionas te chinuin o Pavlo ai o Barnabas, ai te mudaren le baxensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I dømme efter Kødet; jeg dømmer ingen. \t Tumare kris si manusheske; me chi kerav kris pe khanikaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da blev en besat, som var blind og stum, ført til ham; og han helbredte ham, så at den stumme talte og så. \t Antunchi andine ka Jesus iek manush kai sas korho ai muto ke sas beng ande leste. O Jesus sastiardia kodole manushes, ta dias duma ai vi dikhlias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel. \t Numa mishto kerdian te zhutin ma ande murhe baiuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på den sidste, den store Højtidsdag stod Jesus og råbte og sagde: \"Om nogen tørster,han komme til mig og drikke! \t O paluno Dies O Baro le Zhidovongo sas o mai baro, ai O Jesus beshelas ande punrhende ai tsipisardia, phenelas, \"Te si vari kon trushalo, mek te avel mande, ai pel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde. \t Sa e lumia zhanel ke pachan o mui le Devlesko, raduima anda tumende: Numa mangav te aven gojaver saxke te keren o lashimos. Ai vuzhe te na keren o nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom alle profetere, og der kommer nogen vantro eller uindviet ind, da overbevises han af alle, han bedømmes af alle, \t Numa savorhe te profetina, ai te avela iek manush kai chi pachanpe, vai iek manush anda narodo, savorhe keren les te haliarel, ai savorhe keren kris pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kom een, en skriftklog, og sagde til ham: \"Mester! jeg vil følge dig, hvor du end går hen.\" \t Iek Gramnoto avilo leste, ai phendia leske, \"Gazda, zhav pala tute kai godi zhasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde: \"Hvad ville I give mig, så skal jeg forråde ham til eder?\" Men de betalte ham tredive Sølvpenge\". \t ai phushlias le, \"Sode den ma, te dava les ande tumaro vas? Ashshile lesa pe trenda kotora rup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden, \t saxke te na aven doshale, tume san shave Devleske kai nai doshale mashkar o narodo kai si xoxamle, ai bezexale ande kadia lumia. Tume trobul te strefian mashkar lende sar le chererhaia ando cheri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham. \t \"O Del swuntsola sa le narodos kai si pe phuv pala tute.\" O Abraham pachaiape ai sas swuntsome, no sa kodola kai pachanpe avena swuntsome sar sas o Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de råbte alle sammen og sagde: \"Bort med ham, men løslad os Barabbas!\" \t Numa savorhen tsipinas andek than, phenenas, \"Mudaren les! Mekes o Barabbas te zhaltar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad Samstemning har Guds Tempel med Afguder? Thi vi ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud har sagt: \"Jeg vil bo og vandre iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk.\" \t Sar sai e khangeri le Devleski ai le ikoni le manushenge kai chi pachan pe ando Del aven andek than? Ke ame sam e khangeri le Devleski, O Del o zhuvindo, ke O Del phendia, \"Beshava ande lende, ai traiiva ande lende, me avava lengo Del, ai won avena murho narodo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, I, som nu ere mætte, thi I skulle hungre. Ve eder, I, som nu le, thi I skulle sørge og græde. \t Nasul avela tumenge kai si tume but xabe, ke avena bokhale. Nasul avela tumenge kai asan akana, ke nekezhis ai roves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde: \"Den, som sår den gode Sæd, er Menneskesønnen, \t Dias atweto ai phendias lenge, \"Kodo kai shudel e lashi sumuntsa si O Shav le manushesko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad skulde da Loven? Den blev føjet til for Overtrædelsernes Skyld (indtil den Sæd kom, hvem Forjættelsen gjaldt), besørget ved Engle, ved en Mellemmands Hånd. \t Sostar sas dino o zakono? O zakono sas thodino te sikavel so godi si kai nai e voia le Devleski. O zakono trobulas te ankerel zhi kai avel kodo kai trobulas andai vitsa le Abrahamoski, kodoleske kai sas kerdo o shinaimos. Kodo zakono sas tradino katar le angeluria, numa iek manush sas thodino mashkar O Del ai le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men straks bleve hans Ben og Ankler stærke, og han sprang op og stod og gik omkring og gik med dem ind i Helligdommen, hvor han gik omkring og sprang og lovede Gud. \t Ai anda iek data, wushtilo opre, ai phirdia, ai gelo lensa ande tampla, phirelas, xutelas, ai naisilas le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand der; og man kom derhen og lod sig døbe. \t Ai vi o Iovano bolelas ando Enon pasha Salim, ke sas kotse but pai, ai avenas kotse le manush te bolin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han så omkring på dem alle og sagde til ham: \"Ræk din Hånd ud!\" Og han gjorde det; da blev hans Hånd sund igen som den anden. \t Wo dikhlia pe lende, ai phendia le manusheske, \"Lunzhar cho vas,\" ai kodo manush lunzhardia pesko vas ai lesko vas sastilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu, da Timotheus er kommen til os fra eder og har bragt os godt Budskab om eders Tro og Kærlighed og om, at I altid have os i god Ihukommelse, idet I længes efter at se os, ligesom vi efter eder: \t Numa akana o Timote avilo amende palpale tumendar, ai andai amenge lashe viasta anda tumaro pachamos ai anda tumari dragostia. Wo phendia amenge ke tume den tume goji sagda amende tumare ilesa, ai ke mangen te dikhen ame sa sar ame mangas te mai dikhas tumen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hænder det sig, at han finder det, sandelig, siger jeg eder, han glæder sig mere over det end over de ni og halvfemsindstyve, som ikke ere farne vild. \t Ai te arakhela les, phenav tumenge o chachimos, \"Mai raduime anda kodo iek de sar andal kaver iniarvardesh tai inia kai nas xasarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de havde nemlig i Forvejen set Efesieren Trofimus i Staden sammen med ham, og ham mente de, at Paulus havde ført ind i Helligdommen. \t Won mothonas kadia, ke mai anglal o Trophimus andai Ephesus sas lesa ando foro. Ai won gindinas ke o Pavlo angerdiasas les ande tampla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Rygtet om ham udbredtes alle Vegne i det omliggende Land. \t Ai porme katar godi o narodo delas duma pa Jesus ande kodo foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte dette, skar det dem i deres Hjerter, og de bede Tænderne sammen imod ham. \t Kana ashunde kodala vorbi, xolaile, ai kristsiinas andal dand pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han gav hende Hånden og rejste hende op, og han kaldte på de hellige og Enkerne og fremstillede hende levende for dem. \t O Petri delas vas ai zhutisardia la te wushtel opre; ai antunchi akhardia le devlekane ai le phivlian, ai dia la lenge zhuvindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså tog han også Kalken efter Aftensmåltidet og sagde: \"Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod, det, som udgydes for eder. \t Sakadia kana getosarde te xan manrho, wo lia e kuchi, phenelas, \"Kacha kuchi ai o nevo kontrakto ando murho rat, kai shordilo pala tumende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg ønsker, at I må være uden Bekymring. Den ugifte er bekymret for de Ting, som høre Herren til, hvorledes han kan behage Herren; \t Manglemas te aven bi darako. Kodo kai nai ansurime rodel le dieluria le Devleske, sar te avel drago le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han lå i Strid med Tyrierne og Sidonierne. Men de kom endrægtigt til ham og fik Blastus, Kongens Kammerherre, på deres Side og bade om Fred, fordi deres Land fik Næringsmidler tilførte fra Kongens Land. \t O Herod defial xoliariko sas po narodo kai sas ando Tyre ai ando Sidon, numa won avile karing leste. Line pesa pe penge rik, ieka ketani kai busholas Blastus, wo sas pasha amperato, porme gele te mangen katar o Herod e pacha lensa, ke won lestar anenas xaben ande pengo them katar o amperato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de skulle kaste dem i Ildovnen; der skal være Gråd og Tænders Gnidsel. \t Shudena le ando bov kai si dino iag, kotse rovena ai chidena dandendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på den Dag skulle I ikke spørge mig om noget. Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hvad som helst I bede Faderen om, skal han give eder i mit Navn. \t Kana avela kodo dies tume chi mai phushena mandar khanchi. Chachimasa, chachimasa, me phenav tumenge, so tume mangena katar O Dat ande murho anav, wo dela tumen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Martha siger til ham: \"Jeg ved at han skal opstå i Opstandelsen på den yderste Dag.\" \t E Martha phendia, \"Zhanav ke wo zhuvindila kana savorhe wushtena paluno dies,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og med stor Kraft aflagde Apostlene Vidnesbyrdet om den Herres Jesu Opstandelse, og der var stor Nåde over dem alle. \t Le apostluria divininas pa Del la putierasa pa Jesus kai zhuvindisailo, ai iek baro lashimos sas mashkar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som vare lejede ved den ellevte Time, kom og fik hver en Denar. \t Ai kodola kai sas line karing le pansh pala miazutsi avile ai swako lias po iek pena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv. \t Kana peli e riat beshlo kai skafidi le desh u do disiplonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren. \t Dikhen o Herodion murho niamos, dikhen le narodos anda kher le Narcissus kai pachanpe ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at vi ved to uforanderlige Ting, i hvilke det var umuligt, at Gud kunde lyve, skulde have en kraftig Opmuntring, vi, som ere flyede hen for at holde fast ved det Håb, som ligger foran os, \t O Del dia amenge so Wo shinadia, ai Wo sikadia amenge kai Wo chi parhuvel leski vorba. O Del nashti xoxavel. Akana sa le manush kai zhan leste te aven skepime len zor, ke won zhanen kai O Del kerel so wo phendia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som planter, og den, som vander, ere eet; men hver skal få sin egen Løn efter sit eget Arbejde. \t Kodo kai thol ande phuv ai kodo kai shorel pai iek fielo le: ai swako lela peski podarka pala peske buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dem, i hvem denne Verdens Gud har forblindet de vantros Tanker, for at Lyset ikke skulde skinne fra Evangeliet om Kristi Herlighed, han, som er Guds Billede. \t Chi pachanpe ke O Del o nasul kadala lumiako korhardia lenge goji, kodo del (o beng) chi mekel le te dikhen e vediara kai si andini katar e lashi viasta le Kristosko kai phenel pa lesko barimos, wo si o patreto le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han rørte ved hendes Hånd, og Feberen forlod hende, og hun stod op og vartede ham op. \t Azbadia lako vas, ai o zharo meklia la; wushtili ai podaisardia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter at dette Røre var stillet, lod Paulus Disciplene hente og formanede dem, tog Afsked og begav sig derfra for at rejse til Makedonien. \t Kana o bunto terdilo, o Pavlo chidia andek than le shave le Devleske ai kana mai dia les zor katar E Vorba le Devleski, lia pesko dies lasho lendar, ai gelotar ande Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Fader og hans Moder undrede sig over de Ting, som bleve sagte om ham. \t O dat ai e dei le Kristoske chudisaile so motholas o Simeon pa Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når vi i Dag forhøres angående denne Velgerning imod en vanfør Mand, om hvorved han er bleven helbredt; \t Tuma phushen ame adies andak mishtimos kai sas kerdo ieke manusheske kai sas naswalo. Ai ame mothas tumenge sar sastilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I elskede! jeg formaner eder som fremmede og Udlændinge til at afolde eder fra kødelige Lyster, som jo føre Krig imod Sjælen, \t Murhe kuchi vortacha, tume san pe phuv streinuria ai manush kai ferdi nakhen pai phuv, mangav tumendar te arakhen tume katar le ginduria le chorhe kai si le statos, ai kai maren pe tumare traiosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder.\" \t Ke kon godi kerel e voia murho Dadeski kai si ando rhaio, si murho phral, murhi phei, ai murhi dei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke som Kain, der var af den onde og myrdede sin Broder. Og hvorfor myrdede han ham? Fordi hans Gerninger vare onde, men hans Broders retfærdige. \t Chi trobul te keras sar o Cain, ke wo le bengesko sas, ai mudardia peske phrales. Ai sostar mudardia les? Ke le dieli kai kerelas o Cain sas nasul, numa le dieli kai kerelas lesko phral vorta sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder.\" \t Khonik chi phenela, \"Dikh! Katarlo!\" vai \"Kotelo!\" Ke e amperetsia le Devleski mashkar tumende lo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hellige dem i Sandheden; dit Ord er Sandhed. \t Vuzhar le che chachimasa, che vorba si o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og til at sætte en Ære i at leve stille og varetage hver sit og arbejde med eders Hænder, således som vi bød eder, \t Ai thon zor te traiin ande pacha, ai len sama katar tumare dieli, ai te keren buchi tumare vastensa te avel tume so trobul tume, sar ame phendiam tumenge te keren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han stod op og truede Vinden og sagde til Søen: \"Ti, vær stille!\" og Vinden lagde sig, og det blev ganske blikstille. \t O Jesus wushtilo ai dia mui pe barval, tsipisardia pe maria \"Ash! Besh trankilo!\" ai e barval kerdili bari hodina, ai o pai chi mai buntuilpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Solen skal forvandles til Mørke og Månen til Blod, førend Herrens store og herlige Dag kommer. \t O kham parhudiola ai kerdiola tuniariko, ai o shunuto pherdiola rat, mai anglal sar o dies kai avela O Kristo, kodo dies baro ai luvudime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt. \t Kodo kai pachala ai avela boldo avela skepime; numa kado kai chi pachala avela kris pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har Sønnen, har Livet; den, som ikke har Guds Søn, har ikke Livet. \t Kado kai si les O Sav si les o traio; ai kodo kai nai les O Shav le Devlesko nai les o traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne! \t Si tume khan! Ashunen mishto ka so O Duxo phenel ka le khangeria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå: \t O rhaio ai e lumia nakhena, numa murhi vorba shoxar chi nakhela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Saulus fik deres Efterstræbelser at vide. Og de bevogtede endog Portene både Dag og Nat, for at de kunde slå ham ihjel. \t Numa o Saul ashundia pa so mangenas te keren. Vi diese ai vi e riate lenas sama pel vudara le foroske te roden les ai te mudaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvor eders Skat er, der vil også eders Hjerte være. \t Ke kai si cho manjin, kotse si te avela cho ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: \"Herre! jeg er rede til at gå med dig både i Fængsel og i Døden.\" \t O Petri phendia leske, \"Devla, me zhav tusa, ande temnitsa, ai kai martia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de havde givet dem mange Slag, kastede de dem i Fængsel og befalede Fangevogteren at holde dem sikkert bevogtede. \t Kana marde le but, thode le ande temnitsa, ai phende kodoleske kai lelas sama katar e temnitsa te arakhel le zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Adam blev ikke bedraget, men Kvinden blev bedraget og er falden i Overtrædelse. \t Ai o Adam nas atsado, numa e Eve sas atsadi, ai sas doshali angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de stege op af Vandet, bortrykkede Herrens Ånd Filip, og Hofmanden så ham ikke mere; thi han drog sin Vej med Glæde. \t Kana ankliste avri andai pai, O Swunto Duxo le Devlesko lia le Filipos, ai o eunuch chi mai dikhlia les; numa zhalas pesko drom raduimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Burde ikke også du forbarme dig over din Medtjener, ligesom jeg har forbarmet mig over dig. \t Chi trobulas te avel tuke mila andai kaver sluga, sar sas mange mila anda tute?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld, \t Ke O Del dia tume e voia te keren buchi le Kristoski, na ferdi te pachan tume anda leste, numa vi ke chinuin leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet jeg er bleven mindet om den uskrømtede Tro, som er i dig, den, som boede først i din Mormoder Lois og din Moder Eunike, og jeg er vis på, at den også bor i dig. \t Serav ma mishto o pachamos o chacho kai si tu, kodo pachamos kai chi mami e Lois, ai chi dei e Eunice sas le tusa; ai zhanav ke vi tu te si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at forkynde et Herrens Nådeår.\" \t Te mothav o bersh kai sikadiola o lashimos le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Frygter altså ikke for dem; thi intet er skjult, som jo skal åbenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt. \t Anda kodia na daran lendar. Ke nai khanchi wusharado kai chi avela sikado; ai nai khanchi garado kai chi avela zhanglo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg er ikke mere i Verden, men disse ere i Verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, for at de må være et ligesom vi. \t Me chi mai sim ande lumia, numa won si ande lumia, ai me avav tute. Murho Swunto Dat, garav le ande cho anav kai dian ma, saxke te aven iek, sar sam ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Indstillinger for universel adgang \t Setări Acces Universal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse? \t Fin phenas ke Kristo zhuvindisailo andal mulen. Sar uni anda tumende phenen ke nai zhuvindimos le mulen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Manden, af hvem de onde Ånder vare udfarne, bad ham om, at han måtte være hos ham; men han lod ham fare og sagde: \t O manush kai; ankliste sas le beng anda leste mangliape katar O Jesus, \"Mek ma te zhav tusa.\" Numa O Jesus tradia les ai phendia les,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og udfriede den retfærdige Lot, som plagedes af de ryggesløses uterlige Vandel, \t Numa skepisardia o Lot, ke wo sas vorta le Devlesa, kai griatsas leske o traio kodole manushengo kai traiinas ando bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette skete tre Gange; så blev det igen alt sammen draget op til Himmelen. \t Kodia sas mange phendo trivar; porme sa geletar ando cheri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Farer ikke vild; Gud lader sig ikke spotte; thi hvad et Menneske sår, det skal han også høste. \t Na shubin tume; chi marelpe mui katar O Del, ke o manush chidela so thodia te bariol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de Dyr, hvis Blod for Syndens Skyld bæres ind i Helligdommen af Ypperstepræsten, deres Kroppe opbrændes uden for Lejren. \t Tela le zakonuria le Zhidovonge o baro rasha andino o rat katar le mudarde zhigani ando swunto than sar ek sakrifis pala le bezexa, numa le staturia le zhigenange si phabarde avri anda o foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jødernes Påske var nær; og mange fra Landet gik op til Jerusalem før Påsken for at rense sig. \t Ai O Dies O Baro le Zhidovongo pashiol; ai but manush andai them avenas ando o Jerusalem mai anglal sar o dies o baro, te vuzharenpe anda penge bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at ingen foruretter og bedrager sin Broder i nogen Sag; thi Herren er en Hævner over alt dette, som vi også før have sagt og vidnet for eder. \t Ande kadia diela chi iek manush chi trobul te shubilpe karing pesko phral, vai te amilpe ka so si leske phralesko: ame vunzhe phendiam tumenge, ai phendiam tumenge mishto te arakhen tume, ke O Del xoliavola zurales pel manush kai keren kasavendar dieli bi vuzhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi ønske at høre af dig, hvad du tænker; thi om dette Parti er det os bekendt, at det alle Vegne finder Modsigelse.\" \t Numa ame mangliamas te zhanas tutar, so gindis, ke ame zhanas ke kadia buchi kai tu keres, o narodo chi mangel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Herren sagde: \"Hvem er vel den tro og forstandige Husholder, som Herren vil sætte over sit Tyende til at give dem den bestemte Kost i rette Tid? \t Ai O Del phendia, \"Kon si o chacho ai gojaver sluga, kai o gazda thodias te lel sama ande lesko kher te pravarel le lengo xaben pe vriama kai trobul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller vide I ikke, at uretfærdige skulle ikke arve Guds Rige? Farer ikke vild! Hverken utugtige eller Afgudsdyrkere eller Horkarle eller de som lade sig bruge til unaturlig Utugt, eller de, som øve den, \t Kana keren kadia chi zhanen kai won nai vorta angla Del, chi zhana ando rhaio le Devlesko. Na shubin tume; kodola kai keren zhungalimata, vai kodola kai keren marimenen, vai kodola kai keren kurvimos, vai kodola kai rhuginpe kal ikoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vel gavner Omskærelse, om du holder Loven; men er du Lovens Overtræder, da er din Omskærelse bleven til Forhud. \t Te keresa so mothol o zakono, o semno nai intaino, numa te na keresa so mothol o zakono, kadia si sar te na avilino semno pe tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor hedder det: \"Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!\" \t Ke so godi si porhime kerdiol vediara. Ke E Vorba le Devleski mothol, \"Wushti opre tu kai soves. Wushti opre mashkar le mule! Ai O Kristo anela tuke e vediara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alt længe have I ment, at vi forsvare os for eder. Nej, for Guds Åsyn tale vi i Kristus. Men det sker alt sammen, I elskede, for eders Opbyggelses Skyld. \t Tume gindin de dumult ke ame rodas te chachuas angla tumende. Nichi! Ame das duma sar O Kristo mangel angla Del, ai ame phenas tumenge sa kadala dieli, murhe kuchi vortacha, te bariol tumaro pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg kalder Gud til Vidne over min Sjæl på, at det var for at skåne eder, at jeg ikke igen kom til Korinth. \t Me akharav O Del sar murho marturo, wo zhanel murho ilo! Te na avela vari so pe tumende si kai manglem te na zhav inker ande Corinth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Om en liden Stund skulle I ikke se mig længer, og atter om en liden Stund skulle I se mig.\" \t \"Mai xantsi vriama, ai chi mai dikhena ma; ai porme mai xantsi vriama, ai dikhena ma, ke me zhav ka Dat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Hvorfor sove I? Står op og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse.\" \t Ai phendia lenge, \"Sostar soven? Wushten opre ai rhugin tume, te na peren ando zumaimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld. \t O mursh nas kerdo pala e zhuvli; numa e zhuvli sas kerdi pala mursh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse! \t O Del kai del e pacha te kerel te aven sa leske, te garavel tume sa antrego; tumaro gindo, tumaro traio, ai tumaro stato bi doshako o dies kai avela O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller Fårene fra Bukkene. \t Angla leste avena chidine sa le thema, ai hulavela le manushen iek katar o kaver sar o pastuxo, hulavel le bakren katar le buzhne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde da til de Jøder, som vare komne til Tro på ham: \"Dersom I blive i mit Ord, ere I sandelig mine Disciple, \t Antunchi O Jesus phendia le Zhidovongo kai pachaiepe ande leste, \"Te kerena so godi phenel murhi vorba, tume san chache murhe disipluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Johannes kom, han, som døbte i Ørkenen og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse. \t O Iovano o baptisto avilo ande pusta bolelas le manushen ai dia duma pa Del. Phenelas, \"Kein tume anda tumare bezexa ai aven bolde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige ere I, som nu hungre, thi I skulle mættes. Salige ere I, som nu græde, thi I skulle le. \t Raduime te aven tume kai san bokhale akana; ke avela tume dino but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus! \t E, phrala, mangav ma tutar, ker mange kado mishtimos ande dragostia le Kristoski. Raduisar murho ilo, sar iek phral ando Jesus Kristo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed. \t Antunchi dikhena sar O Shav le Manushesko avela pel nuveria putierasa ai barimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte.\" \t Kadia kerdiola, le palune avena le perve, ai le perve avena le palune: but si akharde, numa xantsi si halome.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gør derfor dette, som vi sige dig: Vi have her fire Mænd, som have et Løfte på sig. \t Anda kodia ker so si te mothas tuke. Si mashkar amende shtar manush kai shinade te rhuginpe ai te lenpe pala zakono le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg har sagt eder, at I have set mig og dog ikke tro. \t Numa phendem tumenge, \"Tume dikhlian ma numa chi pachan ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus trådte hen og rørte ved dem og sagde: \"Står op, og frygter ikke!\" \t Numa O Jesus avilo, thodia o vas pe lende, ai phendias, \"Wushten, na daran!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de andre bjærge sig, nogle på Brædder, andre på Stykker af Skibet. Og således skete det, at alle bleve reddede i Land. \t Ai le kolaver te lenpe pala lende, ai te inkerdion katar le palia (khash) vai katar le kotora le paraxodoske. Ai kadia savorhe aresle pe phuv, ai skepisaile savorhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dette er Guds Villie, eders Helliggørelse, at I afholde eder fra Utugt; \t O Del mangel tume te aven swuntsi, ai te arakhen tume katar le dieli bi vuzhe (kurvia)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud. \t Ke le Devleske savorhe iek fialuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorledes det går mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen; \t O Tychicus amaro kuchi phral, kai zhutil ma sagda ai kai si murho vortako ande buchi le Devleske, mothola tumenge sa pa mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jøderne gjorde Indsigelse, nødtes jeg til at skyde mig ind under Kejseren, dog ikke, som om jeg havde noget at anklage mit Folk for. \t Numa savon mangenas te mudaren ma, le Zhiduvuria; ai antunchi musai sas mange te akharav le amperatos o Caesar, ai chi tradem chi iek chorhi viasta pa kodo narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi ere af Natur Jøder og ikke Syndere af hedensk Byrd; \t Ame Zhiduvuria sam ai kadia kerdiliam, ai chi sam bezexale le kolavre tsemenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde til dem: \"Der er skrevet: Og mit Hus er et Bedehus; men I have gjort det til en Røverkule.\" \t ai phenel lenge, \"Ramome, 'Murho kher si o kher le rhugimasko; numa tume kerdian anda leste kher chorengo.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligesom Sodoma og Gomorra og de omliggende Stæder, der på samme Måde som disse vare henfaldne til Utugt og gik efter fremmed Kød), ere satte til et Eksempel, idet de bære en evig Ilds Straf. \t Ai mai den tume goji ka Sodom ai ka Gomorrah ai le foruria kai sas pasha lende, le manush andel foruria kerde sakadia sar le angeluria ke won mangenas but putiera ai nas lenge dosta won gindinas, le manush pherdo sas nasulimos ai traiinas bi malades. Kerenas kurvi, ai nashen pala aver manushen kai si streinuria te keren bezex penge statosa, O Del doshardia le foruria Sodom ai Gomorrah kai sas pharhadia la iagasa, te sikavel le manushenge so si te kerdiol lenge, e parha le iadosko chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Himmelens Stjerner faldt ned på Jorden, ligesom et Figentræ nedkaster sine umodne Figen, når det rystes af et stærkt Vejr. \t Ai le chererhaia le chereske pele pe phuv sar le figi peren katar e pruing le figenge kana ek bari barval phurdel ai chinol la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Farisæerne gik ud og begyndte at strides med ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen for at friste ham. \t Ai le Farizeanuria avile ka Jesus, ai mangle lestar te sikavel lenge ek semno kai si te avel anda rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi alt dette har Ord for Visdom ved selvgjort Dyrkelse og Ydmyghed og Skånselsløshed imod Legemet, ikke ved noget, som er Ære værd, kun til Tilfredsstillelse af Kødet. \t Miazol kai kadala dieli si mishto te keren, ke kodola dieli si trutno po stato, miazon te na aven barimatange. Won chi aterdiaren o manush te mangen te keren bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Peter fulgte ham i Frastand til ind i Ypperstepræstens Gård, og han sad hos Svendene og varmede sig ved Ilden. \t O Petri liape pala leste de dural, zhi ka e bar la bare rashake; ai beshlo tele le slugensa, ai tacholas pashai iag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde: \"Moses tilstedte at skrive et Skilsmissebrev og skille sig fra hende.\" \t Phende leske, \"O Moses meklias ke sai mekel o manush peska rhomnia te dela la lil anda vas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus svarede og sagde til dem: \"I ere gåede ud som imod en Røver, med Sværd og med Knipler for at fange mig. \t Ai O Jesus phendia le narodosko, \"Dar chor sim te avilian pala mande sabiensa ai khashtensa te astaren ma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor talte han i Synagogen med Jøderne og de gudfrygtige og på Torvet hver Dag til dem, som han traf på. \t Divinilas ande khangeri le Zhidovonsa, ai vi kodolensa kai nas Zhiduvuria ai kai rhuginaspe ka Del. Ai vi kodolensa ando foro mashkaral po bazari swako dies kai arakhelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den vantro Mand er helliget ved Hustruen, og den vantro Hustru er helliget ved Manden; ellers vare jo eders Børn urene, men nu ere de hellige. \t Ke o rhom kai chi pachalpe ando Del sai avel swuntsome peski rhomni, ai e rhomni kai chi pachalpe ando Del sai avel swuntsome katar pesko rhom. Te na, tumare glate sas te aven bi vuzhe; numa akana swuntsele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog ikke det alene, men også vi selv, som have Åndens Førstegrøde, også vi sukke ved os selv, idet vi forvente en Sønneudkårelse, vort Legemes Forløsning. \t Numa na ferdi e lumia; ame kai si ame vunzhe O Swunto Duxo sar o pervo andal podarki le Devleski, iame suspinisaras andral zhi kai azhukeras te kerel O Del peske shave anda amende, ai te ankalavel amaro stato anda bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og at oplyse alle om, hvilken Husholdningen med den Hemmelighed er, som fra Evighed har været skjult i Gud, der skabte alle Ting, \t ai te anav sa le manushen te dikhen sar o garaimos le Devlesko trobul te kerdiol, kado sas garado ando Del de anda gor la lumiako, O Del kerdia swako fielo pala Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes. \t Le manush avena mudarde katar e sabia, ai aver avena line ai thode ande temnitsa mashkar sa le thema; ai le manush kai Nai Zhiduvuria phiren le punrhensa pai Jerusalem, zhi kai getolpe lenge vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg ønsker, at I alle måtte tale i Tunger, men endnu hellere, at I måtte profetere; den, som profeterer, er større end den, som taler i Tunger, med mindre han udlægger det, for at Menigheden kan få Opbyggelse deraf. \t Mangav te den duma savorhe pel shiba, numa mai but te profetis, kodo kai profetil mai baro lo sar kodo kai del duma pel shiba. De ferdi kodo vi te haliarela le shiba. Kashte te vazdel e khangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset, \t Das naisimos raduimasa ka O Dat, kai dia tume te sai aven anda kodola kai si vi lenge o mishtimos kai O Del garavel ando rhaio la vediarako kodolenge kai si leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\" Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som ikke går ind i Fårefolden gennem Døren, men stiger andensteds over, han er en Tyv og en Røver. \t \"Phenav tumenge o chachimos, kodo kai chi del pa wudar ande shtala le bakriangi, numa kai anklel pa kaver rig, si ek chor ai nasul manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vore Fædre i Ørkenen havde Vidnesbyrdets Tabernakel, således som han, der talte til Moses, havde befalet at gøre det efter det Forbillede, som han havde set. \t Ande pusta amare dada sas le iek tsera kai sas andre ramome le zakonuria. Kodia tsera sas kerdi sar O Del phendia, sas le Mosesoske te kerel la, ai phendia sas le Mosesoske te kerel saikfielo sai kodia tsera kai dikhlia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys! \t Sa le phral den tume dies lasho, den tume iekavres dies lasho ieke Swunto chumidimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er jo selv et Menneske, som står under Øvrighed og har Stridsmænd under mig; og siger jeg til den ene: Gå! så går han; og til den anden: Kom! så kommer han; og til min Tjener: Gør dette! så gør han det.\" \t Ke me kai trobul te kerav so mothon kodola kai si mai bare mandar, si ma ketani te lel murho vas, ai phenav iekeske, \"Zha', ai kodo zhal; ai kolavreske mothav, 'Aidi', ai avel; ai murha slugaki mothav, 'Ker kadia', ai wo kerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn \t Sagda de naisimos ka Del ai O Dat ando anav amaro Devleske O Jesus Kristo pala swako fielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da lagde de Hænderne på dem, og de fik den Helligånd. \t Antunchi o Pertri ai o Iovano thode le vas pe lende, ai line O Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver den, som er født af Gud, gør ikke Synd, fordi hans Sæd bliver i ham, og han kan ikke synde, fordi han er født af Gud. \t Kon godi si shav Devlesko nashti mai kerel bezexa sagda; ke e putiera le traioski kai avel katar O Del si ande leste; ai ke O Del si lesko Dat wo nashti mai kerel bezexa sagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsterne og hele Rådet søgte falsk Vidnesbyrd imod Jesus, for at de kunde aflive ham. \t Le rasha le bare, ai sa e Sanhedren kodola kai shinenas le krisa, rodenas te thon beda xoxamni po Jesus, te shinen kris pe leste, te mudaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen; \t Beshava ando Ephesus zhi ka Pentecost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jesus: \"Lader de små Børn komme, og formener dem ikke at komme til mig; thi Himmeriges Rige hører sådanne til.\" \t O Jesus phendias, \"Mek te aven le glate mande, ai na ashaven le, ke e amperetsia le rhaioski kodolenge si kai si sar lende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "fra hvem enhver Faderlighed i Himle og på Jord har sit Navn, \t Kai lestar sa le famili ando rhaio ai pe phuv len lesko chacho anav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at I, hvad eders forrige Vandel angår, skulle aflægge det gamle Menneske, som fordærves ved bedrageriske Begæringer, \t Tume trobul te shuden tumaro phurano traio kai sikavelas sar phirenas mai anglal, kodo phurano traio kai leske ginduria le chordane angeren kai martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og vidnede frimodigt i Herrens Navn. Og han talte og tvistedes med Hellenisterne; men de toge sig for at slå ham ihjel. \t ai delas duma pa Del vi le Zhidovonsa; numa le Zhiduvuria mangenas te mudarenas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tager Barnet ved Hånden og siger til hende: \"Talitha kumi!\" hvilket er udlagt: \"Pige, jeg siger dig, stå op!\" \t Ai lia la vastestar, ai phendia lake, \"Talitha cumi\" kai si \"Sheiorhio, phenav tuke, Wushti opre.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus og hans Disciple gik ud til Landsbyerne ved Kæsarea Filippi; og på Vejen spurgte han sine Disciple og sagde til dem: \"Hvem sige Menneskene, at jeg er?\" \t O Jesus ai leske disipluria geletar andel gava ando them Caesarea Philippe: ai sar zhanas phushlias katar peske disipluria, \"Kon mothon le manush ke sim?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens de gik derhen, se da kom nogle af Vagten ind i Staden og meldte Ypperstepræsterne alt det, som var sket. \t Zhi pon le zhuvlia sas po drom. Uni andal ketani kai lenas sama ka greposhevo gele palpale ando foro, ai phende le bare rashange so godi kerdiliape."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm! \t Numa ame sam le dieseske, ai trobul te las sama. Ame trobula te avel ame o pachamos ai e dragostia sar tsalia sastrune, ai o pachamos ke sam skepime sar iek staji sastruni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og afvis de tåbelige og uforstandige Stridigheder, efterdi du ved, at de avle Kampe, \t Numa shude le divanuria le dzile ai le bi malade; ke zhanes ke kodia angerel kai chingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som er tro i det mindste, er også tro i meget, og den, som er uretfærdig i det mindste, er også uretfærdig i meget. \t Kodo kai si lasho andel tsinorhe dieli si lasho vi andel bare; ai kodo kai nai lasho andel tsinorhe dieli vi andel bare nai lasho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Også I have da vel nu Bedrøvelse, men jeg skal se eder igen, og eders Hjerte skal glædes, og ingen tager eders Glæde fra eder. \t No vi tume akana san nekeshime: numa mai dikhava tume, ai tumaro ilo raduilape, ai khonik chi lela tumendar tumaro raduimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kommer Saddukæere til ham, hvilke jo sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og sagde: \t Antunchi uni andal Saduseanonge avile ka Jesus, kai mothon ke nai traio pala e martia: ai phushle les, phenenas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, hvor som helst i hele Verden dette Evangelium bliver prædiket, skal også det, som hun har gjort, omtales til hendes Ihukommelse.\" \t O chachimos phenav tumenge, kai godi kadia viasta lashi avela phendi ande sa e lumia, so woi kerdias mange si te avel phendo te denpe goji late.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Hjerte drages inderligere til eder, når han mindes Lydigheden hos eder alle,hvorledes I modtoge ham med Frygt og Bæven. \t Ai kadia leski dragostia karing tumende mai bari la, kana delpe goji sar savorhe mangenas te pachan o mui, ai sar premisardian les darasa ai izdraimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men at ingen bliver retfærdiggjort for Gud ved Lov, er åbenbart, thi \"deri retfærdige skal leve af Tro.\" \t Akana mishto si phendo ke khonik nashtil te avel jindo vorta angla Del pala zakono; ke E Vorba le Devleski mothol, \"Kodo kai si vorta anglal iakha le Devleske pala pachamos traiila.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det var blevet Dag, sloge Jøderne sig sammen og forpligtede sig under Forbandelser til hverken at spise eller drikke, førend de havde slået Paulus ihjel. \t Kana phuterdilo o dies, le Zhiduvuria denas pe duma, ai phende ke lenpe armaiansa, te na xan kanch ai te na pen zhi kai mudaren le Pavlos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Endnu een havde han, en elsket Søn; ham sendte han til sidst til dem, idet han sagde: \"De ville undse sig for min Søn.\" \t Ta ando gor sas les ieke shaves, kai sas leske de sa drago, ai wo tradia lende peske shaves, ai phenelas, \"Si te preznain murhe shaves.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at der ikke skal være Splid i Legemet, men, for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre; \t Kaste te na avel xulaimos ando stato, numa le kotora te len sama anda kolavers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men han slap Linklædet og flygtede nøgen. \t ai meklia o kotor poxtan, ai rhispisailo sa nango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet. \t Ai vi O Jesus sas akhardo peske disiplonsa ka abiav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det blev givet hende at iføre sig skinnende, rent Linklæde; thi Linklædet er de helliges Retfærdshandlinger. \t Woi sas dini vuzho, parno, shukar poxtan, selia te lel pe late. O poxtan, znachil le lashe bucha kai sas kerde pala le shave le Devleske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det åbnede det syvende Segl, blev der Tavshed i Himmelen omtrent en halv Time. \t Kana O Bakriorho phuterdia o eftato semno, nas ek bunto ando rhaio pala dopash chaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, dette har du, at du hader Nikolaiternes Gerninger, som også jeg hader. \t Numa si tume kadia: tume vurhitsin so le Nicolaitanuria keren. I me vurhitssiv so keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til mig: Drag ud; thi jeg vil sende dig langt bort til Hedninger.\" \t Porme O Del mothol mange, \"Zha, tradava tu dur karing le thema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter forlod Paulus Athen og kom til Korinth \t Pala kodia o Pavlo gelotar andai Athens, ai gelo ande Corinth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte en høj Røst fra Tempelet sige til de syv Engle: Går hen og udgyder Guds Harmes syv Skåle over Jorden! \t Porme ashundem ek baro glaso kai avela katar o tampla le Devlesko phenel ka le efta angelonge, \"Zhan, ai shoren le efta saxanitsi le Devleske xoli pe phuv!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mine Brødre! ikke mange af eder bør blive Lærere, såsom I vide, at vi skulle få en desto tungere Dom. \t Murhe phral, chi trobul te avel but narodo mashkar tumende kai sicharel, ke zhanen ke ame kai sicharas avasa dine pe kris mai zurales ke sar le kolaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også nogle af de omløbende jødiske Besværgere forsøgte at nævne den Herres Jesu Navn over dem, som havde de onde Ånder, idet de sagde: \"Jeg besværger eder ved den Jesus, som Paulus prædiker.\" \t Sas uni Zhiduvuria kai zhanas andek than ando foro forestar te gonin le bengen andal naswale, zumavenas ando anav le Devlesko Jesus te keren le te anklen avri, phende le bengenge, \"Dav tume ordina ando anav le Jesusosko, anklen avri, kado Jesus kai o Pavlo mothol pe leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve ve! den store Stad, som var klædt i fint Linned og Purpur og Skarlagen og strålede af Guld og Ædelsten og Perler; thi i een Time er så stor en Rigdom lagt øde. \t Won phenenas, \"Nasul si! Nasul le forosko, shukar sas o foro, sar ek zhuvli kai sas pe late tsalia, brazba ai lole selia, ai pe late sas sumnakai ai perli ai bax kai si kuchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han byder Skaren af sætte sig ned på Jorden; og han tog de syv Brød, takkede, brød, dem og gav sine Disciple dem, at de skulde lægge dem for; og de lagde dem for Skaren. \t O Jesus phendia le narodoske te beshen tele pe phuv. Lia le efta manrhe, ai dias naisimos, phaglias le, ai dias le kal disipluria. Le disipluria dine le kal narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derfra sejlede de til Antiokia, hvorfra de vare blevne overgivne til Guds Nåde til den Gerning, som de havde fuldbragt. \t Ai kotsar line o paraxodo ai gele ando Antioch, kodo foro kai thosesas les angla Del pala e buchi kai kerde sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige, \t Tume san o narodo le Devlesko, no akana chi trobul te avel chi iek kurvia, ai chi iek bi vuzhimos, vai te avel tumenge drago so si le kolavres, chi iek anda kadala dieli te na aven mashkar tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han drev ham straks bort, idet han bød ham strengt \t Ai strazo O Jesus dia les trad te zhaltar, phenelas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven. \t Na kamen love kanikaske, de ferdi te aven drago iek kavreske. Ke kodo kai si leske drago le kolaver, kodo kerdia o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fly de ungdommelige Begæringer; jag derimod efter Retfærdighed, Troskab, Kærlighed og Fred sammen med dem, som påkalde Herren af et rent Hjerte; \t Durios katar le dieli le nasul kai si andel ginduria le ternenge, ai rode o chachimos, o pachamos, e dragostia, ai e pacha, kodolensa kai ieke vuzhe ilesa mangenpe katar O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og denne lod Jason og de andre stille Borgen og løslod dem. \t O Jason ai le kolaver kai sas lesa, pochinde love kai zhandari ai o zhandari meklia le pala kodia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Såsom hans guddommelige Magt har skænket os alt, hvad der hører til Liv og Gudfrygtighed ved Erkendelsen af ham, som kaldte os ved sin Herlighed og Kraft, \t Leski Swunto putiera dia ame so godi trobul ame te traiisaras sar mangel O Del, kana dia ame te zhanas kodoles kai akhardia ame te avas iame ka lesko luvudimos ai ka lesko lashimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Vogter eder for de skriftkloge. som gerne ville gå i lange Klæder og holde af at lade sig hilse på Torvene og at have de fornemste Pladser i Synagogerne og at sidde øverst til Bords ved Måltiderne, \t Arakhen tume katar le Gramnoturia, kai si lenge drago te phiravenpe andel rhochi lunzhe, ai den le manush lasho dies pel droma, ai roden la mai lashe skamina ande synagogue, ai drago lenge te beshen ka shero la skafidiako kal pachiva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mig, den allerringeste af alle hellige, blev denne Nåde given at forkynde Hedningerne Evangeliet om Kristi uransagelige Rigdom \t Me sim o mai tele katar kodola kai si mai tele anda sa o narodo le Devlesko; ai O Del dia ma kadia podarka, te anav ka kodola kai Nai Zhiduvuria e lashi viasta kai mothol pa barvalimos o baro le Kristosko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Broder! lad mig drage Skæven ud, som er i dit Øje, du, som ikke ser Bjælken i dit eget Øje? Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at drage Skæven ud, som er i din Broders Øje. \t Vai sar sai mothos che phraleske, 'Phrala, mek ma te lav e sulum kai si tu ande iakh,' kana tu chi dikhes o khash kai si ande chiri iakh? O manush kai ankerdiol so chi san! Le avri mai anglal o khash kai si ande chiri iakh, ai antunchi dikhesa sar te ankalaves e sulum kai si ande iakh che phraleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til at komme de Ord i Hu, som forud ere sagte af de hellige Profeter, og eders Apostles Befaling fra Herren og Frelseren, \t Ke mangav te den tume goji kal vorbi kai phende sas mai anglal le swunto profeturia, ai ka zakono le Kristosko ai skepitoresko kai sicharde tume tumaro slugi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alt dette er fra Gud, som forligte os med sig selv ved Kristus og gav os Forligelsens Tjeneste, \t Ai sa kodia avel katar O Del, kai chidia ame pale pesa katar O Kristo, ai kai dia ame e buchi, saxke te mothas le kolavrenge te chidenpe pasha Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der ligger indtil denne Dag et Dække over deres Hjerte, når Moses oplæses; \t Inker adies, swako data kai jinen o zakono le Mosesosko, e selia vusharavel lenge goji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jakob hørte, at der var Korn i Ægypten, sendte han vore Fædre ud første Gang. \t O Iakov ashundia ke sas jiv ande Egypt, ai tradia amare daden e pervo data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efter Evangeliet er de vel Fjender for eders Skyld, men efter Udvælgelsen ere de elskede for Fædrenes Skyld; \t Te dikhasa sar le Zhiduvuria chi mangle e lashi viasta, won si le duzhmaia le Devleske pe tumaro lashimos. Numa te dikhasa o alomos kai sas kerdo katar O Del, won si kodola kai O Del mangel pala lenge dada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "strid Troens gode Strid, grib det evige Liv, til hvilket du er bleven kaldet og har aflagt den gode Bekendelse for mange Vidner. \t Mar tu o lasho marimos le pachamasko, ai le o traio kai chi mai getolpe; ke O Del akhardia tu te zhanes kado traio kana phendian o shukar divano po cho pachamos angla but marturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hav fremfor alt en inderlig Kærlighed til hverandre; thi \"Kærlighed skjuler en Mangfoldighed af Synder\". \t Numa mai anglal sar sa trobul te aven drazhi zurales iek kavreske, ke e dragostia vusharela but bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk. \t Won dine les masho peko, ai avjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der er ikke Frelse i nogen anden; thi der er ikke noget andet Navn under Himmelen, givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle blive frelste.\" \t Nai skepimos ande chi iek aver; ke nai ando cheri chi iek aver anav kai sas dino mashkar le manush, kai ame sai avas skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de fleste af Folkeskaren bredte deres Klæder på Vejen, andre huggede Grene af Træerne og strøede dem på Vejen. \t But anda narodo shudenas penge raxamia po drom angla leste, kaver shinde patria pai krenga ai thode le po drom angla leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men lidt efter kom de, som stode der, hen og sagde til Peter: \"Sandelig, også du er en af dem. dit Mål røber dig jo også.\" \t Hantsi vriama pala kodia kodola kai sas kote avile ka Petri, ai phende, \"Chaches vi tu san iek anda lende, ke cho divano purhil tut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nogle af vore gik hen til Graven, og de fandt det således, som Kvinderne havde sagt; men ham så de ikke.\" \t Uni kai sas amensa gele ka greposhevo, ai arakhle le dieli sar phende sas kodola zhuvlia; numa chi dikhle le Jesusos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dem, han forudbestemte, dem kaldte han også; og dem, han kaldte, dem retfærdiggjorde han også; men dem, han retfærdiggjorde, dem herliggjorde han også. \t Kodolenge kai O Del mai anglal manglia kadia; vi akhardia le kodolen kai akhardia, vi kerdia anda lende vorta angla leste; anda kodola kai kerdia vorta vi dia le te aven luvudime lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Jeg ynkes inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig i tre Dage og have intet at spise. \t \"Mila mange anda narodo, ke de trin dies mansa le, ai nai ke so te xan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus siger til dem: \"Hvor mange Brød have I?\" Men de sagde: \"Syv og nogle få Småfisk.\" \t O Jesus phushlias le, \"Sode manrhe si tume?\" Won phende, \"Efta manrhe ai xantsi tsinorhe mashe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus tog til Orde og sagde til ham: \"Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?\" Men den blinde sagde til ham: \"Rabbuni, at jeg kan blive seende!\" \t O Jesus phendia leske, \"So manges te kerav tuke?\" O korho manush phendia leske, \"Devla, phuter murhe iakha te dikhav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de frygtede, at vi skulde støde på Skær, kastede de fire Ankre ud fra Bagstavnen og bade til, at det måtte blive Dag. \t Daranas ke o paraxodo malavel andel bax, anda kodia shude shtar shele kai sas sastria pare pe lende ando pai palal o paraxodo, ai azhukerde te phuterdiol o dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Kefas kom til Antiokia, trådte jeg op imod ham for hans åbne Øjne, thi domfældt var han. \t Kana o Petri avilo ande Antioch, phendem ke nai vorta angla narodo, ke wo nas po drom o vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham. \t Ke O Jesus Kristo mulo amenge, saxke, ame te traiisaras vai sovas, ame traiisa lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi Paulus forsvarede sig og sagde: \"Hverken imod Jødernes Lov eller imod Helligdommen eller imod Kejseren har jeg syndet i noget Stykke.\" \t O Pavlo chacharelaspe ai motholas, \"Chi kerdem chi iek dosh, chi karing o zakono le Zhidovongo, chi karing e tamplo, ai chi karing o Caesar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener; \t Nai kadia mashkar tumende, numa savo godi mangel te avel baro mashkar tumende, avela tumaro podaitori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ja, som et Klæde skal du sammenrulle dem, og de skulle omskiftes; men du er den samme, og dine År skulle ikke få Ende\". \t ai iek dies tu O Jesus doblisaresa le ai thos le rigate ai les aver. Numa tu Jesus shoxar chi parhuves tu ai chire bersh shoxar chi getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een.\" \t Savorhe xasarde le katar O Del; ai xasaile, nai chi iek kai kerel o mishtimos, chi iek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke holder fast ved Hovedet, ud fra hvem hele Legemet, idet det hjælpes og sammenknyttes ved sine Bindeled og Bånd, vokser Guds Vækst. \t Kodola manush chi beshen astarde le Kristosa kai si o shero, nais le Kristoske ke ame sam o stato antrego le Kristosko. Amari zor te barios ando Del avel katar O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, Brødre! gører eder des mere Flid for at befæste eders Kaldelse og Udvælgelse; thi når I gøre dette, skulle I ingen Sinde støde an. \t Anda kodia murhe phral, keren so mangel tumendar O Del sa tumare ilesa te sikaven ke tume san anda kodola kai sas akharde ai alome katar O Del, ke te kerena kadia chi perena shoxar ando nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Man kommer heller ikke ung Vin på gamle Læderflasker, ellers sprænges Læderflaskerne, og Vinen spildes, og Læderflaskerne ødelægges; men man kommer ung Vin på nye Læderflasker, så blive begge Dele bevarede.\" \t Le manush chi thon nevi mol andel phurane morchia moliake, ke le morchia pharhadion, ai e mol shordiol, ai le morchia rimonpe. Numa thon e nevi mol andel morchia, kadia chi e mol ai chi le morchia chi rimonpe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Til alle Guds elskede, som ere i Rom, kaldede hellige. Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! \t Ramov tumenge, tumenge kai san ande Rome, tume savorhe kai O Del drago tumenge, ai akhardia te traiin leske, te del tume o lashimos ai e pacha katar amaro Del, amaro Dat, ai O Del Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tænk på dette, lev i dette, for at din Fremgang må være åbenbar for alle. \t Le sama te ker kadia buchi, ai ker sa chi ilesa, saxke savorhe te dikhen ke zhas angle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Holder ud og lader eder tugte; Gud handler med eder som med Sønner; thi hvem er den Søn, som Faderen ikke tugter? \t Mek O Del te sicharel tume, ke wo kerel sar o dat kerel pala leske shaven ke si les e dragostia lenge. Kon ashundia ke o dat chi sicharel lesko shav vai chi del lesko shav palma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han talte til dem en Lignelse om, at de burde altid bede og ikke blive trætte, \t O Jesus mai phendia lenge ek paramichi, te sikavel ke trobul sa data te rhugis tu, ai na aterdios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, den, som ikke modtager Guds Rige ligesom et lille Barn, han skal ingenlunde komme ind i det.\" \t Chachimasa phenav tumenge, \"Kon godi kai chi primil e amperetsia le Devleski sar ek glata, nashti dela ando rhaio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han drog frem, bredte de deres Klæder under ham på Vejen. \t Sar phirelas, won shudenas penge raxamia po drom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er Ånden, som levendegør, Kødet gavner intet; de Ord, som jeg har talt til eder, ere Ånd og ere Liv. \t Le Devlesko Duxo del o traio: o stato chi mol kanchi. Le vorbi kai phendem tumenge, won si duxo ai traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus svarede ham og sagde: \"Der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene.\" \t O Jesus dia les atweto, \"E Vorba le Devleski mothol, 'Rhugisavo ka cho Del ai ferdi les podaisar.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi \"for eders Skyld bespottes Guds Navn iblandt Hedningerne\", som der er skrevet. \t Ke E Vorba le Devleski mothol, pala tumende le Zhiduvuria o kolaver narodo mothol nasulimos pa Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi de elskede Menneskenes Ære mere end Guds Ære. \t Ke mai drago lenge o chetaimos le manushenge de sar o luvudimos katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Trælle! adlyder i alle Ting eders Herrer efter Kødet, ikke med Øjentjeneste som de, der ville tækkes Mennesker, men i Hjertets Enfold, frygtende Herren. \t Tume le slugi, pachan o mui tumare gazdango ande soste godi katse pe phuv, na raduin tume te keren kadia ferdi kana len sama pe tumende, te plachan le, numa pachan o mui sa tumare ilesa, ke pala respektimos kai si tumen le Kristoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have båret Dagens Byrde og Hede. \t Phenenas, \"Kadala kai avile ande vurma kerde buchi numa iek chaso, ai thodian le amensa, kai chinuisardiam sorho jes ando tachimos!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette sagde hans Forældre, fordi de frygtede for Jøderne; thi Jøderne vare allerede komne overens om, at dersom nogen bekendte ham som Kristus, skulde han udelukkes af Synagogen. \t Lesko dat ai dei denas duma kadia ke daranas katar le Zhiduvuria; ke le Zhiduvuria dinepe duma mashkar pende, ke te mothona avri kon ke O Jesus si O Kristo, den les avri anda e tampla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de vendte tilbage og beredte vellugtende Urter og Salver; og Sabbaten over holdt de sig stille efter Budet. \t Porme gele palpale khere, ai lasharde le vuloia ai duxi le statoski; ai hodinisarde po dies le Savatosko, sar o zakono phenel te kerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi han elsker vort Folk, og han har bygget Synagogen for os.\" \t Ke kodo manush drago leske amaro narodo, ai wo kerdia amare synagogue.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han svarede: \"En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det på mine Øjne og sagde til mig: Gå hen til Siloam og to dig! Da jeg så gik hen og toede mig, blev jeg seende.\" \t Wo phendia lenge, \"O manush kai akharen les O Jesus kerdia chira chik, ai thodia la pe murhe iakha, ai phendia mange, \"Zh ka pai kai busholas Siloam, ai xalav tu.\" ai gelem, ai xaladem ma, ai dikhlem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så et andet Dyr stige op af Jorden, og det havde to Horn ligesom et Lam og talte som en Drage. \t Porme dikhlem aver zhungalo zhigeni avela andai phuv. Sas les dui shinga sar o bakriorho ai lesko glaso sas sar ek baro sap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at Profeten Esajas's Ord skulde opfyldes, som han har sagt: \"Herre! hvem troede det, han hørte af os, og for hvem blev Herrens Arm åbenbaret?\" \t Eta, te pherdiol e vorba le profetoski o Isaiah, kai phendiasas, \"Devla, kon pachaiape ande so phendem? Ai kaske O Kristo sikadia peski putiera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og således opnåede han Forjættelsen ved at vente tålmodigt. \t O Abraham azhukerdia ai O Del dia les so sas shinado leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kajnans Søn, Arfaksads Søn, Sems Søn, Noas Søn, Lameks Søn, \t o shav le Cainanosko, o shav le Arphaxadosko, o shav le Shemosko, o shav le Noahosko, o shav le Lamechosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og du, Kapernaum! som er bleven ophøjet indtil Himmelen, du skal nedstødes indtil Dødsriget; thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i dig, vare skete i Sodoma, da var den bleven stående indtil denne Dag. \t \"Ai tu, Capernaum! Avesa vazdini zhi ka rhaio? Nichi, ta tele si te zhas ta ando iado! Ke te avino le mirakluria kerde ando Sodom, kai sas kerde tute, sas te avel o Sodom zhi adies!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte ligesom en Røst midt iblandt de fire Væsener, som sagde: Et Mål Hvede for en Denar og tre Mål Byg for en Denar; og Olien og Vinen skal du ikke gøre Skade. \t Ashundem ek glaso anda le shtar zhigani zhuvindil phenelas, \"Iek tsinorhi kanta le kukuruzoski pala o pochinimos iek diesesko, ai trin tsinorhe kanturia le jiveske pala o pochinimos iek diesesko, numa nazba le vuloi le maslinenge vai e mol.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som vil, at alle Mennesker skulle frelses og komme til Sandheds Erkendelse. \t ke wo mangel sa le manush te aven skepime, ai te zhanen o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I øvrigt, Brødre! beder for os, at Herrens Ord må have Løb og forherliges ligesom hos eder, \t Murhe palune vorbi tumenge amare phral si te rhugin tume anda amende, saxke e Vorba le Kristoski te zhal angle, ai te ashundiol sigo, ai te avel respektime, sar sas tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi vi kende eders Udvælgelse, I af Gud elskede Brødre, \t Amare phral, ame zhanas ke O Del drago sas tumenge, ai alosardia tume te aven leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ja, også din egen Sjæl skal et Sværd gennemtrænge! for at mange Hjerters Tanker skulle åbenbares.\" \t Ai kadia sikavela le ginduria kai si garade ando lengo ilo. Numa tu zhuvlio, e dukh dukhavela cho duxo sar ek sabia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Herre blev vred og overgav ham til Bødlerne, indtil han kunde få betalt alt det, han var ham skyldig. \t Ande xoli lesko gazda thodias les ande temnitsa zhi pon pochinal so godi kamelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den anden Engel udgød sin Skål i Havet, og det blev til Blod som af en død; og hver levende Sjæl i Havet døde. \t O duito angelo shordia katar leski saxanitsa pe maria, o pai kerdilo sar o rat le mule manushenge. Swako diela kai zhuvindilas ande maria mulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De svarede og sagde til ham: \"Er også du fra Galilæa? Ransag og se, at der ikke fremstår nogen Profet fra Galilæa.\" \t Won phende leske, \"Vi tu san anda Galilee? Sichos o ramomos le Devlesko ai dikhesa, ke chi iek profeto avel anda Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "- Se, jeg kommer som en Tyv Salig er den, som våger og bevarer sine Klæder, så han ikke skal gå nøgen, og man skal se hans Skam. - \t \"Ashun! Me avava sar ek chor! Raduime si kodo kai azhukerel mande, ai kodo kai chi lel tele lesko tsalia ai chi sovel. Wo chi phiravelpe bi tsaliange ai chi avel lazhav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ypperstepræsten spurgte nu Jesus om hans Disciple og om hans Lære. \t O baro rashai phushelas le Jesusos pa leske disipluria, ai pa lesko sicharimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik ud og gik efter sin Sædvane til Oliebjerget; men også Disciplene fulgte ham. \t Ai avilo avri anda foro, sar kerelas butivar, gelo po Plai le Maslinenge; ai leske disipluria linepe pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi da Børnene ere delagtige i Blod og Kød, blev også han i lige Måde delagtig deri, for at han ved Døden skulde gøre den magtesløs, som har Dødens Vælde, det er Djævelen, \t Saikfielo Dat si ame le Jesusosa. Ai si ame saikfielo stato ai rat sar O Jesus, ke O Jesus kerdilo ek manush sar ame. Wo mulo sar ame trobul te meras. Pala leski martia Wo pharhadia e putiera le bengeski kai sas les e putiera le martiaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I fornemmelig mærke eder dette, at ingen Profeti i Skriften beror på egen Tydning. \t Mai anglal sar sa trobul te zhanen iek diela, khonik nashtil te mothol anda peste iek profesi kai si ande Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser til, at I ikke foragte en eneste af disse små; thi jeg siger eder: Deres Engle i Himlene se altid min Faders Ansigt, som er i Himlene. \t \"Arakhen tume te na vurhitsin iek anda kadala tsinorhe.\" Ke phenav tumenge, ke lenge angeluria ando rhaio, dikhen sa data iek pe fatsa murhe Dadeski kai si ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mon du er større end vor Fader Jakob, som har givet os Brønden, og han har selv drukket deraf og hans Børn og hans Kvæg?\" \t San tu mai baro katar amaro dat o Iakov, kai dia ame kadia xaiin, ai pilia vi wo, ai leske shave, ai leske zhigeni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "således fandt vi, af inderlig Kærlighed til eder, en Glæde i at dele med eder ikke alene Guds Evangelium, men også vort eget Liv, fordi I vare blevne os elskelige. \t Pala amari dragostia tumenge, gata samas te das tume na ferdi e lashi viasta kai avel katar O Del numa vi amaro traio. Ke tume kadia de drago sanas amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme.\" \t Porme wo phenel, \"Chi serav ma lenge bezexa ai lenge shubimata na mai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestå. \t Ek amperetsia kai si xuladi pe peste si te xaiil, chi ashela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og den, som er på Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder! \t Ai kodo kai si ande niva te na zhal palpale te lel peske tsalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde: \"Sandelig, siger jeg eder, der er ingen, som har forladt Hus eller Brødre eller Søstre eller Moder eller Fader eller Børn eller Marker for min og for Evangeliets Skyld, \t O Jesus phendia lenge, \"Chachimasa, phenav tumenge, kon godi meklia khera, vai phralen, vai pheian, vai dades, vai da, vai rhomni, vai glaten, vai phuvia pala mande, ai pala e lashi viasta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så de døde, de store og de små, stående for Tronen, og Bøger bleve åbnede; og en anden Bog blev åbnet, som er Livets Bog; og de døde bleve dømte efter det, som var skrevet i Bøgerne, efter deres Gerninger. \t Dikhlem le mule, le bariarde ai le teliarde, beshen anda punrhende anglal O Del; ai le klishki sas phuterde. Ai aver klishka sas phuterdi, e Klishka le Traioski. Ai le mule sas kritsinisarde pala le dieli kai si ramome ande klishka, swako pala so kerdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han førte dem ud til hen imod Bethania, og han opløftede sine Hænder og velsignede dem. \t Angerdia le karing e Bethani; ai vazdia le vas, ai swuntsosardia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg vil bede Faderen, og han skal give eder en anden Talsmand til at være hos eder evindelig, \t Ai me rhugiva ma ka Dat, ai wo dela tumen aver Zhutitori, saxke te beshel sagda tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nu Forhuden holder Lovens Forskrifter, vil da ikke hans Forhud blive regnet som Omskærelse? \t Ai o manush kai nas semno pe leste (nai Zhidovo), kerel o zakono sar lende ai kerel so phenel o zakono, O Del gindil pa leste sar ek Zhidovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som friede os ud af så stor en Dødsfare og vil fri os, til hvem vi have sat vort Håb, at han også fremdeles vil fri os, \t Wo si kai skepisardia ame anda kodia bari martia, ai wo kai mai skepila ame; e, si ame kodo pachamos ande leste ke mai skepila amen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de skulle spotte ham og spytte på ham og hudstryge ham og ihjelslå ham, og tre Dage efter skal han opstå.\" \t Ai won maren mui lestar, ai maren les le bichosa, ai chungaren pe leste, ai karfon les po trushul: ai o trito dies si te zhuvindil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han holdt Samtaler i Synagogen på hver Sabbat og overbeviste Jøder og Grækere. \t O Pavlo divinilas ande synagogue swako Savato, ai anelas ka Del le Zhidovon ai le Grekon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Stridsmændene førte ham ind i Gården, det vil sige Borgen, og de sammenkalde hele Vagtafdelingen. \t Le ketani ningerde les ando kher, kai bushol Praetorium; ai chidinisaile kruglom lestar ek antrego kompania ketani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Lys af Lampe skal ikke skinne i dig mere, og Brudgoms og Bruds Røst skal ikke høres i dig mere, fordi dine Købmænd vare Jordens Stormænd, fordi alle Folkeslagene bleve forførte ved dit Trylleri. \t Tuniariko, tuniariko si lake riata, ai chi iek lampo chi strefial; ai le glasuria chi avena ashunde katar e abiav, shoxar chi mai ashunen o glaso katar o ternaxar vai katar e bari shei katar e abiav kai veselinpe, lake manush kai chinde ai bichinde sas zhangline pe sa e lumia ai woi atsadia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi det er vitterligt, at af Juda er vor Herre oprunden, og for den Stammes Vedkommende har Moses intet talt om Præster. \t O Jesus avilo andai vitsa kai bushol Judah, O Moses chi ramosardia kanchi pa lende ke wo chi dia lenge kadia buchi te keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde han til dem: \"Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige. \t Antunchi O Jesus phendia lenge, \"Iek them marelape aver themesa; ai iek amperetsia marelape avria amperetsiasa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde: \"Jeg er det; og I skulle se Menneskesønnen sidde ved Kraftens højre Hånd og komme med Himmelens Skyer.\" \t Ai O Jesus phendia leske, \"Me sim: ai mai angle si te dikhen O Shav le Manushesko ka o vas o chacho putierako, ai sar avel pel nuveria le rhaioski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han er lig et Menneske, der byggede et Hus og gravede i Dybden og lagde Grundvolden på Klippen; men da en Oversvømmelse kom, styrtede Floden imod det Hus, og den kunde ikke ryste det; thi det var bygget godt. \t Kodo manush si sar iek manush kai kerel iek kher, kerdia bari gropa, ai kerdia bax, fundania po bax, o pai kai xhal dia opral, o pai avilo po kher, ai o kher chi mishtisailo, ke kodo kher mishto kerdo sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og medens han endnu talte, se, da kom Judas, en af de tolv, og med ham en stor Skare, med Sværd og Knipler, fra Ypperstepræsterne og Folkets Ældste. \t Sar O Jesus delas duma o Judas, iek andal desh u dui avilo,lesa avilo baro narodo sabiensa ai kashtensa, tradine sas katar le bare rasha, ai katar le phure kai poronchinas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Min Sjæl er dybt bedrøvet indtil Døden; bliver her og våger!\" \t Ai O Jesus phendia lenge, \"Haliarav ande murho duxo de sa pharo nekazo, zhi kai martia, beshen katka, ai len sama.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ikke er noget skjult uden for at åbenbares; ej heller er det blevet lønligt uden for at komme for Lyset. \t Ke nai khanchi garado, kai trobul e avel sikado; khanchi garado, kai trobul te zhanen ai te dikhen savorhe. Ashun mishto, te si tume khan te ashunen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle også I gøre. \t Ke sikadem tumenge sar te keren, kaste te keren sar me kerdem tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige. \t Numa le manush trobul te beshen anda punrhende angla Del ai po kodo dies O Del phenel lenge, \"Tume san doshale\" ai le iaga le iadoske phabola len ai sa leske duzhmanon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, hvad Gud har sammenføjet, må et Menneske ikke adskille. \t So Del thodias andek than o manush te na hulavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vore Herres Jesu Kristi Nåde være med eder! \t O Del kai del e pacha, sigo vriama licharela le benges tela tumare punrhe. Te avel o lashimos amaro Devlesko O Jesus Kristo tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En liden Surdejg syrer hele Dejgen. \t \"Lel xantsi drozhde te vazdelpe sa o arho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(skønt Jesus ikke døbte selv, men hans Disciple): \t Numa O Jesus chi bolelas, numa leske disipluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han vidste ikke, hvad han skulde sige; thi de vare blevne helt forfærdede. \t O Petri chi zhanelas so te phenel: ke daraile zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog ikke alle have den Kundskab. Men der er nogle, som ifølge deres hidtidige Afgudsvane spise det som Afgudsofferkød, og deres Samvittighed, som er skrøbelig, besmittes. \t Numa kado zhanglimos nai savorhende, uni palai furma kai gindin le devlen xan kodolendar masa kai si shinde le devlenge, ai lenge goji slabo la ai rimonme la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i hvilken I skulle fryde eder, om I end nu en liden Stund, hvis så skal være, bedrøves i mange Hånde Prøvelser, \t Numa tume raduime san, marka ke akana trobul te aven nekezhime pe xantsi vriama pala le but zumaimata kai aven pe tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tag ikke imod noget Klagemål imod en Ældste, uden efter to eller tre Vidner. \t Na premisar e shipka kai si phendi pe iek manush kai del duma pa Del, de ferdi te avela dui vai trin marturia kai mothon ke shubisailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han kom til Stedet, sagde han til dem: \"Beder om ikke at falde i Fristelse.\" \t Kana areslo po than, phendia lenge, \"Rhugin tume saxke te na peren ando zumaimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sade der og holdt Vagt over ham. \t Pala kodia beshle kote ai dikhenas pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de gik ud, bad man dem om, at disse Ord måtte blive talte til dem på den følgende Sabbat. \t Kana o Pavlo ai o Barnabas ankliste avri andai synagogue, mangle lendar te aven palpale o Savato te den duma pa sa kodala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren svarede og sagde til hende: \"Martha! Martha! du gør dig Bekymring og Uro med mange Ting; \t O Jesus phendia lake, \"Martha, martha, nekezhis tu ai mishtis tu pala but dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom din Hånd forarger dig, så hug den af; det er bedre for dig at gå som en Krøbling ind til Livet end at have to Hænder og fare til Helvede til den uudslukkelige Ild, \t Te si cho vas kai kerel tu te peres ando bezex, shin les, ai shude les dur tutar. Mai bini te zhas ando chacho traio ieka vastesa, de sar te aven tu dui vas ai te aves shudino ande iado, ande iag kai chi getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, en af dem, som vare med Jesus, rakte Hånden ud og drog sit Sværd og slog Ypperstepræstens Tjener og huggede hans Øre af. \t Iek anda kodola kai sas le Kristosa, anzilo ai lias peski sabia, ai shindias tele o khan kodolesko kai sas sluga ka rashai o baro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer. \t O chachimos phenach tuke, si te thol les baro pe so godi si les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når altså den hele Menighed kommer sammen, og alle tale i Tunger, men der kommer uindviede eller vantro ind, ville de da ikke sige, at I rase? \t Te ande khangeri kana si chidine savorhe, den duma pel shiba, ai te avena manush anda narodo, vai kai chi pachanpe, chi phenena ke dile san?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "takkede og brød det og sagde: \"Dette er mit Legeme, som er for eder; gører dette til min Ihukommelse!\" \t ai kana rhudisailo, phaglia les, ai phendia, \"Len, xan, kako si murho stato kai si phaglo anda tumende: keren kadia te den goji mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da disse gik ud, se, da førte de til ham et stumt Menneske, som var besat. \t Kana won zhanastar, andine leste ieke manushes kai nashti delas duma ke sas beng ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Pilatus spurgte ham atter og sagde: \"Svarer du slet intet? Se, hvor meget de anklage dig for!\" \t Ai o Pilato mai phushlia les, \"Chi phenes khanchi? Chi ashunes sa le dosha kai phenen pa tute?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde sagt dette, faldt han på sine Knæ og bad med dem alle. \t Kana getosardia pesko divano, thodiape ande changende o Pavlo, ai rhugisailo lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som der er skrevet: \"Gud gav dem en Sløvheds Ånd, Øjne til ikke at se med, Øren til ikke at høre med indtil den Dag i Dag.\" \t Sar si ramome ande Vorbe le Devleski, O Del kerdia te sovel lenge goji, ai kerdia te na dikhen penge iakhensa, ai te na ashunen penge khanensa, zhi adies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "de hørte kun sige: Han, som forhen forfulgte os, forkynder nu Evangeliet om den Tro, som han forhen vilde udrydde; \t Ferdi zhanenas so ashunde katar le kolaver, \"Kodo kai mai anglal chinuilas amen del duma akana pa pachamos kai mai anglal rodelas te rimol!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Vend tilbage til dit Hus, og fortæl, hvor store Ting Gud har gjort imod dig.\" Og han gik bort og kundgjorde over hele Byen, hvor store Ting Jesus havde gjort imod ham. \t \"Zha ando cho kher, ai phen so godi kerdia tuke O Del.\" Gelotar ai phendia anda sa o foro so godi kerdia leske O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, det kom en Mand, som hed Jairus, og han var Forstander for Synagogen; og han faldt ned for Jesu Fødder og bad ham komme ind i hans Hus; \t Eta, avilo iek manush kai busholas Jairus, wo sas o baro pe synagogue; shudiape kal punrhe le Jesusoske, ai mangliape lestar te avel ande lesko kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da svarede Festus, at Paulus blev holdt bevogtet i Kæsarea, men at han selv snart vilde drage derned. \t Numa o Festus phendia, \"Ke o Pavlo arakhado sas ande Caesarea, ai ke sigo vriama vi wo trobul te zhaltar palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor ydmyger eder under Guds vældige Hånd, for at han i sin Tid må ophøje eder. \t No meken tume tele tela vas o baro le Devlesko, saxke te vazdel tume kana avela e vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Kanelbark og Hårsalve og Røgelser og Salve og Virak og Vin og Olie og fint Mel og Hvede og Okser og Får og Heste og Vogne og Slaver, ja, Menneskesjæle. \t Won bichinde duxi, ai piperia, ai draba, ai mol, ai vuloi le maslinenge, ai arho, ai jiv, ai gurumlia, ai bakre, ai gras, ai vurdona, ai slugi, ai le duxuria le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus gik bort derfra og kom hen til Galilæas Sø, og han gik op på Bjerget og satte sig der. \t O Jesus gelo pasha e maria, Galilee. Gelo pe iek plaiin ai kote beshlo tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det var også derfor, at Skaren gik ham i Møde, fordi de havde hørt, at han havde gjort dette Tegn. \t Ai o narodo avel angla leste, ke ashunde ke kerdia kodo miraklo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Engelen lod sin Segl gå hen over Jorden og afskar Frugten på Jordens Vintræ og kastede den i Guds Harmes store Persekar. \t Ai o angelo shindia le krenzhi katar e phuv, ai thodia e fruta ando baro than kai keren e mol, pherdo sas e xoli le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og efterdi du fra Barn af kender de hellige Skrifter, som kunne gøre dig viis til Frelse ved Troen på Kristus Jesus. \t Ke de sar sanas glata tu zhanes e Swunto Vorba le Devleski, kai sai del tu e goji kai ingerel ka skepimos katar o pachamos ando Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men som han var fuld af den Helligånd, stirrede han op imod Himmelen og så Guds Herlighed og Jesus stående ved Guds højre Hånd. \t Numa o Stephen kai sas pherdo Swunto Duxo, vazdia le iakha karing o rhaio, ai dikhlia o barimos le Devlesko, ai le Kristos ande punrhende sar beshelas pe rik e chachi le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som også beseglede os og gav os Åndens Pant i vore Hjerter. \t Kai thodia lesko semno pe amende, ai dia ande amare ile O Swunto Duxo, sar te ashel lasho andal dieli kai shinadia amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når Verden hader eder, da vid, at den har hadet mig førend eder. \t Te e lumia gretsol tume, tume zhanen ke e lumia gretsosardia ma mai anglal tumendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og foran Tronen er der som et Glarhav, ligesom Krystal, og midt for Tronen og rundt om Tronen fire levende Væsener, fulde af Øjne fortil og bagtil. \t Anglal o than kai Wo beshlo sas ek maria la staklaki kai strefial. Ai mashkaral o than ai kruglom o than pe swako rik sas shtar zhigeni kai sas pherdo iakha anglal ai palal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "således er jeg, hvad mig angår, redebon til at forkynde Evangeliet også for eder, som ere i Rom. \t Anda kodia sima ando ilo te phenav tumenge e lashi viasta, vi tumenge kai san ande Rome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hans usynlige Væsen, både hans evige Kraft og Guddommelighed, skues fra Verdens Skabelse af, idet det forstås af hans Gerninger, så at de have ingen Undskyldning. \t Chaches de sar O Del kerdia e lumia, le bucha kai wo kerel ai ame chi dikhas, kodia si leski putiera kai shoxar chi getolpe, ai wo kai si Swunto dikhel pe andel dieli kai kerdia, ai kadia le manush sai zhanen so kerdia, saxke te na mothon ke chi zhanen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen, som gør Krigstjeneste, indvikler sig i Livets Handeler for at han kan behage den, som tog ham i Sold. \t Nai ketana kai marelpe ando marimos sai kerel buchi te traiil. Trobul te plachal kodoles kai thodia les ketana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, eders Hus lades eder øde! \t Eta so ashshilo tume tumari tamplo pusto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som Sara var Abraham lydig, så hun kaldte ham Herre, hun, hvis Børn I ere blevne, når I gøre det gode og ikke frygte nogen Rædsel. \t Ai vi e Sarah kerelas so motholas lake o Abraham, woi respektisardia les sar o shero le kheresko, ai motholas leske \"Gazda\". Ai tume san akana lake sheia te kerena so si vorta, ai te na darana kanchestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus kom til Stedet, så han op og blev ham var og sagde til ham: \"Zakæus! skynd dig og stig ned; thi jeg skal i Dag blive i dit Hus.\" \t Kana O Jesus areslo pe kodo than, vazdia le iakha opre, dikhlia les, ai phendia leske, \"Zacchaeus, huli tele mai sigo, ke trobul adies te beshav ande cho kher.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og alt Kød skal se Guds Frelse.\" \t Ai swako manush dikhela sar skepil O Del!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus. \t Haliaren, te zhanglino o gazda le kheresko ka che chaso la rachako avel o chor, kamas te arkhelpe ai nas te mekel te den andre ande lesko kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette Påbud betror jeg dig, mit Barn Timotheus, ifølge de Profetier, som tilforn ere udtalte over dig, at du efter dem strider den gode Strid, \t O Timote, murho shav, mekav tuke, so sas tuke phendo palal vorbi kai sas ande profesi, kai sas phende mai anglal pa tute. Ankerdiol katar kadala vorbi saxke te zhas angle ai te niris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting. \t Sa le rhomnia trobul te respektin penge rhomen ande swako fielo sar e khangeri respektil le Kristos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle af Farisæerne sagde: \"Hvorfor gøre I, hvad det ikke er tilladt at gøre på Sabbaten?\" \t Uni Farizeanuria phende lenge, \"Sostar keren so nai slobodo te keren Savatone?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Agrippa sagde til Festus: \"Denne Mand kunde være løsladt, dersom han ikke havde skudt sig ind under Kejseren.\" \t Ai o Agrippa phendia le Festusoske, \"Kako manush sai mekenas les te na akhardino le amperatos Caesar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "indtil der fremstod en anden Konge, som ikke kendte Josef. \t zhi kai kerdilia aver amperato kai chi zhanelas le Josefos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte.\" \t \"Ke but si akharde, numa xantsi si halome.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Se, når I ere komne ind i Staden, skal der møde eder en Mand, som bærer en Vandkrukke; følger ham til Huset, hvor han går ind, \t Wo phendia lenge, \"Ashun, kana aresena ando foro, arakhena ieke manushes kai si les iek vaza paieske; len tume pala leste ando kher kai zhala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så lader os træde frem med et sandt Hjerte, i Troens fulde Forvisning, med Hjerterne ved Bestænkelsen rensede fra en ond Samvittighed, og Legemet tvættet med rent Vand; \t Aven, zhas andre pasha Del le ilosa o chacho ai pherdo pachamasko. Ke lesko rat vuzhardia ame ai ke amaro stato sas xalado le paiesa o vuzho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dog skriver jeg til eder et nyt Bud, hvilket er sandt i ham og i eder, thi Mørket drager bort, og det sande Lys skinner allerede. \t Numa, ek nevo zakono ramov tumenge, ai lesko chachimos sikadiol ando Kristo ai vi ande tumende. Ke o tuniariko zhaltar, ai e chachi vediara vunzhe strefial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde Rod, visnede det. \t Numa kana anklisto o kham, phabardia le, ke nas vuni shuchile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke agte på jødiske Fabler og Bud af Mennesker, som vende sig bort fra Sandheden. \t ai te na mai lenpe palal paramicha le Zhidovisko, ai palal zakonuria kai kerde le manush kai durile katar o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hendes Børn vil jeg slå med Død, og alle Menighederne skulle kende, at jeg er den, som ransager Nyrer og Hjerter; og jeg vil give eder, hver efter eders Gerninger. \t Me mudarava lake shaven. Sa le khangeria zhanena ke me sim kodo kai dikhel ando swako ilo ai swako goji. Ai me dava tu so si te avel tuke pala chi buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg tager ikke Ære af Mennesker; \t Chi rodav o luvudimos andal manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alle, som hørte det, forbavsedes og sagde: \"Er det ikke ham, som i Jerusalem forfulgte dem, der påkaldte dette Navn, og var kommen hertil for at føre dem bundne til Ypperstepræsterne?\" \t Sa le manush kai ashunenas leste chudinaspe, ai mothonas; \"Nai kado ke chinuilas ande Jerusalem kodolen kai mothonas pa anav le Devlesko, ai chi avilo katse te phandavel le, ai te angerel le angla le bare rasha?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en Tjener er ikke større end sin Herre, ikke heller et Sendebud større end den, som har sendt ham. \t Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge, e sluga nai mai bari sar pesko Gazda; chi o manush kai si tradino nai mai baro katar kodo kai tradia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus vendte sig om, og da han så dem følge sig, siger han til dem: \"Hvad søge I efter?\" Men de sagde til ham: \"Rabbi! (hvilket udlagt betyder Mester) hvor opholder du dig?\" \t Porme O Jesus boldinisailo ai dikhlia ke avenas pala leste, ai phushlia len, \"So roden?\" Ai won dine atweto, \"Xazhainona, kai beshes?\" (xazhainono znachil o manush kai sicharel)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde: \t Kana line peske pochin pupuiinaspe pa gazda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi skønt de kendte Gud, så ærede eller takkede de ham dog ikke som Gud, men bleve tåbelige i deres Tanker, og deres uforstandige Hjerte blev formørket. \t Zhanen le Devles, numa chi luvudin les, ai chi naisin leske sar trobul te kerel pe le Devleske, numa won lenge ginduria kerdile dzilimos, ai lengo ilo zurailo ai pherdilo tuniariko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det var besluttet, at vi skulde afsejle til Italien, overgave de både Paulus og nogle andre Fanger til en Høvedsmand ved Navn Julius af den kejserlige Afdeling. \t Kana manglia te zhas po paraxodo ande Italia, dine le Pavlos ai mai avre manushen kai sas phandade kai ek ketana kai busholas Julius, wo sas ketana Romanonge le amperatoske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han mærkede deres Træskhed, sagde han til dem: \"Hvorfor friste I mig? \t Numa O Jesus haliardia lenge nasul ginduria, ai phendia lenge, \"Sostar tume zumaven ma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på dem opfyldes Esajas's Profeti, som siger: Med eders Øren skulle I høre og dog ikke forstå og se med eders Øjne og dog ikke se. \t Ai lenge pherdili e profesi katar o Isaiah. Wo phendia, 'Ashunena mishto, numa tume chi haliaren; dikhena mishto, numa chi dichola tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Gud sendte ikke sin Søn til Verden, for at han skal dømme Verden, men for at Verden skal frelses ved ham. \t Ke O Del chi tradia peske shaves ande lumia te del kris la lumia, numa e lumia te sai avel skepime lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som tror på Guds Søn, har Vidnesbyrdet i sig selv; den, som ikke tror Gud, har gjort ham til en Løgner, fordi han ikke har troet på det Vidnesbyrd, som Gud har vidnet om sin Søn. \t Kon pachalpe ando Shav le Devlesko zhanel ando lesko ilo kai O Jesus si O Shav le Devlesko, numa kon chi pachalpe ando Del kerdia anda Del iek xoxamlo; ke chi pachaiape ande e Vorba kai O Del dia pa pesko Shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dem, som med Udholdenhed i god Gerning søge Ære og Hæder og Uforkrænkelighed, et evigt Liv; \t Dela o traio kai chi mai getolpe kodolen kai roden te keren o mishtimos, ai roden o barimos ai o luvudimos, ai o traio kai chi merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, hvis Røst dengang rystede Jorden, men som nu har forjættet og sagt: \"Endnu een Gang vil jeg ryste, ikke alene Jorden, men også Himmelen.\" \t Avela mai nasul amenge te na ashunas ka Del kana wo del duma andai rhaio. Po plai le Sinaesko, o glaso le Devlesko mishkisardia e phuv, numa akana, wo shinadia, phenelas, \"Mai iek data mishkiva e lumia ai le cheri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller vide I ikke, at de hellige skulle dømme Verden? og når Verden dømmes ved eder, ere I da uværdige til at sidde til Doms i de ringeste Sager? \t Chi zhanen ke tume si te keren e kris pe lumia? Ai ke pa tume si te keren e kris la lumiake, chi san kasave bi lashe te keren kris?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hans Disciple spurgte ham, hvad denne Lignelse skulde betyde. \t Leske disipluria phushle les, \"So znachil kadia paramichi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså er også Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv. \t No sakadia si le pachamos, o pachamos korkorho bi le lashimasko, chi mol kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men sidst af alle døde Hustruen. \t Kana avela te zhuvindin le mule te zhan ando rhaio, saveski andal efta phral avela e rhomni ke savorhenge sas?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Våger derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen. \t Anda kodia arakhen tume, ke chi zhanen o dies vai o chaso kana O Shav le Manushesko avela.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde tredje Gang til dem: \"Hvad ondt har da denne gjort Jeg har ingen Dødsskyld fundet hos ham; derfor vil jeg revse ham og lade ham løs.\" \t O Pilate mai phendia lenge e trito data, \"Savestar baio kerdia kado manush? Chi arakhlem kanch ande leste te avel mudardo: No mekava les kana avela mardo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Guds Rige består ikke i Ord, men i Kraft. \t Ke o rhaio le Devlesko nai andel vorbi, numa ande putiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Høsten er stor, men Arbejderne ere få; beder derfor Høstens Herre om, at han vil sende Arbejdere ud til sin Høst. \t Ai phendia lenge, \"Bari buchi si te kerelpe, numa xantsi narodo si te keren buchi; rhugin tume ka Gazda la buchako te tradel manushen te keren leske buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom nøgen ikke fandtes skreven i Livets Bog, blev han kastet i Ildsøen. \t Ai vari kaske anav kai nas arakhlia ramome ande Klishka le Traioski sas shudino ande Maria la Iagaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks driver Ånden ham ud i Ørkenen. \t Ai strazo O Jesus angerdosas katar O Swunto Duxo ande pusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogen anden af Apostlene så jeg ikke, men kun Jakob, Herrens Broder. \t Chi dikhlem chi ieka avre sluga, numa ferdi o Iakov, o phral le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fremstillede to, Josef, som kaldtes Barsabbas med Tilnavn Justus, og Matthias. \t Andine le duien manushen, o Josef kai busholas Barsabbas, ai vi akharenas les Justus, ai o Matthias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Bloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder. \t Ke murhe phral ashundem pa tumende katar le manush anda Chole, ke si mashkar tumende chingara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Kom!\" Og Peter trådte ned fra Skibet og vandrede på Vandet for at komme til Jesus. \t \"Aidi,\" phendias. Antunchi o Petri anklisto anda pamphuri ai phirdias po pai karing O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Så giver da Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er.\" \t Won phende, \"O Caesar.\" O Jesus phendia lenge, \"Den ka Caesar so si lesko, ai den ka Del so si le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den næste dag så Skaren, som stod på hin Side af Søen, at der ikke havde været mere end eet Skib der, og at Jesus ikke var gået om Bord med sine Disciple, men at hans Disciple vare dragne bort alene, \t Pe terharin, kana o narodo kai beshle pe kolaver rig la mariako, dikhle ke sas kotse ferdi iek chuno. Won zhangle ke O Jesus chi anklisto ando chuno peske disiplonsa, numa geletar korkorho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Lovet være Herren, Israels Gud! thi han har besøgt og forløst sit Folk \t Luvudime te avel le Devles, O Del le Zhidovongo, ke andia te lia sama pe pesko narodo ai skepisardia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til dem: \"Dette er Guds Gerning, at I tro på den, som han udsendte.\" \t O Jesus phendia lenge, \"Kadia si e buchi le Devleski, te pachan tume ande kodo kai wo tradia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus kendte deres Tanker, svarede han og sagde til dem: \"Hvad tænke I på i eders Hjerter? \t O Jesus zhanglia lengo ginduria, ai phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og de sige: Se, en Frådser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven! Dog, Visdommen er retfærdiggjort ved sine Børn.\" \t O Shav le Manushesko xal but ai macharno lo, vortako lo manushensa kai chiden e taksa ai bezexalensa!' Numa lesko chachimos sikadiola pala e buchi kai kerdias.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og at elske ham af hele sit Hjerte og af hele sin Forstand og af hele sin Styrke og at elske sin Næste som sig selv, det er mere end alle Brændofrene og Slagtofrene.\" \t Ai te avel leske drago O Del sa peske ilesa, ai sa peske haliarimos, ai sa peske duxosa, ai sa peske zorasa, ai te avel leske drago le manush sar si les leske, mai mishto si te keren le dui zakonuria sar te thon zhegeni ai aver podarki po altari ande tampla pala e sakrifis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine. \t \"Nasul tumenge, Gramnoturia ai Farizeanuria! Tume manush kai ankerdion so chi san! Ke tume den desh anda iek shel e partia kai trobun te den andai mai tsinorhi diela, Mint, Dill, ai Cummin, numa chi keren so si mai baro ando zakono. So si vorta, Mila; ai Pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne! Den, som sejrer, ham vil jeg give at æde af Livets Træ, som er i Guds Paradis. \t Si tume khan! Ashunen mishto so phenel O Duxo ka le khangeria. Savorhenge kai si les e putiera ai niril, Me dava les e fruta la Krengaki le Traioski ande Bar le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som gjorde sin Næste Uret, stødte ham fra sig og sagde: \"Hvem har sat dig til Hersker og Dommer over os? \t ai phenel, \"Kon thodia tu baro ai te des ame kris tu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men om Dom, fordi denne Verdens Fyrste er dømt. \t pai kris, ke o baro kadala lumiako dino lo pe kris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Moses var vel tro i hele hans Hus, som en Tjener, til Vidnesbyrd om, hvad der skulde tales; \t O Moses kerdia mishto e buchi le Devleski ando kher le Devlesko, numa wo sas ferdi ek podaitori, ai leski buchi sas te sikavel so sas te avel mai palal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi da de ikke kendte Guds. Retfærdighed og tragtede efter at opstille deres egen Retfærdighed, så bøjede de sig ikke under Guds Retfærdighed. \t Ke chi haliarde sar O Del kerel le manushen te aven vorta angla leste, ai won rode te keren pengo zakono te aven vorta, ai kadia chi manglia te keren sar O Del kerel andal manush vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men på den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle: \t Numa o dies kai o Lot anklisto avri anda Sodom, iag ai Sulfer pelo anda cheri sar breshind, ai savorhe xasaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hun havde døjet meget af mange Læger og havde tilsat alt, hvad hun ejede, og hun var ikke bleven hjulpen, men tværtimod, det var blevet værre med hende. \t ai chinuisardia but. Geli ka but dokxturia, xaliasas sa peske love, numa chi iek chi sastiardia la, ai mai nasul sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne.\" \t Ande kadala dui zakonuria ankerdiol sa e kris ai so phende le profeturia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sendte Søstrene Bud til ham og lod sige: \"Herre! se, den, du elsker, er syg.\" \t Le dui pheia trade ieke manushes te phenen ka Jesus, \"Devla, kodo kai si tuke drago si naswalo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter kom Jesus og hans Disciple ud i Judæas Land, og han opholdt sig der med dem og døbte. \t Pala kodia O Jesus ai peske disipluria avile ando them kai busholas Judea; ai kotse beshlo lensa, ai bolelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han gik bort til Ørkenerne og bad. \t Numa O Jesus duriolas kai nas khonik korkorho te rhugilpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da trak de, som skulde til at forhøre ham, sig straks tilbage fra ham. Og da Krigsøversten fik at vide, at han var en Romer, blev også han bange, fordi han havde bundet ham. \t Strazo, kodola kai lenas te maren les ai te keren les te del duma durile lestar, ai vi o baro ketana darailo kana dikhlia ke o Pavlo sas ek chacho Romano, ke wo phanglia le Pavlos le lantsonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var nogle Grækere af dem, som plejede at gå op for at tilbede på Højtiden. \t Uni Grekuria anda kodala kai gele ando Jerusalem te rhugin po Dies O Baro le Zhidovongo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme. \t Kodo manush gelo ka Pilate, ai manglia te len o stato le Jesusosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig om Natten og drog bort til Ægypten. \t O Josef wushtilo, lia la glata ai leska da, ai geletar e riate ande Egypt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks. \t Swako mas nai iek mas, numa aver si o mas le manushenge, aver si le shtare punrhenge, aver le chirikliange, aver le masenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette var i Begyndelsen hos Gud. \t Wo anda gor sas le Devlesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor være det eder vitterligt, at denne Guds Frelse er sendt til Hedningerne; de skulle også høre.\" \t \"Me mangav tume te zhanen e viasta le skepimaski kai si katar O Del, sas tradini ka kodola kai Nai Zhiduvuria, ai won ashunen ka kodia viasta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Var det ikke dit, så længe du ejede det, og stod ikke det, som det blev solgt for, til din Rådighed? Hvorfor har du dog sat dig denne Gerning for i dit Hjerte? Du har ikke løjet for Mennesker, men for Gud.\" \t Mai anglal sar te bichines kodia phuv chiro sas, ai kana bichindian les le love chire sas, sarta thodian ande cho ilo? Kasaviatar buchi, chi xoxadian le manushen numa le Devles.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han prædikede og sagde: \"Efter mig kommer den, som er stærkere end jeg, hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at bøje mig ned og løse. \t Wo dia duma pa Del, phenelas, \"Kodo kai avela pala mande si mai baro mandar; chi sim dosta lasho te banjuav ai phutrav leske doria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derpå kunne vi kende, at vi ere af Sandheden, og da kunne vi for hans Åsyn stille vore Hjerter tilfreds, \t Anda kodia zhanasa ke ame sam shave le Devleske, ai kerela amaro ilo te haliarelape vorta angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skrege nogle eet, andre et andet; thi Forsamlingen var i Forvirring, og de fleste vidste ikke, af hvad Årsag de vare komne sammen. \t Uni mothonas kadia, uni aver fialo ke buntuimos kerdiliasas; ai but anda narodo chi zhanenas sostar chidinisaile sas andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Den, som skiller sig fra sin Hustru og tager en anden til Ægte, han bedriver Hor imod hende. \t Ai phendia lenge, \"Kon godi mekela peska rhomnia, ai te lela avria kerdias kurvimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han begyndte at sige til dem: \"I Dag er dette Skriftord gået i Opfyldelse for eders Øren.\" \t Ai wo antunchi mothon lenge, \"So jindem ande Vorba le Devleski sikadilia adies kana tume ashundian so jindem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed. \t Raduime kodola kai si le mila; ke won avena dine mila!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til dem: \"Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere.\" \t O Jesus phendia lenge, \"Aven mansa ai kerava anda tumende masharia kai astaren manushen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Børn! adlyder eders Forældre i Herren, thi dette er ret. \t Tume le glate trobul angla Del te pachan o mui tumare niamongo, ke kodia si vorta, malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da drog Jerusalem ud til ham og hele Judæa og hele Omegnen om Jordan. \t O narodo avelas leste anda Jerusalem, anda sa e Judea ai anda sa o Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige. \t Numa so si swunto nai o angluno so si zhigania, ai so si swunto avela mai palal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, som giver en af disse små ikkun et Bæger koldt Vand at drikke, fordi han er en Discipel, sandelig, siger jeg eder, han skal ingenlunde miste sin Løn.\" \t Ai te dela vare kon ek daxtai shudro pai kai iek anda kadala tsinorhe ke si murho disipluria. Me phenava tuke chachimos, chi xasarel pesko mishtimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Esajas udråber over Israel: \"Om end Israels Børns Tal var som Havets Sand, så skal kun Levningen frelses. \t O Isaiah mothol pai Israel, \"Kana sa o narodo le shave le Israelonge avena sar e chishai la mariaki, ferdi xantsi avena skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligeledes også Jakob og Johannes, Zebedæus's Sønner, som vare Simons Staldbrødre. Og Jesus sagde til Simon: \"Frygt ikke, fra nu af skal du fange Mennesker.\" \t Sakadia sas le vortacha le Simonoske, o Iakov, o Iovano, le shave le Zebedoske. O Jesus phendia le Simonosko, \"Na dara, de akanara le manushen astaren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige, \t Ke ashunav e dragostia kai si tu sa le Devleske narodoske, ai o pachamos kai si tu ando Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men samler eder Skatte i Himmelen, hvor hverken Møl eller Rust fortære, og hvor Tyve ikke bryde ind og stjæle. \t Numa chiden tumenge barvalimos ando rhaio, kai o moio ai e rhuzhina nashti rimon, ai chor nashti den andre te choren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse samlede han tillige med de med sådanne Ting sysselsatte Arbejdere og sagde: \"I Mænd! I vide, at vi have vort Udkomme af dette Arbejde. \t Ai chidia sa kodolen kai kerenas kodalatar buchi, ai phendia lenge, \"Manushale, te sam barvale, barvale sam pala e buchi kai si ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En Apostels Tegn bleve jo udførte, iblandt eder under Udholdenhed, ved Tegn og Undere og kraftige Gerninger. \t Le dieli kai sikaven ke sim sluga kerdile mashkar tumende ieka rhavda sa kai sas maladi; kodola dieli sas le semnuria, le chudimata, ai le mirakluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde dem også en Lignelse: \"Mon en blind kan lede en blind? Ville de ikke begge falde i Graven? \t Ai O Jesus phendia lenge aver paramichi, \"Sar sai iek korho manush angerel avre korhes. Vi le dui peren ande gropa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Herres Jesu Nåde være med eder! \t O mishtimos le Devlesko O Jesus Kristo, te avel tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus, Jesu Kristi kaldede Apostel ved Guds Villie, og Broderen Sosthenes \t O Pavlo, akhardo te avel apostle le Jesus Kristosko katar e voia le Devleski, ai o phral Sostenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor siger jeg eder: Al Synd og Bespottelse skal forlades Menneskene, men Bespottelsen imod Ånden skal ikke forlades. \t Anda kodia phenav tumenge: \"Vari savo bezex vai kai den duma nasul le manush sai iertilpe; numa kon dela duma nasul pe Swunto Duxo shoxar chi avela iertime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene. \t \"Tume san o lon pe kadia phuv. Numa o lon te xasarela pesko skuso sar kerena anda leste pale londo? Chi mai avela kanchesko, ferdi te avel shudino avri, te phiren le manush opral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da hans Disciple kom over til hin Side, havde de glemt at tage Brød med. \t Le disipluria aresle pe kaver rig le paieske, numa busterde te len manrho pesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Ånd, siger: \"Jesus er en Forbandelse,\" og ingen kan sige: \"Jesus er Herre\" uden ved den Helligånd. \t Anda kodia phenav tumenge, ke khonik te dela duma pa Duxo le Devlesko chi phenel ke O Jesus si prokletsime, ai khonik nashti phenel ke O Jesus si O Del, de ferdi pa Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpå, han er forpligtet. \t Ai kon godi solaxala po altari, kodia nai khanchi, numa kon godi solaxala pe soste si shinado po altari, phanglo lo ka peske solax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den urene Ånd sled i ham og råbte med høj Røst og for ud af ham. \t O bi vuzho peradia kodole manushes pe phuv, tsipisardia zurales, ai anklisto avri anda leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi han havde en enbåren Datter, omtrent tolv År gammel, og hun droges med Døden. Men idet han gik, trængte Skarerne sig sammen om ham. \t Ke sas les ferdi iek shei, kai sas desh u do bershengi merimaski sas. Numa sar O Jesus zhalas late le manush avenas pasha leste katar swako rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "- efter alt dette søge jo Hedningerne -. Thi eders himmelske Fader ved, at I have alle disse Ting nødig. \t Ke kodia roden le manush kai chi zhanen le Devles, numa tumaro Dat kai si ando rhaio, zhanel ke trobul tumen sa kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand. \t \"Tume ashundian ke sas phendo, 'Iakh anda iakhate, ai dand anda dandeste.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da hun kendte Peters Røst, lod hun af Glæde være at åbne Porten, men løb ind og forkyndte dem, at Peter stod uden for Porten. \t Ai prinzhardia o glaso le Petresko, ai ando pesko raduimos chi phuterdia o wudar, numa geli te mothol le kolavrenge ke o Petri angla o wudar sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus svarede dem: \"Min Fader arbejder indtil nu; også jeg arbejder.\" \t Numa O Jesus phendia lenge, \"Murho Dat kerel buchi sorho dies, ai vi me kerav bichi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Herodes med sine Krigsfolk havde hånet og spottet ham, kastede han et prægtigt Klædebon om ham og sendte ham til Pilatus igen. \t Ai o Herod peske ketanensa kerenas zhungales le Jesusosa, ai marenas mui lestar, ai dia pe leste iek rhocha shukar, ai pale tradia les ka Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han lukkede Bogen sammen og gav Tjeneren den igen og satte sig; og alles Øjne i Synagogen stirrede på ham. \t Porme O Jesus phandadia e klishka ai dia la kal slugi la synagogaki ai beshlo tele. Sa o narodo kai sas ande synagogue dikhenas pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I ophæve Guds Ord ved eders Overlevering, som I have overleveret; og mange lignende Ting gøre I.\" \t Tume thon rigate E Vorba le Devleski te keren tumaro zakono, ai tume keren but aver dieli sa kadia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men for at I skulle vide, at Menneskesønnen har Magt på Jorden til at forlade Synder,\" siger han til den værkbrudne: \t Numa te zhanen ke ka O Shav le Manushesko si e putiera te iertil le bezexa.\" Ai phedia le bangeske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik om Bord i et af Skibene, som var Simons, og bad ham at lægge lidt fra Land; og han satte sig og lærte Skarerne fra Skibet. \t O Jesus anklisto ande iek chuno kai sas le Simonosko, ai mangle lestar te duriol xantsi mai dur katar e phuv. O Jesus beshlo tele ande chuno ai sicharelas le narodos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Peter, fyldt med den Helligånd, til dem: \"I Folkets Rådsherrer og Ældste! \t Antunchi o Petri, pherdo le Swunto Duxosa phendia lenge, \"Tume kai san le bare le narodoske, ai tume le phure kai san ande Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus. \t Na roden te akharen tume \"Baro\", ke iek si tumaro \"Baro\", \"O Kristo\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette siger jeg eder, Brødre! at Tiden er kort, for at herefter både de, der have Hustruer, skulle være, som om de ingen have, \t Phrala le, so phenav, e vriama skurto la, ai mai angle kodola kai si le rhomnia te keren kashte te na aven le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dog således, at jeg sætter min Ære i at forkynde Evangeliet ikke der, hvor Kristus er nævnet, for at jeg,ikke skal bygge på en andens Grundvold, \t Drago sas mange te mothav e viasta le Kristoski, kotse kai chi ashunde pa Kristo, saxke te na kerav khangeri kotse kai kerdia aver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde: \"Høvedsmanden Kornelius, en retfærdig og gudfrygtig Mand, som har godt Vidnesbyrd af hele Jødernes Folk, har at en hellig Engel fået Befaling fra Gud til at lade dig hente til sit Hus og høre, hvad du har at sige.\" \t Won phenen, \"O Cornelius tradia ame, o baro ketanengo, kodo manush lasholo, rhugilpe ka Del, ai sa le Zhiduvuria lazhan lestar, ek angelo le Devlesko phendia leske te ingeras tu leste, te ashunel so si tu te mothos leske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han selv, vor Herre Jesus Kristus og Gud vor Fader, som har elsket og givet os en evig Trøst og et godt Håb i Nåde, \t Amaro Devles O Jesus Kristo Wo, ai O Del, amaro Dat, kai sas lesko drago amenge, ai dia ame katar pesko lashimos iek zor kai shoxar chi mai getolpe, ai lasho pachamos te azhukeras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi vi altså have et sådant Håb, gå vi frem med stor Frimodighed \t Te si ame kodo pachamos, sai das duma bi darako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, dette ville vi gøre, såfremt Gud tilsteder det. \t Zhas angle! Ai keras kadia te mekel amen O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de kom derind, gik de op på den Sal, hvor de plejede at opholde sig, Peter og Johannes og Jakob og Andreas, Filip og Thomas, Bartholomæus og Matthæus, Jakob, Alfæus's Søn og Simon Zelotes, og Judas, Jakobs Søn. \t Kana aresle, gele andek soba opre kai beshenas o Petri, o Iakov, ai o Iovano, ai o Andre, o Filip, ai o Thomas, o Bartholomew, ai o Mate, o Iakov o shav le Alphaeusosko, ai o Simon (o zealot), ai o Judas o shav le Iakovosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Menneskesønnen går vel bort, som der er skrevet om ham; men ve det, Menneske ved hvem Menneskesønnen bliver forrådt! Det var godt for det Menneske, om han ikke var født.\" \t O Shav le Manushesko avela kerdo lesa sar sas o ramome pa leste, numa nasul avela kodoleske ka purhila le Shaves le Manushesko! Mai mishto avilino leske te na arakhadilo sas!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild på deres Stad. \t \"Kana o amperato ashundias, xolialo, tradias peske ketani; ai kerdias xaiimaske anda kodola kai mudarde, ai dias iag lengo foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, der have troende Herrer, må ikke ringeagte dem, fordi de ere Brødre, men tjene dem desto hellere, fordi de, som nyde godt af deres gode Gerning, ere troende og elskede. Lær dette, og forman dertil! \t Le slugi kai lenge gazda pachanpe ando Del, trobul te avel le respektimos lenge, ke lenge phral si; ai trobul te podain le mai mishto, ke kodola kai si podaime lendar pachan pe ando Del ai drago sas le. So trobul te sichares ai te mothos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvem har kendt Herrens Sind, så han skulde kunne undervise ham? Men vi have Kristi Sind. \t Ke kon zhanelas o gindo le Devlesko, te sicharel les? Numa si ame o gindo le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så bestemmer han atter en Dag: \"I Dag\", siger han ved David så lang Tid efter, (som ovenfor sagt): \"I Dag, når I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter!\" \t O Del thodia rigate iek dies le manushenge te aven andre, ai kadia vriama si \"Adies\". De but bersh palpale kana le manush chi avile andre o David phendia, \"Adies te ashunen o glaso le Devlesko, te na zuravon che ile.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som en, der kan bære over med de vankundige og vildfarende, eftersom han også selv er stedt i Skrøbelighed \t O rasha si ek manush ai univar si kovlo. Wo si lasho kodolensa kai chi zhanen ai shubinpe, ke wo zhanel sar te zhutil le kai chi keren vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde til dem: \"Om jeg end vidner om mig selv. er mit Vidnesbyrd sandt; thi jeg ved, hvorfra jeg kom, og hvor jeg går hen; men I vide ikke, hvorfra jeg kommer, og hvor jeg går hen. \t O Jesus phendia lenge, \"Marka ke me dav duma pa mande, so phenav si chachimos, ke me zhanav katar avilem, ai kai zhav. Numa tume chi zhanen katar avav ai kai zhav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi om jeg også i Kødet er fraværende, så er jeg dog i Ånden hos eder og glæder mig ved at se eders Orden og Fastheden i eders Tro på Kristus. \t Vi te sim dur tumendar murhe statosa, pasha tumende sim murhe gindonsa, ai raduime sim ke dikhav sar inkeren mishto savorhe andek than ande tumaro pachamos ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Jesus nu kom, fandt han, at han havde ligget i Graven allerede fire Dage. \t Kana O Jesus areslo, ashundia ke o Lazarus sas de shtar dies ando greposhevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han faldt på sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan. \t shudiape le mosa pe phuv kal punrhe le Jesusoske, ai naisisardia leske; kodo manush sas ek Samaritano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger da til dem: \"Børnlille! have I noget at spise?\" De svarede ham: \"Nej.\" \t O Jesus phendia lenge, \"Shavorhale, nai tume khanchi te xan?\"ai won dine les atweto, \"Nichi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Djævelen sagde til ham: \"Dersom du er Guds Søn, da sig til denne Sten, at den skal blive Brød.\" \t Antunchi o beng phendia leske, \"Te san tu O Shav le Devlesko, phen kadale bax te kerdion manrho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og har jeg profetisk Gave og kender alle Hemmelighederne og al Kundskaben, og har jeg al Troen, så at jeg kan flytte Bjerge, men ikke har Kærlighed, da er jeg intet. \t Ai vi te avela ma e podarka te zhanas so si te avel katar O Del, ai vi te avela ma sa e goji, ai te haliarav sa le shodeni, ai vi sa o pachamos kai sai te mishtiv le plaia, numa te nai ma e dragostia, chi sim kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde: \"Forbyder ham det ikke; thi der er ingen, som gør en kraftig Gerning i mit Navn og snart efter kan tale ilde om mig. \t Numa O Jesus phendia leske, \"Na aterdios les: ke nas iek manush kai kerel iek miraklo ande murho anav, kai sai del duma nasul pa mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da det nu var Aften på den samme Dag, den første Dag i Ugen, og Dørene der, hvor Disciplene opholdt sig, vare lukkede af Frygt for Jøderne, kom Jesus og stod midt iblandt dem, og han siger til dem: \"Fred være med eder!\" \t Pozno sas o pervo dies le kurkosko, le disipluria chidinesas andek than ande iek kher, ai phandadesas le wudara zurales ke daranas katar le Zhiduvuria, O Jesus avisailo mashkar lende, ai phendia lenge, \"E pacha te avel tumensa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som er faren til Himmelen og er ved Guds højre Hånd, efter at Engle og Myndigheder og Kræfter ere ham underlagte. \t Wo kai gelo ando rhaio ai kai si akana pe chachi rig le Devleski ai poronchil pel angeluria ai pel aver putiari kai si ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bød dem og sagde: \"Ser til, tager eder i Vare for Farisæernes Surdejg og Herodes's Surdejg!\" \t Ai O Jesus phendia lenge, \"Arakhen tume katar e drozhda kai avel katar le Farizeanuria, ai le Herodoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og revser nogle, når de tvivle, \t Ai trobul te zhutin kodolen kai nai le baro pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus, \t Ande amaro phanglimos le Kristosa O Del andia ame ka traio lesa, te traiisaras lesa ande lumia kai si ando rhaio:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu ere vi løste fra Loven, idet vi ere bortdøde fra det, hvori vi holdtes nede, så at vi tjene i Åndens nye Væsen og ikke i Bogstavens gamle Væsen. \t Numa akana skepime sam katar o zakono, ke muliam kal dieli kai ankerenas ame phangle; akana sai keras buchi le Devleski aver fielo tela putiera le Swuntone Duxoski, ai na mai sar mai anglal telai puiera le zakonoske kai sas ramome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på den følgende Sabbat forsamledes næsten hele Byen for at høre Guds Ord. \t O kolaver Savato pashte sa narodo le forosko chidinisailo te ashunel E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men jeg døde, og Budet, som var til Liv, det fandtes at blive mig til Død; \t O zakono, kai trobulas te ingerel ka traio, ingerdia man kai martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Han har blindet deres Øjne og forhærdet deres Hjerte, for at de ikke skulle se med Øjnene og forstå med Hjertet og omvende sig, så jeg kunde helbrede dem.\" \t \"Korhandia lenge iakha, ai zulardia lenge ilo; te na dikhen penge iakhensa, ai te na haliaren penge ilesa, ai chi aven mande te aven skepime, ai te na sastiarav le.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han førte mig i Ånden hen på et stort og højt Bjerg og viste mig den hellige Stad, Jerusalem, stigende ned fra Himmelen, fra Gud \t Murho duxo sas ingerdia pala o angelo ka ek wucho plai. Wo sikadia ma o Swunto Foro Jerusalem sar avelas andai rhaio katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "der skal forvandle vort Fornedrelses-Legeme til at blive ligedannet med hans Herligheds-Legeme, efter den Kraft, ved hvilken han også kan underlægge sig alle Ting. \t Wo parhuvela amaro chorho stato la phuviako ai kerela te avel sar lesko stato o luvudime, kerela kodia le putierasa ke wo dashti kerel kodia peste sa le dieli kai mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lad ingen frarøve eder Sejrsprisen, idet han finder Behag i Ydmyghed og Dyrkelse af Englene, idet han indlader sig på, hvad han har set i Syner, forfængeligt opblæst af sit kødelige Sind, \t Na meken kanikas te mothol ke chi san skepime ke chi rhugin tume kal angeluria, ke won mothon ke trobul. Won mothon ke dikhle iek vizion, ai mothon ke vi tume trobulas te dikhen, ke kasavendar manush si le defial xitro, bezex ginduria ai won mothon ke nai barimatange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus tog til Orde og sagde til ham: \"Simon! jeg har noget at sige dig.\" Men han siger: \"Mester, sig frem!\" \t O Jesus phendia leske, \"Simon, si ma vari so te mothav tuke.\" O Simon phendia, \"De duma, Gazda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud. \t Ashunen! So phendem tumenge mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg sagde: Hvad skal jeg gøre, Herre? Men Herren sagde til mig: Stå op og gå til Damaskus; og der skal der blive talt til dig om alt, hvad der er bestemt, at du skal gøre. \t Antunchi phendem, \"So te kerav, Devla?\" Ai O Del mothol mange, \"Wushti opre, zha ando Damascus; ai kotse mothonas tuke so godi trobul te keres.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg derimod har ikke gjort Brug af noget af dette. Jeg skriver dog ikke dette, for at det skal ske således med mig; thi jeg vil hellere dø, end at nogen skulde gøre min Ros til intet. \t Me chi manglem chi iek anda kodola dieli, ai chi ramov akana te mangav mange; kaste mai drago mange te merav, de sar te mekav te len pa mande e putiera Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender. \t Le manusheske duzhmaia avena kodola kai si ande lesko kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vide I ikke, at når I fremstille eder for en som Tjenere til Lydighed, så ere I hans Tjenere, hvem I lyde, enten Syndens til Død, eller Lydighedens til Retfærdighed? \t Nichi, Vov si! Zhanen mishto te thona tume te keren buchi vari kaske ai te pachan lesko mui, tume kerdion le slugi kodole gazdaski kai keren leste buchi, vai le bezexeske, kai angerel kai martia, vai te pachan o mui, ai kodia angerel andek traio vorta angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg vil ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om, at jeg ofte har sat mig for at komme til eder (men hidindtil er jeg bleven forhindret), for at jeg måtte få nogen Frugt også iblandt eder, ligesom iblandt de øvrige Hedninger. \t Chi mangav te mekav tumen bi te zhanen murhe phral, ke butivar manglem te zhav te dikhav tumen, numa aterdiarenas ma zhi akana, ke mangavas murhi buchi te kerel mishtimos mashkar tumende, sar kerdilia mashkar le kolaver thema anda lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den havde en stor og høj Mur; den havde tolv Porte og over Portene tolv Engle og påskrevne Navne, hvilke ere Israels Børns tolv Stammers; \t Le ziduria sas bufle ai wuche, ai sas desh u dui wudara, ai desh u dui angeluria beshle pasha le wudara. Le anava ramome sas pe le wudara, kai si le anava le desh u dui vitsange le shavenge le Israelonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når jeg gør det, jeg ikke vil, så samstemmer jeg med Loven i, at den er god. \t Kana kerav so chi mangav, ai haliarav kadia ke o zakono lasho lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde: \"Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene, men af hvert Ord, som udgår igennem Guds Mund.\" \t Numa o Jesus phendia, \"Ramome ke o manush chi traiila ferdi katar o manrho, numa katar swako vorba kai avel anda mui le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Maria sagde: \"Min Sjæl ophøjer Herren; \t E Maria phendia, \"Murho ilo naisil o barimos le Devlesko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle af de skriftkloge sade der og tænkte i deres Hjerter: \t Numa sas uni Gramnoturia beshenas tele kotse, ai phenenas peske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som æder og drikker, æder og drikker sig selv en Dom til, når han ikke agter på Legenet. \t Ke kodo kai xal ai pel bi te dikhel o stato le Devlesko, xal ai pel e kris pe peste korkorho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er denne ikke Tømmermanden, Marias Søn og Jakobs og Joses's og Judas's og Simons Broder? Og ere ikke hans Søstre her hos os?\" Og de forargedes på ham. \t Nai kado o stoliari, o shav le Mariako, o phral le Iakovosko, ai le Josesosko, ai le Judasosko, ai o Simonosko? Ai leske pheia nai sa mashkar amende? Xoliale pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl. \t O Jesus phendia lenge, \"Phenav tumenge o chachimos, swako manush kai kerel o bezex si ek sluga le bezexeski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Festus. som vilde fortjene sig Tak af Jøderne, svarede Paulus og sagde: \"Er du villig til at drage op til Jerusalem og der stå for min Domstol i denne Sag?\" \t O Festus kai mangelas te avel drago le Zhidovonge, manglia katar o Pavlo, \"Manges te zhas ande Jerusalem, ai te aves kotse, dino ande kris angla mande pa kadala dieli kai dosharen tu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens I have Lyset, tror på Lyset, for at I kunne blive Lysets Børn!\" Dette talte Jesus, og han gik bort og blev skjult for dem. \t Zhi kai si tume e vediara, pachan tume ande vediara, kashte te aven shave la vediarake.\" O Jesus phendia kadala dieli, gelotar, ai garadilo dur lendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"rappe ere deres Fødder til at udøse Blod; \t Nashen zurales te mudaren:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper. \t Numa le gojaver line mai but vuloi pensa de sar so sas andel lampi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt. \t Ke O Del dia amenge leski vorba, ai O Jesus kerdilo o nevo kontrakto kai si mai mishto amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i hvilken han også gik hen og prædikede for Ånderne, som vare i Forvaring, \t Ai O Kristo gelo te mothol pa e lashi viasta ka le duxuria kai sas phangle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de forlode ham alle og flyede. \t Antunchi sa le disipluria mekle les, ai rhispisaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sendte nogle til ham af Farisæerne og af Herodianerne, for at de skulde fange ham i Ord. \t Won trade leste uni andal Farizeanonge ai uni andal Herodianonge te astaren les ande lesko divano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad siger Skriften?\"Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn.\" \t Numa so mothol E Vorba le Devleski? Woi mothol, \"Gonisar la zhuvlia kai si phangli ai lake shaves; ke o shav la zhuvliako kai si phanglo chi avela les so sas shinado katar o dat le shavesa kai si la zhuvliako kai nai phanglo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han, om hvem dette siges, har hørt til en anden Stamme, af hvilken ingen har taget Vare på Alteret. \t Kadala vorbi phenel amenge pa Kristo kai avilo anda aver vitsa, ai le manush ande kadia vitsa shoxar chi kerde buchi kai altari. Won chi mudarde le zhigeni ai chi dine podarki po altari pala le bezexa le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da hun havde sagt dette, gik hun bort og kaldte hemmeligt sin Søster Maria og sagde: \"Mesteren er her og kalder ad dig.\" \t Kana phendia kadia. Martha gelitar te akharel chorial peska pheia e Maria, phenelas, \"O Gazda katse lo ai akharel tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er jeg ikke fri? er jeg ikke Apostel? har jeg ikke set Jesus, vor Herre? er I ikke min Gerning i Herren? \t Chi sim me ivia? Chi sim apostle? Chi dikhlem O Jesus Kristo amaro Del? Chi san tume kerde anda murhi buchi ando Del?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Medens de nu holdt Gudstjeneste og fastede, sagde den Helligånd: \"Udtager mig Barnabas og Saulus til den Gerning, hvortil jeg har kaldet dem.\" \t Sar kerenas buchi le Devleski, ai postinas, O Swunto Duxo phendia, \"Rigate o Barnabas ai o Saul mange te keren e buchi kai mangav te keren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hans Disciple sige til ham: \"Se, nu taler du frit ud og siger ingen Lignelse. \t Leske disipluria phende leske, \"Eta tu des duma akana vorta, ai chi des duma andel paramichia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor har jeg sagt eder, at I skulle dø i eders Synder; thi dersom I ikke tro, at det er mig, skulle I dø i eders Synder.\" \t Sa anda kodia phendem tumenge , ke merena ande tumare bezexa. Ai tume merena ande tumare bezexa te na pachana tume. 'Kon sim me'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alle Ting ere mig overgivne af min Fader; og ingen kender, hvem Sønnen er, uden Faderen, og hvem Faderen er, uden Sønnen og den, for hvem Sønnen vil åbenbare ham.\" \t \"Swako fielo thodias ando murho vas Murho Dat. Ai khonik chi zhanel kon si O Shav, ferdi O Dat; ai khonik chi zhanel kon si O Dat, ferdi O Shav, ai kon kodi halol O Shav te mekel te zhanen le Dades.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gjorde så og lode dem alle sætte sig ned. \t Ai kerde kadia, kerde le te beshen tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, jeg har sagt eder det forud. \t \"Ashunen! Phendem tumenge mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når I stå og bede, da forlader, dersom I have noget imod nogen, for at også eders Fader, som er i Himlene, må forlade eder eders Overtrædelser. \t \"Ai kana beshen ande punrhende te rhugin, te si tu vari so pe kanikaske; iertin, antunchi cho Dat ando rhaio iertil che bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "vilde Bølger på Hav, som udskumme deres egen Skam; vild farende Stjerner; for dem er Mørke og Mulm bevaret til evig Tid. \t Won miazon pel talazuria la mariake kana si buntuime, ai sikaven pengo nasulimos sar e spuma, won si sar le chererhaia kai chi zhanen kai zhan, ai O Del garadia lenge pe sa e vriama iek than kai so mai baro tuniariko sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at jeg ikke skal synes at ville skræmme eder ved mine Breve; \t Chi mangav te miazol ke rodav te daravav tumen le lilensa kai tradav tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord, \t Wo kerdia kadia te kerel andai khangeri te sai avel le Devleski kana xaladia la le paiesa ai la vorbasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi vide, at Gud har talt til Moses; men om denne vide vi ikke. hvorfra han er.\" \t Ame zhanas ke O Del dia duma le Mosesosa; numa kado, chi zhanas katar lo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi Demas forlod mig, fordi han fik Kærlighed til den nærværende Verden, og drog til Thessalonika; Kreskens drog til Galatien, Titus til Dalmatien. \t Ke o Demas meklia ma, ke pra drago leske kadia lumia, wo gelotar ande Thesalonika; ai o Crescenes gelotar ande Galatia, ai o Titus ande Dalmatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men selv om vi eller en Engel fra Himmelen forkynder eder Evangeliet anderledes; end vi have forkyndt eder det, han være en Forbandelse! \t Numa marka ame, vai iek angelo kai avilo anda rhaio, te phendino tumenge iek aver lashi viasta ke sar kucha kai ame andiam tumenge, kodo te zhal ande iado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi så mange, som Guds Forjættelser ere, i ham have de deres Ja; derfor få de også ved ham deres Amen, Gud til Ære ved os. \t Wo si O Del kai si \"E\" ka sa le dieli kai shinadia. Katar O Jesus Kristo sai mothas \"Amen\" te bariaras le Devlesko anav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen har nogen Sinde set Gud; dersom vi elske hverandre, bliver Gud i os, og hans Kærlighed er fuldkommet i os. \t Khonik shoxar chi dikhlia le Devles; numa te avasa drazhi iek kavreske, O Del traiil ande amende, ai leski dragostia sikadiol vorta ande amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at vise sin Retfærdighed i den nærværende Tid, for at han kunde være retfærdig og retfærdiggøre den, som er af Tro på Jesus. \t Numa akana O Del sikavel sar iertil le bezexa le manushenge te aven vorta. Ke wo mangel te sikavel kai wo si vorta, ai vi te kerel vorta anda sa kodola kai pachanpe ando Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Siger til Zions Datter: Se, din Konge kommer til dig, sagtmodig og ridende på et Asen og på et Trældyrs Føl.\" \t Kana phendias, \"Phenen la sheiake le Zionoski, \"Eta, cho amperato avel tute! Domolo ai anklisto pe ek magari, ai pe ek tsinorho le magaresko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "også for mig, om at der må gives mig Ord, når jeg oplader min Mund, til med Frimodighed at kundgøre Evangeliets Hemmelighed, \t Rhugin tume vi mange, saxke O Del te del ma le vorbe le chache kana dava duma, ai kana phenava sa murhe ilesa te kerav te zhanen e lashi viasta kai si garadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tjenerne kom nu til Ypperstepræsterne og Farisæerne, og disse sagde til dem: \"Hvorfor have I ikke ført ham herhen?\" \t Le zhandari gele palpale ka le bare rasha ai le Farizeanuria, ai phende lenge, \"Sostar tume chi andian les?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og nogle Kvinder, som vare helbredte fra onde Ånder og Sygdomme, nemlig: Maria, der kaldes Magdalene, af hvem syv onde Ånder vare udfarne; \t ai xantsi zhuvlia kai sastilesas anda chorhe duxuria ai andal naswalimata: e Maria, kai akharenas la Magalena, ai anklistesas anda late le efta bengen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han førte ham til Jesus. Jesus så på ham og sagde: \"Du er Simon, Johannes's Søn; du skal hedde Kefas\" (det er udlagt: Petrus). \t Ai o Andre angerdia o Simon karing O Jesus. Kana O Jesus dikhlia pe leste, phendia, \"Tu san o Simon o shav le Iovanosko, te aves akhardo Cephas.\" O anav Cephas znachil Petri vai bax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik hen til ham, forbandt hans Sår og gød Olie og Vin deri, løftede ham op på sit eget Dyr og førte ham til et Herberge og plejede ham. \t Gelo leste, thodia dirzi kotse kai sas shindo ai shordia vuloi ai mol, porme thodia les pe pesko magari, angerdia les ka kher (o kher kai le streinuria beshen), ai lia sama lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor er heller ikke den første bleven indviet uden Blod \t O phuro kontrakto trobulsardia ek martia te kerel o zakono lasho, o rat le zhigenange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda. \t Ai ashunena ke marenpe ai vieste kai marenpe, na daran: Ke kodia musai te kerdiol, numa nai inker o gor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har herliggjort dig på Jorden ved at fuldbyrde den Gerning, som du har givet mig at gøre. \t Me luvudisardem tu pe phuv: me kerdem e buchi kai dian ma te kerav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og råbte: \"I israelitiske Mænd, kommer til Hjælp! Denne er det Menneske, som alle Vegne lærer alle imod Folket og Loven og dette Sted; og tilmed har han også ført Grækere ind i Helligdommen og gjort dette hellige Sted urent;\" \t \"Tume kai san anda Isarel, zhutin! Kodo si o manush kai del duma bi malades pal Zhiduvuria ai amaro zakono le Mosesosko, ai pa kadia tampla, ai akana angerdias le Grekuria ande Swunto than, Ai kadia tampla mai nai vuzhi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der kom Hungersnød over hele Ægypten og Kanån og en stor Trængsel, og vore Fædre fandt ikke Føde. \t Rimosaile e phuv ai chi mai bariolas xaben ande Egypt ai vi ando Canaan, ai sas baro nekazo; ai amare dada chi mai arakhenas xaben te pravarenpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da råbte de alle igen og sagde: \"Ikke ham, men Barabbas;\" og Barabbas var en Røver. \t Pale savorhe tsipinas, \"Nichi, na les, numa o Barabbas.\" Numa o Barabbas sas ek chor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Higer efter Kærligheden, og tragter efter de åndelige Gaver men mest efter at profetere. \t Le tu pala e dragostia, ai roden le podarki le Devleske, mai but kucha le profesia, chaches."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvert Træ kendes på sin egen Frugt; thi man sanker ikke Figener af Torne, ikke heller plukker man Vindruer af en Tornebusk. \t Ke palai fruta dikhes te si e khash chorhi vai lashi. Le manush nashti chidenpe figi katar kanrhe, vai stuguro katar kanrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi se, just dette, at I bleve bedrøvede efter Guds Sind, hvor stor en Iver virkede det ikke hos eder, ja Forsvar, ja Harme, ja Frygt, ja Længsel, ja Nidkærhed, ja Straf! På enhver Måde beviste I, at I selv vare rene i den Sag. \t O Del kerdia buchi le nekazosa kai avilo pe tumende: ai dikhen akana so kerdilia ande tumende, ai dikhen kodo nekazo kerdia te avel tumenge e buchi le Devleske po ilo, ai kerdia te aven tumare ilesa te roden te thon tumenge partia! Che xoli, che dar, che dragostia ando ilo te dikhen ma, ai le ilesa, ai sigo te dosharen le nasulimos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når vi lægge Bidsler i Hestenes Munde, for at de skulle adlyde os, så dreje vi også hele deres Legeme. \t Ashun, ame thas o sastri ando mui grastengo, saxke te keren so mangas lendar; ai kadia sai angeras sa lengo stato kai ame mangas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Pilatus til dem: \"Tager I ham og dømmer ham efter eders Lov!\" Da sagde Jøderne til ham: \"Det er os ikke tilladt at aflive nogen; \" \t O Pilate phendia lenge, \"Len les tume ai den les pe kris pala tumaro zakono. Le Zhiduvuria phende leske, \"Amenge nai slobodo te mudares vari kas:\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Staden trænger ikke til Sol eller Måne til at skinne for den; thi Guds Herlighed oplyste den, og Lammet var dens Lys. \t Ai o foro chi trobul o kham te del vediara ai chi trobul o shunto te del vediara; ke o barimos le Devlesko kai strefial del vediara, ai O Bakriorho si e vediara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus stod stille og kaldte på dem og sagde: \"Hvad ville I, at jeg skal gøre for eder?\" \t O Jesus terdilo, akhardias le, ai phushlias len, \"So mangen te kerav tumenge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bringe ham en døv, som også vanskeligt kunde tale, og bede ham om, at han vilde lægge Hånden på ham. \t Won andine leste ieke kashukes, ai nashti delas duma mishto; ai mangle lestar te thol lesko vas pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi se, der kommer Dage, da man skal sige: Salige ere de ufrugtbare og de Liv, som ikke fødte, og de Bryster, som ikke gave Die. \t Ashun! Le diesa avena kai phenenas, \"Raduime kodala zhuvlia kai nashti aven le glate, kodala kai shoxar nas le glate, ai kodala kai shoxar chi dine chuchi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri. \t Ai kodo kai solaxal pe tamplo, solaxal vi pe tamplo ai po Del kai si ande tamplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han lærte sine Disciple og sagde til dem: \"Menneskesønnen overgives i Menneskers Hænder, og de skulle slå ham ihjel; og når han er ihjelslået, skal han opstå tre Dage efter.\" \t Ke sicharelas leske disiplon, ai phendia lenge, \"O Shav le Manushesko si te avel dino andel vas le manushenge, ai won mudarena les, ai pala kadia mudardo si, o trito dies zhuvindila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham. \t Wo sas mai anglal sar swako diela, ai lesa andek than sa le dieli kai si kerde beshen pe pengo than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsterne og hele Rådet søgte Vidnesbyrd imod Jesus, for at de kunde aflive ham; og de fandt intet. \t Le bare le rasha ai sa e Sanhedren (e kris e bare) rodenas te thon beda xoxamni po Jesus te shinen kris pe leste te mudaren les, ai chi arakhle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud; \t Chi iek kai haliarel, khonik chi rodel le Devles (Ps 14:2)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hun sagde: \"Jo, Herre! de små Hunde æde jo dog også af de Smuler, som falde fra deres Herrers Bord.\" \t Woi phendias leske, \"Chaches, Gazda, numa le zhukel xan le prusuka kai peren katar lenge gazdaski skafidi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære! \t Vai xana, vai pena, so godi keren, keren les te bariaren o anav le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I, som fordum ikke vare et Folk, men nu ere Guds Folk, I, som ikke fandt Barmhjertighed, men nu have fundet Barmhjertighed. \t Tume mai anglal chi sanas ek vitsa, numa akana san o narodo le Devlesko; tume mai anglal chi zhanenas e mila le Devleski, numa akana si tume leski mila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vel ved jeg intet med mig selv, dog er jeg ikke dermed retfærdiggjort; men den, som bedømmer mig, er Herren. \t Numa nai anda kodia ke sim chacho, kodo kai kerel pe mande kris si O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn. \t Tume shavorhe san le vediariake, ai shavorhe le dieseske. Ame chi sam la rachake, chi le tuniarikoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Have I da prøvet så meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves! \t Pate chinuisardian pe kachi dieli intaino? Nashtilpe te avel intaino!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Meget alle Måder; først nemlig dette, at Guds Ord ere blevne dem betroede. \t Ai mai anglal kal Zhiduvuria O Del meklia kado divano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "langt over al Magt og Myndighed og Kraft og Herredom og hvert Navn, som nævnes,ikke alene i denne Verden, men også i den kommende, \t Kotse O Kristo thodino lo opral pa sa le kai poronchin, ai sa le putiera, ai sa le zora, ai sa le than kai poronchin, ai sa le kolaver anava kai sai aven, na ferdi akana numa pe mai angle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Skibet var allerede midt på Søen og led Nød af Bølgerne; thi Vinden var imod. \t O pamphuri sas mashkaral e maria, ai buntuime sas katar le talazuria ke e barval phurdelas zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpå. \t Kon godi solaxal po altari, solaxal po altari ai pe soste godi si po altari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Administration \t Administrare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Dåb har jeg at døbes med, og hvor ængstes jeg, indtil den er fuldbyrdet! \t Si iek bolimos kai me trobul te avav boldo; ai chi zhanav sar mai sigo te kerdiol kodo bolimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for? \t Te xala ai naisiv le Devleske, sostar lav sama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg kendte ham ikke; men for at han skulde åbenbares for Israel, derfor er jeg kommen og døber med Vand.\" \t Me chi zhanavas les; numa avilem te bolav le paiesa, kashke sai Israel te zhanel les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til dem: \"Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes.\" \t Numa O Jesus phendias lenge, \"O chachimos phenav tumenge, sa so dikhen avela pherado, chi ashela iek bax po kaver.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det sømmede sig ham, for hvis Skyld alle Ting ere, og ved hvem alle Ting ere, når han førte mange Sønner til Herlighed, da at fuldkomme deres Frelses Ophavsmand igennem Lidelser. \t Vorta sas le Devlesko te kerel sa le dieli pala lesko luvudimos, te mekel O Jesus te chinuil pala le bezexa le manushenge. Ke anda kodia, wo anel but shave le Devleske ando rhaio. Ke pala lesko chinuimos, wo si o barolo ai chacholo. Ferdi wo sai skepil le manushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og træder lige Spor med eders Fødder, for at ikke det lamme skal vrides af Led, men snarere helbredes. \t Ai phiren sade vorta po lasho drom pala che punrhe, ai kodola kai lenpe pale tute, le kovle ai le bange punrhensa, chi peren ai chi dukhaven len, numa aven zurale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og kastede ham i Afgrunden og lukkede og forseglede over ham, for at han ikke mere skulde forføre Folkeslagene, førend de tusinde År vare til Ende; derefter skal han løses en lille Tid. \t O angelo shudia les ando gropo, ai phandado les. Wo nashtisardia te atsavel le thema ma nai zhi kana getonpe le iek mi bersh. Pala kodia wo musai avel ivia xantsi vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke slå ihjel, men den, som slår ihjel, skal være skyldig for Dommen. \t \"Tume ashundian ke sas phendo tumare phurenge, 'Te na mudares; savo godi mudarela avela anglai kris.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Velsigner dem, som forfølge eder, velsigner og forbander ikke! \t Swuntson kodolen kai chinuin tume: swuntson ai na te del le armaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de forbavsedes alle og,vare tvivlrådige og sagde den ene til den anden: \"Hvad kan dette være?\" \t Savorhe chidisaile, ai chi zhanenas so te gindinpe, won mothonas iek kavreske, \"So si so mothon?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men når det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgå. \t Numa kana so si vorta avela, so si dopash xasavola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske. \t Ke te avili e martia katar iek manush, vi katar iek manush avilo o zhuvindimos le mulenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og have så den Dom, at de have sveget deres første Tro. \t Ai anda kodia doshardia le ke mekle so shinade sas angla Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende! \t \"Aven gata ai huriardo, ai cho lampo del iag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligeså. \t Karing le desh u dui miazutsi, ai magdata karing le trin pala miazutsi kerdias sa kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men over dem, som søge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretfærdigheden, skal der komme Vrede og Harme. \t Numa sikavela xoliariko zurales pe kodola kai xoliavon pe leste, ai chi keren o chachimos, numa keren le chorhe dieli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, at I må aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone, \t Numa me phenav tumenge: te na solaxan vov si, chi po rhaio, ke kotse si o skamin le Devlesko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som havde et gyldent Røgelsealter og Pagtens Ark, overalt beklædt med Guld, i hvilken der var en Guldkrukke med Mannaen, og Arons Stav, som havde blomstret, og Pagtens Tavler, \t Andre sas ek altari kai phabolas e duxi, ai ek baro shkapo kerdia katar o khash kai busholas 'O Ark le kontraktosko'. Le dui sas wusharde le sumnakasa andre ai avri. Andre o Ark sas le skafidia le baxeske le desh zakonensa ramome pe lende, ai e sumnakai piri le manrhensa andre, ai le Aaronosko rhai kai nachinaisardia te bariol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han er en Forsoning for vore Synder, dog ikke alene for vore, men også for hele Verdens. \t Wo kai si ferdi vorta le Devlesa. Ke O Jesus Kristo si kodo kai mulo po trushul pala amare bezexa te avena iertime, ai na ferdi amare bezexa, numa le bezexa le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men Ære og Hæder og Fred over hver den, som gør det gode, både en Jøde først og en Græker! \t Numa O Del dela o barimos, ai o luvudimos, ai e pacha kodolenge kai keren o lashimos; kal Zhiduvuria mai anglal, numa vi ka kodola kai Nai Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når I gå ind i Huset, da hilser det; \t Kana zhana ando kher phenen, \"E pacha te avel tumensa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller hine atten, som Tårnet i Siloam faldt ned over og ihjelslog, mene I, at de vare skyldige fremfor alle Mennesker, som bo i Jerusalem? \t Ai kodola desh u oxto manush kai pelo pe lende o baro kher ande Siloam, ai mudarde le, tume gindin ke mai doshale sas sar sa o narodo kai si ando Jerusalem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet de med megen Overtalelse bade os om den Nåde at måtte tage Del i Hjælpen til de hellige, \t Mangle amendar ai butivar sa penge ilesa te sai zhutin ai te traden vari so le Devleske shavenge kai si ande Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men jeg bekæmper mit Legeme og holder det i Trældom, for at ikke jeg, som har prædiket for andre, selv skal blive frkastet. \t Numa chinuiv murho stato, ai ninkerav les zurales: daratar te na avav shudinome pala e lashi viasta kai phendem savorhenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette siger jeg, for at ingen skal bedrage eder med lokkende Tale. \t Me dav duma tumensa kadia, saxke te na meken khonik te dziliarel tumen la xitreniasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Ypperstepræsten stod op og sagde til ham: \"Svarer du intet på, hvad disse vidne imod dig?\" \t Antunchi o rashai o baro wushtilo opre, ai phendias leske, \"Nai tu so te phenes pa kodia? So phenen kadala manush pa tute?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad ville I? Skal jeg komme til eder med Ris eller med Kærlighed og Sagtmodigheds Ånd? \t So mangen? Te zhav tumende le ka rovliasa, vai dragomasa, ai iek duxo guglo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham. \t Savo kai xal murho stato ai pel murho rat traiil ande mande ai traiiv ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ladning af Guld og Sølv og Ædelsten og Perler og fint Linned og Purpur og Silke og Skarlagen og alle Hånde vellugtende Træ og alle Hånde Arbejde af Elfenben og alle Hånde Arbejde af kostbart Træ og af Kobber og Jern og Marmor, \t Won bichinde sumnakai ai rup, ai le bax ai perli kai sas kuchi. Bichinde shukar poxtan ai shukar brazba ai loli selia. Bichinde le khash kai sas le duxi andre, ai le dieli kai sas kerde anda le dand le zhigenenge, ai dieli kerde anda poshom kai sas kuchi. Won bichinde xarkune, ai sastri, ai bax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Af dennes Sæd bragte Gud efter Forjættelsen Israel en Frelser, Jesus, \t Andai e vitsa le Davidoski O Del shinadia te del ek Skepitori, ai andia le Zhidovonge ieke Skepitores, kai si O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men den, som lever efter sine Lyster, er levende død. \t Numa e zhuvli e phivli kai traiil la lumiake, vunzhe muli la, marka ke traiil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hele Folkets Mængde holdt Bøn udenfor i Røgelseofferets Time. \t Sa o narodo rhugilaspe avri ka chaso kai phabarenas e Thumwiia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han førte ham op og viste ham alle Verdens Riger i et øjeblik. \t Porme o beng angerdia les mai opre, ai sikadia leske strazo sa le amperetsi la phuviake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I de Dage da der atter var en stor Skare, og de intet havde at spise, kaldte han sine Disciple til sig og siger til dem: \t Pala kodia aver narodo avile, ai nai le so te xan. O Jesus akhardia peske disiplon peste, ai phendia lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er nok for ham med denne Straf, som han har fået af de fleste, \t Dosta sas kodole manusheske kai sas doshardo katar o mai but anda tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvad siger Skriften?\"Og Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed.\" \t \"O Abraham pachaiape ando Del, ai O Del jinelas les vorta pala pesko pachamos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var mange Lamper i Salen ovenpå, hvor vi vare samlede. \t But vediara sas ande soba kai sas opre, ai kai sas chidine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og lader eder selv som levende Sten opbygge som et åndeligt Hus, til et helligt Præsteskab, til at frembære åndelige Ofre, velbehagelige for Gud ved Jesus Kristus. \t Te avena ka Kristo vi tume avena bax zhuvinde, ai O Kristo kerela anda tumende te aven leske khangeri, ai kadia avena sakrifikatoria kai aven thodine te anen angla Del sakrifisuria kai si leske drago katar O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han stod op og gik bort til sit Hus. \t O manush wushtilo ai gelotar khere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre Nætter i Havdyrets Bug, således skal Menneskesønnen være tre Dage og tre Nætter i Jordens Skød. \t Ke sar o Jonah sas ando ji le bare mashesko trin jes ai trin racha, kadia o Shav le manushesko si te avel ando mashkar la phuviako trin jes ai trin racha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarer: \"Vil du sætte dit Liv til for mig? Sandelig, sandelig, siger jeg dig, Hanen skal ikke gale, førend du har fornægtet mig tre Gange.\" \t O Jesus phendia leske, \"De sa cho traio pala mande: Chachimasa, chachimasa, phenav tuke, mai anglal sar te bashel o kurkorsho, tu phenesa trivar ke chi zhanes ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det, som blev sået iblandt Torne, er den, som hører Ordet, og Verdens Bekymring og Rigdommens Forførelse kvæler Ordet, og det bliver uden Frugt. \t E sumuntsa kai sas shudini mashkar le kanrhe si sar ek manush kai ashundia e vorba le Devleski, numa ande lesko ilo si le ginduria, o pharipe, o nekazo le traiosko ande kadia lumia, ai o dziliarimos barvalimasko, kadala tasaven e vorba le Devleski, ai nashti del fruta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon har fortalt, hvorledes Gud først drog Omsorg for at tage ud af Hedninger et Folk for sit Navn. \t O Simon phendia sar O Del mai anglal dikhlia pe thema, ai te alol mashkar lende narodos kai ingeren la lesko anav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter at have trukket den op, anvendte de Nødmidler og omsurrede Skibet; og da de frygtede for, at de skulde blive kastede ned i Syrten, firede de Sejlene ned og lode sig således drive. \t Ai thodiam les po baro, porme phangliam les shelensa pasha paraxodo, ke darasas ke del dap pashai phuv la Libyiake, line tele e tsera ai makle o paraxodo te zhal le barvaliansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu og de udvalgte Engles Åsyn, at du vogter på dette uden Partiskhed, så du intet gør efter Tilbøjelighed. \t Mangav tutar angla Del, ai angla Jesus Kristo, ai anglal le Swunto angeluria, te keres kadala dieli ai te na avel tuke drago uni mai but, vai te keres averfielo unensa ande so keres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger han til Manden: \"Ræk din Hånd ud!\" og han rakte den ud, og den blev igen sund som den anden. \t Antunchi phendias le manusheske, \"Lunzhar cho vas.\" Wo lunzhardia pesko vas ai sasto sas sar o kolaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således agte man os; som Kristi Tjenere og Husholdere over Guds Hemmeligheder! \t Kadia te dikhen pe ame, sar slugi ke Kristoske, kai das o shodimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn. \t Le Zhiduvuria chi pachanaspe ke wo sas korho, ai ke akana dikhel, zhi kai andine leske dades ai leska da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige ere de, som tvætte deres Klædebon, for at de kunne få Adgang til Livets Træ og gå ind igennem Portene i Staden. \t Raduime kodola kai keren leske zakonuria, te keren leske zakonuria won dashtin te xan katar o khash le traiosko, ai won sai zhan andre pala le wudara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven, \t Numa kana e vriama kai sas thodi avili, O Del tradia peske Shaves. Kerdilo katar iek zhuvli, ai traiilas tele zakono le Zhidovongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi denne min Søn var død og er bleven levende igen, han var fortabt og er funden. Og de begyndte at være lystige! \t xasardo sas, ai akana arakhlia sas. Linepe te veselinpe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi forlade I Menneskene deres Overtrædelser, vil eders himmelske Fader også forlade eder; \t \"Te iertina le manushenge dosha, vi tumaro Dat kai si ando rhaio iertila tumen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Annas sendte ham nu bunden til Ypperstepræsten Kajfas. \t Annas tradia les phanglo ka Caiaphas o baro rashai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Værer enige indbyrdes; tragter ikke efter de høje Ting, men holder eder til det lave; vorder ikke kloge i eders egne Tanker! \t Traiin ai malaven pala iek kavreste. Na aven barimatange, numa keren le bucha kai nai barimata anda lende, ai na gindin tume gojaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne. \t Kana O Jesus kerdia e chik ai phuterdia leske iakha sas o dies Savatone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når I med Kristus ere døde fra Verdens Børnelærdom, hvorfor lade I eder da pålægge Befalinger, som om I levede i Verden: \t Tume mulian ke Kristosa ai sanas line avri anda phanglimos anda gindo kadala lumiako. Sostar, traiin sar te avilianas kadala lumiake? Sostar premin te len tume pala kasavendar ginduria?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og i det samme kom hans Disciple, og de undrede sig over, at han talte med en Kvinde; dog sagde ingen: \"Hvad søger du?\" eller: \"Hvorfor taler du med hende?\" \t Pe kadia aresle leske disipluria, ai chudisaile te dikhen sar del duma la zhuvliasa; numa chi iek chi tromailo te phushel les, \"So manges latar\", vai \"Sostar des duma lasa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de skriftkloge og Farisæerne føre en Kvinde til ham, greben i Hor, og stille hende frem i Midten. \t Ai le Gramnoturia ai le Farizeanuria andine leste ek zhuvli kai line sar kerelas kurvia: ai thode la angla le manushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men om Sønnen,: \"Din Trone, o Gud! står i al Evighed, og Rettens Kongestav er dit Riges Kongestav. \t Numa pa lesko Shav, wo phenel, \"Devla, chi amperetsia beshel sa data ai sagda. Ai so godi tu phenes ando chiro than si chacho ai vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at vor Herres Jesu Navn må herliggøres i eder, og I i ham. efter vor Guds og den Herres Jesu Kristi Nåde. \t ai kadia o anav amare Devlesko O Jesus Kristosko avela luvudime tumendar, ai vi tume avena luvudime lestar, ai katar o mishtimos amare Devlesko ai amaro Devles O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har mine Befalinger og holder dem, han er den, som elsker mig; men den, som elsker mig, skal elskes af min Fader; og jeg skal elske ham og åbenbare mig for ham.\" \t Kodo kai si les murhe zakonuria, ai kai garavel len, kodo si kai leske drago mange; ai kodo kai leske drago mange, murho Dat avela leske drago leske, ai te avela mange drago leske ai sikavava ma leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jesus: \"Lad hende med Fred, hun har jo bevaret den til min Begravelsesdag! \t Numa O Jesus phendia lenge, \"Mek la! Woi garadiasas kadia duxi pala e vriama kana groposarena ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\" I Mænd, Brødre og Fædre! hører nu mit forsvar over for eder!\" \t \"Manushale, Murhe phral, ai tume kai san dada, ashunen akana so si ma te mothav tumenge ke chi sim doshalo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han bringe eder til Fuldkommenhed i alt godt, til at gøre hans Villie, og han virke i eder det, som er velbehageligt for hans Åsyn, ved Jesus Kristus: ham være Æren i Evighedernes Evigheder: Amen. \t O Del la pachako del tume swako lasho diela kai trobul tu te keres leski voia, ai wo kerel ande amende so plachal les pala O Jesus Kristo. Ai ka Kristo avel o luvudimos. Sa data ai sagda! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vel! ved deres Vantro bleve de afbrudte, men du står ved din Tro; vær ikke overmodig, men frygt! \t E vorta, shinde sas kodola krenzhi katar o khash ke nas le dosta pachamos, ai tu san akana ande lengo than ke tu pachas tu. Numa arakh tu katar le barimata ai arakh tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og jeg bragte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham.\" \t Ningerdem les ka che disipluria, numa nashti sastiarde les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilket de også gjorde, og de sendte det til de Ældste ved Barnabas og Saulus's Hånd. \t Ai kerde kadia, trade xaben kal mai phure kai sas ande Judea le Barnabasa ai le Saulosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de havde udstrakt ham for Svøberne, sagde Paulus til den hosstående Høvedsmand: \"Er det eder tilladt at hudstryge en romersk Mand, og det uden Dom?\" \t Numa kana phangle les te maren les le bichosa, o Pavlo phendia la ketanaki kai sas pasha leste, \"Si tumenge slobodo te maren le bichosa ieke chacho Romanos, kai nas inker dino ande kris?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nogle af Farisæerne i Skaren sagde til ham: \"Mester! irettesæt dine Disciple!\" \t Ai uni Farizeanonge kai sas mashkar o narodo, phende le Jesusoske, \"Gazda, phen che disiplonge te terdion.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog har jeg for en Del tilskrevet eder noget dristigere for at påminde eder på Grund af den Nåde, som er given mig fra Gud \t Numa tromailem te ramov tumenge ai ande murho lil ande but thana, ramosardem tumenge te seren tume so vunzhe sichilian. Ramosardem tumenge kadia pala lashimos kai dia ma O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi denne Melkisedek, Konge i Salem, den højeste Guds Præst, som gik Abraham i Møde, da han vendte tilbage fra Kongernes Nederlag, og velsignede ham, \t O Melchizedek sas o amperato le Salemosko, ai vi ek rasha le Devlesko O Mai Baro Del. Kana o Abraham avilo palpale katar o marimos kai but amperatsi mule, o Melchizedek dikhlia le Abrahamos sar zhalas khere ai swuntsosardia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da du ved, at en sådan er forvendt og synder, domfældt af sig selv. \t Ke kasavestar manush durilo pa drom o vorta, ai leske bezexa sikaven ke durilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og skriv til Menighedens Engel i Thyatira: Dette siger Guds Søn, der har Øjne som Ildslue, og hvis Fødder ere som skinnende Malm: \t Ramos ka o angelo (pasturi) la khangeriako ando foro Thyatira: \"O Shav le Devlesko si les iakha sar iag ai leske punrhe strefian sar xarkune, phenel kadala vorbi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: \"Hvorfor spørger du mig om det gode? Een er den gode. Men vil du indgå til Livet, da hold Budene!\" \t Wo phendias leske, \"Sostar mothos mange lasho? Ke nai khonik lasho. O Del ferdi si lasho. Te mangesa te nakhes ando traio kai chi getolpe anker le zakonuria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus mærkede det, drog han bort derfra; og mange fulgte ham, og han helbredte dem alle. \t O Jesus zhanglias, ai gelotar kotsar, but manush linepe pala leste, ai sastiardia le sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de på Klippen ere de, som modtage Ordet med Glæde, når de høre det, og disse have ikke Rod; de tro til en Tid og falde fra i Fristelsens Tid. \t Le sumuntsi kai pele po than kai sas bax si kodola kai ashunen e vorba ai lel la raduimasa, numa nai vov si vuni ande lende; pachalpe xantsi vriama, ai kana avel o beng te zumavel le, peren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der skal komme Dage, da Brudgommen bliver tagen fra dem, da skulle de faste på den Dag. \t Numa avela e vriama kai o manush kai ansurilpe avela lino lendar, antunchi zholina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så en Engel stige ned fra Himmelen, han havde Afgrundens Nøgle og en stor Lænke i sin Hånd. \t Porme dikhlem ek angelo hulelas tele andai rhaio. Sas les ando lesko vas ek chaia ka o gropo, ai sas les ek zuralo lantso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede dem: \"Har jeg ikke udvalgt mig eder tolv, og en af eder er en Djævel?\" \t O Jesus phendia lenge, \"Pate chi alosardem tumen me, le desh u duien? Ai iek anda tumende si iek beng!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sig os derfor: Hvad tykkes dig? Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej?\" \t Phen amenge antunchi, \"So gindis? Si amenge slobodo vai nai, te pochinas taksa ka Caesar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de kastede et Klæde over ham og spurgte ham og sagde: \"Profeter! hvem var det, som slog dig?\" \t ai kana thode derza pe lesko mui, marde les palmi pe lesko mui ai phushle, \"Kon mudardia tu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "For ham lukker Dørvogteren op, og Fårene høre hans Røst; og han kalder sine egne Får ved Navn og fører dem ud. \t Phutren o wudar angla leste, ai le bakria ashunen lesko glaso, ai akharel leske bakrorhen pa anaveste, ai ingerel le avri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive og derfra drage bort. \t Andel khera kai zhana, beshen kotsar zhi kana zhanatar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser til, at der ikke skal være nogen, som gør eder til Bytte ved den verdslige Visdom og tomt Bedrag efter Menneskers Overlevering, efter Verdens Børnelærdom og ikke efter Kristus; \t Na meken le kolavren te rimon tumaro pachamos ai tumaro raduimos penge xoxamle sicharimasa, lenge divanuria nai lashe, won len pe palal ginduria le manushenge, ai na pala so phendia O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Joanans Søn, Resas Søn, Zorobabels Søn; Salathiels Søn, Neris Søn. \t o shav le Joananosko, o shav le Rhesasosko, o shav le Zerubbabelosko, o shav le Shealtielosko, o shav le Nerisosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, hvor som helst i hele Verden Evangeliet bliver prædiket, skal også det, som hun har gjort, omtales til hendes Ihukommelse.\" \t Chachimos me phenav tumenge, kai godi kadia viasta lashi avela phendi ande sa e lumia, so woi kerdias mange si te avel phendo te denpe goji late.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, selv fra Byerne i Jerusalems Omegn strømmede Mængden sammen og bragte syge og sådanne, som vare plagede af urene Ånder, og de bleve alle helbredte. \t But narodo zhalas, uni andel gava kai sas pashe ande Jerusalem, anenas le naswalen, ai le manushenge kai sas o bi vuzho ande lende, ai savorhe sastionas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi bede til Gud om, at I intet ondt må gøre; ikke for at vi må vise os dygtige, men for at I må gøre det gode, vi derimod stå som udygtige. \t Me rhugiv ma ka Del te na keren nasulimos, ame mangas na te siavas kotsar so ame nashtis te keras, numa te dikhas tumen sar keren so si vorta, marka ke ame miazol ke nashtisaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke. \t Numa wo phendias, \"Chachimasa phenav tumenge, me chi zhanav tumen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som uddeler til enhver især; efter som han vil. \t Sa iek duxo kerel sa kadala dieluria del swakones sar wo mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Mand i Kæsarea ved Navn Konelius, en Høvedsmand ved den Afdeling, som kaldes den italienske, \t Sas ando Caesarea iek manush kai busholas Cornelius, wo sas baro mashkar le Romanonge ketani, mothonas lenge le ketani le Italianonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, de råbte og sagde: \"Hvad have vi med dig at gøre, du Guds Søn? Er du kommen hid før Tiden for at pine os?\" \t Denas mui, \"So manges amendar, Jesus, Shav le Devlesko? So avilian katse te chinuis ame mai anglal sar e vriama?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Til denne nikker da Simon Peter og siger til ham: \"Sig, hvem det er, han taler om?\" \t O Simon Petri kerel leske semno, te phushel savo si kado kai O Jesus phenel pa leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv. \t Numa tume murhe phral, chi san ando tuniariko, ai kodo dies chi trobul te avel pe tumende sar iek chor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de havde spottet ham, toge de Kappen af ham og iførte ham hans egne Klæder og førte ham hen for at korsfæste ham. \t Kana getosarde te maren mui lestar, line pa leste e raxami, dine leske tsalia pe leste, ai ningerde les te thon les po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse. \t Ai nai chi mishto te mothon zhangale vorbi, dzile vai chorhe; numa mai bini te naisin le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd. \t Angerena tume angla le bare le foroske ai anglal amperatsi mange, te aven marturo angla lende ai sa le Nai Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det i den gode Jord, det er dem, som, når de have hørt Ordet, beholde det i et smukt og godt Hjerte og bære Frugt i Udholdenhed. \t Le sumuntsi kai pelia ande lashi phuv si kodola kai ashunen e vorba, won garaven la ande lasho ilo, ai ankeren e vorba, ai anen fruta chachimasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "frelste han os, ikke for de Retfærdigheds Gerningers Skyld, som vi havde gjort, men efter sin Barmhjertighed, ved Igenfødelsens Bad og Fornyelsen i den Helligånd, \t skepisardia ame. Na ke ame kerdiam buchi te avas vorta le Devlesa, numa ke sas leski mila anda amende ai skepisardia ame, wo dia ame o nevo traio kana O Swunto Duxo avilo te traiil ande amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, at de endog et helt År igennem færdedes sammen i Menigheden og lærte en stor Skare, og at Disciplene først i Antiokia bleve kaldte Kristne. \t Kana arakhlia les, andia les ando Antioch, iek bersh chidepe andek than andel khangeria, ai sicharenas but narodos. Ando Antioch sas e pervo data kai le disipluria sas akharde le Shave le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Dette Folk ærer mig med Læberne; men deres Hjerte er langt borte fra mig. \t \"Kado narodo preznain ma peska mosa, numa lengo ilo dur mandar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke med Øjentjeneste, som de, der ville tækkes Mennesker, men som Kristi Tjenere, så I gøre Guds Villie af Hjertet, \t Na raduin tume ferdi te keren kodia kana tumare gazda len sama pe tumende te aven lenge drago; numa kerel e voia le Devleski sa tumare ilesa, sar slugi le Kristoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Hvilket Menneske er der iblandt eder, som har kun eet Får, og ikke tager fat på det og drager det op, dersom det på Sabbaten falder i en Grav? \t Kashte te sai dosharen les. Wo phendia lenge, \"Savo anda tumende te si les iek bakro, ai te perela ande hunia po Sabat, chi zhal te ankalavel les avri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Slangen spyede Vand som en Flod ud af sin Mund efter Kvinden for at bortskylle hende med Floden. \t Porme o sap shaglia pai katar lesko mui, sar pai kai zhal, karing e zhuvli te lel la ando pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi mange Forførere ere udgåede i Verden, som ikke bekende Jesus som Kristus kommen i Kød. En sådan er Forføreren og Antikrist. \t Ke but manush kai xoxaven avile ande lumia, ai chi mangen te preznain ke O Jesus Kristo avilo pe phuv andek stato manushesko. Kodo kai chi preznail ke O Kristo avilo ando stato si o xoxamo ai o duzhmano le Kristosko (xoxamlo kristo)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvilket Menneske ved, hvad der er i Mennesket, uden Menneskets Ånd, som er i ham? Således har heller ingen erkendt, hvad der er i Gud, uden Guds Ånd. \t Savo andal manush chaches zhanen le dieli le manusheske, te na avela o Duxo le Manushesko kai san ande leste? Saikfielo khonik chi zhanel le dieli le Devleske, de ferdi O Duxo le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men med Jesu Kristi Fødsel gik det således til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, førend de kom sammen, at være frugtsommelig af den Helligånd. \t Eta sar arakhadilo o Jesus Kristo. E Maria leski dei sas tomnime ka Josef, numa mai anglal sar te traiin andek than, ashili phari katar e putiera le Swuntone Duxoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på den Dag udbrød der en stor Forfølgelse imod Menigheden i Jerusalem, og de adspredtes alle over Judæas og Samarias Egne, undtagen Apostlene. \t O Saul phendia, \"Ke mishto kerde kai mudarde le Stephenos.\"Ando kodo dies mudarde buten andal shave le Devleske kai sas ande khangeri ande Jerusalem; ai savorhe rhespisaile andal gava karing e Judea ai Samaria,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at eders prøvede Tro, som er meget dyrebarere end det forgængelige Guld, der dog prøves ved Ild, må findes til Ros og Herlighed og Ære i Jesu Kristi Åbenbarelse, \t Ke le zumaimata si te sikaven sode si de baro tumaro pachamos. O sumnakai andek dies chi mai avela, numa e iag zumavel les te dikhel leski zor. Sakadia, tumaro pachamos si mai baro sar o sumnakai ai vi trobul te avel zumado, saxke te dichol leski zor. Antunchi tumaro pachamos anel o barimos, luvudimos, ai naisimos ka O Jesus Kristo kana avela palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvis Satan uddriver Satan, så er han kommen i Splid med sig selv; hvorledes skal da hans Rige bestå? \t Teala o beng gonil le bengen, won si xulade pe peste. Sar rhivdila ai ashela leski amperetisa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han så deres Tro, sagde han: \"Menneske! dine Synder ere dig forladte.\" \t Kana O Jesus dikhlia lengo pachamos, wo phendia kal manushes \"Che bezexa iertimele, murho vortako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og findes i ham, så jeg ikke har min Retfærdighed, den af Loven, men den ved Tro på Kristus, Retfærdigheden fra Gud på Grundlag af Troen, \t Ai te avav vorta astardo leste, ai chi mai jinav ke vorta sim angla Del ke lav ma pala zakono. Numa me sim vorta angla Del pala murho pachamos ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven! \t Barimata keres ke si tu o zakono, numa nai tuke lazhav katar O Del kai keres so mothol o zakono te na keres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Andreas og Filip og Bartholomæus og Matthæus og Thomas og Jakob, Alfæus's Søn, og Thaddæus og Simon Kananæeren \t Ai Andre, ai Philip, ai Bartholmew, ai Mate, ai Thomas, ai Iakov o shav le Alphaeusosko, ai Thaddaeus, ai o Simon o Canaanite,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I den samme Stund kom Disciplene hen til Jesus og sagde: \"Hvem er da den største i Himmeriges Rige?\" \t Ande kodia vriama le disipluria avile ka Jesus, ai phushle les, \"Kon si o mai baro ande amperetsia le rhaioski?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu; \t Ke tume zhutisardian ma te ingerav e lashi viasta, de katar o pervo dies zhi akana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han skal være stor og kaldes den Højestes Søn; og Gud Herren skal give ham Davids, hans Faders Trone. \t Baro avela ai akharena les O Shav le Devlesko kai si opre. O Del kerela anda leste amperato, sar sas o David, kodo kai sas mai anglal lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de toge ham og førte ham op på Areopagus og sagde: \"\"Kunne vi få at vide, hvad dette er for en ny Lære, som du taler om? \t Antunchi line les, ai angerde les ka Areopagus, phenenas, \"Mangas te zhanas so si kado nevo zakono kai tu sichares?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Den som har Øren at høre med, han høre!\" \t Ai wo phendia lenge, \"Kudo kai si les khan te ashunel, mek te ashunel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"I ere de, som gøre eder selv retfærdige for Menneskene; men Gud kender eders Hjerter; thi det, som er højt iblandt Mennesker, er en Vederstyggelighed for Gud. \t O Jesus phendia lenge, \"Tume roden te kerdion vorta angal manush, numa O Del zhanel tumare ile; ke so miazol baro le manushenge nai kanch angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu går der Dom over denne Verden, nu skal denne Verdens Fyrste kastes ud, \t Akana avili e kris la lumiaki; akana o beng kai si ande lumia avela shudino avri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de, der bruge denne Verden, som om de ikke gøre Brug af den; thi denne Verdens Skikkelse forgår. \t ai kodola rhusgin anda e lumia, sar kana te na rhusgin; ke o semno kadala lumiako nakhel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter tre Måneders Forløb sejlede vi da bort i et aleksandrinsk Skib, som havde haft Vinterleje ved Øen og førte Tvillingernes Mærke. \t Kana nakhle trin shon liam ek paraxodo kai si andai Alexander, kodo paraxodo busholas 'Le dui zhamea dela' (Castor ai Pollux), kai nakhlo sas o ivend ande izula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hvor er den Jødernes Konge, som er født? thi vi have set hans Stjerne i Østen og ere komne for at tilbede ham.\" \t Antunchi le manush kai jinenas le chererhaia avile anda Easto, ai aresle ande Jerusalem. Ai phushle, \"Kai kodo kai arakhadilo o Amperato le Zhidovongo? Ame dikhliam leski cherarhai ando Easto, ai aviliam te preznais ai te luvudis les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg kender dine Gerninger og din Kærlighed og Tro og Tjeneste og Udholdenhed, ja, dine Gerninger, de sidste flere end de første. \t Me zhanav so keren tume. Zhanav pa chi buchi, cho dragimos,cho podaimos, cho pachamos, ai chi rhavda. Zhanav kai tume keren buchi mai zurales akana sar mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tilstedte ingen at følge med sig uden Peter og Jakob og Johannes, Jakobs Broder. \t Ai O Jesus chi meklia khonik te zhal lesa, ferdi o Petri, ai Iakov, ai Iovano o phral le Iakovosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, som har velsignet os med al åndelig Velsignelse i det himmelske i Kristus, \t Swuntsome te avel O Del ai O Dat amaro Devlesko O Jesus Kristo, kai swuntsosardia ame, ande but lashimata kai aven katar O Del ando rhaio ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle, som bo på Jorden, skulle tilbede ham, enhver, hvis Navn ikke fra Verdens Grundlæggelse er skrevet i Lammets, det slagtedes, Livets Bog. \t Swako manush pe phuv de anda gor la lumiake kai nai ramome lesko anav ande klishka le traioski le Bakriorheski kai sas mudardo, luvudila kodo zhungalo zhigeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, at han sad til Bords i hans Hus, og mange Toldere og Syndere sade til Bords med Jesus, og hans Disciple; thi de vare mange. Og der fulgte også \t Kana O Jesus xalas ando lesko kher, but manush kai chiden e taksa, ai le bezexale avile te beshen kai skafidi lesa ai leske disipluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at han styrker eders Hjerter og gør dem udadlelige i Hellighed for Gud og vor Fader i vor Herres Jesu Tilkommelse med alle hans hellige! \t Wo vuzharela tumare ile, ai avena swuntsi ai bi doshako angla Del, amaro Dat, kana avela amaro Devles O Jesus Kristo peske shavensa kai pachaiepe ando leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de rejste igennem Amfipolis og Apollonia og kom til Thessalonika, hvor Jøderne havde en Synagoge. \t O Pavlo ai o Silas nakhle pai Amphipolis, ai pai Apollonia, ai aresle ande Thessalonica, kai le Zhiduvuria sas le synagogue kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de så det, kundgjorde de, hvad der var talt til dem om dette Barn. \t Kana dikhle les phende so phendiasas lenge o angelo pai glata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen vil gøre hans Villie, skal han erkende, om Læren er fra Gud, eller jeg taler af mig selv. \t Te vari kon te kerel so mangel O Del, zhanela ke so sicharav avel katar O Del, vai te dava duma anda mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Hoved blev bragt på et Fad og givet Pigen, og hun bragte det til sin Moder. \t Andine lesko shero pek charo, dine les kai shei, ai woi angerdia les ka peski dei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, der var en Mand i Jerusalem ved Navn Simeon, og denne Mand var retfærdig og gudfrygtig og forventede Israels Trøst, og den Helligånd var over ham. \t Sas ando Jerusalem iek manush kai busholas Simeon. Kodo manush lasho sas ai respektilas le Devles, ai azhukerelas pala e vriama kana le Zhiduvuria avena skepime, ai O Swunto Duxo sas lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således vide vi fra nu af ikke af nogen efter Kødet; om vi også have kendt Kristus efter Kødet, gøre vi det dog ikke mere nu. \t No akana, chi mai zhanas kanikas ando stato. Ai te zhangliam le Kristos ando stato mai anglal, numa akana chi mai zhanas les sakadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men skrive til dem, at de skulle afholde sig fra Besmittelse med Afguderne og fra Utugt og fra det kvalte og fra Blodet. \t Numa te ramon lenge, te arakhenpe te na xan mas bi vuzho kai sas dino ando anav le ikonengo, ai te arakhenpe katar le biznibraznia, ai te na xan mas zhigeniengo kai sas tasade, ai te na pen rat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "drog heller ikke op til Jerusalem, til dem, som før mig vare Apostle, men jeg drog bort til Arabien og vendte atter tilbage til Damaskus. \t Ai chi gelem chi ande Jerusalem te dikhav kodolen kai sas slugi le Devleske mai anglal mandar. Numa gelemtar strazo ande Arabia, porme gelem palpale ando Damsacus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da hans Brødre vare dragne op til Højtiden, da drog han også selv op, ikke åbenlyst, men lønligt. \t Kana leske phral gele ka Dies O Baro le Zhidovongo, antunchi O Jesus gelo, vi wo numa na angle narodo, numa sar chordanes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lad ingen rådden Tale udgå af eders Mund, men sådan Tale, som er god til fornøden Opbyggelse, for at den kan skaffe dem Nåde, som høre derpå; \t Na mothon chi iek zhungali vorba, numa mothon ferdi vorbi lashe kai zhutin le kolavren te barion ando pachamos, ai te den atweto ka iek zhutimos te keren mishtimos kodolenge kai ashunen tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså, I Hustruer! underordner eder under eders egne Mænd, for at, selv om nogle ere genstridige imod Ordet, de kunne vindes uden Ord ved Hustruernes Vandel, \t Ai tume le rhomnia, keren so mothon tumenge tumare rhom, saxke te si ka iek anda lende kai chi pachalpe ande Vorba le Devleski parhudiola ai avela ka Del pala traio o vorta kai traiin bi te mothon chi iek vorba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke sparede den gamle Verden, men bevarede Retfærdighedens Prædiker Noa selv ottende, da han førte Oversvømmelse over en Verden af ugudelige \t O Del chi iertisardia chi la lumiake kai sas mai anglal, numa tasadia le paiesa kodole manushen kai sas bi lashe; numa skepisardia ferdi o Noah, ke wo motholas pa chachimos le Devlesko, ai mai avre efta manushen kai sas lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dem, som ere lige ved at undslippe fra dem, der vandre i Vildfarelse, løkke de i Kødets Begæringer ved Uterligheder, idet de tale Tomheds overmodige Ord \t Ai barimata keren ande penge divanuria le bi malade, ai le bi vuzhe gindonsa ka si le statos, roden te rimon kodolen ka sas skepisaile katar le manush kai traiin ando bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens hele Folket blev døbt, skete det, da også Jesus var bleven døbt og bad, at Himmelen åbnedes, \t Kana sa narodo sas boldo, O Jesus vi vo boldiape, ai kana rhugilaspe o cheri phuterdilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men al Nådes Gud, som kaldte eder til sin evige Herlighed i Kristus Jesus efter en kort Tids Lidelse, han vil selv fuldelig berede eder, styrke, bekræfte, grundfæste eder! \t Numa kana chinuisardiana xantsi, O Del kai si les sa o lashimos, ai kai akhardia tume ka pesko luvudimos kai shoxar chi getolpe le Kristosa, wo kerela anda tumende te aven vorta, ai dela tume zor ai putiera, ai kerela anda tumende manush kai nashtin te rimonpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når da Vingårdens Herre kommer, hvad vil han så gøre med disse Vingårdsmænd?\" \t \"Kana o gazda le rezako avela, so kerela kodole manushenge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til Kvinden: \"Din Tro har frelst dig, gå bort med Fred!\" \t Numa O Jesus phendia la zhuvliake, \"Cho pachamos skepisardia tu, zha pachasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse ere de, som knurre, som klage over deres Skæbne, medens de vandre efter deres Begæringer, og deres Mund taler overmodige Ord, medens de for Fordels Skyld vise Beundring for Personer. \t Kodola manush shoxar nai lenge mishto ai sagda vachinpe, won traiin pala pengo ilo; won keren barimata anda pengo divano, ai lasharen le kolavren saxke te len vari so lendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset. \t O Iovano nas e vediara, numa wo sas tradino te phenel pai vediara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Udser derfor, Brødre! iblandt eder syv Mænd, som have godt Vidnesbyrd og ere fulde af Ånd og Visdom; dem ville vi så indsætte til denne Gerning. \t Anda kodia murhe phral, alon mashkar tumende efta mursh, kai zhal pa lende shukar xiro, ai kai si pherdo Swunto Duxo ande lende, ai gojaver, ai dasa lende kadia buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Peter så det, talte han til Folket: \"I israelitiske Mænd! Hvorfor undre I eder over dette? eller hvorfor stirre I på os, som om vi af egen Magt eller Gudfrygtighed havde gjort, at han kan gå? \t Kana o Petri dikhlia kodia, mothol o narodoske, \"Tume kai san ande Israel, sostar chuden tume anda kadala bucha? Sostar dikhen pe amende kadia, ke sar te avilino amende e putiera vai katar amaro lashimos kai kerdiam te phirel kado manush?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til dem: \"Giver I dem at spise!\" Og de sige til ham: \"Skulle vi gå hen og købe Brød for to Hundrede Denarer og give dem at spise?\" \t Wo dia atweto ai phendia lenge, \"Den le te xan.\" Ai won phende leske, \"Tu manges ame te zhas ai chinas manrhe kai anklel dui shela teliara te pravarel sa le manush?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter. \t Anda kodia le o sumnakai lestar, ai de les ka kodo kai si les le desh gone sumnakai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de overvejede med hverandre og sagde: \"Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige: Hvorfor troede I ham ikke? \t Ai dinepe duma mashkar pende, phenenas, \"Te phenasa 'Anda rhaio,' wo phenela, ' Sostar chi pachaian les?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet? \t Tume prosti ai korhe manush! So si mai baro, o sumnakai vai e tamplo kai swuntsol o sumnakai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når I faste, da ser ikke bedrøvede ud som Hyklerne; thi de gøre deres Ansigter ukendelige, for at de kunne vise sig for Menneskene som fastende; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn. \t \"Kana zhonin, na triston sar kodola manush kai ankerdion so nai, kai keren te sikadiol pe lenge muia te haliaren le manush ke won zhonin. Me phenav tumenge chachimasa, vuzhe line pengo mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han skyndte sig og steg ned og tog imod ham med Glæde. \t O Zacchaeus hulisto sigo tele, ai premisardia les peste raduimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet vi uafladelig mindes eders Gerning i Troen og eders Arbejde i Kærligheden og eders Udholdenhed i Håbet på vor Herre Jesus Kristus for vor Guds og Faders Åsyn, \t Seras ame angla Del amaro Dat sar sikadian tumaro pachamos, ai sar tumari dragostia dia tume voia te keren buchi le Devleske, ai sar tumaro pachamos ando Jesus Kristo ankerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "med Lære om Døbelser og Håndspålæggelse og dødes Opstandelse og evig Dom. \t Tume chi trobul mai sicharimos pa bolimos, ai pa o manush kai thon le vas pe aver manush, ai o zhuvindimos andal mule, ai e kris kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke anbefale vi atter os selv til eder; men vi give eder Anledning til at rose eder af os, for at I, kunne have noget at svare dem, som rose sig af det udvortes og ikke af Hjertet. \t Ame chi mai pale mangas te mothas pa amende so kerdiam tumenge, numa das tume te sai luvudin tume pala amende, ai kadia sai den atweto kodolen kai keren barimata andal dieli kai si avrial, ai na so si ando ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu har jeg sagt eder det, før det sker, for at I skulle tro, når det er sket. \t Ai akana phendem tumenge kadala dieli mai anglal sar te kerdion; saxke kana kerdiona te pachan tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig; \t Numa wo thodia rigate so godi sas les, ai kerdia anda peste iek sluga. Wo kerdilo saikfielo sar iek manush, ai sikadilo sar iek chacho manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som havde fået den ene, gik bort og gravede i Jorden og skjulte sin Herres Penge. \t Numa kodo kai lias iek gono sumnakai, gelo, hunadias gropa ande phuv, ai garadias pesko gazdasko sumnakai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg faldt ned for hans Fødder for at tilbede ham, og han siger til mig: Gør det ikke! Jeg er din Medtjener eg dine Brødres, som have Jesu Vidnesbyrd; tilbed Gud! thi Jesu Vidnesbyrd er Profetiens Ånd. \t Porme thodem man ka leske punrhe te luvudiv les. Numa wo phendia mande, \"Nichi, te na luvudis man, ke i me kerav buchi le Devleski tusa, ai che devlekane phralensa kai den duma pa lengo pachamos ando Jesus. Luvudis O Del! Ke le vorbi le Jesusoske ai sa kai sikadem tu si te phenes pa Jesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at jeg må udfries fra de genstridige i Judæa, og mit Ærinde til Jerusalem må blive de hellige kærkomment, \t Rhugin tume saxke te skepiv katar kodola kai chi pachanpe ando Del kai si ande Judea, ai o zhutimos kai anav ando Jerusalem te avel mishto chetaiime kotse mashkar o narodo le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks udrakte Jesus Hånden og greb ham, og han siger til ham: \"Du lidettroende, hvorfor tvivlede du?\" \t Strazo O Jesus anzardias pesko vas, astardia les ai phendia leske, \"Tu kai si tu xantsi pachamos! Sostar chi pachaian?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro blev Enok borttagen, for at han ikke skulde se Døden, og han blev ikke funden, efterdi Gud havde taget ham bort; thi før Borttagelsen har han fået det Vidnesbyrd, at han har behaget Gud. \t Pale pachamos o Enoch sas lino ando rhaio bi te merel. Strazo nas kotse ke O Del lino les. Le manush nashtisarde te arakhen les ke sas lino lendar. Mai anglal te kerdiolpe kadia diela O Del phendias, 'Plachaiama le Enochosa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore Øjne.\" \t O Del kerdias kadia, ai che mundro ande amare iakha!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne var kastet i Fængsel for et Oprør, som var sket i Staden, og for Mord. \t O Barabbas sas ande temnitsa kai buntuisailo sas andek foro, ai kai mudardia vari kas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg selv mente nu også at burde gøre meget imod Jesu, Nazaræerens Navn, \t \"Me gindivas, ke trobulas vari so te rimov o anav kodoleske kai si O Jesus andai Nazareth,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mænd fra Ninive skulle opstå ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas's Prædiken; og se, her er mere end Jonas. \t Le manush andai Ninevah si te wushten kadala vitsasa kai kris te dosharen len. Ke kana o Jonah dias duma pa Del lenge, won keisaile, ai akana iek mai baro katar o Jonah si katse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus igen i Skibet var faren over til hin Side, samledes der en stor Skare om ham, og han var ved Søen. \t Antunchi O Jesus gelo palpale inchal e maria ando chuno, ai but narodo chidinisaile angla leste: ai wo sas po berego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som også gav os eders Kærlighed i Ånden til Kende. \t Wo phendia amenge pa dragostia kai O Swunto Duxo dia tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem! \t Te na avel tume kanchi ka save manushensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "med hvem Jordens Konger have bolet, og de, som bo på Jorden, ere blevne drukne af hendes Utugts Vin. \t Le amperaturia la lumiake kerde kurvi lasa, ai le manush la lumiake sas kerde te pen la molasa anda lake kurvimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Af sig selv bærer Jorden Frugt, først Strå, derefter Aks, derefter fuld Kærne i Akset; \t E phuv del fruta anda peste, mai anglal avel e patri, porme o jiv, ai gata ande korzha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så en vældig Engel, som udråbte med høj Røst: Hvem er værdig til at åbne Bogen og bryde dens Segl? \t Dikhlem ek zuralo angelo tsipil ek baro glasosa, \"Kon si dosta lasho te phutrel e klishka ai te phutrel lako semno?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor gav Gud dem hen i deres Hjerters Begæringer til Urenhed, til at vanære deres Legemer indbyrdes, \t Anda kodia O Del meklia le te keren dieli bi vuzhe, ke lengo ilo mangelas kadia, ai traiinas defial zhungales iek kavresa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Giver Agt på Lillierne, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke; men jeg siger eder: End ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem. \t Dikhen sar barion le luluja, chi keren buchi, ai chi keren peske tsalia; ai inker mothav tumenge, chi o Solomon, ande sa pesko barvalimos nas kadia shukar huriardo sar iek luluji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Afgudsdyrkelse,Trolddom,Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier, \t Te rhugis tu kal ikoni ai o drabarimos, le manush kerdion duzhmaia iek kavreske, xanpe, ai zhaluzi le, e xoli ande lende, sa roden te keren vari so, o sicharimos o xoxamlo pa Del,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ikke engang de, som lade sig omskære, holde selv Loven; men de ville, at I skulle lade eder omskære, for at de kunne rose sig af eders Kød. \t Ke kodola kai si le semno ande pengo stato chi lenpe pala zakono; numa mangen te avel tumen semno ando stato te sai luvudinpe pa tumende ke thode semno ande tumaro stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og store Skarer samlede sig om ham, så han gik om Bord i et Skib og satte sig; og hele Skaren stod på Strandbredden. \t Kadia de but narodo chidinisailo kruglom lestar te anklisto ando chuno ai beshlo tele. Ai o narodo beshelas po berego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså er der en Sabbatshvile tilbage for Guds Folk. \t Si ek hodinimos kai azhukerel le shavenge le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de lo ad ham; men han drev dem alle ud, og han tager Barnets Fader og Moder og sine Ledsagere med sig og går ind, hvor Barnet var. \t Won asaie lestar, kana gonisardia le narodos, wo angerdia o dat ai e dei la sheiake, ai won kai sas lesa, ai gele ande soba kai pashliolas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han, som sad på Skyen, lod sin Segl gå over Jorden, og Jorden blev høstet. \t Kodo kai beshlo po nuvero vazdia leski shuri opral e phuv, ai o jiv sas chidino andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete omtrent otte Dage efter denne Tale, at han tog Peter og Johannes og Jakob med sig og gik op på Bjerget for at bede. \t Oxto jes pala kodia kana phendia kadala vorbi, O Jesus lia pesa O Petri ai o Iovano ai o Iakov, ai anklisto po plai te rhuginpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der kom blinde og lamme til ham i Helligdommen, og han helbredte dem. \t Le korhe ai le bange avile leste ande tamplo ai sastiardia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Bekender derfor Synderne for hverandre og beder for hverandre, for at I må blive helbredte; en retfærdigs Bøn formår meget, når den er alvorlig. \t Purhin tumare bezexa iek kavreste, ai rhugin iek kavreske, saxke te sastion. O rhugimos kai avel anda ilo le manushesko kai pachalpe ando Del baro lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han var det brændende og skinnende Lys, og I have til en Tid villet fryde eder ved hans Lys. \t O Iovano sas sar ek lampo kai phabolas ai sar e vediara kai strefialas; ai tume manglian te raduin tume xantsi vriama ande leski vediara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Salige ere de fattige i Ånden, thi Himmeriges Rige er deres. \t \"Raduime kodola kai zhanen ke nai barvale ando duxo ai ke trobul le o Del; lenge si e amperetsia le rhaioski!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til hende: \"Maria!\" Hun vender sig om og siger til ham på Hebraisk: \"Rabbuni!\" hvilket betyder Mester. \t O Jesus phendia lake, \"Maria!\" ai woi boldinisaili, ai phendia leske Zhidovesko, \"Rabboni!\" kodia znachil, Gazda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu se, jeg ved, at I ikke mere skulle se mit Ansigt, alle I, iblandt hvem jeg gik om og prædikede Riget. \t Ai akana, zhanav ke chi mai dikhena murho mui, tume savorhe, tume kai sas mansa kana demas duma pa rhaio le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette er vel mindre end alt andet Frø; men når det er vokset op, er det støre end Urterne og bliver et Træ, så at Himmelens Fugle komme og bygge Rede i dets Grene.\" \t Makar ke si e mai tsinorhi andal sumuntsi, kana bariol si mai bari andal patria, ai kerdiol krenga, ta le chiriklia anda cheri aven ta beshen ande krenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad vil da Vingårdens Herre gøre? Han vil komme og ødelægge Vingårdsmændene og give Vingården til andre. \t Kana o gazda le rezako avela, so kerela kodole manushenge? Avela ai mudarel kodole nasul manushen, ai dela e rez ka kaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Jesus! kom mig i Hu, når du kommer i dit Rige!\" \t Ai phendia le Jesusoske \"Devla, desa tu goji mande kana avesa ando chi amperetsia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og fandt nogle Disciple, og han sagde til dem: \"Fik I den Helligånd, da I bleve troende?\" Men de sagde til ham: \"Vi have ikke engang hørt, at der er en Helligånd.\" \t Ai phendia lenge, \"Lian anda tumende O Swunto Duxo kana pachan tume?\" Won phende leske, \"Ame chi ashundiam ke si ek Swunto Duxo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Værdig er du, vor Herre og Gud, til at få Prisen og Æren og Magten; thi du har skabt alle Ting, og på Grund af din Villie vare de, og bleve de skabte. \t \"Amaro Devles, ai Amaro Del, si vorta tuke te avel O Barimos strefial ai o luvudimos ai e putiera, Tu kerdian swako fielo sar tu manglian. Won si kerde ai sas kerde ke tu manglia kadia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Jeg siger dig: Stå op, tag din Seng, og gå til dit Hus!\" \t Phenav tuke, \"Wushti, le cho than ai zha khere!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag. \t Mangav te tradav les tumende, kana dikhava so kerdiolpe anda mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle. \t Ke kon godi kerel sa o zakono, numa te shubilape karing iek, antunchi doshalo lo karing sa o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog et lille Barn og stillede det midt iblandt dem og tog det i Favn og sagde til dem: \t O Jesus akhardia peste iek tsinorho glata, ai thodia les angla lende: kana lia les ande peske vas, phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har døbt eder med Vand, men han skal døbe eder med den Helligånd.\" \t Me bolav tume le paiesa, numa wo bolel tume le Swuntone Duxosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Simeon velsignede dem og sagde til hans Moder Maria: \"Se, denne er sat mange i Israel til Fald og Oprejsning og til et Tegn, som imodsiges, \t O Simeon swuntsosardia le ai phendia la Mariake e dei le Kristoski, O Del alosardia kadala glata te pherel ai te vazdel buten kai si ande Israel. Wo avela katar O Del kai le manush chi mangena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste. \t O nasulimos si te butiol, anda kodia bute manushenge dragostia si te shudrol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de bragte den. Og han siger til dem: \"Hvis Billede og Overskrift er dette?\" Men de sagde til ham: \"Kejserens.\" \t Ai andine leske iek pena. Ai O Jesus phendia lenge, \"Kaski fatsa ai ramomos si kado?\" Ai phenen leske, \"O Caesar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor) \t Ai kana dikhenas, dikhle ke o bax kai sas angla o greposhevo sas spidias palpale: sas o baro bax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord. \t Uni pele po than kai sas bax, kai nas but phuv. Le sumuntsi barile sigo ka nas but phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom nogen vil gøre dem Skade, udgår der Ild af deres Mund og fortærer deres Fjender; og dersom nogen vil gøre dem Skade, bør han således ihjelslås. \t Te si vari kon kai zumavel te dukhavel len vai vurhitsin len, e iag avel avri anda lenge mui. E iag mudarel kodola kai zumaven te dukhen le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og at de skulle bære dig på Hænderne, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten.\" \t Ai phenel, 'Ankerena tu pe penge vas te na dukhaves cho punrho po bax.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus kom ind i Peters Hus og så, at hans Svigermoder lå og havde Feber. \t Kana O Jesus gelo ka Petri ando kher, dikhlia leska sakra pashliolas, ke phabolas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Trængsel og Angst over hvert Menneskes Sjæl, som øver det onde, både en Jødes først og en Grækers; \t O chino ai o nekazo avela pe kodola kai keren o baio; pel Zhiduvuria mai anglal, numa vi pe kodola kai nai Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De vare nemlig omtrent fem Tusinde Mænd. Men han sagde til sine Disciple: \"Lader dem sætte sig ned i Hobe, halvtredsindstyve i hver.\" \t Sas pashte panzh mi zhene kotse. O Jesus phendia peske disiplonge, \"Keren le te beshen tele ai te thon andek than po panvardesh zhene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter disse Dage blev hans Hustru Elisabeth frugtsommelig, og hun skjulte sig fem Måneder og sagde: \t Xantsi vriama pala kodia e Elizabeth leski rhomni pharisas, ai garadile panzh shon ando kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ved den ellevte Time gik han ud og fandt andre stående der, og han siger til dem: Hvorfor stå I her ledige hele Dagen? \t Karing le pansh pala miazutsi gelo ai arakhlias avren kai chi kerenas khanchi, ai phendias lenge, \"Sostar beshen katse sorho dies ai chi keren khanchi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og råbte med høj Røst og sagde: \"Velsignet er du iblandt Kvinder! og velsignet er dit Livs Frugt! \t Ai tsipisardia zurales. \"O Del swuntsosardia tu mai but ke sar sa le zhuvlia ai lesko swuntsomos beshel pe glata kai avela tu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En af Ypperstepræstens Tjenere, som var en Frænde af ham, hvis Øre Peter havde afhugget, siger: \"Så jeg dig ikke i Haven med ham?\" \t Iek sluga le bare rashaski sas ek niamo kodolesa kai o Petri shindiasas lesko khan, phendia, \"Pate chi dikhlem tu ando sado lesa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger. \t O Jesus anklisto avri andai tamplo ai zhalastar, kana leske disipluria avile leste te sikaven leske sa e tamplo ai so godi sas ek partia andai tamplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, jeg kaster hende på Sygelejet og hendes Bolere i stor Trængsel, dersom de ikke omvende sig fra deres Gerninger. \t Ashun! Me shudav la ando than le kolavrensa kai lenpe pala late kai chinuina katar o baro chinuimos, te na kein pala le bezexa kai kerde lasa ai amboldenpe katar le bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle Skarerne forfærdedes og sagde: \"Mon denne skulde være Davids Søn?\" \t Sa o narodo chudisaile, ai phenenas, \"Sai avela kado o Shav le Davidosko?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så døder da de jordiske Lemmer, Utugt Urenhed, Brynde, ondt Begær og Havesygen, som jo er Afgudsdyrkelse; \t Keren te merel so godi si kadala phuviako ande tumende; e kurvia, o bi vuzhimos, mangen te keren kurvia, le ginduria le chorhe, ai mangen so si avereske, kadia si te del o luvudimos kal ikoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: \"Herre, hjælp mig!\" \t Numa e zhuvli avili ai thodiape ande changende angla leste, ai phendias, \"Gazda, zhutisar ma!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Paulus vilde gå ind iblandt Folkemængden, tilstedte Disciplene ham det ikke. \t O Pavlo mangelas vi wo te zhal angla narodo, numa le shave le Devleske chi mekenas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Forsøm ikke den Nådegave, som er i dig, som blev given dig under Profeti med Håndspålæggelse af de Ældste. \t Na buster e podarka le Devleski kai si ande tute, kai dia tu kana le profeturia dine duma, ai kai le mai phure thode le vas pe tute te rhugin tuke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salig den Mand, som holder Prøvelse ud; thi når han har stået Prøve, skal han få Livets Krans, som Herren har forjættet dem, der elske ham. \t Raduime te avel o manush kai inkerel kana si zumado, ke porme pala kodia kana avela zumado avela les dini e konona le traioski, kai O Kristo shinadia kodolenge kai si leske drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor sætte vi også vor Ære i, hvad enten vi ere hjemme eller borte, at være ham velbehagelige. \t Numa mangas mai anglal sar sa te avas leske drago, te beshasa ande kado stato vai mekasa les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da de nu kom i Land, se de der en Kulild og Fisk ligge derpå og Brød. \t Kana huliste pe phuv, dikhle kotse angara dine iag, ai masho sas opral, ai sas vi manrho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til Guds Menighed, som er i Korinth, helligede i Kristus Jesus, hellige ifølge Kald tillige med alle dem, der på ethvert Sted påkalde vor Herres Jesu Kristi, deres og vor Herres Navn: \t La khangeriaki le Devleski kai si ande Corinth, kodolenge kai sas swuntsome ando Jesus Kristo, akharde te aven Swuntse, ai sa kodola kai si ande swako than ande vari savo than, phenen o anav amaro Devlesko Jesus Kristo, lengo Del si ai amare Del si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon Peter steg op og trak Garnet på Land, fuldt af store Fisk, et Hundrede og tre og halvtredsindstyve, og skønt de vare så mange, sønderreves Garnet ikke. \t O Simon Petri anklisto anda paraxodo, ai andia pe phuv e sita pherdo iek shel ai panvardesh bare mashe: ai marka ke sas but, e sita chi shindili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tjenerne svarede: \"Aldrig har noget Menneske talt således som dette Menneske.\" \t Le zhandari phende lenge, \"Chi iek manush chi dia duma sar kado manush!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efter at have afvæbnet Magterne og Myndighederne, stillede han dem åbenlyst til Skue, da han i ham førte dem i Sejrstog. \t Kadia O Del lia le bengeski putiera kai tholas dosh pe tumende ke bezexale san, ai O Del sikadia sa la lumiake, ke O Kristo nirisardia po trushul kana lia sa tumare bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Agrippa sagde til Paulus: \"Der fattes lidet i, at du overtaler mig til at blive en Kristen.\" \t Ai o Agrippa phendia le Pavloske, \"Akanash parhuves ma, ai keres te kerdiuav shav Devlesko?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Pigen så ham og begyndte atter at sige til dem, som stode hos: \"Denne er en af dem.\" \t E sluga dikhlia les, ai phendia kodolenge kai sas kotse, \"Kodo si iek anda lende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi det jo var Gud, som i Kristus forligte Verden med sig selv, idet han ikke tilregner dem deres Overtrædelser og har nedlagt Forligelsens Ord i os. \t Ke O Del sas ando Kristo, ai lesa kerdia O Del te chidel sa le manushen peste, bi te lel sama lenge dosha, ai O Del dia amen te mothas kodia buchi kai chidel le manushen pasha Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Omvend dig! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd. \t Kein tume, parhuven che ginduria ai amboldenpe katar che bezexa. Te na, strazo me avava tumende ai marava kontra lende la sabiasa katar murhi mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Skriften blev opfyldt, som siger: \"Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed\", og han blev kaldet Guds Ven. \t Ai kadia kerdiol so mothol E Vorba le Devleski, \"O Abraham pachaiape ando Del, ai O Del jinelas les sar vorta pala pachamos kai sas les.\" ai O Del motholas leske \"Murho vortako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ikke længe derefter for der en heftig Storm ned over den, den såkaldte \"Eurakvilo\". \t Numa sigo ek barval zurali kai bushol Euroclydon (norteasto) avili andal plaia le izulaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og derefter gik han ud og så en Tolder ved Navn Levi sidde ved Toldboden, og han sagde til ham: \"Følg mig!\" \t Pala kodia O Jesus anklisto avri ai dikhlia ieke manushes kai chidelas le love le guvernoske, wo busholas Levi, wo beshelas po than kai avenas le manush te pochinen e taksa, ai O Jesus phendia leske, \"Aidi pala mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Frygt ikke, for hvad du vil komme til at lide! Se, Djævelen vil kaste nogle af eder i Fængsel, for at I skulle fristes, og I skulle have Trængsel i ti Dage. Vær tro indtil Døden, så vil jeg give dig Livets Krone \t Na dara anda so chinuina. Ashun! O beng thon uni anda tumende ande temnitsa te zumavel tumen, ai uni chinuin katar o chinuimos pala desh dies, numa sa data garaven chi pachamos zhi kal martia. Ai dava tume konona le traioski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hans Kasteskovl er i hans Hånd, og han skal gennemrense sin Lo og samle sin Hvede i Laden; men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild.\" \t Si les so trobul ai gata lo te xulavel o jiv , o jiv thola ande pesko bano ai le suluma phabarela ande iag kai shoxar chi merela.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog det og spiste det for deres Øjne. \t Lia ai xalia angla lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En Kvinde bør i Stilhed lade sig belære, med al Lydighed; \t Le zhuvlia trobul te ashunen, ai te sichon ando kalmo, ai te keren so si lenge phendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi af hans Fylde have vi alle modtaget, og det Nåde over Nåde. \t Ai ame savorhe liam anda lesko baro lashimos. Mishtimos pe mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de ere syv Konger. De fem ere faldne, den ene er der, den anden er endnu ikke kommen, og når han kommer, skal han blive en liden Tid. \t ai si le efta amperaturia. Pansh anda lende nai amperaturia akana. O shovto si amperato. O eftato chi avilo inker, kana avela si amperato ferdi pala xantsi vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da toge Landshøvdingens Stridsmænd Jesus med sig ind i Borgen og samlede hele Vagtafdelingen omkring ham. \t Antunchi le ketani le Pilatoske line le Jesusos ningerde les ando kher le ketanengo, ai chidinisaile kruglom lestar ek antrego kompania ketani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gud er Ånd, og de, som tilbede ham, bør tilbede i Ånd og Sandhed.\" \t O Del si Duxo, ai kodola kai rhuginpe leste, trobul te rhugin leste ando duxo ai ando chachimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de dreve onde Ånder ud og salvede mange syge med Olie og helbredte dem. \t Ai gonisarde but beng, ai thodia vuloi pe but naswalen, ai sastiarde le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hun sagde: \"Herre! ingen.\" Da sagde Jesus: \"Heller ikke jeg fordømmer dig; gå bort, og synd ikke mere!\" \t Woi phendia leske, \"Chi iek, Gazda,\" ai O Jesus phenel lake, \"Chi me chi dav tu pe kris. Zha, ai na mai ker bezexa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når de sige: \"Fred og ingen Fare!\" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly. \t Kana le manush mothona, \"Pacha ai nai chi iek baio,\" antunchi si kai strazo o nasulimos perela pe lende ai nashtina te skepinpe, avela sar le dukha kai si la zhuvlia kana si phari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde: \t Antunchi O Jesus phendia le narodoske ai peske disiplonge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det nu skete, at Peter kom ind, gik Kornelius ham i Møde og faldt ned for hans Fødder og tilbad ham. \t Sar delas te del andre o Petri ando kher, o Cornelius gelo angla leste, ai shudiape ka leske punrhe, ai bandilo tele pe phuv angle leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da denne hørte, at Jesus var kommen fra Judæa til Galilæa, gik han til ham og bad om, at han vilde komme ned og helbrede hans Søn; thi han var Døden nær. \t Kana ashundia ke O Jesus avilo andai Judea ande Galilee, gelo karing leste, ai mangliape lestar te avel te sastiarel leske shaves, kai si po merimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De begyndte at bedrøves og at sige til ham, en efter en: \"Det er dog vel ikke mig?\" \t Nekezhisaile zurales, ai iek pala avreste phushenas, \"Sim me?\" ai aver phendia, \"Sim me?\" ai aver phendia, \"Sim me?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har grant set mit Folks Mishandling i Ægypten og hørt deres Suk, og jeg er stegen ned for at udfri dem; og nu kom, lad mig sende dig til Ægypten!\" \t Dikhlem o nekazo murhe narodosko kai si ande Egypt, ashundem lengo tsipimos, ai hulistem akana te ankalavav le avri. Akana zha, Me tradava tu ande Egypt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til Manden, som havde den visne Hånd!\"Træd frem her i Midten!\" \t O Jesus phendia le manushesko kai sas les vas bango, \"Wushti opre.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi de lurede på ham for at opfange noget af hans Mund, for at de kunde anklage ham. \t Zumavenas te peraven les, te zumaven te sai mothol vari so kai nai vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Moder svarede og sagde: \"Nej, han skal kaldes Johannes.\" \t numa leski dei phendia, \"Nichi, Iovano busholas.\" Numa phende lake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus. \t Traden but bax, zor ai sastimos le phralenge kai si ando Laodicea, ai vi le Nymphaske ai la khangeriake kai chidelpe ande lesko kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså, ligesom det ved eens Fald blev for alle Mennesker til Fordømmelse, således også ved eens Retfærdighed for alle Mennesker til Retfærdiggørelse til Liv. \t Sa kadia, e shipka le ieke manusheski o Adam andia o xasarimos sa le manushengo; numa sakadia e buchi kodoleski kai sas vorta O Jesus Kristo skepil sa le manushen katar e kris, ai del le o traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks var der med Engelen en himmelsk Hærskares Mangfoldighed, som lovede Gud og sagde: \t Strazo angelosa but aver angeluria anda cheri luvudinas le Devles ai mothonas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg kendte ham ikke; men den, som sendte mig for at døbe med Vand, han sagde til mig: Den, som du ser Ånden dale ned over og blive over, han er den, som døber med den Helligånd. \t Ai chi zhanavas les, numa kodo kai tradia ma te bolav ando pai, phendia mange, \"Pe kodo kai dikhesa O Swunto Duxo te hulela, ai te beshela pe leste, kodo si kai bolel le Swuntone Duxosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred på sin Broder uden Årsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Rådet; og den, som siger: Du Dåre! skal være skyldig til Helvedes Ild. \t Numa me phenav tumenge; savo godi xoliavola pe pesko phral bi goresko si te avel anglai kris, ai kodo kai phenela peske phraleske 'Raca!' nai kanchesko si te avel anglai kris; kodo kai ankerela peske phrales 'prosto' trobul te arakhelpe ke sai zhal ande iag le iagoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gå derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn. \t Te si vari kon kai chi pachalpe ai akharel tume, ai te mangena te xan. Xan so godi anena tume, bi te phushen te dar si vari so kai chi trobul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom Faderen oprejser de døde og gør levende, således gør også Sønnen levende, hvem han vil. \t Ke sar O Dat wushtiavel le mulen, ai del le o traio, saikfielo O Shav del o traio kodolen kai mangel wo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ja, ikke det alene, men også således, at vi rose os af Gud ved vor Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu have fået Forligelsen. \t Ai mai si mai but raduimos ando Del katar amaro Del O Jesus Kristo, kai akana kerdia te avas le vortacha le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Korsets Ord er vel for dem, som fortabes, en Dårskab, men for dem, som frelses, for os er det en Guds Kraft. \t Ke o divinimos le trushulesko dilimos si kodolenge kai xaiin; numa amenge kai sam skepime, wo si e putiera le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så overgav han ham da til dem til at korsfæstes. De toge nu Jesus; \t Antunchi dia les lende te karfon les. Won line le Jesus, ai ingerde les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han havde fået sådan Befaling, kastede han dem i det inderste Fængsel og sluttede deres Fødder i Blokken. \t Sar phende leske kodia, kodo manush thodia le ande temnitsa ta ando gor po zido, ai thodia lenge punrhe ande bare khash."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvem Gud fremstillede som Sonemiddel ved Troen på hans Blod for at vise sin Retfærdighed, fordi Gud i sin Langmodighed havde båret over med de forhen begåede Synder, \t O Del thodia les po trushul, o iertimos le bezexengo avel pala o rat le Kristosko kana pachanpe ande leste, O Del manglia te sikavel sar pesko Shav O Jesus Kristo si chacho. Mai anglal, azhukerelas ai chi kerelas baio le bezexalenge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Krigsøversten Lysias kom til og borttog ham med megen Vold af vore Hænder \t numa o baro le ketanengo o Lysias kana avilo, lia les anda amare vas ai xaliape amensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi fra eder har Herrens Ord lydt ud, ikke alene i Makedonien og Akaja, men alle Vegne er eders Tro på Gud kommen ud, så at vi ikke have nødig at tale derom. \t E Vorba le Devleski tumendar avili, na ferdi ande Macedonia ai ande Gretsia, numa katar godi e viasta tumare pachamos ka ando Del ashundili. Ame chi mai trobul te mothas kanikaske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han vendte sig imod Kvinden og sagde til Simon: \"Ser du denne Kvinde? Jeg kom ind i dit Hus; du gav mig ikke Vand til mine Fødder; men hun vædede mine Fødder med sine Tårer og aftørrede dem med sit Hår. \t Porme dikhlia pe zhuvli, ai phendia le Simonoske, \"Dikhes kacha zhuvli? Avilem ande cho kher; ai chi dian ma vov si pai te xalavel murhe punrhe numa woi chindiatar le peske asuensa ai koslia le balensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Selv de livløse Ting, som give Lyd, være sig en Fløjte eller en Harpe, når de ikke gøre Skel imellem Tonerne, hvorledes skal man så kunne forstå, hvad der spilles på Fløjten eller Harpen? \t Le dieluria kai chi mishkin, ai kai bashen sar iek fishtoko vai iek tsitura, chi bashen but fialuri, sar haliarasa so diilaben po flishtoko vai pe tsitura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han svarede og sagde til dem: \"Går hen, og forkynder Johannes de Ting, som I have set og hørt: Blinde se, lamme gå, spedalske renses, døve høre, døde stå op, Evangeliet forkyndes for fattige; \t O Jesus dia atweto ka le Iovanoske disipluria, \"Zhan palpale! Mothon le Iovanoske so dikhlian ai so ashundian! Le korhe dikhen, le bange phiren, le lepra vuzhile, le kashuke ashunen, le mule vushten, e lashi viasta si phendi le chorhe manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus, \t Roden ai dikhen le Priscilla ai Aquila, won kerde buchi mansa ande buchi le Jesus Kristoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Moses så det, undrede han sig over Synet, og da han gik hen for at betragte det, lød Herrens Røst til ham: \t Kana dikhlia kodia o Moses, chudisailo anda so dikhlia, ai sar pasholas o glaso le Devlesko, ashundilia leske, phenelas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Fjerdingsfyrsten Herodes hørte alt det, som skete; og han var tvivlrådig, fordi nogle sagde, at Johannes var oprejst fra de døde; \t Herod, o Tetrach, ashundia so godi kerdiolas, ai ferdi delas pe goji, ke uni mothonas ke o Iovano zhuvindisailo andal mule;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Josef vågnede op at Søvnen, gjorde han, som Herrens Engel havde befalet ham, og han tog sin Hustru til sig. \t Kana o Josef wushtilo andai lindri, kerdias so phendias lesko o angelo le Devlesko, ai lias la Maria rhomni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus svarede og sagde: \"Et Menneske gik ned fra Jerusalem til Jeriko, og han faldt iblandt Røvere, som både klædte ham af og sloge ham og gik bort og lod ham ligge halvdød. \t O Jesus phendia, \"Iek manush vulelas andai Jerusalem ai zhalas ando Jericho, pelo mashkar le chor, kai chorde leske tsalia, marde les, ai geletar, ai mekle les dopash mulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "frels dig selv ved at stige ned af Korset!\" \t Skepisar tut, ai aidi tele pa trushul.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Methusalas Søn, Enoks Søn, Jareds Søn, Maleleels Søn, Kajnans Søn, \t o shav le Methuselahosko, o shav le Enochosko, o shav le Jaredosko, o shav le Mahalaleelosko, o shav le Cainanosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ved Midnat bade Paulus og Silas og sang Lovsange til Gud; og Fangerne lyttede på dem. \t Kal desh u dui e riat o Pavlo ai o Silas rhuginaspe ai jilabenas te bariaren le Devlesko anav. Le kolaver manush kai sas ande temnitsa ashunenas lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus så på dem og sagde: \"For Mennesker er dette umuligt, men for Gud ere alle Ting mulige.\" \t O Jesus dikhlias pe lende. Ai phendias lenge, \"Le manush anda pende nashtin, numa le Devlesa vari so sai kerdiol.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bød dem, at de skulde intet tage med på Vejen uden en Stav alene, ikke Brød, ikke Taske, ikke Kobber i Bæltet, \t Ai phendia lenge, \"Na len khanchi tumensa po drom kai zhan, ferdi iek rovli; na len gono, vai manrho, vai love ande tumare posucha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han blev hele to År i sit lejede Herberge og modtog alle, som kom til ham, \t Ai o Pavlo beshlo dui bersh antrego ando kher kai pochinelas swako shon, mekelas te aven leste sa kodola kai avenas te dikhen les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han kom da atter til Kana i Galilæa, hvor han havde gjort Vandet til Vin. Og der var en kongelig Embedsmand, hvis Søn lå syg i Kapernaum. \t O Jesus avilo palpale ando gav kai bushol Cana andai Galilee, kai parhudiasas o pai te kerdiol mol. Sas ando Capernaum iek fitsiri le amperatosko, kai sas lesko shav naswalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som ikke er bleven det efter et kødeligt Buds Lov, men efter et uopløseligt Livs Kraft. \t O Kristo chi kerdilo o baro rasha ke wo avilo andai vitsa le Leviongi sar o Zhidovisko zakono phendia, O Kristo avilo O Baro Rasha la putierasa katar o traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således er det også med de dødes Opstandelse: det såes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed; \t Kadia si anda zhuvindimos le mulenge, o stato bariardo kai rimolpe, zhuvindil kai chi mai rimol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de gave Agt på ham, fordi han i lang Tid havde sat dem i Forbavselse ved sine Trolddomskunster. \t Ashunenas leste mishto, ke de dumult chudinas le narodos le buchansa kai kerelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene. \t Tume zhanen mishto, tume le Philipiana, kana gelemtar andai Macedonia ande vriama kai lasas ame te mothas e lashi viasta, tume sanas ferdi iek khangeri te zhutil ma; tume sanas ferdi te len anda so nirivas ai vi so xasaravas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De gik ud af Byen og kom gående til ham. \t Anklisto avri anda foro, ai avile leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den medudvalgte) i Babylon og min Søn, Markus, hilser eder. \t E khangeri kai si ande Babylon, ai kai sas alome katar O Del sar sanas tume, tradel tumenge but bax, zor ai sastimos, ai vi o Mark murho shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "der både ihjelsloge den Herre Jesus og Profeterne og udjoge os og ikke behage Gud og stå alle Mennesker imod, \t Won kai mudarde le Jesus Kristos ai le profeton, ai kai chinuisarde amen, won chi traiin sar mangel O Del ai won si duzhmaia sa le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke at nogen har set Faderen, kun den, som er fra Gud, han har set Faderen. \t Khonik chi dikhlia le Dades; kodo kai avilo katar O Del, si kodo kai dikhlia le Dades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I gøre Uret og plyndre, og det Brødre! \t Numa tume keren so nai vorta. Tume len katar le manush, ai kana xasar len, xasar che phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at ingen skal kunne købe eller sælge uden den, som har Mærket, Dyrets Navn eller dets Navns Tal. \t Ai chi iek manush sai chinel vai pochinel vari so bi te premil o semno le zhungalo zhiganesko vai o numero lesko anavesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: Så beder jeg dig, Fader! at du vil sende ham til min Faders Hus \t Porme o barvalo manush phendia, \"Rhugiv ma tute, murho dat, O Abraham, trade o Lazarus ando kher murho dadesko:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\" Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han må kunne udlægge det. \t Kodo kai del duma pa shiba, rhugilpe te mothol so phendia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi for nogen Tid siden fremstod Theudas, som udgav sig selv for at være noget, og et Antal af omtrent fire Hundrede Mænd sluttede sig til ham; han blev slået ihjel, og alle de, som adløde ham, adsplittedes og bleve til intet. \t Ke nai de dumult sikadilia o Theudas, kai motholas kai wo si manush baro, ai shtar shela manush linepe pala leste; numa vularde les ai sa kodola kai line sas pe pala leste, xasaile ai chi mai ashilia kanch anda lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der var i deres Synagoge et Menneske med en uren Ånd, og han råbte højt \t Ande synagogue sas iek manush kai sas ande leste o bi vuzho; ai tsipisardia zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi mig synes, at Gud har fremstillet os Apostle som de ringeste, ligesom dødsdømte; thi et Skuespilere vi blevne for Verden, både for Engle og Mennesker. \t Ke O Del miazol mange kerdia anda amenge apostluria le palune andal manush, sar shinade ka martia: anda kadia dikhlia ame e lumia le angeluria, ai le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han er ikke her, men han er opstanden; kommer i Hu, hvorledes han talte til eder, medens han endnu var i Galilæa, og sagde, \t Nai katse, numa wushtilo! Seren tume sar delas duma tumensa kana sas tumensa inker ande Galilee, phenelas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de have Haler, som ligne Skorpioners, og Brodde, og i deres Haler ligger deres Magt til at skade Menneskene i fem Måneder. \t Sas le phoria sar ek tsinorhi zhegeni kai pusavel. E pusav avili katar lenge phoria. Ai lenge putiera sas te dukhaven le manushen pala pansh shon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "lige fra Johannes's Dåb indtil den Dag, da han blev optagen fra os, blive Vidne sammen med os om hans Opstandelse.\" \t de katar e vriama kai o Iovano boldia les ai zhi ka dies kai O Jesus gelotar mashkar amendar ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og i Havesyge ville de med falske Ord skaffe sig Vinding af eder; men Dommen over dem har alt fra gamle Dage været i Virksomhed, og deres Undergang slumrer ikke. \t Ai kodola manush kadia de zurales drago lenge le love kai mothona tumenge vari so te len tumare love, numa de dumult lenge krisinitori gata lo te del le pe kris, ai koko kai kerela len te pochinen so kerde chi sovel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger: \t Sa kodia kerdilia te pherdiol so phendiasas o Del katar o profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de, som bo i Jerusalem, og deres Rådsherrer kendte ham ikke; de dømte ham og opfyldte derved Profeternes Ord, som forelæses hver Sabbat. \t Le Zhiduvuria ande Jerusalem, ai lenge bare kerde so le profeturia phende kana mudarde les, chi zhangle le Kristos, ai chi haliarde so le profeturia phende, numa won jinenas pa kodia swako Savato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der var mange, som havde urene Ånder, og af hvem disse fore ud, råbende med høj Røst; og mange værkbrudne og lamme bleve helbredte. \t Ke o beng anklelas avri anda but manush kai sas ande lende, ai tsipinas zurales, ai but manush kai nashti phirenas ai uni kai sas bange, lenge punrhe sastile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "også ved deres Bøn for eder, idet de længes efter eder på Grund af Guds overvættes Nåde imod eder. \t Ai rhugin tumenge, ai avena lenge drago katar o lashimos o baro kai O Del shordia pe tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de havde sunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget. \t Kana jilabavde iek jili, gele pe plai le masilinengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvilket er lettest at sige: Dine Synder forlades dig, eller at sige: Stå op og gå? \t So si mai vushoro te phenes, 'Che bezexa iertime,' vai 'Wushti opre ai phir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Elias var et Menneske, lige Vilkår undergivet med os, og han bad en Bøn, at det ikke måtte regne; og det regnede ikke på Jorden i tre År og seks Måneder. \t O Elijah sas iek manush sar amende. Wo rhugisailo bi aterdiarimasko te na del breshind, ai chi dia breshind pe phuv trin bersh ai shov shon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg siger eder, at mange Profeter og Konger have ville se det, I se, og have ikke set det, og høre det, I høre, og have ikke hørt det.\" \t Ke phenav tumenge, ke but profeturia ai amperatsi mangle te dikhen so tume dikhen, ai chi dikhle; te ashunen so tume ashunen, ai won chi ashunde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi gå ind til Hvilen, vi, som ere komne til Troen, efter hvad han har sagt: \"Så svor jeg i min Vrede: Sandelig, de skulle ikke gå ind til min Hvile\", omendskønt Gerningerne vare fuldbragte fra Verdens Grundlæggelse. \t Ame kai pachas sai zhas andre ai hodinis lesa. O Del phendia, \"Simas xoliariko ai phendem, 'Won chi avena andre ai hodinin mansa.'\" Makar e buchi le Devleski gata sas palal Wo kerdia e lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og svor ved ham, som lever i Evighedernes Evigheder, som bar skabt Himmelen, og hvad deri er, og Jorden, og hvad derpå er, og Havet, og hvad deri er, at der ikke mere skal gives Tid; \t ai shinadia vari so ando anav le Devlesko kai zhuvindil sa data, kodo kai kerdia o rhaio, ai e phuv, ai e maria ai swako fielo kai si ande lende, te na mai azhuker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger det ikke som en Befaling, men for ved andres Iver at prøve også eders Kærligheds Ægthed. \t Chi dav tume iek ordina. Numa phenav tumenge sode mangen te zhutin le kolaver, ai te lav sama o chachimos tumare dragostiako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, Barmhjertighedens Fader og al Trøsts Gud, \t Raduime te avel O Del, O Dat amare Devlesko O Jesus Kristo, O Dat kai si pherdi mila, ai O Del kai pechil/zhutil ande soste godi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte, hvorledes de kunde slå ham ihjel; thi de frygtede for Folket. \t Ai le bare rasha ai le Gramnoturia rodenas sar te mudaren les; ke daranas katar o narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi sejlede da ud fra Troas og styrede lige til Samothrake og den næste Dag til Neapolis \t Kana geliamtar ando Troas, liam o paraxodo ai geliam strazo ande Samothracia, ai pe terharin aresliam ande Neopolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag. \t Ke O Del kerel buchi ande tumende sagda te kerel anda tumende te sai avel tume e voia ai te keren so wo mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I elskede! tror ikke enhver Ånd, men prøver Ånderne, om de ere af Gud; thi mange falske Profeter ere udgåede i Verden. \t Murhe vortacha, na pachan sa kodolen kai mothon ke si le O Swunto Duxo, numa zumaven le te dikhen te si kodo duxo katar O Del. Ke but xoxamle profeturia avile ande lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus vidste, at de vilde spørge ham, og han sagde til dem: \"I spørge hverandre om dette, at jeg sagde: Om en liden Stund skulle I ikke se mig, og atter om en liden Stund skulle I se mig. \t O Jesus zhanelas ke mangenas te phushen lestar, ai phendia lenge, \"Tume phushen iek kavrestar so phendem. \"Mai xantsi vriama ai chi mai dikhena ma, ai porme mai xantsi vriama, ai dikhena ma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Endnu have I ikke stået imod indtil Blodet i eders Kamp imod Synden, \t Tu chi mardian o bezex, ai o zumaimos zhi kai le paia kai zhanas pa tute kerdionas sar bambi rateske kai perenas pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(hvilket alt er bestemt til at forgå ved at forbruges) efter Menneskenes Bud og Lærdomme? \t Kado si o zakono ai o sicharimos le manushengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem er Løgneren uden den, som nægter, at Jesus er Kristus? Denne er Antikristen, som fornægter Faderen og Sønnen. \t Kon si xoxamlo? Kodo si kai mothol ke O Jesus nai O Kristo. Ai wo si o xoxamlo Kristo, kai chi mangel chi le Dades ai chi le Shaves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er bleven en Dåre. I tvang mig dertil. Jeg burde jo anbefales af eder; thi jeg har ikke stået tilbage i noget for de såre store Apostle, om jeg end, intet er. \t Dav duma sar te avilemas dzilo, numa tume kerdia kadia. Tume trobunas te chacharen ma. Ke vi te chi sim kanchi, chi sim vov si mai tele ke sar tumare slugi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der blev en stor Glæde i denne By. \t Baro raduimos sas ando kado foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg undrer mig over, at I så snart lade eder føre bort fra ham, som kaldte eder til Kristi Nåde, hen til et anderledes Evangelium; \t Defial chudisailem kai meken kadia sigo kodoles kai akhardia tume pala lashimos le Kristosko, ai ke bolden tume karing iek aver lashi viasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi da Kristus har lidt i Kødet, så skulle også I væbne eder med det samme Sind (thi den, som har lidt i Kødet, er hørt op med Synd), \t No akana kai O Kristo chinuisardia ando stato, vi tume trobul te avel tume iek sa kodo gindo, ke o manush kai chinuisardia ando stato o bezex ma nai les chi iek putiera pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom Lynet, når det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, således skal Menneskesønnen være på sin Dag. \t Sar o rhunjito sikadiol ai strefial anda iek gor le cheresko zhando kolaver gor, kadia aven O Shav le Manushesko kana avela lesko dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ydmyger eder for Herren, så skal han ophøje eder. \t Meken tume tele angla Kristo, ai wo vazdela tume opre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således har også du dem, som holde fast ved Nikolaiternes Lære på lignende Vis. \t Ai si uni mashkar tumende kai lenpe pala o sicharimos le Nicolaitanonge, ai won keren sakadia gratsia mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så lod man dem da fare, og de kom ned til Antiokia og forsamlede Mængden og overgave Brevet. \t Kana won geletar kotsar katar kodia khangeri, gele ando Antioch; ai dine o lil ka narodo kai pachalaspe ando Del ando Antioch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde! \t Numa kana keres pachiv, akhar le choren, le bange, kodola kai nashti phiren, ai le korhen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse gik nu til Filip, som var fra Bethsajda i Galilæa, og bade ham og sagde: \"Herre! vi ønske at se Jesus.\" \t Won avile ka Filip, wo sas anda Bethsaida ande Galilee, ai phende. \"Raia, ame mangas te dikhas O Jesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er gået dem efter det sande Ordsprog: \"Hunden vender sig om til sit eget Spy, og den toede So til at vælte sig i Sølen.\" \t Lenge kerdilia so motholas iek chacho Proverb, \"O zhukel gelo te xal so shugliasas pe.\" ai \"O balo kai sas xalado gelo palpale ande chik.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du kender Budene: Du må ikke bedrive Hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke sige falsk Vidnesbyrd; du må ikke besvige; ær din Fader og din Moder.\" \t Zhanes le zakonuria, na ker kurvimos, na mudar, na phen xoxaimos pa vari kon, na chor, na atsaimos, na pupuiimos, preznaisar che dades ai cha da.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Viser mig en Denar\"; hvis Billede og Overskrift bærer den?\" Men de svarede og sagde: \"Kejserens.\" \t Sikaven mange ek kotor rupone, \"Kaske fatsa ai ramomos si kado?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når jeg er gået bort og har beredt eder Sted, kommer jeg igen og tager eder til mig, for at, hvor jeg er, der skulle også I være. \t Ai kana zhavatar ai lasharava tumenge iek than, avava palpale ai lava tume mande, saxke avava, vi tume aven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller vide I ikke, Brødre! (thi jeg taler til sådanne, som kender Loven) at Loven hersker over Mennesket, så lang Tid han lever? \t Murhe phral, zhanen vunzhe so si te motav tumenge ke zhanen o zakono. O zakono si les putiera pek manush zhi ka traiil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor altså, den, som foragter dette, han foragter ikke et Menneske, men Gud, som også giver sin Helligånd til eder. \t Anda kodia, o manush kai shudel kado sicharimos, chi shudel ieke manushes, numa le Devles, kai del tume O Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men du, o Menneske! som dømmer dem, der øve sådanne Ting, og selv gør dem, mener du dette, at du skal undfly Guds Dom? \t Tu gindis ke skepisar katar e kris le Devleski, tu kai keres kris pe kodola kai keren kadala dieli, kana vi tu keres sar lende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Ordet blev Kød og tog Bolig iblandt os, og vi så hans Herlighed, en Herlighed, som en enbåren Søn har den fra sin Fader, fuld af Nåde og Sandhed. \t Ai E Vorba kerdile stato ai beshelas mashkar amende. Ame dikhliam lesko barimos, pherdo mishtimasa ai chachimasa, kadia sas o barimos le ieke Shavesko kai avilo katar O Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg har set det og har vidnet, at denne er Guds Søn.\" \t Ai dikhlem, ai phenav tumenge ke wo si O Shav le Devlesko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre; \t O Abraham sas o dat le Isaakosko; O Isaak sas o dat le Jakovosko; o Jakov sas o dat le Judasko ai leske phralengo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette bekender jeg for dig, at jeg efter den Vej, som de kalde et Parti, tjener vor fædrene Gud således, at jeg tror på alt det, som står i Loven, og det, som er skrevet hos Profeterne, \t Phenav tuke chachimasa, ke me kerav buchi le Devleski, O Del murhe dadengo, ai lav ma pala drom o nevo kai won mothon ke nai chacho, numa me pachav ma ande so godi si ramome ando zakono ai so mothon le profeturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da ros dig ikke imod Grenene; men dersom du roser dig, da bærer jo ikke du Roden, men Roden dig. \t Anda kodia c hi trobul te avel tuke gratsia le krenzhi kai sas shinde. Sar te keres barimata? Ke chi san tu kai ingeres le vunen - numa le vuni ingeren tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet han for øvrigt venter på, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder. \t ai azhukerel leske duzhmanonge te aven thodine tela leske punrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, der var en Mand, som hed Zakæus; han var Overtolder, og han var rig. \t Sas iek manush barvalo kai busholas Zacchaeus. Wo sas o baro mashkar le manush kai chidenas e taksa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da Jesus vidste, at Faderen havde givet ham alle Ting i Hænde, og at han var udgået fra Gud og gik hen til Gud: \t O Jesus zhanelas ke O Dat diasas swako diela ande leske vas, ke avilo katar O Del, ai zhalatar ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligeså Ypperstepræsten Annas og Kajfas og Johannes og Alexander og alle, som vare af ypperstepræstelig Slægt. \t O baro rashai kai busholas Annas, ai o Caiaphas, o Iovano, ai o Alexander, ai sa kodola kai sas anda kodia familia (niamon) chidisaile andek than ande Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men bag det andet Forhæng var et Telt, det, som kaldes det Allerhelligste, \t Ai palal e duito zanaveski sas ek soba busholas 'O Swunto le Swuntoske.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren; \t Rhomniale, respektin tumare rhomen, sar respektin le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, vi prise dem salige, som have holdt ud. I have hørt om Jobs Udholdenhed og vide Udfaldet fra Herren; thi Herren er såre medlidende og barmhjertig. \t Ashun, ame phenas ke raduime sas ke rhevdisarde ando vutuimos. Tume ashundian pai rhavda kai sas les o Job, ai dikhlian so kerdia les O Del ando gor, ke O Del miloso lo ai lasho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, lader os tragte efter det, som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse! \t Rodas le dieli kai anen e pacha, ai so zuralel ame savorhen ando pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi da I vare Syndens Tjenere, vare I frie over for Retfærdigheden. \t Kana sanas le slugi le bezexeske, chi poronchilas pe tumende o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fra deres Side, som ansås for at være noget, (hvordan de fordum vare, er mig uden Forskel; Gud ser ikke på et Menneskes Person;) - over for mig nemlig havde de ansete intet at tilføje. \t Numa kodola kai sas jinde sar le bare, numa so sas kodia nai baio, ke O Del chi kerel kris pe so miazol o manush, kodola bare chi phendem mange te kerav chi iek diela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge? \t Savorhe si le e podarka la sastiarimaske? Savorhe den duma pal shiba? Savorhe haliaren le shiba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men den, som indvortes er Jøde, og Hjertets Omskærelse i Ånd, ikke i Bogstav - hans Ros er ikke af Mennesker, men af Gud, \t numa o chacho Zhidovo si kodo kai si andral, ai kan si semno ande lesko ilo, iek semno kai avel katar O Swunto Duxo le Devlesko, ai na katar o zakono kai si ramome, o chacho Zhidovo avel lesko barimos na katar le manush, numa katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv. \t No le rhom trobul te avel lenge drago lenge rhomnia sar si lenge drago pengo stato. Kodo kai drago leske leski rhomni wo drago lo peske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de skulle se hans Ansigt, og hans Navn skal være på deres Pander. \t Won dikhena Leski fatsa ai Lesko anav avela ramome po lenge chikhaturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I elskede! lader os elske hverandre, thi Kærligheden er af Gud, og hver den, som elsker, er født at Gud og kender Gud. \t Murhe kuchi vortacha, trobul te avas drazhi iek kavreske, ke e dragostia avel katar O Del, kas godi si dragostia ando ilo wo si shav Devlesko, ai zhanel le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men de havde nogle Stridsspørgsmål med ham om deres egen Gudsdyrkelse og om en Jesus, som er død, men som Paulus påstod er i Live. \t Xanaspe lesa anda pengo zakono, ai andak manush kai bushol Jesus, kai mulo; ai kai o Pavlo mothol ke zhuvindisailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men tro I ikke hans Skrifter, hvorledes skulle I da tro mine Ord?\" \t Numa te chi pachana tume so ramosardian, sar sai pachan murhe vorbi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han så mange af Farisæerne og Saddukæerne komme til hans Dåb, sagde han til dem: \"I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede? \t Kana o Iovano dikhlia ke but Farizeanuria ai Saduseanuria avile leste te bolenpe, phendia lenge, \"Tume vitsa sapeski, kon phendias tumenge ke sai skepin katar e xoli le Devleski kai si te avel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I ere en udvalgt Slægt, et kongeligt Præsteskab, et helligt Folk, et Folk til Ejendom, for at I skulle forkynde hans Dyder, som kaldte eder fra Mørke til sit underfulde Lys, \t Numa tume san ek vitsa alome, tume san le rasha swuntso le amperatosko, o narodo o swunto, ai o narodo le Devlesko; tume sanas alome te mothon pa mishtimos le Devlesko, ai kai akhardia tume anda tuniariko te aven ande vediara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da vi nu kom til Jerusalem, modtoge Brødrene os med Glæde. \t Kana aresliam ande Jerusalem, le shave le Devleske kai sas kotse raduime sas kana dikhle ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Have I ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig og de, som vare med ham? \t Wo phendia lenge, 'Chi jindian so kerdia o David kana bokhailo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Glæder eder på den Dag og jubler; thi se, eders Løn er stor i Himmelen. Thi på samme Måde gjorde deres Fædre ved Profeterne. \t Raduin tume kodo dies, ai xoten raduimastar ke tumari podarka avela bari ando rhaio, ke kadia kerenas lenge dada le profetonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen! \t Tume korhe kai sikaven kavren! Tume arakhen tume kaste te na nakhaven tsintsari, numa e gemula nakhavel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kristus har løskøbt os fra Lovens Forbandelse, idet han blev en Forbandelse for os (thi der er skrevet: \"Forbandet er hver den, som hænger på et Træ\"), \t O Kristo sas lino armaia ande amaro than, saxke te ankalavel ame andal armaia le zakonoske. E Vorba le Devleski mothol, \"Dino armaia te avel swako manush kai si amblado ka khash.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de råbte atter: \"Korsfæst ham!\" \t Ai savorhe phende, \"Tho les po trushul!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Skarerne sagde: \"Det er Profeten Jesus fra Nazareth i Galilæa.\" \t O narodo phenenas, \"Kado si O Jesus o profeto anda Nazareth ande Galilee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som drikker af det Vand, som jeg giver ham, skal til evig Tid ikke tørste; men det Vand, som jeg giver ham, skal blive i ham en Kilde af Vand, som fremvælder til et evigt Liv.\" \t Numa kado kai pela anda pai kai dava les chi mai avela trushalo; numa o pai ai dava les kerdiola ande leste xaiin paieske kai zhal zhando traio kai chi mai getolpe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede og sagde: \"Ikke for min Skyld er denne Røst kommen, men for eders Skyld. \t Numa O Jesus phendia lenge, \"Na ke pala mande kado glaso ashundilo, numa pala tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de skreve således med dem: \"Apostlene og de Ældste og Brødrene hilse Brødrene af Hedningerne i Antiokia og Syrien og Kilikien. \t Ai dine le lila kai mothol, \"Le apostluria ai le mai phure ai tumare phral traden but bax, sastimos kal phral kai chi zhanen le Devles kai traiin ande Antioch, ande Syria, ai ande Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig! \t Ai tume trobul te raduin tume ai te hulaven mansa tumaro raduimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men denne bøjer sig op til Jesu Bryst og siger til ham: \"Herre! hvem er det?\" \t Ai kodia disiplo bandilo po kolin le Jesusosko, ai phendia leske, \"Gazda, kon si kodo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "kom til mig og stod for mig og sagde: Saul, Broder, se op! Og jeg så op på ham i samme Stund. \t Avilo mande, ai phendia mange, \"Saul, Murho phral, te aven che iakha phuterde, ai strazo murhe iakha phuterdile ai dikhavas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Udholdenhedensog Trøstens Gud give eder at være enige indbyrdes, som Kristus Jesus vil det, \t O Del kai lestar avel e rhavda ai e zor, kerel te sai traiin andek than iek kavresa sar sas o Kristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver den, som kommer til mig og hører mine Ord og gør efter dem, hvem han er lig, skal jeg vise eder. \t Sikavava tumenge pe kaste miazol, swako manush kai avel mande ashunel murhe vorbi ai kerel le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som sejrer, han skal således iføres hvide Klæder, og jeg vil ikke udslette hans Navn af Livets Bog, og jeg vil bekende hans Navn for min Fader og for hans Engle. \t Swako manush kai le les putiera ai niril thola pe leste le tsalia parne. Me chi lava tele lesko anav katar e Klishka le Traioski; numa Me phenava lesko anav angla Murho Dat ai Leske angeluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har Bruden, er Brudgom; men Brudgommens Ven, som står og hører på ham, glæder sig meget over Brudgommens Røst. Så er da denne min Glæde bleven fuldkommen. \t Kodo kai si les e rhomni si o ternaxar; numa o vortako le ternaxaresko, kai beshel pasha leste ai ashunel les, raduilas but pala glaso le ternaxaresko: me sim pherdo kadia raduimasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kmmer Simon Peter, som fulgte ham, og han gik ind i Graven og så Linklæderne ligge der \t O Simon Petri lelaspe pala leste areslo, ai gelo andre ando greposhevo, ai dikhlia o poxtan o parno kai sas pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han blev vred og vilde ikke gå ind. Men hans Fader gik ud og bad ham. \t O mai phuro phral xolailo sas, ai chi manglia te zhal ando kher; lesko dat anklisto avri, ai rhugisailo leste te avel andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således skulle også I anse eder selv for døde fra Synden, men levende for Gud i Kristus Jesus. \t Ai vi tume jinen tume sar mule le bezexeske, ai zhuvindin le Devleske andek than le Jesus Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, en Herrens Engel stod der, og et Lys strålede i Fangerummet, og han slog Peter i Siden og vækkede ham og sagde: \"Stå op i Hast!\" og Lænkerne faldt ham af Hænderne. \t Eta, o angelo le Devlesko avilo, ai ek bari vediara strefialas ande temnitsa. O angelo wushtiardia le Petres, ai phenel leske, \"Wushti opre strazo,\" ai le lantsuria pele tele katar leske vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og have smagt Guds gode Ord og den kommende Verdens Kræfter, og som ere faldne fra, - dem er det umuligt atter at forny til Omvendelse \t ai zhanen kai E Vorba le Devleski si lashi, ai haliaren pa le putieri la lumiake kai si te avel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom vi vandre i Lyset, ligesom han er i Lyset, have vi Samfund med hverandre,og Jesu, hans Søns, Blod renser os fra al Synd. \t Numa te traiisarasa ande vediara, sar O Del si ande vediara, antunchi sam astarde andek than, ai o rat le Kristosko lesko Shav vuzharel ame anda sa amare bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men søger først Guds Rige og hans Retfærdighed, så skulle alle disse Ting gives eder i Tilgift. \t Rode mai anglal e amperetsia le Devleski, ai so si vorta angla Del; ai O Del, dela tume sa kodola dieli opral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fjendskabet, da han i sit Kød afskaffede Budenes Lov med dens Befalinger, for at han i sig kunde skabe de to til eet nyt Menneske ved at stifte Fred \t aterdiardia o zakono le Zhidovongo, peske zakonosa ai peska krisasa, te kerel anda kodola dui vitsi iek narodo nevo, ai kadia e pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men I tro ikke, fordi I ikke ere af mine Får. \t Numa tume chi pachan, ke tume chi san anda murhe bakria, sar phendem tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i. \t Tu chi san plachardo le zhigenensa kai sas mudarde vai phabarde ai dine sar podarki po altari te len lendar le bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da vi bleve der flere Dage, kom der en Profet ned fra Judæa ved Navn Agabus. \t Beshliam kotse neskolki dies, iek profeto kai busholas Agabus avilo andai Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til ham: \"Den, som er tvættet, har ikke nødig at to andet end Fødderne, men er ren over det hele; og I ere rene, men ikke alle.\" \t O Jesus phendia leske, \"Kodo kai si xalado mai trobul ferdi te xalavel peske punrhe, te avel antrego vuzho; ai tume vuzhe, numa na savorhe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham. \t Ai strazo mekle o chuno ai peske dades, ai linepe pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sammenkaldte de tolv Disciplenes Skare og sagde: \"Det huer os ikke at forlade Guds Ord for at tjene ved Bordene. \t Le desh u dui disipluria chide andek than sa le kolavre slugen ai phende lenge, nai mishto te terduas te mothas po Del ai te la sama katar o xabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde, \t Te si iek phral vai iek phei kai trobul le tsalia, ai nai le dosta xaben te xan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom dit højre Øje forarger dig, så riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. \t Te si chi iakh e chachi kai kerel tu te peres ando bezex, ankalav la, ai shudela tutar; ke mai mishto tuke te xasaresa iek kotor anda cho stato, ai te zhas ando rhaio sar te avel sa cho stato shudino ando iado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de sagde: \"Er dette ikke Jesus, Josefs Søn, hvis Fader og Moder vi kende? Hvorledes kan han da sige: Jeg er kommen ned fra Himmelen?\" \t Pate won phende, \"Nai wo O Jesus, o shav le Josefesko, ai zhanas leske dades ai leska da? Sar sai mothol ke hulisto anda rhaio?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg siger eder, at jeg skal ingen Sinde mere spise det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige.\" \t Ke phenav tumenge, chi mai xava tumensa, zhi kai kerdiol ande e amperetsia le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi efter alt dette søge Hedningerne i Verden; men eders Fader ved, at I have disse Ting nødig. \t Ke kodia roden le manush kai chi zhanen le Devles. Tumaro Dat kai si ando rhaio zhanel ke trobul tumen sa kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de vare blevne advarede af Gud i en Drøm, at de ikke skulde vende tilbage til Herodes, droge de ad en anden Vej tilbage til deres Land. \t O Del phendia lenge ando suno te na zhan palpale ka Herod; anda kodia gele pa kaver drom te zhan palpale ande pengo them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den store Drage blev nedstyrtet; den gamle Slange, som kaldes Djævelen og Satan, som forfører den hele Verden, blev nedstyrtet på Jorden, og hans Engle bleve nedstyrtede med ham. \t Ai o baro sap, o phuro sap si akhardo o beng , Devil, ai Satano, kai atsavel sa e lumia: sas shudino avri anda rhaio leske angelonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede; \t Den tume mishto goji kacha diela, murhe kuchi phral! Ke swako manush trobul te ashunel but, numa te na grebilpe te del duma, ai te na xoliavol sigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Ligeså spottede Ypperstepræsterne tillige med de skriftkloge og de Ældste og sagde: \t Sakadia le rasha le bare, le phure kai poronchinas, ai kodola kai sikavenas le zakonuria marde mui lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Anklagerne stode omkring ham, fremførte de ingen sådan Beskyldning, som jeg havde formodet; \t Kodola manush kai dosharenas les avile, numa chi dosharde les anda chi iek diela kai me gindivas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og den, som ikke tager sit Kors og følger efter mig, er mig ikke værd. \t Kodo kai chi lel pesko trushul ai te lelpe pala mande, chi mol dosta te achel pala mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Tale er troværdig og al Modtagelse værd. \t Kadia vorba chachila ai trobul te avel sa premime ai pachaie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Pilatus så, at han intet udrettede, men at der blev større Larm, tog han Vand og toede sine Hænder i Mængdens Påsyn og sagde: \"Jeg er uskyldig i denne retfærdiges Blod; ser I dertil!\" \t Kana o Pilate dikhlias ke nashti kerel khanchi, ke buntuilaspe o narodo, lias pai, ai xaladias peske vas angla narodo, ai phendias, \"Me chi sim doshalo anda rat kadale chache manushesko, akana zhi tumende si.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham. \t Kana zhanas avri anda Jericho, but narodo liape pala Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Himmeriges Rige ligner en Husbond, som gik ud tidligt om Morgenen for at leje Arbejdere til sin Vingård. \t E amperetsia le rhaioski si sar iek gazda kai gelo diminiatsi te lel manush te keren buchi ande leski rez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Kristus gik ikke ind i en Helligdom, som var gjort med Hænder og kun var et Billede af den sande, men ind i selve Himmelen for nu at træde frem for Guds Ansigt til Bedste for os; \t Ke O Kristo chi avilo ando swunto than ando rhaio pala so kerde le manush, ke kadia sas te sikavel so sas te avel, wo avilo ando rhaio te sikavel pes angla Del sar amaro vortako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus gik til Oliebjerget. \t O Jesus gelo po Plai le Maslinengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I vide jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder, \t Tume zhanen mishto sar trobul te keren saxe te len tume pala amende. Ke chi traiisardiam bi malades kana samas tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som ledsagede Paulus, førte ham lige til Athen; og efter at have fået det Bud med til Silas og Timotheus, at de snarest muligt skulde komme til ham, droge de bort. \t Kodola kai angerenas le Paulos, gele lesa zhi ande Athens, porme mekle les, ai geletar palpale, ai o Pavlo phendia lenge te phenel le Silasoske ai o Timothy te aven leste mai sigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vær gæstfri imod hverandre uden Knurren. \t Premin iek kavres ande tumare khera raduimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende. \t \"Tume ashundian ke sas phendo, 'Ke trobul te avel tuke drago cho vortako, ai te vurhitsis che duzhmanon.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg formaner eder,Brødre! ved vor Herre Jesus Kristus og ved Åndens Kærlighed til med mig at stride i eders Bønner for mig til Gud, \t Numa eta so mangav tumendar, murhe phral, katar amaro Del O Jesus Kristo, ai katar e dragostia kai del O Swunto Duxo: maren tume mansa ando rhugimos ka Del mange:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror på mig, de Gerninger, som jeg gør, skal også han gøre, og han skal gøre større Gerninger end disse; thi jeg går til Faderen, \t Chachimasa, chachimasa, me phenav tmenge, kodo kai pachalpe ande mande, kerela vi wo le buchia kai kerav; ai inker kerela vi mai bare; ke me zhavtar ka Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Mellemmand er ikke kun for een Part; Gud derimod er een. \t Numa o manush kai si mashkar O Del ai le manush, nai mashkar O Del ai le manush, ferdi iekeske, ai O Del si ferdi iek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus svarede og sagde til ham: \"Salig er du, Simon Jonas's Søn! thi Kød og Blod har ikke åbenbaret dig det, men min Fader, som er i Himlene. \t Antunchi O Jesus phendias leske, \"Raduime san, Simon Barjona! Chi avilo tuke kado haliarimos katar o stato ai o rat manushestar, numa katar murho Dat kai si ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde sagt dette, gik Jøderne bort, og der var stor Trætte imellem dem indbyrdes. \t Kana o Pavlo phendia kodo divano le Zhiduvuria geletar, ai denas pe duma won de won."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad skulle vi da sige? mon der er Uretfærdighed hos Gud? Det være langt fra! \t So te mothas? Ke O Del chi kerel vorta? Nichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men denne Hob, som ikke kender Loven, er forbandet.\" \t Numa kodo narodo kai chi zhanen o zakono o Mosesosko, si armandine.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så føjede han til alt det øvrige også dette, at han kastede Johannes i Fængsel. \t Antunchi o Herod mai kerdia iek chorhi diela, thodia le Iovanos ande temnitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "sund, ulastelig Tale, for at Modstanderen må blive til Skamme, når han intet ondt har at sige om os. \t Ai phen vorbi chache, saxke te na mothon ke nai mishto, ai kadia che duzhmaia avela lenge lazhav, ke nashti mothona chi iek nasulimos pa amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og så mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel! \t Sa kodolenge kai lenpe pala kodia ande penge traio, mothav e pacha ai o lashimos le Devlesko te avel lensa, lensa ai sa le Devleske narodosa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Også eder, da I vare døde ved eders Overtrædelser og Synder, \t Mai anglal mule sanas pala tumare dosha ai tumare bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og atter et andet Skriftord siger: \"De skulle se hen til ham, hvem de have gennemstunget.\" \t Ai ande averik E Vorba le Devleski mai phenel, \"Won dikhena kodoles kai xiviarde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Herodes havde grebet Johannes og bundet ham og sat ham i Fængsel for sin Broder Filips Hustru, Herodias's Skyld. \t O Herod astardias le Iovanos, phanglia les lantsonsa ai thodia les ande temnitsa, palai Herodias, e rhomni leske phraleski o Philip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og uden at blive svag i Troen så han på sit eget allerede udlevede Legeme (han var nær hundrede År) og på, at Saras Moderliv var udlevet; \t Pashte iek shel bershengo sas; numa lesko pachamos chi kovliolas kana delas pe goji ka pesko stato, kai sas vunzhe sar mulo, ai e Sarah kai nashtilas te avel la glate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "sagt til hende: \"\"Den ældste skal tjene den yngste,\"\" \t O Del phendia la Rebekake, kana lake shave inker chi kerdile sas, ai chi kerde sas chi mishtimos ai chi nasulimos; ke lako shav o mai baro podaila le mai ternes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette er hans Villie, som sendte mig, at jeg skal intet miste af alt det, som han har givet mig, men jeg skal oprejse det på den yderste Dag. \t Ai kadia si e voia le Dadeski kai tradia ma; te na xasarav chi iek anda kodola kai dia ma, numa te vushtiavav le savorhen ka traio ka mai paluno dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så, og se, Lammet stod på Zions Bjerg, og med det hundrede og fire og fyrretyve Tusinde, som havde dets Navn og dets Faders Navn skrevet på deres Pander. \t Porme ande murho vizion O Bakriorho beshelas anda punrhende po plai Zion ai lesa iek shel ai shtarvardesh tai shtar mi zhene. Kodola manush sas le lesko anav ai lesko Dadesko anav ramome pe lenge chikhaturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kærligheden er langmodig, er velvillig; Kærligheden bærer ikke Nid; Kærligheden praler ikke, opblæses ikke, \t E dragostia si la rhavda, ai pher lashimos; e dragostia nai zhaluzo. E dragostia chi bariarelpe, chi luvudilpe ai chi kerel barimata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De ligne Børn, som sidde på Torvet og råbe til hverandre og sige: Vi blæste på Fløjte for eder, og I dansede ikke, vi sang Klagesange for eder, og I græd ikke. \t Won miazon sar glate kai beshen ando bazari, ai kai den duma iek kavresa ai mothon, 'Jilabadiam ande tuturaza, ai tume chi kheldian ai jilabadian jilia miloso ai tume chi ruian.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Herodes ikke heller, thi han sendte ham tilbage fil os; og se, han har intet gjort som han er skyldig at dø for. \t Ai chi o Herod chi arakhlia dosh pe leste, ke wo tradia les amende. Kado manush chi kerdia kasavestar o baio kai trobul mudardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han lod ham kalde og sagde til ham: Hvad er dette, jeg hører om dig? Aflæg Regnskabet for din Husholdning; thi du kan ikke længer være Husholder. \t O gazda akhardia les, ai phendia leske, \"So ashunav pa tute? Phen mange sar kerdian le dielensa kai thodem tu te les sama; ke nashti mai mekav tu te le sama katar murho kher vai phuvia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig. \t Kai godi avela mulo stato kote chidenpe chiriklia kai xan mas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at Guds-Mennesket må vorde fuldkomment, dygtiggjort til al god Gerning. \t saxke o manush le Devlesko te avel vorta gata, ai te avel les swako fielo te kerel so godi si mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven. \t O kanrho la martiako si o bezex, ai e zor le bezexesko si o zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, en lovkyndig stod op og fristede ham og sagde: \"Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?\" \t Iek ablakato la krisako vushtilo opre, ai zumadia les, phenel, \"Gasda, so trobul te kerav te avel ma o traio kai chi mai getolpe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette siger jeg da og vidner i Herren, at I skulle ikke mere vandre, således som Hedningerne vandre i deres Sinds Tomhed, \t Ashun, so mothav ai phenav ando anav le Devlesko, na mai phiren sar le manush kai chi zhanen le Devles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom nogen har voldt Bedrøvelse, har han ikke bedrøvet mig, men til Dels, for ikke at sige det hårdere, eder alle. \t Te si vari kon mashkar tumende kai nekezhisailo, chi nekezhisardia ma, numa savorhe tume; vai amborim na savorhe, numa xantsi anda tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte en høj Røst fra Himmelen, som sagde: Se, Guds Telt er hos Menneskene, og han skal bo hos dem, og de skulle være hans Folk, og Gud selv skal være hos dem og være deres Gud. \t Ashundem ek zuralo glaso katar o rhaio, phenelas, \"Dikh! E tsera le Devlesko si mashkar le manush, ai Wo traiila lensa, ai won avena lesko narodo; E, O Del Wo si lensa, ai Wo si lengo Del!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi om der end er såkaldte Guder, være sig i Himmelen eller på Jorden, som der jo er mange Guder og mange Herrer, \t Ke te si manush kai phenen peske xoxamle dela, vai pe phuv, vai ande cheri, vai kai si chaches kodolendar diela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde: \"Enhver Plantning, som min himmelske Fader ikke har plantet, skal oprykkes med Rode. \t O Jesus phendia, \"Che godi patria kai chi thodias te bariol murho Dat kai si ando rhaio, avela ankaladi avri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, om Mad forarger min Broder, vil jeg aldrig i Evighed spise Kød, for at jeg ikke skal forarge min Broder. \t Anda kodia te si xamos kai rimol murho phrales, mai bini chi xal kodolestar mas, kaste te na kerav baio murhe phraleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte dette, bleve de rolige, og de priste Gud og sagde: \"Så har Gud også givet Hedningerne Omvendelsen til Liv.\" \t Kana ashunde kado divano, chi mai phende kanch, ai naisin le Devles, phenenas, \"O Del dia o keimos vi kal manush kai Nai Zhiduvuria, saxke te avel o iertimos vi len o traio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som hører mit Ord og tror den, som sendte mig, har et evigt Liv og kommer ikke til Dom, men er gået over fra Døden til Livet. \t \"Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge, Kon godi kai ashunel murhi vorba, ai pachalpe ande kodo kai tradia ma, avela les o traio kai chi mai getolpe, ai chi avela pe leste kris; numa nakhlo anda merimos ai gelo ka traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder.\" \t zhi kai kerav skeri anda che duzhmaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Taler jeg med Menneskers og Engles Tunger, men ikke har Kærlighed, da er jeg bleven et lydende Malm eller en klingende Bjælde. \t Kana sai dava duma sa le shiba le manushenge ai le angelonge, ai te nai ma e dragimos, murhe vorbe si sar iek shumo kai mares ande duba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Hyrderne vendte tilbage, idet de priste og lovede Gud for alt, hvad de havde hørt og set, således som der var talt til dem. \t Porme le pastuxria geletar palpale khere, jilabenas pa drom o barimos le Devlesko ai naisinas leske anda so ashunde ai dikhle; ke swako diela kerdili sar o angelo phendiasas lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse, \t Ai ame sam nai anda lende kai zhan dur lestar ai si xasarde, numa si ame pachamos te avas skepime katar e kris le bezexeski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvem Himmelen skal modtage indtil alle Tings Genoprettelses Tider, hvorom Gud har talt ved sine hellige Profeters Mund fra de ældste Dage. \t Akana O Kristo trobul te beshel ando rhaio zhi kai avel e vriama kai sa avela neviardo, sar O Del phendiasas katar pesko Swuntsi profeturia de dumult."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Tyven kommer ikke uden for at stjæle og slagte og ødelægge; jeg er kommen, for at de skulle have Liv og have Overflod. \t O chor avel ferdi te chorel, te mudarel, ai te pharhavel; me avilem te avel le manushen o traio, ai te avel len but traio ando mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Gud, som kender Hjerterne, gav dem Vidnesbyrd ved at give dem den Helligånd lige så vel som os. \t Ai O Del, kai zhanel le ile, sikadia lenge o chachimos kana dia vi len O Swunto Duxo sar amen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Sæden spirede frem og bar Frugt, da kom også Ugræsset til Syne. \t Kana o jiv barilo ai dia fruta, vi o rherto dichilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen tykkes, at han er en Profet eller åndelig, han erkende, at hvad jeg skriver til eder, er Herrens Bud. \t Te gindilpe vari kon profeto, vai ke zhanel te dikhel, ke so ramov tumenge, zakono si katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da gik han ud fra Kaldæernes Land og tog Bolig i Karan; og efter hans Faders Død lod Gud ham flytte derfra hen i dette Land, hvor I nu bo. \t Antunchi gelo anda them kai sas le Chaldeans, ai avilo ando Haran; ai kotsar, kana mulo lesko dat, O Del andia les ando them kai san tume akana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Grafik \t Grafică"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Herrer! yder eders Trælle, hvad ret og billigt er, da I vide, at også I have en Herre i Himmelen. \t Tume le gazda, keren tumare slugensa vorta ai malades, ke den tume goji ke si vi tumen iek gazda ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle Englene stode rundt om Tronen og om de Ældste og om de fire Væsener og faldt ned for Tronen på deres Ansigt og tilbade Gud og sagde: \t Ai sa le angeluria beshenas amda punrhende kruglom o than ai kruglom le manush – pasturia ai le shtar zhegani zhuvindin, ai pele pe moste angla Del ai luvudisarde les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte dette, opløftede de endrægtigt Røsten til Gud og sagde: \"Herre, du, som har gjort Himmelen og Jorden og Havet og alle Ting, som ere i dem, \t Kana ashunde savorhe, vazde savorhe pengo glaso karing O Del andek than ai phende, \"Devla, tu san O Del, tu kai kerdian o cheri, ai e phuv, ai e maria, ai so godi si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men personlig var jeg ukendt for Judæas Menigheder i Kristus; \t Ande kodia vriama o narodo le khangeriango le shave le Devleske kai sas ande Judea chi zhanenas man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sige til ham: \"Vi have ikke her uden fem Brød og to Fisk.\" \t Won phende leske, \"Ferdi panzh manrhe ai dui mashe si ame.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og mange ville efterfølge deres Uterligheder, så Sandhedens Vej for deres Skyld vil blive bespottet, \t But manush lenape pala lende ande lengo traio o bi lasho; ai pala lende le manush dena duma bi malades pa zakono o chacho le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Enhver give, efter som han har sat sig for i sit Hjerte, ikke fortrædeligt eller af Tvang; thi Gud elsker en glad Giver. \t Trobul swako manush te del, sar haliarel ande pesko ilo, ai na te mothol sostar dem, vai musai sas leske te del; ke O Del drago leske kodo kai del raduimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Martha til Jesus: \"Herre! havde du været her, da var min Broder ikke død. \t E Martha phendia ka Jesus, \"Gazda, te avilianas katse, murho phral nas te avel mulo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt,men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed. \t \"Nasul tumenge, Gramnoturia ai Farizeanuria! Tume manush kai ankerdion so chi san! Tume san sar greposhevuria vusharade, ai kerde te miazon shukar avrial, numa andral pherde mule manushenge kokala ai so godi nai vuzho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gør dig Flid for at fremstille dig selv som prøvet for Gud, som en, Arbejder, der ikke behøver at skamme sig, som rettelig lærer Sandhedens Ord. \t Ker mishto buchi saxke te mothol tuke O Del \"Ke mishto kerdia,\" sar iek manush kai chi trobul te avel leske lazhav anda peski buchi, kai mothol vorta e Vorba le chachimaski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Johannes's Dåb, var den fra Himmelen eller fra Mennesker? Svarer mig!\" \t O bolimos le Iovanosko katar sas, anda rhaio vai manushendar?\" Phenen mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ypperstepræsterne og de skriftkloge stode og anklagede ham heftigt. \t Ai le bare rasha ai le Gramnoturia kotse sas, ai thonas dosh pe leste zurales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden. \t Khonik shoxar nas leske gratsia lesko stato; numa pravarel peske statos ai lel sama lestar, sar O Kristo lel sama katar e khangeri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv.\" \t Antunchi zhana ande iag kai chi getolpe, numa le chache ando traio kai chi getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vist nok er Gudsfrygten sammen med Nøjsomhed en stor Vinding. \t Ke chaches ke o pachamos baro barvalimos si le manusheske, kai mishto leske so sa si les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til dem: \"Hvad har Moses budt eder?\" \t O Jesus phendia lenge, \"So phendiasas o Moses tumenge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Som nu Tiden nærmede sig for den Forjættelse, Gud havde tilsagt Abraham, voksede Folket og formeredes i Ægypten, \t E vriama pasholas kai trobulas te kerdiol so O Del shinadia sas le Abrahamoske, ai o narodo butiolas ande Egypt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel. \t E sluga kai nai kanchesko shuden avri ando tuniariko ai ande kodo than kai rovena ai chiden dandendar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig? \t Tu manusha kai chi haliares kanchi! Manges te dikhes ke o pachamos bi le lashimasko, chi mol kanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi så mange som drives af Guds Ånd, disse ere Guds Børn. \t Sa kodola kai lenpe pala Swunto Duxo le Devlesko si shave Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de fortalte ham, at Jesus af Nazareth kom forbi. \t Phende leske, O Jesus anda Nazareth nakhel katsar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at det Ord skulde opfyldes, som han havde sagt: \"Jeg mistede ingen af dem, som du har givet mig.\" \t Wo phendia kadia saxke te kerdiolpe e vorba, kai phendiasas. Chi xasardem chi iek anda kodola kai dian ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I skulle få Kraft, når den Helligånd kommer over eder; og I skulle være mine Vidner både i Jerusalem og i hele Judæa og Samaria og indtil Jordens Ende.\" \t Numa tume avena pherde putierasa kana O Swunto Duxo avela pe tumende, ai avena murhe marturia ande Jerusalem, ai ande sa Judea, ai Samaria, ai pe sa e lumia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han sagde til ham: \"Far ud af Manden, du urene Ånd!\" \t Ke O Jesus phenelas leske, \"Tu, bi vuzho, ankles avri anda leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ingen Skabning er usynlig for hans Åsyn; men alle Ting ere nøgne og udspændte for hans Øjne, hvem vi stå til Regnskab. \t O Del zhanel pa swako manush, ai wo nashti garavel kanchi katar O Del. Leske iakha dikhen swako fielo kai ame keras. Musai das ame atweto ka Del pala so kerdiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og så vist som det ikke er sket uden Ed, \t O Del shinadia amenge ke O Kristo si te avel O Baro Rasha sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der lagde de da Jesus, for Jødernes Beredelses dags Skyld, efterdi Graven var nær. \t Kotse thode le Jesusos ke sas O Dies O Baro le Zhidovongo mai anglal sar o Savato le Zhidovongo, ai ke o greposhevo sas pashe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Også onde Ånder fore ud al mange, råbte og sagde: \"Du er Guds Søn;\" og han truede dem og tillod dem ikke at tale, fordi de vidste, at han var Kristus. \t Ai vi but benga ankliste avri anda lende, ai tsipinas, \"Tu san O Shav le Devlesko!\" Numa O Jesus dias le trad te na mothon, ke zhanenas won ke wo sas o skepitori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til Faderen: Se, så mange År har jeg tjent dig, og aldrig har jeg overtrådt noget af dine Bud, og du har aldrig givet mig et Kid, for at jeg kunde være lystig med mine Venner. \t Ai o mai phuro phral phendia peske dades, \"Dikh! De but bersh kerdem buchi tuke, ai sagda kerdem che zakonuria; ai shoxar chi dian ma iek buzhno te veselima murhe vortakonsa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder. \t Eta, murho zakono, aven drazhi iek kavreske, sar sas mange drazhi tumenge. Nai mai bari dragostia de sar te des pesko traio leske vortachenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven; \t Murhe vortacha, tume sagda pachaian mui kana simas tumensa, ai akana mai but trobul te pachan o mui kai chi sim tumensa. Keren buchi ka sikaven tumaro skepimos, ai durion katar le dieli nai drago le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hver den, som har dette Håb til ham, renser sig selv, ligesom han er ren. \t Ai kon godi si les kado pachamos ando Kristo vuzharelpe andral, vi sar si O Kristo vuzho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Peter siger til ham: \"Om jeg end skulde dø med dig, vil jeg ingenlunde fornægte dig.\" Ligeså sagde også alle Disciplene. \t O Petri dias mui, \"Vi te trobula te merav tusa, me shoxar chi phenava ke chi zhanav tut,\" ai sa le disipluria phende sakadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men mange af Samaritanerne fra den By troede på ham på Grund af Kvindens Ord, da hun vidnede: \"Han har sagt mig alt det, jeg har gjort.\" \t But Samaritanuria kodole gaveske pachanaspe ando Jesus pala kacha viasta chachi la zhuvliaki, woi phendia, \"Phendia mange so godi kerdem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter at have holdt Råd købte de Pottemagermarken derfor til Gravsted for de fremmede. \t Dinepe duma ai ashshile te chinen le lovensa ek kimpo kai busholas \"Potter's field\" o than kai bichinel le phiria chikake, te gropon streinon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Ampliatus, min elskede i Herren! \t Dikhen o Ampliatus, murho lasho vortako ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde også til denne: Og du skal være over fem Byer. \t O gazda phendia leske, \"Vi tu poronchisa pe pansh foruria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Således har Herren gjort imod mig i de Dage, da han så til mig for at borttage min Skam iblandt Mennesker:\" \t Woi motholas ande peste, \"Eta, so kerdia O Del mange, manglia te ankalavel ma akana so sas mange lazhav anglal manush!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men sige vi: Fra Mennesker, frygte vi for Mængden; thi de holde alle Johannes for en Profet.\" \t Numa te phenasa manushendar. Dar katar le manush ke savorhe ankeren le Iovanos profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Jesus til Peter: \"Stik dit Sværd i Skeden! Skal jeg ikke drikke den Kalk, som min Fader har givet mig?\" \t O Jesus phendia le Petreske, \"Tho palpale chi sabia, so te na piiav e kuchi kai murho Dat dia ma te piiav?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn, \t o shav le Joshuasosko, o shav le Eliezerosko, o shav le Jorimosko, o shav le Matthatosko, o shav le Levisosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde også til nogle, som stolede på sig selv, at de vare retfærdige, og foragtede de andre, denne Lignelse: \t O Jesus phendia kacha paramichi pal manush kai pachanpe ande pende, ai vurhitsisardia sa le kolaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde: \"Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde.\" \t Porme O Jesus phendia, \"Avilem ande kadia lumia te kerav e kris, kaste le korhe te sai dikhen; ai kodala kai dikhen te aven korhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten. \t Ke e riate sovelpe; ai vi e riate macholpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de talte Herrens Ord til ham og til alle dem, som vare i hans Hus. \t Ai dine duma leske pai Vorba le Devleski, ai vi kodolenge kai sas ando lesko kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det er alt sammen sket, for at Profeternes Skrifter skulde opfyldes.\" Da forlode alle Disciplene ham og flyede. \t Numa sa kado kerdilo, kashte o ramomos le profetongo te pherdiol.\" Antunchi sa le disipluria mekle les, ai rhispisaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Høvedsmanden så det, som skete, gav han Gud Æren og sagde: \"I Sandhed, dette Menneske var retfærdigt.\" \t Akana kana o ketano diklia so kerdilia, luvudisardia O Del, phenelas, \"Chaches kado manush vorta sas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi vide, at Loven er god, dersom man bruger den lovmæssigt, \t Ame zhanas ke o zakono lasho lo te las ame pala leste vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter svarede og sagde til ham: \"Forklar os Lignelsen!\" \t O Petri phendias, \"Sikav ame te haliaras kadala paramichi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ved den niende Time råbte Jesus med høj Røst og sagde: \"Eli! Eli! Lama Sabaktani?\" det er: \"Min Gud! min Gud! hvorfor har du forladt mig?\" \t Karing le trin chasuria O Jesus dias mui andek baro glaso, \"Eli, Eli, lama sabachthani?\" Kodia si \"Murho Del, Murho Del, Sostar meklian ma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren. \t Euodia ai Syntiche, mangav ma tumendar te aven tume andek than sar dui pheia, iek fielo ginduria karing O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom I låne dem, af hvem I håbe at få igen, hvad Tak have I derfor? Thi også Syndere låne Syndere for at få lige igen. \t Ai te dena le kodolen kai tume zhanen ke vi won dena tumen, che mishtimos keren? Vi le bezexale den kal bezexale saxke te keren vi le sakadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i hele Folkets Påhør sagde han til Disciplene: \t Sar sa o narodo ashunelas leste, O Jesus phendia peske disiplonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der kom Jøder til fra Antiokia og Ikonium, og de overtalte Skarerne og stenede Paulus og slæbte ham uden for Byen i den Tro, at han var død. \t Antunchi avile andai Antioch ai andai Iconium Zhiduvuria, ai tsirdenas le narodos pe penge rik, ai kana shudele baxensa po Pavlo, ai ingerde les avri anda foro, won gindinas ke mulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som der er skrevet: \"\"Jakob elskede jeg, men Esau hadede jeg.\" \t Sar si ramome ande Vorba le Devleski, \"Drago sas mange o Iakov, ai gratsia sas mange o Esau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en vis Ananias, en Mand, gudfrygtig efter Loven, som havde godt Vidnesbyrd af alle Jøderne, som boede der, \t Kotse sas iek manush kai busholas Ananias, wo lelaspe pala zakono le Mosesosko, ai sa le Zhiduvuria anda Damascus lazhanas lestar, ai chetainas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange; \t Numa ke mange drago tuke, mangav vari so tutar. Sar sim me o Pavlo, iek manush phuro, ai katse ande temnitsa, ai akana ek manush phanglo le Jesus Kristoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks, medens han endnu talte, kommer Judas, en af de tolv, og med ham en stor Skare med Sværd og Knipler fra Ypperstepræsterne og de skriftkloge og de Ældste. \t Ai strazo, sar O Jesus delas duma, o Judas, iek andal desh u dui avilo, ai lesa avilo baro narodo sabiensa ai khashtensa. Tradine sas katar le bare rasha, le Gramnoturia, ai katar le phure ka pronchinas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den fjerde Engel udgød sin Skål over Solen; og det blev givet den at brænde Menneskene med Ild. \t Porme o shtarto angelo shordia katar leski saxanitsa po kham. Meklia o kham te phabol le manush le iagasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, jeg lader komme nøgle af Satans Synagoge, som kalde sig selv Jøder og ikke ere det, men lyve. Se, jeg vil gøre, at de skulle komme og tilbede for dine Fødder og kende, at jeg har fattet Kærlighed til dig \t Ashun! Si uni manush kai si le bengeske shave, kai phenen,'Ame sam Zhiduvuria', numa nai Zhiduvuria, won xoxaven. Me kerava len te aven tumende ai den le changa angla tumende. Porme won zhanena kai drago mange tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor. \t Numa me phenav tumenge, kon godi mekela peska rhomnia, ai te na avela ke kurvisaile, wo kerel la te kerel bezex te mai meritila; ai kudo kai ansurilape zhuviliasa kai aver meklias vi wo kerel bezex.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring. \t Me mothav tumenge, phiren ando Swunto Duxo, ai kadia chi kerena so mangel tumendar o stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og her har han Fuldmagt fra Ypperstepræsterne til at binde alle dem, som påkalde dit Navn.\" \t ai si les katse putiera katar le bare rasha te phandavel kodolen kai divinin pa cho anav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså kommer Troen af det. som høres, men det, som høres, kommer igennem Kristi Ord. \t No antunchi o pachamos avel katar so ashunes, ai so ashunes avel katar E Vorba le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og mest dem, som vandre efter Kød, i Begær efter Besmittelse, og foragte Herskab. Frække, selvbehagelige, bæve de ikke ved at bespotte Herligheder, \t Ai dela pe kris mai zurales kodolen kai lenpe palal ginduria le bi vuzhe kai si lenge statos, ai kai chi lenpe pala zakono le Devlesko.Ke kodola manush chi lazhan ai gindin ke so godi won keren vorta si, ai nai le respektimos le dielenge kai aven anda rhaio, ai kai si swunto numa maren mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kvinden siger til ham: \"Herre! giv mig dette Vand, for at jeg ikke skal tørste og ikke komme hid for at drage op.\" \t E zhuvli phendia leske, \"Gazda, de ma kado pai, saxke te na mi avav trushali, ai te na mai avav katse te tsirdav pai anda xaiin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi bleve altså begravne med ham ved Dåben til Døden, for at, ligesom Kristus blev oprejst fra de døde ved Faderens Herlighed, således også vi skulle vandre i et nyt Levned. \t Samas vusharade lesa ando bolimos leska martiako, saxke sar o Kristo zhuvindisailo mashkar le mule katar o barimos le Dadesko, sakadia iame phiras andek nevo traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde sagt dette, råbte han med høj Røst: \"Lazarus, kom herud!\" \t Kana phendia kodia, tsipisardia ieke glaso zurales, \"Lazarus, ankli avri!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi skrive eder ikke andet til end det, som I læse eller også erkende; men jeg håber, at I indtil Enden skulle erkende, \t Ande amare lila chi ramosaras tumenge aver diela, de ferdi so si ramome ai so haliaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus kaldte dem til sig og siger til dem: \"I vide, at de, der gælde for Folkenes Fyrster; herske over dem, og de store iblandt dem bruge Myndighed over dem. \t O Jesus akhardia le peste, ai phendia, \"Tume zhanen ke le bare le manushenge kai Nai Zhiduvuria gazdin len, ai keren lensa so mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ingen, som har drukket den gamle, vil have den unge; thi han siger: Den gamle er god.\" \t Ai khonik kana pela e mol phurai chi mangel nevi mol. E phurai mol mai lashi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da toge Stridsmændene Paulus, som det var dem befalet, og førte ham om Natten til Antipatris. \t Le ketani, palai ordina kai sas dini lende, line le Pavlos, ai angerde les e riate zhi ande Antipatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Nathanael sagde til ham: \"Kan noget godt være fra Nazareth?\" Filip siger til ham: \"Kom og se!\" \t O Nathanael phendia leske, \"Sai avel anda Nazareth vari so lasho?\" O Filip phendia leske, \"Aidi ai Dikh.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom Legemet er dødt uden Ånd, således er også Troen død uden Gerninger. \t Ke sar o stato kai nashti traiil bi le traiosko, sakadia o pachamos bi le lashimasko mulo lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ligesom I også til Dels have erkendt om os, at vi ere eders Ros, ligesom I ere vor, på den Herres Jesu Dag. \t Ai pachav ma ke aresena te haliaren vorta so godi si ramome. Akana haliaren xantsi ferdi, numa kana avela O Jesus Kristo sai luvudin tume anda amende, sar ame avasa anda tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette sagde de for at friste ham, for at de kunde have noget at anklage ham for. Men Jesus bøjede sig ned og skrev med Fingeren på Jorden. \t Won phende kadia te zumaven les, kashte te astaren les andek dosh.Numa O Jesus bandilo, ai ramolas le naiesa pe phuv, sar chi ashundia len."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad er da Jødens Fortrin? eller hvad gavner Omskærelsen? \t So mai niris te aves Zhidovo, o semno mai nai kanchi? But si te niris ande soste godi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jøderne svarede og sagde til ham: \"Sige vi ikke med Rette, at du er en Samaritan og er besat?\" \t Le Zhiduvuria phende leske, phenenas, \"Chi phenas vorta kana phendiam ke tu san ek Samaritano, ai si tu iek beng ande tute?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi David siger med Henblik på ham: \"Jeg havde altid Herren for mine Øjne; thi han er ved min højre Hånd, for at jeg ikke skal rokkes, \t Ke o David mothol pa peste: \"Dikhem le Devles sagda sar beshelas angla mande: ke wo si pe murhi rig e chachi, saxke te na izdral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Apostlene og de Ældste forsamlede sig for at overlægge denne Sag. \t Le apostluria le Devleske ai le mai phure chidepe andek than te len sama pa kodia diela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre. \t Mai si te phenas pa kadia dieli, numa trutno tumenge te haliaren, ke chi mangen te ashunen mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da der kom en belejlig Dag, da Herodes på sin Fødselsdag gjorde et Gæstebud for sine Stormænd og Krigsøversterne og de ypperste i Galilæa, \t Antunchi e Herodias dikhlia sar dashtil te mudarel o Iovano. Po dies kai arakhadilo o Herod, dia ek pachiv le gazdaske, le bare kapitanuria, ai le mai bareske andai Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks nødte han sine Disciple til at gå om Bord i Skibet og i Forvejen sætte over til hin Side, medens han lod Skarerne gå bort. \t Strazo O Jesus kerdias te anklen le disipluria ando pamphuri te zhan mai anglal lestar pe kaver rig le paieske, zhi pon wo tradias le narodos te zhantar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fire Væsener have hvert især seks Vinger, rundt om og indadtil ere de fulde af Øjne; og uden Ophør sige de Dag og Nat: Hellig, hellig, hellig er Herren, Gud, den Almægtige, han, som var, og som er, og som kommer! \t Swako anda le shtar zhigeni zhuvindil sas les shov phaka, ai sas les but iakha kruglom ai andre. Adiese ai e riate won shoxar chi aterdion te phenenas, \"Swunto, Swunto, Swunto si le Devles, O Del la putierako. Kodo kai sas, ai Kodo kai si, ai Kodo kai si te avel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på den første Dag af de usyrede Brøds Højtid kom Disciplene til Jesus og sagde: \"Hvor vil du, at vi skulle træffe Forberedelse for dig til at spise Påskelammet?\" \t Po pervo andal jesa le bare kai xanas manrho kai nai puchardo, le disipluria avile ka Jesus, ai phushle, \"Kai manges te getosaras tuke te xas o dies o baro le Zhidovongo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede: \"Sandelig, sandelig, siger jeg dig, uden nogen bliver født af Vand og Ånd, kan han ikke komme ind i Guds Rige. \t O Jesus phendia, \"Chachimasa, chachimasa, phenav tuke, khonik nashti zhal ando rhaio le Devlesko te na kerdiola anda pai ai anda Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som tror på ham, dømmes ikke; men den, som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet på Guds enbårne Søns Navn. \t Kodo kai pachalpe ande leste, nai kris pe leste; numa kodo kai chi pachalpe, e kris vunzhe si pe leste, ke chhi pachaiepe ando anav le ieke Devlesko Shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og idet han så på Jesus,som gik der,siger han: \"Se det Guds Lam!\" \t Kana dikhlias O Jesus nakhelas, wo phendia, \"Katse si O Bakrorho le Devlesko!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Kæmper for at komme ind igennem den snævre Port; thi mange, siger jeg eder, skulle søge at komme ind og ikke formå det. \t \"Thon zor te zhan pa e tang vurota; ke me phenav tumenge, but zumavena te zhan andre, numa nashtina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi ville ikke, Brødre! at I skulle være uvidende med Hensyn til dem, som sove hen, for at I ikke skulle sørge som de andre, der ikke have Håb. \t Amare phral, ame mangas te zhanen o chachimos pa kodola kai mule (soven), saxke te na aven nekezhime sar le kolaver manush kai nai le chi iek azhukerimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til ham: Ven! hvorledes er du kommen herind og har ingen Bryllupsklædning på? Men han tav. \t Ai phendias leske, \"Vortako, Sar avilian andre katse bi tsalengo abiaveske?\" Les nas so mothol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de gav dem for Pottemagermarken, som Herren befalede mig.\" \t Ai dine le te chinen o kimpo \"Potter's field\". Sar O Del phendias mange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også en anden sagde: \"Herre! jeg vil følge dig; men tilsted mig først at tage Afsked med dem, som ere i mit Hus.\" \t Aver manush phendia, \"Lava ma pala tute, Devla; numa mek ma te zhav mai anglal te dikhav murhe naimon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men store Skarer gik med ham, og han vendte sig og sagde til dem: \t But narodo zhanas lesa. Amboldesailo, ai phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Beder, så skal eder gives; søger, så skulle I finde; banker på, så skal der lukkes op for eder. \t \"Mangen, ai avela tume dino; roden, ai arakhena; maren, ai avela tumenge phuterdo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro har han indstiftet Påsken og Påstrygelsen af Blodet, for at den, som ødelagde de førstefødte, ikke skulde røre dem. \t Pala pachamos o Moses garadia o Baro Dies le Zhidovongo ai te mudaren ek bakro sar O Del phendia lenge, ai te thon o rat opral le vudara lenge khera, antunchi o angelo le martiako nashtisardia te mudarel o pervo shav kai sas biandilo ando swako kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Overengelen Mikael turde, da han tvistedes med Djævelen og talte om Mose Legeme, ikke fremføre en Bespottelsesdom, men sagde: \"Herren straffe dig!\" \t Ai kasaviatar diela o angelo kai bushol Michael chi kerdia, kana marelaspe le bengesa ai xalaspe lesa, kon lela o stato le Mosesosko, o Michael chi tromailo te marel mui vai te buzhukuril le benges, ferdi phendia leske, \"O Del dela tu pe kris!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de komme og bringe til ham en værkbruden, der blev båren af fire. \t Shtar manush avile leste, ai andine leste ieke manushes kai sas bango, pashliolas po than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Jeg har syndet, idet jeg forrådte uskyldigt Blod.\" Men de sagde: \"Hvad kommer det os ved? se du dertil.\" \t Ai phendias, \"Bezex kerdem ke dem ando vas chache manushes, phende leske, \"So si amenge kodia, chiri diela si.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alligevel var der dog mange, endogså af Rådsherrerne, som troede på ham; men for Farisæernes Skyld bekendte de det ikke, for at de ikke skulde blive udelukkede af Synagogen; \t Numa vi anda le bare le Zhidovongo pachaiepe ande leste; numa angla le Farizeanuria, chi sikavenas ke pachanpe, daratar ke den len avri anda e synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og medens de vandrede på Vejen, sagde en til ham: \"Jeg vil følge dig, hvor du end går hen.\" \t Ai gele ando aver foro. Sar zhanas po drom, iek manush phendia ka Jesus, \"Devla, lav pala tute kai godi zhasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde; \t Numa O Kristo shoxar chi mekel ame. Wo dela tume zor ai arakhela tume katar o nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de råbte med høj Røst og sagde: Frelsen tilhører vor Gud, som sidder på Tronen, og Lammet! \t Ai tsipinas ek baro glasosa, \"O skepimos avel katar amaro Del kai beshel po lesko than, ai ka O Bakriorho!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi mit Kød er sand Mad, og mit Blod er sand Drikke. \t Ke murho stato si chacho pravarimos, ai murho rat si chacho pimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Tag ikke, smag ikke, rør ikke derved!\" \t \"Na azba, na zumav kako, na le kako.\" Kadala dieli kai si nai mai aven kana ma nai lashe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvor deres Orm ikke dør, og Ilden ikke udslukkes. \t Kai lenge rhimi chi merel, ai nashti mudarel e iag. Te si cho punrho kai kerel tu te peres ando bezex, shin les, mai bini te zhas ando chacho traio ieke punrhesa, de sar te aven tu dui punrhe ai te aves shudino ande iado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og idet de hver Dag vedholdende og endrægtigt kom i Helligdommen og brød Brødet hjemme, fik de deres Føde med Fryd og i Hjertets Enfold, \t Savorhe sas swako dies andek than ande khangeri, ai phagenas o manrho andel khera, ai xanas penge xabe raduimasa, ai prostovanes ande pengo ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Martha havde travlt med megen Opvartning; og hun kom hen og sagde: \"Herre! bryder du dig ikke om, at min Søster har ladet mig opvarte ene? Sig hende dog, at hun skal hjælpe mig.\" \t Numa e Martha kopaiime sas te kerel bucha ando kher, avili ai phenel, \"Devla, nai tuke kanchi kai murhi phei mekel ma korkorho te podail? Phen lake te zhutil ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke! \t Te mothona, \"Dikhen, avilo. Ande pusta lo! Na zha ta rode; vai kote garado lo! Na paàa. \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og vente på hans Søn fra Himlene, hvem han oprejste fra de døde, Jesus, som frier os fra den kommende Vrede. \t ai te azhukeren te avel lesko Shav anda rhaio, kai zhuvindisardia les andai martia, lesko Shav O Jesus Kristo, ai kai ankaladia ame avri anda xoli le Devleski kai si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde: \"Hvem var det, som rørte ved mig?\" Men da alle nægtede det, sagde Peter og de, som vare med ham: \"Mester! Skarerne trykke og trænge dig, og du siger: Hvem var det, som rørte ved mig?\" \t O Jesus phushlia, \"Kon azbadian ma?\" Numa savorhe phende ke chi azbade les, ai o Petri phendias, \"Gazda, but narodo si pasha tute ai tu mothos \"Kon azbadia ma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg takker min Gud, så ofte jeg kommer eder i Hu, \t Naisiv murhe Devleske anda tumende swako data kai dav ma goji tumende;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Engelen sagde til ham: \"Frygt ikke, Sakarias! thi din Bøn er hørt, og din Hustru Elisabeth skal føde dig en Søn, og du skal kalde hans Navn Johannes. \t Numa o angelo phendia leske, \"Na dara o Zechariah! O Del ashundia cho rhugimos, ai Elizabeth, chi rhomni dela tu iek shav kai akharesa les Iovano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men skønt I een Gang for alle vide det alt sammen, vil jeg minde eder om, at da Herren havde frelst Folket ud af Ægyptens Land, ødelagde han næste Gang dem, som ikke troede, \t Marka ke tume zhanen vunzhe sa kadala dieli, mangav te mai dav tume goji sar O Del skepisardia le Zhidovon andai Egypt, numa sar antunchi mudardia kodolen kai chi mangenas te pachanpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, en Herrens Engel stod for dem, og Herrens Herlighed skinnede om dem, og de frygtede såre \t Ek angelo le Devlesko sikadilo lenge, ai o barimos le Devlesko strefial pe lende: ai won daraile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Farisæerne og deres Skriftkloge knurrede imod hans Disciple og sagde: \"Hvorfor spise og drikke I med Toldere og Syndere?\" \t Uni Farizeanuria ai le Gramnoturia marenas mui pa leske disipluria, \"Sostar tume xan ai pen le manushensa kai chiden love (taksa) ai le bezexalensa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Bliv vågen og styrk det øvrige, som ellers vilde dø; thi jeg har ikke fundet dine Gerninger fuldkommede for min Gud. \t Wushten! Keren mai zurales so si tume mai anglal si te merel. Ke chi arakhlem che bucha vorta angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet og bevaret Troen. \t Me marde ma o lasho marimos, me gelem zhando gor, ai garadem o pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der blev givet mig et Rør ligesom en Målestok, med de Ord: Stå op og mål Guds Tempel og Alteret og dem, som tilbede deri. \t Porme simas dini ek lunzhi rhai kai sas sar ek musura. Ai o angelo phendia mange, \"Zha ai musuris o tampla le Devlesko, ai o altari, ai le manush kai rhuginpe andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus hørte det, sagde han: \"De raske trænge ikke til Læge, men de syge. \t O Jesus ashundia ai phendia lenge, \"Le manush kai si saste chi trobul le dokxtoro, le naswalen trobul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Et kættersk Menneske skal du afvise efter een og to Ganges Påmindelse, \t Ai te si iek manush kai rimol unen anda tumende, phen leske te arakhelpe, ai te na pachala o mui, mai phen leske iek data. Porme duriol lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg siger eder: Beder, så skal eder gives; søger, så skulle I finde; banker på, så skal der lukkes op for eder. \t Ai me mothav tumenge, Mangen, avela tumende dino; roden, ai arakhena; maren, ai phutrena tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik atter ud langs Søen, og hele Skaren kom til ham, og han lærte dem. \t Pala kodia O Jesus gelo palpale kai maria Galilee; ai sa narodo avelas leste, ai wo sichardia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Senere, tre År efter, drog jeg op til Jerusalem for at blive kendt med Kefas og blev hos ham i femten Dage. \t Ai ferdi trin bersh pala kodia gelem ando Jerusalem te dikhav le Petres, ai beshlem dui kurke lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor skriver jeg dette fraværende, for at jeg ikke nærværende skal bruge Strenghed, efter den Magt, som Herren har givet mig til Opbyggelse, og ikke til Nedbrydelse. \t Eta, sostar ramov tumenge kadia kai sim dur tumendar; saxke kana avela e vriama te avav tumende te na kerav tumensa zurales, ai te kerav la putierasa kai O Del dia ma e putiera, kai si te kerel tume te barion ando pachamos, ai na te rimon tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han skal sige: Jeg siger eder, jeg kender eder ikke, hvorfra I ere; viger bort fra mig, alle I, som øve Uret! \t Ai wo phenela lenge, 'Phenav tumenge, chi zhanav katar san; zhantar mandar, sa tume bucharia le bezexeske.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men se, hans Hånd, som forråder mig, er her på Bordet hos mig. \t Ashun! Kodo kai purhila ma, katse lo kai skafidi mansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men du, når du faster, da salv dit Hoved, og to dit Ansigt, \t Numa kana zhonisa, xalav cho mui, ai hulav che bal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre. \t Na keras barimata, ai na xoliaras iek kavres, aina avas zhaluzi pe iek kavreste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I skulle ikke kalde nogen på Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene. \t Na phenen kanikaske pe phuv \"Murho Dat\". Ke iek ferdi si tumaro Dat kodo kai si ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn; \t Tume sanas mai anglal ando tuniariko, numa akana kai san le Devlesa ande vediara. Phiren sar manush kai si la vediarake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig. \t Ai vi o Marko, o Aristarchus, o Demas, ai o Luk, murhe vortacha kai keren mansa buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus så Nathanael komme til sig, og han siger om ham: \"Se, det er sandelig en Israelit, i hvem der ikke er Svig.\" \t O Jesus dikhlia o Nathanael avelas leste, ai phenel pa leste, \"Dikh! Iek chacho Zhidovo. Nai chi iek atsaimos ande leste!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvor to eller tre ere forsamlede om mit Navn, der er jeg midt iblandt dem.\" \t Ke kai dui vai trin chidenape ande murho anav, \"Me sim, mashkar lende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og til ingen af dem blev Elias sendt uden til Sarepta ved Sidon til en Enke. \t Ai O Del chi tradia kudules kai bushol Elisha lende numa kai ek zhuvli ka ma nas la rhom kai traiilas andek foro kai busholas Zarephath karing Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon Peter og Thomas, hvilket betyder Tvilling, og Nathanael fra Kana i Galilæa og Zebedæus's Sønner og to andre af hans, Disciple vare sammen. \t O Simon Petri, ai o Thomas kai akharenas les Didimus, ai o Nathanael andai Cana kai si ande Galilee, ai le shav le Zebedeske, ai dui aver disipluria le Jesusoske sas andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt. \t Numa trobul mai anglal te chinuil but, te gonin les le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder måtte skænkes eder. \t Numa chi manglian le Swuntos ai kodoles kai sas chacho, ai manglian te meken kodoles kai mudarelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Personlige indstillinger \t Preferinţe personale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Himmelen er min Trone, og Jorden mine Fødders Skammel, hvad Hus ville I bygge mig? siger Herren, eller hvilket er min Hviles Sted? \t O rhaio si murhi amperetsia ai e phuv si kai phirav savestar kher kerena mange? Mothol O Del. Vai kai avela o than kai hodiniva?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver Gren på mig, som ikke bærer Frugt, den borttager han, og hver den, som bærer Frugt, renser han, for at den skal bære mere Frugt. \t Ai swako krenga kai si ande mande kai chi anel fruta, wo shinel la; numa swako krenga kai anel fruta; wo shinel la, saxke te avel la mai but fruta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ringeagter ikke Profetier, \t Te na avel tumenge gratsia le profesi (na asan lende kai keren e buchi le Devleski)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efterdi vi da kende Frygten for Herren, søge vi at vinde Mennesker; men for Gud ere vi åbenbare; ja, jeg håber, at vi også ere åbenbare for eders Samvittigheder. \t Zhanas so si te daras katar O Del, ai rodas te parhavas le manushen; O Del zhanel ame mishto, ai gindiv ke ande tumaro gindo zhanen ma vi tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke af Gerninger, for at ikke nogen skal rose sig. \t nai vov si pala so kerel o manush, saxke te na luvudilpe khonik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nu Demetrius og hans Kunstnere have Klage imod nogen, da holdes der Tingdage, og der er Statholdere; lad dem kalde hinanden for Retten! \t Te si o Demetrius, ai leske manush te thonpe vari kashte dosh, si diesa krisake, ai si zhandari, ai kotse trobul te zhan te mothon pe kaste thon dosh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger Pilatus til ham: \"Hører du ikke, hvor meget de vidne imod dig?\" \t Antunchi o Pilate phendias leske, \"Chi ashunes sa le dosha kai mothon pe tute?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte Vandenes Engel sige: Retfærdig er du, som er, og som var, du hellige, fordi du har fældet denne Dom; \t Porme ashundem o angelo le paiesko, phenel, \"Tu san vorta ke trades kadala kritsinimata, Tu san Swunto, Devla, Kodo si, ai Kodo sas, ai Kodo kai si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fryd dig over den, du Himmel, og I hellige og Apostle og Profeter! fordi Gud har skaffet eder Ret over den. \t \"Raduin tume pala late; o rhaio, ai tume, le shave le Devleske, ai le profeturia ai le apostluria! Ke O Del kritsinisardia la pala so kerdia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, det herlige er jo i dette Tilfælde endog uden Herlighed i Sammenligning med den endnu større Herlighed. \t Sai vi mothas, ke o luvudimos kai strefial mai anglal, nai kanchi angla luvudimos kai si akana, kai si but mai baro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi det, som man kan vide om Gud, er åbenbart iblandt dem; Gud har jo åbenbaret dem det. \t O Del dosharel le ke so zhanen katar O Del, nai trutno lenge te haliaren. O Del sikadia lenge sar si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi da Loven kun har en Skygge af de kommende Goder og ikke Tingenes Skikkelse selv, kan den aldrig ved de samme årlige Ofre, som de bestandig frembære, fuldkomme dem, som træde frem dermed. \t O Zhidovisko zakono si sar ek patreto kai sikavel le lashe dieli kai si te aven. Le rasha dine podarki po altari ka Del sa data, bersh pala bersh. Numa le podarki chi kerde le manushen vorta ai chi skepisarde le manushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da går den bort og tager syv andre Ånder med sig, som ere værre end den selv, og når de ere komne derind, bo de der; og det sidste bliver værre med dette Menneske end det første.\" \t Antunchi zhal, ai o beng anel aver efta beng mai sasul lestar; ai sa zhan te traiin ande kodo manush. Antunchi mai nasul leske de sar mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og derfra til Filippi, hvilken er den første By i den Del af Makedonien, en Koloni. I denne By opholdt vi os nogle Dage. \t Kotsar geliam ande Philippi, kodo si o pervo foro kai si andai Macedonia, kai avile sas le Romanuria: beshliam xantsi dies ande kodo foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de må have min Glæde fuldkommet i sig. \t Ai akana me avav tute; ai phenav kadala dieli ande lumia, saxke te pherdiol ande lende murho raduimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så kraftigt voksede Herrens Ord og fik Magt. \t Ai E Vorba le Devleski zhalas katar godi ande putiera ai ande zor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da hans Tjenestes Dage vare fuldendte, gik han hjem til sit Hus. \t Kana o Zechariah getosardia peski vriama kai trobulas te podail ande tampla, gelo peste khere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fra Johannes Døberens Dage indtil nu tages Himmeriges Rige med Vold, og Voldsmænd rive det til sig. \t De katar o dies kai o Iovano o baptisto delas duma pa Del ai zhi akana e amperetsia le rhaioski chinuil ke pe zor kerdiol ai manush pe zor len e amperatsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På den Dag skulle I erkende, at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder. \t Kado dies tume zhanena ke me sim ando murho Dat, ai tume san ande mande, ai me sim ande tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner, \t Swako data kai rhugiv ma, murho kuchi Philemon, da ma goji tute, ai naisiv murhe Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den på hans Hoved og kastede en Purpurkappe om ham, og de gik hen til ham og sagde: \t Le ketani kerde andal kanrhe iek korona, ai tsode la pe lesko shero, ai dine pe leste iek rhocha brazbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Går ind i Staden til den og den Mand, og siger til ham: Mesteren siger: Min Time er nær; hos dig holder jeg Påske med mine Disciple.\" \t Wo phendias, \"Zhan ando foro ka kutari, ai phenen leske, 'O gazda phenel, murhi vriama pashe, kerav O Dies O Baro le Zhidovongo ka chiro kher murhe disiplonsa.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de ere DæmonersÅnder, som gøre Tegn; og de gå ud til hele Jorderiges Konger for at samle dem til Krigen på Guds, den almægtiges, store Dag. \t Ke won si le duxuria le bengenge. Won keren mirakluria, ai zhan ka sa le amperaturia le lumiake te akharen le andek than pala o marimos le baro diesesko le Devlesko, O Del la putierako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og efter at have tilbedt ham vendte de tilbage til Jerusalem med stor Glæde. \t Won rhugisaile leste, ai geletar palpale ande Jerusalem bare raduimasa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da udspurgte han dem om den Time, i hvilken det var blevet bedre med ham; og de sagde til ham: \"I Går ved den syvende time forlod Feberen ham.\" \t Ai wo phushel len, \"Ka che chaso sastilo?\" ai won phende leske, \"Arachi karing o pervo pala miatsuzo o zharo gelotar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilken nogle have bekendt sig til og ere afvegne fra Troen. Nåden være med dig! \t Uni phende ke zhanenas kadala dieli, ai duri le katar o pachamos. O lashimos le Devlesko te avel tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men pludseligt kom der et stort Jordskælv, så at Fængselets Grundvolde rystede, og straks åbnedes alle Dørene, og alles Lænker løstes. \t Numa strazo zurales mishtisaile e phuv, kadia de zurales kai le ziduria le temnitsake pele tele strazo, ai sa le wudara phuterdile, ai le lantsuria sa le manushenge kai sas ande temnitsa phuterdile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi du har haft fem Mænd; og han, som du nu har, er ikke din Mand. Det har du sagt sandt.\" \t ke sas tu pansh rhom; ai kado kai si tu akana nai cho rhom; chaches so phendian.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de grebe ham og kastede ham ud af Vingården og sloge ham ihjel. \t Line les, shude les avri andai rez ai mudarde les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi han gendrev Jøderne offentligt med stor Kraft og beviste ved Skrifterne, at Jesus er Kristus. \t Ke sikavelas vorta angla narodo kai le Zhiduvuria nas vorta angla Del, sikavela lenge katar E Vorba le Devleski ke O Jesus si O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hun fulgte efter Paulus og os, råbte og sagde: \"Disse Mennesker ere den højeste Guds Tjenere, som forkynde eder Frelsens Vej.\" \t Ai liape pala Pavlo ai pala amende, motholas, kakala manush si le slugi le Devleske kai si opre, ai won mothon tumenge o drom le skepimasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Skader ikke Jorden, ej heller Havet, ej heller Træerne, førend vi have beseglet vor Guds Tjenere på deres Pander. \t O angelo katar o Easto phendia, \"Chi dukhaven e phuv, e maria, vai le krenzhi zhi kai thodiam o semno le Devlesko pe chikhaturia le slugenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om også vort Evangelium er tildækket, da er det tildækket iblandt dem, som fortabes, \t Numa te si e lashi viasta kai phenas garadi, garadi la ferdi kodolenge kai xzasavon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og i Gudsfrygten Broderkærlighed og i Broderkærligheden Kærlighed. \t ai porme te aven drazhi iek kavreske; ai porme te avel tume e dragostia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men at Hedningerne skulle prise Gud for hans Barmhjertigheds Skyld, som der er skrevet: \"Derfor vil jeg bekende dig iblandt Hedninger og lovsynge dit Navn,\" \t Avilo saxke vi kodola kai Nai Zhiduvuria luvudin le Devles pala pesko lashimos. E Vorba le Devleske mothol, \"Anda kodia luvudiva tu mashkar le thema, ai jilabava ande cho anav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Menneskesønnen er Herre over Sabbaten.\" \t Ke O Shav le Manushesko si gazda chi po Sabat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde på sin Herligheds Trone. \t \"Kana avela O Shav le Manushesko ande pesko barimos, ai sa le angeluria lesa, antunchi beshela pe pesko skamin o amperatitsko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den Tid skal komme, da de ikke skulle fordrage den sunde Lære, men efter deres egne Begæringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren, \t Ke avela e vriama kai le manush chi mai mangena te ashunen e chachi Vorba le Devleski, numa lenape pala penge ginduria, ai chidena pasha pende bute manushen kai sicharen, ai kai mothona lenge so mangen won te ashunen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, så går ikke derhen, og løber ikke derefter! \t Uni phenena tumenge, \"Dikh! Katar lo!\" vai \"Kote lo!\" Na zhan pala lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til ham: \"Forbyder ham det ikke; thi den, som ikke er imod eder, er for eder.\" \t \"Na aterdiaren les: O Jesus phendia leske ai le kolaver disipluria, \"Ke kon chi rimol tumaro zakono tumensalo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "til Titus, mit ægte Barn i fælles Tro: Nåde og Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus vor Frelser! \t Tradav tuke kado lil, Titus, murho chacho shav ando pachamos kai si ame andek than: O Del O Dat ai le Devles Jesus Kristo amaro skepitori, te del tu o lashimos ai e pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser. \t Ke o rhom si o gazda peska rhomniako sar O Kristo si o gazda la khangeriako; ke O Kristo si o skepitori la khangeriako ke e khangeri si lesko stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det hedder i et Skriftsted: \"Se, jeg lægger i Zion en Hovedhjørnesten, som er udvalgt og dyrebar; og den, som tror på ham, skal ingenlunde blive til Skamme.\" \t Ke eta, so mothol E Vorba le Devleski, \"Me alosardem iek bax kai si les baro pretso, ai kai thav akana sar iek bax kai si koltso ando Zion, ai o manush kai thola pesko pachamos ande kodo bax alome kai si O Kristo ai kai kerela pesko traio pe leste, chi atsadiola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han får ført Retten frem til Sejr. \t Ci phagela e treshtia kai si bangi, ai chi mudarela e fishtila le lamposki kai si makar thuv, zhi kai chi nirila o chachimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Underordner eder derfor under Gud; men står Djævelen imod, så skal han fly fra eder; \t No keren so mangel tumendar O Del. Ai na keren so mangel o beng, ai duriola dur tumendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen kan komme til mig, uden Faderen, som sendte mig, drager ham; og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag. \t Khonik nashtil te avel mande, te na avela O Dat kai tradia ma te tsirdel les mande; ai vushtiavava les anda merimos ka traio le rhaiosko ka paluno dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorfor gav du da ikke mine Penge til Vekselbordet, så jeg ved min Hjemkomst kunde have krævet dem med Rente? \t Apo, \"Sostar chi thodian murhe love ande banka? Saxke, kana avilemas khere sas te bution?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det sande Lys, der oplyser hvert Menneske, var ved at komme til Verden. \t Kadia chachi vediara avel ande lumia te del vediara ka swako manush kai avela ande lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Dette har jeg talt til eder, for at I ikke skulle forarges. \t Me phendem tumenge kadala dieli, saxke te na rimon tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at gøre Barmhjertighed imod vore Fædre og ihukomme sin hellige Pagt, \t Inker sikavela peski mila amenge sar si kadia kodolenge kai sas mai anglal amendar, ai serela pe peski swinto vorba kai phendiasas te beshel amensa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og deres Pines Røg opstiger i Evighedernes Evigheder; og de have ikke Hvile Dag og Nat, de, som tilbede Dyret og dets Billede, og enhver, som tager dets Navns Mærke. \t Ai e thu katar lenge baro chinuimos avela sa data ai sagda. Nai hodinimos lende adiese vai eriate, ke won luvudisarde o zhungalo zhigania ai lesko xoxamnlo del, ai premisarde o semno kai si o anav le zhungalo zhigenesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det. \t Mai anglal chi zhanenas le Devles, ai phangle sanas kal dieli kai nai chaches dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og havde tilendebragt de Dage, blev Barnet Jesus i Jerusalem, medens de droge hjem, og hans Forældre mærkede det ikke. \t Kana getosaile le diesa kana xanas O Baro Dies le Zhidovongo geletar, numa O Jesus beshlo ande Jerusalem, ai lesko dat ai leski dei chi zhanenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder. \t Nas katar O Del, kai akharel tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at Abrahams Velsignelse måtte komme til Hedningerne i Kristus Jesus, for at vi kunde få Åndens Forjættelse ved Troen. \t Ai sas kadia, saxke o swuntsomos kai O Del shinadia le Abrahamoske te avel dino vi kodolenge kai Nai Zhiduvuria katar O Jesus Kristo, ai te las katar o pachamos, O Swunto Duxo kai sas shinado katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange. \t Kadia o stato nai iek kotor, numa kerdiol anda but kotora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ånden sagde til mig, at jeg skulde gå med dem uden at gøre Forskel. Men også disse seks Brødre droge med mig, og vi gik ind i Mandens Hus. \t O Swunto Duxo phenelas mange te zhav lensa, ai gelem, kodole shov lashe avile mansa, ai diam ando kher ande kodola manushesko kai bushol Cornelius."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Zenas den lovkyndige og Apollos skal du omhyggeligt hjælpe på Vej, for at intet skal fattes dem. \t Ai ker so godi dashtis ta zhutisar o Zenas o ablakato, ai le Apollos kana zhanatar; ai le sama te avel le so godi trobul le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "uden det skulde være dette ene Ord, som jeg råbte, da jeg stod iblandt dem: Jeg dømmes i Dag af eder for dødes Opstandelse.\" \t Vai amborim kai tsipisardem kana simas mashkar lende, ai kai phendem ke pachav ma ke le mule wushten, anda kodia dino sim pe kris adies angla tute.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og at kende Kristi Kærlighed, som overgår al Erkendelse, for at I kunne fyldes indtil hele Guds Fylde. \t ai te zhanen tume leski dragostia, marka ke khonik nashti zhanel sa, ai te avel pherdo ande sa le dieli le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Moses har sagt: \"Ær din Fader og din Moder\"; og:\"Den, som hader Fader eller Moder, skal visselig dø\". \t Ke o Moses phendia, \"Preznaisar che dades ai cha da,\" ai kodo kai del duma nasul pa peske dades ai peska da, musai merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han begyndte at tale til dem i Lignelser: \"En Mand plantede en Vingård og satte et Gærde derom og gravede en Perse og byggede et Tårn, og han lejede den ud til Vingårdsmænd og drog udenlands. \t Antunchi O Jesus sichardia len le paramichensa, \"Sas iek gazda kheresko kai thodia te bariol ek rez, ai thodia ek zido kruglom latar, ai kerdia ai lashardias iek than te strangon o struguro, vazdias iek wucho than te len sama kotsar. Ai dias e rez ka rabocha rezaria (po wundilepe manushende) ai gelotar andek dur them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke heller for at han skulde ofre sig selv mange Gange, ligesom Ypperstepræsten hvert År går ind i Helligdommen med fremmed Blod; \t O Kristo chi dia pesko traio butivar, mai iek data ai mai iek data, sar o baro rasha pe phuv dia o sakrifis, o rat le zhigenange ando 'O Swunto le swuntoske' swako bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vide I ikke, at eders Legemer ere Kristi Lemmer? Skal jeg da tage Kristi Lemmer og gøre Skøgelemmer deraf? Det være langt fra! \t Chi zhanen ke tumaro stato si le kotora le Kristosko? Si te lav ek kotor le Kristosko te ningerav les kal rhas. Nichi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ligeledes de, som blive såede på Stengrunden, det er dem, som, når de høre Ordet, straks modtage det med Glæde; \t E sumuntsa kai sas shudine pe phuv kai sas bax, si sar le manush kai ashunen E Vorba, ai andak data lel E Vorba ai veselimelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han var kommen ind i et Hus, spurgte hans Disciple ham i Enrum: \"Hvorfor kunde vi ikke uddrive den?\" \t Ai kana O Jesus avilo ando kher, leske disipluria line les rigate, ai phushle les, \"Sostar nashti gonisardiam les ame?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han rejste omkring i Syrien og Kilikien og styrkede Menighederne. \t Ai gele ande Syria ai ande Cilicia, te den zor le khangeria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand, \t O Del sikadia amenge kodia sode de barvalo lo ando lashimos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Tager intet med på Vejen, hverken Stav eller Taske eller Brød eller Penge, ej heller skal nogen have to Kjortler. \t Porme phendia lenge, \"Na len kanchi tumensa kai zhan; chi rhai, chi gono, chi manrho, chi love, chi dui raxamia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde alle: \"Er du da Guds Søn?\" Og han sagde til dem: \"I sige det; jeg er det.\" \t Antunchi savorhe phenenas, \"Tu san O Shav le Devlesko?\" Ai wo phendia lenge, \"Tume phenen, ke sim me.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom I troede Moses. troede I mig; thi han har skrevet om mig, \t Te pachaianas tume chaches ando Moses, pachadian vi ande mande; ke wo ramosardia pa mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I tage Vare på Dage og Måneder og Tider og År. \t Tume len sama zurales ka uni dies, ka uni shon, ka uni vriama, ai ka uni bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herren sagde til ham: \"I Farisæere rense nu det udvendige af Bægeret og Fadet; men eders Indre er fuldt af Rov og Ondskab. \t Numa o Devla phendia leske, \"Tume Farizeanuria xalaven e kuchi ai o tiari avrial, numa andral tume san pherdo nasulimasko ai chorimasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne! Den, som sejrer, skal ingenlunde skades af den anden Død. \t Si tume khan! Ashunen mishto ka so phenel o Duxo ka le khangeria. O manush kai si les e putiera ai niril chi avela dukhado pala o duito martia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de svare og sige til Jesus: \"Vi vide det ikke.\" Og Jesus siger til dem: \"Så siger jeg eder ikke heller, af hvad Magt jeg gør disse Ting.\" \t Antunchi phende ka Jesus, \"Chi zhanas.\" Ai wo phendia lenge, \"Chi me, chi phenav tumenge katar che putiera so kerav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre.\" \t Kodo manush te na avilino katar O Del, nashtisardino te kerel kanchi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men ham, som en kort Tid var bleven gjort ringere end Engle, Jesus, se vi på Grund af Dødens Lidelse kronet med Herlighed og Ære, for at han ved Guds Nåde må have smagt Døden for alle. \t Numa ame dikhas O Jesus. Pala xantsi vriama wo lia o than kai sas mai tele sar le angeluria. Numa O Del sas les lashimos savorhenge. Ke pala o mishtimos le Devlesko O Jesus trobulas te merel sa le manushenge po trushul. Porme, ke le Kristoski martia po trushul O Del bariardia les le luvudimasa ai strefiamasa barimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, hele Byen gik ud for at møde Jesus; og da de så ham, bade de ham om; at han vilde gå bort fra deres Egn. \t Antunchi sa o narodo anda foro avile ka Jesus; kana dikhle les, rhugisaile leste te zhaltar anda lengo them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og der forkyndte de Evangeliet. \t Ai kotse denas duma e lashi viasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og således så jeg Hestene i Synet og dem, som sade derpå, hvilke havde ildrøde og sorteblå og svovlgule Pansere; og Hestenes Hoveder vare som Løvers Hoveder, og af deres Munde udgik Ild og Røg og Svovl. \t Ande murho vizion, dikhlem le gras ai le manush pe lende, ai le manush ai le kotora sastri kai sas pe lenge kolin. Won sas loli sar iag, ai vunito sar o cheri, ai galbeno sar sulfer. Le shere le grastenge miazonas sar le shere le liononge. E iag ai thu ai sulfer avile anda lenge mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller hvilken Kvinde, som har ti Drakmer og taber een Drakme, tænder ikke Lys og fejer Huset og søger med Flid, indtil hun finder den? \t \"Vai savi zhuvli kai si la desh kotora rupeske, te xasarel iek, chi dela iag e memeli, ai shilavel o kher, ai rodel lokorhes zhi kai arakhel les?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da svarede Simon Peter og sagde: \"Du er Kristus, den levende Guds Søn.\" \t O Simon Petri phendia, \"Tu san O Kristo, O Shav le Devlesko O Del o zhuvindo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus hørte dette, forundrede han sig over ham; og han vendte sig om og sagde til Skaren, som fulgte ham: \"Jeg siger eder, end ikke i Israel har jeg fundet så stor en Tro.\" \t Kana O Jesus ashundia kadala vorbi, chudisailo ai boldinisailo karing o narodo kai lelas pala leste, ai phendia, \"Me mothav tumenge, chi anda Israel chi arakhlem kasavestar pachamos,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De sagde altså: \"Hvad er dette, han siger: Om en liden Stund? Vi forstå ikke, hvad han taler.\" \t No won phende \"So znachil so phenel, mai xantsi vriama? Ame chi zhanas pa soste del duma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ikke et Hår på eders Hoved skal gå tabt. \t Numa chi xasavola chi iek bal anda tumaro shero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem, som solgte duer: \"Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!\" \t Ai phendia le manushenge kai bichinenas le gulumbon, \"Len kadala dieli katsar! Na keren anda kher murhe Dadesko bazari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men min retfærdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sjæl ikke Behag i ham.\" \t Numa o manush kai kerel vorta angla mande traiil ando pachamos, ai te zhal dur mandar, me chi plachaia ma lesa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Peter siger til ham: \"Du skal i al Evighed ikke to mine Fødder.\" Jesus svarede ham: \"Dersom jeg ikke tor dig, har du ikke Lod sammen med mig.\" \t O Petri phendia leske, \"Na chi iek data chi xalavesa murhe punrhe!\" O Jesus phendia leske, \"Te na xalavav che punrhe tu chi mai avesa murho disiplo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Fristeren gik til ham og sagde: \"Er du Guds Søn, da sig, at disse Sten skulle blive Brød.\" \t O beng avilo ai phendias leske, \"Te san O Shav le Devleske, phen te kerdiol anda kadala bax manrho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da begyndte han at forbande sig og sværge: \"Jeg kender ikke det Menneske.\" Og straks galede Hanen. \t Antunchi o Petri dias pe armaia ai solaxadias lenge, \"Me chi zhanav kadale manushes,\" ai strazo o kurkorsho bashlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Freds Vej have de ikke kendt.\" \t Chi zhanen o drom la pachako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi en Sølvsmed ved Navn Demetrius gjorde Artemistempler af Sølv og skaffede Kunstnerne ikke ringe Fortjeneste. \t Iek manush kai sas zhintari, wo busholas Demetrius, wo kerelas ikoni rupeske pala Diana, ai le manush kai kerenas leski buchi nirinas but love."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvem af eder, som har en Tjener, der pløjer eller vogter, siger til ham, når han kommer hjem fra Marken: Gå straks hen og sæt dig til Bords? \t Savo anda tumende, kai si les ek sluga kai lasharel e phuv vai lel sama katar le bakre, phenela leske kana avela pal kimpuria. \"Aidi sigo ai tho tu kai skafidi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er Alfa og Omega, siger Gud Herren, han, som er, og som var, og som kommer, den Almægtige. \t O Del phenel, \"Me sim o \"A\" ai \"Z\", \"o Pervo ai o Paluno\" de anda gor sa le jelonge ai zhango gor sa le jelonge. \" phenel le Devles, O Del le putierako Kodo si, Kodo sas, ai Kodo si te avel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Jesus gik omkring i Helligdommen, i Salomons Søjlegang. \t Ai O Jesus phiravelaspe ande tampla ando kalidori le Solomonosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nåde og Fred vorde eder mangfoldig til Del i Erkendelse af Gud og vor Herre Jesus. \t O lashimos ai e pacha te aven tume dine bi musurako, katar so dia tume O Del te zhanen ai katar O Kristo amaro Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon Peter siger til ham: \"Herre! ikke mine Fødder alene, men også Hænderne og Hovedet.\" \t O Simon Petri phendia leske, \"Devla, na ferdi murhe punrhe! Numa vi murhe vas ai vi murho shero!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den som taler imod den Helligånd, ham skal det ikke forlades, hverken i denne Verden eller i den kommende. \t Ai kon godi dela duma nasul karing O Shav le Manushesko sai iertilape; numa kon godi dela duma nasul karing O Swunto Duxo chi avela iertime. Chi ande kadia lumia vai e lumia kai si te avel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han vendte sig og sagde til Peter: \"Vig bag mig, Satan! du er mig en Forargelse; thi du sanser ikke, hvad Guds er, men hvad Menneskers er.\" \t O Jesus amboldinisailo katar o Petri ai phendias, \"Le tu angla mande, Satano! (o beng). Ande murho drom san, Petri. Ke che ginduria si manusheske, na le Devleske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: Vore Fædres Gud har udvalgt dig til at kende hans Villie og se den retfærdige og høre en Røst af hans Mund. \t Ai phendia, \"O Del amare dadengo alosardia tu, te zhanes so mangel, ai te dikhes kodoles kai si chacho, ai te ashunes o glaso anda lesko mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I Fædre! opirrer ikke eders Børn, men opfostrer dem i Herrens Tugt og Formaning! \t Ai tume le dada, na keren tumare glatensa bi malades ai te xoliavon, numa bariaren le ando sicharimos, ai sicharen le pa Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Farisæerne og de lovkyndige have foragtet Guds Råd med dem selv, idet de ikke bleve døbte af ham. \t Numa le Farizeanuria ai le ablokatura chi bolenas pe lestar, phende ke nas vorta so mothol O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige; \t Chi haliaren kanch, ai chi keren so mothon, bi lashe le ai nai le dragostia, bi malako le kolavrenge:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det, som blev sået på Stengrund, er den, som hører Ordet og straks modtager det med Glæde. \t E sumuntsa kai sas shudini pe phuv kai sas bax, si sar ek manush kai ashunel e vorba ai andak data lel e vorba ai veselimelo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I vide jo selv, Brødre! at vor Indgang hos eder ikke har været forgæves; \t Zhanen mishto tume, amare phral, ke chi geliam tumende intaino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Ånden sagde til Filip:\"Gå hen og hold dig til denne Vogn!\" \t O Swunto Duxo phendia le Filiposke, \"Zha mai angle, ai pashos pasha kudo vurdon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nu mine Børn! bliver i ham, for at vi, når han åbenbares, kunne have Frimodighed og ikke skulle blive til Skamme for ham ved hans Tilkommelse. \t Ai akana, murhe shave, beshen astarde ka Kristo, saxke te avas pherdo pachamos kana avela, ai na te avel amenge lazhav angla leste o dies kai avela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi han betragter sig selv og går bort og glemmer straks, hvor dan han var. \t Ai porme kana dikhliape zhaltar, ai strazo bustrel sar sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! \t O mishtimos amare Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa savorhensa. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, dette er nu tredje Gang, jeg står rede til at komme til eder, og jeg vil ikke falde til Byrde; thi jeg søger ikke eders Gods, men eder selv, thi Børnene skulle ikke samle sammen til Forældrene, men Forældrene til Børnene. \t Eta, gata sim te mai zhav tumende pe trito data, ai pale chi mangava tumendar kanchi. Tumen mangav, ai na tumare loven. Chaches nai le glate kai trobul te nirin love te pravaren penge niamon, numa le niamuria te nirin love ai te pravaren le glaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da vi fandt et Skib, som skulde gå lige til Fønikien, gik vi om Bord og afsejlede. \t Ai arakhliam iek paraxodo kai nakhelas pai Phoenicia, liam les, ai geliamtar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til hende: \"Rør ikke ved mig, thi jeg er endnu ikke opfaren til min Fader; men gå til mine Brødre og sig dem: Jeg farer op til min Fader og eders Fader og til min Gud og eders Gud.\" \t O Jesus phendia lake, \"Na azba ma; ke inker chi gelem ka murho Dat; numa zha ka murhe phral, ai phen lenge mange, \"Ke ma zhav ka murho Dat, ai tumaro Dat; ka murho Del ai tumaro Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus fandt et ungt Æsel og satte sig derpå, som der er skrevet: \t O Jesus arakhlia iek magari ai beshlo pe leste, sar sas ramome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at oprette en Husholdning i Tidernes Fylde, nemlig at sammenfatte sig alt i Kristus, det, som er i Himlene, og det, som er på Jorden, i ham, \t Ai kodia so O Del getola kana getolape e lumia si te chidel so godi si ando rhaio ai pe phuv; te avel iek Devles O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde til ham: \"Hverken have vi fået Brev fra Judæa om dig, ikke heller er nogen af Brødrene kommen og har meddelt eller sagt noget ondt om dig. \t Ai won mothon leske, \"Chi aviliam amende chi iek lil andai Judea pa tute, chi avilo chi iek phral te anel vai te mothol nasulimos pa tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kun at vi, så vidt vi ere komne, vandre i samme Retning. \t Numa sar sam akana phiras andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På den Dag skulle I bede i mit Navn, og jeg siger ikke til eder, at jeg vil bede Faderen for eder; \t Kana kodia dies avela tume mangena ande murho anav: ai chi phenav tumenge, ke rhugiva ma ka Dat anda tumende:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at gamle Kvinder ligeledes skulle skikke sig, som det sømmer sig hellige, ikke bagtale, ikke være forfaldne til megen Vin, men være Lærere i, hvad godt er, \t Ai phen vi le phuria zhuvliange te traiin malades, ai te na pupuin, ai te na machon, numa trobul te sicharen so si lasho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå. \t O rhaio ai e lumia nakhena, numa murhi vorba shoxar chi nakhela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi om vi end vandre i Kødet, så stride vi dog ikke efter Kødet; \t Chaches traiisaras andek stato manushesko, numa chi maras ame sar le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og du skal elske Herren, din Gud af hele dit Hjerte og af hele din Sjæl og af hele dit Sind og af hele din Styrke. \t Te avel tuke drago O Del sa che ilesa, sa che duxosa, ai sa che gojasa, ai sa che zorasa: kado si o pervo zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Troens Bøn skal frelse den syge, og Herren skal oprejse ham, og har han gjort Synder, skulle de forlades ham. \t Ai kodo rhugimos kai avela kerdo le pachamasa skepila le naswales; ai O Kristo sastiarela les, ai le bezexa kai kerdia avena leske iertime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Ypperstepræsterne og de skriftkloge så de Undergerninger, som han gjorde, og Børnene, som råbte i Helligdommen og sagde: \"Hosanna Davids Søn!\" bleve de vrede og sagde til ham: \t Numa kana le bare rasha ai le Gramnoturia dikhle sa le mirakluria ai sa so kerdias, ai ke le shavorhe ande tamplo denas mui, ai phenenas, \"Hosana ka O Shav le Davidosko,\" xoliale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi de hørte dem tale i Tunger og ophøje Gud. \t Ke ashunenas len sar denas duma anda kolaver shiba, ai naisinas le Devles. Antunchi o Petri phendia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette er mit Forsvar imod dem, som bedømme mig. \t Kotse si murho divano kodolenge kai phenen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da svarede Peter og sagde til ham: \"Se, vi have forladt alle Ting og fulgt dig; hvad skulle da vi have?\" \t Antunchi o Petri phendias leske, \"Ame mekliam swako fielo ai liam ame pala tute. So avela amen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de svarede, at de vidste ikke hvorfra. \t No won phende, 'Chi zhanas katar avilo.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi have intet bragt ind i Verden, det er da åbenbart, at vi ej heller kunne bringe noget ud derfra. \t Ke chaches chi andiam kanchi ande kadia lumia, ai nashti angeras kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Kongen blev bedrøvet; men for sine Eders og for Gæsternes Skyld befalede han, at det skulde gives hende. \t O amperato nekezhisailo, numa ke solaxadias angla o narodo phendias te den la so mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var en Mand, som havde været syg i otte og tredive År. \t Kotse sas ek manush naswalo de trenda ai oxto bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også Judas, som forrådte ham, kendte Stedet; thi Jesus samledes ofte der med sine Disciple. \t Ai vi o Judas, kai purhisardia les, zhanelas kodo tsan; ke O Jesus ai leske disipluria butivar chidepe kotse andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der er intet godt Træ, som bærer rådden Frugt, og intet råddent Træ, som bærer god Frugt \t E lashi khash nashti bariol fruta chorhi, ai chi e chorhi khash chi bariol fruta lashi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde nogle af dem fra Jerusalem: \"Er det ikke ham, som de søge at slå ihjel? \t Uni manush anda o Jerusalem phende, \"Pate nai kado o manush kai rodas te mudaras les?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den døde kom ud, bunden med Jordeklæder om Fødder og Hænder, og et Tørklæde var bundet om hans Ansigt, Jesus siger til dem: \"Løser ham, og lader ham gå!\" \t Ai o mulo anklisto, le vas ai le punrhe phangle andel le derzi, ai lesko mui phanglo poxtan parno. O Jesus phendia lenge, \"Phutren les, ai meken les te zhal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de fattige have I altid hos eder; men mig have I ikke altid. \t Le chorhe sagda avena tumensa, numa me chi avava tumensa sagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mange af de Jøder, som vare komne til Maria og havde set, hvad han havde gjort, troede nu på ham; \t But andel le Zhiduvuria avile karing e Maria ai dikhle so kerdia O Jesus, ai pachaiepe ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen. \t Saxke te ankalavel kodolen kai sas thodine tela zakono, ai ame te sai kerdiuas shave le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvad? om nogle vare utro, skal da deres Utroskab gøre Guds Trofasthed til intet? \t Apo, so te mothos te sas mashkar lende kai chi kerde o zakono, O Del si te mekel le ke won mekle les?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg havde meget at skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med Blæk og Pen. \t Si ma but dieli te mothav tuke, numa chi mangav te phenav le tuke andek lil ramome la chernialasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre. \t Ande kodia vriama si te durion katar o pachamos, si te purhin iek avres, si te vurhitsin iek avres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lad derfor ingen dømme eder for Mad eller for Drikke eller i Henseende til Højtid eller Nymåne eller Sabbat, \t Na meken khonik te thol tumenge dosh anda so xan, ai anda so pen, vai ke chi keren le praznikuria le Zhidovonge, ai chi rhugin tume ka nevo shunuto, vai kal Sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når Redebonheden er til Stede, da er den velbehagelig efter, hvad den evner, ikke efter, hvad den ikke evner. \t Ke kana des sa che ilesa, O Del premol so dian ai dikhel pe so si amen, ai na so nai amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg vil ikke driste mig til at tale om noget af det, som Kristus ikke har udført ved mig til at virke Hedningers Lydighed, ved Ord og Handling, \t Ke chi tromailemas te mothav chi iek diela kai o Kristo chi kerdia mansa, te anav kodolen kai Nai Zhiduvuria te pachanpe ando Del, numa peska vorbasa ai so kerdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det blev dem givet ikke at dræbe dem, men at pine dem i fem Måneder; og Pinen, de voldte, var som Pinen af en Skorpion, når den stikker et Menneske. \t Le sarancha nas te mudaren kodole manushen, numa won sas te den le bari dukh pala pansh shon. Ai e dukh sas sar avela katar ek tsinorhi zhigeni kai pusavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du derimod, bliv i det, som du har lært, og som du er bleven forvisset om, efterdi du ved, af hvem du har lært det, \t Numa tu inker so sichilian ai so sas tu dino sa che ilesa. Tu zhanes katar savo gazda sichilian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus så det, blev han vred og sagde til dem: \"Lader de små Børn komme til mig; formener dem det ikke, thi Guds Rige hører sådanne til. \t Kana O Jesus ashundia kadia, xoliariko sas ai phendia peske displonge, \"Mek te aven le glate mande, ai na aterdion le, ke e amperetsia le Devleski kodolenge si kai si sar lende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men med Kristi dyrebare Blod som et lydeløst og uplettet Lams, \t Nichi, numa trobulsardia O Kristos sar iek bakriorhi bi doshako te shorel pesko rat o kuchi pala tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de hentede Aseninden og Føllet og lagde deres Klæder på dem, og han satte sig derpå. \t Andine le magares ai le tsinorho magares, thode penge raxamia pe lende, ai O Jesus beshlo pel raxamia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der lå en Mand syg, Lazarus fra Bethania, den Landsby, hvor Maria og hendes Søster Martha boede. \t Ek manush kai busholas Lazarus naswalosas. Beshlo ande foro kai busholas Bethany leske pheiasa, e Maria ai e Martha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i hvem også I, da I hørte Sandhedens Ord, Evangeliet om eders Frelse, i hvem I også, da I bleve troende, bleve beseglede med Forjættelsens hellige Ånd, \t Vi tume kana ashundian e vorba le chachimaski, e lashi viasta kai andia tumenge o skepimos; tume pachaian tume ando Kristo, antunchi O Del semnosardia tume peske anavesa kana dia tume O Swunto Duxo kai shinadiasas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de have overvundet ham i Kraft af Lammets Blod og i Kraft af deres Vidnesbyrds Ord; og de elskede ikke deres Liv, lige til Døden. \t Won nirisarde pala o rat le Bakriorhosko, ai pala lenge vorbi kai phende pa Kristo, nai drago lenge lengo traio numa dine lenge traiuria ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som byder ham velkommen, bliver delagtig i hans onde Gerninger. \t Ke kodo kai del les dies lasho vi wo lesa lo ando nasulimos kai kerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete Dagen derefter, at han gik til en By, som hed Nain, og der gik mange af hans Disciple og en stor Skare med ham. \t O kolaver dies O Jesus gelo andek gav kai bushol Nain; leske disipluria ai but narodo zhanas lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Johannes vidnede og sagde: \"Jeg har set Ånden dale ned som en Due fra Himmelen, og den blev over ham. \t Porme o Iovano phendia, \"Dikhlem O Swunto Duxo sar hulelas anda cheri sar iek gulumbo, ai beshlo pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han slog sine Øjne op i Dødsriget, hvor han var i Pine, ser han Abraham langt borte og Lazarus i hans Skød. \t Ai ando iado wo vazdia leske iakha, ai de dural diklia le Abrahomos ai o Lazarus sas pasha leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han er ikke her; thi han er opstanden, sm han har sagt. Kommer hid, ser Stedet, hvor Herren lå! \t Nai katse, wushtilo, sar kai phendias, Aven ai dikhen o than kai sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der er også mange andre Ting, som Jesus har gjort, og dersom de skulde skrives enkeltvis. mener jeg, at ikke hele Verden kunde rumme de Bøger, som da bleve skrevne. \t O Jesus mai kerdia but aver dieli, te ramosardiamas le, divano pe divanoste, me gindiv ke sa e lumia nashtisardino te inkerel le klishki kai ramosardamas. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der skal intet bandlyst være mere; og Guds og Lammets Trone skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham, \t Ai chi mai avela armaia, numa o than le Devlesko ai le Bakriorhosko avela kotse, ai leske slugi luvudina les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kom til Johannes og sagde til ham: \"Rabbi! han, som var hos dig hinsides Jordan, han, hvem du gav Vidnesbyrd, se, han døber, og alle komme til ham.\" \t Ai avile ka Iovano, ai phende leske, \" Xazhainona, kodo kai sas tusa inchal o Jordan, pa kudo kai dian amenge duma? Eta, wo bolel, ai savorhe zhan leste!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at I ikke stå tilbage i nogen Nådegave, idet I forvente vor Herres Jesu Kristi Åbenbarelse, \t Anda kodia chi mai trobul tume chi iek zhanglimos zhi kai azhukeren te sikadiol amaro Del O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Fader herliggør dit Navn!\" Da kom der en Røst fra Himmelen: \"Både har jeg herliggjort det, og vil jeg atter herliggøre det.\" \t \"Murho Dat, luvudisar chiro anav!\" Ai iek glaso dia duma anda o rhaio, phenelas, \"Bariardem les, ai mai luvudiva les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen fører andre i Fængsel, han kommer selv i Fængsel; dersom nogen dræber med Sværd, han skal dræbes med Sværd. Her gælder det de helliges Udholdenhed og Tro. \t Kon si te avela phandado ai inkerdia avela inkerdia. Kon mudarela la sabiensa musai avel mudardo la sabiensa. Akana trobul le shave le Devleske lengo pachamos ai te na durion katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, da Folkeskaren trængte sig sammen om ham og hørte Guds Ord, og han stod ved Genezareths Sø, \t Andek dies O Jesus beshelas pasha maria le Gennersaretako, ai o narodo sas pasha leste te ashunen E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom nogen fordærver Guds Tempel, skal Gud fordærve ham; thi Guds Tempel er helligt, og det ere jo I. \t Te vari kon phagela e khangeri le Devleski, O Del phagavel les; ke e khangeri le Devleski swuntsola, ai kadia san tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Daglig var jeg hos eder i Helligdommen og lærte, og I grebe mig ikke; men dette sker, for af Skrifterne skulle opfyldes.\" \t Swako dies simas tumensa ande tamplo te sicharav, ai chi thodian vas pe mande, numa sa kado kerdiilo kashte o ramomos le profetongo te pherdiol.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og du har gjort dem for vor Gud til et Kongerige og til Præster, og de skulle være Konger på Jorden. \t Ai Tu chidinisailian le andek than ande ek amperetsia, ai tu kerdian anda lende rashai amare Devleske, ai won poronchina pe phuv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dyret, som du så, har været og er ikke, og det skal stige op af Afgrunden og gå bort til Fortabelse; og de, som bo på Jorden, skulle undre sig, de, hvis Navne ikke ere skrevne i Livets Bog fra Verdens Grundlæggelse, når de se,at Dyret var og er ikke og skal komme. \t O lolo zhungalo zhigania tu dikhlian, zhuvindilas numa akana si mulo. Ai akanash wo avela katar o gropo ai avela pharhadia, le manush la lumiake chudin, lenge anav kai nas ramome ande Klishka le Traioski de anda gor la lumiake, avena chudisaile kana dikhen o lolo zhungalo zhigeni zhuvindilas. Akana si mulo, numa pale avela palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn. \t Raduime le pacharia kai pechina avren; won avena akharde le shave le Devleske!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Menneskesønnen går vel bort, som der er skrevet om ham; men ve det Menneske, ved hvem Menneskesønnen bliver forrådt! Det var godt for det Menneske, om han ikke var født.\" \t O Shav le Manushesko avela kerdo lesa sar sas ramome pa leste. Numa nasul avela kodoleske kai purhila le Shaves le Manushesko! Mai mishto avilino leske te na arakhadilo sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da svarede Farisæerne dem: \"Ere også I forførte? \t Le Farizeanuria phushle len, \"Vi tume atsardian pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Pilatus siger til dem: \"Hvad skal jeg da gøre med Jesus, som kaldes Kristus?\" De sige alle: \"Lad ham blive korsfæstet!\" \t O Pilate phendias lenge, \"So te kerav kadalesa O Jesus kai mothon leske Kristo?\" Savorhe phende, \"Tho les po trushul.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så en Engel stående i Solen, og han råbte med høj Røst og sagde til alle Fugle, som flyve midt oppe under Himmelen: Kommer og samler eder til Guds store Nadver \t Porme dikhlem ek angelo beshel anda punrhende ando kham, tsipilas zurales ka le chiriklia, \"Aidi, aven andek than pala e bari skafidi le Devleski!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke også Tolderne det samme? \t Ke te avela tumenge drago ferdi kodola kai san lenge drago, che mishtimos si tume chi keren sa kadia? Le manush kai chiden e taksa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hun var frugtsommelig og skreg i Barnsnød, under Fødselsveer. \t Woi sas phari la glatasa, ai tsipilas zurales ke sas la dukh, ai azhukerelas pala e glata te avel biandilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sydens Dronning skal oprejses ved Dommen sammen med Mændene af denne Slægt og fordømme dem; thi hun kom fra Jordens Grænser for at høre Salomons Visdom; og se, her er mere end Salomon. \t E amperetisaika andai Sheba te wushtel o dies la krisako kadala vitsasa kai kris te dosharel len; woi avili dural te ashunel ka Solomon. Ke de sa gojaver sas ai akana si iek mai baro katar o Solomon katse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg. \t Ke chi kerav o mishtimos kai mangav, numa kerav o nasulimos kai chi mangav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde: \t O Del shinadia le vorbi ka Abrahamos, Wo phendia le vorbi ando pesko anav ke nas aver kai sas mai baro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På ham gave alle Agt, små og store, og sagde: \"Det er ham, som man kalder Guds store Kraft.\" \t Savorhe dikh katar o mai tsigno zhi ka mai baro, ashunenas leste, ai mothonas, kako si e putiera e bari le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så sandt Gud er trofast, er vor Tale til eder ikke Ja og Nej. \t Numa O Del si chacho, so phendem tumenge nai \"E\" ai \"Nichi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Skarerne så det, frygtede de og priste Gud, som havde givet Menneskene en sådan Magt. \t Kana o narodo dikhlia kodia, daraile, chudisaile, ai luvudinas le Devles kai dias kasavi putiera ka o manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men for alting, mine Brødre! sværger ikke, hverken ved Himmelen eller ved Jorden eller nogen anden Ed; men eders Ja være Ja, og Nej være Nej, for at I ikke skulle falde under Dom. \t Ai murhe phral, na den armaia, chi le rhaiosa, ai chi la phuviasa, ai chi iek fielo: numa ferdi phenen \"E\" kana si E, ai \"Nichi\" kana si Nichi, saxke te na aven dine pe kris katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De sige til ham: \"Ilde vil han ødelægge de onde og leje sin Vingård ud til andre Vingårdsmænd, som ville give ham Frugterne i deres Tid.\" \t Won phende leske, \"Si te mudarel kodole nasul manushen, ai dela e rez ka kaver te bariaren pe late, kai dena les e fruta kai si leski kana avela e vriama.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde: \"Den, som dyppede Hånden tillige med mig i Fadet, han vil forråde mig. \t Wo phendias, \"Kodo kai xal mansa anda tiari, si te purhil man.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Herefter volde ingen mig Besvær; thi jeg bærer Jesu Mærketegn på mit Legeme: \t Te na mai chinuil ma khonik akana, ke si ma pe murho stato le semnuria le Kristoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor blev den Mark kaldt Blodmarken indtil den Dag i Dag. \t Anda kodia phenen leske, \"O kimpo le ratesko, zhi adies.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han trådte ud på Landjorden, mødte der ham en Mand fra Byen, som i lang Tid havde været besat af onde Ånder og ikke havde haft Klæder på og ikke opholdt sig i Hus, men i Gravene. \t Kana O Jesus vulisto pe phuv, avilo karing leste iek manush le forosko, kai sas ande leste but beng de dumut nas pe leste tsalia, ai vo chi beshelas khere numa andel mumuntsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når en siger: \"Jeg hører Paulus til,\" og en anden: \"Jeg hører Apollos til,\" ere I så ikke \"Mennesker\"? \t Kana iek phenel, me sim katar o Paul; o kaver, me katar o Apollos, chi san o manush la lumiake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger eder: Således skal der være Glæde i Himmelen over een Synder, som omvender sig, mere end over ni og halvfemsindstyve retfærdige, som ikke trænge til Omvendelse. \t Phenav tumenge, \"Avela mai but raduimos ando rhaio anda kodo iek bezexalo kai keisailo, de sar andal iniavardesh tai inia kai si vorta, kai chi trobul le te kein.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvad gavner det et Menneske, om han har vundet den hele Verden, men mistet sig selv eller bødet med sig selv? \t Ai so nirila o manush te avel leske sa e lumia, ai te xasarela pe pes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus stod stille og sagde: \"Kalder på ham!\" Og de kalde på den blinde og sige til ham: \"Vær frimodig, stå op! han kalder på dig.\" \t Ai O Jesus aterdilo, ai phendia lenge te akharen les. Won akharen o korho manush, ai phenen leske, \"Aves veselo, wushti, O Jesus akharel tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og David siger: \"Deres Bord vorde til Snare og til Fælde og til Anstød og til Gengældelse for dem; \t O David mai mothol, \"Lengi skafidi te avel lenge duzhmano, ai te peren, ai te pochinen o baio kai kerde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at eders Tro ikke skulde bero på Menneskers Visdom, men på Guds Kraft. \t Kashte tumaro pachamos te na avel kerdo pe goji le manushenge, numa ande putiera le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de Jøder, som vare genstridige, ophidsede Hedningernes Sind og satte ondt i dem imod Brødrene. \t Numa uni andal Zhiduvuria chi pachaiepe, ai rimonas kodolen kai Nas Zhiduvuria, ai kerenas le te avel le chorhe ginduria pel phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder? \t Numa nai le barvale kai nekezhil tume ai kai angerel tume kai zhandari? Ai won si kai mothon nasulimos pa shukar anav kai O Del dia tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarer: \"Det er den, hvem jeg giver det Stykke Brød, som jeg dypper.\" Så dypper han Stykket og tager og giver det til Judas, Simons Søn, Iskariot. \t O Jesus phendia leske, \"Kodo si kai dava les o kotor manrho pala te thav les ando tiari.\" Antunchi thodia o manrho ando tiari, ai dia les ka Judas Iscariot, o shav le Simonosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I levede i Vellevned på Jorden og efter eders Lyster; I gjorde eders Hjerter til gode som på en Slagtedag. \t Tume traiisardian pe phuv ando mishtimos ai sas tume so mangenas. Tume raduime sanas kana le kolaver sas nekezhime. Tume kerdian tumaro ilo tsulo ai gata te avela mudardo sar ek zhigania si mudardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hun gik straks skyndsomt ind til Kongen, bad og sagde: \"Jeg vil, at du straks giver mig Johannes Døberens Hoved på et Fad.\" \t Woi avili strazo ka amperato, ai phushlia lestar, phenel, \"An mange pek charo o shero le Iovanosko o baptisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: \"Hvad er der skrevet i Loven, hvorledes læser du?\". \t O Jesus phendia leske, \"So si ramome ando zakono? So jines tu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som gør Uret, skal få igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse. \t Numa kodo kai kerel o nasulimos, avela les pala so kerdia, pala nasulimos kai kerdia; ke le Devleske sa le manush iek fialo le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, som skød frem og voksede, og det bar tredive og tresindstyve og hundrede Fold.\" \t Numa aver pele pe lashi phuv, ai dine fruti, uni dine trenda, aver shovardesh ai aver iek shel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad. \t ai chi pe phuv, ke kotse si kai thol peske punrhe; chi pe Jerusalem, ke kodo si o foro le bare amperatosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ellers havde han måttet lide mange Gange fra Verdens Grundlæggelse; men nu er han een Gang for alle ved Tidernes Fuldendelse åbenbaret for at bortskaffe Synden ved sit Offer. \t Te kerel kodia, O Kristo trobulsardia te merel po trushul butivar, zhi de anda gor kana e lumia sas kerdi. Nichi! Wo avilo ferdi iek data ai gata sas o phuro kontrakto, ai Wo dia pesko traio te pharhavel o bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og denne Tale behagede hele Mængden; og de udvalgte Stefanus. en Mand fuld af Tro og den Helligånd, og Filip og Prokorus og Nikaiior og Timon og Parmenas og Nikolaus, en Proselyt fra Antiokia; \t So phende pa kodola bucha sa o narodo drago sas lenge; ai thode iekes kai busholas Stephen, kodo manush sas pherdo pachamos ai O Swunto Duxo, ai vi o Philip, ai Prochorus, ai Nicanor, ai Timon, ai Parmenas, ai Nicolas, iek manush andai Antioch kai mai anglal wo pachalaspe sar le Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så kom da dette Ord ud iblandt Brødrene: \"Denne Discipel dør ikke;\" og Jesus havde dog ikke sagt til ham, at han ikke skulde dø, men: \"Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig?\" \t Kodia viasta geli antunchi mashkar le phral, ke kodia disiplo chi merela: Numa O Jesus chi phendiasas le Petreske, ke chi merela; numa phendia, te mangava te traiil zhi kai avav palpale, soi tuke kotsar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ligesom min Fader har tildelt mig Kongedømme, tildeler jeg eder \t Anda kodia si ma e amperetsia te dav tumen, sar murho Dat dia man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi vide, at Syndere bønhører Gud ikke; men dersom nogen er gudfrygtig og gør hans Villie, ham hører han. \t Ame zhanas ke O Del chi ashunel le bezexalen; numa ashunel le manushes kai chetil les ai kerel leski voia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hungrige har han mættet med gode Gaver, og rige har han sendt tomhændede bort. \t Wo dia but lashimos ka kodola kai sas bokhale, ai tradia palpale le barvalen le vastensa mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de fik dette at vide, flygtede de bort til Byerne i Lykaonien, Lystra og Derbe, og til det omliggende Land, \t Kana o Pavlo ai o Barnabas haliarde so mangenas te keren lensa, geletar karing o Lystra ai o Derbe, le foruria kai si ande Lyconia, ai le thana kotsar pashe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når han, Sandhedens Ånd, kommer, skal han vejlede eder til hele Sandheden; thi han skal ikke tale af sig selv, men hvad som helst han hører, skal han tale, og de kommende Ting skal han forkynde eder. \t Kana O Swunto Duxo le chachimosko avela, wo ingerela tume ande sa o chachimos: ke wo chi dela duma pa peste; numa phenela so godi ashunel: ai phenela tumenge le dieli kai avena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Tjenerne kom derhen, fandt de dem ikke i Fængselet; og de kom tilbage og meldte det og sagde: \t Numa kana le ketani aresle kai temnitsa, won ma nas kotse, gele palpale kal bare le ketani, ai phende so kerdilia. Phenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en enkelt, et ungt Menneske, som havde et Linklæde over det blotte Legeme, fulgte med ham; og de gribe ham; \t Ek terno manush lia pe pala leste, sas ferdi iek kotor poxtan pe leste. Won thode vas pe terno manush,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således. \t Raduime te avel kodia sluga, kai lesko gazda arakhela les ke kerel peski buchi kana avela palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hans Barmhjertighed varer fra Slægt til Slægt over dem, som frygte ham. \t Sikavel leski mila sagda ka kodola kai daran lestar, katar e vitsa po vitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de, som lade sig lede af Kødet, hige efter det kødelige; men de, som lade sig lede af Ånden, hige efter det åndelige. \t Ke kodola kai traiin pala stato, roden le dieli kai mangel o stato. Numa kodola kay traiin pala Swunto Duxo lenpe pala so mangel o Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det var Maria Magdalene og Johanna og Maria, Jakobs Moder, og de øvrige Kvinder med dem; de sagde Apostlene disse Ting. \t Kodia kai phendia kodola dieli le slugenge sas e Maria Magdalena, ai e Ioanna, ai e Maria e dei le Iakovoske, ai le kolaver zhuvlia kai sas lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu rejser jeg til Jerusalem i Tjeneste for de hellige. \t Numa akana zhav ande Jerusalem te kerav buchi le Devleski mashkar le shave le Devleske kai si kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men om Guds Forjættelse tvivlede han ikke i Vantro, derimod blev han styrket i Troen, idet han gav Gud Ære \t Chi xasardo pesko pachamos, ai pachalaspe ande so shinadiasas leske O Del; inker lesko pachamos bariolas, ai naisilas le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg ønsker dog, at alle Mennesker måtte være, som jeg selv er; men hver har sin egen Nådegave fra Gud, den ene så, den anden så. \t Mangavas te aven sa manush sar mande. Numa swakones si les leski podarka katar O Del, iekes te phirav, ai iek kavres aver fielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne. \t Kana O Jesus sas korkorho, uni manush kai ashunde les ai le desh u dui disipluria avile leste ai phushle les pa paramichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når Fordømmelsens Tjeneste havde Herlighed, er meget mere Retfærdighedens Tjeneste rig på Herlighed. \t E buchi kai doshardia le manushen sas luvudime, sode mai but luvudime e buchi kai si te kerel andel manush vorta angla Del!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kom også han frem, som havde fået de to Talenter, og sagde: Herre! du overgav mig to Talenter; se, jeg har vundet to andre Talenter. \t Kodo kai lias dui gone sumnakai avilo, ai phendias, \"Gazda, Tu dian ma dui. Dikh! Me dobisardem dui mai but!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Moses blev oplært i al Ægypternes Visdom; og han var mægtig i sine Ord og Gerninger. \t O Moses sas sichardo ande sa e goji le Egyptonge, ai zuralo sas kana divinilas ai kana kerel vari so."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, de have i Sandhed forsamlet sig i denne Stad imod din hellige Tjener Jesus, hvem du har salvet, både Herodes og Pontius Pilatus tillige med Hedningerne og Israels Folkestammer \t Chaches te marenpe che Swuntone Shavesa O Jesus, kai thodian les te avel o baro, o Herod ai o Pilate chidinisaile ande kado foro le themensa ai le narodosa kai si ando Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi til dem høre de, som snige sig ind i Husene og fange Kvindfolk, der ere belæssede med Synder og drives af mange Hånde Begæringer \t Ai uni anda lende den andel khera, ai thon zor pel zhuvlia le kovlia le bezexalia kai si le andel ginduria dieli bi malade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Straks henryktes jeg i Ånden; og se, en Trone stod i Himmelen, og en sad på Tronen, \t Strazo simas tela le Duxoski putiera. Ashun! O than kai o amperato beshel si ando rhaio. Sas Iek kai beshlo po than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de have ikke Rod i sig, men holde kun ud til en Tid; derefter, når der kommer Trængsel eller forfølgelse for Ordets Skyld, forarges de straks. \t Numa chi gelo divano dur ande lengo ilo ai nas te ankerdiol, rhivdil xantsi vriama, ke kana avel zumaimos pe lende, vai dosharen le manush, vai maren mui lestar ke ashundias E Vorba ai pachaias, antunchi lenge dragostia xantsol duriol ai mekelpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Pilatus forundrede sig over, at han allerede skulde være død, \t O Pilato chudisailo ke mulo kadia sigo, akhardia o kapitano anda le ketani, ai phushlia les, \"Mulo kadia sigo?\" Kana o Pilato ashundia so phendia o kapitano, o Pilato dias ordina te den les leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog en Kalk, takkede og sagde: \"Tager dette, og deler det imellem eder! \t Lia e kuchi, ai dias naisimos, ai phendia, \"Len, ai pen savorhe anda late.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorledes kunne I tro,I, som tage Ære af hverandre, og den Ære, som er fra den eneste Gud, søge I ikke? \t Drago tumenge te aven luvudime iek avrestar, numa chi roden o luvudimos te avel ferdi katar O Del; sar sai pachan tume?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Idet de påstode at være vise, bleve de Dårer \t Won mothon ke gojaver le, numa dzile le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har ikke begæret nogens Sølv eller Guld eller Klædebon. \t Chi manglem chi le love, chi o sumnakai, ai kankaske tsalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som også skal stadfæste eder indtil Enden som ustraffelige på vor Herres Jesu Kristi Dag, \t Vi zurarel tume zhando gor, kashte te aven bi doshako o dies amaro Devlesko Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at skinne for dem, som sidde i Mørke og i Dødens Skygge, for at lede vore Fødder ind på Fredens Vej,\" \t Te sikavel e vediara kodolenge kai si ando tuniariko ai kai si ande vushalin la martiake, te ingerel amare punrhe po drom la pachako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det får alle, både små og støre, både rige og fattige, både frie og Trælle, til at sætte sig et Mærke på deres højre Hånd eller på deres Pande, \t O zhungalo zhigania dia o ordina ka swako manush, bariardia ai teliardo, barvalo ai chorho, sluga vai nai sluga, te premil o semno po chacho vas vai po chikhat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene på sin Mark, den anden til sit Købmandsskab; \t Numa chi thode sama, ai gele peske drom, iek ka peski farma, aver ande peski buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus var født i Bethlehem i Judæa, i Kong Herodes's Dage, se, da kom der vise fra Østerland til Jerusalem og sagde: \t O Jesus arakhadilo ando Bethlehem ande Judea. Pe kodia vriama o Herod sas o amperato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Abba Fader! alting er dig muligt; tag denne Kalk fra mig; dog ikke hvad jeg vil, men hvad du vil.\" \t Ai phendia, \"Abba Murho Dat, te sai mek te nakhel kadia kuchi mandar, numa na murhi, chiri voia te avel kerdi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder; \t Chi trobul tume murhe phral, te ramosaras tumenge pal vriami ai kana kadala dieli kerdiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at tage Skæven ud af din Broders Øje. \t Tu manush kai ankerdios so chi san! Ankalav mai anglal o stilpo anda chiri iakh, ai porme dikhesa dosta de mishto te ankalaves e tsipliga kai si ande iakh che phraleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Opstandelsen, når de opstå, hvem af dem skal så have hende til Hustru? Thi de have alle syv haft hende til Hustru.\" \t Kana avela te zhuvindin le mule te zhan ando rhaio saveski andal efta phral avela e rhomnia?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Kvinden flyede ud i Ørkenen,hvor hun har et Sted beredt fra Gud, for at man skal ernære hende der eet Tusinde, to Hundrede og tresindstyve Dage. \t Ai e zhuvli nashli ande pusta, kai O Del lashardia o than lake, te lel sama latar pala iek mi ai dui shela ai shovardesh diesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I begære og have ikke; I myrde og misunde og kunne ikke få; I føre Strid og Krig. Og I have ikke, fordi I ikke bede; \t Tume mangen vari so, numa nashtin te len kodia diela. Tume mudaren, ai manglianas te avel tume vari so, numa nashtin te avel tume kodia diela. Antunchi tume maren ai keren nasulimata. Nai tume so mangen ke chi mangen katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "For denne Sags Skyld grebe nogle Jøder mig i Helligdommen og forsøgte at slå mig ihjel. \t Eta, sostar le Zhiduvuria line ma ande tampla ai mangenas te mudaren ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ved denne Villie ere vi helligede ved Ofringen af Jesu Kristi Legeme een Gang for alle. \t Amare bezexa si vuzharde ai ame sam vuzhe ke O Kristo dia pesko stato sar ek podarka ka Del. Wo kerdia les ferdi iek data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi de have udøst helliges og Profeters Blod, og du har givet dem Blod at drikke; de ere det værd. \t Ke che slugi ai profeturia sas mudarde ai lengo rat shordia sas pe phuv; ai tu shordian o rat kodolendar kai mudarde le; kadia si lenge pochin kai avela lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de råbte til ham og sagde: \"Korsfæst, korsfæst ham! \t Numa narodo tsipilas, phenelas, \"Karfosar les! Karfosar les!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men, som det sømmer sig Kvinder, der bekende sig til Gudsfrygt, med gode Gerninger. \t Numa te keren lashe dieli sar zhuvlia kai mothon ke pachanpe ando Del, ai keren leski buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst. \t Kodo kai del profesia aver fial del duma le manushensa, zuralel le, zhutil le, pechil le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og idet han såede, faldt noget ved Vejen; og Fuglene kom og åde det op. \t Ai sar shudelas le sumuntsi pe phuv, uni pele pasha drom, ai le chiriklia avile ai xale le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det: \"Du må ikke bedrive Hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke begære,\" og hvilket andet bud der er, det sammenfattes i dette Ord: \"Du skal elske din Næste som dig selv,\" \t Ke o zakono si, \"Te na keres kurvia; te na mudares; te na chores; ai na pupuin, ai na mang so si avresko\" Kadia diela ai le kolaver si sa iek zakono, \"Te avel tuke drago cho vortako sar san tu drago tuke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de vendte tilbage fra Graven og kundgjorde alle disse Ting for de elleve og for alle de andre. \t ai avile palpale khere katar o greposhevo, ai phende sa kodola dieli le desh u iek disiplonge, ai le kolavrenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derefter hørte jeg ligesom en høj Røst af en stor Skare i Himmelen, som sagde: Halleluja! Frelsen og Herligheden og Kraften tilhører vor Gud. \t Pala kodia ashundem le glasuria le bute manushenge ando rhaio, phenenas, \"Alleluia! Skepimos ai o baro barimos ai o luvudimos ai e putiera si le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jødernes Påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem. \t Ai o dies O Baro le Zhidovongo pasholas, ai O Jesus gelo ando Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han gik atter anden Gang hen, bad og sagde: \"Min Fader! hvis denne Kalk ikke kan gå mig forbi, uden jeg drikker den, da ske din Villie!\" \t Gelotar e duito data, ai rhugisailo, \"Murho Dat te nashti nakhela kadia kuchi mandar, zhi pon chi piiava andai kuchi, chiri voia te avel kerdi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og medens de vandrede sammen i Galilæa, sagde Jesus til dem: \"Menneskesønnen skal overgives i Menneskers Hænder; \t Andek dies kai le disipluria sas andek than ande Galilee. O Jesus phendia lenge, ke O Shav le manushesko si te avel dino andel vas le manushengo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de havde glemt at tage Brød med og havde kun eet Brød med sig i Skibet. \t Le disipluria bustarde te len manrho pesa, ai sas le ferdi iek manrho lensa ando chuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Øjet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øje er sundt, bliver hele dit Legeme lyst; \t O lampo le statosko si e iakh. Te si che iakha bi doshako, sa cho stato si te avel pherdo vediara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han, som forrådte ham, havde givet dem et Tegn og sagt: \"Den, som jeg kysser, ham er det; griber ham!\" \t Kodo kai dias les ando vas dias len ek semno, phendias, \"Kodoles kai chumidava, si o manush, len les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da gik Jesus ud med Tornekronen og Purpurkappen på. Og han siger til dem: \"Se, hvilket Menneske!\" \t Antunchi O Jesus anklisto avri la koronasa kai sas kanrhale, ai le rasha kai sas brazbi, ai o Pilate phendia lenge, \"Eta, o manush!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og store Skarer fulgte ham fra Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judæa og fra Landet hinsides Jordan. \t Bare naroduria andai Galilee, andai Decapolis, andai Jerusalem, andai Judea, ai inchal o Jordan lenaspe pala leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og således, endskønt han var Søn, lærte Lydighed af det, han led, \t O Kristo sas O Shav le Devlesko, numa wo sichilo te kerel so manglia O Del lestar pala lesko chinuimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at ikke, når der kommer Makedoniere med mig, og de finder eder uforberedte, vi (for ej at sige I) da skulle blive til Skamme med denne Tillidsfuldhed. \t Te na nichi, o narodo kai si ande Macedonia te avena mansa ai te na arakhena tumen gata, lazhav avela amenge, ke ame kai jinasas pe tumende te aven gata, ai savestar lazhav avela tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men for at vi, Sandheden tro i Kærlighed, skulle i alle Måder opvokse til ham, som er Hovedet, Kristus, \t Numa phenas o chachimos la dragostiasa, sagda dasa duma pa chachimos, ai traiisarasa ando chachimos ai te aresas mai but ai mai but sar O Kristo, kai wo si o shero peske statosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se I på det udvortes? Dersom nogen trøster sig til selv at høre Kristus til, da slutte han igen fra sig selv, at ligesom han hører Kristus til, således gøre vi det også. \t Tume dikhen avrial te mothola vari kon ke wo si le Kristosko? Ai te mothol peske mishto wo ande peste, ke sar wo si le Kristosko iame sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham, således som Sandhed er i Jesus, \t Tume ashundian pa leste, ai sicharde tume sar shave Devleske o chachimos kai si ando Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Filip kommer og siger det til Andreas, Andreas og Filip komme og sige det til Jesus. \t O Philip gelo ai phendia o Andre, antunchi o Andre ai o Philip gele ai phende ka O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød. \t E Vorba le Devleski mothol, \"Pala kodia, o rhom mekela peske dades ai peska da te traiil peska rhomniasa, ai andal dui zhene kerdiola ferdi iek.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han har nedstødt mægtige fra Troner og ophøjet ringe. \t Lia le amperaton anda penge amperetsia ai dia iek than kai si opre kal manush kai si lashe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han nu havde toet deres Fødder og havde taget sine Klæder og atter sat sig til Bords, sagde han til dem: \"Vide I, hvad jeg har gjort ved eder? \t Pala kadia kana xaladia lenge punrhe, ai lia pe peste peske tsalia thodiape kai skafidi, ai phendia lenge, \"Haliardian so me kerdem tumenge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg er det levende Brød, som kom ned fra Himmelen; om nogen æder af dette Brød, han skal leve til evig Tid; og det Brød, som jeg vil give, er mit Kød, hvilket jeg vil give for Verdens Liv.\" \t Me sim o manrho o zhuvindo kai hulisto anda rhaio. Te si vari kon kai xala anda kadia manrho, traiila sagda. Ai o manrho kai dava si murho stato, ai dava les te avel o traio la lumiako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men denne, som er en Abrahams Datter, hvem Satan har bundet, se, i atten År, burde hun ikke løses fra dette Bånd på Sabbatsdagen?\" \t Ai e zhuvli kai si e shei la Abrahamoski, ai kai o beng ankerelas la de desh u oxto bersh, chi trobulas te sastiarav la Savatone?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til ham: \"Bliv seende! din Tro har frelst dig.\" \t O Jesus phendia leske, \"Antunchi dikhes! Cho pachamos sastiardian tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus! \t Numa nais le Devleske kai dia ame o nirimos katar amaro Del, O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men i hvert Folk er den, som frygter ham og gør Retfærdighed, velkommen for ham; \t Numa swako manush ande vari savi vitsa te avela, ai pachala le Devlesko mui, ai kerel so si vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Helbreder de syge, som ere der, og siger dem: Guds Rige er kommet nær til eder. \t Sastiaren le naswalen kai avena, ai mothon lenge, 'O rhaio le Devlesko pashilo pasha tumende.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse. \t Numa swako pe pesko rhindo, O Kristo sar le anglune, porme kodola kai si le Kristoske kana avela, porme avela o getomos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder i Sandhed: Der var mange Enker i Israel i Elias's Dage, da Himmelen var lukket i tre År og seks Måneder, den Gang der var en stor Hunger i hele Landet; \t Ashun mange, suguro ke sas but phivlia ande Israel, ande vriama kai sas o Elijah kana o breshind chi dia trin bersh ai dopash, ai ma nas xaben ando them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Herre! dine Profeter have de ihjelslået, dine Altre have de nedbrudt, og jeg er den eneste, der er levnet, og de efterstræbe mit Liv.\" \t \"Devla, mudarde le profeton, ai perade che altaria; me ashilem korkorho, ai roden te mudaren vi man.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg selv, Paulus, formaner eder ved Kristi Sagtmodighed og Mildhed, jeg, som, \"når I se derpå, er ydmyg iblandt eder, men fraværende er modig over for eder\", \t Me o Pavlo, phenav tumenge, me kai sim sar mothon lazhano kana sim tumensa, numa kana chi mai sim tumensa, chi mai sim lazhano. Mangav ma tumendar katar o kovlimos ai o lashimos le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da Jesus havde fuldendt alle disse Ord, sagde han til sine Disciple: \t Kana O Jesus getosardias sa so sas te phenel, phendias peske disiplonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen! \t Ai phendia lenge, zhan pe sa e lumia, ai phenen e lashi viasta savorhenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke det, som går ind i Munden, gør Mennesket urent, men det, som går ud af Munden, dette gør Mennesket urent.\" \t Nai so thol o manush ando mui kai maril les, numa so anklel anda lesko mui, si so kai maril les.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de toge Vare på ham og udsendte Lurere, der anstillede sig, som om de vare retfærdige, for at fange ham i Ord, så de kunde overgive ham til Øvrigheden og Landshøvdingens Magt. \t Ai won lenas sama les, ai trade manushen te dikhen so kerel, kerenaspe sar chache manush, saxke te astaren les ande lesko divano, saxke te den les ka guvernori (kai si les e putiera te kerel sa wo mangel)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen syr en Lap af uvalket Klæde på et gammelt Klædebon; ellers river den nye Lap på det gamle Klædebon dette itu, og der bliver et værre Hul. \t \"Khonik chi suvel nevo kotor poxtan te lasharel phurane tsalia, ke o nevo kotor tsigniol, ai kerdiol mai nasul o shinimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ransager eder selv, om I ere i Troen; prøver eder selv! Eller erkende I ikke om eder selv, at Jesus Kristus er i eder? ellers ere I udygtige. \t Tume zumaven tumen ai len sama pe tumende, ta dikhen traiin ando pachamos. Tume preznain ke O Kristo traiil ande tume? Vai amborim ke nashtim te sikaven ke pachan tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de førte Jesus hen til Ypperstepræsten; og alle Ypperstepræsterne og de Ældste og de skriftkloge komme sammen hos ham. \t Ai ningerde O Jesus ka o baro rashai: kai sa le bare rasha, ai le phure kai poronchinas, ai le Gramnoturia chidinisaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus gik bort derfra, fulgte der ham to blinde, som råbte og sagde: \"Forbarm dig over os, du Davids Søn!\" \t Sar zhalastar O Jesus, dui korhe linepe palal leste ai tsipinas, \"Al tuke mila anda amende, Shav le Davidosko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus så deres Tro, siger han til den værkbrudne: \"Søn! dine Synder ere forladte.\" \t Kana O Jesus dikhlia lengo pachamos, phendias le bangeske, \"Shav che bezexa iertime le.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hvad du har hørt af mig for mange Vidner, betro det til trofaste Mennesker, som kunne være dygtige også til at lære andre. \t So ashundian mande ke phendem angla but marturia, de kal manush kai si tu pachamos ande lende, ai kai won zhanena te sicharen vi le kolavren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens de spiste, tog Jesus Brød, og han velsignede og brød det og gav Disciplene det og sagde: \"Tager, æder; dette er mit Legeme.\" \t Sar xanas, O Jesus lias manrho, ai swuntsosardias les, phaglias les, ai dias les kal disipluria, ai phendias, \"Len, xan, kado si murho stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han stod op og tog straks Sengen og gik ud for alles Øjne, så de alle bleve forfærdede og priste Gud og sagde: \"Aldrig have vi set noget sådant.\" \t Ai strazo wushtilo, gelotar angla lende, sa narodo chudisailo, ai luvudinas le Devles, phenen, \"Shoxar chi dikhlian ek diela sar dikhliam adies.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de sagde til Bjergene og Klipperne: Falder over os og skjuler os for Hans Åsyn, som sidder på Tronen, og for Lammets Vrede! \t Won tsipisarde ka le plaia ai le bax, \"Peren pe amende! Garaven ame katar o mui kodolesko kai beshel ando lesko than sar amperato. Garaven ame katar e xoli le Bakriorhoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se derfor til, at det Lys, der er i dig, ikke er Mørke. \t Le sama, e vediara kai si ande tute te na avel tuniariko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men også han, som havde fået den ene Talent, kom frem og sagde: Herre! jeg kendte dig, at du er en hård Mand, som høster, hvor du ikke såede, og samler, hvor du ikke spredte; \t Kodo kai sas les iek gono sumnakai avilo ai phendias, \"Gazda, Zhanglem ke zuralo ai trutno manush san, ke les katar chi thodian ai chides katar chi thodian sumuntsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når vi gøre det gode, da lader os ikke blive trætte; thi i sin Tid skulle vi høste, såfremt vi ikke give tabt. \t Na aterdiuas, keras sagda o mishtimos; ke te na xasarasas zor, chidasa kana avela e vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Disciplene gjorde, som Jesus befalede dem, og beredte Påskelammet. \t Le disipluria kerde so Jesus phendias lenge, ai getosarde O Dies O Baro le Zhidovongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes. \t Kon godi bariarelape si te avel teliardo, ai kon godi mekelape tele si te avel vazdino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom jeg så har Uret og har gjort noget, som fortjener Døden, vægrer jeg mig ikke ved at dø; men hvis det, hvorfor disse anklage mig, intet har på sig, da kan ingen prisgive mig til dem. Jeg skyder mig ind under Kejseren.\" \t Te sim doshalo, ai kerdem iek baio kai trobul te merav, me merava. Numa le dieli kai won dosharen ma nai chache, kanikaske nai slobodo te del ma kal Zhiduvuria, ai te mudaren ma, ke me akharav le Caesaros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de komme atter til Jerusalem; og medens han gik omkring i Helligdommen, komme Ypperstepræsterne og de skriftkloge og de Ældste hen til ham. \t Ai avile palpale ando Jerusalem: ai sar O Jesus phirelas ande tamplo, le bare rasha, ai le Gramnoturia, ai le phure kai poronchinas avile leste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, en Mand ved Navn Josef, som var Rådsherre, en god og retfærdig Mand, \t Sas iek manush kai busholas Josef andai foro kai bushol Arimathea, kado manush lasho sas ai vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Bærer da Frugter, som ere Omvendelsen værdige, og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten. \t Keren tumaro zakono vorta kai sikaven kai keisardian katar tumaro bezex, ai na mothon ande tumende, 'Abraham si amaro dat.' Phenav tumenge chachimasa, O Del sai kerel manush le Abrahamoske katar kadale bax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom din Hånd eller din Fod forarger dig, da hug den af, og kast den fra dig! Det er bedre for dig at gå lam eller som en Krøbling ind til Livet end at have to Hænder og to Fødder og blive kastet i den evige Ild. \t Te si cho vas vai cho punrho kai kerel tu te peres ando bezex, shin les ai shude les dur tutar! Mai bini te zhas ando chacho traio ieka vastesa vai ieke punrhesa de sar te aven tu dui vas ai dui punrhe ai te aves shudino ande iag kai chi getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Peter kom op til Jerusalem, tvistedes de af Omskærelsen med ham og sagde: \t Antunchi o Perti gelo ando Jerusalem, ai le shave le Devleske kai sas ande Jerusalem phende leske, ke chi kerdia vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men at være Lærer tilsteder jeg ikke en Kvinde, ikke heller at byde over Manden, men at være i Stilhed. \t Chi mangav e zhuvli te sicharel, vai te poronchil po mursh, numa te na phenen kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Jesus nu opløftede sine Øjne og så, at en stor Skare kom til ham, sagde han til Filip: \"Hvor skulle vi købe Brød, for at disse kunne få noget at spise?\" \t O Jesus vazdia le iakha, ai dikhlia ek baro narodo avel leste, wo phendia le Filiposke, \"Kai sai chinasa dosta xabe te pravaras sa kadale narodos?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer. \t Me chi rodav luvudimos mange, numa si iek kai rodel les ai krisinil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvad du end sår, da sår du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art. \t Soste bariol, nai o stato kai bariol, ferdi iek sumuntsa jiveske amborim, vai aver sumuntsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kærligheden bortfalder aldrig; men enten det er profetiske Gaver, de skulle forgå, eller Tungetale, den skal ophøre, eller Kundskab, den skal forgå; \t E dragostia shoxar chi xasavol: profesi getolape; le shiba ai o zhanglimos xasavona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til ham: Herre! lad det stå endnu dette År, indtil jeg får gravet om det og gødet det; \t O manush kai lelas sama katar e rez phendia leske, 'Devla! Mai mek la kado bersh. Pharhava e phuv ai thava so trobul;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det vil sige: Ikke Kødets Børn ere Guds Børn, men Forjættelsens Børn regnes for Sæd. \t Kodia si nai le shave kai kerdile e pervo data kai si le shave le Devleske numa ferdi kodola shave kai sas shinade katar O Del si jinde sa le chache anda kodia vitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da han kom ind i en af de øverste Farisæeres Hus på en Sabbat for at holde Måltid, at de toge Vare på ham. \t Andek dies Savatone, O Jesus gelo ando kher ieke baresko le Farizeanonge te xal manrho po Sabato, ai kotse le manush lenas sama pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Af den samme Mund udgår Velsignelse og Forbandelse. Mine Brødre! dette bør ikke være så. \t Vorbi naisimaske ai armaiange anklen anda iek mui. Murhe phral, chi trobul te avel kadia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette: \"Han opfor,\" hvad er det, uden at han også nedfor til Jordens nedre Egne. \t So znachil kodia ke anklisto opre? Kodia znachil ke mai anglal hulisto andel thana kai si le mai tele ande phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han søgte at få at se, hvem der var Jesus, og kunde ikke for Skaren, fordi han var lille af Vækst. \t ai kado manush rodelas te zhanel kon si O Jesus; numa nashtilas katar o but narodo, ke tsinorho sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl. \t Ai savo godi mangel te avel o mai baro mashkar tumende, avela tumari sluga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som bede ham! \t Tume kai san nasul, zhanen sar te den mishtimos tumare glaten. Sode mai but tumaro Dat kai si ando rhaio dela mishtimos kodolen kai mangen lestar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han så deres Hykleri, sagde han til dem: \"Hvorfor friste I mig? Bringer mig en Denar\", for at jeg kan se den.\" \t \"Pochinasa vai chi pochinasa?\" Numa O Jesus haliardias lenge nasul ginduria, ai phendias lenge, \"Sostar tume zumaven ma? Sikaven mange le love, te sai dikhav les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder! \t Dikhen tume iek kavres ai chumiden tume pe buka sar phral. Sa le khangeria le Kristoske traden tumenge but bax, zor ai sastimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, iført bløde Klæder? Se, de, som bære bløde Klæder, ere i Kongernes Huse. \t So gelian te dikhen? Iek manush huriardo andel shukar tsalia? Kodola kai phiraven shukar tsalia beshen andel khera amperatonge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jøderne så Skarerne, bleve de fulde af Nidkærhed og modsagde det, som blev talt af Paulus, ja, både sagde imod og spottede. \t Le Zhiduvuria kai dikhle sa o narodo kai chidinisailo, na lenge mishto, ai mothonas ke nas vorta so motholas o Pavlo, ai marenas mui lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og se, nogle Mænd bare på en Seng en Mand, som var værkbruden, og de søgte at bære ham ind og lægge ham foran ham. \t Uni manush avile, andine manushes po than kai nashti phirelas; won rodenas te anen les ando kher, ai te thon les angle leste, O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Sebulons Land og Nafthalis Land langs Søen, Landet hinsides Jordan, Hedningernes Galilæa, \t \"O them Zabulon, ai o them Nephtalim, karing e maria, inchal o Jordan, e Galilee kai beshen le manush kai Nai Zhiduvuria!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgå som Græssets Blomst. \t Ai o phral o barvalo, te luvudilpe ke mekel les O Del tele, ke o barvalo nakhela sar iek luluji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han havde godt Vidnesbyrd af Brødrene i Lystra og Ikonium. \t Le phral andai Lystra ai andai Iconium mothonas pa leste ke lasho manush sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(men Kvinden var græsk, af Herkomst en Syrofønikerinde), og hun bad ham om, at han vilde uddrive den onde Ånd af hendes Datter. \t E zhuvli sas Grekaika, biandilia ando them Phoenicia, woi manglia les te gonil le benges avri anda laki shei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom dit Øje forarger dig, så riv det ud; det er bedre for dig at gå enøjet ind i Guds Rige end at have to Øjne og blive kastet i Helvede, \t Ai te si chi iakh ke kerel tu te peres ando bezex, le la avri ai shude la dur tutar. Ke mai bini te zhas ande amperetsia le Devleski ieka iakhasa, de sar te aven tut dui iakha ai te shudino ande iag le iadoski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde da til de tolv: \"Mon også I ville gå bort?\" \t Ai O Jesus phendia le desh u dui disiplonge, \"Ai tume, chi mangen vi tume te zhantar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle. \t Ai kai inkerena zhando gor tume skepina tumaro traio le Devlesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de kom til Jesus, bade de ham indtrængende og sagde: \"Han er vel værd, at du gør dette for ham; \t Avile ka Jesus, ai phushenas les, phenenas, \" Kodo manush si respektime ai trobul te avela sasto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(thi medens den retfærdige boede iblandt dem, pintes han Dag for Dag i sin retfærdige Sjæl ved de lovløse Gerninger, som han så og hørte): \t Ke kodo manush o lasho traiilas mashkar lende, ai dikhelas ai ashunelas swako dies kasavendar dieli, kai nekezhimesas ande pesko ilo o chacho katar lengo traio o bi lasho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nej, dersom din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han tørster, giv ham Drikke; thi når du gør dette, vil du samle gloende Kul på hans Hoved. \t Te avela cho duzhmano bokhalo, del les te xal; te avela trushalo, del les te pel; ke te keresa kadia, kodia si sar te chidianas angara phabarde pe lesko shero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder.\" \t Arakhadiola lake Shav, ai desa les o anav Jesus, ke wo si kai skepila peska manushen katar lenge bezexa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som forarger een af disse små, som tro på mig, ham var det bedre, at der var hængt en Møllesten om hans Hals, og han var sænket i Havets Dyb. \t Numa kon godi kerela iek anda kadala tsinorhe kai pachanpe ande mande te peren ando bezex, mai bini te avel ek baro bax phanglo ka leski kox ai te avel shudino ande bari maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"O I uforstandige og senhjertede til at tro på alt det, som Profeterne have talt! \t Antunchi O Jesus phendia lenge, \"Tume prosto manush. Ai kai o ilo lungo lo te pachal so godi phende le profeturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom hun efter at have skilt sig fra sin Mand ægter en anden, bedriver hun Hor.\" \t Ai sakadia ek zhuvli mekela pesko rhom, ai te lela avria kerdias kurvimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere.\" \t O Jesus phendia lenge, \"Aven mansa, ai kerava anda tumende masharia kai astaren manushen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han forlod Nazareth og kom og tog Bolig i Kapernaum, som ligger ved Søen, i Sebulons og Nafthalis Egne, \t Gelotar andai Nazareth, avilo ai beshlo ande Capernaum, foro kai si pasha e maria karing o Zabulon ai Nephthalim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at vi kunne sige med frit Mod: \"Herren er min Hjælper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et Menneske gøre mig?\" \t Anda kodia, sai phenes, \"Le Devles si murho zhutitori. Chi darav katar vari so kai o manush sai kerel pe mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han udryddede syv Folk i Kanåns Land og fordelte disses Land iblandt dem, \t Mudardia efta vitsen kai sas anda Canaan, ai dia e phuv palpale ka pesko narodo te beshen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de droge videre fra Perge og kom til Antiokia i Pisidien og gik ind i Synagogen på Sabbatsdagen og satte sig. \t Andai Perga gele pengo drom, ai aresle ando Antioch ande Pisidia, ai gele ande synagogue Savatone, ai beshle tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fandt ikke, hvad de skulde gøre; thi hele Folket hang ved ham og hørte ham. \t Numa chi zhanenas sar te keren; ke sa le manush drago lenge te ashunen leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom Førstegrøden er hellig, da er Dejgen det også; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene det også. \t Te si o pervo kotor le manrhesko andino angla Del, sa manrho antrego lesko si; te si le vuni la krenzhaki dine le Devleske, vi le krenzhi si leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men om Retfærdighed, fordi jeg går til min Fader, og I se mig ikke længer; \t pa so si vorta, ke me zhav ka murho Dat, ai ke chi mai dikhena ma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd. \t Pala O Jesus dias duma lenge, sas lino opre ando rhaio, ai beshlo po chacho vas le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Herre! forbarm dig over min Søn, thi han er månesyg og lidende; thi han falder ofte i Ild og ofte i Vand; \t ai phendias, \"Gazda, al tuke mila anda murho shav! Ke beng ande leste, ai chinuil zurales, butivar perel ande iag, ai butivar perel ando pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I have ikke udvalgt mig, men jeg har udvalgt eder og sat eder til, at I skulle gå hen og bære Frugt, og eders Frugt skal blive ved, for at Faderen skal give eder, hvad som helst I bede ham om i mit Navn. \t Tume chi alosardian ma, numa me alosardem tumen, ai phendem tumenge te zhan ai te avel tume fruta, ai tumare fruta te avel fruta kai inkerel: saxke so tume mangena katar O Dat ande murho anav, wo dela tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom I gøre vel imod dem, der gøre vel imod eder, hvad Tak have I derfor? Thi også Syndere gøre det samme. \t Te kerena mishtimos kodolenge kai keren tumenge mishtimos, che mishtimos keren? Vi le bezexale keren kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor vandrede Jesus ikke mere frit om iblandt jøderne, men gik bort derfra ud på Landet, nær ved Ørkenen, til en By, som kaldes Efraim; og han blev der med sine Disciple. \t Sa anda kodia O Jesus chi mai phiravelas anglal le Zhiduvuria, numa gelotar karing iek rik kai si e pusta, ande ek gav kai busholas Ephraim, kai beshlo peske disiplonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode. \t ai len tume pala kodola kai si tela lesko vas ke won thodine le te phandaven le manushen kai keren o nasulimos, numa te luvudin le manushen kai keren o mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I forlade Guds Bud og holde Menneskers Overlevering.\" \t Tume chi keren o zakono le Devlesko, numa keren o zakono le manushenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Lignelser, drog han bort derfra. \t Kana O Jesus getosardia sa le paramichi, gelotar kotsar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De spiste, drak, toge til Ægte, bleve bortgiftede indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, og Syndfloden kom og ødelagde alle. \t Le manush xanas, penas, ansurinas penge shaven zhi ka dies kai o Noah gelo ande pharaxodo, avilo baro pai, ai savorhe xasaile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han forlangte en Tavle og skrev disse Ord: \"Johannes er hans Navn.\" Og de undrede sig alle. \t O Zechariah manglia iek skafidi te ramol ai ramosardia, \"Iovano busholas.\" ai savorhe chudisaile!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han rakte sin Hånd ud over sine Disciple og sagde: \"Se, her er min Moder og mine Brødre! \t Anzhardias pesko vas karing peske disipluria ai phendias, 'Eta! Murhi dei ai murhe phral!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Saulus rejste sig op fra Jorden; men da han oplod sine Øjne, så han intet. Men de ledte ham ved Hånden og førte ham ind i Damaskus. \t O Saul wushtilo opre katar e phuv, ai marka ke leske iakha phuterde sas, chi dikhelas kanch, line les vastestar ai angerde les ando Damascus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Verden forgår og dens Lyst; men den, som gør Guds Villie, bliver til evig Tid. \t Ai e lumia si te nakhel ai so godi arakhen le manush pe late, numa kodo kai kerel so mangel O Del traiila sagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som skammer sig ved mig og mine Ord i denne utro og syndige Slægt, ved ham skal også Menneskesønnen skamme sig, når han kommer i sin Faders Herlighed med de hellige Engle.\" \t Ke kon godi lazhala mandar ai katar murhe vorbi mashkar le bezexalenge adies, O Shav le Manushesko avela lestar lazhal, kana avela ando pesko barimos le dadesko le Swuntsi angelonsa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han gik lidt videre frem, så han, Jakob, Zebedæus's Søn, og hans Broder Johannes, som også vare i Færd med at bøde deres Garn i Skibet; \t O Jesus gelo mai angle ai dikhlia o Iakov ai o Iovano, le shave le Zebedeske. Won sas ando ek chuno lasharenas penge siti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og om din højre Hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede. \t Te si cho vas o chacho ke kerel tu te peres ando bezex, shin les ai shude les tutar; ke mai mishto te xasares iek kotor anda cho stato sar te zhal sa cho stato ando iado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorfor de forundre sig og spotte, når I ikke løbe med til den samme Ryggesløshedens Pøl; \t Numa akana le manush kai chi pachanpe ando Del chudinpe ke tume chi mai traiin lensa kodo chorho traio, ai maren mui tumendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hin så svarer derinde fra og siger: Vold mig ikke Besvær; Døren er allerede lukket, og mine Børn ere med mig i Seng; jeg kan ikke stå op og give dig det: \t Ai andral anda pesko kher kodo vortako mothol leske, 'Na dzilar ma! O wudar vunzhe phandadolo, ai murhe shave ai me ando than sam, nashti wushtiav te dav tu manrho.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "værer i eders Broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed! \t Te aven drago iek kavreske sar phral kai si drago iek kavreske; ai lazhan iek kavrestar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og det skal ske, at på det Sted, hvor der blev sagt til dem: I ere ikke mit Folk, der skulle de kaldes den levende Guds Børn.\" \t Ai kotse kai mothonas lenge 'Ke nai murho narodo,' avena akharde shave le Devleske kai si zhuvindo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus talte ham hårdt til, og den onde Ånd for ud af ham, og Drengen blev helbredt fra samme Time. \t O Jesus gonisardias le benges, ai o beng anklisto avri anda shavorho, ai strazo sasto sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at ikke nogen skal sige, at I bleve døbte til mit Navn. \t Kashte khonik te na phenel ke sanas bolde ande murho anav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der samledes mange, så at der ikke mere var Plads, end ikke foran Døren; og han talte Ordet til dem. \t Ai strazo but manush chudinisaile andek than ando kher, ma nas than andre te beshen, ai vi avrial angla o wudar nas than. O Jesus sicharelas le E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette har jeg talt til eder, medens jeg blev hos eder. \t Me phendem tumenge kadala dieli zhi kai sim tumensa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren. \t Kadia, murhe drazhe phral, aven zurale, na parhudion, keren buchi mai mishto, ai mai mishto ande diela le Devleske, te zhanen ke tumari buchi chi avela intaino ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks blev Manden rask, og han tog sin Seng og gik. Men det var Sabbat på den Dag; \t Numa sa kodia diela kerdili Savatone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom nogen tvinger dig til at gå een Mil,da gå to med ham! \t Te kerela tut vari kon pe zor te zhas iek kilimetro, zha lesa dui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvis ikke, sender han, medens den anden endnu er langt borte, Sendebud hen og underhandler om Fred. \t Te na dashtila, wo tradela le manushen ka kolaver amperato kai si dur lestar, te mangel lestar e pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sælges ikke to Spurve for en Penning? Og ikke een af dem falder til Jorden uden eders Faders Villie. \t Nai bichinde dui chiriklia pe iek pena; numa chi iek anda lende chi perel pe phuv bi te zhanel cho Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de skriftkloge og Farisæerne begyndte at tænke således ved sig selv: \"Hvem er denne, som taler Gudsbespottelser? Hvem kan forlade Synder, uden Gud alene?\" \t Le Farizeanuria ai le Gramnoturia denas pe duma ande pende, ai phenenas, \"Kon si kado manush kai del duma nasul pa Del? Chi iek manush sai iertil le bezexa, ferdi O Del sai iertil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus svarede ham: \"Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene.\" \t O Jesus dia les atweto, \"E Vorba le Devleski mothol, 'O manush nashtil traiil ferdi anda manrho,'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Jesus vidnede selv, at en Profet ikke bliver æret i sit eget Fædreland. \t Ke O Jesus phendiasas, \"Ke ek profeto nai jindo ande pesko them.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hans Medborgere hadede ham og skikkede Sendebud efter ham og lod sige: Vi ville ikke, at denne skal være Konge over os. \t Numa le manush kodole manusheske gretsosarde les, ai trade vari kas te phenen leske, \"Chi mangas kado manush te avela amaro amperato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når han siger: \"en ny\", har han erklæret den første for gammel; men det, som bliver gammelt og ældes, er nu ved at forsvinde. \t Kana O Del dia duma pa o nevo kontrakto, Wo phendia lenge kai o phuro kontrakto gata sas, ai chi mai trobul les ke wo thodia les rigate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi alle ere I Guds Børn ved Troen på Kristus Jesus. \t Ke pala pachamos si kai san shave Devleske ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han helbredte mange, så at alle, som havde Plager, styrtede ind på ham for at røre ved ham. \t Ke sastiardia but manushen, ai sa le naswale avenas leste te azban les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i hvem også I blive medopbyggede til en Guds Bolig i Ånden. \t Lesa tume san ande so kerdiol te kerdion sa le kolavrensa iek kher kai O Del beshel katar Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! \t O Del amaro Dat ai le Devles Jesus Kristo te del tume o lashimos ai e pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gik om Bord i et Skib og vilde sætte over til hin Side af Søen til Kapernaum. Og det var allerede blevet mørkt, og Jesus var endnu ikke kommen til dem. \t Ankliste ande ek chuno, ai thodepe te nakhen o pai palpale karing o Capernaum. Akana sas tumiariko, ai O Jesus inker chi avilo lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det; \t O traio le neve manushesko kai neviol sagda pala patreto le Devlesko, kodo kai kerdia les, saxke te aresel te zhanel les mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de begyndte at anklage ham og sagde: \"Vi have fundet, at denne vildleder vort Folk og forbyder at give Kejseren Skat og siger om sig selv at han er Kristus, en Konge.\" \t Ai dosharenas les, phenenas, \"Kado manush rimol amaro them ai vazdelpe o narodo pe amende, ai phenel le narodoske te na pochinen ka Caesar e taksa, ai phenelas ke wo si O Kristo, ek amperato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom vi sige, at vi ikke have Synd, bedrage vi os selv, og Sandheden er ikke i os. \t Te phenasa ke chi sam bezexale, ame xoxavas ame amen, ai o chachimos nai ande amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, efterdi du er lunken og 'hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund; \t Numa ke tume si xantsi tato, ai nai tato vai shil, Me chungarava tume avri anda murhi mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de, som havde indgået denne Sammensværgelse, vare flere end fyrretyve i Tal. \t Kodola kai linepe te keren kodia diela sas mai but sar shtarvardesh zhene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor tabe vi ikke Modet; men om også vort udvortes Menneske fortæres, fornyes dog vort indvortes Dag for Dag. \t Anda kodia shoxar chi xasaras zor. Marka ke rimolape amaro stato xantsi po xantsi, amaro traio kai dia ame O Del neviol swako dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"Sandelig, siger jeg eder, at ingen Profet er anerkendt i sit Fædreland. \t Porme mai phendia, \"Phenav tumenge o chachimos, 'Chi iek profeto nai premisardo ande pesko foro kai kerdilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da, siger jeg eder, om han end ikke står op og giver ham det, fordi han er hans Ven, så står han dog op for hans Påtrængenheds Skyld og giver ham alt, hvad han trænger til. \t Phenav tumenge, vi te na wushtela te del les, ke lesko vortako si, wushtela ke dziliarel les ai dela les so godi trobul les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er nogen viis og forstandig iblandt eder, da vise han ved god Omgængelse sine Gerninger i viis Sagtmodighed! \t Te si mashkar tumende vari kon kai si pachivalo ai gojaver? Trobul te sikavel peske traiosa, o lashimos kai kerel ando prostomo ai ande goji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som selv bar vore Synder på sit Legeme op på Træet, for at vi, afdøde fra vore Synder, skulle leve for Retfærdigheden, han, ved hvis Sår I ere blevne lægte. \t Ai O Kristo lia ande pesko stato amare bezexa po trushul, saxke te meras le bezexeske, ai te traiisaras iek traio vorta; ai ande leske rhini sastilian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Klæder da Gud således det Græs på Marken, som står i dag og i Morgen kastes i Ovnen, skulde han da ikke meget mere klæde eder, I lidettroende? \t Te huriarvela O Del kadia e char kai si pel kimpuria adies, ai kai terhara avela shudini ande iag. Sode mai but huriarvela tumen, manush kai si tume xantsi pachamos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi skulle alle åbenbares for Kristi Domstol, for at hver kan få igen, hvad der ved Legemet er gjort, efter det, som han har øvet, enten godt eller ondt. \t Ke trobul savorhe te nakhas angla Del te avas dine pe kris lestar. Saxke swako te lel so avel leske, ai pala so kerdia, mishtimos vai nasulimos, kana sas ande pesko stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at I tværtimod snarere skulle tilgive og trøste ham, for at han ikke skal drukne i den alt for store Bedrøvelse. \t Anda kodia akana trobul mai bini te iertin leske ai te zhutin les, saxke te na perel ande mai baro nekazo ai te rimolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men mange af Folket troede på ham, og de sagde: \"Når Kristus kommer, mon han da skal gøre flere Tegn, end denne har gjort?\" \t Numa but mashkar o narodo pachanaspe ande leste, ai phende, \"Kana O Kristo avela, sai kerela mai but mirakluria sar kerdia kado?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jøderne sagde til ham: \"Nu vide vi, at du et besat; Abraham døde og Profeterne, og du siger: Dersom nogen holder mit Ord, han skal i al Evighed ikke smage Døden. \t Le Zhiduvuria phende leske, \"Akana ame zhanas ke si tu ek beng ande tute. O Abraham mulo, ai le profeturia mule, ai tu phenes, savo kai kerel so phenel murhi vorba, chi dikhela o merimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Farisæerne gik ud og lagde Råd op imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel. \t Le Farizeanuria geletar ai dinepe duma sar te mudaren les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi da hun udgød denne Salve over mit Legeme, gjorde hun det for at berede mig til at begraves. \t Kana shordias kado duxi pe murho stato, woi kerdias kodia te getol ma pe murho gropomos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne Salve kunde jo være solgt for mere end tre Hundrede Denarer og være given til de fattige.\" Og de overfusede hende. \t \"Sai avilino bichindo mai but sar trin shela teliara, ai le love dine kal chorhe!\" Ai denas duma nasul pa late."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de stode op i den samme Time og vendte tilbage til Jerusalem og fandt forsamlede de elleve og dem, som vare med dem, hvilke sagde: \t Wushtilo opre strazo, ai gele palpale ande Jerusalem, ai arakhle le kolaver desh u iek disipluria chidine andek than, ai le kolaver kai sas lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette \"endnu een Gang\" giver til Kende, at de Ting, der rystes, skulle omskiftes, efterdi de ere skabte, for at de Ting, der ikke rystes, skulle blive. \t Kana O Del phenelas, \"Mai iek data\" Wo znachil kai le dieli kai si mishkisarde si le dieli la lumiake kai si kerde, won avena parhude. Ai le dieli kai chi mishkirin avena mekle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da ledte Jøderne efter ham på Højtiden og sagde: \"Hvor er han?\" \t Le Zhiduvuria rodenas les ka O Dies O Baro le Zhidovongo. Ai phende, \"Kai lo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien: \t Ai sa le phral kai si katse mansa, te traden kado lil kal khangeria kai si ande Galatia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da skal han også sige til dem ved den venstre Side: Går bort fra mig, I forbandede! til den evige Ild, som er beredt Djævelen og hans Engle. \t Antunchi phenel kodolenge ka lesko stingo vas, \"Zhantar mandar, tume armandine, ande iag kai chi getolpe, kai si getome le bengeske ai leske angelonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Broderkærligheden blive ved! \t Drago tumenge iek kavreske sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså ere også I, mine Brødre! gjorte døde for Loven ved Kristi Legeme, for at I skulle blive en andens, hans, som blev oprejst fra de døde, for at vi skulle bære Frugt for Gud. \t Sakadia tumenge, murhe phral. Tume san mule le zakonoske kai san andek than chidine ka stato le Kristosko; ai te aven avresko, tume san akana kodoleske kai sas zhuvindime mashkar le mule, saxke te keras lashe dieli le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg håber snart at se dig, og da skulle vi mundtligt tale sammen. \t Numa mangav te dikhav tu sigo vriama, ai antunchi sai dasa duma iek kavresa. E pacha te avel tusa. Che vortacha traden tuke but bax, zor ai sastimos. Ai iame tradas but bax, zor ai sastimos sa amare vortachenge kai si kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ingen tager sig selv den Ære, men han kaldes af Gud, ligesom jo også Aron. \t Na bustres ke o manush chi alosarel pes te avela o baro rasha ke wo mangel te avela o baro rasha, numa O Del akharel les pala leski buchi sar O Del alosardia o Aaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vorder mine Efterfølgere, ligesom også jeg er Kristi! \t Le tu pala mande, vi sar me lav pala Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Skibsfolkene gjorde Forsøg på at flygte fra Skibet og firede Båden ned i Søen under Påskud af, at de vilde lægge Ankre ud fra Forstavnen, \t Numa le manush kai lenas sama katar o paraxodo mangenas te zhantar pa paraxodo; ai line o tsinorho paraxoditsi ai thode les pe maria, ai won mothonas ke bute shuden sastria pare ando pai te inkeren le paraxodos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en Herrens Engel talte til Filip og sagde: \"Stå op og gå mod Syd på den Vej, som går ned fra Jerusalem til Gaza; den er øde.\" \t Ai o angelo le Devlesko phendia le Filiposke, phenelas, \"Wushti opre ai zha tele South po drom kai hulel ande Jerusalem zhando Gaza,\" kodo kai si pusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bekendte og nægtede ikke, og han bekendte: \"Jeg er ikke Kristus.\" \t \"Tu kon san?\" Ai wo phendias lenge ai chi garadia kanch, phenelas, \"Chi sim O Kristo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre. \t \"Na roden te akharen tume \"Rabbi\" ke iek si tumaro gazda, \"O Kristo\" ai tume san sa phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I dem vandrede også I fordum, da I levede deri. \t Tume kadia phirenas mai anglal kana traiinas andel bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der opstod også en Trætte iblandt dem om, hvem at dem der måtte synes at være den største. \t Won marenas mui mashkar pende te zhanen savo anda lende avela o mai baro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og store Skarer fulgte ham, og han helbredte dem der. \t Bare naroduria gele pala leste, ai sastiardia le kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "deres Øjne ere fulde af Horeri og kunne ikke få nok af Synd; de lokke ubefæstede Sjæle; de have et Hjerte, øvet i Havesyge, Forbandelsens Børn; \t Ai ferdi denpe goji te dikhen pel zhuvlia kai nai pachivalia; won shoxar chi aterdion anda bezex. Ai roden te rimon le manushen kai si kovle, ai lengo ilo sichardo lo te avel lenge drago te nirin love. No won si dine armaia katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og ligeså, når nogen møder i Væddekamp, bliver han dog ikke bekranset, dersom han ikke kæmper lovmæssigt. \t Iek manush kai nashel, ai te nashela nashtil te niril de ferdi te lelape pala zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening. \t Chaches ke uni anda lende mothon pa Kristo ke zhaluzole anda mande ai xoliasa keren kodia, numa aver den duma pa Kristo penge ilesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke må nemlig det Menneske mene, at han skal få noget af Her ren, \t Ai kasavestar manush te na gindil ke lela vari so katar O Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg siger eder: Gører eder Venner ved Uretfærdighedens Mammon, for at de, når det er forbi med den, må modtage eder i de evige Boliger. \t \"Ai me phenav tumenge, keren tumenge vortacha le barvalimasa kadala phuviako, saxke, kana chi mai avela tume, won sai primina tume andek kher kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kunde ikke modstå den Visdom og den Ånd, som han talte af. \t Numa nashtinas te inkeren pala leski goji ai pala Swunto Duxo kai delas duma pa lesko mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i den fjerde Nattevagt kom han til dem, vandrende på Søen. \t Mashkar le trin ai le shov chasuria diminiatsako O Jesus avilo karing lende, phirelas po pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde en til ham: \"Se, din Moder og dine Brødre stå udenfor og begære at tale med dig.\" \t Vari kon phendia leske, Chi dei ai che phral avri, ai mangen te den duma tusa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og love dem Frihed, skønt de selv ere Fordærvelsens Trælle; thi man er Træl af det, sm man er overvunden af. \t Won shinaven lenge e liberte, won korkorho le phangle ka bezex kai ingerel le kai martia, ke kas godi si vari so kai poronchil pe leste, wo si leski sluga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Maria Magdalene og den anden Maria vare der, og de sade lige over for Graven. \t E Maria Magdalena ai e kaver Maria beshenas angla greposhevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Ry kom ud over hele Syrien; og de bragte til ham alle dem, som lede af mange Hånde Sygdomme og vare plagede af Lidelser, både besatte og månesyge og værkbrudne; og han helbredte dem. \t Leski viasta geli pe sa e Syria; anda kodia andine leste sa kodolen kai sas le but fialuria naswalimos ai but fialuria dukha, kodola kai sas beng ande lende, kodolen kai zalin ai peren, ai le bangen, ai wo sastisardia le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså, at Kvinder skulle pryde sig i sømmelig Klædning med Blufærdighed og Ærbarhed, ikke med Fletninger og Guld eller Perler eller kostbar Klædning, \t Ai mangav vi le zhuvlia te vuriarenpe malades, prostovanes, ai te na keren barimata penge balensa, ai te na thon pe pende but sumnakai, perli, vai tsalia kai si kuchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, som ville være rige, falde i Fristelse og Snare og mange ufornuftige og skadelige Begæringer, som nedsænke Menneskene i Undergang og Fortabelse; \t Numa kodola kai mangen te barvalon, peren ande zumaimos ai line le ande atsaimos katar but dieli bi malade, ai chorhe kai ingeren le manushen te xasavon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(Denne første Indskrivning skete, da Kvirinius var Landshøvding i Syrien,) \t Kana jinde le narodos e pervo data kana inker aver manush kai busholas Cyrenius sas baro pe them kai busholas Syria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og næsten alt bliver efter Loven renset med Blod, og uden Blods Udgydelse sker der ikke Forladelse. \t O Zhidovisko zakono phenel kai pashte sa le dieli si wusharde kana thodia rat pe lende, ai bi te thol rat pe lende chi avena iertime katar lenge bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Bekymrer eder derfor ikke for den Dag i Morgen; thi den Dag i Morgen skal bekymre sig for sig selv. Hver Dag har nok i sin Plage. \t Anda kodia na nekezhin anda terhara, ke terhara lela sama pestar, ke ande swako dies si dosta nekezo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg siger eder: Iblandt dem, som ere fødte af Kvinder, er ingen større Profet end Johannes; men den mindste i Guds Rige er større end han. \t Me phenav tumenge, \"Mashkar kodole kai arakhadile katar e zhuvli nai mai bare de sar o Iovano o baptisto, inker o mai tsinorho ando rhaio le Devlesko mai baro lestar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde.\" \t Ke le barvale thode xantsi love anda lengo barvalimos; numa woi thodia so godi sas la te traiil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han lærte i en af Synagogerne på Sabbaten. \t O Jesus sicharelas ande synagogue andek dies savatone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De ere ikke af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden. \t Won nai andai lumia, sar me chi sim andai lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han er kendt værdig til større Herlighed end Moses, i samme Mål som den,der har indrettet et Hus, har større Ære end Huset selv. \t Numa O Jesus si les mai luvudimos sar o Moses, sar o manush kai kerel o kher shukar premil mai luvudimos sar o kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus gik ned og kastede sig over ham og omfavnede ham og sagde: \"Larmer ikke; thi hans Sjæl er i ham.\" \t Numa o Pavlo hulisto tele, bandilo karing leste, ai lia les ande peske vas, ai phendia, \"Na daran ke chi mulo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men I ere Kristi, og Kristus er Guds. \t ai tume san le Kristoske; ai O Kristo si le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ærer alle, elsker Broderskabet, frygter Gud, ærer Kongen! \t Respektin sa le manushen, te aven tumenge drago tumare phral kai pachanpe ando Del, luvudin O Del la dragostiasa ai darasa. Respektin le bares kai si ando them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han kom på Trappen, gik det således, at han måtte bæres af Stridsmændene på Grund af Skarens Voldsomhed; \t Kana aresle kal skeri, le ketani line le Pavlos andel vas ke de but narodo kai sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gik ud af Fængselet og gik ind til Lydia; og da de havde set Brødrene. formanede de dem og droge bort. \t Kana ankliste avri andai temnitsa, gele ando kher la Lydiako: ai kana dikhle kodole phralen, mai dine le xantsi zor katar O Del, ai geletar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi du skal ikke lade min Sjæl tilbage i Dødsriget, ikke heller tilstede din hellige at se Forrådnelse, \t Ke chi mekes murho traio mashkar le mule, ai chi mekesa kodoles kai si chiro te dikhel o chorhimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I den samme Stund kom nogle Farisæere og sagde til ham: \"Gå bort, og drag herfra; thi Herodes vil slå dig ihjel.\" \t Sa kodo dies uni Farizeanuria avile, phenenas leske, \"Zhatar katsar, ke o Herod mangel te mudarel tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Johannes's Sendebud vare gåede bort, begyndte han at sige til Skarerne om Johannes: \"Hvad gik I ud i Ørkenen at skue? Et Rør, som bevæges hid og did af Vinden? \t Kana kodola kai tradia sas o Iovano geletar, O Jesus phendia le narodoske pai Iovano, \"So gelian tume te dikhen ande pusta? Iek sulum kai mishtil katar e barval?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi deri åbenbares Guds Retfærdighed af Tro for Tro, som der er skrevet: \"Men den retfærdige skal leve af Tro.\" \t Ke ande Vorba le Devleski si o chachimos le Devlesko katar o pachamos ai le pachamaske, ke kadia si le ramome, o manush kai si vorta le Devlesa traiila anda pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "slukkede Ilds Kraft, undslap Sværds Od, bleve stærke efter Svaghed, bleve vældige i Krig, bragte fremmedes Hære til at vige. \t ai aterdile e iag kai phabolas, won nashle andal sabia ai nas mudarde, kana won sas naswale vai kovle won pele sas kerde zurale. Zurale sas ando marimos. Won kerde le manush kai marenas andal aver thema te nashen khere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til dem: \"Så siger ikke heller jeg eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting.\" \t Ai O Jesus phendia lenge, \"Chi me chi phenav tumenge katar che putiera kerav so kerav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en anden sagde: Jeg har købt fem Par Okser og går hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt! \t Ai kaver phendia, \"Chindem panzh zhute gurumlia, ai zhav te zumav le; iertisar ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da svarede han: \"Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser.\" \t Wo phendia lenge, \"Chi zhanav te si ek bezexalo vai nai, numa zhanav iek diela, ke simas korho, akana dikhav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede. \t Ke pal kasavendar dieli e xoli le Devleski si te avel pe kodola kai chi pachan lesko mui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "frelser andre ved at udrive dem af Ilden, forbarmer eder over andre med Frygt, så I hade endog den af Kødet besmittede Kjortel. \t Ai skepin avren, na meken le te zhan ande iag. Ai avren, zhutin le te arakhen le Devles ande tumaro lashimos karing lende, numa arakhen tume te na aven tume tsirdine ande lenge bezexa. Numa griatson darish vi lenge tsalia kai si nakhle katar le nasulimata kai keren le manush le bezexale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesu Kristi Åbenbaring, som Gud gav ham for at vise sine Tjenere, hvad der skal ske snart, og han sendte Bud ved sin Engel og fremstillede det i Billeder for sin Tjener Johannes, \t Kadia klishka phenel ame pa le jeli kai si te aven mai angle ando traiio le Jesus Kristosko. O Del dia le jeli ka Kristo te sikavel le ka lesko apostlo Iovano ando vizion, ai porme ek angelo sas tradino katar o rhaio te phenel leske so znachil o vizion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det, som blev sået i god Jord, er den, som hører Ordet og forstår det, og som så bærer Frugt, en hundrede, en tresindstyve, en tredive Fold.\" \t E sumuntsa kai sas shudini pe lashi phuv si sar ek manush kai ashunel e vorba le Devleski ai haliarel la. Arakhadiol fruta ande leste ai kotsar avel mai but katar uni iek shel, katar uni shovardesh, ai katar uni trenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Evighedens Konge, den uforkrænkelige, usynlige, eneste Gud være Pris og Ære i Evighedernes Evigheder! Amen. \t Tu amperatona kai ande swako vriama avesa, tu kai shoxar chi meres, tu kai chi dichos, ai tu san ferdi O Del kai zhanel swako fielo. Tuke te avel o respektimos, o luvudimos ande swako vriama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men før Påskehøjtiden, da Jesus vidste, at hans Time var kommen, til at han skulde gå bort fra denne Verden til Faderen, da, ligesom han havde elsket sine egne, som vare i Verden, så elskede han dem indtil Enden. \t Akana sa o dies mai anglal O Dies O Baro le Zhidovongo, O Jesus zhanelas ke lesko chaso avilo te mukhel kadia lumia ai te zhal kai Dat. De zurales sas leske drago leske manush kai sas ande kadia lumia, ai sas leske drago leske manush zhando gor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det er rigtigt ikke at spise Kød eller at drikke Vin eller at gøre noget, hvoraf din Broder tager Anstød. \t So si mishto si te na xas mas, ai te na pes mol, ai mekes kadala dieli, te sai rimolpe cho phral pala lende, vai te kovliarel les. Si tu pachamos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hendes Forældre bleve forfærdede; men han bød dem, at de ikke måtte sige nogen det, som var sket. \t Lako dat ai laki dei chudisaile, ai O Jesus phendia lenge te na mothon kanikaske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de fastholdt dette Ord hos sig selv og spurgte hverandre, hvad det er at opstå fra de døde. \t Ai le disipluria chi phende kanikaske so dikhle, numa denas duma mashkar pende. \"So znachil 'O zhuvindimos pala peske martia.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han, som ransager Hjerterne, ved, hvad Åndens Higen er, at den efter Guds Villie går i Forbøn for hellige. \t Ai O Del, kai dikhel andel ile, aliarel so mangel O Swunto Duxo; ke O Swunto Duxo rhugilpe anda kodola kai si le Devleske sar O Del mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der er også Forskel imellem Hustruen og Jomfruen. Den ugifte er bekymret for de Ting, som høre Herren til, for at hun kan være hellig både på Legeme og Ånd; men den gifte er bekymret for det, som hører Verden til, hvor ledes hun kan behage Manden. \t Ai vi keren si mashkar e rhomni ai e shei bari. Kucha kai nai ansurime rodel le dieluria le Devleske, kashte te avel swunto vi lako stato ai vi lake duxo: numa kucha kai sas ansurime rodel le dieluria la lumiake, sar si te avel drago peske rhomeske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad de dødes Opstandelse angår, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, når han siger: \t Numa anda kodia kai zhuvindin le mule te zhan ando rhaio, chi jindian tume so sas phendo tumenge katar O Del, kana phendias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de første kom, mente de, at de skulde få mere; og også de fik hver en Denar. \t Kana le perve avile, gindinas ke won len mai but, numa swako lias po iek pena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Indtil denne Time lide vi både Hunger og Tørst og Nøgenhed og få Næveslag og have intet blivende Sted \t Zhi ka kado chaso bokhale sam, trushale sam, nange sam, marde sam, ai phiravas ame than thanestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når vi have sået eder de åndelige Ting, er det da noget stort, om vi høste eders timelige? \t Te chidisardian le mishtimata mashkar tumende, bari dieli si te chidasa tumendar so si le statoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Verden kan ikke hade eder; men mig hader den, fordi jeg vidner om den, at dens Gerninger ere onde. \t E lumia nashti gretsol tumen, numa gretsol man, ke phenav pa late, ke laki buchi so kerel si nasul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv \t Na keren kanchi ande xoli vai te luvudin tume intaino, saxke te sikadion; numa te aven manush kai chi keren barimata mashkar iek kavreste, ai swako te jinel le kolavren sar mai opre lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvem har kendt Herrens Sind? eller hvem blev hans Rådgiver? \t Kon sai haliarela so mangel te kerel? \"Kon zhanel o gindo le Devlesko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus så sig omkring og siger til sine Disciple: \"Hvor vanskeligt komme de, som have Rigdom, ind i Guds Rige!\" \t O Jesus dikhlia le ai phendia peske disiplononge, \"Ke trutno kodolenge kai si le barvalimos te zhan ande amperetsia le Devleski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han stod op fra Bønnen og kom til Disciplene, fandt han dem sovende af Bedrøvelse. \t Kana rhugisailo wushtilo opre, ai avilo palpale ka peske disipluria, ai arakhlia le sovenas, kai nekezhinas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kaldte et Par af Høvedsmændene til sig og sagde: \"Gører to Hundrede Stridsmænd rede til at drage til Kæsarea og halvfjerdsindstyve Ryttere og to Hundrede Spydkastere fra den tredje Time i Nat; \" \t Porme akhardia duien andal ketani, ai phendia lenge, \"Chiden kal inia e riate dui shela ketani, shovardesh ketani pel gras, ai dui shela ketani kai meken le fleshensa te zhan zhi ando Caesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "nogle skriftkloge af Farisæerne med ham, og da de så, at han spiste med Toldere og Syndere, sagde de til hans Disciple: \"Han spiser og drikker med Toldere og Syndere!\" \t -Ai kana le Gramnoturia ai le Farizeanuria dikhle ke Jesus xalas le manushensa kai chiden e taksa ai kodolen kai si bezexale; phushle leske disipluria, \"Sostar tumaro gazda xal le manushensa kai chiden e taksa ai kodolensa kai si bezerxale?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der var Jakobs Brønd. Jesus satte sig da, træt af Rejsen, ned ved Brønden; det var ved den sjette Time. \t Kotse sas e xaiin le Iakovoski, O Jesus chino sas katar o phirimos, thodiape pashai xaiin ai beshlo tele: sas karing le desh u dui chasuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en Mand, som var lam fra Moders Liv af, blev båren frem; ham satte de daglig ved den Dør til Helligdommen, som kaldtes den skønne, for at han kunde bede dem, som gik ind i Helligdommen, om Almisse. \t Kotse sas iek manush kai nashti phirelas de sar kerdilo, kai anenas les, ai thonas les swako dies angal e khangeri kai busholas shukar, te mangel love katar kodola kai gele ande tampla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, den, som siger til dette Bjerg: Løft dig op og; kast dig i Havet, og ikke tvivler i sit Hjerte, men tror, at det sker, som han siger, ham skal det ske. \t ke kon godi phenel plaiake, \"Le tu katkar, ai av shudini ande maria\"; ai te na avela les gindo ke chi kerdiol, numa pachal kai so phenel avela dino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Fatte I ikke denne Lignelse? Hvorledes ville I da forstå alle de andre Lignelser? \t O Jesus phushlia lenge, \"Chi haliaren kadia paramichi? Sar sai haliaren le kaver paramichi kai phenav tumenge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I dem lå der en Mængde syge, blinde, lamme, visne, (som ventede på, at Vandet skulde røres. \t Andre sas but naswale kai beshenas tele, korhe, bange, ai paralitikuri azhukerenas te mishtil o pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så hører nu I Lignelsen om Sædemanden! \t \"Ashunen e paramichi pa manush kai shudel le sumuntsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde: \"I Mænd, Brødre og Fædre, hører til! Herlighedens Gud viste sig for vor Fader Abraham, da han var i Mesopotamien, førend han tog Bolig i Karan. \t O Stephen phendia, \"Manushale, murhe phral, ai murhe dada ashunen: O Del le putierako sikadilo amare dadeske o Abraham kana sas ande Mesopotamia, mai anglal sar te beshel ando Haran, ai phendia leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I vide, at han blev åbenbaret for at han skulde borttage Synderne; og der er ikke Synd i ham \t Ai tume zhanen ke O Jesus Kristo avilo te lel amare bezexa, ai ande leste nai chi iek bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi deres Vredes støre Dag er kommen; og hvem kan bestå? \t Ke O Baro Dies leski xoli avilino! Kon dashtil te beshel?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den, som hader sin Broder, er i Mørket og vandrer i Mørket, og han ved ikke, hvor han går hen, fordi Mørket har blindet hans Øjne. \t Numa kodo kai nai leske drago lesko phral ando tuniariko lo, ai ando tuniariko phirel, ai chi zhanel kai zhal, ke o tuniariko korhardia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder, \t Te mai keras o bezex mai iek data ai mai iek data kana premisardiam ai zhangliam o chachimos, nas chi iek podarka te lel amendar le bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Festus nu havde tiltrådt sit Landshøvdingembede, drog han efter tre Dages Forløb fra Kæsarea op til Jerusalem. \t Trin dies nakhle, ai o Festus areslo ande kado them, gelo andai Caesarea ande Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilket vi have som et Sjælens Anker, der er sikkert og fast og går ind inden for Forhænget, \t Katse si ame ek pachamos pala amare duxuria kai lel ame ka leste (ka Del) palal le swuntone zanaveski le rhaioske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter de to Dage gik han derfra til Galilæa. \t Pala kodola dui dies O Jesus gelotar kotsar te zhal ande Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det blev Dag, samlede Folkets Ældste sig og Ypperstepræsterne og de skriftkloge, og de førte ham hen for deres Råd \t Kana phuterdilo o dies, le bare rasha, ai le phure le manushenge, ai le Gramnoturia avile andek than, ai ningerde les anglai kris. Phenenas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Johannes's Dåb, hvorfra var den? Fra Himmelen eller fra Mennesker?\" Men de tænkte ved sig selv og sagde: \"Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige til os: Hvorfor troede I ham da ikke? \t O bolimos le Iovanosko katar sas, anda rhaio vai manushendar?\" Dinepe duma mashkar pende, ai pheneas, \"Te phenasa anda o rhaio si te phushel ame, Sostar chi pachaian les?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det er nok i den forbigangne Tid at have gjort Hedningernes Villie, idet I have vandret i Uterlighed, Lyster, Fylderi, Svir, Drik og skammelig Afgudsdyrkelse; \t Ke dosta mai anglal xasardiam e vriama te keren sar le manush kai chi pachanpe ando Del. Tume traiinas bi malades, drago sas tumenge so sas le kolavren, machonas, kerenas pachiva bi malade, ai rhuginas tume kal ikoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sådanne byde og formane vi i den Herre Jesus Kristus, at de skulle arbejde i Stilhed og således spise deres eget Brød. \t Kodole manushenge ame mangas ai phenas kacha diela ando anav le Kristosko, te keren buchi swako dies saxke te avel le so trobul le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Midt i dens Gade og på begge Sider af Floden voksede Livets Træ, som bar tolv Gange Frugt og gav hver Måned sin Frugt; og Bladene af Træet tjente til Lægedom for Folkeslagene. \t O pai zhal mashkaral la bari vulitsaki ando foro. Pe swako rik le paiesko sas o khash le traiosko, kai den desh u dui averfialo frutange. O khash del fruta swako shon, nevi fruta swako shon. Ai le patria le khashenge sastiaren le thema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og medens de spiste, tog han Brød, velsignede og brød det og gav dem det og sagde: \"Tager det; dette er mit Legeme.\" \t Sar xanas, O Jesus lia manrho, ai dias naisimos, phaglia les, ai dia lende te xan, ai phendia lenge, \"Len, xan, kado si murho stato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og så ham, idet han sagde til mig: Skynd dig, og gå hastigt ud af Jerusalem, thi de skulle ikke af dig modtage Vidnesbyrd om mig. \t ai dikhlem le Devles kai motholas mange, \"Grebisavo, ankli avri andai Jerusalem, ke o narodo chi pachana pe so phenesa pa mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god? \t Dar nashti kerav murhe lovensa so mangav. Vai inatsia si tut ke lasho sim, ai dav mai but de so trobul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var Jøder, bosiddende i Jerusalem, gudfrygtige Mænd af alle Folkeslag under Himmelen. \t Sas ando Jerusalem Zhiduvuria, manush kai pachanaspe zurales ando zakono, anda sa le thema la lumiake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Grafikprogrammer \t Aplicaţii grafice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kvinden siger til ham: \"Herre! jeg ser, at du er en Profet. \t E zhuvli phendia leske, \"Gazda, Dikhav ke tu san profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, drog han bort til Galilæa. \t Kana o Jesus ashundia ke o Iovano sas thodino ande temnitsa, gelo palpale ande Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Lyset skinner i Mørket, og Mørket begreb det ikke. \t E vediara strefial ando tuniariko, ai o tuniariko shoxar chi mudardia e vediara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de tolv Porte vare tolv Perler, hver af Portene var af een Perle, og Stadens Gade var rent Guld som gennemsigtigt Glar. \t Le desh u dui wudara kerde sas andai perli, swako wudar sas anda iek perli! Ai o drom sas vuzho sumnakai sar stakla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men for at I skulle vide, at Menneskesønnen har Magt på Jorden til at forlade Synder,\" da siger han til den værkbrudne: \"Stå op, og tag din Seng, og gå til dit Hus!\" \t Numa te zhanen ke ka O Shav le Manushesko si e putiera pe phuv te iertil le bezexa.\" Antunchi phendia le bangeske, ' Wushti, le cho than, ai zha khere!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Peter siger til ham: \"Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sætte mit Liv til for dig? \t O Petri phendia leske, \"Devla, Sostar nashtiv te zhav pala tute akana? Ke me dav murho traio pala tute.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kvinder bør ligeledes være ærbare, ikke bagtaleriske, ædruelige, tro i alle Ting. \t Vi lenge zhuvlia trobul te aven respektime, ai te na pupuin; trobul te arakhenpe, ai te aven vorta ande soste godi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på den første Dag; i Ugen kommer Maria Magdalene årle, medens det endnu er mørkt, til Graven og ser Stenen borttagen fra Graven, \t Kurke diminiatsi, ai kana kerelas inker tuniariko, e Maria Magdalene geli ka greposhevo, ai dikhlia ke o bax sas lino katar o wudar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ligesom Faderen har Liv i sig selv, således har han også givet Sønnen at have Liv i sig selv. \t Ke sar O Dat si les o traio ande peste, saikfielo wo kerdia peske Shaves te avel o traio ande peste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en sådan Tillid have vi til Gud ved Kristus, \t Ame sai mothas chachimasa kadia diela, ke pala amaro pachamos kai si ame ando Del katar O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da de harmedes over, at de lærte Folket og i Jesus forkyndte Opstandelsen fra de døde. \t nas lenge mishto kai le dui disipluria sicharenas le narodos, ai mothonas le narodoske ke O Jesus zhuvindisailo, ke kodia sikavelas ke le mule sai zhuvindin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han fik Omskærelsens Tegn som et Segl på den Troens Retfærdighed, som han havde som uomskåren, for at han skulde være Fader til alle dem, som tro uden at være omskårne, for at Retfærdighed kan blive dem tilregnet, \t O Abraham sas les dino o semno te dichol, kodia sas o semno te sikavel ke O Del jinelas les sa vorta pala pesko pachamos mai anglal sar te avel semno pe leste, o Abraham kai si o dat sa kodolenge kai pachanpe ando Del, bi te aven semnome, kodia si kodola kai nai ferdi ke si semnome, numa ke lenpe pala traio le pachamasko ke sar amaro dat, o Abraham traiisardia mai anglal sar te avel semnome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så som et Glarhav, blandet med Ild, og dem, som sejrende gik ud af Kampen med Dyret og dets Billede og dets Navns Tal, stående ved Glarhavet og holdende Guds Harper. \t Porme so dikhlem, dichilisas sar e maria la staklaki amime la iagasa. Won si kodola kai nirisarde o marimos la zhungalo zhiganiasa ai lesko xoxamlo del (ikoni) ai lesko semno ai lesko numero le anavesko. Sa anda lende inkerenas le Harps le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Som de nu vare forsamlede, spurgte de ham og sagde: \"Herre! opretter du på denne Tid Riget igen for Israel?\" \t Kana le disipluria ai O Jesus sas andek than, won pushle les, \"Devla, Kana si kadia vriama kai anesa palpale e amperetsia ka Israel?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Krigsøversten svarede: \"Jeg har købt mig denne Borgerret for en stor Sum,\" Men Paulus sagde: \"Jeg er endog født dertil.\" \t Ai o baro ketana phendia, \"Pochindem bare love te kerdiuav chacho Romano.\" Ai o Pavlo phendia leske, \"Me kadia kerdilem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som også Ypperstepræsten vidner med mig og hele Ældsterådet, fra hvem jeg endog fik Breve med til Brødrene i Damaskus og rejste derhen for også at føre dem, som vare der, bundne til Jerusalem, for at de måtte blive straffede. \t O baro rashai ai le mai phure kai sas ande tampla sai mothon tumenge ke o chachimos phenav. Won dine ma lila le phralenge le Zhidovonge kai si ando Damascus, ai gelem kotse te aterdiarav kodolen kai pachanaspe ando Del ai te anav le ando Jerusalem te chinuiv le.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Herren vil fri mig fra al ond Gerning og frelse mig til sit himmelske Rige; ham være Æren i Evighedernes Evigheder! Amen. \t O Kristo ankalavela ma anda swako nasulimos, ai arakhela ma ai garavela ma vuzho te zhav ande lesko rhaio le cheresko. Leske te avel o luvudimos sa data, ande swako vriama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskårne af Tro og uomskårne ved Troen. \t Ke ferdi iek Del si, kai kerela te aven vorta pala pachamos le Zhiduvuria, ai vi kodola kai Nai Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han stod op og gik bort derfra til Tyrus's og Sidons Egne. Og han gik ind i et Hus og vilde ikke, at nogen skulde vide det. Og han kunde dog ikke være skjult; \t O Jesus gelotar kotsar ai gelo karing o Tire ai Sidon, gelo ando kher, chi mangelas khonik te zhanel kai wo sas kotse, numa nashti garavel les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde taget ham bort, oprejste han dem David til Konge, om hvem han også vidnede, og sagde: \"Jeg har fundet David, Isajs Søn, en Mand efter mit Hjerte, som skal gøre al min Villie.\" \t Porme kana chi mai mangle o Saul, O Del dia le le Davidos te avel lengo amperato; ai phendia pa leste, pa David, o shav le Jesesko, kodo manush si sar mangel les murho ilo, ai kai kerela so mangav lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, så ere også I skyldige at to hverandres Fødder. \t Te xaladem tumare punrhe, tumaro Devla ai tumaro Gazda; vi tume trobul te xalaven tumare punrhe iek kavreske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gå ind i Kapernaum. Og straks på Sabbaten gik han ind i Synagogen og lærte, \t Gele ando foro Caperaum. Ai strazo po dies Savatosko O Jesus gelo ande synagogue te sicharel le manushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom nogen vil gå i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da også få Kappen! \t Te mangela vari kon te del tut pe kris, te lel cho gat, de les vi chi raxami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen tager det fra mig, men jeg sætter det til af mig selv. Jeg har Magt til at sætte det til, og jeg har Magt til at tage det igen. Dette Bud modtog jeg af min Fader.\" \t Khonik chi lel murho traio mandar, numa dav les me mandar. Si ma e putiera te dav les, ai si ma e putiera te lav les palpale. Kadia si o zakono kai dia ma O Dat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Judas Iskariot, en af de tolv, gik hen til Ypperstepræsterne for at forråde ham til dem. \t Antunchi iek andal desh u dui disipluria kai besholas Judas Iscariot, gelo kal le bare rasha, te purhila les lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når han kommer hjem, sammenkalder han sine Venner og Naboer og siger til dem: Glæder eder med mig; thi jeg har fundet mit Får, som jeg havde mistet. \t ai kana zhal khere, akharel peske vortakon ai le manush kai beshen pasha leste, phenelas lenge. Raduin tume mansa; ke arakhlem murho bakro kai sas xasardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da lod Kvinden sin Vandkrukke stå og gik bort til Byen og siger til Menneskene der: \t E zhuvli meklia peski vadra, ai gelitar ando gav, ai phenel le manusheske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver, \t Numa te avela nasul kodia sluga ai te phenel peske, \"Chi avel palpale sigo murho gazda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kommer og finder dem sovende og siger til Peter: \"Simon, sover du? Kunde du ikke våge een Time? \t Ai avilo, ai arakhlia le sovenas, ai phendia ka Petri, \"O Simon, soves? So nashtisardian te le sama mansa iek chaso?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kommer til ham, den levende Sten, der vel er forkastet af Menneskene, men er udvalgt og dyrebar for Gud, \t Pashon pasha Kristo, ke wo si O Bax o zhuvindo kai le manush chi mangle te premin, numa O Del alosardia kodo bax, ai kuchi sas leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette sagde han for at betegne, med hvilken Død han skulde herliggøre Gud. Og da han havde sagt dette, siger han til ham: \"Følg mig!\" \t Wo phendia kadia te sikavel sar o Petri merela ai luvudila le Devles. Porme kana phendia kodo divano, phendia leske, \"Le tu pala mande.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus kommer og tager Brødet og giver dem det, ligeledes også Fiskene. \t O Jesus pashilo, lia o manrho, ai dia len, ai porme lia o masho ai dia len."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i Evighedernes Evigheder, og jeg har Dødens og Dødsrigets Nøgler. \t Me sim o Iek kai zhuvindiv, ai sas mulo. Numa dikh, Me traiiva sa data. Si ma le cheie la martiaka ai le iadosko. Na dara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De skulle udelukke eder af Synagogerne, ja, den Tid skal komme, at hver den, som slår eder ihjel, skal mene, at han viser Gud en Dyrkelse. \t Won shudena tume avri andal Synagoguria: ai vi avela e vriama, kai kon godi mudarela tume gindila ke kerel vorta angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilke også fulgte ham og tjente ham, da han var i Galilæa, og mange andre Kvinder, som vare gåede op til Jerusalem med ham. \t Kana wo sas ande Galilee, won linepe pala leste, ai podaisarde les; ai but kaver zhuvlia avile ka Jerusalem lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dem udenfor skal Gud dømme.Bortskaffer den onde fra eder selv! \t Ande kodola te trobul te kerav kai si andre? Kodola avrial kerela O Del te le pe kris. Shude le chorhe mashkar tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han er den, om hvem der er skrevet: Se,jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej foran dig. \t Ke kodo si kai si ramome pa leste: 'Tradava murho podaitori mai anglal tutar te getol o drom angla tute.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han var i Jerusalem i Påsken på Højtiden, troede mange på hans Navn, da de så hans Tegn, som han gjorde. \t Ande vriama kai O Jesus sas ando Jerusalem ka dies O Baro le Zhidovongo, but narodo pachanaspe ando lesko anav, kana dikhenas le mirakluria kai kerdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men Hjertets skjulte Menneske med den sagtmodige og stille Ånds uforkrænkelige Prydelse, hvilket er meget kosteligt for Gud. \t numa lako ilo trobul te avel lasho ai pachivalo, ke kodia si defial dragao le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Atter ligner Himmeriges Rige et Vod, som blev kastet i Havet og samlede Fisk af alle Slags. \t \"Magdata e amperetsia le rhaioski si sar iek sita kai si shudini ande maria, ai astarel but fieluria masho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde: \"Hvad have vi med dig at gøre, Jesus af Nazareth? Er du kommen for at ødelægge os; jeg kender dig, hvem du er, du Guds hellige.\" \t \"So manges amendar, O Jesus andai Nazareth? Avilian te mudares ame? Zhanav kon san. Tu san O Swunto Shav le Devlesko!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de, som vare udsendte, kom tilbage til Huset, fandt de den syge Tjener sund. \t Kana aresle khere le manush kai sas tradine katar kodo manush karing O Jesus, arakhle sasto o sluga kai sas naswalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten. \t Ke tume zhanen mishto ke o dies kai avela O Kristo, avela sar iek chor kai avel e riate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorfor jeg også lider dette, men jeg skammer mig ikke derved; thi jeg ved, til hvem jeg har sat min Tro, og jeg er vis på, at han er mægtig til at vogte på den mig betroede Skat til hin Dag. \t Ai anda kodia sim vutuime, numa ando pachamos beshav, ke zhanav ande kaste thodem murho pachamos, ai zhanav ke si les e putiera te garavel zhi ka kodo dies so dia ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke at vi ere Herrer over eders Tro, men vi ere Medarbejdere på eders Glæde; thi i Troen stå I. \t Ame chi rodas te sicharas tume so te pachan, ke tume ankeren tumaro pachamos. Numa, ame mangas te keras buchi tumensa pe tumaro raduimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Disciple sagde til ham: \"Du ser, at Skaren trænger dig, og du siger: Hvem rørte ved mig?\" \t Leske disipluria phende leske, \"Tu dikhes but narodo pashon pasha tute katar swako rig, ai tu mothos, \"Kon azbadia ma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Johannes's Disciple og Farisæerne fastede, og de komme og sige til ham: \"Hvorfor faste Johannes's Disciple og Farisæernes Disciple, men dine Disciple faste ikke?\" \t Le disipluria le Iovanoske ai le Farizeanuria zholinas, ai aven ka Jesus ai phushen lestar, \"Sostar, le disipluria le Iovanoske ai le Farizeanuria zholin butivar, ai che disipluria chi zholin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom vi tage imod Menneskenes Vidnesbyrd, da er Guds Søn. \t Ame premisaras e Vorba le manushenge, numa E Vorba le Devleske mai bari la, ai kado si e Vorba kai phendia pa pesko Shav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorledes skal da ikke Åndens Tjeneste end mere være i Herlighed? \t Sode de baro trobul te avel o luvudimos la buchako kai kerel O Swunto Duxo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De fattige have I jo altid hos eder; men mig have I ikke altid.\" \t Ke le chorhe sagda avena tumensa, numa me chi avava tumensa sagda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg vil give dig Himmeriges Riges Nøgler, og hvad du binder på Jorden, det skal være bundet i Himlene, og hvad du løser på Jorden, det skal være løst i Himlene.\" \t Dava tu le cheie ka e amperetsia le rhaioski: so phandesa pe phuv avela phanglo ando rhaio, ai so phutresa pe phuv avela phuterdo ando rhaio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg vil, at I skulle vide, at Kristus er enhver Mands Hoved; men Manden er Kvindens Hoved; men Gud er Kristi Hoved. \t Numa mangav te zhanen, ke Kristo si o shero swakones murshesko, ai o mursh si o shero la zhuvliako; ai O Del si o shero le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Efter så at have aftalt en Dag med ham, kom de til ham i Herberget i større Tal, og for dem forklarede han og vidnede om Guds Rige og søgte at overbevise dem om Jesus, både ud af Mose Lov og af Profeterne, fra årle om Morgenen indtil Aften. \t Line penge iek dies te den duma le Pavlos, ai kodo dies avile mai but leste kotse kai beshelas o Pavlo. De diminiatsi zhi ande riat o Pavlo motholas lenge ai sicharelas le pa rhaio le Devlesko, ai mangelas te anel le te pachanpe ando Jesus, ai motholas lenge pa zakono le Mosesosko, ai pal klishki le profetonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så sandt vi da som iklædte ikke skulle findes nøgne. \t Chi avasa arakhliam bi o stato, traiisarasa ando nevo stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at Skaren undrede sig, da de så, at stumme talte, Krøblinge bleve raske, lamme gik, og blinde så; og de priste Israels Gud. \t Ta o narodo chudisailo kana dikhle ke le kashuke ashunen, le muto dine duma, le naswale sastile, le bange phirenas, le korhe dikhenas, won preznaisarde ai luvudisarde O Del le Israelosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "fordi han er en Lejesvend og ikke bryder sig om Fårene. \t Wo nashel ke si o buchari kai si pochindo, ai chi lel sama andal bakriorha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse have Magt til at lukke Himmelen, så at der ingen Regn skal falde i deres Profetis Dage; og de have Magt over Vandene til at forvandle dem til Blod og til at slå Jorden med al Slags Plage, så ofte de ville. \t Si le putiera te phandaven o cheri te na del breshind kana won profesisaren, ai won parhuven o pai ando rat, ai sai traden swako fialo baio pe phuv kana mangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de vare stedse i Helligdommen og priste Gud. \t Ai sagda sas ande tampla, bariarenas o anav le Devlesko ai swunthonas le Devles. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efter at Johannes forud for hans Fremtræden havde prædiket Omvendelses-Dåb for hele Israels Folk. \t Mai anglal sar te avel, o Iovano phendia pa bolimos, ai pe keimos le bezexengo sa le Zhidovonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Aristarkus, min Medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas's Søskendebarn, om hvem I have fået Befalinger - dersom han kommer til eder, da tager imod ham - \t O Aristarchus, kai si mansa ande temnitsa, tradel tumenge but bax, zor ai sastimos, ai vi o Mark, o vero le Barnabasosko. Phendem tumenge pa vunzhe pa Mark te avela te dikhel tume, premil les lashimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han så omkring på dem, som sade rundt om ham, og sagde: \"Se, her er min Moder og mine Brødre! \t Ai wo dikhlia pe lende kai beshenas tele pasha leste ai phendia, \"Eta, Murhi dei ai murhe phral!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Blev da det gode mig til Død? Det være langt fra! Men Synden blev det, for at den skulde vise sig som Synd, idet den ved det gode virkede Død for mig, for at Synden ved Budet skulde blive overvættes syndig. \t Apo so si lasho kerdilo antunchi martia mange? Nichi, Vov si! Pala bezex si, o baio ke si kadia, kadia vorta sar si o bezex. Lia o lashimos te mudarel ma, ai kadia o bezex kerdilo pala zakono defial nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den næste Dag ser han Jesus komme til sig, og han siger: \"Se det Guds Lam, som bærer Verdens Synd! \t Pe terharin o Iovano dikhlia O Jesus sar avelas leste, ai phendia, Dikh! O Bakriorho le Devlesko, kai lel e bezex le lumiako!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og til Slutning værer alle enssindede, medlidende, kærlige imod Brødrene, barmhjertige, ydmyge; \t Ai te avel tumen swakones iek gindo ai iek dragostia, trobul te aven drazhi iek kavreske sar phral, ai trobul te aven lashe ai pachivale iek kavresa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvert Menneske prøve sig selv, og således æde han af Brødet og drikke af Kalken! \t No swako te dikhelpe vo korkorho, ai kadia te xal o manrho, ai te pel anda daxtai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger Jesus til dem: \"Frygter ikke! går hen og forkynder mine Brødre, at de skulle gå bort til Galilæa, og der skulle de se mig.\" \t O Jesus antunchi phendias lenge, \"Na daran, zhan ai phenen murhe phralenge te zhan ande Galilee, kote si te dikhen ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den Herlighed, som du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skulle være eet, ligesom vi ere eet, \t Me dem le o luvudimos kai dian ma, saxke te aven vi won iek, sar ame sam iek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde da til dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom I ikke æde Menneskesønnens Kød og drikke hans Blod, have I ikke Liv i eder. \t O Jesus phendia lenge, \"Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge, te na xana o stato katar O Shav le Manushesko, ai te na pena lesko rat, chi avela tumen o traio ande tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Pilatus svarede: \"Hvad jeg skrev, det skrev jeg.\" \t O Pilate phendia, \"So me ramosardem, trobul te beshel ramome.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de andre sagde: \"Holdt! lader os se, om Elias kommer for at frelse ham.\" \t Numa le kaver phende, \"Mek les aven dikhas te avela o Elijah te skepil les.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "jeg var fremmed, og I toge mig ikke hjem til eder; jeg var nøgen, og I klædte mig ikke; jeg var syg og i Fængsel, og I besøgte mig ikke. \t Streino simas, ai chi akhardian ma andre, nas ma tsalia, ai chi dian ma, naswalo, phandado, ai tu chi avilian te dikhes ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og fra Røgen udgik der Græshopper over Jorden, og der blev givet dem Magt, som Jordens Skorpioner have Magt. \t Le sarancha hulenas tele pe phuv katar o thu. Won sas dine putiera sar le tsinorhe zhigeni kai pusavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ukærlige, uforligelige, bagtaleriske, uafholdne, rå, uden Kærlighed til det gode, \t nas le drago iek kavreske, ai bi milako, ai xoxavena sagda, ai kerena chingara, ai chi avela lenge drago o lashimos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I med god Villie gøre Tjeneste som for Herren, og ikke for Mennesker, \t Keren tumari buchi sar slugi la voiasa, sar te kerdianas buchi le Devleski, ai na ferdi le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet du har Tro og en god Samvittighed, hvilken nogle have stødt fra sig og lidt Skibbrud på Troen; \t Garav o pachamos, ai lashe ginduria, ke uni chi mangle te lenpe pala pende ginduria, ai porme xasarde pengo pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en stor Skare fulgte ham, fordi de så de Tegn, som han gjorde på de syge. \t But narodo lelaspe pala leste, ke le manush dikhenas le mirakluria kai kerelas, ai sastiarelas le naswalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en af de syv Engle, som havde de syv Skåle, der vare fulde af de syv sidste Plager, kom og talte med mig og sagde: Kom, jeg vil vise dig Bruden, Lammets Hustru. \t Porme iek anda le efta angeluria kai sas les le efta saxanitsi pherde le efta palune baiuria avilo mande ai phendia, \"Aidi! Me sikavav tuke e bari shei, e rhomni le Bakriorhoski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han tilstedte det, stod Paulus frem på Trappen og slog til Lyd med Hånden for Folket. Men da der var blevet dyb Tavshed, tiltalte han dem i det hebraiske Sprog og sagde: \t O baro le ketanengo meklia les te del duma, o Pavlo ande punrhende sas pel skeri, ai kerelas anda vas le narodoske. Ai kerdilia iek baro chixo (ma nai bunto), ai o Pavlo dia duma lenge ande shib le Zhidovisko ai phenelas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Profeters Ånder ere Profeter undergivne. \t O duxo le profetongo ninkeren le profeturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bleve alle fyldte med den Helligånd, og de begyndte at tale i andre Tungemål, efter hvad Ånden gav dem at udsige. \t Ai savorhe pherdile le Swuntone Duxosa, ai nachinaisarde te den duma aver shiba, sar O Swunto Duxo dia le le vorbi te phenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og en af de Ældste sagde til mig: Græd ikke! se, sejret har Løven af Judas Stamme, Davids Rodskud, så han kan åbne Bogen og dens syv Segl. \t Iek anda le manush – pasturia – phendia mange, \"Chi mai roves. Ashun! O liono katar e vitsa le Judahoski anda e vitsa le Davidoski, si les putiera ai nirisardia. Wo sai phutrel e klishka ai phutrel le efta semnuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der. \t Iek them marelape aver themesa; iek amperetsia marelape avria amperetsiasa. Ande but thana chi avela le dosta te xan, avela but naswalimos, ai ande but thana izdrala e phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "fra Abels Blod indtil Sakarias's Blod, som blev dræbt imellem Alteret og Templet; ja, jeg siger eder: Det skal kræves af denne Slægt. \t De katar o rat le pervone manushesko kai sas o Abel zhi ka rat le profetosko kai busholas Zacharias, kai mudarde mashkar o altari ai mashkar e tampla; chachimasa, mothav tumenge, 'Avela nanglo te pochinen kado narodo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks nødte han sine Disciple til at gå om Bord i Skibet og i Forvejen sætte over til hin Side, til Bethsajda, medens han selv lod Skaren gå bort. \t Strazo O Jesus kerdias le disipluria te zhan ando chuno te zhan mai anglal lestar pe kaver rig le paieske ka foro Bethsaida, zhi pon wo tradias le narodos te zhantar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Tjenerne og Svendene stode og havde gjort en Kulild (thi det var koldt) og varmede sig; men også Peter stod hos dem og varmede sig. \t Ai le slugi ai zhandari beshenas anda punrhende kotse, kai kerde iag le angaresa, ke shil sas: Ai tachonas, vi o Petri sas lensa, ai tacholas vi wo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i Hellighed og Retfærdighed for hans Åsyn, alle vore Dage. \t Te sai avas swintsi ai vorta angla Del, swako dies ande amaro traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han så Skarerne, steg han op på Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham, \t O Jesus dikhlia le narodos, gelo opre pe plai, ai beshlo tele, leske disipluria avile leste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså skulle I kende dem af deres Frugter. \t Kadia tume prinzharena len kai nai chache katar lenge fruta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus; Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, for at bringe Forjættelse om Livet i Kristus Jesus \t Katar o Pavlo, ek apostle le Jesus Kristosko katar e voia le Devleski, thodino te mothol pa traio o shinado kai si ame le Jesus Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "iblandt dem ere Hymenæus og Aleksander, hvilke jeg har overgivet til Satan, for at de skulle tugtes til ikke at bespotte. \t Mashkar lende si o Himenaeus ai o Alexander, kai meklem le le bengeske, saxke te sichon te na maren mui katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestå, men det er ude med ham. \t Teala o beng gonil le bengen, won si xulade pe peste. Sar rhivdila ai ashela leske amperetsia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så den hellige Stad, det nye Jerusalem, stige ned fra Himmelen fra Gud, beredt som en Brud, der er smykket før sin Brudgom. \t Ai me, o Iovano, dikhlem o Swunto Foro, o Nevo Jerusalem, hulelas tele andai rhaio katar O Del. Shukar sas, sar e shei kai laki abiav, woi lia pe late shukar tsalia pala lako ternaxar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde til ham: \"I Dag er der blevet dette Hus Frelse til Del, efterdi også han er en Abrahams Søn; \t O Jesus phendia leske, \"O skepimos avilo adies ande kado kher, ke vi kako si iek shav le Abrahamosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, den Time kommer, og den er kommen, da I skulle adspredes hver til sit og lade mig alene; dog, jeg er ikke alene, thi Faderen er med mig. \t Eta, e vriama avela, ai vunzhe avili, kai avela swako ande tumende respiime, pe peski rik, ai mekena ma korkorho; numa chi sim korkorho, ke O Dat si mansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter at Johannes var kastet i Fængsel, kom Jesus til Galilæa og prædikede Guds Evangelium \t Pala kodia o Iovano sas thodino ande temnitsa, O Jesus avilo ande Galilee. Wo del duma e lashi viasta le Devleski katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alt mit er dit, og dit er mit; og jeg er herliggjort i dem. \t Ai so godi si murho chiro si, ai so si chiro murho si; ai me sim luvudime ande lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hendes Synder ere opdyngede indtil Himmelen, og Gud har kommet hendes Uretfærdigheder i Hu. \t Ke lake bezexa si wucho sar o rhaio si latar. O Del mai sigo si te kritsinil la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor råbte Jesus, idet han lærte i Helligdommen, og sagde: \"Både kende I mig og vide, hvorfra jeg er! Og af mig selv er jeg ikke kommen, men han, som sendte mig, er sand, han, hvem I ikke kende. \t Sar O Jesus sicharelas ande tampla, tsipisardia, \"Tume zhanen ma, ai zhanen katar sim: ai chi avilem anda mande, numa kodo kai tradia ma wo si chacho, ai tume chi zhanen les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi nogle mente, efterdi Judas havde Pungen, at Jesus sagde til ham: \"Køb, hvad vi have nødig til Højtiden;\" eller at han skulde give noget til de fattige. \t Ke uni anda lende gindinas, ke o Judas sas leste gonorho le lovenge, ai O Jesus phendia leske, \"Chin amenge so trobul ame kana avela O Dies O Baro le Zhidovongo; vai te del vari so le chorhenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen bedrage sig selv! Dersom nogen tykkes at være viis iblandt eder i denne Verden, han vorde en Dåre, for at han kan vorde viis. \t Khonik te na diliarel pe korkorho. Te vari kon mashkar tumende rhevdilpe ke gojaver lo ande kodia lumia, te kerdiol dilo, kashte te kerdiol gojaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter og Johannes svarede og sagde til dem: \"Dømmer selv. om det er ret for Gud at lyde eder mere end Gud. \t Numa o Petri ai o Iovano phende lenge, \"Dikhen tume te si vorta angla Del te pachas tumaro mui de sar le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som sætter sig imod og ophøjer sig over alt. hvad der kaldes Gud eller Helligdom, så at han sætter sig i Guds Tempel og udgiver sig selv for at være Gud. \t Wo mangela te aterdiarel ande so godi le manush pachanpe, ai so godi si le manushenge swunto, wo mangela te aterdiarel sa kadala dieli, ai zhala zhi ande khangeri le Devleski te beshel, ai te mothol ke wo si O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt på een Dag tre og tyve Tusinde. \t Na ingeras amaro stato kai kurvia, sar uni anda lende kerde, ai mule anda lende ande iek dies bishtai trin mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg beder ikke alene for disse, men også for dem, som ved deres Ord tro på mig, \t Chi rhugiv ma ferdi anda lende, numa vi kodolenge kai pachanaspe ande mande katar penge vorba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ud af stor Hjertets Trængsel og Beklemthed skrev jeg eder til, under mange Tårer, ikke for at I skulde blive bedrøvede, men for at I skulde kende den Kærlighed, som jeg har særlig til eder. \t E ramov tumenge ieke ilesa kai si chinuime ai dukhado, ai bute asuensa, te na nekezhiv tume, numa te zhanen sode de san mange drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "opbyggede på Apostlenes og Profeternes Grundvold, idet Hovedhjørnestenen er Kristus Jesus selv, \t vi tume san so kerdiol pe kai wushtel pel fundani thodine katar le apostluria ai le profeturia, o bax o angluno si O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men fordi jeg har talt dette til eder, har Bedrøvelsen opfyldt eders Hjerte. \t Numa ke phendem tumenge kadale dieli, tumaro ilo nekezhisailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik om Bord i et Skib og for over og kom til sin egen By. \t O Jesus anklisto ando chuno, nakhlo inchal e maria, ai gelo ande pesko foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de skulle gå frem, de, som have gjort det gode, til Livets Opstandelse, men de, som have gjort det onde, til Dommens Opstandelse. \t Ai anklena avri andal greposhevuria, kodola kai kerde mishto anklena avri te len o traio kai chi mai getolpe. Ai kodola kai kerde o nasulimos, wushtena te nakhen pe kris te zhan ando iado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han nærmede sig Byens Port, se, da blev en død båren ud, som var sin Moders enbårne Søn, og hun var Enke; og en stor Skare fra Byen gik med hende. \t Kana areslo pasha o wudar le forosko, manush zhanas te gropon mules, iek zhuvli kai sas la ferdi iek shav, phivli sas, ai but narodo sas lasa kodo le gavesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således skal det gå til ved Verdens Ende. Englene skulle gå ud og skille de onde fra de retfærdige \t Kadia si te avel kana getolape e vriama, le angeluria si te aven ai te hulaven le nasul katar le chache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Husbondens Tjenere kom til ham og sagde: Herre, såede du ikke god Sæd i din Mark? Hvor har den da fået Ugræsset fra? \t Le slugi le gazdaske avile leste ai phende, 'Raia, chi thodian tu lashi sumuntsa ande chi niva? Katar avilo o rherto?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom andre nyde sådan Ret over eder, kunde da vi ikke snarere? Dog have vi ikke brugt denne Ret; men vi tåle alt, for at vi ikke skulle lægge noget i Vejen for Kristi Evangelium. \t Te aver si le kodo mishtimos pe tumende, kodia phrala? Na mai binen amen te avav kodia phral, chi mangliam tumendar so trobulas, numa chinuisardiam te na keras te proril tume vari kon katar E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi når nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv. \t Te gindila vari kon ke wo si vari so, ai kai wo nai kanchi, wo shubilpe pes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den femte Engel basusnede, og jeg så en Stjerne, som var falden ned fra Himmelen på Jorden, og Nøglen til Afgrundens Brønd blev given den. \t O panshto angelo phurdia leski tuturaza. Dikhlem ek chererhai anda rhaio kai peli pe phuv. Ai ka leste sas dino e chaia ka o gropo (Abiss)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Akas; og Akas avlede Ezekias; \t O Ozias sas o dat le Joathamosko; O Joatham sas o dat le Achazosko; O Achaz sas o dat le Ezekiasko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvem der ikke er Forandring eller skiftende Skygge. \t So godi lashimos kai si dino ai so godi podarki lashe anda cheri aven katar O Del, O Del kai kerel le vediari kai si ando cheri, O Del shoxar chi parhudiol, ai chi kerel chi iek tuniariko la vushalinasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I kalde mig Mester og Herre, og I tale ret, thi jeg er det. \t \"Tume akharen ma o Gazda ai Devla; ai vorta phenen; ke sim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Gemmer i eders Øren disse Ord: Menneskesønnen skal overgives i Menneskers Hænder.\" \t \"Tumenge ashunen mishto so mothav; O Shav le Manushesko trobul te avel dino andal vas le manushenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han om Morgenen igen gik ind til Staden, blev hen hungrig. \t De diminiatsi, sar avelas palpale ando foro bokhailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, at de skulle bevare dig, \t Ke ramome ande Vorba le Devleski, 'Ke O Del dela ordina peske angelon te arakhen tu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at I endrægtigt med een Mund kunne prise Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader. \t Saxke savorhe andek than, ai ande iek glaso luvudin le Devles, o Dat amare Devlesko O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem er den, som overvinder Verden, uden den, som tror, at Jesus er Guds Søn? \t Ai kon sai niril pe lumia? Ferdi kodo kai pachal ke O Jesus si O Shav le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til dem: \"Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede.\" \t O Jesus phendia lenge, \"Anen mashe kai astardian akana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham? \t Ashunen, murhe kuchi phral! O Del alosardia le chorhen ande kodia lumia saxke te aven barvale ando pachamos, ai te avel le o rhaio kai O Del shinadia kodolenge kai si lenge drago O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi i hvad jeg end har rost mig af eder for ham, er jeg ikke bleven til Skamme; men ligesom vi i alle Ting have talt Sandhed til eder, således er også vor Ros for Titus bleven Sandhed. \t Ai te luvudisardem tume xantsi angla leste, nas mange lazhav tumendar. Numa sar phendiam sagda tumenge o chachimos. Vi o luvudimos kai kerdem angla Titus chachimos si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men er han dem overhørig, da sig det til Menigheden; men er han også Menigheden overhørig, da skal han være for dig ligesom en Hedning og en Tolder. \t Te na ashunela lende, phen la khangeriake; te na ashunela ka khangeri, jin les sar iek manush kai chi pachalpe ando Del, ai sar iek manush kai chidel e taksa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Disciplene så det, forundrede de sig og sagde: \"Hvorledes kunde Figentræet straks visne?\" \t Kana le disipluria dikhle kodia, chudisaile, ai phushle, \"Sarta shuchili e pruing andak data?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "lader os fastholde Håbets Bekendelse urokket; thi trofast er han, som gav Forjættelsen; \t Akana ame sai dikhas angle ka o skepimos kai O Del shinadia amenge, inkeras amaro pachamos ai pachas, ai sai phenas le kaver manush kai o skepimos si amaro, ai O Del kerel so Wo phenel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Byd dem, som ere rige i den nærværende Verden, at de ikke hovmode sig, ej heller sætte Håb til den usikre Rigdom, men til Gud, som giver os rigeligt alle Ting at nyde; \t Phen kodolenge kai si le le barvalimata kadala lumiake, te na aven barimatange, ai phen lenge te na thon pengo pachamos andel barvalimata kai nai gor so avela, numa te thon pengo pachamos ando Del, wo kai del ame swako fielo ai but saxke te avas raduime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus siger til ham: \"Stå op, tag din Seng og gå!\" \t Jesus phendia leske, \"Wushti, le cho than ai phir.\" Ai strazo kodo manush sastilo, wo lia pesko than ai phirdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tilstedte ham det ikke, men siger til ham: \"Gå til dit Hus, til dine egne, og forkynd dem, hvor store Ting Herren har gjort imod dig, og at han har forbarmet sig over dig.\" \t Numa O Jesus chi meklia les te zhal, ai phendia leske, \"Zha khere ai phenes lenge so godi kerdia tuke O Del, ai sar sas les mila pe tute.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte at lægge Hånd på ham i den samme Time, men de frygtede for Folket; thi de forstode, at han sagde denne Lignelse imod dem. \t Le bare rasha ai le Gramnoturia dinepe duma sar te astaren les; ai won daranas anda le manushenge, ke won haliarde ke O Jesus lenge phendia kodia paramichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud oprejste ham, idet han gjorde Ende på Dødens Veer, eftersom det ikke var muligt, at han kunde fastholdes af den. \t O Del zhuvindisardia les, skepisardia les andai martia, ke nashtilas e martia te ankerel les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ikke at jeg allerede har grebet det eller allerede er fuldkommen; men jeg jager derefter, om jeg dog kunde gribe det, efterdi jeg også er greben af Kristus Jesus. \t Chi mothav ke areslem ka kodia vai ke akana vorta sim. Numa zhav angle te thav zor te astarav kodo mishtimos ke O Jesus Kristo vunzhe lia ma peske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han talte denne Lignelse til dem og sagde: \t Ai O Jesus phendia lenge ek paramichi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som høster, får Løn og samler Frugt til et evigt Liv, så at de kunne glæde sig tilsammen, både den, som sår, og den, som høster. \t Kodo kai chidel lel peske pochin, ai chidel fruti pala o traio le rhaiosko; ai kodo kai shudel o jiv ai kodo kai chidel raduinpe andek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og fra alt, hvorfra I ikke kunde retfærdiggøres ved Mose Lov, retfærdiggøres ved ham enhver, som tror. \t Ai kon godi pachalape ande leste avela iertime and peske bezexa lestar, ai kai o zakaono le Mosesosko nashtilas te kerel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorfor han også kan fuldkomment frelse dem, som komme til Gud ved ham, efterdi han lever altid til at gå i Forbøn for dem. \t O Jesus skepil sa le manushen kai aven leste akana ai sa data. O Jesus skepil le katar e kris le bezexeski, ai wo traiil sa data te rhugilpe ande lende, ai won chi bustren kai wo shordia pesko rat pala lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lutrer eders Sjæle i Lydighed imod Sandheden til uskrømtet Broderkærlighed, og elsker hverandre inderligt af Hjertet, \t Tume vuzhilian ke lian tume pala chachimos ai sas tume dini iek podarka iek dragostia kai avel katar O Swunto Duxo. Trobul te aven drazhi iek kavreske sa tumare ilesa sagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage! \t Nasul la zhuvliake kai si phari glatasa, ai kodola kai si le glate pe chuchi ande kodola dies!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og denne gik hen og halshuggede ham i Fængselet; og han bragte hans Hoved på et Fad og gav det til Pigen, og Pigen gav det til sin Moder. \t Andine lesko shero pek charo ai dine les kai shei, ai woi angerdia les kai laki dei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi med een Ånd bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Ånd at drikke \t Chaches savorhe samas bolde ande iek Duxo te kerdiuas iek stato, te avena Zhiduvuria vai Grekuria, vai slugi vai sloboji, savorhe piliam iek Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der er skrevet i Salmernes Bog: \"Hans Bolig blive øde, og der være ingen, som bor i den,\" og: \"Lad en anden få hans Tilsynsgerning.\" \t Ke te si ramome andel Psalms, te kerdiol lesko kher sar iek pusta, ai \"Te na beshel khonik ande kodo kher; ai aver manush te lel lesko than te kerel buchi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men eet er fornødent. Maria har valgt den gode Del, som ikke skal tages fra hende.\" \t Iek diela ferdi trobul, e Maria alosardia o mai lasho kai chi avela line latar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke alene som vi havde håbet, men sig selv gav de først og fremmest til Herren og så til os, ved Guds Villie, \t Ai chi ferdi zhutisarde ando tovaro sar ame azhukerasas, numa dine pe won mai anglal ka Del, porme dinepe amenge ande voia le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Broder fører Sag imod Broder, og det for vantro! \t Te phral kerela kris pe aver phral, ai kodia anglal manush kai chi pachanpe ando Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus truede ham og sagde: \"Ti, og far ud af ham!\" Og den onde Ånd kastede ham ind imellem dem og for ud af ham uden at have gjort ham nogen Skade. \t O Jesus dia duma zurales le bengesa, ai dia les ordina te na mai del duma ai te anklel avri anda manush! O beng peredia kodole manushes pe phuv angla sa o narodo ai anklisto avri anda leste, bi te kerel leske chi iek baio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "System \t Sistem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til ham: \"Ræve have Huler, og Himmelens Fugle Reder; men Menneskesønnen har ikke det, hvortil han kan hælde sit Hoved.\" \t O Jesus phendia leske, \"Le Renard si le gropi, ai le chiriklia si le kuiburia, numa O Shav le Manushes nai les chi iek than kai te thol pesko shero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "om I da have hørt om Husholdningen med den Guds Nåde, som blev given mig til eder, \t tume ashundian kai O Del ande pesko lashimos dia ma kadia buchi te kerav tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men for at verden skal kende, at jeg elsker Faderen og gør således, som Faderen har befalet mig: så står nu op, lader os gå herfra!\" \t Numa saxke te zhanel e lumia ke mange drago le Dades; ai ke kerav palai ordina kai dia ma O Dat. 'Wushten opre, ai aventar katsar.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da så Peter tillige med Johannes fast på ham og sagde: \"Se på os!\" \t Petri ai o Iovano dikhen pe leste ai phende, \"Dikh pe amende,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Apostlene i Jerusalem hørte, at Samaria havde taget imod Guds Ord, sendte de Peter og Johannes til dem, \t Le apostluria kai sas ande Jerusalem kana ashunde ke o narodo ande Samaria pachaiepe ande Vorba le Devleski, trade le Petres ai le Iovanos lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kom til sin Fædrene by og lærte dem i deres Synagoge, så at de bleve slagne af Forundring og sagde: \"Hvorfra har han denne Visdom og de kraftige Gerninger? \t Areslo ando foro kai barilo, ai sicharelas le narodos ande lengi synagogue, chudisaile, ai phenenas, \"Katar lias kado manush ka savo haliarimos ai putiera te kerel mirakluria?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer. \t Kodola kai si le Kristoske karfosarde le statos penge bezexensa, ai le dielensa kai sas lenge drago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: \"Med Guds Rige er det således, som når en Mand har lagt Sæden i Jorden \t Wo phendia, \"E amperetsia le Devleski, si sar iek manush kai shudel sumuntsa pe phuv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi forvente efter hans Forjættelse nye Himle og en ny Jord, i hvilke Retfærdighed bor. \t Numa O Del shinadia ke avela neve cheri ai nevi phuv, kai o chachimos beshela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så styrkedes Menighederne i Troen og voksede i Antal hver Dag. \t Le khangeria zuravolas lengo pachamos, ai butionas swako dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Går hen og træder frem og taler i Helligdommen alle disse Livets Ord for Folket!\" \t \"Zhan ande tampla ai mothon le narodoske sa le vorbi kai si ande kado nevo traio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget på mig at sige. \t Won trobunas te aven tute, ai te mothon le dosha, kai won sas le pe mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da denne Lyd kom, strømmede Mængden sammen og blev forvirret; thi hver enkelt hørte dem tale på hans eget Mål. \t Pala bunto kai kerdiliasas, but narodo chidinisailia, ai savorhe chudisaile, ke swako anda lende ashunelas le manushen kai pachanaspe sar denas duma ande penge shib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet jeg udfrier dig fra Folket og fra Hedningerne, til hvilke jeg udsender dig \t Alosardem tu mashkar dado narodo, ai mashkar le Nai Zhiduvuria, ai karing lende si te tradav tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ligeså til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), må også I udvide eders Hjerter! \t Dav tumensa duma sar te avilianas murhe shave. Keren amensa sar ame keras tumensa, phutren amenge zurales tumaro ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså ere I Vidner og samtykke i eders Fædres Gerninger; thi de sloge dem ihjel, og I bygge. \t Tume san marturia anda so kerde tumare dada, ke won mudarde le profeton, ai tume keren la mumunturia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten, der siger: \"Jeg vil oplade min Mund i Lignelser; jeg vil udsige det, som har været skjult fra Verdens Grundlæggelse.\" \t Kadia pherdilo so phendias o profeto, \"Phutrav murho mui te dav duma andel paramichi, si te mothav so sas garado de sar kerdili e lumia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus sagde: \"Jeg står for Kejserens Domstol, og der bør jeg dømmes. Jøderne har jeg ingen Uret gjort, som også du ved helt vel. \t Antunchi o Pavlo phendia, \"Anglai kris le Caesaroske sim, ai katse trobul te avav lino pe kris. Chi kerdem chi iek baio karing le Zhiduvuria, ai vi tu zhanes mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der skal komme Dage, da Brudgommen bliver tagen fra dem; da skulle de faste i de Dage.\" \t Numa le dies aven, kai o rhom zhalatar, antunchi sai postina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han udsendte atter andre Tjenere og sagde: Siger til de budne: Se, jeg har beredt mit Måltid, mine Okser og Fedekvæget er slagtet, og alting er rede; kommer til Brylluppet! \t \"Magdata tradias avre slugen, te mothon kodolenge kai sas akharde, \"Eta, getosardem o xabe, murhe guruv ai le vitseluria sa mudarde, swako fielo gata. Aven ka abiav!\" \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Ve dig, Korazin! ve dig, Bethsajda! thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i eder, vare skete i Tyrus og Sidon, da havde de for længe siden omvendt sig i Sæk og Aske. \t \"Nasul tuke Chorazin! Nasul tuke Bethsaida! Ke te avino le mirakluria kerde ande Tire ai Sidon, kai sas kerde tumende, dumult kamas te phiraven tsalia goneske, ai te thon wushar pe peste, te sikaven ke keisaile!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til ham: Vel, du gode Tjener! efterdi du har været tro i det mindste, skal du have Magt over ti Byer. \t Ai o gazda phendia leske, \"Mishto kerdian, lasho sluga; kai sanas lasho ande xantsi buchi, dava tu desh foruria te poronchis pe lende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I, som modtoge Loven under Engles Besørgelse og have ikke holdt den!\" \t Tume kai sas tume dino o zakono le Devlesko katar le angeluria, ai chi lian tume pa kado zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Stå ret op på dine Fødder!\" Og han sprang op og gik omkring. \t O Pavlo tsipisardia zurales, \"Wushti opre pe che punrhe.\" Ai wushtilo strazo ai phirdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Prædike Ordet, vær rede i Tide og i Utide, irettesæt, straf, forman med al Langmodighed og Belæring! \t De duma pai Vorba le Devleski, phen pa late sagda kana maladiol ai vi kana chi maladiol; parhu le ginduria le manushenge, ai phen kodolenge kai chi keren vorta, ai sichar te bariol o pachamos le manushengo ai te avel tu bari rhavda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da den unge Mand hørte det Ord, gik han bedrøvet bort; thi han havde meget Gods. \t Kana o terno manush ashundias kodia tristosailo ai gelotar, ke but barvalimos sas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Moses har givet eder Omskærelsen, (ikke at den er fra Moses, men fra Fædrene) og I omskære et Menneske på en Sabbat. \t Ke o Moses dia tumen o zakono te shinen pe murshen (na ke avel katar o Moses, numa katar tumare phure), ai tume shinen ieke manushes po dies O Savatone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Disciplene gik hen og gjorde, som Jesus befalede dem; \t Le disipluria gele, ai kerde so O Jesus phendias lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker. \t Me manglemas te inkerav les pasha mande, zhi kai sim ande temnitsa ai te zhutil ma ande cho than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, at den, som skiller sig fra sin Hustru, når det ikke er for Hors Skyld, og tager en anden til Ægte, han bedriver Hor; og den, som tager en fraskilt Hustru til Ægte, han bedriver Hor.\" \t Me mothav tuke kon godi mekela peska rhomnia te na avela ke kurvisaile, ai te lela avria kerdias kurvia, ai kodo kai lela la kerel kurvia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, når jeg siger eder de himmelske? \t Tume chi pachan man kana phenav tumenge pal dieli la phuviake, sar pachan tume kana phenava tumenge pal dieli le rhaioske?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom et Menneske får Omskærelse på en Sabbat, for at Mose Lov ikke skal brydes, ere I da vrede på mig, fordi jeg har gjort et helt Menneske rask på en Sabbat? \t Te sai shinen ieke manushes po dies O Savatone, te phagen o zakono le Mosesosko. Sostar xoliavon pe mande, ke sastiardem ieke manushes sa antrego po dies O Savatone?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Endog det Støv, som hænger ved vore Fødder fra eders By, tørre vi af til eder; dog dette skulle I vide, at Guds Rige er kommet nær. \t \"Kosas pe tumende e phulberia tumare gaveske kai astardilepe amare punrhe; numa de tu goji ke o rhaio le Devlesko pashilo pasha tumende!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter sagde: \"Ingenlunde, Herre! thi aldrig har jeg spist noget vanhelligt og urent.\" \t Numa o Petri phendia, \"Nichi, Devla, ke shoxar chi xalem vari so kai si bi vuzho vai marime.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da I vide, at I af Herren skulle få Arven til Vederlag; det er den Herre Kristus, I tjene. \t Den tume goji ke O Del dela tume lashimos, tume lena o mishtimos kai garavel le manushenge kai si leske. Ke o chacho gazda kai tume keren leske buchi O Kristo si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så steg Peter ned til Mændene og sagde: \"Se, jeg er den, som I søge efter; hvad er Årsagen, hvorfor I ere komne?\" \t O Petri hulisto tele ai phendia kodole manushenge kai avile katar o Cornelius, \"Me sim kodo kai roden, ai phenen lenge sostar avilian?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og er der sammesteds et Fredens Barn, skal eders Fred Hvile på ham; men hvis ikke, da skal den vende tilbage til eder igen. \t Ai te beshela kotse ek mursh pachako, tumari pacha beshela pe leste; te na, pale avela tumende palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han siger til ham: Efter din egen Mund dømmer jeg dig, du onde Tjener! Du vidste, at jeg er en streng Mand, som tager, hvad jeg ikke lagde, og høster, hvad jeg ikke såede; \t O amperato phendia leske, \"Dav tu kris pala che vorbi, tu san chorho sluga, tu zhanesas ke sim manush zurale ilesko, lav so chi dem, ai chidav so chi bariardem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dersom nogen spørger eder: Hvorfor løse I det? da skulle I sige således: Herren har Brug for det.\" \t Te phushela tumen vari kon, \"Sostar phutren le magares?\" Tume phenen leske, \"Ke trobul le Devles.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro blev Moses, da han var født, skjult i tre Måneder af sine Forældre, fordi de så, at Barnet var dejligt, og de frygtede ikke for Kongens Befaling. \t Pala pachamos, o Moses kana sas biandilo, lesko dat ai leski dei garade les trin shon, ke won dikhle ke wo sas ek shukar glata; ai nas daran katar o amperato kana wo phendia te mudaren sa le tsinorhe shave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus svarede og sagde til dem: \"De raske trænge ikke til Læge, men de syge. \t O Jesus phendia lenge, \"Chi trobul o dokxtoro kodolen kai si saste, numa kodolen kai si naswale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus sagde: \"Jeg raser ikke, mægtigste Festus! men jeg taler sande og betænksomme Ord. \t O Pavlo phendia, \"Chi sim dzilo, Festus! Le vorbi kai mothav vorbi cchache si ai malade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Hvor have I lagt ham?\" De sige til ham: \"Herre! kom og se!\" \t Ai wo phushlia len, \"Kai groposardian les?\" Won phende leske, \"Gazda, aidi ai dikh.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men for at I skulle vide, at Menneskesønnen har Magt på Jorden til at forlade Synder,\" så sagde han til den værkbrudne: \"Jeg siger dig, stå op, og tag din Seng, og gå til dit Hus!\" \t \"Numa ke zhanen ke O Shav le Manushengo pe phuv si les putiera te iertil le bezexa, ai phendia le bangeske, \"Vushti opre, le cho than ai zha khere.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som han også gør i alle sine Breve, når han i dem taler om disse Ting; i dem findes der Ting, vanskelige at forstå, som de ukyndige og ubefæstede fordreje, ligesom også de øvrige Skrifter, til deres egen Undergang. \t Inker wo del duma pa kadia diela ande sa peske lila, swako data kai del duma pa kadala dieli, ke chaches si uni thana kai si trutno te haliarelpe. Le manush ka nai mishto sicharde ai kai chi zhanen parhuven o divano, sar keren vi le kolavre vorbensa kai si ande Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks forlod Spedalskheden ham, og han blev renset. \t Strazo wuzhilo andai leprosi, sasto sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder? \t Apo akana so kerdilem tumaro duzhmano kai mothav tumenge o chachimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Herodes frygtede for Johannes, fordi han vidste, at han var en retfærdig og hellig Mand, og han holdt sin Hånd over ham; og når han hørte ham, var han tvivlrådig om mange Ting, og han hørte ham gerne. \t O Herod daralas katar o Iovano. Wo zhanelas kai o Iovano sas ek lasho ai chacho manush. Wo lelas sama lestar ai chi meklia khonik te dukhavel les. Kana o Iovano dia duma pa Del wo ashundia les raduimasa, numa ando lesko ilo nai mishto sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi formå ikke noget imod Sandheden, men for Sandheden. \t Ke ame nashti keras kanchi karing o chachimos le Devlesko, de ferdi te keras o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder. \t Numa e Jerusalem kai si ande rhaio nai phangli, ai woi si amari dei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at Jesu Ord skulde opfyldes, det, som han sagde, da han gav til Kende, hvilken Død han skulde dø. \t Kodia sas saxke te kerdiol e vorba kai O Jesus phendiasas, kana sikadia sar si te merel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: \"Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?\" \t Sar beshelas tele pe plai le masilinenge, le disipluria avile leste korkorho, mothonas, \"Phen amenge, kana kerdiolape kodia? So avela o semno ke aves, ai ke getolpe e vriama?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvori I fordum vandrede efter denne Verdens Tidsånd, efter hans Vis, som hersker over Luftens Magt, over den Ånd, der nu er virksom i Genstridighedens Børn, \t Ai mai anglal traiinas sar traiilas kadia lumia, tume lenas tume pala baro kai poronchil pel putieri le duxonge kai si ando cheri, ai kodola duxuria akana keren buchi andel manush kai chi mai pachan o mui le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde; \t uni manush dikhen pe amende sar te na zhanglino amen, numa savorhe zhanen ame; won keren sar muliam, numa ame zhuvinde sam tume dikhen; maren ame, numa chi mudaren ame;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alle de, som ere komne før mig, ere Tyve og Røvere; men Fårene hørte dem ikke. \t Sa le kaver kai avile mai anglal mandar si chor ai nasul manush, numa le bakrorha chi ashunde lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den Tjener, som har kendt sin Herres Villie og ikke har truffet Forberedelser eller handlet efter hans Villie, skal have mange Hug; \t \"Ai kodo sluga kai zhanel so mangel lesko gazda, ai chi kerdia kanch, ai chi kerdia so manglia lesko gazda, avela mardo butivar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvor jeg går hen, derhen vide I Vejen.\" \t Tume zhanen kai zhav, ai zhanen vi o drom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og lidt derefter så en anden ham og sagde: \"Også du er en af dem.\" Men Peter sagde: \"Menneske! det er jeg ikke.\" \t Pala kodia aver sluga dikhlia les, ai phendia, \"Vi tu sanas lensa.\" O Petri phendia, \"Manusha, chi sim me.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Gud giver det et Legeme, således som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme. \t Porme O Del del les iek stato sar mangel, ai swako sumuntsa del iek stato kai si leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde: Dette vil jeg gøre, jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem større, og jeg vil samle deri al min Afgrøde og mit Gods; \t Ai phendia, 'Zhanav so te kerav, peravava murhe shteli, ai kerav mai bare; ai thava sa murho jiv ai murho mishtimos andre.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne. \t Le desh u dui disipluria gele ande Galilee pe plai kai O Jesus tradias le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han er den, som kom med Vand og Blod, Jesus Kristus; ikke med Vandet alene, men med Vandet og med Blodet; og det er Ånden, som viduer, thi Ånden er Sandheden. \t O Jesus Kristo avilo pala pai ai rat. Wo avilo na ferdi le paiesa, numa le paiesa ai le ratesa. O Swunto Duxo si marturo ke kadala dieli chache le, ke O Swunto Duxo si o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære. \t Kana le naroduria ashunde kado divano, chudisaile katar lesko sikaimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mennesker sværge jo ved en større, og Eden er dem en Ende på al Modsigelse til Stadfæstelse. \t Kana o manush shinavel vari so, wo akharel vari kon kai si mai baro lestar te avel, ai wo kerel les te kerel so wo shindia, vai te dosharel les te na kerel so wo shinadia. Ai chi mai phenen kanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle de hellige hilse eder. \t Roden ta dikhen iek kavres ai chumiden tumen sar phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Blev nogen kaldet som omskåren, han lade ikke Forhud drage over; er nogen kaldet som uomskåren, han lade sig ikke omskære! \t Vari kon akhardo sas sar Zhidovo, te beshel sar Zhidovo. Vari kon akhardo sas sar Nas Zhidovo, te na kerdiol Zhidovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad altså? Det, Israel søger efter, har det ikke opnået, men Udvalget har opnået det; de øvrige derimod bleve forhærdede, \t So te mothas? So rodenas le Zhiduvuria chi line, ferdi kodolen kai alosardia O Del line so rodenas, le kolaver lengo ilo zurailo sas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men du, o Guds Menneske! fly disse Ting; jag derimod efter Retfærdighed, Gudsfrygt, Tro, Kærlighed, Udholdenhed, Sagtmodighed; \t Numa tu, manusha, kai pachas tu ando Del, duriol katar kadala dieli; ai rode o chachimos, besh pasha Del, rode o pachamos, e dragostia, e rhavda, ai o lashimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og på Kappen, på sin Lænd har han et Navn skrevet: Kongers Konge og Herrers Herre. \t Pe leski raxami ai po lesko punrho si ramome o anav, \"Amperato le Amperatonge ai Gazda le Gazdenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han målte dens Mur, hundrede og fire og fyrretyve Alen, efter Menneskemål, hvilket er Englemål. \t Porme musurilas o tsulo le zidosko ai arakhlia les te avel dui shela ai desh u shov punrhe inchal. O angelo musurilas o foro sar o manush musuril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg ved, at der efter min Bortgang skal komme svare Ulve ind iblandt eder, som ikke ville spare Hjorden. \t Zhanav ke thola pe mashkar tumende manush sar le ruv, kai roden te rimon kana zhavatar, ai rodena te rimon savorhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alt gør jeg for Evangeliets Skyld, for at jeg kan blive meddelagtig deri. \t Sar kerdem kadala andai Vorba Devleski, kaste te del ma kodia partia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Barnet voksede og blev styrket i Ånden; og han var i Ørkenerne indtil den Dag, da han trådte frem for Israel. \t Ai tsinorho bariolas ai o Swunto Duxo le Devlesko lel les zor ande leste. Wo beshlo ande pusta zhi ka dies kai sikadilo kal Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de kom til ham, sagde han til dem: \"I vide, hvorledes jeg færdedes iblandt eder den hele Tid igennem fra den første Dag, jeg kom til Asien, \t Ai kana avile leste, wo phenel lenge, \"Tume zhanen sar kerdem tumensa, de sar o pervo dies kai areslem ande Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede: \"Du havde aldeles ingen Magt over mig, dersom den ikke var givet dig ovenfra; derfor har den, som overgav mig til dig, større Synd.\" \t O Jesus phendia, \"Tut nas te avel tu chi iek putiera pe mande, te na avilino tu dini putiera opral: anda kudia kodo kai andia ma tute kerel iek mai baro bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han siger til dem: \"Kommer og ser!\" De kom da og så, hvor han opholdt sig, og de bleve hos ham den Dag; det var ved den Tiende Time. \t Phendia lenge, \"Aven ai dikhen.\" Won avile ai dikhle kai beshelas, beshlo lesa kodo dies. Kodo sas pala miazutso karing le shtar chasuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Embedsmanden siger til ham: \"Herre! kom, før mit Barn dør.\" \t O fitsiri le amperatosko phendia leske, \"Gazda, Aida mande mai anglal te merel murho shav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eders Tale være altid med Ynde, krydret med Salt, så I vide, hvorledes I bør svare enhver især. \t Tumaro divano te avel sagda shukar ai malado, ai trobul te zhanen sar te den atweto swakones malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus vendte sig om til dem og sagde: \"I Jerusalems Døtre! græder ikke over mig, men græder over eder selv og over eders Børn! \t O Jesus boldiape karing kodola zhuvlia, ai phendia, \"Sheiale anda Jerusalem, na roven pe mande, numa roven pe tumende, ai pe tumare glate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han siger til dem: \"Kommer nu I med afsides til et øde Sted og hviler eder lidt;\" thi der var mange, som gik til og fra, og de havde ikke engang Ro til at spise. \t Wo phendia lenge, \"Aven tume korkorho ande pusta ai hodinin xantsi, ke sas but narodo kai avenas ai zhanas, ai vi nas le vriama te xan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel\", hvilket er udlagt: Gud med os. \t 'E shei e bari ashela phari ai arakhadilia lake iek Shav, ai akharena lesko anav Emmanuel,' (Kodia si 'O Del amensa')."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da en stor Skare kom sammen, og de droge til ham fra de forskellige Byer, sagde han ved en Lignelse: \t But manush avenas ai avenas anda foro forestar ka Jesus, ai kana o narodo chidinisailo, O Jesus phendia lenge ek paramichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ham, som I ikke have set og dog elske, ham, som I, skønt I nu ikke se, men tro, skulle fryde eder over med en uudsigelig og forherliget Glæde, \t Tumenge drago O Kristo ai thodian tumaro pachamos ande leste, marka ke chi dikhlian les. Ai pala leste tumaro raduimos baro lo, iek raduimos kai nashtin te mothon, ai kai ande kodo raduimos si e vediara kai avel katar o shukarimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi \"Hagar\" er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn. \t E Hagar si o Mount Sinai kai si ande Arabia, woi malavel ka foro kai si ande Jerusalem, kai si phangli peske manushensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jamrer og sørger og græder; eders Latter vende sig til Sorg og Glæden til Bedrøvelse! \t Trobul te aven ando nekazo, te roven, ai te suspinin; ai trobul te na asan numa te roven, ai te na aven raduime numa nekezhime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vide I ikke, at de, som løbe på Banen, løbe vel alle, men ikkun een får Prisen? Således skulle I løbe, for at I kunne vinde den. \t Chi zhanen ke kodola kai nashen ando stato nashen te niril o pretso? Nashen, kadia kai niril les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi denne Verdens Visdom er Dårskab for Gud; thi der er skrevet: \"Han er den, som griber de vise i deres Træskhed;\" \t Ke e goji kadale lumiaki dilimos si angla Del. Ke ramome si, O Del astarel le gojavren ande lengo chorhimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de tænkte ved sig selv og sagde: \"Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige, hvorfor troede I ham da ikke? \t Ai dinepe duma mashkar pende, ai phenenas, \"Te phenasa anda rhaio si te phushel ame, \"Sostar chi pachaian les?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?\" \t E martia sas tasadi ando nirimos. Martio, kai cho nirimos? Martio, kai chi kanrho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Røgen af Røgelsen steg op, med de helliges Bønner, fra Engelens Hånd før Guds Åsyn. \t Thu katar e duxi kai phabolas ai le rhugimasa kodolenge kai si le Devleske andek than gele opre angla Del katar le angelosko vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da siger den samaritanske Kvinde til ham: \"Hvorledes kan dog du, som er en Jøde, bede mig, som er en samaritansk Kvinde, om noget at drikke?\" Thi Jøder holde ikke Samkvem med Samaritanere. \t Antunchi e zhuvli andai Samaria phendia leske, \"Sar tu kai san Zhidovo, manges mandar pai te pes? Ke sim zhuvli andai Samaria. Ke le Zhiduvuria chaches chi brotinas le manushensa kai si andai Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men er det Stridsspørgsmål om Lære og Navne og om den Lov, som I have, da ser selv dertil; thi jeg vil ikke være Dommer over disse Ting.\" \t Numa te xalian tume andek vorba, vai ke pel anava, vai pe tumaro zakono, keren so tume mangen, nai murhe diela, chi mangav te kerav kris pe kadala dieli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han har sagt mig: \"Min Nåde er dig nok; thi Kraften fuldkommes i Magtesløshed.\" Allerhelst vil jeg derfor rose mig af min Magtesløshed, for at Kristi Kraft kan tage Bolig i mig. \t Ai wo dia ma atweto, \"Murho mishtimos si so godi trobul tu , ke murhi putiera sikadiol peski buchi kana san kovlo.\" Mai drago mange sas murhe ilesa te luvudiv ma anda murhe kovlimata, saxke e putiera le Kristoski te arakhel man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Ældste til den udvalgte Frue og hendes Børn, som jeg elsker i Sandhed, og ikke jeg alene, men også alle, som have erkendt Sandheden, \t Katar o mai phuro kai kerel buchi ande khangeri ramol kai zhuvlia kai sas alome katar O Del ai ka lake shave, kai si mange defial drago. Chi san ferdi mange drago, numa sa kodolenge kai zhanen o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han troede imod Håb med Håb på, at, han skulde blive mange Folkeslags Fader, efter det, som var sagt: \"Således skal din Sæd være;\" \t O Abraham pachaiape ai azhukerelas, kana nas kanch te azhukerelas, ai kerdilo kadia \"O dat bute themengo\" Vorta sar O Del phendiasas leske, 'Avela but narodo pala tute.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som sejrer, ham vil jeg gøre til en Søjle i min Guds Tempel, og han skal ikke mere gå ud derfra; og jeg vil skrive på ham min Guds Navn og min Guds Stads Navn, det nye Jerusalem, der kommer ned fra Himmelen fra min Gud, og mit nye Navn. \t Me kerava anda kodo kai si les putiera ai niril, ek zuralo manush kai si sar o baro khash kai inkerel o kher le Devlesko. Ai wo shoxar chi mekel les mai iek data. Me ramova pe leste o anav Murho Devlesko ai o anav le forosko Murho Devlesko, o Nevo Jerusalem. O Nevo Jerusalem hulela tele katar Murho Del andai rhaio. Me ramova Murho nevo anav pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet Solen formørkedes; og Forhænget i Templet splittedes midt over. \t Ai o kham chi mai strefialas, ai e selia (kortina) ande tampla shindili ande donde de opral zhi tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "alle Ting lagde du under hans Fødder\". - Idet han nemlig underlagde ham alle Ting, undtog han intet fra at være ham underlagt. Nu se vi imidlertid endnu ikke alle Ting underlagte ham; \t Tu thodian swako fielo telal leske punrhe.\" Nai khanchi kai chi kerel sar wo mangel, numa chi dikhliam sa le dieli te kerdion inker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle af de skriftkloge svarede og sagde: \"Mester! du talte vel.\" \t Uni andal Gramnoturia phende, \"Gazda, mishto dia duma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og der er Forskel på kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle. \t But fialuria dieluria, numa iek Del kai kerel sa savorhende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller mener du, at jeg ikke kan bede min Fader, så han nu tilskikker mig mere end tolv Legioner Engle? \t Dar gindis ke nashti dav mui pe murho Dat, ai andek data tradel mange mai but sar eftavardesh mi angeluria?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig! hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke. \t Jerusalem! Jerusalem! Kai mudaren le profeton, ai kai shuden baxensa kodola kai si tumenge tradine! Sodivar manglem te chidav che shaven, sar ek kaini kai chidel peske puion tela peske phaka. Numa tume chi manglian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men i en Menighed vil jeg hellere tale fem Ord med min Forstand, for at jeg også kan undervise andre, end ti Tusinde Ord i Tunger. \t Numa ande khangeri mai drago mange te phenav panzh vorbi murhe gojasa, kashte te sicharav vi le kavren, de sar desh mi vorbi pel shiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet han af Gud blev kaldt Ypperstepræst efter Melkisedeks Vis. \t Seren tume ke O Del alosardia les te avela O Baro Rasha te lasharel o drom le manushenge te zhan ka Del. Wo sas sar o Melcizedek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der kom en og meldte dem: \"Se, de Mænd, som I satte i Fængselet, stå i Helligdommen og lære Folket.\" \t Vari kon avilia te mothol lenge, \"Eta le manush kai thodian ande temnitsa si ande tamplo, ai sicharen le narodos pa Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den er en Guds Tjener, dig til gode. Men dersom du gør det onde, da frygt; thi den bærer ikke Sværdet forgæves; den er nemlig Guds Tjener, en Hævner til Straf for den, som øver det onde. \t Ke wo kerel buchi le Devleski te kerel tu te keres o mishtimos. Numa te keresa o nasulimos, trobul te daras; ke nai intaino kai si les e putiera te kerel tu te pochines o nasulimos kai kerdian: ke wo kerel buchi le Devleske te sikavel e xoli le Devleski kana kerel te pochinel kodo kai kerdia o nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad skulle vi da sige? At Hedninger, som ikke jagede efter Retfærdighed, fik Retfærdighed; nemlig Retfærdigheden af Tro; \t Apo so te mothas andal manush? Kai nai Zhiduvuria, ai kai chi roden te aven vorta angla Del, kerdile vorta angla Del katar pengo pachamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "udvalgte efter Gud Faders Forudviden, ved Åndens Helligelse, til Lydighed og Bestænkelse med Jesu Kristi Blod: Nåde og Fred vorde eder mangfoldig til Del! \t Tume sanas alome mai anglal katar o Del O Dat, ai tume san leske pala lesko Swunto Duxo te keren so mangel O Jesus Kristo, ai te aven vuzharde katar lesko rat. O mishtimos ai a pacha te aven shorde ande tumare ile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den fjerde Engel basunede, og Tredjedelen af Solen og Tredjedelen af Månen og Tredjedelen af Stjernerne blev ramt, så at Tredjedelen af dem blev formørket, og Dagen mistede Tredjedelen af sit Lys og Natten ligeså. \t O shtarto angelo phurdia leski tuturaza. Ai o trito partia le khamesko ai o trito partia le shunutosko ai o trito partia le chere rhaiange sas dukhade, ai o trito partia anda lende sas kerde tuniariko, ai o trito partia le diesesko ai eriatesko nas vediara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres Glæde! \t Lesko gazda phendias leske, \"Mishto kerdian, lasho ai chacho sluga chachimasa sanas, xantsi dielasa si te thav tut baro pe but dieli, aidi ai hulav ande che gazdasko raduimos!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvilket er lettest, at sige til den værkbrudne: Dine Synder ere forladte, eller at sige: Stå op, og tag din Seng, og gå? \t So si mai vushoro te phenes ka le banges, \"Che bezexa iertime vai wushti opre ai phir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Filip var fra Bethsajda, fra Andreas's og Peters By. \t O Filip sas anda foro, kai busholas Bethsaida, o foro kai beshle o Andre ai o Petri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru. \t Savo kai premisardia so ashundia lestar, kodo preznail ke O Del si chacho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg mener dette, at enhver af eder siger: Jeg hører Paulus til, og jeg Apollos, og jeg Kefas, og jeg Kristus. \t Mangav te phenav ke swako anda tumende del duma kadia, me sim katar o Pavlo, ai me katar Apollos, ai me katar o Cephas, ai me katar O Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det blev Sabbat, begyndte han at lære i Synagogen, og de mange, som hørte ham, bleve slagne af Forundring og sagde: \"Hvorfra har han dog dette, og hvad er det for en Visdom, som er given ham,og hvilke kraftige Gerninger der dog sker ved hans Hænder! \t Ai po dies Savato, sicharelas le narodos ande lengi synagogue, chudisaile, ai phenenas, \"Katar lias kado manush kasavo haliarimos ai putiera te kerel mirakluria?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Får og Duer, og Vekselerne. \t Ai arakhlia ande tampla manushen kai bichinenas guruven ai bakrian ai gulumburia, ai vi manush kai parhuvenas love beshenas kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kaldte sine tolv Disciple til sig og gav dem Magt over urene Ånder, til at uddrive dem og at helbrede enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed. \t O Jesus akhardia peste, peske desh u do disiplon, ai dia le putiera pe le bi vuzhe duxuria, kaste te sai gonin le avri, ai te sastiaren sa le naswalimata ai sa o nasulipe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende. \t Ai tradela peske angelon, ai si te chiden leske alome andal shtar barvalia, ai de anda iek gor la lumiako ai le cheresko zhando kaver gor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og opdrager os til at forsage Ugudeligheden og de verdslige Begæringer og leve sindigt og retfærdigt og gudfrygtigt i den nærværende Verden; \t Ke o lashimos le Devlesko sicharel ame te mekas o traio o chorho, ai le dieli kadala phuviake te traiisaras pe kadia phuv iek traio lasho, vorta, ai te beshas pasha Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den støre Ørns tvende Vinger bleve givne Kvinden, for at hun skulde flyve til Ørkenen, til sit Sted, der hvor hun næres en Tid og Tider og en halv Tid, borte fra Slangen. \t Woi sas dini dui bare phaka sar le phaka le vulioske te vurial ande pusta, ka than kai si lashardo lake, kai si garadi katar o baro sap (o beng) pala trin ai dopash bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gud ske Tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Altså: jeg selv tjener med Sindet Guds Lov, men med Kødet Syndens Lov. \t O naisimos te avel le Devleske katar O Jesus Kristo amaro Del! Kadia sai kerav buchi le zakonoski kai si le Devlesko murha gojasa, numa murho stato kerel buchi le zakonoske, o zakono le bezexesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det traf sig, at Publius's Fader lå syg af Feber og Blodgang. Til ham gik Paulus ind og bad og lagde Hænderne på ham og helbredte ham. \t O dat kodole manushesko ando than sas, ai baro zharo sas pe leste, ai leski ji sas defial naswali. O Pavlo gelo leste, thodia le vas pe leste, ai rhugisardia leske, ai sastiardia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kunne ej heller bevise dig det, som de nu anklage mig for. \t Ai nai le so te sikaven te dosharen ma akana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hver blive i den Stand, hvori han blev kaldet! \t Swako te beshel sar kai si kana akhardia les O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte dette, bleve de fulde af Vrede og råbte og sagde: \"Stor er Efesiernes Artemis!\" \t Kana ashunde kodola vorbi, savorhe xolaile, ai tsipinas. Phenenas, \"Bari si e ikona Diana le Ephesusonge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I derimod, I elskede! kommer de Ord i Hu, som forud ere talte af vor Herres Jesu Kristi Apostle; \t Numa tume, murhe vortacha, den tume goji, ka divano kai sas tumenge phendo mai anglal katar le apostluria amare Devleske O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Det var derfor, jeg opfordrede dig til at blive i Efesus, da jeg drog til Makedonien, for at du skulde påbyde visse Folk ikke at føre fremmed Lære \t Sar kana manglem tutar kana gelemtar ande Macedonia te beshes ande Ephesus. Ke si ando Ephesus manush kai parhuven o zakono le Devlesko, ai trobul te des len ordina te aterdion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da sendte Brødrene straks Paulus bort, for at han skulde drage til Havet; men både Silas og Timotheus bleve der tilbage. \t Strazo kodo phral kotsar phende le Pauloske te zhaltar karing o pai, numa o Silas ai o Timothy beshlo ande Berea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Ser til og vogter eder for al Havesyge; thi ingens Liv beror på, hvad han ejer, selv om han har Overflod.\" \t Ai porme phendia lenge, \"Arakhen tume zurales, te na avel tumenge drago zurales le barvalimata la phuviake, ke o traio le manushesko chi ashel anda pesko barvalimos, vi te avela defial barvalo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han siger til dem: \"Min Kalk skulle I vel drikke; men det at sidde ved min højre og ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt af min Fader.\" \t Wo phendias lenge, \"Si te phen anda murhi kuchi, numa te beshen ka murho chacho chas ai ka murho stingo, nai mandar te dav. Kodo than avela dino ka kodola kaske getosardias le murho Dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de støde an, idet de ere genstridige imod Ordet, hvortil de også vare bestemte. \t Ai E Vorba le Devleski mai mothol, \"Kodo bax si Kristo kai peravel le manushen, ai o baro bax kai anel o lazhav.\" Ke chi mangle te pachan pe ande Vorba le Devleski, ke kadia sas lenge shinado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da svarede Paulus: \"Hvad gøre I, at I græde og gøre mit Hjerte modløst? thi jeg er rede til ikke alene at bindes, men også at dø i Jerusalem for den Herres Jesu Navns Skyld.\" \t O Pavlo phendia, \"So keren, kai roven ai dukhaven murho ilo? Vi mekava te phanden ma, ai vi te mudaren ma ando Jerusalem pala o anav le Devlesko, Jesus Kristo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet jeg vidnede både for Jøder og Grækere om Omvendelsen til Gud og Troen på vor Herre Jesus Kristus. \t Mothavas le Zhidovonge ai le Grekonge, te keinpe anda penge bezexa karing O Del, ai te pachanpe ando amaro Del O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks løb en af dem hen og tog en Svamp og fyldte den med Eddike og stak den på et Rør og gav ham at drikke. \t Strazo iek anda lende grebisailo, lias ek kotor, thodias les ando lolo shut, thodias po khash ai zumadias te del ka Jesus te pel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og uddeler jeg alt, hvad jeg ejer, til de fattige og giver mit Legeme hen til at brændes, men ikke har Kærlighed, da gavner det mig intet. \t Ai kana dava ma murhe mishtimos po xabe le chorenge, kana dava vi murho stato te phabol, ai te nai ma e dragostia, kodo chi zhutil ma kanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da så han to Skibe stå ved Søen; men Fiskerne vare gåede fra dem og toede Garnene. \t Dikhlia dui chunuria pasha pai, le masharia nas kotse ke xalavenas penge siti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ellers, når du priser Gud i Ånden, hvorledes vil da den, som indtager den uindviedes Plads, kunne sige sit Amen til din Taksigelse, efterdi han ikke ved, hvad du siger? \t Te na nichi, te naisisaras le Devles, pa le duxosa sar phenela o manush and narodo, Amen, kai naisardia, ke chi zhanel so phenes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han kaldte straks på dem, og de forlode deres Fader Zebedæus i Skibet med Lejesvendene og gik efter ham. \t Ai strazo O Jesus akhardia le; ai mekle peske dades, o Zebede ando chuno le slugensa kai kerenas buchi lenge, ai linepe pala Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Går ind ad den snævre Port; thi den Port er vid, og den Vej er bred,som fører til Fortabelsen, og de ere mange, som gå ind ad den; \t \"Zhan andre pa e tang vurota; ke bufli e vurota, ai vushoro o drom kai ingerel ando iado, ai but si kai len kodo drom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de brast alle i heftig Gråd, og de faldt Paulus om Halsen og kyssede ham. \t Savorhe rovenas, ai line le Pavlos korhatar te chumidin les mai anglal sar te zhaltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvad jeg gør, det vil jeg fremdeles gøre, for at jeg kan afskære dem Lejligheden, som søge en Lejlighed, til at findes os lige i det, hvoraf de rose sig. \t Zhava angle ai kerava sar kerava akana, saxke te lav so godi sai del kodolen te sai luvudinpe, ai te mothon ke sa sar amende keren buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik hen og holdt sig til en af Borgerne der i Landet, og denne sendte ham ud på sine Marker for at vogte Svin. \t Gelo te kerel buchi iek manushesko ande kodo themesko, kai tradia les pel kimpuria te pravarel le balen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "den Sandhedens Ånd, som Verden ikke kan modtage, thi den ser den ikke og kender den ikke; men I kende den, thi den bliver hos eder og skal være i eder. \t O Swunto Duxo le chachimasko, kai e lumia nashti premil, ke chi dikhel les, ai chi zhanel les: numa tume zhanen les; ke wo traiil tumensa, ai avela ande tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger: Have de ikke hørt? Jo vist, \"over hele Jorden er deres Røst udgået og til Jorderiges Grænser deres Ord.\" \t Numa me mothav, pate zhi ashunde e lashi viasta? E, ashunde la, lenge vorba ashundili pe sa e lumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Menighedstjenere bør ligeledes være ærbare, ikke tvetungede, ikke hengivne til megen Vin, ikke til slet Vinding, \t Le manush kai zhutin ande khangeri trobul vi won te aven respektime ai chache ileske; ai chi trobul te pen but mol ai chi te niril love atsaimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, når hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten? \t Savo anda tumende del bax peske shaves te mangela lestar manrho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han så omkring på dem med Vrede, bedrøvet over deres Hjertes Forhærdelse, og siger til Manden: \"Ræk din Hånd ud!\" og han rakte den ud, og hans Hånd blev sund igen. \t O Jesus xolailo sas kana dikhlia pe lende, nekezhilas ke nas le mila le manushenge, numa mila sas les pe lende. Phende le manusheske, \"Lunzhar cho vas.\" Wo lunzhardia pesko vas ai sasto sas sar o kolaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til ham: \"Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes.\" \t Ai O Jesus phendia leske, \"Dikhes sa kadala bare khera? Chi mai ashela iek bax po kaver, sa so dikhes avela pherado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft, \t Ai savatar putiera de bari si les amenge kai pachas ame. Kadia putiera si sa kucha kai O Del sikadia butia zorasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage, \t Mai anglal wo chi trobulas tu, numa akana trobul ame, vi tut ai vi man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så en anden vældige Engel komme ned fra Himmelen, svøbt i en Sky, og Regnbuen var på hans Hoved, og hans Ansigt var som Solen og hans Fødder som Ildsøjler, \t Porme dikhlem aver angelo hulelas tele andai rhaio kai sas wusharado ek nuverosa. Ai e rhaza sas opral lesko shero. Lesko mui sas sar o kham. Leske punrhe sas sar khastorhe le iagake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Giver også mig denne Magt, at, hvem jeg lægger Hænderne på, han må få den Helligånd.\" \t phenelas, \"Den i man kadia putiera, saxke kana rhugiv ma i me vari kaske, ai thava le vas pe leste, te lel vi wo O Swunto Duxo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette er den Discipel, som vidner om disse Ting og har skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt. \t No kodia disiplo si kai phenel pa kadala dieli kai kerdile, ai kai ramosardia le; ai ame zhanas ke so phendia si chacho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de Engle, som ikke bevarede deres Højhed, men forlode deres egen Bolig, bar han holdt forvarede i evige Lænker under Mørke til den store Dags Dom; \t Den tume goji kal angeluria kai nas lenge dosta e putiera kai sas le dini katar O Del, numa mekle o than kai sas le dino; O Del garavel le ando baro tuniariko ai phanglia le lantsonsa kai chi rimon pe zhi ka dies kai avena dine pe kris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Simon, hvem han også kaldte Peter, og Andreas, hans Broder, og Jakob og Johannes og Filip og Bartholomæus \t Ai dia le anav, iek busholas o Simon kai akhardo sas o Petri ai lesko phral Andre, o Iakov ai o Iovano, o Philip ai o Bartholomew,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette var det andet Tegn, som Jesus gjorde, da han var kommen fra Judæa til Galilæa. \t Kado sas o duito miraklo kai kerdia O Jesus kana avilo andai Judea ande Galilee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men for Utugts Skyld have hver Mand sin egen Hustru, og hver Kvinde have sin egen Mand. \t Numa te na kerdiol kurvimos, te avel swakones leske rhomni, ai swakona rhomni swako rhom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da deres Renselsesdage efter Mose Lov vare fuldkommede, bragte de ham op til Jerusalem for at fremstille ham for Herren, \t Porme e vriama avili le Josefoske ai la Mariake te keren so o zakono le Mosesoske sas te vuzharenpe, antunchi andine o tsinorho ando foro kai si ando Jerusalem te sikaven o tsinorho ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom I ere uden Tugtelse, hvori alle have fået Del, da ere I jo uægte og ikke Sønner. \t Te na del tu palma O Del, kana tu trobulas sar le kaver dada keren lenge shavensa, antunchi kadia znachil ke tu chi san o shav le Devlesko, ai tu chi san ande leski familia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I have ikke snæver Plads i os, men der er snæver Plads i eders Hjerter. \t Chi phandadiam tumenge amaro ilo; numa tume phandadian tumaro ilo amenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de søgte at slå ham ihjel, gik der Melding op til Krigsøversten for Vagtafdelingen, at hele Jerusalem var i Oprør. \t Mangenas te mudaren le Pavlos, numa e viasta avili zhi ka baro le ketanengo kai sas andal Romanuria, ke sa e Jerusalem buntuilaspe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han var i Bethania, i Simon den spedalskes Hus, kom der, medens han sad til Bords, en Kvinde, som havde en Alabastkrukke med ægte, såre kostbar Nardussalve; og hun sønderbrød Alabastkrukken og udgød den på hans Hoved. \t O Jesus sas ando foro Bethani ando kher ka Simon o lepra, iek zhuvli avili leste, ai andias e mai kuchi duxi, sar beshelas ka e skafidi, pharhadia e botela, ai shordias kodola duxuria pe lesko shero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Giver os Rum; ingen have vi gjort Uret, ingen ødelagt, ingen bedraget. \t Den ame iek than ande tumaro ilo. Chi shubisailiam angla kanikaste, chi kerdiam te shubilpe khonik, chi dziliardiam kanikas te las so si lesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sønderrev Ypperstepræsten sine Klæder og sagde: \"Han har talt bespotteligt; hvad have vi længere Vidner nødig? se, nu have I hørt Bespottelsen. \t Antunchi o rashai o baro shindias peske tsalia, ai dias mui, \"Wo dias duma xoxaimos karing O Del, xoxavel pa Del (Blasfime!) So mai trobul ame marturia? Vi tume ashundian o blasfime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I gøre eders Faders Gerninger.\" De sagde til ham: \"Vi ere ikke avlede i Hor; vi have een Fader, Gud.\" \t Tume keren sar kerdia tumaro dat.\" Won phende leske, \"Chi sam ame shave avereske, si ame ferdi iek Dat, O Del.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse, \t Ame samas chindiam pala lesko rat ai amare bezexa iertimele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og sagde: \"Sandelig, siger jeg eder, uden I omvende eder og blive som Børn, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige. \t ai phendia, \"Chachimos phenav tumenge, te na keiin tume ai te kerdion sar tsinorhe glate, nashtin chi te nakhen ande amperetsia le rhaioski.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og andre ere de, som blive såede blandt Torne; det er dem, som have hørt Ordet \t E sumuntsa kai sas shudini mashkar le kanrhe si sar le manush kai ashunde E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad da? have vi noget forud? Aldeles ikke; vi have jo ovenfor anklaget både Jøder og Grækere for alle at være under Synd, \t Numa sam ame le Zhiduvuria mai lashe sar le kolaver manush? Nichi! Ke vunzhe phendem ke le Zhiduvuria ai le kolaver manush iek fialo le, ai savorhe bezexale le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? Den ligner Børn, som sidde på Torvene og råbe til de andre og sige: \t \"Pe soste sai phenav ke miazol kadia vitsa. Miazol sar glate, kai beshen ando bazari, ai phenen le kolavrenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Og det skal ske i de sidste Dage, siger Gud, da vil jeg udgyde af min Ånd over alt Kød; og eders Sønner og eders Døtre skulle profetere, og de unge iblandt eder skulle se Syner, og de gamle iblandt eder skulle have Drømme. \t Andel paluno dies O Del phenel, shorava murho Swunto Duxo po swako manush; tumare shave ai tumare sheia profesisaren, ai tumare terne avela le vizione, ai tumare phure dikhena sune;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus svarede og sagde: \"Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni? \t O Jesus phendia, \"Sastile sas le desh. Kai le kolaver inia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ingen sige, når han fristes: \"Jeg fristes af Gud;\" thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen; \t Kana si vari kon zumado, chi trobul te mothol, \" O Del zumavel ma.\" Ke O Del nashtil te avel zumado katar o nasulimos, ai chi zumavel chi wo kanikas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Med Kristus er jeg korsfæstet, og det er ikke mere mig, der lever, men Kristus lever i mig; men hvad jeg nu lever, i Kødet, det lever jeg i Troen, på Guds Søn, som elskede mig og gav sig selv hen for mig. \t Simas thodino te merav le Kristosa po trushul. Ai kadia mai nai me kai traiiv, numa O Kristo traiil ande mande. O traio le manushesko, o traio kai traiiv me akana traiiv ando pachamos ando Shav le Devlesko, kai simas leske drago ai kai dia pesko traio mange. Chi shudav o lashimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Herre Jesus være med din Ånd! Nåden være med eder! \t O Jesus Kristo te avel tusa ai o lashimos le Devlesko te avel tumensa. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alt dette ville de gøre imod eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kende den, som sendte mig. \t Numa won kerena tumenge sa kadala dieli pala murho anav, ke chi zhanen kodoles kai tradia ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi de forkynde selv om os, hvordan en Indgang vi vandt hos eder, og hvorledes I vendte om til Gud fra Afguderne for at tjene den levende og sande Gud \t Savorhe den duma pa kodia kai premisardian ame kana geliam tumende, ai kai meklian le ikoni te bolden tume karing O Del, saxke te keren buchi le Devleski le zhuvindeske ai le chacheske;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter oplod Munden og sagde: \"Jeg forstår i Sandhed, at Gud ikke anser Personer; \t Antunchi o Petri phendia, \"Chachimasa akana zhanav ke O Del nai leske mai drago iek manush de sar aver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen. \t Ke swako fialo avel katar O Del, swako fialo si pala leste, ai leske, ka Del te avel sa o barimos ande swako vriama! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder. \t \"Dui manush gele ande tamplo te rhuginpe; iek sas Farisi, ai o kaver sas manush kai chidelas e taksa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hans Herre svarede og sagde til ham: Du onde og lade Tjener! du vidste, at jeg høster, hvor jeg ikke såede, og samler, hvor jeg ikke spredte; \t Lesko gazda phendias leske, \"Tu nasul kandino sluga, tu zhanglian ke lav katar chi thodem ai chidav katar chi thodem sumuntsa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "en anden Tro i den samme Ånd; en anden Gaver til at helbrede i den ene Ånd; \t Avres pachamos pa sa iek Duxo, avres del les e podarka le sastiarimasko pa swako Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi vide, at vi ere af Gud, og hele Verden ligger i det onde. \t Ame zhanas ke le Devleske sam, ai ke sa e lumia si telai putiera le bengeski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Lyd og video \t Sunet & video"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn. \t Ai won geletar, ai dine duma po Del pe swako rig, ai O Del kerelas buchi lensa, O Del sikadias kai E Vorba le Devleski sas chachi pala le mirakluria kai kerdionas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg vil med Glæde gøre Opofrelser ja, opofres for eders Sjæle. Mon jeg, når jeg elsker eder højere, elskes mindre? \t Ai te avava raduime te zidiv so godi si ma, ai te zidivma man te zhutiv tumen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi I have ført disse Mænd hid, som hverken er Tempelranere eller bespotte eders Gudinde. \t Tume andian kadale manushen katse, won chi chorde andal tampluria, ai chi marde mui katar amari ikona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger. \t Ke me pachav ma, ke ande kado lil kai ramov tuke, akana te keresa so mangav tutar, ai vi zhanav ke keresa mai but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus råbte med høj Røst og sagde: \"Fader! i dine Hænder befaler jeg min Ånd;\" og da han havde sagt det, udåndede han. \t Ai kana O Jesus dias mui andek baro glaso, \"Murho Dat, thav murho duxo ande che vas, ai phendia kadala vorbi, mulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hun gjorde, hvad hun kunde; hun salvede forud mit Legeme til Begravelsen. \t Kana shordias kado duxi pe murho stato, woi kerdias kodia te getol ma pe murho gropomos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor den, som tykkes at stå, se til, at han ikke falder! \t anda kodia kodo kai gindilpe ande punrhende te arakhelpe te na perel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte på sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom; \t \"Ke kadia si sar ek manush kai si te zhaltar dur, ai akhardias peske slugen, ai dias ande lengo vas so sas lesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus hørte dette, sagde han: \"Denne Sygdom er ikke til Døden, men for Guds Herligheds Skyld, for at Guds Søn skal herliggøres ved den.\" \t Kana O Jesus ashundia kodia, phendia, \"Kodo naswalimos le Lazarusosko nai merimasko, numa te anel o luvudimos ka Del, ai vi O Shav le Devlesko avela luvudime.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de to skulle blive til eet Kød. Således ere de ikke længer to, men eet Kød. \t ai le dui avena iek stato: pala kadia na mai dui numa iek stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men medens de gik for at forkynde hans Disciple det, se, da mødte Jesus dem og sagde: \"Hil være eder!\" Men de trådte til og omfavnede hans Fødder og tilbade ham. \t O Jesus avilo ande lengo drom, dias le dies lasho. Avile leste, ai dine changa angla leste, thode le vas pe lesko punrhe, luvudinas les ai preznainas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Ypperstepræsterne og Svendene så ham, råbte de og sagde: \"Korsfæst! korsfæst!\" Pilatus siger til dem: \"Tager I ham og korsfæster ham; thi jeg finder ikke Skyld hos ham.\" \t Numa kana le bare le rashange ai zhandari dikhle les, tsipinas, phenenas, \"Karfon les, karfon les.\" O Pilate phendia lenge, \"Len les tume, ai karfon les: ke me chi arakhav chi iek nasulimos ande leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i fyrretyve Dage, medens han blev fristet af Djævelen. Og han spiste intet i de Dage; og da de havde Ende, blev han hungrig. \t Kotse zumadia les o beng shtarvardesh dies ai chi xalia kanchi sa kodola dies, ai kana nakhle kodola dies bokhailo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og frygter ikke for dem, som slå Legemet ihjel, men ikke kunne slå Sjælen ihjel; men frygter hellere for ham, som kan fordærve både Sjæl og Legeme i Helvede. \t Na daran katar kodola kai sai mudaren o stato numa nashti mudaren o duxo; mai bini daran katar O Del, kai sai mudarel o duxo ai o stato ando iado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde: \"Nogle sige Johannes Døberen; andre Elias; andre Jeremias eller en af Profeterne.\" \t Phende leske, \"Uni phenen ke san o Iovano o baptisto, uni o Elijah, ai aver phenen ke san o Jeremiah, vai iek andal profeturia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligesom Faderen har elsket mig, så har også jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed! \t Sar O Dat drago mange, mange drago sas tumen; beshen ande murhe dragostia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der blev da en heftig Strid, så at de skiltes fra hverandre, og Barnabas tog Markus med sig og sejlede til Kypern. \t Xolaile, ai meklepe o Pavlo, ai o Barnabas lia pesa le Markos ai line o paraxodo, ai gele andek izula kai bushol Cyprus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således er Tungetalen til et Tegn, ikke for dem, som tro, men for de vantro; men den profetiske Gave er det ikke for de vantro, men for dem, som tro. \t Anda kadia le shiba si semno, na kodolenge kai pachanpe, numa kodolenge kai chi pachanpe. E profesia aver fialo semno si, na kodolenge kai chi pachanpe, numa kodolenge ka pachanpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi der er skrevet: \"Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og råb, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden.\" \t Ke E Vorba le Devleski mothol, \"Raduisavo tu, zhuvlio kai shoxar nashti avilian tu glate! Tsipisar raduimastar, tu kai shoxar chi zhanglian le dukha la zhuvliake kai sas la glate! Ke e zhuvli kai sas mekli avela la mai but glate de sar la zhuvlia kai si la rhom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, som den Helligånd siger: \"I Dag, når I høre hans Røst, \t O Swunto Duxo phenel, \"Te ashunes lesko glaso adies,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de så ham, bleve de forfærdede; og hans Moder sagde til ham:\"Barn! hvorfor gjorde du således imod os? Se, din Fader og jeg have ledt efter dig med Smerte.\" \t Lesko dat ai leski dei chudisaile zurales kana dikhle les. Leski dei phendia leske, \"Murho shav, sostar kerdian kadia? Cho dat ai me nekezhisas ai rodasas tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så I blive rige i alle Måder til al Gavmildhed, hvilken igennem os virker Taksigelse til Gud. \t Kerela tumen te aven barvale ande swako vriama, saxke sagda te zhutin, ai kadia but naisina le Devles anda tumare podarki kai das le ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at oplade deres Øjne, så de må omvende sig fra Mørke til Lys og fra Satans Magt til Gud, for at de kunne få Syndernes Forladelse og Lod iblandt dem, som ere helligede ved Troen på mig. \t Saxke te phutres lenge iakha, te nakhen anda tuniariko kai e vediara ai katar e putiera le bengeske ka Del, ai te avel len dino ando pachamos ande mande, o iertimos le bezexengo, ai te avel le iek than mashkar kodola kai si le Devleske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Værer vedholdendene i; Bønnen, idet I ere årvågne i den med Taksigelse. \t Rhugin tume sagda, ai nachion kana rhugin tume ando naisimos le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi om I end have ti Tusinde Opdragere i Kristus, have I dog ikke mange Fædre; thi jeg har i Kristus Jesus avlet eder ved Evangeliet. \t Ke marka te avela tume desh mi xazhaino ando Kristo, nai tume but dada, tume avilian shave le Devleske, kana phendem tumenge e lashi viasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om Broderkærligheden have I ikke nødig, at jeg skal skrive eder til; thi I ere selv oplærte af Gud til at elske hverandre; \t Chi trobul ame te mai ramosaras tumenge pa dragostia, kai trobul te avel tume le phralenge kai zhanen le Devles. Ke tume sichilian korkorho katar O Del sar trobul te aven drazhi iek kavreske"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men skønt vi, som I vide, forud havde lidt og vare blevne mishandlede i Filippi, fik vi Frimodighed i vor Gud til at tale Guds Evangelium til eder under megen Kamp. \t Tume zhanen ke chinuisardiam ai vunzhe vutisardia ame ando Filipi mai anglal sar te aresas tumende ande Thesalonika. Numa O Del dia ame e zor te anas tumenge e lashi viasta kai avel lestar, marka ke but roden te rimon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, medens Apollos var i Korinth, at Paulus efter at være dragen igennem de højereliggende Landsdele kom ned til Efesus \t Zhi kai o Apollos sas ande Corinth, o Pavlo kana nakhlo anda sa le gava kai si ande Asia, areslo ando Ephesus, ai kotse arakhlia uni disiplon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da vi nu vare reddede, så fik vi at vide, at Øen hed Malta. \t Kana skepisailiam, ashundiam ke kodia izula busholas Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da besluttede Apostelene og de Ældste tillige med hele Menigheden at udvælge nogle Mænd af deres Midte og sende dem til Antiokia tillige med Paulus og Barnabas, nemlig Judas, kaldet Barsabbas, og Silas, hvilke Mænd vare ansete iblandt Brødrene. \t Ai pelia drago le apostlonge ai le mai phurenge ai sa le khangeriake, te alon mashkar lende, ai te traden ande Antioch le Paulosa ai o Barnabas; o Judas kai akharenas les Barsabas, ai o Silas, manush kai jinenas pe leste le phral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: \"Hvem er min Moder? og hvem ere mine Brødre?\" \t O Jesus phendias leske, \"Kon si murhi dei? Ai kon si murhe phral?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg dør daglig, så sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre. \t Ke swako dies sai merav, phenav phrala le pala putiera ke sam mange ando Jesus Kristo amaro Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de frygtede såre og sagde til hverandre: \"Hvem er dog denne siden både Vinden og Søen ere ham lydige?\" \t Daraile, ai phenen iek kavreske, \"Che fielo manush kado, vi e barval ai e maria pachan lesko mui!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "således som han talte ved sine hellige Profeters Mund fra fordums Tid, \t Kadia si kai phendias, de mult katar swuntso profeturia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor er det nødvendigt at underordne sig, ikke alene for Straffens Skyld, men også for Samvittighedens. \t Anda kodia trobul te les tu pala zakono le barenge ande cho them, na ferdi te na avel e xoli le Devleske pe tute, numa ke chi goji trobul te kerel kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg så, at der af Dragens Mund og af Dyrets Mund og af den falske Profets Mund udgik tre urene Ånder, som lignede Padder. \t Ai dikhlem trin bi vuzhe duxuria sar le brashki avena avri anda mui le zhungalo baro sapesko, ai avri anda mui le zhungalo zhiganesko, ai avri anda mui le xoxamlo profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden! \t Te traiisarasa ando Swunto Duxo, vi phiras le Swuntone Duxosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de skriftkloge, som vare komne ned fra Jerusalem, sagde: \"Han har Beelzebul, og ved de onde Ånders Fyrste uddriver han de onde Ånder:\" \t Ai le Gramnoturia avile andai Jerusalem phenenas, \"Si les Beelzebub ande leste! Ai gonil le bengen ke o baro le bengengo, o Beelzebub del les e putiera.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvorfor kalde I mig Herre, Herre! og gøre ikke, hvad jeg siger? \t \" Sostar akharen ma, Devla, ai chi keren so mothav tumenge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.\" \t Ke kodoles kai si les, avela dino; numa kodoles kai nai les, avela lino lestar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus, Kristi Jesu Apostel efter Befaling af Gud, vor Frelser, og Kristus Jesus, vort Håb, \t Katar o Pavlo, ek apostle le Jesus Kristosko, me tradino sim katar amaro skepitori ai katar O Jesus Kristo, amaro pachamos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde: \t Dias duma ai sichardias le,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Sten og Tempelgaver. sagde han: \t Uni zhene denas duma pal tampla, sar shukarenas o tampla le lashe baxensa ai podarki kai dine ka Del, O Jesus phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alle vi, som med ubedækket Ansigt skue Herrens Herlighed som i et Spejl, blive forvandlede til det samme Billede, fra Herlighed til Herlighed, så som det er fra Åndens Herre. \t Ame savorhe, bi la seliako pe amaro mui strefialas o barimos le Devlesko, ai sam parhude te avas sar O Del, ai nakhas andak barimos ande iek mai baro barimos. Kadia si e buchi kai kerel O Swunto Duxo le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da råbte nogle i Skaren eet, andre et andet til ham; men da han ikke kunde få noget pålideligt at vide på Grund af Larmen, befalede han at føre ham ind i Borgen, \t Numa anda narodo uni tsipinas iek diela, uni mothonas aver diela, ai nashtilas te lel o gor kanikastar ke pra but bunto sas, ai phendia leske ketana te angeren o Pavlos ando baro kher le ketanengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der var en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv År, \t Sas ek zhuvli kai xasarelas pesko rat de desh u dui bersh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Herren roste den uretfærdige Husholder, fordi han havde handlet klogelig; thi denne Verdens Børn ere klogere end Lysets Børn imod deres egen Slægt. \t Antunchi o manush barvalo phendia ka o bezexalo manush kai lelas sama katar lesko kher ai phuvia, \"Kerdia mishto,\" Ke le manush anda kadia lumia si ande lengi vitsa mai gojaver de sar le manush la vediaraki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen. \t Ke kana avela te zhuvindin le mule te zhan ando rhaio, le mursh chi lena rhomni ai le zhuvlia chi lena rhom, numa avena sar le angeluria le Devleske kai si ando rhaio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Disciplene så ham vandre på Søen, bleve de forfærdede og sagde: \"Det er et Spøgelse;\" og de skrege af Frygt. \t Kana le disipluria dikhle les ke phirel po pai, daraile. Ai tsipinas, \"Choxano si!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hans Disciple toge ham ved Nattetid og bragte ham ud igennem Muren, idet de firede ham ned i en Kurv. \t Numa andek riat le disipluria line les, ai nakhade les inchal o zido andek shkonitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Ånd, og de skulle profetere. \t ai pe murhe slugi, le mursh ai le zhuvlian, kodola duesa shorava murho Swunto Duxo, ai won den profesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne! \t Si tume khan! Ashunen mishto ka so phenel O Duxo ka le khangeria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Herres Jesu Kristi Nåde og Guds Kærlighed og den Helligånds Samfund være med eder alle! \t Sa o narodo le Devlesko tradel tumenge bax, zor, ai sastimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og straks prædikede han i Synagogerne om Jesus, at han er Guds Søn. \t Ai strazo delas duma pa Kristo andel synagoguria, ke O Jesus si O Shav le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi \"den, som vil elske Livet og se gode Dage, skal holde sin Tunge fra ondt og sine Læber fra at tale Svig; \t Ke E Vorba le Devleski mothol, \"O manush kai mangel te avel les traio lasho, ai diesa, raduime, trobul te aterdiol e shib ai te na mai mothol o nasulimos, ai te na mai xoxavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som bleve set i Herlighed og talte om hans Udgang, som han skulde fuldbyrde i Jerusalem. \t Kai dichonas ande barimos, ai denas duma pai leski martia ando Jerusalem kai trobul te kerdiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller er Gud alene Jøders Gud? mon ikke også Hedningers? Jo, også Hedningers; \t O Del si ferdi O Del le Zhidovongo? Nai vi kodolengo kai Nai Zhiduvuria? E, wo si O Del kai Nai Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Våger, og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse; Ånden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.\" \t Le sama ai rhugis tu, te na peres ando zumaimos. O duxo mangel, numa o stato kovlo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere ved Dommen end eder. \t Numa po dies la krisako mai vushoro avela lenge e Tyre ai Sidon sar tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hustruen råder ikke over sit eget Legeme, men Manden; ligeså råder heller ikke Manden over sit eget Legeme, men Hustruen. \t E rhomni chi poronchil pe pesko stato, ke lako rhom si. Ai saikfielo o rhom nai chi poronchil pe pesko stato, ke leski rhomni si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da omringede Jøderne ham og sagde til ham: \"Hvor længe holder du vor Sjæl i Uvished? Dersom du er Kristus, da sig os det rent ud!\" \t Le Zhiduvuria thodepe kolo lestar, ai phende leske, \"Sode vriama zhi kana tu manges amen te zhanas? Phenes amenge o chachimos; \"San tu O Kristo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den sjette Engel basunede, og jeg hørte en Røst fra de fire Horn på Guldalteret, som står for Guds Åsyn, \t O shovto angelo phurdia leski tuturaza. Ashundem ek glaso kai avilo katar le shtar koltsuria le altareske o sumnakai angla O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de, som holdt Vagt, skælvede af Frygt for ham og bleve som døde. \t Le zhene kai meklesas te len sama, daraile kadia de zurales ta izdranas ai kerdile sar mule manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Sig os, når skal dette ske, og hvilket er Tegnet, når alt dette skal til at fuldbyrdes?\" \t \"Phen amenge, kana kerdiolape kadia? Ai so avela o semno kai aves kana kerdiona kodola buchi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og alle de, som hørte det, undrede sig over det, der blev talt til dem af Hyrderne. \t Savorhe kai ashunde le pastuxuria chudisaile so phendesas lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som der er skrevet: \"Se, jeg sætter i Zion en Anstødssten og en Forargelses Klippe; og den, som tror på ham, skal ikke blive til Skamme.\" \t Kai E Vorba le Devleski mothol pa leste, \"Dikhen, tsav ando Zion iek bax kai kerela le manush te peraven, iek bax kai kerel le te peraven; numa kodo kai pachalpe ande leste chi avela leske lazhav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed. \t Ke sim o mai tsigno andal apostluria, chi trobul te akharen ma apostle, ke chinuisardem e khangeri le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han vilde gerne slå ham ihjel, men frygtede for Mængden, thi de holdt ham for en Profet. \t Wo mangelas te mudarel le Iovanos, numa daralas katar o narodo, ke sa o narodo jinenas les profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dette siger jeg som en Indrømmelse, ikke som en Befaling. \t Te na kodia mishtimata chi kerav anda late zakonuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Er du bunden til en Kvinde, da søg ikke at blive løst; er du ikke bunden, da søg ikke en Hustru! \t Astardo san ka rhomni? Na roden te shuden la. Chi san astardo ka rhomni? Na roden ek rhomni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, fryder eder, I Himle, og I, som bo i dem! Ve Jorden og Havet! thi Djævelen er nedstegen til eder og har stor Vrede, fordi han ved, at han kun har liden Tid. \t Pala kodia, Raduisavo, O rhaio! Ai tume kai si kotse. Aven raduime! Nasul tumenge la lumiake ai la mariake! Ke o beng hulelas tele tumende ando baro xoliariko, ke wo zhanel kai si les xantsi vriama.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men for at også I skulle kende mine Forhold, hvorledes det går mig, da skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener i Herren kundgøre eder alt; \t Tychicus, amaro kuchi phral fidel lo ai zhutil ande buchi le Devleski, wo mothola tumenge sa pa mande, saxke te zhanen so kerdiol anda mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "påmind om disse Ting, idet du besværger dem for Herrens Åsyn, at de ikke kives om Ord, hvilket er til ingen Nytte, men til Ødelæggelse for dem, som høre derpå. \t Phen kado divano savorhenge, ai mang lendar sakonestar angla Del te na xanpe andal vorbi, ke kodia chi mol kanchi, de ferdi xasarela kodolen kai ashunen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom? \t Tume sap, tume vitsa sapenge! Sar skepina e kris kai tradela tume ando iado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de hørte dette, stak det dem i Hjertet, og de sagde til Peter og de øvrige Apostle: \"I Mænd, Brødre! hvad skulle vi gøre?\" \t Kana ashunde kado divano, lengo ilo sas azbado, ai phende le Petreske ai kolaver apostlonge, \"Murhe phral, so keras?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Himmelen og Jorden skulle forgå; men mine Ord skulle ingenlunde forgå. \t O cheri ai e lumia nakhena, numa murhe vorbi shoxar chi nakhena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde til dem: \"Menneskesønnen er Herre også over Sabbaten.\" \t Ai mai phendia lenge, \"Ke O Shav le Manushesko si o Gazda po Savato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Mærk, hvad jeg siger; Herren vil jo give dig Indsigt i alle Ting. \t De tu mishto goji so phenav, ke O Kristo dela tu e goji te haliares swako fielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alle Ting ere blevne til ved det, og uden det blev end ikke een Ting til af det, som er. \t Wo kerdia swako fielo, ai kanchi so kerdilo nas kerdo bi leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så er der for os dog kun een Gud, Faderen, af hvem alle Ting ere, og vi til ham, og een Herre, Jesus Kristus, ved hvem alle Ting ere, og vi ved ham. \t Numa amenge zhanas ke ferdi iek Del si, O Dat, anda kaste aven sa le dieli, ai ande soste ame sam; ai ferdi iek Del O Jesus Kristo, anda kaste si sa le dieluria, ai anda kaste ame sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Synden fik Anledning, virkede den ved Budet al Begæring i mig; thi uden Lov er Synden død. \t O bezex dabai astardia te kerel ande mande katar o zakono, but dieli chorhe kai keren ma te mangav so si avres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevågen, i Faste, \t Samas marde, ai thode amen ande temnitsa, ai buntuisarde le narodos pe amende, kerdiam buchi kai sas defial phare, chi sovasas, ai chi xasas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og vi have erkendt og troet den Kærlighed, som Gud har til os. Gud er Kærlighed, og den, som bliver i Kærligheden, bliver i Gud, og Gud i ham. \t Ai ame zhanas e dragostia kai si le Devles amenge ai pachas ame.O Del si dragostia; ai kodo kai traiil ande dragostia traiil ando Del, ai O Del ande leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller gjorde jeg Synd i at fornedre mig selv, for at I skulde ophøjes, idet jeg forkyndte eder Guds Evangelium for intet? \t Kana andem tumenge e lashi viasta le Devleski ivia kerdem kodia; meklema man tele saxke te vazden tume. So aliaren ke shubisailem kai kerdem kadia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "af Judas Stamme tolv Tusinde beseglede, af Rubens Stamme tolv Tusinde, af Gads Stamme tolv Tusinde, \t Le vitsi le Judahoske - desh u dui mia premisarde o semno;Le vitsi le Reubenoske – desh u dui mia premisarde o semno;Le vitsi le Gadoske – desh u dui mia premisarde o semno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Barnabas og Saulus vendte tilbage fra Jerusalem efter at have fuldført deres Ærinde, og de havde Johannes, med Tilnavn Markus, med sig. \t Kana o Barnabas ai o Saul getosarde penge buchi avile palpale anda Jerusalem, angerde pesa le Iovanos kai akharenas les Mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Har ikke Moses givet eder Loven? Og ingen af eder holder Loven. Hvorfor søge I at slå mig ihjel?\" \t O Moses dia tume o zakono? Numa khonik anda tumende chi keren o zakono. Sostar roden tume te mudaren ma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men en af de ophængte Misdædere spottede ham og sagde: \"Er du ikke Kristus? Frels dig selv og os!\" \t Iek andal chor kai sas pasha leste, marelas mui lestar, phenelas, \"Te san tu O Kristo, skepisar tu tut, ai ame.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, medens de samtalede og spurgte hinanden indbyrdes, da kom Jesus selv nær og vandrede med dem. \t Sar denas duma, O Jesus pashilo pasha lende, ai phirelas lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han stod op og gik. Og se, der var en Æthioper, en Hofmand, en mægtig Mand hos Kandake, Æthiopernes Dronning, som var sat over alle hendes Skatte; han var kommen til Jerusalem for at tilbede. \t Wushtilo opre ai gelotar; ai eta, ek Ethiopiano, kai sas sluga (eunuch) tela vas la amperatasaiko busholas Candace, kai sas ande Ethiopia, ai wo lelas sama pe lako sumnakai ai lako mishtimos, ai wo avilo ando Jerusalem te rhugilpe ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og på Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham; \t Ke lestar O Del kerdia swako fielo ando rhaio ai pe phuv, so dichol ai vi so chi dichol, le putieri kai chi dichon, le amperaturia vai le amperetsi, vai le putieri; O Del kerdia swako fielo lestar ai leske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvor de korsfæstede ham og to andre med ham, en på hver Side, men Jesus midt imellem. \t ai kotse karfosarde les, ai dui aver manush sas lesa, iek pal dui riga, ai O Jesus mashkaral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de sagde: \"Tro på den Herre Jesus Kristus, så skal du blive frelst, du og dit Hus.\" \t O Pavlo ai o Silas phende, \"Pachas tu ando Del o Jesus Kristo, ai avesas skepime, tu ai chi familia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han siger til dem: \"Men I, hvem sige I, at jeg er?\" \t Phushlias len, \"Ai tume, kon mothon ke sim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du derimod, tal, hvad der sømmer sig for den sunde Lære: \t Numa tu sichar o chachimos kai si ande Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og landede i Kæsarea, drog op og hilste på Menigheden og drog så ned til Antiokia. \t Kana areslo ande Caesarea, gelo ande Jerusalem, ai kotse gelo kai khangeri te dikhel le phralen, porme gelotar ando Antioch. Kana beshlo xantsi vriama ando Antioch, gelotar, ai zhalas karing e Galatia ai e Phrygia, ai kotse delas zor ando anav le Devlesko le disiplon kai sas kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg har meget at tale og dømme om eder; men den, som sendte mig, er sanddru, og hvad jeg har hørt af ham, det taler jeg til Verden.\" \t \"Sar phendem tumenge ando gor. But dieli si ma te phenav pa tumende, ai te kerav kris pa tumende. Numa kodo kai tradia ma si chacho, ai phenav la lumiake ferdi so ashundem lestar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte en Lyd fra Himmelen som en Lyd af mange Vande og som en Lyd af stærk Torden, og den Lyd, jeg hørte, var som at Harpespillere, der spillede på deres Harper. \t Ashundem ek glaso anda rhaio sar o bunto katar o baro pai kai zhal, ai sar o bunto katar o rhonjito, ai sas sar kodola kai jilaben le harps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den, som falder på denne Sten, skal slå sig sønder; men hvem den falder på, ham skal den knuse.\" \t Ai kon godi perela pe kado bax avela phago, numa pe kaste perela o bax licharela les sar e pulberia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Judas, som forrådte ham, svarede og sagde: \"Det er dog vel ikke mig, Rabbi?\" Han siger til ham: \"Du har sagt det.\" \t O Judas kai purhisardia les, phushlias, \"Me sim, gazda?\" O Jesus phendias leske, \"Tu phendian.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu har han fået en så meget ypperligere Tjeneste, som han også er Mellemmand for en bedre Pagt, der jo er grundet på bedre Forjættelser. \t Numa e buchi le Kristoski vorta si, ai O Kristo si o ablakato kai zhal mashkaral O Del ai o manush. O rasha pe phuv podail tela o zakono ferdi. O nevo kontrakto kai O kristo dia ame si mai mishto ai pherdo mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus sagde: \"Lader hende være, hvorfor volde I hende Fortrædeligheder? Hun har gjort en god Gerning imod mig. \t O Jesus phendia, \"Mek la trankilo; Sostar dosharen kadala zhuvlia? Ke so woi kerdias mange si de sa shukar diela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skal ske, hver Sjæl, som ikke hører den Profet, skal udryddes af Folket.\" \t Ai kon godi chi ashunela kodo le profetos, avela lino avri mashkar tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han, som talte med mig, havde en Målestok, et Guldrør, for at han skulde måle Staden og dens Porte og dens Mur. \t O angelo sas les ek rhai sumnakai ando lesko vas te musuril o foro ai leske wudara ai ziduria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete i de dage, at Jesus kom fra Nazareth i Galilæa og blev døbt af Johannes i Jordan. \t Ande kodia vriama, O Jesus avilo andai foro Nazareth, kai si ando them Galilee, ai o Iovano boldia les ando pai Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og fremdeles på dette Sted: \"Sandelig, de skulle ikke gå ind til min Hvile.\" \t Numa wo chi gele andre, ke O Del phendia, \"Won chi aven andre ai hodinin mansa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du også Arving ved Gud. \t No akana, chi mai san manush phanglo, numa shav ai akana kai san lesko shav, O Del dela tu o mishtimos kai garavel peske shavenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Du har kundgjort mig Livets Veje; du skal fylde mig med Glæde for dit Åsyn.\" \t Sikadian mange le droma le traioske; pheres ma raduimos ke pasha mande san."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som sejrer, ham vil jeg give at tage Sæde hos mig på min Trone, ligesom jeg har sejret og har taget Sæde hos min Fader på hans Trone. \t Me mekav kodoleske kai si les putiera ai niril te beshel mansa po than kai Me beshav. I Me, sas ma putiera ai nirisardem. Porme beshlem pasha Murho Dat kai beshel ando Lesko Than la putierako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Står ham imod, faste i Troen, vidende, at de samme Lidelser fuldbyrdes på eders Brødre i Verden. \t Inkeren zurales tumaro pachamos ai na len tume pala leste, ke zhanen ke tumare phral kai pachanpe ando Del ai kai si pe sa e lumia, vi won nakhen sa katar kadala chinuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kvinder fik deres døde igen ved Opstandelse. Andre bleve lagte på Pinebænk og toge ikke imod Befrielse, for at de måtte opnå en bedre Opstandelse. \t Pala pachamos uni zhuvlia premisarde lenge mule palpale ka traio. Uni alosarde te aven marde de sar te zhan ivia, ke chi mangle te zhan dur katar O Del. Anda kodia, won avena vazdine ka o traio kai si mai mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus. \t Vai sar sai del vari kon ando kher zurale manushesko, ai te lel so si lesko, bi te phandel le zurale manush, ai antunchi te lel so si lesko \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til.\" \t Kana kadala dieli nachinaina te kerdiol, antunchi dikhen opre, ai vazden tumaro shero, ke tumaro skepimos pashelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Kristus sendte mig ikke for at døbe, men for at forkynde Evangeliet, ikke med vise Ord, for at Kristi Kors ikke skulde tabe sin Kraft. \t O Kristo chi tradia ma te bolav, numa te phenav e lashi viasta; ai kodia bi te avel gojaver divano, kashte te na xasavol o trushul le Kristoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han råbte med høj Røst, som en Løve brøler; og da han havde råbt, lode de syv Tordener deres Røster høre. \t Wo tsipisardia le baro glasosa sar ek liono, ai efta rhonjituria bashle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Denne har sagt: Jeg kan nedbryde Guds Tempel og bygge det op i tre Dage.\" \t Kado manush phendias, \"Man si e putiera te xaiiv e tampla le Devleski, ai ande trin dies te vazdav kodia tampla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Tempelvielsens Fest indtraf i Jerusalem. Det var Vinter; \t E vriama avili te keren O Dies O Baro le Zhidovongo ande Jerusalem; sas ivend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ja sandelig, jeg agter endog alt for at være Tab imod det langt højere, at kende Kristus Jesus, min Herre, for hvis Skyld jeg har lidt Tab på alt og agter det for Skarn, for at jeg kan vinde Kristus \t Nai ferdi le dieli, numa dikhav swako diela sar te avilino xasardi pala kado mishtimos defial mai baro, kai zhanav le Jesus Kristos murho Devles. Pala leste shudem pa mande sa le dieli kai sas ma; ai jinav kodola dieli sar gunoi, saxke te niriv le Kristos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alt som de droge igennem Byerne, overgave de dem de Bestemmelser at holde, som vare vedtagne af Apostlene og de Ældste i Jerusalem, \t Kana nakhenas pal foruria, mothonas le phralenge te keren so mangen le apostluria le Devleske ai le mai phure kai si ande Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for hvis Skyld jeg er et Sendebud i Lænker, for at jeg må have Frimodighed deri til at tale, som jeg bør. \t Me sim ek tradino te phenav e lashi viasta le Devleski, marka ke sim phanglo le lantsona akana. Rhugin tume te sai dav duma bi darako sar trobulpe te kerav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede: \"Hverken han eller hans Forældre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle åbenbares på ham. \t O Jesus phendia lenge, \"Nai wo ai chi leske dades ai chi leska da kai kerde bezexa, numa wo si korho kashte te dichol e putiera le Devleski pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men den næste Dag, da disse vare undervejs og nærmede sig til Byen, steg Peter op på Taget for at bede ved den sjette Time. \t Pe terharin, sar zhanas pa drom, ai sar pashonas pasha foro, o Petri anklisto po kher kal desh u dui te rhugilpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem af de to gjorde Faderens Villie?\" De sige: \"Den første.\" Jesus siger til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, at Toldere og Skøger gå forud for eder ind i Guds Rige. \t Savo andal dui kerdia e voia peske dadeske?\" Won phende leske, \"O pervo\". O Jesus phendias lenge, \"Chaches mothav tumenge, le manush kai chiden e taksa ai le kurvi arasena ande amperetsia le Devleski mai anglal tumendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og fra den Stund søgte han Lejlighed til at forråde ham. \t De katar kodia vriama rodias sar te del les ando vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og i deres Mund er der ikke fundet Løgn; thi de ere ulastelige. \t Chi iek xoxaimos chi avilo anda lengo mui, bi doshale le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg udgik fra Faderen og er kommen til Verden; jeg forlader Verden igen og går til Faderen.\" \t \"Me avilem katar O Dat, ai avilem ande lumia: numa akana zhavtar andai lumia, ai zhav ka Dat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men til sidst døde også Hustruen. \t Akana vi e zhuvli muli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da gik Farisæerne hen og holdt Råd om, hvorledes de kunde fange ham i Ord. \t Antunchi le Farizeanuria gele ai dinepe duma sar te astaren les ande lesko divano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi kundgøre eder, Brødre! den Guds Nåde, som er given i Makedoniens Menigheder, \t Keras tume te zhanen murhe phral, o lashimos le Devlesko kai kerdilo andel khangeria kai si ande Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "da gik altså også de, som ere hensovede i Kristus, fortabt. \t Ai vi kodola kai mule ando Kristo, xasarde le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "thi han betænkte, at Gud var mægtig endog til at oprejse fra de døde, hvorfra han jo også lignelsesvis fik ham tilbage. \t O Abraham pachaiape kai O Del sai vazdelpe lesko shav palpale ka traio, ai sai phenas kai o Abraham premisardia les palpale katar e martia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor er det ikke noget stort, om også hans Tjenere påtage sig Skikkelse som Retfærdigheds Tjenere; men deres Ende skal være efter deres Gerninger. \t Nai shodo ke leske slugi keren te miazon sar slugi le chachimaske. Numa avela lenge ando gor pala so kerde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de priste Gud for mig. \t Ai naisinas le Devles anda mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jødernes Højtid, Løvsalsfesten, var nær. \t Ai O Dies O Baro le Zhidovongo le Tabernacles pasholas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han er den, om hvem der er talt ved Profeten Esajas, som siger: \"Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne!\" \t O profeto Esaia phenelas pa Iovano, kana phendia, \"Ek glaso kai del mui ande pusta. Keren drom le Devleske, keren leske vorta drom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Se, min Tjener, som jeg har udvalgt, min elskede, i hvem min Sjæl har Velbehag; jeg vil give min Ånd over ham, og han skal forkynde Hedningerne Ret. \t \"Eta, murhi sluga. kai halosardem, kado kai si mange drago, ande kado murho duxo raduilpe. Thava murho duxo pe leste, ai phenela ai sikavela chachi kris ka sa le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Apostlene, Barnabas og Paulus, hørte dette, sønderreve de deres Klæder og sprang ind i Skaren, \t Kana le apostluria, o Barnabas ai o Pavlo ashunde kodia, shinde penge tsalia, ai gele mashkar le manushen, tsipinas, ai phenenas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil låne af dig. \t De ka kodo kai mangel tutar; ai na zhatar katar kodo kai mangel vunzhele tutar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og befri alle dem, som på Grund af Dødsfrygt vare under Trældom al deres Livs Tid. \t Ai O Jesus skepisardia sa kodola kai traiinas sa lengo traio ande dar la martiaki sar slugi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da bleve de alle frimodige og toge også Næring til sig. \t Porme savorhe mishto sas, ai vi won xanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi under Spisningen tager enhver sit eget Måltid forud, og den ene hungrer, den anden beruser sig. \t Ke uni kai skafidi xan pesko xabe: iek bokhalo lo, ai kaver mato lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus svarede og sagde til dem: \"Ser til, at ingen forfører eder! \t O Jesus phenel lenge, \"Len tume sama, te na atsavel tume khonik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre. \t Ai thola le bakren pe peski chachi rig, ai le buzhnen pe peski stingo rig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om Jomfruerne har jeg ikke nogen Befaling fra Herren, men giver min Mening til Hende som den, hvem Herren barmhjertigt har forundt at være troværdig. \t Andal sheia baria nai ma kris katar O Del: numa dav murho gindo, sar kai len katar O Del mishtimos te avav chacho lestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da tog Paulus Mændene med sig næste dag, og efter at have renset sig sammen med dem gik han ind i Helligdommen og anmeldte Renselsesdagenes Udløb, da Offeret blev bragt for hver enkelt af dem. \t O Pavlo lia kodole manushen, vuzhardiape, ai pe terharin gelo ande tamplo lensa, te mothol savo dies o vuzhimos kerdiolape, ai te den iek zhigania sako anda peste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ham oprejste Gud på den tredje dag og gav ham at åbenbares, \t Numa O Del zhuvindisardia les o trito dies, ai manglia te sikadiol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Pinsefestens Dag kom, vare de alle endrægtigt forsamlede. \t Panvardesh dies kai sas Pentecost savorhe sas ande iek than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han? \t Manges te xoliaras le Devles? Sam ame mai zurales lestar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på Dommens Dag end eder. \t Numa me phenav tumenge, \"Po dies la krisako mai vushoro avela lenge e Tire ai Sidon sar tumenge!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Skriften forudså, at det er af Tro, at Gud retfærdiggør Hedningerne, forkyndte den forud Abraham det Evangelium: \"I dig skulle alle Folkeslagene velsignes\", \t E Vorba le Devleski phendia ma anglal ke O Del kerela kodolen kai Nai Zhiduvuria te aven vorta angla leste pala pengo pachamos. Anda kodia E Vorba le Devleski phendia mai anglal le Abrahamoske kadia lashi viasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da det var blevet Dag, sendte Høvedsmændene Bysvendene hen og sagde: \"Løslad de Mænd!\" \t Kana phuterdilo o dies, le ketani Romanuria trade te mothon le manusheske kai lelas sama katar e temnitsa, phenenas, \"Mekes kodole manushen avri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da kaldte Herodes hemmeligt de vise og fik af dem nøje Besked om Tiden, da Stjernen havde ladet sig til Syne. \t Porme o Herod chordanes akhardia le manushen kai jinenas le chererhaia, ai phushlia lendar e vorta vriama kai sikadili e chererhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da han kom til Stede, stillede de Jøder, som vare komne ned fra Jerusalem sig omkring ham og fremførte mange og svare Klagemål, som de ikke kunde bevise, \t Kana avilo, le Zhiduvuria kai avile sas andai Jerusalem kruglom lestar sas, ai mothonas pe leste but ai bare dosha, kai won nashtinas te sikaven ke sas pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han kastede sin Overkjortel af sig, sprang op og kom til Jesus. \t Ai wo lia tele leske bunda, wushtilo, ai avilo karing O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Fader, vilde du dog tage denne Kalk fra mig! dog ske ikke min Villie, men din!\" \t phenelas, \"Murho Dat, te sai mek te nakhel kadia kuchi mandar; numa na murhi voia, chiri voia te avel kerdi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men vi vide, at alle Ting samvirke til gode for dem, som elske Gud, dem, som efter hans Beslutning ere kaldede. \t Zhanas ke O Del kerel buchi ande soste godi po mishtimos kodolenge kai drago le Devles , kodola kai akhardia le te keren so mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "af Asers Stamme tolv Tusinde, af Nafthalis Stamme tolv Tusinde, af Manasses Stamme tolv Tusinde, \t Le vitsi le Asheroske – desh u dui mia premisarde o semno;Le vitsi le Naphtalioske – desh u dui mia premisarde o semno;Le vitsi le Manassehoske – desh u dui mia premisarde o semno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Farisæerne hørte, at Mængden mumlede dette om ham; og Ypperstepræsterne og Farisæerne sendte Tjenere ud for at gribe ham. \t Le Farizeanuria ashunde ke o narodo mothon kodala dieli pa Jesus; ai le Farizeanuria ai le bare rasha trade penge zhandari te len les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg anser det for ret at vække eder ved Påmindelse, så længe jeg er i dette Telt, \t Numa haliarav ke trobul te mothav tumenge kadala dieli zhi kai godi traiiva, saxke te na bustren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom på Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Håb, \t O Del manglia te del le te zhanen o baro mishtios kai si ande kodo diela kai sas garadi. Mashkar sa le manush kai chi zhanen le Devles. So si kodo lashimos garado? Te zhanen ke O Kristo ande tumende lo, ai del tume ande tumaro ilo te zhanen ke vi tume avena ando rhaio le Devlesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor betale I jo også Skatter; thi de ere Guds Tjenere, som just tage Vare på dette. \t Anda kodia tume pochinen taksa, ke le manush kai chiden le love keren buchi le Devleske te keren vorta kodia buchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle. \t Len sama te na kerel khonik nasulimos ke kerde leske nasulimos. Numa roden ande swako vriama te keren o mishtimos mashkar tumende, ai mashkar sa le manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus. \t Dikhen le Apelles kai sikadia pesko pachamos ando Krsto. Dikhen le narodos kai si anda kher kodoleske kai bushol Aristobulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Stjernens Navn kaldes Malurt; og Tredjedelen af Vandene blev til Malurt, og mange af Menneskene døde af Vandene, fordi de vare blevne beske. \t ai o anav le chererhaiesko si \"Kerko\". Ai trito partia le paiesko avilino votrava. But manush mule katar o pai kana pilie ke avilino votrava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Johannes til de syv Menigheder i Asien: Nåde være med eder og Fred fra ham, som er, og som var, og som kommer, og fra de syv Ånder, som ere foran hans Trone, \t Katar o Iovano, ka le efta khangeria kai si ande Asia. Te avel tume o mishtimos ai e pacha katar O Del, Kodo kai sas, ai Kodo kai si, ai Kodo kai si te avel. Te avel tume o mishtimos ai e pacha katar le efta Duxuria kai si angla o than kai O Del beshel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de tav. Og han tog på ham og helbredte ham og lod ham fare. \t Khonik chi phendia kanch. Antunchi O Jesus lunzhardia pesko vas pe kado manush ai sastiardia les, ai meklia les te zhaltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg forstår ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg. \t Ke chi zhanav so kerav; chi kerav so mangav, ai kerav so chi mangav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette gjorde hun i mange Dage. Men Paulus blev fortrydelig derover, og han vendte sig og sagde til Ånden: \"Jeg byder dig i Jesu Kristi Navn at fare ud af hende.\" Og den for ud i den samme Stund. \t Ai woi phendia kadia but dies, chi haliarelas les. O Pavlo nashti mai rhevdilas, boldinisailo karing late, ai phendia le bengeske, \"Ando anav le Jesus Kristosko ankli avri anda late.\" Ai strazo anklisto avri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menighed i Kenkreæ, \t Tradav tumenge amare phei e Phoebe, kai kerel buchi ande khangeri ando Cencheae."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, aflægger alt Smuds og Levning af Slethed, og modtager med Sagtmodighed Ordet, som er indplantet i eder, og som formår at frelse eders Sjæle. \t Anda kodia shuden so godi meliarel, ai so godi anel le chingara, ai premin pachival les e Vorba kai O Del thol ande tumare ile, ai kai sai skepil tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: \"I vide, at Folkenes Fyrster herske over dem, og de store bruge Myndighed over dem. \t O Jesus akhardias le peste ai phendias, \"Tume zhanen ke le bare le manushenge kai Nai Zhiduvuria gazdin len, ai keren lensa so mangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som have Gudfrygtigheds Skin, men have fornægtet dens Kraft. Og fra disse skal du vende dig bort! \t Zhana ande khangeri numa chi pachanape so ashunena. Ashun, durion katar kasavendar manush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "når han kommer for på hin Dag at herliggøres i sine hellige og beundres i alle dem, som have troet; thi troet blev vort Vidnesbyrd til eder. \t Kana avela kodo dies te avel luvudime katar sa kodola kai si leske, ai luvudime katar sa kodola kai pachanpe ande leste, ai vi tume aven anda kodola, ke pachaian tume ande Vorba le Devleski kai andiam tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gid I vilde finde eder i en Smule Dårskab af mig! Dog, I gør det Jo nok. \t Manglemas te rhevdin xantsi dzilimos, e rhevdin man! Zhaluzo sim anda tumende numa iek zhaluzia kai si Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Atter spurgte nu også Farisæerne ham, hvorledes han var bleven seende. Men han sagde til dem: \"Han lagde Dynd på mine Øjne, og jeg toede mig, og nu ser jeg.\" \t Sa anda kodia le Farizeanuria phushle le korhes, \"Sar premisardian cho dikhimos?\" Ai wo phendia lenge, \"Thodia chik pe murhe iakha, xaladem ma, ai akana dikhav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilket han forud forjættede ved sine Profeter i hellige Skrifter, \t E lashi viasta kai sas shinadi mai anglal katar O Del katar leske profeturia kai si ande Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Farisæerne så det, sagde de til ham: \"Se, dine Disciple gøre, hvad det ikke er tilladt at gøre på en Sabbat.\" \t Kana le Farizeanuria dikhle kodia, phende leske, \"Dikh, che disipluria keren so nai slobodo te keren po Sabat!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de så Peters og Johannes Frimodighed og kunde mærke, at de vare ulærde Mænd og Lægfolk, forundrede de sig, og de kendte dem, at de havde været med Jesus. \t Kana dikhle o pachamos le Petresko ai le Iovanosko, chudisaile savorhe, ke won zhanenas ke won sas manush sar aver kai chi sichile, ai prinzharde le ke sas le Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var en iblandt hans Disciple, som sad til Bords ved Jesu Side, han, hvem Jesus elskede. \t Iek anda leske disipluria, kodo kai O Jesus sas leske drago, beshelas pasha Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Elias kommer først og genopretter alting; og hvorledes er der skrevet om Menneskesønnen? At han skal lide meget og foragtes. \t O Jesus phendia lenge, \"Chaches trobul te avel o Elias, ai te anel palpale swako fielo sar kai sas; sar si ramosardia ke O Shav le Manushesko musai chinuil but, ai avela shudino lendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som har Øren at høre med, han høre! \t Kodo kai si les khan te ashunel. Mek te ashunel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han helbredte mange, som lede af mange Hånde Sygdomme, og han uddrev mange onde Ånder; og han tillod ikke de onde Ånder at tale, fordi de kendte ham. \t O Jesus sastiardia but naswalen kai sas le but fialuria naswalimata, ai gonisardia le bengen; ai chi meklia le beng te mothon, ke won zhanenas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, mest dem, som arbejde i Tale og Undervisning. \t Le manush kai den duma pa Del, ai inkeren e khangeri mishto trobul te aven mishto pochinde, ai mai but kodola kai keren buchi miäto te den duma pa Del ai te sicharen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og trøster dig til at være blindes Vejleder, et Lys for dem, som ere i Mørke, \t tu gindis ke sai sikaves o drom le korhenge, ai sai aves iek vediara kodolenge kai si ando tuniariko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg. \t Wo mangel defial te dikhel tume savorhen, ai delpe goji ke ashundian ke wo naswalosas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det bliver end ydermere klart, når der i Lighed med Melkisedek opstår en anden Slags Præst, \t Ame dikhas kai aver rasha avilo. Wo si sar o Melchizedek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at de skulde søge Gud, om de dog kunde føle sig frem og finde ham, skønt han er ikke langt fra hver enkelt af os; \t Wo manglia le manush te roden le Devles, ai te thon zor te arakhen les le rodemasa, marka ke nai dur amendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og tilskyndet af sin Moder siger hun: \"Giv mig Johannes Døberens Hoved hid på et Fad!\" \t Pala laka dako sikaimos phendias, An mange pek charo o shero le Iovanosko o baptisto.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi således har Herren befalet os: \"Jeg har sat dig til Hedningers Lys, for at du skal være til Frelse lige ud til Jordens Ende.\" \t Ke kadia phendia amenge O Del te keras. \"Thodem tu te aves e vediara la lumiaki, te angeres o skepimos zhandel gora la lumiaki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "holder eder nær til Gud, så skal han holde sig nær til eder! Renser Hænderne, I Syndere! og lutrer Hjerterne, I tvesindede! \t Pashon pasha Del, ai O Del pashola pasha tumende. Vuzharen tumare vas tume kai san bezexale, ai vuzharen tumare ile, tume kai chi zhanen so mangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter svarede ham og sagde: \"Herre! dersom det er dig, da byd mig at komme til dig på Vandet!\" \t O Petri dias mui, \"Gazda, te san tu, akhar ma te avav tute po pai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi David for ikke op til Himmelen; men han siger selv: \"Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd, \t Ke o David chi gelo ando cheri, numa wo mothol, \"O Del phendia murhe Devleske, besh pe murhi rik e chachi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at vi, retfærdiggjorte ved hans Nåde, skulde i Håb vorde Arvinger til evigt Liv. \t saxke pala lesko lashimos, ame sai avel ame o traio kai chi mai getolpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder. \t Ai kadia kana avava pale tumensa, avela tumen pala mande anda soste te luvudin tume, ande tumaro traio le Kristosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, fra nu af skal jeg ingenlunde drikke af denne Vintræets Frugt indtil den Dag, da jeg skal drikke den ny med eder i min Faders Rige.\" \t Phenav tumenge, Chi mai piiava andai fruta le struguroski, de akana ai zhi po dies kai piiava andai e nevi fruta tumensa ande murhi Dadeski amperetsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sagde til ham: Herre! han har ti Pund. \t Le kolaver phendia leske, \"Gazda, si les vunzhe desh galbi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Ikke alle rummer dette Ord, men de, hvem det er givet: \t Wo phendias lenge, \"Nashtin sa le manush te primin kado sikaimos. Numa kodola kaste si dino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed. \t Te garavena murhe zakonuria, tume beshena ande murhe dragostia; sa sar garadem me le zakonuria murhe Dadeske, ai ke beshav ando leski dragostia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og selv lærte han i deres Synagoger og blev prist af alle. \t Wo sicharelas ande le synagoguria ai sa o narodo luvudisardia les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Forstå I ikke endnu? Komme I heller ikke i Hu de fem Brød til de fem Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op? \t Sa chi haliaren, chi seren le panzh manrhe ai le panzh mi zhene, ai sode kozhnitsi ashshile?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete. \t Chachimasa phenav tumenge, kadia vitsa chi nakhela, zhi pon chi kerdion kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgå, end at en Tøddel af Loven bortfalder. \t Mai vushoro o cheri ai e phuv te naken, de sar e mai tsinorhi vorba kai si ando zakono te nakhel (te faltil)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da han var på et Sted og bad, at en af hans Disciple sagde til ham, da han holdt op: \"Herre! lær os at bede, som også Johannes lærte sine Disciple.\" \t Jesus rhugilaspe andek dies andek than, kana getosardia, iek anda leske disipluria phendia leske, \"Devla, sichar amen te rhugisavas, sar o Iovano sichardia peske disiplon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi ingen af eder bør lide som Morder eller Tyv eller Ugerningsmand eller som en, der blander sig i anden Mands Sager; \t Chi iek anda tumende chi trobul te chinuil sar te mudardino, vai sar te chordino, vai sar te kerdino nasulimos, vai sar te amisailino kal kolavrenge dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så er da hverken den noget, som planter, ikke heller den, som vander, men Gud, som giver Vækst. \t Kadia nai, kodo kai thol ande phuv ke si vari so, chi kodo kai shordia pai; numa O Del kai kerel te bariarel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre. \t So mangav me tumendar, si te aven drazhi iek kavreske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvorved han har skænket os de største og dyrebare Forjættelser, for at I ved disse skulle få Del i guddommelig Natur, når I undfly Fordærvelsen i Verden, som har sin Grund i Begær, \t Ai katar kodo barimos ai katar e putiera e swunto sas amenge shinade bare dieli, ai kai si le baro pretso saxke kana liam so shinadia tumenge, tume sai skepin tume katar o nasulimos kai si ande lumia, ai te aven vi tume swuntsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I have jo hørt om min Vandel forhen i Jødedommen, at jeg over al Måde forfulgte Guds Menighed og søgte at udrydde den. \t Tume ashundian sar phiravas kana simas astardo ka zakono le Zhidovongo, zhanen sar chinuivas zurales e khangeri le Devleski ai tsavas sa murhi zor te peravav la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere jo vor Ære og Glæde. \t Tume san amaro luvudimos ai amaro raduimos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så at den, som sætter sig imod Øvrigheden, modstår Guds Ordning; men de, som modstå, skulle få deres Dom. \t Kon godi chi mangel te lelpe pala zakono chi lelpe pala zakono kai meklia O Del: ai kodola kai chi lenpe pala zakono anena e kris pe pende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor siger jeg eder, at Guds Rige skal tages fra eder og gives til et Folk, som bærer dets Frugter. \t Anda kodia phenav tumenge, \"E amperetsia le Devleski avela lini tumendar, ai avela dini kai iek them kai avela laki fruta lendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de syv Engle, som havde de syv Plager, gik ud af Templet, iførte rent og skinnende Linklæde og omgjordede om Brystet med Guldbælter. \t Ai le efta angeluria avile avri anda o tamplo le Devlesko, kai sas le le efta baiuria. Ai sas pe lende tsalia kerde anda vuzho parno poxtan, ai sas pe lende prashtia kerde anda sumnakai kruglom lenge kolin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da det var blevet Aften, kommer han med de tolv. \t Kana pele e riat O Jesus beshlo kai skafidi le desh u dui disiponsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hvad Ros er det, om I holde ud, når I Synde og derfor få Næveslag? Men dersom I holde ud, når I gøre det gode og lide derfor, dette finder Yndest hos Gud. \t Ke che luvudimos sai avel tume te avena vutuime palai shipka kai kerdian? Numa te rhevdina o vutuimos pala mishtimos kai kerdian, kodia si vorta angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter sagde til hende: \"Hvorfor ere I dog blevne enige om at friste Herrens Ånd? Se, deres Fødder, som have begravet din Mand, ere for Døren, og de skulle bære dig ud.\" \t Antunchi o Petri mothol lake, \"Sarta akordisailian te xoxaven le Swuntsone Duxos kai si le Devlesko? Ashun kodola kai groposarde che rhomes angla wudar le, ai vi tu te angeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han bør vokse, men jeg forringes. \t Wo musai bariol, ai me musai teliuvav.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "som frie, og ikke som de, der have Friheden til Ondskabs Skjul, men som Guds Tjenere. \t ai traiin sar manush kai si ivia, numa na garaven tela tumari liberte o nasulimos, keren sar slugi le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derved blive Guds Børn og Djævelens Børn åbenbare. Hver den, som ikke gør Retfærdighed, er ikke af Gud, og ligeså den, som ikke elsker sin Broder. \t Eta sar prinzhardion mishto le shave le Devleske, ai le shave le bengeske, kon godi chi kerel so si vorta, vai nai leske drago lesko phral, kodo nai shav Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi vente jo ved Ånden af Tro Retfærdigheds Håb. \t Numa ame, pachas ame ke O Del kerela te avas vorta angla leste; kodia ame azhukeras, katar O Swunto Duxo kai kerel buchi pala pachamos kai si ande amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de usyrede Brøds Højtid, som kaldes Påske, nærmede sig. \t Akana e pachiv le manrheski bi drozhdengi pasholas kai busholas 'O Dies O Baro le Zhidovongo'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der er nogle af eder, som ikke tro.\" Thi Jesus vidste fra Begyndelsen, hvem det var, der ikke troede, og hvem den var, der skulde forråde ham. \t Numa si mashkar tumende uni kai chi pachan.\" Ke O Jesus zhanglia de mai anglal kon si kodola kai chi pachanpe, ai kon si kodo kai purhila les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kommer det Ord i Hu, som jeg har sagt eder: En Tjener er ikke større end sin Herre. Have de forfulgt mig, ville de også forfølge eder; have de holdt mit Ord, ville de også holde eders. \t Dem tume goji kai vorba kai phendem tumenge. 'E sluga nai mai bari katar pesko gazda.' Te chinuisarde man, chinuina vi tumen; te garade murhi vorba, garavena vi tumari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men når I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt! ) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; \t Kana dikhena kodia kai si griatsa le Devleske ke si ando swunto than sar sas phendo katar o profeto Daniel (kodo kai jinel mek te haliarel). Antunchi kodola kai si ande Judea trobula te nashen andel plaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde. \t Te avela chi vorba si ferdi phen 'Si', ai te avela nai ferdi phen 'Nai', te phenesa mai but kodo avel katar o nasul iek.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Makedonien og Akaja have fundet Glæde i at gøre et Sammenskud til de fattige iblandt de hellige i Jerusalem. \t Ke le shave le Devleske andai Macedonia ai andai Gretsia magle te chiden love le chorhenge kai si anda narodo le Devlesko ande Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de toge Vare på ham, om han vilde helbrede ham på Sabbaten, for at de kunde anklage ham. \t Won lenas sama po Jesus, te sastiarela vari kas savatone; kashte te dosharen les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for disse en Duft af Død til Død, for hine en Duft af Liv til Liv. Og hvem er dygtig dertil? \t Kodolenge kai xasavon, si iek sung martiaki kai mudarel; ai kodolenge kai si skepime, si iek sung traioski kai del o traio. Ai kon sai kerel kasavatar diela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Gid de endog måtte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder! \t Manglemas o narodo kai rimol tume te duriol tumendar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus og Barnabas opholdt sig i Antiokia, hvor de tillige med mange andre lærte og forkyndte Herrens Ord. \t Vi o Pavlo ai o Barnabas beshle ando Antioch, sicharenas ai mothonas e lashi Vorba le Devleski le kolavren phralensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus gik omkring i hele Galilæa, idet han lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed iblandt Folket. \t O Jesus gelo ande sa e Galilee, ai sicharelas ande lenge synagoguria, motholas e lashi viasta pa e amperetsia le rhaioski, ai sastiarelas le manushen anda sa lengo naswalimos ai nasulimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når der sigs: \"I Dag, - når I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter som i Forbitrelsen\": \t E Vorba le Devleski phenel, \"Adies, te ashunes lesko glaso, na mek cho ilo te avel zuralo sar tumare phure dada kerde ande pusta, kana won chi kerde so manglia O Del lendar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Synd skal ikke herske over eder I ere jo ikke under Lov, men under Nåde. \t Ke o bezex nashti mai poronchil pe tumende; ke chi traiin tela zakono, numa tela lashimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse ere de, som volde Splittelser, sjælelige, som ikke have Ånd. \t Ai won si kai rimon le khangerian, won ingerde le palal ginduria le bi lashe kai si lenge statos, ai nai le O Swunto Duxo le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "(dersom en ikke veed at forestå sit eget Hus, hvorledes vil han da kunne sørge for Guds Menighed?) \t Ke o manush te chi zhanela te sicharel peska familia, katar sai lel sama katar e khangeri le Devleski?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesu Kristi, Guds Søns, Evangeliums Begyndelse er således, \t E lashi viasta le Jesus Kristoski, O Shav le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således er der også i den nærværende Tid blevet en Levning som et Nådes-Udvalg. \t Ai vi akana mai si xantsi narodo kai O Del alosardia len pala pesko lashimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at ved Åbenbarelse blev Hemmeligheden kundgjort mig, således som jeg foran kortelig har skrevet, \t O Del sikadia mange peske ginduria kai sas garade, ai ramosardem vari so pa kodia diela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg kender et Menneske i Kristus, som for fjorten År siden om han var i Legemet, det ved jeg ikke, eller uden for Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det blev bortrykket indtil den tredje Himmel. \t Zhanav ieke manushes kai diasas pe le Devleske kai de desh u shtar bersh palpale sas ingerdo zhi ando trito rhaio. (Chi zhanav te sas lino peske statosa, vai bi peske statosko, chi zhanav, O Del zhanel ferdi.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og i sin højre Hånd havde han syv Stjerner; og af hans Mund udgik der et tveægget, skarpt Sværd, og hans Udseende var som Solen, når den skinner i sin Kraft. \t Wo inkerdia efta chererhaia ando lesko chacho vas, ai ek skurto sabia kai shinel katar le dui riga avili anda lesko mui, ai lesko mui strefialas sar e putiera le khamoski sar o kham strefial mashkaral le diesesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg kommer snart! Hold fast ved det, du har, for at ingen skal tage din Krone. \t Dikh! Me avava sigo. Garaven so si tume. Te na avela khonik te chorel chi konona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser til, at I ikke bede eder fri for den, som taler. Thi når de, som bade sig fri for ham, der talte sit Guddomsord på Jorden, ikke undslap, da skulle vi det meget mindre, når vi vende os bort fra ham, der taler fra Himlene, \t Aves suguro te ashunes ka kodo kai del duma tute. Ke le Zhiduvuria chi kerde so manglia O Del kana o zakono le Devlesko sas dino lenge pe phuv, won chi gele ivia, sas dosharde ke chi mangen te ashunen ka Moses, le Devlesko podaitori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved Tro undgik Skøgen Rahab at omkomme med de genstridige; thi hun modtog Spejderne med Fred. \t Pala pachamos e Rahab ek kurvia nas mudardia lensa kai chi kerde sar mangel O Del. Woi zhutisardia le manush kai avile chordanes te dikhen o them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alt, hvad Faderen giver mig, skal komme til mig; og den, som kommer til mig, vil jeg ingenlunde kaste ud. \t So godi murho Dat del ma avela mande. Ai kodales kai avela mande shoxar chi dava avri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for hvilket jeg er bleven sat til Prædiker og Apostel og Hedningers Lærer, \t O Del alosardia ma te mothav kadia lashi viasta (pasturi sim), sar ek sluga (apostle sim), ai manush kai sicharel e lashi viasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Endnu medens han talte, komme nogle fra Synagogeforstanderens Hus og sige: \"Din Datter er død, hvorfor umager du Mesteren længere?\" \t Sar delas duma inker, avile manush katar o kher le baresko andai synagogue ai phende, \"Chi sheiorhi muli. Sostar mai dziliares o gazda?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han udsendte sin Tjener på Nadverens Time for at sige til de budne: Kommer! thi nu er det beredt. \t Ai tradia peski sluga te akharel len kai sas akharde kai pachiv, \"Aidi, ke akana sa gata!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak på Alteret? \t Nas o Abraham amaro dat sas jindo vorta angla Del pala so kerdia, kana dia peske shaves o Isaac te merel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hele Judæas Land og alle i Jerusalem gik ud og bleve døbt, af ham i Floden Jordan, idet de bekendte deres Synder \t O Narodo avelas leste anda sa e Judea ai anda Jerusalem. Phende peske bezexale, ai o Iovano bolelas len ando pai Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvor som helst de ikke modtage eder, fra den By skulle I gå ud og endog ryste Støvet af eders Fødder til Vidnesbyrd imod dem.\" \t Ai te na primila tumen o narodo, anklen avri anda kodo gav, ai kosen e pulberia pa tumare punrhe te sikaven lenge so si won.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer. \t Anda kodia na mai xoxaven, ai mothon savorhe o chachimos tumare vortakoske, ke savorhe andek than sam ande iek stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "at Menneskesønnen burde overgives i syndige Menneskers Hænder og korsfæstes og opstå på den tredje Dag.\" \t \"O Shav le Manushesko te avel dino andel vas le bezexalenge, ai avela karfosardo po trushul, ai te zhuvindila o trito dies.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, har et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag. \t Savo kai xala murho stato, ai pela murho rat avela les o traio le rhaiosko, ai vushtiavava les ka traio le rhaiosko o paluno dies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ere de ikke alle tjenende Ånder, som udsendes til Hjælp for deres Skyld, der skulle arve Frelse? \t Ke le angeluria si ferdi duxuria trade te zhutin ai te len sama kodolendar kai premin lesko skepimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Denne var undervist om Herrens Vej, og brændende i Ånden talte og lærte han grundigt om Jesus, skønt han kun kendte Johannes's Dåb. \t Zhanelas o drom le Devlesko, ai dragosa kerelas buchi le Devleski, motholas ai sicharelas vorta so sas O Jesus, so phendia sas chacho, numa zhanelas ferdi pa o bolimos le Iovanosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således er det med den, som samler sig Skatte og ikke er rig i Gud.\" \t Kadia si kodoleske kai chidel manjin peske, ai kai nai barvalo le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester. \t Akana kai e vriama le pachamaski avili, chi mai lel sama o zakono pe amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det er intet Under; thi Satan selv påtager sig Skikkelse af en Lysets Engel. \t Nai shodo! Ke o beng sai kerdiol te miazol angelo vediarako!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg Johannes, eders Broder og meddelagtig i Trængselen og Riget og Udholdenheden i Jesus, var på den Ø, som kaldes Patmos, for Guds Ords og for Jesu Vidnesbyrds Skyld. \t Me, o Iovano, sim cho phral ando Del, ai chinuisardem tumensa pala O Jesus Kristo. Me ramos tumenge pa leski swunto amperetsia ai e rhavda kai O Jesus del ame, ai ame chi aterdios. Won thode ma pe izula kai busholas Patmos ke dem duma pa E Vorba le Devleski ai phendem lenge so zhanglem pa O Jesus Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "gamle Kvinder som Mødre, unge som Søstre, i al Renhed. \t ai ker le zhuvliansa sar le deiansa, ai le sheia bariansa ker sar te avilino chi pheia, ando vuzhimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke at agte på Fabler og Slægtregistre uden Ende, som mere fremme Stridigheden end Guds Husholdning i Tro. \t Phen lenge te meken kodola paramicha kai nai chache, ai te na mothon pel but papuria kai sas mai anglal, ke kadala dieli keren ferdi chingara ai chi zhutin lengo pachamos te zurion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og de forkynde Skikke, som det ikke er tilladt os, der ere Romere, at antage eller øve.\" \t ai sicharen le zakonuria kai amenge nai slobodo te las, ai chi te keras kodo zakono. Ame sam Romanuria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De ere udgåede fra os, men de vare ikke af os; thi dersom de havde været af os, da vare de blevne hos os. Dog, det var, for at det skulde blive åbenbart, at de ikke alle ere af os. \t Kodola duzhmaia le Kristoske nas chaches anda amare, anda kodia won mekle ame. Ke te avilino anda amare, won sas te beshen amensa. Numa won mekle ame saxke te zhangliolpe mishto ke chi iek anda lende nas chaches anda amare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Brødre! tager Profeterne, som have talt i Herrens Navn, til Forbillede på at lide ondt og være tålmodige. \t Murhe phral, den tume goji kal profeturia, kai denas duma ando anav le Kristosko. Keren sar lende rhevdin ando vutuimos ai rhavdasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han talte meget til dem i Lignelser og sagde: \"Se, en Sædemand gik ud at så. \t Phenelas lenge paramichi pa but dieli, ai phendias lenge, \"Iek manush gelo te shudel sumuntsi pe phuv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Retfærdigheden af Tro siger således: Sig ikke i dit Hjerte: Hvem vil fare op til Himmelen? nemlig for at hente Kristus ned; \t Numa eta, sar si phendo te sai aves vorta angla Del pala pachamos: na phen ande cho ilo, kon zhala ando rhaio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi hver den, som øver ondt, hader Lyset og kommer ikke til Lyset, for at hans Gerninger ikke skulle revses. \t Ke kon godi kerel o nasulimos nai leske drago e vediara, ai chi avel kai vediara, ke chi mangel te dichol leske bezexa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han gik ud og fulgte ham, og han vidste ikke, at det, som skete ved Engelen, var virkeligt, men mente, at han så et Syn. \t O Petri anklisto avri, ai liape pala leste, ai chi zhanelas ke so kerelas o angelo, chache sas, gindilas ke vizion dikhelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren. \t Len sama so si drago le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Jesus så hende græde og så Jøderne, som vare komne med hende, græde, harmedes han i Ånden og blev heftig bevæget i sit Indre; og han sagde: \t O Jesus dikhlia ke rovel, woi ai vi le Zhiduvuria kai avile lasa, nekezhisailo ando pesko duxo, ai sas leske mila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og så skal hele Israel frelses, som der er skrevet: \"Fra Zion skal Befrieren komme, han skal afvende Ugudeligheder fra Jakob; \t Ai eta, sa le Zhiduvuria avena skepime. Sar mothol Vorba le Devleske, \"O skepitori avela anda Zion, ankalavela so godi si chorho andai vitsa le Iakovoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, der er ingen, som har forladt Hus eller Forældre eller Brødre eller Hustru eller Børn for Guds Riges Skyld, \t \"Phenav tumenge o chachimos, Kon godi mekela kher, rhomni, vai phralen, dades, vai da, vai glaten pala e amperetsia le Devleski,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da nu Paulus og Barnabas kom i en ikke ringe Splid og Strid med dem, så besluttede man, at Paulus og Barnabas og nogle andre af dem skulde drage op til Jerusalem til Apostlene og de Ældste i Anledning af dette Spørgsmål. \t O Pavlo ai o Barnabas phenenas lenge te nas nai vorta, ai divininas pa kodia buchi, antunchi mangle o Pavlo ai o Barnabas ai aver manush te zhan ande Jerusalem, saxke te den duma pe kadia buchi le kolavre apostlonsa ai le mai phurensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder, \t Katar o Pavlo, kai si phanglo le Jesus Kristoske, ai katar amaro phral o Timote. Tuke Philemon, amaro kuchi vortako, ai kai keres buchi amensa, ai kai khangeri kai chidelpe ande cho kher,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han tog de fem Brød og de to Fisk, så op til Himmelen og velsignede; og han brød Brødene og gav sine Disciple dem at lægge for dem, og han delte de to Fisk til dem alle. \t O Jesus lias le panzh manrhe ai le dui mashe, vazdia le iakha karing o rhaio, ai naisisardia, ai phaglias le manrhe, dias le kal disiplonge, ai le disipluria dine le ka narodo; ai xulade le dui mashe mashkar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham. \t Ai kana nakhlo Sabat, e Maria Magdalena, ai e Maria e dei le Iakovoski ai le Salomeski, chinde le parfumuria te zhan ai thon le parfumuria po le Jesusosko stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Levi gjorde et stort Gæstebud for ham i sit Hus; og der var en stor Skare af Toldere og andre, som sade til Bords med dem. \t Porme o Levi kerdia iek bari pachiv le Jesusos ando pesko kher. Ai but manush kai chidenas taksa ai aver narodo sas kai skafidi lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han svarede og sagde til dem: \"Min Moder og mine Brødre ere disse, som høre Guds Ord og gøre efter det.\" \t O Jesus phendia lenge, \"Murhi dei ai murhe phral si kodola kai ashunen E Vorba le Devleski, ai kai keren lesko zakono.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og for at bringe Offer efter det, som er sagt i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer. \t Ai mai kerde vari so kai o zakono le Devlesko mangelas te den dui terne golumburia. (Turtledoves vai pigeons)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor har jeg sendt Timotheus til eder, som er mit elskede og trofaste Barn i Herren, og han skal minde eder om mine Veje i Kristus, således som jeg lærer alle Vegne i enhver Menighed. \t Anda kodia tradem tumenge o Timote, kai si murho drago shav, ai chacho ando Del, phenela tumenge save si murhe droma ando Kristo, ai chi fiela sicharav kai godi ande sa le khangeria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi da de endnu ikke vare fødte og ikke havde gjort noget godt eller ondt, blev der, for at Guds Udvælgelses Beslutning skulde stå fast, ikke i Kraft af Gerninger, men i Kraft af ham, der kalder, \t Numa O Del zhanel sar te alol le manushen, lesko alomos si sar akharela len wo ai na ke won keren vari so te sikaven ke saikfialo beshen sar mangel O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg formaner eder altså, Brødre! ved Guds Barmhjertighed, til at fremstille eder Legemer som et levende, helligt, Gud velbehageligt Offer; dette er eders fornuftige Gudsdyrkelse. \t Murhe phral, O Del sikadia peske lashimos karing amende, mangav tumendar te den tumar stato sar manush shinade le Devleske, vuzhe ai vorta angla Del, ke kodia si e buchi e vorta kai trobul te keren le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På hin dag gik Jesus ud af Huset og satte sig ved Søen. \t Sa kodo dies O Jesus anklisto avri anda kher, ai gelo te beshel pasha maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han havde sagt dette, gik han foran og drog op til Jerusalem. \t Kana phendia kodia paramichi, O Jesus gelotar angla manush te zhal ande Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg faldt til Jorden og hørte en Røst, som sagde til mig: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig? \t Pelem pe phuv, ai iek glaso ashundem kai motholas mange, \"Saul, Saul! Sostar chinuis ma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Alle, som ere hos mig, hilse dig. Hils dem, som elske os i Troen. Nåden være med eder alle! \t Ai sa kodola kai si mansa tradem tuke but bax, zor ai sastimos. Ai iame tradas but bax, zor ai sastimos amare vortakonge kai pachan pe ando Del, o lashimos le Devlesko te avel tumensa savorhensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "foruden hvad der kommer til, mit daglige Overløb, Bekymringen for alle Menighederne. \t Ai mai aver dieli kai kerdilia mansa, swako dies sim andel nekazuria kai den ma le khangeria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de kastede Støv på deres Hoveder og råbte grædende og sørgende og sagde: Ve! ve! den store Stad, hvori alle, som havde Skibe på Havet, berigedes ved dens Pragt; thi i een Time er den bleven lagt øde. \t Ai won shudena phuvia pe lenge shere pala lengo nekazo ai phenenas, \"Nasul si! Nasul si pala kodo baro foro! Woi kerdia ame barvale katar lako barvalimos. Ai akana ando iek chaso ma nai kanch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Peter kom til sig selv, sagde han: \"Nu ved jeg i Sandhed, at Herren udsendte sin Engel og udfriede mig af Herodes's Hånd og al det jødiske Folks Forventning.\" \t Avilo peste o Petri ai mothol, akana dikhav ke chaches O Del tradia peske angelos, ai ke lia ma anda vas le amperatosko, ai so godi le Zhiduvuria azhukerenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det var Kajfas, som havde givet Jøderne det Råd, at det var gavnligt, at eet Menneske døde for Folket. \t Ai o Caiaphas sas kodo kai phendiasas le Zhidovonge, \"Mai mishto te merel iek manush le narodoske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vide I ikke, at vi skulle dømme Engle? end sige da i timelige Ting! \t Chi zhanen ke vi pa le angeluria si te keras kris? Ai mai but si te keras kris pel dieluria kadale traioske?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Husholderen sagde ved sig selv: Hvad skal jeg gøre, efterdi min Herre tager Husholdningen fra mig? Jeg formår ikke at Grave, jeg skammer mig ved at tigge. \t \"O manush kai lelas sama katar o kher ai phuvia phenelas ande peste, \"So te kerav akana? Kai murho gazda chi mai mekel ma te lav sama katar lesko kher ai phuvia: Nashti lasharav e phuv; lazhav mange te mangav zhutimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sagde anden Gang: Halleluja! og Røgen fra hende opstiger i Evighedernes Evigheder. \t Pale phenen, \"Alleluia! Naisimos ka amaro Del. E thu katar lako phabo zhal opre sa data.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg har noget lidet imod dig, at du har nogle hos dig, som holde fast ved Bileams Lære, der lærte Balak at sætte Snare for Israels Børn, for at de skulde spise Afgudsofferkød og bedrive Utugt. \t Numa si ma vari so kai nai mange drago pa tumende. Si uni mashkar tumende kai lenpe pala o sicharimos le Balaamosko. O Balaam sichardia o Barak te atsavel le Zhidovon. Wo sichardia le te xan xaben kai sas dine sar ek podarka ka le dela le xoxamle ai te keren kurvia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der skal ske Tegn i Sol og Måne og Stjerner, og på Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen, \t \"Kerdiola semnuria ando kham, ai ando shunuto, ai andal chererhaia; ai pe phuv avela dar mashkar le thema, kai chi mai zhanena so te keren. E maria ai le talazuria keren bunto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst. \t Sa le manush vurhitsina tumen pala mande. Numa kodo kai rhevdila ai inkerela zhando gor, avela skepime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Johannes svarede og sagde: \"Et Menneske kan slet intet tage, uden det er ham givet fra Himmelen. \t O Iovano phendia, \"Khonik nashti avel les vari so te na avela leske dino katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Når du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem på Pergament. \t Kana avesa, an mange e raxami kai meklem ando Troas ka Carpur; ai an mange vi le klishki, ai mai but an o ramomos pe morchi le bakrengo kai si phangle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ham, som formår over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstå, efter den Magt, som er virksom i os, \t E kodo kai si les e putiera te kerel mai but sar so ame mangas vai gindisaras, katar e putiera kai kerel buchi ande amende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Herres Jesu Nåde være med alle! \t Te avel tumenge o mishtimos le Devlesko, O Jesus Kristo. Mek te avel. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han mærkede dette, siger han til dem: \"Hvorfor tænke I på, at I ikke have Brød? Skønne I ikke endnu, og forstå I ikke? Er eders Hjerte forhærdet? \t O Jesus zhanglias, ai phendias lenge, \"Sostar phenen mashkar tumende, ke chi andian manrho? Chi haliaren? Ai chi den goji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og her er det dødelige Mennesker, som tager Tiende; men der er det en, om hvem der vidnes, at han lever. \t Le Zhidovonge rashai, kai meren, premisarde desh partia. Numa si phendo kai o Melchizedel traiil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi \"der er endnu kun en såre liden Stund, så kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve. \t O Swunto ramomos phenel, \"Pe xantsi vriama wo avela palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han måtte rejse igennem Samaria. \t Numa trobulas te nakhel pai Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således. \t Raduime kodia sluga, kai lesko gazda arakhela les ke kerel peski buchi kana avela palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen. \t Ai izdrala e phuv zurales, ai ande but thana chi avela dosta te xan, ai avela but naswalimos, ai kerdionape zhungale bucha kai chi mai dichilia, ai avela bare semnuria ando cheri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og det for Verden uædle og det ringeagtede, det, som intet var, udvalgte Gud for at gøre det, som var noget, til intet, \t Ai O Del alosardia le zhungale dieli la lumiake, ai kodola kai si gratsia, ai kodola kai nai le geton kodolen kai si kashte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvem skulde ikke frygte dig, Herre! og prise dit Navn? Thi du alene er hellig; ja, alle Folkeslagene skulle komme og tilbede for dit Åsyn, fordi dine retfærdige Domme ere blevne åbenbarede. \t Kon chi luvudil tu, Devla, la dragostiasa ai darasa? Kon chi phenel pa o barimos cho anavesko? Ke ferdi tu san o Iek kai si Swunto. Sa le thema avena te rhuginpe angla tute. Swako manush dikhel kai tu keres vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Aminadabs Søn, Arams Søn, Esroms Søn, Fares's Søn, Judas Søn, \t o shav le Amminadabosko, o shav le Adminosko, o shav le Arnisosko, o shav le Hezronosko, o shav le Perezosko, o shav le Judahosko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde Agrippa til Festus: \"Jeg kunde også selv ønske at høre den Mand.\" Men han sagde: \"I Morgen skal du få ham at høre.\" \t O Agrippa phendia le Festusoske, \"Manglemas i me te ashunas kodole manushes\" O Festus phendia leske, \"Terhara ashunesa les,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus svarede dem og sagde: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I søge mig, ikke fordi I så Tegn, men fordi I spiste af Brødene og bleve mætte. \t O Jesus phendia lenge, \"Chachimasa, chachimasa, phenav tumege: roden ma, ke xalian o manrho ai chaililian, ai na ke dikhlian le mirakluria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Vi takke Gud altid for eder alle, når vi komme eder i Hu i vore Bønner, \t Ame naisisaras sagda le Devleske anda tumende savorhende, ai das ame sagda goji tumende kana rhugisavas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min og Evangeliets Skyld, han skal frelse det. \t Ke o manush kai mangela te garavel pesko traio xasarela les; numa kodo kai dela pesko traio pala mande ai pala e lashi viasta, arakhela traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i hvem alle Visdommens og Kundskabens Skatte findes skjulte. \t Ande leste si garadi sa le barvalimata le pachivalimaske ai le zhanglimaske kai aven katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de begyndte at hilse ham: \"Hil være dig, du Jødernes Konge!\" \t ai phendias leske, \"Lungo traio ka O Amperato le Zhidovongo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vor Færd var hverken nogen Sinde med smigrende Tale - som I vide - ej heller var den et Skalkeskjul for Havesyge - Gud er Vidne; \t Tume zhanen ke shoxar chi kerdiam barimata ande amaro divano, ai vi chi garadiam ande amare vorbi ke mangas te nirisaras love, ai O Del zhanel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Visdommen herovenfra er først ren, dernæst fredsommelig, mild, føjelig, fuld at Barmhjertighed og gode Frugter, upartisk, uden Skrømt. \t Numa e goji kai avel anda rhaio vuzhi la, ai porme del pacha, rodel o mishtimos savorhengo, lashi la, ai mangel te kerel so mangel O Del, ai pherdo lashimos la. Ai kerel o lashimos, ai chi rodel te xoxavel numa chachi la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ønske at vandre rettelig i alle Ting. \t Rhuginpe ande amende. Amaro ilo phenel amenge ke sam vorta. Ame mangas te keras vorta sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse Ord talte Jesus ved Tempelblokken, da han lærte i Helligdommen; og ingen greb ham, fordi hans Time endnu ikke var kommen. \t O Jesus phendia sa kodala vorbi, kana sichardia ande tampla, po than kai thon le love. Ai khonik chi thode vas pe leste, ke lesko chaso chi avilosas inker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ja, vi ere frimodige og have snarere Lyst til at vandre bort fra Legemet og være hjemme hos Herren. \t Si ame pachamos, ai mangliamas mai mishto te zhastar anda kado stato, ai te zhas te beshas le Devlesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Have I forstået alt dette?\" De sige til ham: \"Ja.\" \t \"Haliardian swako fielo?\" O Jesus phushlia lendar, won phende leske, \"Haliardiam.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han så klarlig i et Syn omtrent ved den niende Time på Dagen en Guds Engel, som kom ind til ham og sagde til ham: \"Kornelius!\" \t Kal trin pala miazutso dikhlia iazhno ek vizion, ek angelo le Devlesko avilo leste ando kher, ai mothol leske, \"Cornelius.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han, som indbød dig og ham, måtte komme og sige til dig: Giv denne Plads, og du da med Skam komme til at sidde nederst. \t Ai kodo kai akhardia tu ai wo ka abiav, avel te mothol tuke, \"Me kotsan kakale manusheske;\" No antunchi avela tuke mai lazhav te zhas te beshes mai palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dog talte ingen frit om ham af Frygt for Jøderne. \t Numa khonik chi delas duma pa leste angla manush, ke daranas katar le Zhiduvuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på Højtiden plejede han at løslade dem een Fange, hvilken de forlangte. \t Sas ek zakono ka o guvernori Pilate po Dies O Baro le Zhidovongo te mekel avri iekes ande temnitsa savo godi mangel o narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid, \t Numa O Jesus traiil sa data ai si amaro Baro Rasha, ai shoxar chi trobul ame aver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeledes ere også de gode Gerninger åbenbare, og de, som det forholder sig anderledes med, kunne ikke skjules. \t Vi le lashe dieli uni manushenge dichon mishto, ai vi kodola kai chi dichon strazo nashtin te beshen garade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Også eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger, \t Vi tume mai anglal sanas dur katar O Del, tume sanas leske duzhmaia pala sa o nasulimos kai gindinas ai kerenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nathanael siger til ham: \"Hvorfra kender du mig?\" Jesus svarede og sagde til ham: \"Førend Filip kaldte dig, så jeg dig, medens du var under Figentræet.\" \t O Nathanael phendia leske, \"Katar zhanes ma tu?\" O Jesus phendia leske, \"Mai anglal o Filip akhardia tu, kana sanas telal pruing le figenge, Me dikhlem tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ud af ham ere I i Kristus Jesus, som blev os Visdom fra Gud, både Retfærdighed og Helliggørelse og Forløsning; \t No anda leste tume san ando Jesus Kristo, kodo kai anda Del sas kerdo amenge goji, vortamos, swuntsomos, ai chinimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Paulus sagde: \"Jeg vilde ønske til Gud, enten der fattes lidet eller meget, at ikke alene du, men også alle, som høre mig i Dag, måtte blive sådan, som jeg selv er, på disse Lænker nær.\" \t Ai o Pavlo phendia, \"Te avel akana vai mai angle sar mangela O Del, ai na ferdi tu , numa savorhe kodola kai ashunden mande adies, sai kerdion sar mande, numa chi avela len le lantsuria kai si pe mande!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Brødrene sendte straks om Natten både Paulus og Silas bort til Berøa; og da de vare komne dertil,gik de ind i Jødernes Synagoge. \t Strazo le phral kodia riat phende le Pavloske ai o Silas te zhantar ande Berea, ai kana aresle kotse dine ande khangeri le Zhidovonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bød ham, at han skulde ikke sige det til nogen, men \"gå bort, og fremstil dig for Præsten, og offer for din Renselse, således som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem!\" \t O Jesus dia les trad \"Na phen kanikaste so kerdem tuke, numa zhas sikav le rashange sar san, ai mudar la bakrorha kai o Moses dia sas ordina te sikaves savorhenge ke san sasto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Aldrig er det hørt, at nogen har åbnet Øjnene på en blindfødt. \t De anda gor la lumiake shoxar chi ashundian ke vari kon phuterdia le iakha le korheske kana arakhadilo korho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså tog han og,så Kalken efter Aftensmåltidet og sagde: \"Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod; gører dette, så ofte som I drikke det, til min Ihukommelse!\" \t Ai pale kana xalia, lia o daxtai ai phendia, kado daxtai si e nevi kontrakto ande murho rat. Keren kadia ai den tume goji mande swako data kai pena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Judas, Jakobs Søn, og Judas Iskariot, som blev Forræder. \t O Judas o shav le Iakovosko, ai Judas Iscariot, kodo kai purhisardia O Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Moses sagde: \"En Profet skal Herren eders Gud oprejse eder af eders Brødre ligesom mig; ham skulle I høre i alt, hvad han end vil tale til eder. \t O Moses phendia, \"O Del, tumaro Del vazdel les mashkar tumende ieke profetos sar mande, ai ashunena leste so godi mothola tumenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "På den dag skal den, som er på Taget og har sine Ejendele i Huset, ikke stige ned for at hente dem; og ligeså skal den, som er på Marken, ikke vende tilbage igen! \t \"Ande kodo dies, kodo kai si opral pesko kheresko, ai si les leske dieli ando kher, nashti hulela tele te les le; ai kuko kai si ando kimpo (niva), nashti zhal palpale ka pesko kher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de ved Vejen, det er dem, hvor Ordet bliver sået, og når de høre det, kommer straks Satan og borttager Ordet,som er sået i dem. \t Kodola kai si pasha drom, si kodola kai ashunen E Vorba le Devkeski; kana ashunen la, strazo avela o beng ai ankalavel so sas thodino ando ilo le manushesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ingen af dem, som sade til Bords, forstod, hvorfor han sagde ham dette. \t Numa chi iek anda kodola kai sas kai skafidi chi haliarde sostar phenelas leske kadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men når Frugten er tjenlig, sender han straks Seglen ud; thi Høsten er for Hånden.\" \t Kana gata e fruta, shinel la, ke o chidimos avilo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Vi have hørt ham sige: Jeg vil nedbryde dette Tempel, som er gjort med Hænder, og i tre Dage bygge et andet, som ikke er gjort med Hænder.\" \t \"Ashundiam kado manush phenel, 'Man si e putiera te xaiin o tampla le Devleski kai le manush kerde le vastensa, ai ande trin dies vazdav aver le vastensa.\"'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvilket er lettest at sige: Dine Synder ere dig forladte? eller at sige: Stå op og gå? \t \"Savendar ginduria si tume ando ilo? So si mai vushoro te phenel tu \"Che bezexa iertimele\" vai \"Vushti opre ai phir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at æde Kød af Konger og Kød af Krigsøverster og Kød af vældige og Kød af Heste og af dem, som sidde på dem, og Kød af alle, både frie og Trælle, små og store. \t Aven ai xan o mas le amperatonge, ai le kapitanonge le ketanenge, ai le zurale manushenge, ai o mas le grastengo, ai kodolengo kai beshen pe lende. Aven ai xan o mas sa le manushäenge, teliarde ai bariarde. Uni si slugi ai uni nai slugi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvilket også er blevet vitterligt for alle dem, som bo i Jerusalem, så at den Ager kaldes på deres eget Mål Hakeldama, det er Blodager. \t Sa o narodo anda Jerusalem ashunde so kerdilia, ai akharde kodole kimpos ande penge shib Acel'dama kodia znachil, O Kimpo le Ratesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og omkring Tronen var der fire og tyve Troner, og på Tronerne sad der fire og tyve Ældste, iførte hvide Klæder og med Guldkranse på deres Hoveder. \t Ai kruglom o than kai beshel O Amperato sas bish tai shtar skamina, ai pe le skamina sas le bish tai shtar manush (elders- pasturia), ai sas pe lende parne tsalia;, ai sas sumnakai kononena pe lenge shere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette har jeg talt til eder, for at I skulle have Fred i mig. I Verden have I Trængsel; men værer frimodige, jeg har overvundet Verden.\" \t Me phendem tumenge kadala dieli, saxke te avel tume e pacha ande mande. Tume avena zumade ande lumia: numa na daran; ke me nirisardem pe lumia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da vi løb ind under en lille Ø, som kaldes Klavde, formåede vi med Nød og næppe at bjærge Båden. \t Nakhliam pa sauto pa izula kai bushol Clauda. Kodia izula vorta anglal sas, ai xantsi barval sas, ai aresliam chinosa te las o tsinorho paracodo kai sas ame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus så, at han blev dybt bedrøvet, sagde han: \"Hvor vanskeligt komme de, som have Rigdom, ind i Guds Rige! \t Kana O Jesus dikhlia ke tristosailo, phendia, \"Trutno kodolenge kai si le barvalimos te zhan ande amperetsia le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Jesus sagde til ham: \"Gå bort, din Tro har frelst dig.\" Og straks blev han seende, og han fulgte ham på Vejen. \t O Jesus phendia leske, \"Zha, cho pachamos sastilia tu.\" Ai strazo dikhlia, ai liape pala Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han nu ikke vilde lade sig overtale, bleve vi stille og sagde: \"Herrens Villie ske!\" \t O Pavlo chi mekelaspe pala lende, ai won chi mai phende leske kanch, phenenas, \"E voia le Devleski te kerdiol.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvor I komme ind i et Hus, siger der først: Fred være med dette Hus! \t Kana zhana ando kher, mothon mai anglal, \"E pacha te avel pe kado kher.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Værer uden Anstød både for Jøder og Grækere og for Guds Menighed, \t Numa na len vorbi kai nai lashe, chi le Grekonge, chi le Zhidovonge, vai chi la khangeriake le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han kom til os og tog Paulus's Bælte og bandt sine egne Fødder og Hænder og sagde: \"Dette siger den Helligånd: Den Mand, hvem dette Bælte tilhører, skulle Jøderne binde således i Jerusalem og overgive i Hedningers Hænder.\" \t Ai avilo te dikhel ame, ai lia e prashtia le Pavloski, ai phanglia peske punrhe ai peske vas, ai phendia, \"Eta, so phendia O Swunto Duxo, kodo manush kai si leski kadia prashtia le Zhiduvuria phandenas les sakadia ando Jerusalem, ai dena les ka le Nai Zhiduvuria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "\"Mester! Moses har foreskrevet os, at når nogens Broder dør og og efterlader, en Hustru og ikke efterlader noget Barn, da skal hans Broder tage hans Hustru og oprejse sin Broder Afkom. \t \"Gazda, o Moses ramosardia amende, \"Te merela vari kasko phral, ai sas ansurime, ai nas les glate, lesko phral trobul te lel leska rhomnia, ai te vazdel familia peske phraleske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Værer altid glade, \t Te aven sagda pherdo raduimasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Holder eder fra det onde under alle Skikkelser! \t Ai arakhen tume katar so godi si nasulimos ai kai miazol bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hvor som helst han gik ind i Landsbyer eller Byer eller Gårde, lagde de de syge på Torvene og bade ham om, at de måtte røre blot ved Fligen af hans Klædebon; og alle de, som rørte ved ham, bleve helbredte. \t Ai kai godi gelo andel gava, andel foruria, vai avrial le gava; andel bazaria ai pel vulitsi, won thode kodola kai sas naswale, ai phende leske, te ferdi dashtin le naswalen te pashon pasha leste te azban e tivala leske raxamaki, ai kon godi azbadias leski raxami sastile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De fattige have I jo altid hos eder, og når I ville, kunne I gøre vel imod dem; men mig have I ikke altid. \t Ke le chorhe sagda avena tumensa, ai vari kana kai mangen sai zhutin le: numa me chi avava tumensa sagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi enhver skal saltes med Ild, og alt Offer skal saltes med Salt.) \t Savorhe avela londo iagasa, ai swako sakrifis avela londo lonensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvem I tilgive noget, ham tilgiver også jeg; thi også hvad jeg selv har tilgivet, om jeg har tilgivet noget, det har jeg gjort for eders Skyld, for Kristi Åsyn, \t Kana iertin vari kaske vari so kai shubisailo, i me iertiv leske. Ke kana iertiva te trobul te iertiv vari so, kerav kodia pala tumende angla Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til dem: \"Derfor er hver skriftklog, som er oplært for Himmeriges Rige, ligesom en Husbond, der tager nyt og gammelt frem af sit Forråd.\" \t Phendias lenge, anda kodia swako Gramnoto kai zhanela ai sikavela o zakono kai sas sikado pai e amperetsia le rhaioski si sar iek gazda kheresko kai ankalavel anda pesko kher, nevo manjin ai vi phurano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da nogle Dage vare forløbne, holdt Jøderne Råd om at slå ham ihjel. \t Neskolki dies pala kodia, le Zhiduvuria denas pe duma te mudaren les;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han svor hende til og sagde: \"Hvad som helst du beder om, vil jeg give dig, indtil Halvdelen af mit Rige.\" \t Ai solaxadia lake, \"So godi manges mandar, dava tu so manges, vi dava tu dopash murhi amperetsaki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvor dog Engle, som ere større i Styrke og Magt, ikke fremføre bespottende Dom imod dem for Herren. \t Ke le angeluria, kai si mai zurale ai kai si le mai but putiera sar kodola, chi troman te maren mui katar le dieli kai si swunto angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dette er smukt og velbehageligt for Gud, vor Frelser, \t Ke kodia si vorta drago le Devleske amaro skepitori,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da opfyldtes det, som er talt ved Profeten Jeremias, som siger: \"Og de toge de tredive Sølvpenge, Prisen for den vurderede, hvem de vurderede for Israels Børn, \t Antunchi so sas phendo katar o profeto Jeremiah pherdilo, \"Line le trenda kotora rup, sode wo moldias uni Zhidovonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru; \t O Jesse sas o dat le Davidosko, o amperato;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nikodemus, han, som var kommen til ham om Natten og var en af dem, sagde til dem: \t O Nicodemus sas iek baro mashkar lende; wo gelosas mai anglal te dikhel O Jesus, phendia lenge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus elskede Martha og hendes Søster og Lazarus. \t O Jesus drago sas leske e Martha, ai laki phei e Maria, ai o Lazarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da de opløftede deres Øjne, så de ingen uden Jesus alene. \t Kana vazde penge iakha, chi mai dikhle kanikas, ferdi O Jesus sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Lad Kristi Ord bo rigeligt iblandt eder, så I med al Visdom lære og påminde hverandre med Salmer, Lovsange og åndelige Viser, idet I synge med Ynde i eders Hjerter for Gud. \t E Vorba le Kristoski te avel sa peske mishtimasa ande tumende, sicharen iek kavres ai len sama iek kavrestar pachivales. Jilaben le jilia le Davidoske ai le jilia la khangeriake, ai le jilia le rhaioske ka Del le ilesa pherdo naisimaske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da han var bleven tolv År gammel, og de gik op efter Højtidens Sædvane \t Kana O Jesus pherdilo desh u do bershengo gele te xan O Baro Dies le Zhidovongo sar keren swako bersh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Om end Kongen blev meget bedrøvet, vilde han dog for Edernes og Gæsternes Skyld ikke afvise hende: \t O amperato nekezhisailo, numa ke solaxadias angla o narodo, phendias te den la so mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn, \t Numa akana katar e martia kai lesko Shav lia ande pesko stato manushesko, O Del kerdia te avel tume e pacha lesa, saxke te kerel te aven angla leste Swuntsi, vuzhe, ai bi doshako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "måske vil det bære Frugt i Fremtiden; men hvis ikke, da hug det om!\" \t Ai amborim mai angle avela fruta, te na shinesa la.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi Guds Ord er levende og kraftigt og skarpere end noget tveægget Sværd og trænger igennem, indtil det deler Sjæl og Ånd, Ledemod såvel som Marv, og dømmer over Hjertets Tanker og Råd. \t E Vorba le Devleski zhuvindil ai pherdi leski putierasa; E Vorba skurto sar ek sabia, kai shinel sigo andre kai si amare ginduria, ai amaro duxo, ai hulavel le, shinel le kokola ai kotora, phenel pa so gindil ai so mangel o ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød på Jorden og Vrede over dette Folk. \t Nasul le zhuvliange kai si pharia glatasa, ai kodolen kai si le glate pe chuchi ande kodola dies! Ai avela baro nekazo ando them, ai xoli pe kado narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet det ligger klart som Dagen, at I ere et Kristi Brev, udfærdiget af os, indskrevet ikke med Blæk, men med den levende Guds Ånd, ikke på Stentavler, men på Hjerters Kødtavler. \t Te iazno si ke tume san iek lil ramome katar O Kristo ai tradino amendar. Kodo lil nai ramome chernilasa, numa le Duxosa le Devlesko o zhuvindo. Nai ramome pel skafidia baxrenge, numa ande ile le manushenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "ikke heller spiste vi nogens Brød for intet, men arbejdede med Møje og Anstrengelse, Nat og Dag,for ikke at være nogen af eder til Byrde. \t Ame chi mekliam te pravarel ame khonik ivia. Numa kerdiam buchi ai butivar samas defielo chine. Ame kerdiam buchi vi adiese ai vi e riate saxke te na dela ame khonik kanchi anda tumende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og dette skulle de gøre, fordi de hverken kende Faderen eller mig. \t Ai won kerena kadia, ke chi zhangle chi le Dades, ai chi man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel, når I må se Abraham og Isak og Jakob og alle Profeterne i Guds Rige, men eder selv blive kastede udenfor. \t Kotse kai roven ai kai chiden dandendar, kana dikhen la Abramos, ai o Isaak, ai o Iakov, ai sa le profeton, ande amperetsia le Devleski, ai tume avena shudine avri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes. \t Si vi staturia chereske, ai staturia phuviake: numa aver si o strefiamos le staturia le chereske, aver si le staturia la phuviake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Saulus, som endnu fnøs med Trusel og Mord imod Herrens Disciple, gik til Ypperstepræsten \t Ai o Saul, tsipilas ai phenelas te mudarel le disiplon kai sas le Devleske, gelo ka baro rashai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet? \t Iek kotor, kai avilino o stato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi den, som giver eder et Bæger Vand at drikke i mit Navn, fordi I høre Kristus til, sandelig, siger jeg eder, han skal ingenlunde miste sin Løn \t Ke kon godi dela tu ek porharho le paieske te pel ande murho anav, ke tu san O Shav le Devlesko, chi xasarela lesko pochinimos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Om nogen ikke bliver i mig, han bliver udkastet som en Gren og visner; man sanker dem og kaster dem i Ilden, og de brændes. \t Te si vari kon kai chi beshel ande mande, wo shudino lo avri sar e krenzha, ai shuchol; ai porme chiden le, ai shuden le ande iag, kai phabosarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "opfyldte med al Uretfærdighed, Ondskab, Havesyge, Slethed; fulde af Avind, Mord, Kiv, Svig, Ondsindethed; \t Pherdo xoxaimos le, kurvisia, chorho ginduria, bi lashe, ai mangen so si avres, ai pherdo zhaluzile ai mudaren, ai keren chingara, maren mui iek avesa, ai atsaren, ai roden baio, ai pupuin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de onde Ånder fore ud at Manden og fore i Svinene, og Hjorden styrtede sig ned over Brinken ud i Søen og druknede. \t Le beng ankliste avri anda kado manush ai dine andel bale; ai le bale shudepe pai xar ande maria, ai tasule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde også til ham, som havde indbudt ham: \"Når du gør Middags- eller Aftensmåltid, da byd ikke dine Venner, ej heller dine Brødre, ej heller dine Frænder, ej heller rige Naboer, for at ikke også de skulle indbyde dig igen, og du få Vederlag. \t Porme O Jesus phendia kodoleske kai akhardia les, \"Kon des xabe mashkar o dies vai telairiat, na akhar che vortakon, vai che phralen, vai che naiamon, vai chi kodolen kai beshen pasha tute le barvalen; ke akharen tu vi von, ai pochinena tuke so kerdian tu lenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Kvinden var klædt i Purpur og Skarlagen og strålede af Guld og Ædelsten og Perler; hun havde et Guldbæger i sin Hånd, fuldt af Vederstyggeligheder og hendes Utugts Urenheder. \t Ai e zhuvli lia pe late tsalia brazba ai lole. Ai lai pe late lantsuria ai angrustia ai aver fieluria kai sas kerde le sumnakasa, perli, a baxensa kai sas kuchi, ai inkerdia ando lako vas ek kuchi sumnkai pherdi lake bezexa katar o zhungalimos le statosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Tallet på Rytterhærene var to Gange Titusinde Gange Titusinde; jeg hørte deres Tal. \t E armia sas la dui shela miliwono ketani po grasten ai ashundem le kana phende sode zhene sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus råbte atter med høj Røst og opgav Ånden. \t Magdata O Jesus dias mui ando baro glaso, antunchi dias pesko duxo opre, ai mulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Formå I altså ikke engang det mindste, hvorfor bekymre I eder da for det øvrige? \t Te nashti kerena kanchi kai si tsinorhi diela, sostar nekezhin tume pa aver dieli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den anden 'Engel basunede, og det var, som et stort brændende Bjerg blev kastet i Havet; og Tredjedelen af Havet blev til Blod. \t O duito angelo phurdia leski tuturaza. Vari so sar ek bari plai phabolas la iagasa sas shudini ande maria, ai e trito partia la mariaki parhudili sas ando rat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men de bleve ivrigere og sagde: \"Han oprører Folket, idet han lærer over hele Judæa fra Galilæa af, hvor han begyndte, og lige hertil.\" \t Numa mai xoliariko sas won, phenenas, \"Kado manush vazdel o narodos, ai sicharel kodolen kai si ande Judah, zhal de Galilee ai de katsar naichidisardia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da Jesus hørte det, siger han til dem: \"De raske trænge ikke til Læge, men de syge. Jeg er ikke kommen for at kalde retfærdige, men Syndere.\" \t O Jesus ashundia le ai phendia lenge, \"Le manush kai si saste chi trobul le dokxtoro, le naswalen trobul. Chi avilem te akharav kodolen kai gindinpe vorta angla Del, numa le bezexalen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jesus sagde til ham: \"Der er atter skrevet: Du må ikke friste Herren din Gud.\" \t O Jesus phenel leske, 'Ai vi ramome, te na zumaves che Devles.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den Tale er troværdig; dersom nogen begærer en Tilsynsgerning har han Lyst til en skøn Gerning. \t Kacha vorba chachila: te mangela vari kon te avel manush kai del duma pa Del ande khangeri, kado manush mangel iek lashi diela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "af Sebulons Stamme tolv Tusinde, af Josefs Stamme tolv Tusinde og af Benjamins Stamme tolv Tusinde beseglede. \t Le vitsi le Zebulunoske – desh u dui mia premisarde o semno;Le vitsi le Josephoske – desh u dui mia premisarde o semno;Le vitsi le Benjaminoske – desh u dui mia premisarde o semno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "vel vidende, at det ikke var med forkrænkelige Ting,, Sølv eller Guld, at I bleve løskøbte fra eders tomme Vandel, som var overleveret eder fra Fædrene, \t Ke zhanen o pretso kai sas pochindo te aven skepime anda traio o bi malado kai mekle sas tumenge tumare dada. Ai den tume goji ke chi sanas chinde le rupesa vai le sumnakasa; ai chi ieka dielasa kai xasarel pesko pretso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeså vandt også den, som havde fået de to Talenter,andre to. \t Sakadia kodo kai lias dui, gelo ai dobisardias dui mai but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men du, når du beder, da gå ind i dit Kammer, og luk din Dør, og bed til din Fader, som er i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig. \t Numa tu, kana rhugis tu, zha ande chi soba, phandav o wudar, ai rhugisavo ka cho Dat kai si ando than kai chi dikhel les khonik. Ai cho Dat kai dikhel so keres kana san korkorho, dela tut so manges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Barmhjertighed og Fred og Kærlighed vorde eder mangfoldig til Del! \t E mila, ai e pacha, ai e dragostia te aven tume dine bi musurako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor er du uden Undskyldning, o Menneske! hvem du end er, som dømmer; thi idet du dømmer den anden, fordømmer du dig selv; thi du, som dømmer, øver det samme. \t Tu kai keres kris pel kolaver chi san iertime; kon godi avesa ke kana keres kris pel kolaver, ai vi tu keres sa kodola dieli, tu korkorho keres kris pe tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Herodias bar Nag til ham og vilde gerne slå ham ihjel, og hun kunde det ikke. \t E Herodias xoliarikosas le Iovanosa, ai mangelas te mudarel le Iovanos, numa nashtisardia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, da Elisabeth hørte Marias Hilsen, sprang Fosteret i hendes Liv. Og Elisabeth blev fyldt med den Helligånd \t Kana Elizabeth ashundia so phendia lake e Maria, o glata mishtisailo ande late. Elizabeth pherdo sas le Swuntone Duxosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men i de Dage, da den syvende Engels Røst lyder, når han skal til at basune, da er Guds skjulte Råd fuldbyrdet således, som han har forkyndt sine Tjenere Profeterne. \t Ai kana o eftato angelo phurdia leski tuturaza, O Del sikavel lesko garadimos – shodeni kai sas garado pala but bersh – de sar e lashi viasta sas phendi ka leske slugi le profeturia, akana kerdiol so sas shinadia katar O Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi han var en god Mand og fuld af den Helligånd og Tro. Og en, stor Skare blev ført til Herren. \t Ke lasho manush sas, pherdo Swunto Duxo ai pachamos; ai but narodo diape ka Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, at Elias er allerede kommen, og de erkendte ham ikke, men gjorde med ham alt, hvad de vilde; således skal også Menneskesønnen lide ondt af dem.\" \t Numa phenav tumenge, o Elijah vunzhe avilo, numa le manush chi prinzharde les, ai kerde lesa so godi mangle. Sa kadia O Shav le Manushesko si te avel chinuime lendar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da jeg var tvivlrådig angående Undersøgelsen heraf, sagde jeg, om han vilde rejse til Jerusalem og der lade denne Sag pådømme. \t Me chi zhanavas sar te dikhav anda kodola dieli, anda kodia phushlem katar o Pavlo te mangelas te zhal ande Jerusalem, ai te avel dino pe kris kotse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de havde sunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget \t Ai kana jilabade ek jeli, geletar pe plai le maslinenge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor har også Guds Visdom sagt: Jeg vil sende Profeter og Apostle til dem, og nogle af dem skulle de slå ihjel og forfølge, \t \"Anda kodia, e goji le Devleski phendia, 'Tradava lenge profeturia ai Apostles, ai mudarena unen ai chinuin avren.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "befalede Krigsøversten, at han skulde føres ind i Borgen, og sagde, at man med Hudstrygning skulde forhøre ham, for at han kunde få at vide, af hvad Årsag de således råbte imod ham. \t O baro le ketanengo phendia te ingeren le Pavlos andre ando baro kher, ai te maren les le bichosa saxke te del duma, ai te zhanen sostar o narodo tsipilas pe leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at de, skønt seende, skulle se og ikke indse og, skønt hørende, skulle høre og ikke forstå, for at de ikke skulle omvende sig og få Forladelse \" \t Dikhen, numa chi dichol lenge: ai ashunen, numa chi haliaren; te haliaren, amboldenpe karing mande, ai lenge bezexa aven iertime.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og endnu en anden Engel fulgte, som sagde: Falden, falden er Babylon, den store, som har givet alle Folkeslagene at drikke af sin Utugts Harmes Vin. \t Ai aver angelo liape pala leste, phenelas, \"O Babylon pelo! O baro foro Babylon pelo! Ke woi kerdia sa le thema te pen e mol katar lako memalo traio ai laki kurvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da trådte de hen og vækkede ham og sagde: \"Mester, Mester! vi forgå.\" Men han stod op og truede Vinden og Vandets Bølger; og de lagde sig, og det blev blikstille. \t Le disipluria pashile pasha Jesus, ai vushtiarde les, phenenas, \"Gazda, Gazda, xaiisavas.\" Porme O Jesus vushtilo, ai dia mui pe barval ai po pai; ai terdili ai sas trankilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Pilatus svarede: \"Mon jeg er en Jøde? dit Folk og Ypperstepræsterne have overgivet dig til mig; hvad har du gjort?\" \t O Pilate dia les atweto, \"Pate me sim Zhidovo? Chiro narodo ai le bare rasha andine tu mande; so kerdian tu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han, som var forud kendt for Verdens Grundlæggelse, men blev åbenbaret ved Tidernes Ende for eders Skyld, \t Mai anglal sar te avel e lumia O Del alosardiasas le Kristos te kerel kodia buchi, numa akana sikadilo ande kodala vriama le paluno pe tumaro mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Faderen elsker Sønnen og har givet alle Ting i hans Hånd. \t O Dat drago le Shaves, ai thodia swako fielo ande leske vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "De sige til ham: Fordi ingen lejede os. Han siger til dem: Går også I hen i Vingården! \t Won phende leske, \"Ke chi lias amen khonik te keras buchi.\" Lenge phendias, \"Zhan vi tume ande murhi rez, ai so godi avela vorta, kodia len.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd. Kommer mine Lænker i Hu Nåde være med eder! \t Murhe vastesa ramov kadala vorbi: but bax, zor ai sastimos katar o Paul. Na bustren ke ande temnitsa sim! O lashimos le Devlesko te avel tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og derefter i omtrent fire Hundrede og halvtredsindstyve År gav han dem Dommere indtil Profeten Samuel. \t Antunchi pala kodia shtar shela ai panvardesh bersh dia le kristatoria kai sicharenas le, zhi kai avilo o Samuel o profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "idet I dels selv ved Forhånelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede sådanne Kår. \t Le manush asanas pe tumende ai marde tume. Kana le kaver chinuisarde, tume chinuisardian lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han sagde en Lignelse til dem: \"Der var en rig Mand, hvis Mark havde båret godt. \t Ai phendia lenge aver paramichi, phenelas, ieke manusheske phuvia kai sas barvalo dine les but mishtimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og da disse vare komne derned, bade de for dem om, at de måtte få den Helligånd; \t Gele ande Samaria ka kodola manush, rhugisarde lenge, saxke te len O Swunto Duxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og der blev mumlet meget om ham iblandt Skarerne; nogle sagde: \"Han er en god Mand;\" men andre sagde: \"Nej, han forfører Mængden.\" \t But manush denas duma pala leste ando narodo. Uni phende, \"Wo si iek manush o lasho.\" Aver phenenas, \"Nichi.\" Wo atsavel le manushen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og i alle Forhold løfter Troens Skjold, med hvilket I ville kunne slukke alle den ondes gloende Pile, \t ai opral pa sa kadala dieli, len o buklie sar o vusharimos le pachamasko, kai kodolesa sai mudarena sa le flishila iagake kai aven katar o beng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men stå op og gå ind i Byen, og det skal siges dig, hvad du bør gøre.\" \t Izdralas ai chudisailo, phendia, \"Devla, so manges te kerav?\" Ai O Del phendia leske, \"Wushti opre, zha ando foro, ai mothola tuke so trobul te keres.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Dyret, som var og er ikke, er både selv en ottende og er en af de syv og farer bort til Fortabelse. \t O lolo zhungalo zhigania kai mule si o oxtoto amperato. Wo si ek anda le perve efta amperaturia, numa avela pharhadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi det er den Helligånds Beslutning og vor, ingen videre Byrde at pålægge eder uden disse nødvendige Ting: \t Ke O Swunto Duxo, ai ame mangliam te na thas pe tumende mai but pharimos de ferdi so trobul tumen te keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de gave ham Vin at drikke med Myrra i; men han tog det ikke. \t Dine les mol hamime drabensa te pel: chi pelias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og at de skulde bringe Lastdyr for at kunne lade Paulus ride og føre ham sikkert til Landshøvdingen Feliks. \t Ai lasharen grasten te ingeren le Pavlos, ai arakhen les pa drom te aresel ka governori, o Felix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de løb om i hele den Egn og begyndte at bringe de syge på deres Senge omkring, hvor de hørte, at han var. \t Trade divano ande sa o them, ai le manush andine sa penge naswalen leste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og fra Jerusalem og fra Idumæa og Landet hinsides Jordan og fra Egnen om Tyrus og Sidon kom de til ham i stor Mængde, da de hørte, hvor store Gerninger han gjorde. \t ai andai Jerusalem, ai andai Idumea, ai inchal o Jordan, ai andai le foruria Tire ai Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Se, jeg sender eder som Får midt iblandt Ulve; vorder derfor snilde som Slanger og enfoldige som Duer! \t Dikhen! Me tradav tume sar bakriorhe mashkar le ruv. Aven gojaver ai arakhen tume sar le sap, ai aven domolo sar le gulumburia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder. \t Zhanen ke kana chi pachanas pe ando Del, zhanas pala ikoni ke si mute, sar kai sanas ingerde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "i hvem I også ere blevne omskårne med en Omskærelse, som ikke er gjort med Hænder, ved Afførelsen af Kødets Legeme, ved Kristi Omskærelse, \t Lesa andek than sanas semnome, na o semno kai si kerdo katar le manush, numa o semno kai avel katar O Kristo, ai kodo semno si te na mai aves phuterdo katar e putiera le statoski kai si bezexalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg kender dine Gerninger og dit Arbejde og din Udholdenhed, og at du ikke kan fordrage de onde; og du prøvede dem, som kalde sig selv Apostle og ikke ere det, og du har fundet, at de ere Løgnere; \t Me zhanav so kerdian tume ai dikhlem che bucha, ai chi rhavda, ai zhanav tume chi volin o bezex le manushenge mashkar tumende, ai sar tume zumade le manush kai mothon ke won si apostluria, numa nas. Tume zhanglian ke won xoxaven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for Øje som korsfæstet? \t Tume dzile Galatians! Kon kerdia farmichi pe tumende? Ke sas angla tumare iakha vorta o patreto sar mulo O Jesus po trushul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om I også måtte lide for Retfærdigheds Skyld, er I salige. Nærer ingen Frygt for dem, og forfærdes ikke; \t Ke vi te trobula te chinuin pala so si vorta kai keren, raduime avena! Na daran katar lengo chinuimos, ai na meken te rimon tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og Gravene åbnedes; og mange af de hensovede helliges legemer bleve oprejste, \t Le greposhevuria phuterdile, but anda le Devleske manush kai mule sas, sas vazdine ka traio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg skrev eder til i mit Brev, at I ikke skulle have Samkvem med utugtige, \t Ramosardem tumenge ande murho lil te na avel tume brokalia le marimenensa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men der var mange Kvinder der, som så til i Frastand, hvilke havde fulgt Jesus fra Galilæa og tjent ham. \t But zhuvlia avile pala Jesus andai Galilee te len sama lestar ai dikhenas de dural."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I have Salvelse fra den hellige og vide alt. \t Numa tumen sas dino O Swunto Duxo katar kodo kai si Swunto, anda kodia tume savorhe zhanen o chachimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og I ere opblæste og bleve ikke snarere bedrøvede, for at den, som har gjort denne Gerning, måtte udstødes af eders Midte! \t Ai pherde barimata san, ai chi san ando nekazo? Mai mishto te shudel kodoles mashkar tumende kai kerdia kodia diela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Maria stod udenfor ved Graven og græd. Som hun nu græd, kiggede hun ind i Graven, \t Numa e Maria beshelas avri pasha greposhevo ai rovelas: numa ande kodia kai rovelas, bandili tele te dikhel ando greposhevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg så deraf? Dersom døde ikke oprejses, da \"lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi.\" \t Te si sar manushenge dikhimos ke marde ma le zhigeniensa ando Ephesus, che mishtimos lav anda kodia, te na zhuvindin le mulen? Xas, piias, ke terhara meras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og ikke forlade vor egen Forsamling, som nogle have for Skik, men formane hverandre, og det så meget mere, som I se, at Dagen nærmer sig. \t Zhan kai khangeri kana le manush chidenpe andek than ande khangeri, chi keren sar uni kai chi zhan kai khangeri, pechin iek kavreste sar dikhen o dies pashol kana O Kristo avela palpale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi skønt jeg er fri over for alle, har jeg dog gjort mig selv til Tjener for alle, for at jeg kunde vinde des flere. \t Ke marka ke ivia sim karing vari kaste, kerdilem me sluga savorhenge, kaste te aven mai but narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde end yderligere: \"Om jeg end skulde dø med dig, vil jeg ingenlunde fornægte dig.\" Men ligeså sagde de også alle. \t Numa o Petri dias mui, \"Vi te trobula te merav tusa, me shoxar chi phenava ke chi zhanav tut.\" Ai sa le disipluria phende sakadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men efter Sabbaten, da det gryede ad den første Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven. \t Pala Sabat kana phuterdilo o dies. O pervo dies le kurkosko, e Maria Magdalena ai e kaver Maria gele te dikhen ka greposhevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere Vidner, og Gud, hvor fromt og retfærdigt og ulasteligt vi færdedes iblandt eder, som tro; \t Tume san amare marturia, ai vi O Del si amaro marturo: amaro traio mashkar tumende, tume kai pachan tume ando Del vuzho sas, vorta, ai bi doshako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jesus så, at Skaren stimlede sammen, truede han den urene Ånd og sagde til den: \"Du målløse og døve Ånd! jeg byder dig, far ud af ham, og far ikke mere ind i ham!\" \t Kana O Jesus dikhlia o narodo avelas mai sigo karing leste, O Jesus dias duma zurales ka o bi vuzho, phendia leske, \"Kashuko ai muto duxo, dav tu trad, ankles avri anda leste, ai chi mai zha ande leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og som han sagde dette, viste han dem sine Hænder og sin Side. Så bleve Disciplene glade, da de så Herren. \t Ai kana phendia lenge kadala vorbi, wo sikadia lenge peske vas ai pesko prashav. Le disipluria raduisaile, kana dikhle le Devles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Disse Ting skriver jeg dig til, ihvorvel jeg håber at komme snart til dig; \t Ramov tuke kado lil, numa murho gindo si te zhav te dikhav tu sar mai sigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dersom jeg skal rose mig, da vil jeg rose mig af min Magtesløshed. \t Te trobula te luvudiv ma, luvudiva ma ande sa le dieli kai kovliaren murho stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "En Enke kan udnævnes når hun er ikke yngre end tresindstyve År, har været een Mands Hustru, \t Iek zhuvli kai si phivli ai kai mangel o zhutimos andal khangeri trobul te avel sar godi shovardesh bershengi, ai kai sas ansurime ferdi iek data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har. \t Ai chi dav duma kadia ke trobul ma vari so, ke sichilem te avel mange mishto so sa si ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han bød dem meget, at ingen måtte få dette at vide; og han sagde, at de skulde give hende noget at spise. \t Wo dias le trad te na mothon kanikaske; ai phendia lenge, \"De la vari so te xal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nu var der hos os syv Brødre; og den første giftede sig og døde; og efterdi han ikke havde Afkom, efterlod han sin Hustru til sin Broder. \t Sas mashkar amende efta phral. O pervo ansurisailo ai mulo, ai ke nas les glate, meklia peska rhomnia peske phraleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere allerede mættede, I ere allerede blevne rige, I ere blevne Konger uden os, ja, gid I dog vare blevne Konger, for at også vi kunde være Konger med eder! \t Vunzhe chaile san! Vunzhe barvale san! Tume traiin sar amperaturia bi amensa, ai te dashtinas te aven bare, kashte te lia ame avas bare tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Derfor, efterdi vi have disse Forjættelser, I elskede! så lader os rense os selv fra al Kødets og Åndens Besmittelse, så vi gennemføre Hellighed i Guds Frygt! \t Sa kadala dieli sas shinade amende, murhe kuchi vortacha. Vuzhuvas anda so godi maril o stato ai o duxo, ai luvudis O Del la dragostiasa, ai das amaro traio ka Del ande swako fialo ande dar le Devleske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de bleve over al Måde slagne af Forundring og sagde: \"Han har gjort alle Ting vel; både gør han, at de døve høre, og at målløse tale.\" \t Ta o narodo chudisailo, phenelas, \"So godi kerel si desea mishto. Wo kerel le kashuke te ashunen, ai kerel le muto te den duma savsem mishto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men alt ske sømmeligt og med Orden! \t Numa swako fialo te kerdiol mishto ai vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere Vidner om disse Ting. \t Tume san marturia pe kadala dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Så vist som Kristi Sandhed er i mig, skal denne Ros ikke fratages mig i Akajas Egne. \t Ando chachimos le Kristosko kai si ande mande, phenav tumenge ke kado luvudimos chi avela mandar lino ande chi iek than ande Gretsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Herren nu erfarede, at Farisæerne havde hørt, at Jesus vandt flere Disciple og døbte flere end Johannes \t Le Farizeanuria ashunde ke O Jesus kerelas ai bolelas mai but disipluria de sar o Iovano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "han tjenes ikke heller af Menneskers Hænder som en, der trænger til noget, efterdi han selv giver alle Liv og Ånde og alle Ting. \t Nai podaime le manushenge vastensa, sar te trobulsardino les vari so, wo kai del savorhen o traio, ai barval, ai vi la kolaver dieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og tager imod Frelsens Hjelm og Åndens Sværd, som er Guds Ord, \t Len e staji le skepimaski, ai e sabia le Swuntone Duxoski, kadia si E Vorba le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da Statholderen så det, som var sket, troede han, slagen af Forundring over Herrens Lære. \t O baro kai poronchilas pe izula, kana dikhlia so kerdilia, pachaiape ando Del, ai ande lesko zakono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da gik Disciplene atter bort til deres Hjem. \t Ai le disipluria geletar porme khere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi en Rædsel var påkommen ham og alle dem, som vare med ham, over den Fiskedræt, som de havde fået; \t O Simon ai vi kodola kai sas lesa chudisaile pala but mashe kai line sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Herren vendte sig og så på Peter; og Peter kom Herrens Ord i Hu, hvorledes han havde sagt til ham: \"Førend Hanen galer i Dag, skal du fornægte mig tre Gange.\" \t Ai O Jesus boldinisailo, dikhlia po Petri, ai o Petri diape goji ka le vorbi kai O Jesus phendiasas leske, mai anglal sar te bashel o kurkorsho, tu phenesa trivar ke chi zhanes ma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hun fødte sin Søn, den førstefødte, og svøbte ham og lagde ham i en Krybbe; thi der var ikke Rum for dem i Herberget. \t O Shav kerdilo, o pervo andai lake glate, pachardia les andel poxtan ai thodia les ande liagano pel suluma ke nas than lenge ando hotelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Således gik Paulus ud fra dem. \t Porme o Pavlo gelotar mashkar lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi dersom Blodet af Bukke og Tyre og Aske af en Kvie ved at stænkes på de besmittede helliger til Kødets Renhed: \t Tela o phuro zakono o rat ai zhego le zhigenange wusharde le manushen kana kerde bezex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg, Brødre! kunde ikke tale til eder som til åndelige, men som til kødelige, som til spæde Børn i Kristus. \t Me, phrala le, chi dem tumensa duma sar manush duxosko, numa sar manush la lumiake, sar shave ando Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Jøderne i Thessalonika fik at vide, at Guds Ord blev forkyndt af Paulus også i Berøa, kom de og vakte også der Røre og Bevægelse iblandt Skarerne. \t Numa kana le Zhiduvuria andai Thessalonica ashunde ke o Pavlo motholas pai Vorba le Devleski ande Berea, gele kotse te rimon le narodos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og mange kom til ham, og de sagde: \"Johannes gjorde vel intet Tegn; men alt, hvad Johannes sagde om denne, var sandt.\" \t But zhene avile leste ai phende, \"O Iovano chi kerdia chi iek miraklo: numa so godi o Iovano phendia pa kado manush sas chacho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men endnu medens han gik derhen, rev og sled den onde Ånd i ham. Men Jesus truede den urene Ånd og helbredte drengen og gav hans Fader ham tilbage. \t Sar o shav pasholas karing O Jesus, o beng shudia les pe phuv, ai drechinisardia les zurales. Numa O Jesus gonisardia le benges, ai sastiardia le raklorhes, ai dia les palpale ka pesko dat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Jesus vendte tilbage fra Jorden fuld af den Helligånd og blev ført af Ånden i Ørkenen \t O Jesus pherdo sas le Swuntone Duxosko kana gelotar katar o Jordan, ai sas angerdo katar O Swunto Duxo ande pusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da han nu hørte, at han var syg, blev han dog to Dage på det Sted, hvor han var. \t Kana O Jesus ashundia ke o Lazarus naswalo sas, mai beshlo dui dies ando than kai sas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg sagde: Herre! de vide selv, at jeg fængslede og piskede trindt om i Synagogerne dem, som troede på dig, \t Ai me phendem, \"Devla, won zhanen ke me savas ande temnitsi ai keravas tumaren le sastrensa ande swako synagogue kodolen kai pachanaspe ande tute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men det skete, at den fattige døde, og at han blev henbåren af Englene i Abrahams Skød; men den rige døde også og blev begravet. \t O chorho manush mulo, ai le angeluria angerde les andel vas le Abrahamoske. Vi o barvalo mulo, ai groposarde les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I øvrigt, Brødre! glæder eder, bliver fuldkommengjorte, lader eder formane, værer enige, værer fredsommelige; og Kærlighedens og Fredens Gud skal være med eder. \t Ai akana, murhe phral, ashen Devlesa! Roden te aven vorta; den zor iek kavres; keren buchi andek than; traiin ande pacha, ai O Del le dragostiamasko ai la pachako avela tumensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at deres Hjerter må opmuntres, idet de sammenknyttes i Kærlighed og til den fuldvisse Indsigts hele Rigdom, til Erkendelse af Guds Hemmelighed, Kristus. \t Marav ma me, saxke lengo ilo te avel pherdo zor ai pechime te aven chidine ande dragostia, ai barvale andek bari goji te zhanen e buchi e garadi le Devleske, ai le Dadesko ai le Kristosko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvad skulle vi da sige? er Loven Synd? Det være langt fra! Men jeg kendte ikke Synden uden ved Loven; thi jeg kendte jo ikke Begæringen, hvis ikke Loven sagde: \"Du må ikke begære.\" \t Apo so mothas? Ke o zakono bezex si? Nichi, Vov si! Numa o zakono kerdia ma te zhanav so si o bezex. Ke nas te zhanav ke nai mishto te mangav so si avres, te na phendino mange o zakono, \"Te na mangav so si avres.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og de sagde til ham: \"Johannes Døberen; og andre: Elias; men andre: en af Profeterne.\" \t Phende leske, \"O Iovano o baptisto, numa uni phenen ke san o Elias; ai aver phenen, iek andal profeturia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og jeg hørte Alteret sige: Ja, Herre, Gud, du almægtige! sande og retfærdige ere dine Domme. \t Ashundem ek glaso katar o altari, phenel, \"Devla, O Del, O Del la putierako! So tu manges pa manush si vorta ai chacho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligånd. \t Ai akana astaren tume, ai lena tume kal le bare la krisako. Na daran mai anglal pa so te phenen, kana avela e vriama dava tume le vorbi. Ke tume chi den duma numa O Swunto Duxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: \"der var en Mand, som gjorde en stor Nadver og indbød mange. \t O Jesus phendia leske, \"Sas ek manush kai kerdia pachiv, ai akhardo but narodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder og vende sig og sønderrive eder. \t \"Na den so si swunto kal zhukel, ai shuden tumare perli anglal bale, ke kham te vulin le telal punrhe, ai amboldenpe pe tumende te xan tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den næste Dag vilde han drage derfra til Galilæa; og han finder Filip. Og Jesus siger til ham: \"Følg mig!\" \t Pe terharin O Jesus manglia te zhal ando them kai busholas Galilee. Wo arakhlia le Filipos, ai phendia leske, \"Le tu pala mande.\" '"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Hvorledes blev den ham da tilregnet? da han var omskåren, eller da han havde Forhud? Ikke da han var omskåren, men da han havde Forhud. \t Kana kodia diela kerdili? Sas mai angla vai mai palal kana Abraham sas semno pe leste? Nichi mai palal, numa mai anglal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men da Herodes var død, se, da viser en Herrens Engel sig i en Drøm for Josef i Ægypten og siger: \t Kana o Herod mulo, ek angelo le Devlesko avisailo ando suno ka Josef ande Egypt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men jeg siger eder, at både er Elias kommen, og de gjorde ved ham alt, hvad de vilde, efter som der er skrevet om ham.\" \t Numa phenav tumenge, \"Ke o Elias vunzhe avilo, ai kerde lesa so godi mangle, sar sas ramosardia lestar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Forgården uden for Templet, lad den ude og mål den ikke, thi den er given til Folkeslagene; og de skulle nedtræde den hellige Stad i to og fyrretyve Måneder. \t Numa chi musuris e bar avrial o tampla,\" wo phendia mange. Ke e bar sas dino ka le Nai Zhiduvuria kai chi pachanpe ando Del. Won phiravenape opral po o Swunto foro te pharhaven les pala shtarvardesh tai dui shon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ser til, våger og beder; thi I vide ikke, når Tiden er der. \t \"Arakhen tume, le sama ai rhugin tume, ke chi zhanen kana kerdiola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver.\" \t Numa phenav tuke, \"Khonik anda sa kodolen kai sas akaharde zumavena murho xamaske!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ved mit første Forsvar kom ingen mig til Hjælp, men alle lode mig i Stikken; (gid det ikke må tilregnes dem! ) \t Khonik chi thodia mange partia e pervo data kana phendem ke chi sim doshalo; savorhe mekle ma. Numa te na lel sama lenge O Del!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Peter sagde: \"Sølv og Guld ejer jeg ikke, men hvad jeg har, det giver jeg dig: I Jesu Kristi Nazaræerens Navn stå op og gå!\" \t Antunchi o Petri phendia leske, \"Nai ma chi rup ai chi sumnakai, numa so si ma dav les tuke, anda o anav le Jesus Kristosko andai Nazareth. Wushti opre ai phir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Jeg taler ikke om eder alle; jeg ved, hvilke jeg har udvalgt; men Skriften måtte opfyldes: Den, som æder Brødet med mig, har opløftet sin Hæl imod mig. \t \"Chi phenav, ke dav duma pa savorhende; zhanav save alosardem; numa trobul o ramomos te kerdiol, so phenel, \"Kodo kai xal manrho mansa vazdia peske kur pe mande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og fra Alteret gik en anden Engel ud, som havde Magt over Ilden; og han råbte med høj Røst til den, som havde den skarpe Segl, og sagde: Udsend din skarpe Segl og afskær Druerne af Jordens Vintræ; thi dets Druer ere modne. \t Aver angelo kai si les putiera pe iag avilo katar o altari, phendia ando zuralo glaso leste kai sas les e skurto shuri, phenel, \"Les chi shuri te shines le struguro katar le krenzhi la puviake ke zhiralo te chidis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Da sagde mange af hans Disciple, som havde hørt ham: \"Dette er en hård Tale; hvem kan høre den?\" \t But anda peske disipluria, kana ashunde kadia, phende, \"Kadala vorbi si trutno. Kon sai ashunel le?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Nåden. \t Tume kai roden te aven jinde vorta angla Del ando zakono thodine san rigate katar O Kristo. Ai mai nai tumenge o lashimos le Devlesko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og da de om Morgenen gik forbi, så de, at Figentræet var visnet fra Roden af. \t Pe terharin diminiatsi, sar nakhenas po drom, dikhle ek pruing figengi shuchili zhi kai vuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvis ellers det er retfærdigt for Gud at give dem Trængsel til Gengæld, som trænge eder, \t Ke O Del kerela so si vorta; dela o chino kodolen kai chinuin tume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og det skete, at han vandrede på Sabbaten igennem en Sædemark, og hans Disciple begyndte, imedens de gik, at plukke Aks. \t Ande kodia vriama O Jesus nakhlia pe ek niva kai bariolas jiv po Sabat. Ai leske disipluria line anda jiv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvem vore Fædre ikke vilde adlyde, men de stødte ham fra sig og vendte sig med deres Hjerter til Ægypten, idet de sagde til Aron: \t Numa amare dada chi mangle te lenpe pala leste, chi mangle kodo zakono ai ande pengo ilo mangenas te zhan palpale ande Egypt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi jeg er kommen ned fra Himmelen, ikke for at gøre min Villie, men hans Villie, som sendte mig. \t Ke hulistem anda rhaio, te kerav e voia kodoleski kai tradia ma, ai na murhi voia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "da - rom", "text": "Programmer \t Aplicaţii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men på den samme Tid var der nogle til Stede, som fortalte ham om de Galilæere, hvis Blod Pilatus havde blandet med deres Ofre. \t Ande kadia vriama uni manush kai sas kotse phende le manushen andai Galilee ai amisardia lengo rat le zheganensa kai mudarde sas angla Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "hvor deres Orm ikke dør, og Ilden ikke udslukkes. \t Kai lenge rhimi cii merel, ai nashti mudarel e iag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han sagde til ham: Din Broder er kommen, og din Fader har slagtet Fedekalven, fordi han har fået ham sund igen. \t Ai o sluga phendia leske, \"Cho phral avilo palpale khere, ai cho dat mudardia o vitselo, ke cho dat premisardia les, ai mishto sas cho phral.\" akhardia les,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og nogle af dem bleve overbeviste og sluttede sig til Paulus og Silas, og tillige en stor Mængde at de gudfrygtige Grækere og ikke få af de fornemste Kvinder. \t Uni anda lende pachaie, ai raduimesas le Pavlosa ai o Silas, ai but andal Grekuria rhuginaspe ka Del, ai vi but zhuvlia kai sas gojaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "for at I må vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgå over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige. \t Kashte te aven shave tumare Dadeske kai si ando rhaio. Ke wo kerel te wushtel o kham vi pel nasul ai vi pel lashe, kerel te del breshind pe kodola kai si vorta ai vi pe kodola kai nai vorta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Eders milde Sind vorde kendt at alle Mennesker! Herren er nær! \t Sikaven lashimos karing savorhende. O Del avela sigo vriama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og hans Disciple spurgte ham og sagde: \"Rabbi, hvem har syndet, denne eller hans Forældre, så han skulde fødes blind?\" \t Leske disipluria phushle les, \"Gazda, sostar arakhadiol korho? Kon kerdia bezexa, kado manush vai leske dades vai leska da?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Han har øvet Vælde med sin Arm; han har adspredt dem, som ere hovmodige i deres Hjertes Tanke. \t Kerdia bare dieli leske vastesa, le zuralesa lia pal manush le barimata kai sas le ande ilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Thi vi ere ikke som de mange, at vi gøre en Forretning af Guds Ord, men som af Renhed, som af Gud tale vi for Guds Åsyn i Kristus. \t Chi sam sar but aver, kai chinen ai bichinen E Vorba le Devleski; numa ke O Del tradia ame, das duma chachimasa angla leste, sar le slugi le Kristoske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men om nogle af Grenene bleve afbrudte, og du, en vild Oliekvist, blev indpodet iblandt dem og blev meddelagtig i Olietræets Rod og Fedme, \t Le Zhiduvuria si sar iek khash maslenengo kai si lasharde, ai kai uni krenzhi sas shinde, tu kai chi san Zhidovo, tu san sar iek krenzha maslenengi chorhi thodino ando lengo than, ai tu akana les andai vuna kai pravarel le maslenen kai si lasharde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nu se vi jo i et Spejl, i en Gåde, men da skulle vi se Ansigt til Ansigt; nu kender jeg stykkevis, men da skal jeg erkende, ligesom jeg jo blev erkendt. \t Akana dikhas ande glinda, sar tuniariko, numa dikhasa mui moste. Akana chi zhanav sa, antunchi zhanava sa sar O Del zhanel ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel. \t Si te shinel les kotora, ai thol les kodolensa kai ankerdion so nai. Kotse le manush si te roven ai te chiden dandendar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og atter siger Esajas: \"Komme skal Isajs Rodskud og han, der rejser sig for at herske over Hedninger; på ham skulle Hedninger håbe.\" \t Ai o Isaiah mai mothol, \"O shav le Jessesko avela; ai tholape te poronchil pel Nai Zhiduvuria, ai le Nai Zhiduvuria pachanape ande leste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men Menneskene forundrede sig og sagde: \"Hvem er dog denne, siden både Vindene og Søen ere ham lydige?\" \t Savorhe chudisaile ai phende, \"Che fielo manush kado, vi e barval ai e maria pachan lesko mui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "men Kristus er det som en Søn over hans Hus; og hans Hus ere vi, såfremt vi fastholde Håbets Frimodighed og Ros urokket indtil Enden. \t Numa O Kristo, O Shav le Devlesko, si O Baro kai poronchil le Devlesko kher. Ai ame sam le Devlesko kher, te inkeras amaro raduimos ai amaro pachamos zhando gor ando Del. Kadia si amaro azhukerimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "dette er det Brød, som er kommet ned fra Himmelen; ikke som eders Fædre åde og døde. Den, som æder dette Brød, skal leve evindelig.\" \t Kado si o manrho kai hulisto anda rhaio; nai sar tumare phurane dada kai xale o manrho ande pusta, ai mule. Kon xala kado manrho traiila sa data."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han attråede at fylde sin Bug med de Bønner, som Svinene åde; og ingen gav ham noget. \t Ai manglino te xal e kozha le kukuruzoski kai xanas le bale; numa khonik chi delas les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Altså er Loven vel hellig, og Budet helligt og retfærdigt og godt. \t O zakono Swunto lo, ai vorta, ai lasho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Simon og de, som vare med ham, skyndte sig efter ham. \t O Simon ai won kai sas lesa gele te roden les;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede; \t Sar sas ando dies kana sas o Lot; sakadia le manush xanas ai penas, chinenas ai bichinenas, bariarenas ai kerenas khera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Nogle af Mængden, som hørte disse Ord, sagde nu: \"Dette er sandelig Profeten.\" \t Kana but le manusheske ashunde leske vorbi, phenenas, \"Chaches, kado manush si o profeto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "og han gik hen til hende, tog hende ved Hånden og rejste hende op, og Feberen forlod hende, og hun vartede dem op. \t Wo avilo late, lia lako vas ai vazdia la. Ai strazo o zharo mekia la, wushtili ai podaisardia les,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Kan nogen af eder, når han har Sag med en anden, føre det over sit Sind at søge Dom hos de uretfærdige, og ikke hos de hellige? \t Te si tume kris mashkar tumende, na kerel la mashkar le manush kai nai chache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Amen! Velsignelsen og Prisen og Visdommen og Taksigelsen og Æren og Kraften og Styrken tilhører vor Gud i Evighedernes Evigheder! Amen. \t Phenenas, \"Amen (Mek te avel!). Swuntsomos ai luvudimos, ai zhanglimos, ai naisimos, ai barimos, ai putiera, ai zor sa data ai sagda. Amen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men han siger: Nej, for at I ikke, når I sanke Ugræsset sammen, skulle rykke Hveden op tillige med det. \t 'Te na' phendia lenge, 'Ke kana tsirdena o rherto avri kam ankalaven vi o jiv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men hvis også Satan er kommen i Splid med sig selv, hvorledes skal hans Rige da bestå? Thi l sige, at jeg uddriver de onde Ånder ved Beelzebul. \t Teala o beng gonil le benges, won si xulade pe peste, sar rhivdila ai ashela leski amperetsia? Numa tume phenen ke goniv le bengen katar o Beezebub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og Gaven er ikke som igennem en enkelt, der syndede; thi Dommen blev ud fra en enkelt til Fordømmelse, men Nådegaven blev ud fra mange Fald til Retfærdiggørelse. \t Ai e podarka le Devleski nai sar o bezex le ieke manushesko Adam. E kris kai avili pala bezex palai iek kerdia te dosharel, numa e podarka dini ivia pala but shipke si te kerel o skepimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Den, som ikke er med mig, er imod mig; og den, som ikke samler med mig, adspreder. \t Kodo kai nai pe murhi rig chi zhutil ma, numa kerel nasul karing mande; ai kodo kai chi chidel mansa xulavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men nogle Mænd holdt sig til ham og troede; iblandt hvilke også var Areopagiten Dionysius og en Kvinde ved Navn Damaris og andre med dem. \t Numa uni linepe pala leste, ai pachaiepe, mashkar lende sas ek manush kai busholas Dionysius, ai wo sas anda kodo narodo kai chidelaspe te keren kris. E zhuvli kai busholas Damaris pachaiape ai mai aver lensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og han opløftede sine Øjne på sine Disciple og sagde: \"Salige ere I fattige, thi eders er Guds Rige. \t Antunchi O Jesus vazdia le iakha pe peske disipluria, ai phendia \"Raduime te aven tume kai san chorhe; ke o rhaio le Devlesko tumaro si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og med ham hyklede også de øvrige Jøder, så at endog Barnabas blev dragen med af deres Hykleri. \t Le kolaver phral Zhiduvuria vi won kerde sar o Petri; ai o Barnabas wo pashte lelaspe pala lende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og den store Stad blev til tre Dele, og Folkeslagenes Stæder faldt; og Gud kom det store Babylon i Hu for at give det Bægeret med sin Vredes Harmes Vin. \t Ai o baro ai zuralo foro busholas Babylon sas hulado ande trin partia, ai le foruria le themenge pele. Ai sa le bezexa le Babylonoske nas busterde ande le Devleske ginduria, ai O Del kerdia la te pel mol katar leski buchi anda leski xoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Og når han kommer, skal han overbevise Verden om Synd og om Retfærdighed og om Dom. \t Ai kana avela, sikavela le narodoske ke shubinpe pa bezex, pa so si vorta, ai pai kris le Devleski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "vi, som trænges på alle Måder, men ikke stænges inde, ere tvivlrådige, men ikke fortvivlede, \t But chinuimata si pe amende, numa chi sam licharde; nekezhisaras, numa chi rimovsavas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/da-rom.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "da - rom", "text": "Men have I noget Forlangende om andre Sager, så vil det blive afgjort i den lovlige Forsamling. \t Ai te mai si tumen vari so kai miazol tumenge ke nai mishto, lasharasa kodia diela ande kris."}